1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA
2
00:00:08,508 --> 00:00:11,845
KARAKTER DAN KEJADIAN DALAM CERITA
TELAH DIKEMBANGKAN KEMBALI
3
00:00:15,473 --> 00:00:16,725
Bagaimana tawaranku?
4
00:00:17,225 --> 00:00:18,810
Menarik, bukan?
5
00:00:20,020 --> 00:00:20,854
Tawaran?
6
00:00:23,106 --> 00:00:27,027
Kau butuh jaringan sabu-sabuku di Eropa
untuk menjual kokainamu dalam sebulan?
7
00:00:28,737 --> 00:00:29,738
Masuk akal.
8
00:00:30,363 --> 00:00:31,906
Itu sangat memungkinkan.
9
00:00:32,407 --> 00:00:34,117
Aku akan membagi dengan adil.
10
00:00:34,200 --> 00:00:35,535
Terima kesepakatannya.
11
00:00:35,618 --> 00:00:37,704
Jika kokainamu tidak terjual,
12
00:00:38,830 --> 00:00:40,582
kartel Cali akan membunuhmu.
13
00:00:42,250 --> 00:00:44,044
Aku lebih suka melihatmu mati.
14
00:00:45,253 --> 00:00:46,796
Kenapa aku harus membantumu?
15
00:00:46,880 --> 00:00:49,007
Tujuh juta dolar dalam tiga minggu.
16
00:00:49,966 --> 00:00:51,426
Bukankah itu alasan yang bagus?
17
00:00:51,509 --> 00:00:52,677
Dengan kematianmu,
18
00:00:53,428 --> 00:00:56,473
aku bisa mengendalikan
bisnis kokaina di Suriname.
19
00:00:59,851 --> 00:01:01,436
Apa yang ingin kau katakan?
20
00:01:05,482 --> 00:01:08,985
Setelah kesepakatan ini,
aku ingin terus menjual kokaina.
21
00:01:10,695 --> 00:01:12,489
Kita tidak cukup percaya satu sama lain
22
00:01:12,572 --> 00:01:14,240
untuk membahas itu sekarang.
23
00:01:14,324 --> 00:01:17,285
Setelah kesepakatan ini,
kita bisa bicara lagi.
24
00:01:17,786 --> 00:01:18,661
Mengerti?
25
00:01:23,750 --> 00:01:24,584
Tidak.
26
00:01:26,086 --> 00:01:28,129
Aku akan senang melihatmu mati.
27
00:01:39,432 --> 00:01:41,476
Kau pikir jika aku mati,
28
00:01:41,559 --> 00:01:44,813
orang Kolombia akan tiba-tiba
memberikan produk mereka?
29
00:01:45,355 --> 00:01:48,441
Dan Presiden Suriname akan mendukungmu?
30
00:01:52,028 --> 00:01:52,862
Chen Zhen.
31
00:01:54,781 --> 00:01:56,116
Dalam nama Tuhan…
32
00:01:58,827 --> 00:02:00,787
aku berjanji satu hal.
33
00:02:01,454 --> 00:02:03,540
Entah aku hidup atau mati,
34
00:02:05,083 --> 00:02:09,462
kau tidak akan pernah menyentuh
satu gram kokaina di Suriname.
35
00:02:09,963 --> 00:02:10,880
Kau mengerti?
36
00:02:12,215 --> 00:02:16,678
Jadi, terima kesepakatannya
dan semua persyaratanku,
37
00:02:16,761 --> 00:02:20,140
atau kembalilah menjual
sabu-sabu sialan itu!
38
00:02:24,310 --> 00:02:26,271
Apa yang dia rencanakan?
39
00:02:27,063 --> 00:02:28,314
Sial.
40
00:02:33,486 --> 00:02:34,320
Oke.
41
00:02:35,446 --> 00:02:37,157
Aku akan membantumu kali ini.
42
00:02:39,742 --> 00:02:40,827
Seperti katamu,
43
00:02:42,245 --> 00:02:44,414
kita tidak cukup saling percaya.
44
00:02:47,083 --> 00:02:48,209
Tidak hanya itu,
45
00:02:48,293 --> 00:02:51,880
ada pengkhianat di keluargamu
yang beralih pihak.
46
00:02:53,089 --> 00:02:54,674
Jika kau membunuhnya,
47
00:02:54,757 --> 00:02:56,593
kau akan mendapatkan kepercayaanku.
48
00:02:58,052 --> 00:02:58,887
Atau,
49
00:03:00,013 --> 00:03:01,472
berikan Byun Kitae pada kami.
50
00:03:02,098 --> 00:03:04,559
Dengan begitu, aku akan menjual kokainamu.
51
00:03:12,817 --> 00:03:15,695
Dasar bajingan keji.
52
00:03:19,574 --> 00:03:21,117
Ya atau tidak?
53
00:03:25,163 --> 00:03:26,456
Menurut Chen Zhen,
54
00:03:26,539 --> 00:03:29,292
jika gunakan rute pecinan
yang dia gunakan menjual sabu-sabu,
55
00:03:29,375 --> 00:03:31,878
kita bisa jual 1,5 ton
kokaina dalam tiga minggu.
56
00:03:31,961 --> 00:03:34,047
Satu setengah ton dalam tiga minggu?
57
00:03:34,130 --> 00:03:36,299
Apakah itu mungkin, Misionaris Byun?
58
00:03:36,799 --> 00:03:40,220
Seperti yang kau tahu,
pecinan di Eropa sangat besar.
59
00:03:40,803 --> 00:03:41,846
Aku pikir itu mungkin.
60
00:03:56,694 --> 00:03:57,570
Kau tahu,
61
00:03:59,656 --> 00:04:03,952
aku khawatir ini bisa membantu
karier Chen Zhen berkembang.
62
00:04:04,535 --> 00:04:05,787
Tidak akan pernah.
63
00:04:05,870 --> 00:04:09,415
Begitu menjual ini, kita bisa
terus bekerja dengannya, atau berhenti.
64
00:04:10,416 --> 00:04:12,126
Pilihannya terserahmu.
65
00:04:16,381 --> 00:04:21,552
Oke. Menurut David, kita harus
bekerja sama dengan orang Tiongkok.
66
00:04:23,429 --> 00:04:25,431
Apa yang kalian berdua pikirkan?
67
00:04:26,182 --> 00:04:29,477
Bisakah kita memercayai
orang yang menyembah Dewa?
68
00:04:30,019 --> 00:04:32,855
Kita punya opsi lain, yaitu Puerto Riko.
69
00:04:35,692 --> 00:04:37,485
Jika harus jujur,
70
00:04:37,568 --> 00:04:40,029
hubunganku dan Chen Zhen tak begitu baik.
71
00:04:40,113 --> 00:04:42,198
Aku ingin menghindari bekerja dengannya.
72
00:04:42,282 --> 00:04:46,244
Tapi karena uang, aku tak akan
membiarkan masalah kami menghalanginya.
73
00:04:47,328 --> 00:04:51,416
Apa pun keputusanmu, jika kau
mendapat keuntungan, aku akan ikut.
74
00:04:54,711 --> 00:04:57,046
Aku perlu bicara
dengan David secara pribadi.
75
00:04:58,965 --> 00:05:01,301
Bisakah kalian pergi?
76
00:05:05,555 --> 00:05:06,514
Baik.
77
00:05:15,857 --> 00:05:16,691
Pendeta.
78
00:05:18,484 --> 00:05:20,903
Jika kita berhasil menjual semua kokaina,
79
00:05:21,696 --> 00:05:25,533
kerajaan kokainamu akhirnya akan terwujud.
80
00:05:26,117 --> 00:05:30,788
Setelah itu, kau dapat mencabik-cabik
siapa pun yang mengganggumu.
81
00:05:38,504 --> 00:05:41,841
Aku ingin bertemu Chen Zhen,
tapi dia tidak ada di sini.
82
00:05:42,467 --> 00:05:45,428
Kenapa bajingan ini
tak mengangkat teleponku?
83
00:05:46,054 --> 00:05:46,929
Omong-omong,
84
00:05:48,056 --> 00:05:50,016
jika Jeon Yohan
dan Chen Zhen bekerja sama,
85
00:05:50,099 --> 00:05:52,977
Puerto Riko atau apa pun,
bukankah operasi kita akan sia-sia?
86
00:05:53,061 --> 00:05:54,937
Jika tidak berhasil,
87
00:05:55,730 --> 00:05:58,274
aku sarankan kau pergi
ke Kedutaan Besar AS.
88
00:05:58,358 --> 00:06:00,651
Tapi jika aku tiba-tiba menghilang,
89
00:06:00,735 --> 00:06:02,487
Jeon akan tahu akulah pengkhianatnya.
90
00:06:02,570 --> 00:06:04,072
Dia tak akan tinggal diam.
91
00:06:04,155 --> 00:06:08,326
Aku yakin dia akan mengirim seseorang
ke Korea untuk menyakiti keluargaku.
92
00:06:10,203 --> 00:06:11,954
Dan yang terpenting…
93
00:06:13,706 --> 00:06:14,624
Hei, temanku.
94
00:06:19,170 --> 00:06:23,007
Aku tidak bisa tidur nyenyak
jika kembali ke Korea sekarang.
95
00:06:24,050 --> 00:06:25,885
Kalau begitu, ini permintaan terakhirku.
96
00:06:25,968 --> 00:06:27,678
Tolong yakinkan Jeon Yohan.
97
00:06:28,679 --> 00:06:32,809
Aku yakin dia ragu
bekerja dengan Chen Zhen.
98
00:06:34,435 --> 00:06:35,853
Apa kau yakin?
99
00:06:37,146 --> 00:06:39,273
Ya, untuk terakhir kalinya,
percayalah padaku.
100
00:06:40,775 --> 00:06:43,194
Baiklah, aku akan mencoba percaya.
101
00:06:43,694 --> 00:06:47,448
Bagaimana jika sudah kuyakinkan,
tapi tetap tidak berhasil?
102
00:06:48,533 --> 00:06:52,829
Jika begitu, aku akan sepenuhnya
memercayai penilaianmu ke depannya.
103
00:06:54,664 --> 00:06:58,126
Baiklah, aku akan melakukannya,
karena ini adalah permintaan terakhirmu.
104
00:06:58,209 --> 00:06:59,043
Ya.
105
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Hei, pria tangguh.
106
00:07:13,433 --> 00:07:15,393
Ini untuk persahabatan kita.
107
00:07:16,436 --> 00:07:17,311
Ambil.
108
00:07:22,483 --> 00:07:24,110
Jika bertemu bosmu, hubungi aku.
109
00:07:33,744 --> 00:07:36,747
SERIAL NETFLIX
110
00:09:10,258 --> 00:09:13,427
Ini malam yang indah,
di bawah cahaya bulan dan angin semilir.
111
00:09:13,511 --> 00:09:17,098
Tuan Kang, bergabunglah
dan sirkulasikan darahmu.
112
00:09:17,682 --> 00:09:20,518
Dibandingkan dengan itu, sesuai DNA kita,
113
00:09:20,601 --> 00:09:23,896
bukankah mendapatkan uang
akan membantu sirkulasi darah lebih baik?
114
00:09:27,108 --> 00:09:28,734
Memang itu cara terbaik.
115
00:09:28,818 --> 00:09:30,861
Lalu, kenapa tak mengambil
rute Puerto Riko?
116
00:09:31,487 --> 00:09:33,948
Aku dengar kalian punya tenggat waktu.
117
00:09:45,626 --> 00:09:46,544
Tuan Kang.
118
00:09:47,044 --> 00:09:50,840
Pernah dengar tentang Pablo Escobar?
119
00:09:52,508 --> 00:09:53,426
Pablo?
120
00:09:54,719 --> 00:09:55,553
Kurasa tidak.
121
00:09:55,636 --> 00:09:58,848
Dia adalah raja narkoba
terkuat di dunia 30 tahun yang lalu.
122
00:09:58,931 --> 00:10:04,020
Penghasilannya pernah melampaui
General Motors, sebuah perusahaan mobil.
123
00:10:05,062 --> 00:10:08,232
Politisi Kolombia bahkan
berada di telapak tangannya.
124
00:10:08,733 --> 00:10:10,443
Dia adalah seorang raja.
125
00:10:13,738 --> 00:10:17,158
Tapi, coba tebak bagaimana dia berakhir?
126
00:10:17,241 --> 00:10:19,785
Dia ditembak mati
127
00:10:20,453 --> 00:10:24,081
saat mencoba kabur dari kejaran DEA AS.
128
00:10:25,207 --> 00:10:26,083
Tuan Kang.
129
00:10:28,377 --> 00:10:30,087
Seperti itulah AS.
130
00:10:31,714 --> 00:10:35,134
Dan itulah mengapa aku berjanji
kepada presiden di sini,
131
00:10:35,885 --> 00:10:39,263
bahwa aku tidak akan pernah
terlibat dengan AS.
132
00:10:39,347 --> 00:10:41,515
Kita tidak akan menjual ke AS.
133
00:10:41,599 --> 00:10:44,518
Kita hanya akan melewatinya.
134
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
Puerto Riko bahkan bukan bagian dari AS.
135
00:10:48,314 --> 00:10:49,815
Aku paham.
136
00:10:50,816 --> 00:10:53,361
Tapi kartel Cali mungkin sensitif
137
00:10:53,444 --> 00:10:57,281
tentang kita yang berpotensi
menyerang wilayah mereka.
138
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
Seluruh Amerika Utara
adalah wilayah mereka.
139
00:11:02,036 --> 00:11:05,873
Aku sedang mempertimbangkan
semua kemungkinan, jadi mari bersabar.
140
00:11:07,750 --> 00:11:09,710
Aku sudah bicara dengan Tuan Goo…
141
00:11:17,343 --> 00:11:21,389
Dia mengatakan tidak ada jalan lain
ke Korea selain Puerto Riko.
142
00:11:23,057 --> 00:11:26,268
Hanya karena seseorang merasa takut,
143
00:11:26,894 --> 00:11:30,606
apakah kita semua perlu
berada di situasi ini?
144
00:11:35,569 --> 00:11:38,656
Kau tak perlu menyentuh api
untuk mengetahui bahwa itu panas.
145
00:11:38,739 --> 00:11:39,573
Oke?
146
00:11:40,991 --> 00:11:42,535
Jangan buat aku mengulanginya.
147
00:11:52,086 --> 00:11:55,548
Jika kau terus menolak,
aku akan membuat pilihan yang sulit.
148
00:11:55,631 --> 00:11:58,175
Maksudku, aku bisa terus melakukan ini…
149
00:12:03,389 --> 00:12:08,602
Aku pikir kau lebih pintar dari ini.
Kenapa terus mengatakan hal yang sama?
150
00:12:09,812 --> 00:12:12,481
Karena kau tidak mengerti,
dasar pengecut sialan.
151
00:12:14,984 --> 00:12:16,777
Apa yang kau katakan?
152
00:12:17,695 --> 00:12:21,407
Ada iblis di dalam dirimu!
153
00:12:26,829 --> 00:12:28,164
Bajingan.
154
00:12:36,881 --> 00:12:39,133
Bukankah iblis harus dibunuh?
155
00:12:40,885 --> 00:12:42,720
Aku tahu kau tidak punya uang.
156
00:12:44,263 --> 00:12:47,433
Jika membunuhku, kau akan bangkrut.
Apakah kau cukup berani?
157
00:12:48,517 --> 00:12:49,351
Bunuh aku!
158
00:12:50,519 --> 00:12:52,605
Kau dan aku sama-sama
lebih baik mati di sini
159
00:12:52,688 --> 00:12:54,940
daripada hidup seperti pengemis.
Apa aku salah?
160
00:12:55,024 --> 00:12:58,319
Jadi, bunuh aku sekarang
dan matilah kelaparan.
161
00:12:58,402 --> 00:12:59,695
Mari kita mati bersama!
162
00:13:06,285 --> 00:13:09,538
Kau telah dirasuki oleh iblis jahat.
163
00:13:11,499 --> 00:13:14,919
Itu terjadi saat jiwa
seseorang menjadi lemah.
164
00:13:24,637 --> 00:13:26,013
Pergilah istirahat.
165
00:13:26,764 --> 00:13:28,390
Tubuhmu harus pulih,
166
00:13:29,725 --> 00:13:31,227
agar jiwamu pulih.
167
00:13:39,735 --> 00:13:40,611
Tunggu.
168
00:13:49,787 --> 00:13:50,746
Bawa dia pergi.
169
00:13:55,251 --> 00:13:57,545
Sial, tak bisa kupercaya.
170
00:13:58,420 --> 00:14:04,051
Semoga kau menemukan kebahagiaan
di negara kecil ini, bajingan pengecut!
171
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Hei.
172
00:14:29,410 --> 00:14:30,244
Tunggu sebentar.
173
00:14:30,327 --> 00:14:32,663
BOS ADA DI RESTORAN HOTPOT.
PENJAGA KASINO
174
00:14:36,166 --> 00:14:38,252
BICARA DENGAN PENDETA HANYA SIA-SIA
175
00:14:38,335 --> 00:14:42,423
AKU AKAN MELAKUKAN DENGAN CARAKU
176
00:14:44,884 --> 00:14:46,135
Diam di sini.
177
00:14:46,218 --> 00:14:47,177
Minggir.
178
00:14:52,892 --> 00:14:55,144
Aku mau pergi ke rumah sakit,
bukan menemui bosmu.
179
00:14:56,145 --> 00:14:57,354
Aku terluka.
180
00:15:25,925 --> 00:15:27,676
SANGMAN
181
00:15:28,886 --> 00:15:29,720
PANGGILAN DITOLAK
182
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
Masuk.
183
00:15:57,164 --> 00:15:58,916
Kau akan bekerja dengan pendeta Jeon?
184
00:15:59,625 --> 00:16:00,960
Hanya untuk Byun Kitae?
185
00:16:01,043 --> 00:16:04,421
Apa yang kau bicarakan?
Aku tidak mengerti maksudmu.
186
00:16:04,505 --> 00:16:05,381
Omong kosong.
187
00:16:06,173 --> 00:16:08,342
Aku mendengarnya
dari tangan kanan Jeon Yohan.
188
00:16:19,186 --> 00:16:20,354
Meski begitu,
189
00:16:21,021 --> 00:16:23,399
Jeon tak akan pernah
membunuh pelayan setianya.
190
00:16:23,482 --> 00:16:25,442
Dia menjual segalanya demi uang.
191
00:16:26,110 --> 00:16:29,196
Dia bahkan menjual Tuhan.
Byun Kitae bukanlah hal yang sulit.
192
00:16:29,780 --> 00:16:30,614
Benarkah?
193
00:16:32,199 --> 00:16:36,745
Byun Kitae adalah masalah,
dia tahu kelemahan komplotanku.
194
00:16:36,829 --> 00:16:41,542
Jika dia tersingkir
dan kami mendapat untung darinya,
195
00:16:42,668 --> 00:16:45,004
ini bukan kesepakatan yang buruk.
196
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
Kau punya 100 anggota, 'kan?
197
00:16:57,224 --> 00:16:59,435
Kau ingin menghitung sendok di rumahku?
198
00:17:03,188 --> 00:17:06,442
Aku khawatir kau akan kehilangan
100 kepala hanya demi satu orang.
199
00:17:07,067 --> 00:17:08,152
Oh, maaf.
200
00:17:08,235 --> 00:17:10,863
Seratus satu dengan dirimu sendiri.
201
00:17:18,287 --> 00:17:22,166
Maksudmu, Pendeta Jeon
akan membunuhku setelah ini?
202
00:17:23,208 --> 00:17:25,210
Jadi, aku harus berhenti
berurusan dengannya?
203
00:17:26,420 --> 00:17:31,884
Kau hanya takut kehilangan uang
jika dia menggunakan ruteku, 'kan?
204
00:17:36,638 --> 00:17:37,598
Kau benar.
205
00:17:39,016 --> 00:17:41,185
Tapi kau melupakan satu hal.
206
00:17:42,269 --> 00:17:44,730
Apa dia akan menggunakan rutemu terus?
207
00:17:45,355 --> 00:17:49,151
Jika kau menjual kokainanya kali ini,
dia tak akan membutuhkan kita lagi.
208
00:17:51,236 --> 00:17:54,156
Dia akan lebih besar
dari kartel Cali di Kolombia.
209
00:18:03,749 --> 00:18:04,750
Panas sekali.
210
00:18:05,667 --> 00:18:07,169
Ayo cari udara dingin.
211
00:18:21,683 --> 00:18:22,726
Lihat ini.
212
00:18:28,565 --> 00:18:30,150
Jadi rumor itu benar?
213
00:18:31,110 --> 00:18:32,611
Di mana tempat ini?
214
00:18:32,694 --> 00:18:33,821
Lebih baik tidak tahu.
215
00:18:34,446 --> 00:18:37,032
Jika kau mendekat,
tentara akan menembakmu.
216
00:18:37,116 --> 00:18:41,370
Itu sebabnya hanya ada rumor.
Orang luar tak pernah melihat tempat ini.
217
00:18:42,913 --> 00:18:43,914
Jika kau membantunya,
218
00:18:44,498 --> 00:18:47,793
dia bisa menyelesaikan kerajaannya
dan tak membutuhkan kita.
219
00:18:47,876 --> 00:18:50,087
Dia bisa menghasilkan
banyak uang di kerajaannya,
220
00:18:50,170 --> 00:18:51,213
dan kita akan mati.
221
00:18:54,758 --> 00:18:56,343
Itu hanya sebuah foto.
222
00:18:56,426 --> 00:18:58,846
Aku bahkan tak tahu dari mana ini diambil.
223
00:18:58,929 --> 00:18:59,805
Baiklah.
224
00:19:00,430 --> 00:19:01,890
Kau bisa pilih.
225
00:19:01,974 --> 00:19:03,809
Jual kokaina milik Pendeta dan mati.
226
00:19:04,309 --> 00:19:07,771
Atau bunuh dia
dan ambil kerajaan ini bersamaku.
227
00:19:21,201 --> 00:19:22,536
Kau tidak mengerti, 'kan?
228
00:19:23,120 --> 00:19:24,496
Jika kita bunuh Jeon Yohan,
229
00:19:24,580 --> 00:19:27,332
bagaimana dengan
Presiden Suriname dan kartel Cali?
230
00:19:30,127 --> 00:19:31,920
Menurutmu mereka akan membantu kita?
231
00:19:33,964 --> 00:19:35,841
Aku rasa tidak.
232
00:19:36,884 --> 00:19:37,759
Chen Zhen.
233
00:19:41,847 --> 00:19:44,725
Presiden Delano memberiku ini
untuk persahabatan.
234
00:19:44,808 --> 00:19:46,101
Aku bisa bicara dengannya.
235
00:19:47,311 --> 00:19:48,812
Kolombia juga sama.
236
00:19:48,896 --> 00:19:51,565
Kita gunakan bahasa
yang diterima satu dunia.
237
00:19:51,648 --> 00:19:52,983
KEPADA TUHAN KITA PERCAYA
238
00:19:53,066 --> 00:19:56,486
Bagaimanapun, semua orang bisa
saling percaya menggunakan ini.
239
00:19:56,570 --> 00:19:59,865
Presiden dan Kolombia bisa
disuap dengan sekotak dolar.
240
00:20:02,951 --> 00:20:03,785
Sekarang…
241
00:20:06,205 --> 00:20:07,122
ayo bunuh Jeon.
242
00:20:08,040 --> 00:20:10,167
Kita bisa bekerja sama
dengan rencana awal.
243
00:20:10,250 --> 00:20:11,501
Bos.
244
00:20:15,505 --> 00:20:18,884
Ada telepon dari David.
Mereka akan menyerahkan Byun Kitae.
245
00:20:20,385 --> 00:20:22,888
David bilang mereka memberikan Byun Kitae?
246
00:20:24,181 --> 00:20:25,891
Kau akan bekerja sama dengannya?
247
00:20:27,935 --> 00:20:29,228
Taruhan saja denganku.
248
00:20:29,811 --> 00:20:31,772
Aku akan membuatmu sukses.
249
00:20:31,855 --> 00:20:32,898
Chen Zhen.
250
00:20:32,981 --> 00:20:34,191
Ingat kata-kataku.
251
00:20:34,733 --> 00:20:36,193
Berjuanglah demi uang.
252
00:20:36,276 --> 00:20:38,195
Sudah waktunya untuk bertarung.
253
00:20:48,747 --> 00:20:49,873
Ini Chen Zhen.
254
00:20:50,749 --> 00:20:52,459
Kau akan memberiku Byun Kitae?
255
00:20:52,542 --> 00:20:57,506
Ya, kami akan menyerahkannya.
Terserah padamu mau kau apakan dia.
256
00:20:58,048 --> 00:21:00,050
Aku senang mendengarnya.
257
00:21:00,926 --> 00:21:03,929
Kami akan beri tahu waktu
dan tempat penyerahannya segera.
258
00:21:09,893 --> 00:21:13,522
Chen Zhen, bajingan kotor itu
bertingkah bersih.
259
00:21:14,356 --> 00:21:15,774
Ada yang tidak beres.
260
00:21:24,783 --> 00:21:28,620
Pastikan tidak ada yang membahayakan kita.
261
00:21:29,204 --> 00:21:30,122
Baik.
262
00:21:34,376 --> 00:21:36,670
Chen Zhen, ingat kata-kataku.
263
00:21:37,296 --> 00:21:38,755
Berjuanglah demi uang.
264
00:21:38,839 --> 00:21:40,382
Sudah waktunya untuk bertarung.
265
00:21:48,974 --> 00:21:49,891
Pak.
266
00:21:50,726 --> 00:21:52,811
Jika kau bertanya
tentang Chen Zhen sekarang,
267
00:21:52,894 --> 00:21:55,772
Kang Ingu akan tahu
bahwa kita telah menyadapnya.
268
00:21:55,856 --> 00:21:57,107
Kau tahu itu, 'kan?
269
00:22:01,570 --> 00:22:04,323
Apakah kau mengaku
bahwa kau telah menyadapku?
270
00:22:05,532 --> 00:22:07,617
Apa yang aku rencanakan dengan Chen Zhen?
271
00:22:07,701 --> 00:22:11,580
Jika ingin tahu, cari tahu sendiri.
Entah itu menyadap atau membuntuti.
272
00:22:11,663 --> 00:22:14,875
Jika kau terus seperti ini,
kita tidak dapat melanjutkan operasi.
273
00:22:14,958 --> 00:22:17,210
Kau pikir aku melakukan ini untuk operasi?
274
00:22:17,294 --> 00:22:19,713
Aku melakukannya
karena nyawaku dipertaruhkan.
275
00:22:19,796 --> 00:22:22,716
Jika operasi gagal
dan mereka bekerja sama,
276
00:22:22,799 --> 00:22:24,217
aku akan mati.
277
00:22:25,677 --> 00:22:27,304
Tidak bisakah kau membantuku?
278
00:22:27,387 --> 00:22:29,973
Kau berjanji untuk memercayai penilaianku.
279
00:22:33,643 --> 00:22:36,313
Apa yang perlu aku lakukan?
280
00:22:38,148 --> 00:22:40,776
Kau bisa melacak pergerakan
dan lokasi Jeon Yohan, 'kan?
281
00:22:56,166 --> 00:22:57,501
Dia sedang bergerak sekarang.
282
00:22:58,502 --> 00:23:00,045
Seperti yang aku katakan,
283
00:23:00,128 --> 00:23:03,382
operasi ini tidak akan berjalan
sesuai keinginanmu.
284
00:23:03,465 --> 00:23:06,093
Bertahan hidup adalah prioritas
utamaku sekarang.
285
00:23:06,176 --> 00:23:08,303
Apa pun yang akhirnya kau lakukan,
286
00:23:08,887 --> 00:23:10,722
aku harap kau berhasil.
287
00:23:16,895 --> 00:23:20,023
NAMA KODE TARGET - J
288
00:23:20,607 --> 00:23:22,734
Fokuslah pada pelacakan lokasi Jeon Yohan
289
00:23:22,818 --> 00:23:25,654
dan minta kerja sama
Kedutaan Besar AS untuk berjaga-jaga.
290
00:23:34,913 --> 00:23:37,416
PARAMARIBO
KEDUTAAN BESAR AMERIKA SERIKAT
291
00:23:52,305 --> 00:23:53,640
Mereka sudah mulai.
292
00:23:53,723 --> 00:23:55,600
Kau harus membunuh mereka atau kita mati.
293
00:23:56,643 --> 00:23:58,311
Cepat masuk!
294
00:24:25,464 --> 00:24:29,176
Tiga van hijau baru meninggalkan pecinan
melalui pintu masuk utama.
295
00:24:29,259 --> 00:24:30,719
Tidak ada yang aneh.
296
00:24:31,303 --> 00:24:32,471
Kerja bagus.
297
00:24:32,554 --> 00:24:34,598
Tetap fokus dan waspada.
298
00:24:34,681 --> 00:24:36,099
Hati-hati.
299
00:24:38,727 --> 00:24:40,896
Bilang Chen Zhen
untuk segera menyelesaikan ini.
300
00:24:40,979 --> 00:24:42,063
Baik, Pak.
301
00:24:45,734 --> 00:24:48,236
Kami siap untuk serah terima. Bersiagalah.
302
00:24:48,737 --> 00:24:53,033
Byun Kitae ada di atap Kalpoeweg 89.
303
00:25:08,590 --> 00:25:09,925
Areanya bersih, Pak.
304
00:25:16,389 --> 00:25:18,642
Kita pindahkan barangnya lebih dahulu.
305
00:25:24,397 --> 00:25:25,482
Ikuti aku.
306
00:26:25,917 --> 00:26:27,252
SEKARANG
- CHEN ZHEN
307
00:26:29,754 --> 00:26:31,339
MULAILAH
308
00:26:32,215 --> 00:26:33,550
MENGIRIM
309
00:26:51,234 --> 00:26:53,111
Ayo.
310
00:26:53,194 --> 00:26:54,154
Cepat!
311
00:26:54,237 --> 00:26:55,614
Dasar bajingan sialan!
312
00:26:57,866 --> 00:26:58,742
Berengsek!
313
00:27:05,540 --> 00:27:06,374
Naik ke atas!
314
00:27:10,712 --> 00:27:11,713
Cepat!
315
00:27:33,443 --> 00:27:34,819
Aku mendapatkan Byun Kitae.
316
00:27:34,903 --> 00:27:36,613
Sekarang, berikan kokainanya.
317
00:27:37,530 --> 00:27:40,533
Aku akan memberitahumu
lokasinya ketika kami pergi.
318
00:27:41,117 --> 00:27:43,036
Kau terlihat sangat sibuk.
319
00:27:43,119 --> 00:27:45,455
Serahkan saja di sini.
320
00:28:09,771 --> 00:28:11,898
Kau sangat mencintai Tuhanmu, 'kan?
321
00:28:12,565 --> 00:28:13,942
Pergi dan temui dia hari ini.
322
00:28:23,243 --> 00:28:24,369
Bajingan sialan!
323
00:29:08,204 --> 00:29:09,247
Naik!
324
00:29:10,457 --> 00:29:11,374
Sial!
325
00:29:42,906 --> 00:29:44,157
Ikuti aku, Pendeta.
326
00:29:55,251 --> 00:29:56,544
Persetan!
327
00:29:56,628 --> 00:29:58,129
Kejar dia!
328
00:29:58,213 --> 00:29:59,130
Cepat!
329
00:29:59,672 --> 00:30:00,673
Cepat kejar dia!
330
00:31:11,077 --> 00:31:13,288
Sial, ke mana mereka semua pergi?
331
00:31:13,371 --> 00:31:16,499
- Bawa kokainanya!
- Tak ada waktu! Kita harus bergegas.
332
00:31:17,917 --> 00:31:19,335
Jangan tembak aku!
333
00:31:20,920 --> 00:31:22,005
Sebelah sini!
334
00:31:22,589 --> 00:31:24,465
Ayo cepat!
335
00:31:45,862 --> 00:31:48,072
CHEN ZHEN
336
00:31:49,282 --> 00:31:50,658
Bagaimana Jeon Yohan?
337
00:31:50,742 --> 00:31:51,868
Dia lolos.
338
00:31:51,951 --> 00:31:54,454
Persetan! Dasar idiot sialan!
339
00:31:56,456 --> 00:31:57,498
Lalu, kokainanya?
340
00:31:57,582 --> 00:31:59,000
Aku mendapatkannya.
341
00:31:59,083 --> 00:32:01,127
Ambil dan sembunyikan di tempat yang aman.
342
00:32:01,210 --> 00:32:03,755
Tetap di sana sampai
aku hubungi lagi. Mengerti?
343
00:32:21,814 --> 00:32:23,983
Abaikan mereka dan cepat pergi.
344
00:32:24,108 --> 00:32:26,819
Aku dengar ada
pembunuhan massal di Paramaribo.
345
00:32:27,820 --> 00:32:29,656
Apakah ini yang kau rencanakan?
346
00:32:29,739 --> 00:32:31,324
Ini tak berjalan sesuai rencanaku.
347
00:32:32,325 --> 00:32:33,618
Jeon Yohan selamat.
348
00:32:38,456 --> 00:32:40,541
Kau harus segera pergi
ke Kedutaan Besar AS.
349
00:32:41,834 --> 00:32:43,962
Kita tak bisa
melanjutkan operasi ini lagi.
350
00:32:44,879 --> 00:32:49,092
Aku akan mengurus kekacauan itu
dan memastikan keamanan keluargamu.
351
00:32:54,931 --> 00:32:55,765
KELUAR
352
00:32:59,102 --> 00:33:00,103
Tunggu.
353
00:33:00,186 --> 00:33:01,145
Tidak.
354
00:33:01,896 --> 00:33:05,149
Setelah kejadian ini,
hubungan mereka akan memburuk.
355
00:33:06,442 --> 00:33:09,195
Satu-satunya pilihan Jeon Yohan
adalah Puerto Riko.
356
00:33:09,278 --> 00:33:10,863
Aku harus tinggal di sini.
357
00:33:14,117 --> 00:33:16,744
Aku tidak bisa membantumu.
Itu terlalu berbahaya.
358
00:33:16,828 --> 00:33:18,287
Tumben sekali.
359
00:33:19,414 --> 00:33:22,208
Aku akan pergi menemui Jeon Yohan lagi.
360
00:33:29,716 --> 00:33:32,844
Aku akan meneleponmu lagi, Sangman.
Jangan lupa makan.
361
00:33:34,095 --> 00:33:36,973
Tuan Kang, Pendeta ingin
menemuimu sekarang.
362
00:33:37,056 --> 00:33:39,684
Suatu kehormatan. Haleluya.
363
00:33:47,233 --> 00:33:49,527
Aku dengar terjadi kekacauan hari ini.
364
00:33:50,820 --> 00:33:55,366
Maka kau mungkin tahu
bajingan Tiongkok sampai ke gudang?
365
00:33:55,450 --> 00:33:57,368
Ya, aku dengar mereka mengambil semuanya.
366
00:33:57,869 --> 00:34:01,539
Jadi, aku mengumpulkan semua
yang mengetahui lokasi gudang.
367
00:34:02,040 --> 00:34:02,999
Bagus.
368
00:34:04,333 --> 00:34:05,585
Tapi, aku tidak tahu itu.
369
00:34:07,336 --> 00:34:08,296
Kenapa tidak?
370
00:34:09,047 --> 00:34:10,840
Kau pernah ke sana sebelumnya.
371
00:34:12,091 --> 00:34:13,009
Hei.
372
00:34:13,092 --> 00:34:15,595
Kalian menutupi mataku.
Bagaimana aku tahu lokasinya?
373
00:34:15,678 --> 00:34:17,930
Aku tidak punya kekuatan super.
374
00:34:25,229 --> 00:34:27,356
Kenapa kau pergi tanpa memberitahuku?
375
00:34:30,443 --> 00:34:33,696
Aku bingung kenapa kau
menanyakan itu, padahal itu salahmu.
376
00:34:33,780 --> 00:34:36,824
Apakah ini barak tentara?
Kenapa perlu izin pergi ke rumah sakit?
377
00:34:37,658 --> 00:34:38,701
Pendeta.
378
00:34:38,785 --> 00:34:41,120
Kita tidak bisa
bersikap baik lagi padanya.
379
00:34:41,204 --> 00:34:42,246
Jika kau izinkan,
380
00:34:42,330 --> 00:34:44,415
aku akan membuatnya mengaku.
381
00:34:44,499 --> 00:34:47,085
Apa kau sudah tidak waras?
382
00:34:47,168 --> 00:34:50,296
Kau ingin balas dendam padaku
karena dipukuli tempo hari?
383
00:34:50,379 --> 00:34:51,672
Gudang?
384
00:34:52,173 --> 00:34:55,676
Kau menutup kepalaku,
meski tahu aku menderita hipertensi.
385
00:34:56,177 --> 00:34:58,930
Hanya kalian yang tahu lokasi persisnya.
386
00:34:59,013 --> 00:35:02,225
Silakan saling bunuh satu sama lain saja.
387
00:35:03,267 --> 00:35:07,313
Baik dari segi bisnis maupun manusiawi,
aku kecewa dengan semua ini.
388
00:35:09,148 --> 00:35:11,943
Kita tak usah bertemu lagi,
meski tak ada alasan untuk itu.
389
00:35:14,487 --> 00:35:18,324
Kau harus menyaksikan kehendak Tuhan
sebelum pergi. Kenapa terburu-buru?
390
00:35:21,452 --> 00:35:22,537
Pendeta.
391
00:35:22,620 --> 00:35:26,082
Bukankah aku sudah memberitahumu
seseorang yang aku curigai?
392
00:35:26,165 --> 00:35:28,543
Siapa yang mengatur rute
ketika insiden Brasil?
393
00:35:29,043 --> 00:35:32,088
Apakah dia juga
yang merencanakan rute kali ini?
394
00:35:38,553 --> 00:35:41,681
Kita sudah punya jawabannya.
Pengkhianatnya sudah terungkap.
395
00:35:41,764 --> 00:35:43,975
Kenapa kita terus berputar-putar?
396
00:35:44,058 --> 00:35:45,059
Persetan!
397
00:35:46,561 --> 00:35:49,230
Kau mengajukan pertanyaan yang salah.
398
00:35:49,313 --> 00:35:50,148
Sekarang,
399
00:35:50,731 --> 00:35:55,027
Siapa yang paling diuntungkan
jika kesepakatan dengan Chen Zhen gagal?
400
00:36:00,241 --> 00:36:01,617
Sulit dipercaya.
401
00:36:01,701 --> 00:36:06,581
Satu-satunya orang yang menginginkan
Puerto Riko sebagai rute kita.
402
00:36:06,664 --> 00:36:07,999
Siapa dia?
403
00:36:08,082 --> 00:36:10,543
Kutanya, siapa dia!
404
00:36:13,296 --> 00:36:15,173
Terus mencicit.
405
00:36:17,300 --> 00:36:20,261
Tikus sialan, beraninya
kau meninggikan suara.
406
00:36:25,349 --> 00:36:28,978
Aku menyuruh Sangjun memeriksa,
saat aku pergi untuk transaksi hari ini.
407
00:36:29,562 --> 00:36:34,108
Maaf jika lancang, tapi aku
memintanya menggeledah mobil dan kamar…
408
00:36:36,527 --> 00:36:38,070
milik semua orang di sini.
409
00:36:41,741 --> 00:36:42,783
Tentu saja…
410
00:36:48,748 --> 00:36:51,792
Termasuk kau, Tuan Kang.
411
00:37:01,010 --> 00:37:04,263
Jadi, menurutmu siapa pengkhianat itu?
412
00:37:05,264 --> 00:37:07,183
Kau harus menyingkirkan dia.
413
00:38:35,146 --> 00:38:37,565
Apa pendapatmu tentang kehendak Tuhan?
414
00:38:37,648 --> 00:38:38,774
Kau menyukainya?
415
00:38:49,452 --> 00:38:51,454
Bajingan tak berguna ini,
416
00:38:52,788 --> 00:38:55,374
bersekongkol dengan Chen Zhen
untuk membunuhku.
417
00:38:59,337 --> 00:39:02,423
Ini ditemukan dalam kompartemen
rahasia di bagasi David.
418
00:39:02,506 --> 00:39:04,675
Ponsel ini tidak pernah
diserahkan pada kami.
419
00:39:05,843 --> 00:39:09,430
Kami mencari riwayat panggilan
dan nomor yang paling sering dihubungi…
420
00:39:12,141 --> 00:39:13,225
Persetan.
421
00:39:14,685 --> 00:39:16,145
Itu dari pecinan.
422
00:39:21,859 --> 00:39:23,778
David adalah yang paling mencurigakan.
423
00:39:25,237 --> 00:39:26,655
Tapi masalahnya,
424
00:39:28,032 --> 00:39:30,910
tidak peduli seberapa banyak
aku memikirkannya,
425
00:39:31,869 --> 00:39:34,705
David yang kukenal adalah
426
00:39:34,789 --> 00:39:38,876
bajingan penakut yang tak akan pernah
melakukan hal seperti ini sendirian.
427
00:39:45,174 --> 00:39:47,718
Dia mungkin hanya melakukan
yang dikatakan Chen Zhen.
428
00:39:54,100 --> 00:39:56,894
Tapi, Chen Zhen juga tidak pintar.
429
00:40:01,399 --> 00:40:06,028
Pasti ada satu orang lagi
yang mengendalikannya dari belakang.
430
00:40:12,785 --> 00:40:16,163
Entah itu satu atau dua orang lagi,
kau selesaikan sendiri.
431
00:40:17,248 --> 00:40:20,835
Bisakah kita mulai
menyelesaikan bisnis sekarang?
432
00:40:22,211 --> 00:40:23,879
Bagaimana kita melakukannya?
433
00:40:24,922 --> 00:40:26,298
Puerto Riko?
434
00:40:26,382 --> 00:40:27,258
Ya.
435
00:40:28,300 --> 00:40:30,302
Jika kita mengambil rute itu sejak awal…
436
00:40:30,386 --> 00:40:33,389
Bagaimana kita melakukannya?
Chen Zhen mengambil semua kokaina.
437
00:40:33,973 --> 00:40:36,600
Kita bisa mendapatkannya kembali, bukan?
438
00:40:36,684 --> 00:40:38,727
Kau akan membiarkannya
memiliki kokaina itu?
439
00:40:40,229 --> 00:40:42,148
Kudengar kau dekat dengan orang Tiongkok.
440
00:40:42,231 --> 00:40:44,525
Coba hubungi mereka.
Mungkin mereka tahu sesuatu.
441
00:40:45,109 --> 00:40:45,943
Apa?
442
00:40:46,569 --> 00:40:48,154
Jangan konyol.
443
00:40:48,237 --> 00:40:51,991
Kenapa? Apa sesulit itu
menghubungi mereka?
444
00:40:52,074 --> 00:40:54,243
Apa kalian akan diam
dan tak melakukan apa-apa?
445
00:40:57,037 --> 00:40:58,289
Sangat membuat frustrasi.
446
00:40:58,372 --> 00:40:59,665
Pendeta.
447
00:41:00,833 --> 00:41:02,293
Bukankah Suriname kecil?
448
00:41:02,376 --> 00:41:04,545
Jika kita telusuri, pasti bisa ditemukan.
449
00:41:10,718 --> 00:41:12,595
Pendeta belum selesai bicara.
450
00:41:12,678 --> 00:41:14,346
Kau bisa pergi setelah dia selesai.
451
00:41:15,181 --> 00:41:16,849
Aku tidak percaya ini.
452
00:41:16,932 --> 00:41:20,227
Benarkah kalian orang Korea?
Kenapa sangat lamban?
453
00:41:21,604 --> 00:41:24,607
Jangan sia-siakan waktumu.
Ayo rebut kokainanya kembali.
454
00:41:25,107 --> 00:41:26,317
Kalian tidak akan pergi?
455
00:41:34,950 --> 00:41:35,826
Diaken Lee.
456
00:41:37,161 --> 00:41:39,497
Lepaskan dia.
Dia ingin mencari kokainanya.
457
00:41:57,932 --> 00:41:59,058
Luar biasa.
458
00:42:13,239 --> 00:42:15,074
SEPERTINYA AKU DAN PENDETA SUDAH SELESAI
459
00:42:15,157 --> 00:42:16,325
AKU AKAN BERGERAK SENDIRI
460
00:42:16,408 --> 00:42:17,243
PENERIMA - SANGMAN
461
00:42:41,183 --> 00:42:42,977
Pergilah!
462
00:42:48,607 --> 00:42:49,483
Ada apa?
463
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
Hanya orang Tiongkok yang bisa masuk.
464
00:42:52,653 --> 00:42:54,071
Apa maksudmu?
465
00:42:54,154 --> 00:42:55,698
Apakah kau polisi?
466
00:42:56,323 --> 00:42:57,408
Minggir.
467
00:42:57,992 --> 00:42:59,577
Bajingan sialan.
468
00:43:08,586 --> 00:43:11,171
Minggir, Berengsek!
469
00:43:20,639 --> 00:43:21,557
Hei, Chen Zhen.
470
00:43:22,141 --> 00:43:23,892
Aku tahu kau berhati-hati.
471
00:43:23,976 --> 00:43:25,978
Tapi, kenapa aku tidak boleh masuk?
472
00:43:26,061 --> 00:43:28,230
Pendeta akan membuntuti semua orang.
473
00:43:28,731 --> 00:43:30,733
Kau yang harus berhati-hati.
474
00:43:30,816 --> 00:43:32,985
Oke, aku mengerti.
475
00:43:34,153 --> 00:43:36,071
Kokainanya ada padamu? Di mana?
476
00:43:36,155 --> 00:43:38,157
Di tempat yang aman.
477
00:43:40,117 --> 00:43:41,535
Kau tak akan memberitahuku?
478
00:43:41,619 --> 00:43:44,538
Bagaimana jika aku memberitahumu
dan dia menangkapmu?
479
00:43:45,456 --> 00:43:47,166
Lebih baik kau tidak tahu.
480
00:43:47,249 --> 00:43:49,293
Kau akan bersembunyi di sana selamanya?
481
00:43:49,376 --> 00:43:50,419
Apa kau idiot?
482
00:43:50,502 --> 00:43:52,421
Pendeta masih hidup.
483
00:43:53,130 --> 00:43:54,798
Dia akan mencoba membunuhku.
484
00:43:56,133 --> 00:43:59,011
Aku perlu memastikan
bahwa aku aman sebelum pergi keluar.
485
00:44:00,262 --> 00:44:03,098
Jika kau mau, kau bisa membunuhnya.
486
00:44:03,182 --> 00:44:06,935
Sekarang dia memiliki banyak penjaga.
Dia hanya menemui beberapa orang.
487
00:44:07,019 --> 00:44:10,022
Jika kau membunuhnya,
semua baik-baik saja. Tapi kau gagal!
488
00:44:10,939 --> 00:44:12,733
Bagaimana kau bisa mengatakan itu?
489
00:44:13,651 --> 00:44:14,652
Mari kita bertemu.
490
00:44:14,735 --> 00:44:16,904
Temukan cara untuk membunuhnya.
491
00:44:16,987 --> 00:44:20,783
Sampai saat itu, bersembunyi di sini
adalah cara paling aman.
492
00:44:21,408 --> 00:44:22,743
Untuk kita semua.
493
00:44:55,984 --> 00:44:57,319
Aku akan menunggu sebentar
494
00:44:57,403 --> 00:45:00,823
dan memberi tahu Jeon Yohan di mana
Chen Zhen menyembunyikan kokaina.
495
00:45:01,407 --> 00:45:03,867
Tapi bajingan itu
tiba-tiba bertingkah aneh.
496
00:45:09,748 --> 00:45:12,543
Kami memeriksanya
melalui saluran yang berbeda.
497
00:45:12,626 --> 00:45:16,213
Kau kenal David,
penasihat hukum Jeon Yohan, 'kan?
498
00:45:17,589 --> 00:45:18,716
Dia sudah mati.
499
00:45:19,508 --> 00:45:21,051
Jeon Yohan menembaknya.
500
00:45:21,135 --> 00:45:22,511
Aku sudah tahu.
501
00:45:22,594 --> 00:45:23,679
Apakah dia…
502
00:45:26,140 --> 00:45:27,057
Tunggu.
503
00:45:40,654 --> 00:45:42,030
Astaga…
504
00:45:54,752 --> 00:45:56,545
Orang suruhan Jeon Yohan mengikutiku.
505
00:45:57,463 --> 00:46:00,090
Kau harus mengurus ini dengan cepat, oke?
506
00:46:00,966 --> 00:46:05,179
Chen Zhen terus menelepon dan mendesakku
untuk membunuh Jeon Yohan.
507
00:46:08,015 --> 00:46:09,057
Apa-apaan?
508
00:46:09,767 --> 00:46:11,059
Bagaimana…
509
00:46:11,143 --> 00:46:12,102
Kang Ingu?
510
00:46:12,186 --> 00:46:13,729
- Apa-apaan kau!
- Ada apa?
511
00:46:13,812 --> 00:46:15,481
Apa yang kau lakukan?
512
00:46:18,859 --> 00:46:20,611
Itu yang ingin kutanyakan padamu!
513
00:46:20,694 --> 00:46:22,237
Apanya?
514
00:46:22,905 --> 00:46:24,490
Aku sedang melakukan bisnis!
515
00:46:24,573 --> 00:46:27,534
Bisnis, ya? Aku juga suka bisnis.
516
00:46:28,035 --> 00:46:28,911
Sialan.
517
00:46:36,835 --> 00:46:37,753
Ini Agen Kim.
518
00:46:38,879 --> 00:46:41,256
Bisnis kita berantakan, Agen Choi.
519
00:46:43,801 --> 00:46:45,010
Apakah ini situasi W3?
520
00:46:45,594 --> 00:46:48,347
Ya. Silakan bicara pada K.
521
00:46:50,390 --> 00:46:51,225
Halo?
522
00:46:51,308 --> 00:46:52,184
Tuan Kang.
523
00:46:53,143 --> 00:46:55,813
Dia adalah agen BIN yang aku ceritakan.
524
00:46:56,897 --> 00:46:59,817
Aku minta kau bekerja sama dengannya.
525
00:47:01,527 --> 00:47:03,654
Meski aku tak tahu apa yang terjadi,
526
00:47:04,530 --> 00:47:05,447
baiklah.
527
00:47:06,114 --> 00:47:07,491
Aku akan menghubungimu lagi.
528
00:47:14,122 --> 00:47:15,624
Mari kita bicara di jalan.
529
00:47:15,707 --> 00:47:17,209
Kita bisa diawasi.
530
00:47:17,292 --> 00:47:18,544
Lee Sangjun dan aku
531
00:47:18,627 --> 00:47:20,629
diperintahkan untuk membuntutimu.
532
00:47:20,712 --> 00:47:21,547
Jika begitu,
533
00:47:22,047 --> 00:47:25,551
kau memulainya dari komplotan Chen Zhen
dan berpaling ke Jeon Yohan?
534
00:47:25,634 --> 00:47:27,427
Ceritanya panjang.
535
00:47:27,511 --> 00:47:30,305
Sudahlah, apa kau yang berada
di balik penyergapan gudang?
536
00:47:30,389 --> 00:47:31,348
Ya.
537
00:47:31,431 --> 00:47:33,183
Membunuhnya tak menyelesaikan apa pun.
538
00:47:33,267 --> 00:47:36,186
Jika semudah itu,
aku pasti sudah melakukannya.
539
00:47:36,270 --> 00:47:37,938
Astaga, jika kalian secerdas itu,
540
00:47:38,021 --> 00:47:40,107
kenapa membuatku melakukan pekerjaan ini?
541
00:47:40,691 --> 00:47:42,818
Bersyukurlah karena aku
memberi harga murah.
542
00:47:42,901 --> 00:47:47,030
Aku membuat Jeon Yohan membunuh
orang lain untuk menyelamatkan hidupmu.
543
00:47:48,156 --> 00:47:50,242
Kau yang harusnya berterima kasih.
544
00:48:09,720 --> 00:48:12,514
Kau harus mengikuti perintah
Agen Choi dan aku mulai sekarang.
545
00:48:12,598 --> 00:48:14,850
Tindakanmu akan memengaruhi
hidup banyak orang
546
00:48:14,933 --> 00:48:16,727
dan bahkan seluruh Suriname.
547
00:48:16,810 --> 00:48:17,978
Kau mengerti?
548
00:48:21,273 --> 00:48:23,025
Aku mengerti ucapanmu.
549
00:48:23,525 --> 00:48:25,319
Tapi kau terlalu kurang ajar.
550
00:48:25,402 --> 00:48:26,528
Berapa umurmu?
551
00:48:26,612 --> 00:48:27,446
Apa?
552
00:48:28,030 --> 00:48:30,699
Setidaknya aku lebih
terhormat dari Byun Kitae.
553
00:48:32,242 --> 00:48:33,744
Sebenarnya kita seumur.
554
00:48:44,463 --> 00:48:47,591
Kau akan beri tahu Jeon Yohan
di mana kokaina itu disembunyikan, 'kan?
555
00:48:47,674 --> 00:48:49,426
Lalu membawanya ke Puerto Riko.
556
00:48:50,010 --> 00:48:53,055
Tapi karena Chen Zhen takut,
itu membuatku frustasi.
557
00:48:54,306 --> 00:48:57,059
Aku juga diperintahkan
untuk mencari lokasi kokaina,
558
00:48:57,142 --> 00:48:59,770
menggunakan koneksiku di pecinan.
559
00:48:59,853 --> 00:49:03,690
Lalu, apa ada tempat yang memungkinkan
untuk menyembunyikan kokaina di pecinan?
560
00:49:03,774 --> 00:49:05,734
Ada sekitar lima atau enam tempat.
561
00:49:05,817 --> 00:49:09,571
Tapi pecinan diblokir sekarang,
jadi tidak ada cara untuk masuk.
562
00:49:16,912 --> 00:49:17,996
Jadi aku berpikir…
563
00:49:19,831 --> 00:49:21,959
Chen Zhen masih
mengangkat teleponmu, 'kan?
564
00:49:34,513 --> 00:49:37,265
ISTANA PRESIDEN SURINAME
565
00:49:54,032 --> 00:49:58,120
Kau membawakan aku keputusan
yang begitu sulit pagi sekali.
566
00:50:00,872 --> 00:50:04,876
Pemilihan presiden akan dilaksanakan.
Apa kau tidak ingin dipilih kembali?
567
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
Kau bisa berada dalam masalah
jika keadaan tetap seperti ini.
568
00:50:09,297 --> 00:50:14,803
Tepat. Itu sebabnya kita perlu mengelola
suara orang Tiongkok lebih hati-hati.
569
00:50:15,429 --> 00:50:18,807
Apa masuk akal jika mengirim
pasukan ke pecinan?
570
00:50:30,986 --> 00:50:31,945
Kemarilah.
571
00:50:36,575 --> 00:50:39,953
Kau tahu tentang mayat
yang tergantung di pecinan?
572
00:50:40,620 --> 00:50:41,747
Aku sudah mendengarnya.
573
00:50:41,830 --> 00:50:46,501
Chen Zhen menggantungnya di sana
setelah memotong tangan dan kakinya.
574
00:50:46,585 --> 00:50:50,255
Banyak orang Tiongkok
yang mengeluh tentang dia.
575
00:50:50,338 --> 00:50:52,340
Ini membangkitkan sentimen publik.
576
00:50:54,718 --> 00:50:57,971
Bukankah dia mengendalikan
suara orang Tiongkok?
577
00:50:58,055 --> 00:51:00,682
Bagaimana jika aku bisa menggantinya?
578
00:51:01,266 --> 00:51:02,142
Apa maksudmu?
579
00:51:03,101 --> 00:51:04,269
Apa kau bercanda?
580
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
Masuk
581
00:51:25,874 --> 00:51:28,877
Dia adalah orang
yang akan menjadi bos baru.
582
00:51:30,462 --> 00:51:33,215
Dia mengenal komunitas
Tiongkok dengan baik.
583
00:51:33,757 --> 00:51:35,634
Dia orang Korea-Tiongkok,
584
00:51:36,134 --> 00:51:38,261
jadi dia bisa berkomunikasi
dengan dua bahasa.
585
00:51:39,221 --> 00:51:40,388
Yang terpenting,
586
00:51:41,640 --> 00:51:44,226
keyakinannya pada Tuhan sangat dalam.
587
00:51:44,726 --> 00:51:46,144
Itu poin yang bagus.
588
00:51:46,937 --> 00:51:49,564
Tapi, membunuh seorang pria Tionghoa
589
00:51:49,648 --> 00:51:52,025
akan membuat orang Tionghoa lebih marah.
590
00:51:53,276 --> 00:51:55,987
Aku akan mengirim seseorang
untuk mengawasi situasinya.
591
00:51:56,738 --> 00:51:57,739
Apa?
592
00:52:00,826 --> 00:52:04,079
Nasib kita akan diputuskan
hanya dalam beberapa jam.
593
00:52:04,162 --> 00:52:05,539
Dalam kasus terburuk,
594
00:52:06,123 --> 00:52:08,291
Cali bisa membunuh kita.
Kenapa tidak mengerti?
595
00:52:10,585 --> 00:52:12,504
Beraninya kau, Pendeta?
596
00:52:34,109 --> 00:52:37,404
Aku tidak menyuruhmu
untuk berhenti mengontrol suara.
597
00:52:39,281 --> 00:52:42,242
Kita hanya mengganti pengurusnya
598
00:52:43,118 --> 00:52:44,911
dengan orang yang lebih berguna.
599
00:52:45,620 --> 00:52:47,581
Aku akan membuatmu terpilih kembali.
600
00:52:48,582 --> 00:52:50,375
Kirimkan saja pasukanmu sekarang.
601
00:52:50,458 --> 00:52:52,627
Akan kuberi tahu langkah selanjutnya.
602
00:53:01,428 --> 00:53:02,929
Pak Presiden,
603
00:53:03,972 --> 00:53:05,432
aku berjanji padamu.
604
00:53:06,016 --> 00:53:07,392
Jika kau memutuskan sekarang,
605
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
kau akan menghasilkan
tambahan satu juta dolar per bulan.
606
00:53:13,773 --> 00:53:14,983
Itu paling sedikit.
607
00:53:27,621 --> 00:53:30,624
Jenderal Henk, ini Presiden.
608
00:53:31,791 --> 00:53:34,961
Pasukan mana yang tersedia sekarang?
609
00:53:36,713 --> 00:53:38,340
Ke pecinan.
610
00:53:39,799 --> 00:53:40,884
Haleluya.
611
00:54:49,828 --> 00:54:50,829
Pasukan!
612
00:54:50,912 --> 00:54:51,997
Tembak!
613
00:55:36,750 --> 00:55:39,210
Bos, tentara telah
menerobos masuk ke pecinan!
614
00:55:39,294 --> 00:55:41,046
Mereka membunuh saudara-saudara kita!
615
00:55:47,302 --> 00:55:48,720
Cepat!
616
00:55:48,803 --> 00:55:51,222
- Kemasi semua!
- Berlindung!
617
00:55:51,306 --> 00:55:57,062
Ini adalah operasi untuk membasmi geng
yang terlibat pembunuhan dan narkoba.
618
00:55:57,145 --> 00:55:59,731
Kami tak akan menyakiti
warga sipil yang tidak bersalah,
619
00:55:59,814 --> 00:56:01,608
jadi tetaplah berada di rumah.
620
00:56:02,442 --> 00:56:03,276
Perhatian!
621
00:56:03,860 --> 00:56:09,491
Ini adalah operasi untuk membasmi geng
yang terlibat pembunuhan dan narkoba.
622
00:56:09,574 --> 00:56:14,329
Kami tak akan menyakiti
warga sipil yang tidak bersalah,
623
00:56:14,412 --> 00:56:18,249
jadi tetaplah berada di rumah.
624
00:56:39,646 --> 00:56:40,814
Apa yang sedang terjadi?
625
00:56:40,897 --> 00:56:42,399
Tentara sudah turun. Kau di mana?
626
00:56:42,482 --> 00:56:44,859
Tentara telah mengepungku sepenuhnya!
627
00:56:44,943 --> 00:56:46,444
Apa yang terjadi?
628
00:56:46,528 --> 00:56:48,238
Tunggulah. Aku akan mengeluarkanmu.
629
00:56:48,822 --> 00:56:50,156
Kau di mana sekarang?
630
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Tentara akan segera menemukanmu.
Katakan padaku!
631
00:56:56,329 --> 00:56:57,705
Aku ada di toko Wang.
632
00:56:59,833 --> 00:57:02,585
Oke, tunggu di sana.
Aku akan mencari cara.
633
00:57:19,394 --> 00:57:20,228
Serang!
634
00:57:21,604 --> 00:57:22,605
Tembak!
635
00:58:21,998 --> 00:58:24,334
Hei, apa yang akan kau lakukan?
636
00:58:31,883 --> 00:58:33,134
Nelayan sialan…
637
00:58:52,987 --> 00:58:57,408
Jaringan narkoba yang telah menganiaya
638
00:58:57,492 --> 00:59:01,621
dan membunuh orang-orang
Suriname telah dibasmi.
639
00:59:01,704 --> 00:59:06,209
Nyawa yang tidak bersalah
telah dikorbankan karena perang ini,
640
00:59:07,210 --> 00:59:10,463
tapi pada akhirnya kita menang.
641
00:59:13,508 --> 00:59:16,469
Ingatlah pada motto Suriname.
642
00:59:17,262 --> 00:59:21,558
Keadilan, ketaatan, dan kesetiaan.
643
00:59:22,809 --> 00:59:26,020
Hari ini, kita telah mewujudkannya.
644
00:59:26,604 --> 00:59:29,482
Menjaga keyakinan dengan
mengabdikan diri untuk keadilan.
645
00:59:30,149 --> 00:59:33,403
Terima kasih kepada Tuhan
yang telah melindungi kita.
646
00:59:33,486 --> 00:59:34,571
Warga sekalian,
647
00:59:34,654 --> 00:59:37,782
mari kita semua berdoa
648
00:59:37,865 --> 00:59:40,994
untuk Suriname malam ini.
649
00:59:41,869 --> 00:59:42,870
Amin.
650
00:59:48,084 --> 00:59:50,962
Anda sedang menonton
cuplikan langsung dari ibu kota Suriname.
651
00:59:51,045 --> 00:59:54,757
Pemerintah Suriname telah menyatakan
perang melawan geng narkoba lokal.
652
00:59:54,841 --> 00:59:58,011
Mereka diduga dalang dari
pertempuran di perbatasan Brasil
653
00:59:58,094 --> 01:00:00,013
dan pembantaian Paramaribo.
654
01:00:01,264 --> 01:00:05,143
Hari ini adalah hari pembalasan
Tuhan Yang Mahakuasa terhadap musuh kita.
655
01:00:05,226 --> 01:00:08,730
Ini adalah hari pembalasan Tuhan.
656
01:00:08,813 --> 01:00:11,774
Pedang Tuhan akan melahap mereka.
657
01:00:11,858 --> 01:00:12,692
Amin!
658
01:00:13,192 --> 01:00:15,028
Semuanya terjadi sesuai nubuatku
659
01:00:15,111 --> 01:00:18,531
dan sesuai yang telah Tuhan janjikan.
660
01:00:19,115 --> 01:00:21,743
Saudara kita yang mengorbankan
hidup mereka hari ini
661
01:00:21,826 --> 01:00:25,330
telah melewati gerbang surga.
662
01:00:25,413 --> 01:00:30,251
Suriname sekarang
telah menjadi wilayah Tuhan.
663
01:00:30,335 --> 01:00:33,713
Jadi mari kita panjatkan
pujian kepada Tuhan!
664
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
Amin!
665
01:00:53,941 --> 01:00:55,443
Permisi, nona-nona.
666
01:01:04,035 --> 01:01:08,998
Aku dengar kau memainkan peran besar
dalam memancing Chen Zhen keluar?
667
01:01:09,707 --> 01:01:10,917
Aku hanya membantu.
668
01:01:18,383 --> 01:01:22,220
Banyak hal yang mengecewakan terjadi,
tapi kau tetap bertahan. Aku salut.
669
01:01:23,471 --> 01:01:25,682
Tak ada pohon yang lebih
kokoh dari pohon uang.
670
01:01:25,765 --> 01:01:28,476
Tapi setelah beberapa badai besar,
671
01:01:29,268 --> 01:01:31,437
makin sulit untuk bertahan.
672
01:01:36,609 --> 01:01:37,485
Pendeta.
673
01:01:43,032 --> 01:01:44,075
Apa yang terjadi?
674
01:01:44,158 --> 01:01:46,411
Dari semua kolega Chen Zhen
di Eropa Barat,
675
01:01:46,494 --> 01:01:48,454
orang Tiongkok tidak kooperatif.
676
01:01:48,538 --> 01:01:52,417
Kita butuh waktu jika ingin menyingkirkan
mereka dan mencari rute baru.
677
01:01:53,000 --> 01:01:56,462
Berapa lama waktu yang dibutuhkan
untuk menjual semua barang kita?
678
01:01:56,546 --> 01:01:57,672
Paling lama…
679
01:01:59,132 --> 01:02:01,134
tiga sampai empat bulan.
680
01:02:28,786 --> 01:02:29,829
Halo, Ingu.
681
01:02:30,747 --> 01:02:33,374
Ada apa? Kau sudah makan?
682
01:02:33,458 --> 01:02:36,377
Aku makan banyak tadi pagi,
perutku hampir meledak.
683
01:02:36,461 --> 01:02:38,713
Pendeta Jeon ingin berbicara denganmu.
684
01:02:40,256 --> 01:02:41,758
Sudah lama, Penatua Goo.
685
01:02:42,425 --> 01:02:43,342
Ya.
686
01:02:43,426 --> 01:02:44,761
Ada apa?
687
01:02:47,305 --> 01:02:48,890
Aku akan langsung ke intinya.
688
01:02:49,557 --> 01:02:51,684
Apakah rute Puerto Riko masih tersedia?
689
01:02:54,979 --> 01:02:56,481
Mengapa kau bertanya?
690
01:02:59,192 --> 01:03:01,152
Apakah kita bisa melupakan masa lalu
691
01:03:01,903 --> 01:03:03,696
dan bekerja sama lagi?
692
01:03:04,572 --> 01:03:06,532
Bagaimana aku bisa memercayaimu?
693
01:03:07,283 --> 01:03:10,036
Kau mungkin akan mundur lagi
pada menit terakhir.
694
01:03:12,580 --> 01:03:14,373
Aku mengerti kekhawatiranmu.
695
01:03:16,083 --> 01:03:20,129
Karena itu, aku akan mengembalikan
kepercayaanmu padaku.
696
01:03:23,216 --> 01:03:26,302
Tapi kurasa tidak akan mudah
untuk saling percaya lagi.
697
01:03:26,803 --> 01:03:28,012
Aku tahu itu.
698
01:03:28,095 --> 01:03:31,140
Tapi, izinkan aku mengonfirmasi satu hal.
699
01:03:32,141 --> 01:03:36,103
Jika aku mengirim semua barang sekaligus,
apakah aku akan langsung dibayar?
700
01:03:41,984 --> 01:03:47,490
Aku harus mengembalikan dana
ke tempat lain dan memeriksanya.
701
01:03:48,658 --> 01:03:51,577
Jika Tuan Kang datang membawa barangnya
702
01:03:51,661 --> 01:03:53,454
dia akan kembali dengan uang.
703
01:03:54,121 --> 01:03:55,164
Tapi sebelum itu,
704
01:03:55,957 --> 01:03:57,875
apa maksud dari pembicaraan ini?
705
01:03:57,959 --> 01:03:59,627
Jika kau mengonfirmasi itu
706
01:04:00,336 --> 01:04:03,005
aku akan segera
mengirim barang ke Puerto Riko.
707
01:04:08,302 --> 01:04:09,178
Segera?
708
01:04:10,596 --> 01:04:12,098
Seberapa cepat itu?
709
01:04:15,935 --> 01:04:19,438
Tidak sulit untuk meminta pesawat
dari pemerintah Suriname, jadi…
710
01:04:25,570 --> 01:04:27,905
aku bisa mengirimnya dalam tiga jam.
711
01:04:28,781 --> 01:04:30,199
Apakah kau akan menerimanya?
712
01:04:35,538 --> 01:04:36,581
Tentu saja.
713
01:04:37,665 --> 01:04:39,876
Baiklah kalau begitu.
714
01:04:49,218 --> 01:04:50,678
Kerja bagus, Sihyeon.
715
01:04:51,345 --> 01:04:52,972
Kau melakukannya dengan baik.
716
01:04:53,055 --> 01:04:54,056
Kerja bagus.
717
01:04:55,933 --> 01:04:58,019
Tuan Kang, ayo bersiap.
718
01:04:59,520 --> 01:05:00,396
Bagus.
719
01:05:01,439 --> 01:05:03,608
Pohon yang berakar dalam,
akhirnya akan berbuah.
720
01:08:46,539 --> 01:08:51,544
Terjemahan subtitle oleh
Novisra Anggraini