1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,845 KARAKTER DAN KEJADIAN DALAM CERITA TELAH DIKEMBANGKAN KEMBALI 3 00:00:15,473 --> 00:00:16,725 Bagaimana tawaranku? 4 00:00:17,225 --> 00:00:18,810 Menarik, bukan? 5 00:00:20,020 --> 00:00:20,854 Tawaran? 6 00:00:23,106 --> 00:00:27,027 Kau butuh jaringan sabu-sabuku di Eropa untuk menjual kokainamu dalam sebulan? 7 00:00:28,737 --> 00:00:29,738 Masuk akal. 8 00:00:30,363 --> 00:00:31,906 Itu sangat memungkinkan. 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,117 Aku akan membagi dengan adil. 10 00:00:34,200 --> 00:00:35,535 Terima kesepakatannya. 11 00:00:35,618 --> 00:00:37,704 Jika kokainamu tidak terjual, 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,582 kartel Cali akan membunuhmu. 13 00:00:42,250 --> 00:00:44,044 Aku lebih suka melihatmu mati. 14 00:00:45,253 --> 00:00:46,796 Kenapa aku harus membantumu? 15 00:00:46,880 --> 00:00:49,007 Tujuh juta dolar dalam tiga minggu. 16 00:00:49,966 --> 00:00:51,426 Bukankah itu alasan yang bagus? 17 00:00:51,509 --> 00:00:52,677 Dengan kematianmu, 18 00:00:53,428 --> 00:00:56,473 aku bisa mengendalikan bisnis kokaina di Suriname. 19 00:00:59,851 --> 00:01:01,436 Apa yang ingin kau katakan? 20 00:01:05,482 --> 00:01:08,985 Setelah kesepakatan ini, aku ingin terus menjual kokaina. 21 00:01:10,695 --> 00:01:12,489 Kita tidak cukup percaya satu sama lain 22 00:01:12,572 --> 00:01:14,240 untuk membahas itu sekarang. 23 00:01:14,324 --> 00:01:17,285 Setelah kesepakatan ini, kita bisa bicara lagi. 24 00:01:17,786 --> 00:01:18,661 Mengerti? 25 00:01:23,750 --> 00:01:24,584 Tidak. 26 00:01:26,086 --> 00:01:28,129 Aku akan senang melihatmu mati. 27 00:01:39,432 --> 00:01:41,476 Kau pikir jika aku mati, 28 00:01:41,559 --> 00:01:44,813 orang Kolombia akan tiba-tiba memberikan produk mereka? 29 00:01:45,355 --> 00:01:48,441 Dan Presiden Suriname akan mendukungmu? 30 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 Chen Zhen. 31 00:01:54,781 --> 00:01:56,116 Dalam nama Tuhan… 32 00:01:58,827 --> 00:02:00,787 aku berjanji satu hal. 33 00:02:01,454 --> 00:02:03,540 Entah aku hidup atau mati, 34 00:02:05,083 --> 00:02:09,462 kau tidak akan pernah menyentuh satu gram kokaina di Suriname. 35 00:02:09,963 --> 00:02:10,880 Kau mengerti? 36 00:02:12,215 --> 00:02:16,678 Jadi, terima kesepakatannya dan semua persyaratanku, 37 00:02:16,761 --> 00:02:20,140 atau kembalilah menjual sabu-sabu sialan itu! 38 00:02:24,310 --> 00:02:26,271 Apa yang dia rencanakan? 39 00:02:27,063 --> 00:02:28,314 Sial. 40 00:02:33,486 --> 00:02:34,320 Oke. 41 00:02:35,446 --> 00:02:37,157 Aku akan membantumu kali ini. 42 00:02:39,742 --> 00:02:40,827 Seperti katamu, 43 00:02:42,245 --> 00:02:44,414 kita tidak cukup saling percaya. 44 00:02:47,083 --> 00:02:48,209 Tidak hanya itu, 45 00:02:48,293 --> 00:02:51,880 ada pengkhianat di keluargamu yang beralih pihak. 46 00:02:53,089 --> 00:02:54,674 Jika kau membunuhnya, 47 00:02:54,757 --> 00:02:56,593 kau akan mendapatkan kepercayaanku. 48 00:02:58,052 --> 00:02:58,887 Atau, 49 00:03:00,013 --> 00:03:01,472 berikan Byun Kitae pada kami. 50 00:03:02,098 --> 00:03:04,559 Dengan begitu, aku akan menjual kokainamu. 51 00:03:12,817 --> 00:03:15,695 Dasar bajingan keji. 52 00:03:19,574 --> 00:03:21,117 Ya atau tidak? 53 00:03:25,163 --> 00:03:26,456 Menurut Chen Zhen, 54 00:03:26,539 --> 00:03:29,292 jika gunakan rute pecinan yang dia gunakan menjual sabu-sabu, 55 00:03:29,375 --> 00:03:31,878 kita bisa jual 1,5 ton kokaina dalam tiga minggu. 56 00:03:31,961 --> 00:03:34,047 Satu setengah ton dalam tiga minggu? 57 00:03:34,130 --> 00:03:36,299 Apakah itu mungkin, Misionaris Byun? 58 00:03:36,799 --> 00:03:40,220 Seperti yang kau tahu, pecinan di Eropa sangat besar. 59 00:03:40,803 --> 00:03:41,846 Aku pikir itu mungkin. 60 00:03:56,694 --> 00:03:57,570 Kau tahu, 61 00:03:59,656 --> 00:04:03,952 aku khawatir ini bisa membantu karier Chen Zhen berkembang. 62 00:04:04,535 --> 00:04:05,787 Tidak akan pernah. 63 00:04:05,870 --> 00:04:09,415 Begitu menjual ini, kita bisa terus bekerja dengannya, atau berhenti. 64 00:04:10,416 --> 00:04:12,126 Pilihannya terserahmu. 65 00:04:16,381 --> 00:04:21,552 Oke. Menurut David, kita harus bekerja sama dengan orang Tiongkok. 66 00:04:23,429 --> 00:04:25,431 Apa yang kalian berdua pikirkan? 67 00:04:26,182 --> 00:04:29,477 Bisakah kita memercayai orang yang menyembah Dewa? 68 00:04:30,019 --> 00:04:32,855 Kita punya opsi lain, yaitu Puerto Riko. 69 00:04:35,692 --> 00:04:37,485 Jika harus jujur, 70 00:04:37,568 --> 00:04:40,029 hubunganku dan Chen Zhen tak begitu baik. 71 00:04:40,113 --> 00:04:42,198 Aku ingin menghindari bekerja dengannya. 72 00:04:42,282 --> 00:04:46,244 Tapi karena uang, aku tak akan membiarkan masalah kami menghalanginya. 73 00:04:47,328 --> 00:04:51,416 Apa pun keputusanmu, jika kau mendapat keuntungan, aku akan ikut. 74 00:04:54,711 --> 00:04:57,046 Aku perlu bicara dengan David secara pribadi. 75 00:04:58,965 --> 00:05:01,301 Bisakah kalian pergi? 76 00:05:05,555 --> 00:05:06,514 Baik. 77 00:05:15,857 --> 00:05:16,691 Pendeta. 78 00:05:18,484 --> 00:05:20,903 Jika kita berhasil menjual semua kokaina, 79 00:05:21,696 --> 00:05:25,533 kerajaan kokainamu akhirnya akan terwujud. 80 00:05:26,117 --> 00:05:30,788 Setelah itu, kau dapat mencabik-cabik siapa pun yang mengganggumu. 81 00:05:38,504 --> 00:05:41,841 Aku ingin bertemu Chen Zhen, tapi dia tidak ada di sini. 82 00:05:42,467 --> 00:05:45,428 Kenapa bajingan ini tak mengangkat teleponku? 83 00:05:46,054 --> 00:05:46,929 Omong-omong, 84 00:05:48,056 --> 00:05:50,016 jika Jeon Yohan dan Chen Zhen bekerja sama, 85 00:05:50,099 --> 00:05:52,977 Puerto Riko atau apa pun, bukankah operasi kita akan sia-sia? 86 00:05:53,061 --> 00:05:54,937 Jika tidak berhasil, 87 00:05:55,730 --> 00:05:58,274 aku sarankan kau pergi ke Kedutaan Besar AS. 88 00:05:58,358 --> 00:06:00,651 Tapi jika aku tiba-tiba menghilang, 89 00:06:00,735 --> 00:06:02,487 Jeon akan tahu akulah pengkhianatnya. 90 00:06:02,570 --> 00:06:04,072 Dia tak akan tinggal diam. 91 00:06:04,155 --> 00:06:08,326 Aku yakin dia akan mengirim seseorang ke Korea untuk menyakiti keluargaku. 92 00:06:10,203 --> 00:06:11,954 Dan yang terpenting… 93 00:06:13,706 --> 00:06:14,624 Hei, temanku. 94 00:06:19,170 --> 00:06:23,007 Aku tidak bisa tidur nyenyak jika kembali ke Korea sekarang. 95 00:06:24,050 --> 00:06:25,885 Kalau begitu, ini permintaan terakhirku. 96 00:06:25,968 --> 00:06:27,678 Tolong yakinkan Jeon Yohan. 97 00:06:28,679 --> 00:06:32,809 Aku yakin dia ragu bekerja dengan Chen Zhen. 98 00:06:34,435 --> 00:06:35,853 Apa kau yakin? 99 00:06:37,146 --> 00:06:39,273 Ya, untuk terakhir kalinya, percayalah padaku. 100 00:06:40,775 --> 00:06:43,194 Baiklah, aku akan mencoba percaya. 101 00:06:43,694 --> 00:06:47,448 Bagaimana jika sudah kuyakinkan, tapi tetap tidak berhasil? 102 00:06:48,533 --> 00:06:52,829 Jika begitu, aku akan sepenuhnya memercayai penilaianmu ke depannya. 103 00:06:54,664 --> 00:06:58,126 Baiklah, aku akan melakukannya, karena ini adalah permintaan terakhirmu. 104 00:06:58,209 --> 00:06:59,043 Ya. 105 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Hei, pria tangguh. 106 00:07:13,433 --> 00:07:15,393 Ini untuk persahabatan kita. 107 00:07:16,436 --> 00:07:17,311 Ambil. 108 00:07:22,483 --> 00:07:24,110 Jika bertemu bosmu, hubungi aku. 109 00:07:33,744 --> 00:07:36,747 SERIAL NETFLIX 110 00:09:10,258 --> 00:09:13,427 Ini malam yang indah, di bawah cahaya bulan dan angin semilir. 111 00:09:13,511 --> 00:09:17,098 Tuan Kang, bergabunglah dan sirkulasikan darahmu. 112 00:09:17,682 --> 00:09:20,518 Dibandingkan dengan itu, sesuai DNA kita, 113 00:09:20,601 --> 00:09:23,896 bukankah mendapatkan uang akan membantu sirkulasi darah lebih baik? 114 00:09:27,108 --> 00:09:28,734 Memang itu cara terbaik. 115 00:09:28,818 --> 00:09:30,861 Lalu, kenapa tak mengambil rute Puerto Riko? 116 00:09:31,487 --> 00:09:33,948 Aku dengar kalian punya tenggat waktu. 117 00:09:45,626 --> 00:09:46,544 Tuan Kang. 118 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 Pernah dengar tentang Pablo Escobar? 119 00:09:52,508 --> 00:09:53,426 Pablo? 120 00:09:54,719 --> 00:09:55,553 Kurasa tidak. 121 00:09:55,636 --> 00:09:58,848 Dia adalah raja narkoba terkuat di dunia 30 tahun yang lalu. 122 00:09:58,931 --> 00:10:04,020 Penghasilannya pernah melampaui General Motors, sebuah perusahaan mobil. 123 00:10:05,062 --> 00:10:08,232 Politisi Kolombia bahkan berada di telapak tangannya. 124 00:10:08,733 --> 00:10:10,443 Dia adalah seorang raja. 125 00:10:13,738 --> 00:10:17,158 Tapi, coba tebak bagaimana dia berakhir? 126 00:10:17,241 --> 00:10:19,785 Dia ditembak mati 127 00:10:20,453 --> 00:10:24,081 saat mencoba kabur dari kejaran DEA AS. 128 00:10:25,207 --> 00:10:26,083 Tuan Kang. 129 00:10:28,377 --> 00:10:30,087 Seperti itulah AS. 130 00:10:31,714 --> 00:10:35,134 Dan itulah mengapa aku berjanji kepada presiden di sini, 131 00:10:35,885 --> 00:10:39,263 bahwa aku tidak akan pernah terlibat dengan AS. 132 00:10:39,347 --> 00:10:41,515 Kita tidak akan menjual ke AS. 133 00:10:41,599 --> 00:10:44,518 Kita hanya akan melewatinya. 134 00:10:44,602 --> 00:10:48,230 Puerto Riko bahkan bukan bagian dari AS. 135 00:10:48,314 --> 00:10:49,815 Aku paham. 136 00:10:50,816 --> 00:10:53,361 Tapi kartel Cali mungkin sensitif 137 00:10:53,444 --> 00:10:57,281 tentang kita yang berpotensi menyerang wilayah mereka. 138 00:10:57,365 --> 00:10:59,700 Seluruh Amerika Utara adalah wilayah mereka. 139 00:11:02,036 --> 00:11:05,873 Aku sedang mempertimbangkan semua kemungkinan, jadi mari bersabar. 140 00:11:07,750 --> 00:11:09,710 Aku sudah bicara dengan Tuan Goo… 141 00:11:17,343 --> 00:11:21,389 Dia mengatakan tidak ada jalan lain ke Korea selain Puerto Riko. 142 00:11:23,057 --> 00:11:26,268 Hanya karena seseorang merasa takut, 143 00:11:26,894 --> 00:11:30,606 apakah kita semua perlu berada di situasi ini? 144 00:11:35,569 --> 00:11:38,656 Kau tak perlu menyentuh api untuk mengetahui bahwa itu panas. 145 00:11:38,739 --> 00:11:39,573 Oke? 146 00:11:40,991 --> 00:11:42,535 Jangan buat aku mengulanginya. 147 00:11:52,086 --> 00:11:55,548 Jika kau terus menolak, aku akan membuat pilihan yang sulit. 148 00:11:55,631 --> 00:11:58,175 Maksudku, aku bisa terus melakukan ini… 149 00:12:03,389 --> 00:12:08,602 Aku pikir kau lebih pintar dari ini. Kenapa terus mengatakan hal yang sama? 150 00:12:09,812 --> 00:12:12,481 Karena kau tidak mengerti, dasar pengecut sialan. 151 00:12:14,984 --> 00:12:16,777 Apa yang kau katakan? 152 00:12:17,695 --> 00:12:21,407 Ada iblis di dalam dirimu! 153 00:12:26,829 --> 00:12:28,164 Bajingan. 154 00:12:36,881 --> 00:12:39,133 Bukankah iblis harus dibunuh? 155 00:12:40,885 --> 00:12:42,720 Aku tahu kau tidak punya uang. 156 00:12:44,263 --> 00:12:47,433 Jika membunuhku, kau akan bangkrut. Apakah kau cukup berani? 157 00:12:48,517 --> 00:12:49,351 Bunuh aku! 158 00:12:50,519 --> 00:12:52,605 Kau dan aku sama-sama lebih baik mati di sini 159 00:12:52,688 --> 00:12:54,940 daripada hidup seperti pengemis. Apa aku salah? 160 00:12:55,024 --> 00:12:58,319 Jadi, bunuh aku sekarang dan matilah kelaparan. 161 00:12:58,402 --> 00:12:59,695 Mari kita mati bersama! 162 00:13:06,285 --> 00:13:09,538 Kau telah dirasuki oleh iblis jahat. 163 00:13:11,499 --> 00:13:14,919 Itu terjadi saat jiwa seseorang menjadi lemah. 164 00:13:24,637 --> 00:13:26,013 Pergilah istirahat. 165 00:13:26,764 --> 00:13:28,390 Tubuhmu harus pulih, 166 00:13:29,725 --> 00:13:31,227 agar jiwamu pulih. 167 00:13:39,735 --> 00:13:40,611 Tunggu. 168 00:13:49,787 --> 00:13:50,746 Bawa dia pergi. 169 00:13:55,251 --> 00:13:57,545 Sial, tak bisa kupercaya. 170 00:13:58,420 --> 00:14:04,051 Semoga kau menemukan kebahagiaan di negara kecil ini, bajingan pengecut! 171 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Hei. 172 00:14:29,410 --> 00:14:30,244 Tunggu sebentar. 173 00:14:30,327 --> 00:14:32,663 BOS ADA DI RESTORAN HOTPOT. PENJAGA KASINO 174 00:14:36,166 --> 00:14:38,252 BICARA DENGAN PENDETA HANYA SIA-SIA 175 00:14:38,335 --> 00:14:42,423 AKU AKAN MELAKUKAN DENGAN CARAKU 176 00:14:44,884 --> 00:14:46,135 Diam di sini. 177 00:14:46,218 --> 00:14:47,177 Minggir. 178 00:14:52,892 --> 00:14:55,144 Aku mau pergi ke rumah sakit, bukan menemui bosmu. 179 00:14:56,145 --> 00:14:57,354 Aku terluka. 180 00:15:25,925 --> 00:15:27,676 SANGMAN 181 00:15:28,886 --> 00:15:29,720 PANGGILAN DITOLAK 182 00:15:43,776 --> 00:15:44,818 Masuk. 183 00:15:57,164 --> 00:15:58,916 Kau akan bekerja dengan pendeta Jeon? 184 00:15:59,625 --> 00:16:00,960 Hanya untuk Byun Kitae? 185 00:16:01,043 --> 00:16:04,421 Apa yang kau bicarakan? Aku tidak mengerti maksudmu. 186 00:16:04,505 --> 00:16:05,381 Omong kosong. 187 00:16:06,173 --> 00:16:08,342 Aku mendengarnya dari tangan kanan Jeon Yohan. 188 00:16:19,186 --> 00:16:20,354 Meski begitu, 189 00:16:21,021 --> 00:16:23,399 Jeon tak akan pernah membunuh pelayan setianya. 190 00:16:23,482 --> 00:16:25,442 Dia menjual segalanya demi uang. 191 00:16:26,110 --> 00:16:29,196 Dia bahkan menjual Tuhan. Byun Kitae bukanlah hal yang sulit. 192 00:16:29,780 --> 00:16:30,614 Benarkah? 193 00:16:32,199 --> 00:16:36,745 Byun Kitae adalah masalah, dia tahu kelemahan komplotanku. 194 00:16:36,829 --> 00:16:41,542 Jika dia tersingkir dan kami mendapat untung darinya, 195 00:16:42,668 --> 00:16:45,004 ini bukan kesepakatan yang buruk. 196 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Kau punya 100 anggota, 'kan? 197 00:16:57,224 --> 00:16:59,435 Kau ingin menghitung sendok di rumahku? 198 00:17:03,188 --> 00:17:06,442 Aku khawatir kau akan kehilangan 100 kepala hanya demi satu orang. 199 00:17:07,067 --> 00:17:08,152 Oh, maaf. 200 00:17:08,235 --> 00:17:10,863 Seratus satu dengan dirimu sendiri. 201 00:17:18,287 --> 00:17:22,166 Maksudmu, Pendeta Jeon akan membunuhku setelah ini? 202 00:17:23,208 --> 00:17:25,210 Jadi, aku harus berhenti berurusan dengannya? 203 00:17:26,420 --> 00:17:31,884 Kau hanya takut kehilangan uang jika dia menggunakan ruteku, 'kan? 204 00:17:36,638 --> 00:17:37,598 Kau benar. 205 00:17:39,016 --> 00:17:41,185 Tapi kau melupakan satu hal. 206 00:17:42,269 --> 00:17:44,730 Apa dia akan menggunakan rutemu terus? 207 00:17:45,355 --> 00:17:49,151 Jika kau menjual kokainanya kali ini, dia tak akan membutuhkan kita lagi. 208 00:17:51,236 --> 00:17:54,156 Dia akan lebih besar dari kartel Cali di Kolombia. 209 00:18:03,749 --> 00:18:04,750 Panas sekali. 210 00:18:05,667 --> 00:18:07,169 Ayo cari udara dingin. 211 00:18:21,683 --> 00:18:22,726 Lihat ini. 212 00:18:28,565 --> 00:18:30,150 Jadi rumor itu benar? 213 00:18:31,110 --> 00:18:32,611 Di mana tempat ini? 214 00:18:32,694 --> 00:18:33,821 Lebih baik tidak tahu. 215 00:18:34,446 --> 00:18:37,032 Jika kau mendekat, tentara akan menembakmu. 216 00:18:37,116 --> 00:18:41,370 Itu sebabnya hanya ada rumor. Orang luar tak pernah melihat tempat ini. 217 00:18:42,913 --> 00:18:43,914 Jika kau membantunya, 218 00:18:44,498 --> 00:18:47,793 dia bisa menyelesaikan kerajaannya dan tak membutuhkan kita. 219 00:18:47,876 --> 00:18:50,087 Dia bisa menghasilkan banyak uang di kerajaannya, 220 00:18:50,170 --> 00:18:51,213 dan kita akan mati. 221 00:18:54,758 --> 00:18:56,343 Itu hanya sebuah foto. 222 00:18:56,426 --> 00:18:58,846 Aku bahkan tak tahu dari mana ini diambil. 223 00:18:58,929 --> 00:18:59,805 Baiklah. 224 00:19:00,430 --> 00:19:01,890 Kau bisa pilih. 225 00:19:01,974 --> 00:19:03,809 Jual kokaina milik Pendeta dan mati. 226 00:19:04,309 --> 00:19:07,771 Atau bunuh dia dan ambil kerajaan ini bersamaku. 227 00:19:21,201 --> 00:19:22,536 Kau tidak mengerti, 'kan? 228 00:19:23,120 --> 00:19:24,496 Jika kita bunuh Jeon Yohan, 229 00:19:24,580 --> 00:19:27,332 bagaimana dengan Presiden Suriname dan kartel Cali? 230 00:19:30,127 --> 00:19:31,920 Menurutmu mereka akan membantu kita? 231 00:19:33,964 --> 00:19:35,841 Aku rasa tidak. 232 00:19:36,884 --> 00:19:37,759 Chen Zhen. 233 00:19:41,847 --> 00:19:44,725 Presiden Delano memberiku ini untuk persahabatan. 234 00:19:44,808 --> 00:19:46,101 Aku bisa bicara dengannya. 235 00:19:47,311 --> 00:19:48,812 Kolombia juga sama. 236 00:19:48,896 --> 00:19:51,565 Kita gunakan bahasa yang diterima satu dunia. 237 00:19:51,648 --> 00:19:52,983 KEPADA TUHAN KITA PERCAYA 238 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 Bagaimanapun, semua orang bisa saling percaya menggunakan ini. 239 00:19:56,570 --> 00:19:59,865 Presiden dan Kolombia bisa disuap dengan sekotak dolar. 240 00:20:02,951 --> 00:20:03,785 Sekarang… 241 00:20:06,205 --> 00:20:07,122 ayo bunuh Jeon. 242 00:20:08,040 --> 00:20:10,167 Kita bisa bekerja sama dengan rencana awal. 243 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 Bos. 244 00:20:15,505 --> 00:20:18,884 Ada telepon dari David. Mereka akan menyerahkan Byun Kitae. 245 00:20:20,385 --> 00:20:22,888 David bilang mereka memberikan Byun Kitae? 246 00:20:24,181 --> 00:20:25,891 Kau akan bekerja sama dengannya? 247 00:20:27,935 --> 00:20:29,228 Taruhan saja denganku. 248 00:20:29,811 --> 00:20:31,772 Aku akan membuatmu sukses. 249 00:20:31,855 --> 00:20:32,898 Chen Zhen. 250 00:20:32,981 --> 00:20:34,191 Ingat kata-kataku. 251 00:20:34,733 --> 00:20:36,193 Berjuanglah demi uang. 252 00:20:36,276 --> 00:20:38,195 Sudah waktunya untuk bertarung. 253 00:20:48,747 --> 00:20:49,873 Ini Chen Zhen. 254 00:20:50,749 --> 00:20:52,459 Kau akan memberiku Byun Kitae? 255 00:20:52,542 --> 00:20:57,506 Ya, kami akan menyerahkannya. Terserah padamu mau kau apakan dia. 256 00:20:58,048 --> 00:21:00,050 Aku senang mendengarnya. 257 00:21:00,926 --> 00:21:03,929 Kami akan beri tahu waktu dan tempat penyerahannya segera. 258 00:21:09,893 --> 00:21:13,522 Chen Zhen, bajingan kotor itu bertingkah bersih. 259 00:21:14,356 --> 00:21:15,774 Ada yang tidak beres. 260 00:21:24,783 --> 00:21:28,620 Pastikan tidak ada yang membahayakan kita. 261 00:21:29,204 --> 00:21:30,122 Baik. 262 00:21:34,376 --> 00:21:36,670 Chen Zhen, ingat kata-kataku. 263 00:21:37,296 --> 00:21:38,755 Berjuanglah demi uang. 264 00:21:38,839 --> 00:21:40,382 Sudah waktunya untuk bertarung. 265 00:21:48,974 --> 00:21:49,891 Pak. 266 00:21:50,726 --> 00:21:52,811 Jika kau bertanya tentang Chen Zhen sekarang, 267 00:21:52,894 --> 00:21:55,772 Kang Ingu akan tahu bahwa kita telah menyadapnya. 268 00:21:55,856 --> 00:21:57,107 Kau tahu itu, 'kan? 269 00:22:01,570 --> 00:22:04,323 Apakah kau mengaku bahwa kau telah menyadapku? 270 00:22:05,532 --> 00:22:07,617 Apa yang aku rencanakan dengan Chen Zhen? 271 00:22:07,701 --> 00:22:11,580 Jika ingin tahu, cari tahu sendiri. Entah itu menyadap atau membuntuti. 272 00:22:11,663 --> 00:22:14,875 Jika kau terus seperti ini, kita tidak dapat melanjutkan operasi. 273 00:22:14,958 --> 00:22:17,210 Kau pikir aku melakukan ini untuk operasi? 274 00:22:17,294 --> 00:22:19,713 Aku melakukannya karena nyawaku dipertaruhkan. 275 00:22:19,796 --> 00:22:22,716 Jika operasi gagal dan mereka bekerja sama, 276 00:22:22,799 --> 00:22:24,217 aku akan mati. 277 00:22:25,677 --> 00:22:27,304 Tidak bisakah kau membantuku? 278 00:22:27,387 --> 00:22:29,973 Kau berjanji untuk memercayai penilaianku. 279 00:22:33,643 --> 00:22:36,313 Apa yang perlu aku lakukan? 280 00:22:38,148 --> 00:22:40,776 Kau bisa melacak pergerakan dan lokasi Jeon Yohan, 'kan? 281 00:22:56,166 --> 00:22:57,501 Dia sedang bergerak sekarang. 282 00:22:58,502 --> 00:23:00,045 Seperti yang aku katakan, 283 00:23:00,128 --> 00:23:03,382 operasi ini tidak akan berjalan sesuai keinginanmu. 284 00:23:03,465 --> 00:23:06,093 Bertahan hidup adalah prioritas utamaku sekarang. 285 00:23:06,176 --> 00:23:08,303 Apa pun yang akhirnya kau lakukan, 286 00:23:08,887 --> 00:23:10,722 aku harap kau berhasil. 287 00:23:16,895 --> 00:23:20,023 NAMA KODE TARGET - J 288 00:23:20,607 --> 00:23:22,734 Fokuslah pada pelacakan lokasi Jeon Yohan 289 00:23:22,818 --> 00:23:25,654 dan minta kerja sama Kedutaan Besar AS untuk berjaga-jaga. 290 00:23:34,913 --> 00:23:37,416 PARAMARIBO KEDUTAAN BESAR AMERIKA SERIKAT 291 00:23:52,305 --> 00:23:53,640 Mereka sudah mulai. 292 00:23:53,723 --> 00:23:55,600 Kau harus membunuh mereka atau kita mati. 293 00:23:56,643 --> 00:23:58,311 Cepat masuk! 294 00:24:25,464 --> 00:24:29,176 Tiga van hijau baru meninggalkan pecinan melalui pintu masuk utama. 295 00:24:29,259 --> 00:24:30,719 Tidak ada yang aneh. 296 00:24:31,303 --> 00:24:32,471 Kerja bagus. 297 00:24:32,554 --> 00:24:34,598 Tetap fokus dan waspada. 298 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 Hati-hati. 299 00:24:38,727 --> 00:24:40,896 Bilang Chen Zhen untuk segera menyelesaikan ini. 300 00:24:40,979 --> 00:24:42,063 Baik, Pak. 301 00:24:45,734 --> 00:24:48,236 Kami siap untuk serah terima. Bersiagalah. 302 00:24:48,737 --> 00:24:53,033 Byun Kitae ada di atap Kalpoeweg 89. 303 00:25:08,590 --> 00:25:09,925 Areanya bersih, Pak. 304 00:25:16,389 --> 00:25:18,642 Kita pindahkan barangnya lebih dahulu. 305 00:25:24,397 --> 00:25:25,482 Ikuti aku. 306 00:26:25,917 --> 00:26:27,252 SEKARANG - CHEN ZHEN 307 00:26:29,754 --> 00:26:31,339 MULAILAH 308 00:26:32,215 --> 00:26:33,550 MENGIRIM 309 00:26:51,234 --> 00:26:53,111 Ayo. 310 00:26:53,194 --> 00:26:54,154 Cepat! 311 00:26:54,237 --> 00:26:55,614 Dasar bajingan sialan! 312 00:26:57,866 --> 00:26:58,742 Berengsek! 313 00:27:05,540 --> 00:27:06,374 Naik ke atas! 314 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Cepat! 315 00:27:33,443 --> 00:27:34,819 Aku mendapatkan Byun Kitae. 316 00:27:34,903 --> 00:27:36,613 Sekarang, berikan kokainanya. 317 00:27:37,530 --> 00:27:40,533 Aku akan memberitahumu lokasinya ketika kami pergi. 318 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Kau terlihat sangat sibuk. 319 00:27:43,119 --> 00:27:45,455 Serahkan saja di sini. 320 00:28:09,771 --> 00:28:11,898 Kau sangat mencintai Tuhanmu, 'kan? 321 00:28:12,565 --> 00:28:13,942 Pergi dan temui dia hari ini. 322 00:28:23,243 --> 00:28:24,369 Bajingan sialan! 323 00:29:08,204 --> 00:29:09,247 Naik! 324 00:29:10,457 --> 00:29:11,374 Sial! 325 00:29:42,906 --> 00:29:44,157 Ikuti aku, Pendeta. 326 00:29:55,251 --> 00:29:56,544 Persetan! 327 00:29:56,628 --> 00:29:58,129 Kejar dia! 328 00:29:58,213 --> 00:29:59,130 Cepat! 329 00:29:59,672 --> 00:30:00,673 Cepat kejar dia! 330 00:31:11,077 --> 00:31:13,288 Sial, ke mana mereka semua pergi? 331 00:31:13,371 --> 00:31:16,499 - Bawa kokainanya! - Tak ada waktu! Kita harus bergegas. 332 00:31:17,917 --> 00:31:19,335 Jangan tembak aku! 333 00:31:20,920 --> 00:31:22,005 Sebelah sini! 334 00:31:22,589 --> 00:31:24,465 Ayo cepat! 335 00:31:45,862 --> 00:31:48,072 CHEN ZHEN 336 00:31:49,282 --> 00:31:50,658 Bagaimana Jeon Yohan? 337 00:31:50,742 --> 00:31:51,868 Dia lolos. 338 00:31:51,951 --> 00:31:54,454 Persetan! Dasar idiot sialan! 339 00:31:56,456 --> 00:31:57,498 Lalu, kokainanya? 340 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Aku mendapatkannya. 341 00:31:59,083 --> 00:32:01,127 Ambil dan sembunyikan di tempat yang aman. 342 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 Tetap di sana sampai aku hubungi lagi. Mengerti? 343 00:32:21,814 --> 00:32:23,983 Abaikan mereka dan cepat pergi. 344 00:32:24,108 --> 00:32:26,819 Aku dengar ada pembunuhan massal di Paramaribo. 345 00:32:27,820 --> 00:32:29,656 Apakah ini yang kau rencanakan? 346 00:32:29,739 --> 00:32:31,324 Ini tak berjalan sesuai rencanaku. 347 00:32:32,325 --> 00:32:33,618 Jeon Yohan selamat. 348 00:32:38,456 --> 00:32:40,541 Kau harus segera pergi ke Kedutaan Besar AS. 349 00:32:41,834 --> 00:32:43,962 Kita tak bisa melanjutkan operasi ini lagi. 350 00:32:44,879 --> 00:32:49,092 Aku akan mengurus kekacauan itu dan memastikan keamanan keluargamu. 351 00:32:54,931 --> 00:32:55,765 KELUAR 352 00:32:59,102 --> 00:33:00,103 Tunggu. 353 00:33:00,186 --> 00:33:01,145 Tidak. 354 00:33:01,896 --> 00:33:05,149 Setelah kejadian ini, hubungan mereka akan memburuk. 355 00:33:06,442 --> 00:33:09,195 Satu-satunya pilihan Jeon Yohan adalah Puerto Riko. 356 00:33:09,278 --> 00:33:10,863 Aku harus tinggal di sini. 357 00:33:14,117 --> 00:33:16,744 Aku tidak bisa membantumu. Itu terlalu berbahaya. 358 00:33:16,828 --> 00:33:18,287 Tumben sekali. 359 00:33:19,414 --> 00:33:22,208 Aku akan pergi menemui Jeon Yohan lagi. 360 00:33:29,716 --> 00:33:32,844 Aku akan meneleponmu lagi, Sangman. Jangan lupa makan. 361 00:33:34,095 --> 00:33:36,973 Tuan Kang, Pendeta ingin menemuimu sekarang. 362 00:33:37,056 --> 00:33:39,684 Suatu kehormatan. Haleluya. 363 00:33:47,233 --> 00:33:49,527 Aku dengar terjadi kekacauan hari ini. 364 00:33:50,820 --> 00:33:55,366 Maka kau mungkin tahu bajingan Tiongkok sampai ke gudang? 365 00:33:55,450 --> 00:33:57,368 Ya, aku dengar mereka mengambil semuanya. 366 00:33:57,869 --> 00:34:01,539 Jadi, aku mengumpulkan semua yang mengetahui lokasi gudang. 367 00:34:02,040 --> 00:34:02,999 Bagus. 368 00:34:04,333 --> 00:34:05,585 Tapi, aku tidak tahu itu. 369 00:34:07,336 --> 00:34:08,296 Kenapa tidak? 370 00:34:09,047 --> 00:34:10,840 Kau pernah ke sana sebelumnya. 371 00:34:12,091 --> 00:34:13,009 Hei. 372 00:34:13,092 --> 00:34:15,595 Kalian menutupi mataku. Bagaimana aku tahu lokasinya? 373 00:34:15,678 --> 00:34:17,930 Aku tidak punya kekuatan super. 374 00:34:25,229 --> 00:34:27,356 Kenapa kau pergi tanpa memberitahuku? 375 00:34:30,443 --> 00:34:33,696 Aku bingung kenapa kau menanyakan itu, padahal itu salahmu. 376 00:34:33,780 --> 00:34:36,824 Apakah ini barak tentara? Kenapa perlu izin pergi ke rumah sakit? 377 00:34:37,658 --> 00:34:38,701 Pendeta. 378 00:34:38,785 --> 00:34:41,120 Kita tidak bisa bersikap baik lagi padanya. 379 00:34:41,204 --> 00:34:42,246 Jika kau izinkan, 380 00:34:42,330 --> 00:34:44,415 aku akan membuatnya mengaku. 381 00:34:44,499 --> 00:34:47,085 Apa kau sudah tidak waras? 382 00:34:47,168 --> 00:34:50,296 Kau ingin balas dendam padaku karena dipukuli tempo hari? 383 00:34:50,379 --> 00:34:51,672 Gudang? 384 00:34:52,173 --> 00:34:55,676 Kau menutup kepalaku, meski tahu aku menderita hipertensi. 385 00:34:56,177 --> 00:34:58,930 Hanya kalian yang tahu lokasi persisnya. 386 00:34:59,013 --> 00:35:02,225 Silakan saling bunuh satu sama lain saja. 387 00:35:03,267 --> 00:35:07,313 Baik dari segi bisnis maupun manusiawi, aku kecewa dengan semua ini. 388 00:35:09,148 --> 00:35:11,943 Kita tak usah bertemu lagi, meski tak ada alasan untuk itu. 389 00:35:14,487 --> 00:35:18,324 Kau harus menyaksikan kehendak Tuhan sebelum pergi. Kenapa terburu-buru? 390 00:35:21,452 --> 00:35:22,537 Pendeta. 391 00:35:22,620 --> 00:35:26,082 Bukankah aku sudah memberitahumu seseorang yang aku curigai? 392 00:35:26,165 --> 00:35:28,543 Siapa yang mengatur rute ketika insiden Brasil? 393 00:35:29,043 --> 00:35:32,088 Apakah dia juga yang merencanakan rute kali ini? 394 00:35:38,553 --> 00:35:41,681 Kita sudah punya jawabannya. Pengkhianatnya sudah terungkap. 395 00:35:41,764 --> 00:35:43,975 Kenapa kita terus berputar-putar? 396 00:35:44,058 --> 00:35:45,059 Persetan! 397 00:35:46,561 --> 00:35:49,230 Kau mengajukan pertanyaan yang salah. 398 00:35:49,313 --> 00:35:50,148 Sekarang, 399 00:35:50,731 --> 00:35:55,027 Siapa yang paling diuntungkan jika kesepakatan dengan Chen Zhen gagal? 400 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Sulit dipercaya. 401 00:36:01,701 --> 00:36:06,581 Satu-satunya orang yang menginginkan Puerto Riko sebagai rute kita. 402 00:36:06,664 --> 00:36:07,999 Siapa dia? 403 00:36:08,082 --> 00:36:10,543 Kutanya, siapa dia! 404 00:36:13,296 --> 00:36:15,173 Terus mencicit. 405 00:36:17,300 --> 00:36:20,261 Tikus sialan, beraninya kau meninggikan suara. 406 00:36:25,349 --> 00:36:28,978 Aku menyuruh Sangjun memeriksa, saat aku pergi untuk transaksi hari ini. 407 00:36:29,562 --> 00:36:34,108 Maaf jika lancang, tapi aku memintanya menggeledah mobil dan kamar… 408 00:36:36,527 --> 00:36:38,070 milik semua orang di sini. 409 00:36:41,741 --> 00:36:42,783 Tentu saja… 410 00:36:48,748 --> 00:36:51,792 Termasuk kau, Tuan Kang. 411 00:37:01,010 --> 00:37:04,263 Jadi, menurutmu siapa pengkhianat itu? 412 00:37:05,264 --> 00:37:07,183 Kau harus menyingkirkan dia. 413 00:38:35,146 --> 00:38:37,565 Apa pendapatmu tentang kehendak Tuhan? 414 00:38:37,648 --> 00:38:38,774 Kau menyukainya? 415 00:38:49,452 --> 00:38:51,454 Bajingan tak berguna ini, 416 00:38:52,788 --> 00:38:55,374 bersekongkol dengan Chen Zhen untuk membunuhku. 417 00:38:59,337 --> 00:39:02,423 Ini ditemukan dalam kompartemen rahasia di bagasi David. 418 00:39:02,506 --> 00:39:04,675 Ponsel ini tidak pernah diserahkan pada kami. 419 00:39:05,843 --> 00:39:09,430 Kami mencari riwayat panggilan dan nomor yang paling sering dihubungi… 420 00:39:12,141 --> 00:39:13,225 Persetan. 421 00:39:14,685 --> 00:39:16,145 Itu dari pecinan. 422 00:39:21,859 --> 00:39:23,778 David adalah yang paling mencurigakan. 423 00:39:25,237 --> 00:39:26,655 Tapi masalahnya, 424 00:39:28,032 --> 00:39:30,910 tidak peduli seberapa banyak aku memikirkannya, 425 00:39:31,869 --> 00:39:34,705 David yang kukenal adalah 426 00:39:34,789 --> 00:39:38,876 bajingan penakut yang tak akan pernah melakukan hal seperti ini sendirian. 427 00:39:45,174 --> 00:39:47,718 Dia mungkin hanya melakukan yang dikatakan Chen Zhen. 428 00:39:54,100 --> 00:39:56,894 Tapi, Chen Zhen juga tidak pintar. 429 00:40:01,399 --> 00:40:06,028 Pasti ada satu orang lagi yang mengendalikannya dari belakang. 430 00:40:12,785 --> 00:40:16,163 Entah itu satu atau dua orang lagi, kau selesaikan sendiri. 431 00:40:17,248 --> 00:40:20,835 Bisakah kita mulai menyelesaikan bisnis sekarang? 432 00:40:22,211 --> 00:40:23,879 Bagaimana kita melakukannya? 433 00:40:24,922 --> 00:40:26,298 Puerto Riko? 434 00:40:26,382 --> 00:40:27,258 Ya. 435 00:40:28,300 --> 00:40:30,302 Jika kita mengambil rute itu sejak awal… 436 00:40:30,386 --> 00:40:33,389 Bagaimana kita melakukannya? Chen Zhen mengambil semua kokaina. 437 00:40:33,973 --> 00:40:36,600 Kita bisa mendapatkannya kembali, bukan? 438 00:40:36,684 --> 00:40:38,727 Kau akan membiarkannya memiliki kokaina itu? 439 00:40:40,229 --> 00:40:42,148 Kudengar kau dekat dengan orang Tiongkok. 440 00:40:42,231 --> 00:40:44,525 Coba hubungi mereka. Mungkin mereka tahu sesuatu. 441 00:40:45,109 --> 00:40:45,943 Apa? 442 00:40:46,569 --> 00:40:48,154 Jangan konyol. 443 00:40:48,237 --> 00:40:51,991 Kenapa? Apa sesulit itu menghubungi mereka? 444 00:40:52,074 --> 00:40:54,243 Apa kalian akan diam dan tak melakukan apa-apa? 445 00:40:57,037 --> 00:40:58,289 Sangat membuat frustrasi. 446 00:40:58,372 --> 00:40:59,665 Pendeta. 447 00:41:00,833 --> 00:41:02,293 Bukankah Suriname kecil? 448 00:41:02,376 --> 00:41:04,545 Jika kita telusuri, pasti bisa ditemukan. 449 00:41:10,718 --> 00:41:12,595 Pendeta belum selesai bicara. 450 00:41:12,678 --> 00:41:14,346 Kau bisa pergi setelah dia selesai. 451 00:41:15,181 --> 00:41:16,849 Aku tidak percaya ini. 452 00:41:16,932 --> 00:41:20,227 Benarkah kalian orang Korea? Kenapa sangat lamban? 453 00:41:21,604 --> 00:41:24,607 Jangan sia-siakan waktumu. Ayo rebut kokainanya kembali. 454 00:41:25,107 --> 00:41:26,317 Kalian tidak akan pergi? 455 00:41:34,950 --> 00:41:35,826 Diaken Lee. 456 00:41:37,161 --> 00:41:39,497 Lepaskan dia. Dia ingin mencari kokainanya. 457 00:41:57,932 --> 00:41:59,058 Luar biasa. 458 00:42:13,239 --> 00:42:15,074 SEPERTINYA AKU DAN PENDETA SUDAH SELESAI 459 00:42:15,157 --> 00:42:16,325 AKU AKAN BERGERAK SENDIRI 460 00:42:16,408 --> 00:42:17,243 PENERIMA - SANGMAN 461 00:42:41,183 --> 00:42:42,977 Pergilah! 462 00:42:48,607 --> 00:42:49,483 Ada apa? 463 00:42:49,567 --> 00:42:51,652 Hanya orang Tiongkok yang bisa masuk. 464 00:42:52,653 --> 00:42:54,071 Apa maksudmu? 465 00:42:54,154 --> 00:42:55,698 Apakah kau polisi? 466 00:42:56,323 --> 00:42:57,408 Minggir. 467 00:42:57,992 --> 00:42:59,577 Bajingan sialan. 468 00:43:08,586 --> 00:43:11,171 Minggir, Berengsek! 469 00:43:20,639 --> 00:43:21,557 Hei, Chen Zhen. 470 00:43:22,141 --> 00:43:23,892 Aku tahu kau berhati-hati. 471 00:43:23,976 --> 00:43:25,978 Tapi, kenapa aku tidak boleh masuk? 472 00:43:26,061 --> 00:43:28,230 Pendeta akan membuntuti semua orang. 473 00:43:28,731 --> 00:43:30,733 Kau yang harus berhati-hati. 474 00:43:30,816 --> 00:43:32,985 Oke, aku mengerti. 475 00:43:34,153 --> 00:43:36,071 Kokainanya ada padamu? Di mana? 476 00:43:36,155 --> 00:43:38,157 Di tempat yang aman. 477 00:43:40,117 --> 00:43:41,535 Kau tak akan memberitahuku? 478 00:43:41,619 --> 00:43:44,538 Bagaimana jika aku memberitahumu dan dia menangkapmu? 479 00:43:45,456 --> 00:43:47,166 Lebih baik kau tidak tahu. 480 00:43:47,249 --> 00:43:49,293 Kau akan bersembunyi di sana selamanya? 481 00:43:49,376 --> 00:43:50,419 Apa kau idiot? 482 00:43:50,502 --> 00:43:52,421 Pendeta masih hidup. 483 00:43:53,130 --> 00:43:54,798 Dia akan mencoba membunuhku. 484 00:43:56,133 --> 00:43:59,011 Aku perlu memastikan bahwa aku aman sebelum pergi keluar. 485 00:44:00,262 --> 00:44:03,098 Jika kau mau, kau bisa membunuhnya. 486 00:44:03,182 --> 00:44:06,935 Sekarang dia memiliki banyak penjaga. Dia hanya menemui beberapa orang. 487 00:44:07,019 --> 00:44:10,022 Jika kau membunuhnya, semua baik-baik saja. Tapi kau gagal! 488 00:44:10,939 --> 00:44:12,733 Bagaimana kau bisa mengatakan itu? 489 00:44:13,651 --> 00:44:14,652 Mari kita bertemu. 490 00:44:14,735 --> 00:44:16,904 Temukan cara untuk membunuhnya. 491 00:44:16,987 --> 00:44:20,783 Sampai saat itu, bersembunyi di sini adalah cara paling aman. 492 00:44:21,408 --> 00:44:22,743 Untuk kita semua. 493 00:44:55,984 --> 00:44:57,319 Aku akan menunggu sebentar 494 00:44:57,403 --> 00:45:00,823 dan memberi tahu Jeon Yohan di mana Chen Zhen menyembunyikan kokaina. 495 00:45:01,407 --> 00:45:03,867 Tapi bajingan itu tiba-tiba bertingkah aneh. 496 00:45:09,748 --> 00:45:12,543 Kami memeriksanya melalui saluran yang berbeda. 497 00:45:12,626 --> 00:45:16,213 Kau kenal David, penasihat hukum Jeon Yohan, 'kan? 498 00:45:17,589 --> 00:45:18,716 Dia sudah mati. 499 00:45:19,508 --> 00:45:21,051 Jeon Yohan menembaknya. 500 00:45:21,135 --> 00:45:22,511 Aku sudah tahu. 501 00:45:22,594 --> 00:45:23,679 Apakah dia… 502 00:45:26,140 --> 00:45:27,057 Tunggu. 503 00:45:40,654 --> 00:45:42,030 Astaga… 504 00:45:54,752 --> 00:45:56,545 Orang suruhan Jeon Yohan mengikutiku. 505 00:45:57,463 --> 00:46:00,090 Kau harus mengurus ini dengan cepat, oke? 506 00:46:00,966 --> 00:46:05,179 Chen Zhen terus menelepon dan mendesakku untuk membunuh Jeon Yohan. 507 00:46:08,015 --> 00:46:09,057 Apa-apaan? 508 00:46:09,767 --> 00:46:11,059 Bagaimana… 509 00:46:11,143 --> 00:46:12,102 Kang Ingu? 510 00:46:12,186 --> 00:46:13,729 - Apa-apaan kau! - Ada apa? 511 00:46:13,812 --> 00:46:15,481 Apa yang kau lakukan? 512 00:46:18,859 --> 00:46:20,611 Itu yang ingin kutanyakan padamu! 513 00:46:20,694 --> 00:46:22,237 Apanya? 514 00:46:22,905 --> 00:46:24,490 Aku sedang melakukan bisnis! 515 00:46:24,573 --> 00:46:27,534 Bisnis, ya? Aku juga suka bisnis. 516 00:46:28,035 --> 00:46:28,911 Sialan. 517 00:46:36,835 --> 00:46:37,753 Ini Agen Kim. 518 00:46:38,879 --> 00:46:41,256 Bisnis kita berantakan, Agen Choi. 519 00:46:43,801 --> 00:46:45,010 Apakah ini situasi W3? 520 00:46:45,594 --> 00:46:48,347 Ya. Silakan bicara pada K. 521 00:46:50,390 --> 00:46:51,225 Halo? 522 00:46:51,308 --> 00:46:52,184 Tuan Kang. 523 00:46:53,143 --> 00:46:55,813 Dia adalah agen BIN yang aku ceritakan. 524 00:46:56,897 --> 00:46:59,817 Aku minta kau bekerja sama dengannya. 525 00:47:01,527 --> 00:47:03,654 Meski aku tak tahu apa yang terjadi, 526 00:47:04,530 --> 00:47:05,447 baiklah. 527 00:47:06,114 --> 00:47:07,491 Aku akan menghubungimu lagi. 528 00:47:14,122 --> 00:47:15,624 Mari kita bicara di jalan. 529 00:47:15,707 --> 00:47:17,209 Kita bisa diawasi. 530 00:47:17,292 --> 00:47:18,544 Lee Sangjun dan aku 531 00:47:18,627 --> 00:47:20,629 diperintahkan untuk membuntutimu. 532 00:47:20,712 --> 00:47:21,547 Jika begitu, 533 00:47:22,047 --> 00:47:25,551 kau memulainya dari komplotan Chen Zhen dan berpaling ke Jeon Yohan? 534 00:47:25,634 --> 00:47:27,427 Ceritanya panjang. 535 00:47:27,511 --> 00:47:30,305 Sudahlah, apa kau yang berada di balik penyergapan gudang? 536 00:47:30,389 --> 00:47:31,348 Ya. 537 00:47:31,431 --> 00:47:33,183 Membunuhnya tak menyelesaikan apa pun. 538 00:47:33,267 --> 00:47:36,186 Jika semudah itu, aku pasti sudah melakukannya. 539 00:47:36,270 --> 00:47:37,938 Astaga, jika kalian secerdas itu, 540 00:47:38,021 --> 00:47:40,107 kenapa membuatku melakukan pekerjaan ini? 541 00:47:40,691 --> 00:47:42,818 Bersyukurlah karena aku memberi harga murah. 542 00:47:42,901 --> 00:47:47,030 Aku membuat Jeon Yohan membunuh orang lain untuk menyelamatkan hidupmu. 543 00:47:48,156 --> 00:47:50,242 Kau yang harusnya berterima kasih. 544 00:48:09,720 --> 00:48:12,514 Kau harus mengikuti perintah Agen Choi dan aku mulai sekarang. 545 00:48:12,598 --> 00:48:14,850 Tindakanmu akan memengaruhi hidup banyak orang 546 00:48:14,933 --> 00:48:16,727 dan bahkan seluruh Suriname. 547 00:48:16,810 --> 00:48:17,978 Kau mengerti? 548 00:48:21,273 --> 00:48:23,025 Aku mengerti ucapanmu. 549 00:48:23,525 --> 00:48:25,319 Tapi kau terlalu kurang ajar. 550 00:48:25,402 --> 00:48:26,528 Berapa umurmu? 551 00:48:26,612 --> 00:48:27,446 Apa? 552 00:48:28,030 --> 00:48:30,699 Setidaknya aku lebih terhormat dari Byun Kitae. 553 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 Sebenarnya kita seumur. 554 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 Kau akan beri tahu Jeon Yohan di mana kokaina itu disembunyikan, 'kan? 555 00:48:47,674 --> 00:48:49,426 Lalu membawanya ke Puerto Riko. 556 00:48:50,010 --> 00:48:53,055 Tapi karena Chen Zhen takut, itu membuatku frustasi. 557 00:48:54,306 --> 00:48:57,059 Aku juga diperintahkan untuk mencari lokasi kokaina, 558 00:48:57,142 --> 00:48:59,770 menggunakan koneksiku di pecinan. 559 00:48:59,853 --> 00:49:03,690 Lalu, apa ada tempat yang memungkinkan untuk menyembunyikan kokaina di pecinan? 560 00:49:03,774 --> 00:49:05,734 Ada sekitar lima atau enam tempat. 561 00:49:05,817 --> 00:49:09,571 Tapi pecinan diblokir sekarang, jadi tidak ada cara untuk masuk. 562 00:49:16,912 --> 00:49:17,996 Jadi aku berpikir… 563 00:49:19,831 --> 00:49:21,959 Chen Zhen masih mengangkat teleponmu, 'kan? 564 00:49:34,513 --> 00:49:37,265 ISTANA PRESIDEN SURINAME 565 00:49:54,032 --> 00:49:58,120 Kau membawakan aku keputusan yang begitu sulit pagi sekali. 566 00:50:00,872 --> 00:50:04,876 Pemilihan presiden akan dilaksanakan. Apa kau tidak ingin dipilih kembali? 567 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 Kau bisa berada dalam masalah jika keadaan tetap seperti ini. 568 00:50:09,297 --> 00:50:14,803 Tepat. Itu sebabnya kita perlu mengelola suara orang Tiongkok lebih hati-hati. 569 00:50:15,429 --> 00:50:18,807 Apa masuk akal jika mengirim pasukan ke pecinan? 570 00:50:30,986 --> 00:50:31,945 Kemarilah. 571 00:50:36,575 --> 00:50:39,953 Kau tahu tentang mayat yang tergantung di pecinan? 572 00:50:40,620 --> 00:50:41,747 Aku sudah mendengarnya. 573 00:50:41,830 --> 00:50:46,501 Chen Zhen menggantungnya di sana setelah memotong tangan dan kakinya. 574 00:50:46,585 --> 00:50:50,255 Banyak orang Tiongkok yang mengeluh tentang dia. 575 00:50:50,338 --> 00:50:52,340 Ini membangkitkan sentimen publik. 576 00:50:54,718 --> 00:50:57,971 Bukankah dia mengendalikan suara orang Tiongkok? 577 00:50:58,055 --> 00:51:00,682 Bagaimana jika aku bisa menggantinya? 578 00:51:01,266 --> 00:51:02,142 Apa maksudmu? 579 00:51:03,101 --> 00:51:04,269 Apa kau bercanda? 580 00:51:08,190 --> 00:51:09,274 Masuk 581 00:51:25,874 --> 00:51:28,877 Dia adalah orang yang akan menjadi bos baru. 582 00:51:30,462 --> 00:51:33,215 Dia mengenal komunitas Tiongkok dengan baik. 583 00:51:33,757 --> 00:51:35,634 Dia orang Korea-Tiongkok, 584 00:51:36,134 --> 00:51:38,261 jadi dia bisa berkomunikasi dengan dua bahasa. 585 00:51:39,221 --> 00:51:40,388 Yang terpenting, 586 00:51:41,640 --> 00:51:44,226 keyakinannya pada Tuhan sangat dalam. 587 00:51:44,726 --> 00:51:46,144 Itu poin yang bagus. 588 00:51:46,937 --> 00:51:49,564 Tapi, membunuh seorang pria Tionghoa 589 00:51:49,648 --> 00:51:52,025 akan membuat orang Tionghoa lebih marah. 590 00:51:53,276 --> 00:51:55,987 Aku akan mengirim seseorang untuk mengawasi situasinya. 591 00:51:56,738 --> 00:51:57,739 Apa? 592 00:52:00,826 --> 00:52:04,079 Nasib kita akan diputuskan hanya dalam beberapa jam. 593 00:52:04,162 --> 00:52:05,539 Dalam kasus terburuk, 594 00:52:06,123 --> 00:52:08,291 Cali bisa membunuh kita. Kenapa tidak mengerti? 595 00:52:10,585 --> 00:52:12,504 Beraninya kau, Pendeta? 596 00:52:34,109 --> 00:52:37,404 Aku tidak menyuruhmu untuk berhenti mengontrol suara. 597 00:52:39,281 --> 00:52:42,242 Kita hanya mengganti pengurusnya 598 00:52:43,118 --> 00:52:44,911 dengan orang yang lebih berguna. 599 00:52:45,620 --> 00:52:47,581 Aku akan membuatmu terpilih kembali. 600 00:52:48,582 --> 00:52:50,375 Kirimkan saja pasukanmu sekarang. 601 00:52:50,458 --> 00:52:52,627 Akan kuberi tahu langkah selanjutnya. 602 00:53:01,428 --> 00:53:02,929 Pak Presiden, 603 00:53:03,972 --> 00:53:05,432 aku berjanji padamu. 604 00:53:06,016 --> 00:53:07,392 Jika kau memutuskan sekarang, 605 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 kau akan menghasilkan tambahan satu juta dolar per bulan. 606 00:53:13,773 --> 00:53:14,983 Itu paling sedikit. 607 00:53:27,621 --> 00:53:30,624 Jenderal Henk, ini Presiden. 608 00:53:31,791 --> 00:53:34,961 Pasukan mana yang tersedia sekarang? 609 00:53:36,713 --> 00:53:38,340 Ke pecinan. 610 00:53:39,799 --> 00:53:40,884 Haleluya. 611 00:54:49,828 --> 00:54:50,829 Pasukan! 612 00:54:50,912 --> 00:54:51,997 Tembak! 613 00:55:36,750 --> 00:55:39,210 Bos, tentara telah menerobos masuk ke pecinan! 614 00:55:39,294 --> 00:55:41,046 Mereka membunuh saudara-saudara kita! 615 00:55:47,302 --> 00:55:48,720 Cepat! 616 00:55:48,803 --> 00:55:51,222 - Kemasi semua! - Berlindung! 617 00:55:51,306 --> 00:55:57,062 Ini adalah operasi untuk membasmi geng yang terlibat pembunuhan dan narkoba. 618 00:55:57,145 --> 00:55:59,731 Kami tak akan menyakiti warga sipil yang tidak bersalah, 619 00:55:59,814 --> 00:56:01,608 jadi tetaplah berada di rumah. 620 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 Perhatian! 621 00:56:03,860 --> 00:56:09,491 Ini adalah operasi untuk membasmi geng yang terlibat pembunuhan dan narkoba. 622 00:56:09,574 --> 00:56:14,329 Kami tak akan menyakiti warga sipil yang tidak bersalah, 623 00:56:14,412 --> 00:56:18,249 jadi tetaplah berada di rumah. 624 00:56:39,646 --> 00:56:40,814 Apa yang sedang terjadi? 625 00:56:40,897 --> 00:56:42,399 Tentara sudah turun. Kau di mana? 626 00:56:42,482 --> 00:56:44,859 Tentara telah mengepungku sepenuhnya! 627 00:56:44,943 --> 00:56:46,444 Apa yang terjadi? 628 00:56:46,528 --> 00:56:48,238 Tunggulah. Aku akan mengeluarkanmu. 629 00:56:48,822 --> 00:56:50,156 Kau di mana sekarang? 630 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Tentara akan segera menemukanmu. Katakan padaku! 631 00:56:56,329 --> 00:56:57,705 Aku ada di toko Wang. 632 00:56:59,833 --> 00:57:02,585 Oke, tunggu di sana. Aku akan mencari cara. 633 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 Serang! 634 00:57:21,604 --> 00:57:22,605 Tembak! 635 00:58:21,998 --> 00:58:24,334 Hei, apa yang akan kau lakukan? 636 00:58:31,883 --> 00:58:33,134 Nelayan sialan… 637 00:58:52,987 --> 00:58:57,408 Jaringan narkoba yang telah menganiaya 638 00:58:57,492 --> 00:59:01,621 dan membunuh orang-orang Suriname telah dibasmi. 639 00:59:01,704 --> 00:59:06,209 Nyawa yang tidak bersalah telah dikorbankan karena perang ini, 640 00:59:07,210 --> 00:59:10,463 tapi pada akhirnya kita menang. 641 00:59:13,508 --> 00:59:16,469 Ingatlah pada motto Suriname. 642 00:59:17,262 --> 00:59:21,558 Keadilan, ketaatan, dan kesetiaan. 643 00:59:22,809 --> 00:59:26,020 Hari ini, kita telah mewujudkannya. 644 00:59:26,604 --> 00:59:29,482 Menjaga keyakinan dengan mengabdikan diri untuk keadilan. 645 00:59:30,149 --> 00:59:33,403 Terima kasih kepada Tuhan yang telah melindungi kita. 646 00:59:33,486 --> 00:59:34,571 Warga sekalian, 647 00:59:34,654 --> 00:59:37,782 mari kita semua berdoa 648 00:59:37,865 --> 00:59:40,994 untuk Suriname malam ini. 649 00:59:41,869 --> 00:59:42,870 Amin. 650 00:59:48,084 --> 00:59:50,962 Anda sedang menonton cuplikan langsung dari ibu kota Suriname. 651 00:59:51,045 --> 00:59:54,757 Pemerintah Suriname telah menyatakan perang melawan geng narkoba lokal. 652 00:59:54,841 --> 00:59:58,011 Mereka diduga dalang dari pertempuran di perbatasan Brasil 653 00:59:58,094 --> 01:00:00,013 dan pembantaian Paramaribo. 654 01:00:01,264 --> 01:00:05,143 Hari ini adalah hari pembalasan Tuhan Yang Mahakuasa terhadap musuh kita. 655 01:00:05,226 --> 01:00:08,730 Ini adalah hari pembalasan Tuhan. 656 01:00:08,813 --> 01:00:11,774 Pedang Tuhan akan melahap mereka. 657 01:00:11,858 --> 01:00:12,692 Amin! 658 01:00:13,192 --> 01:00:15,028 Semuanya terjadi sesuai nubuatku 659 01:00:15,111 --> 01:00:18,531 dan sesuai yang telah Tuhan janjikan. 660 01:00:19,115 --> 01:00:21,743 Saudara kita yang mengorbankan hidup mereka hari ini 661 01:00:21,826 --> 01:00:25,330 telah melewati gerbang surga. 662 01:00:25,413 --> 01:00:30,251 Suriname sekarang telah menjadi wilayah Tuhan. 663 01:00:30,335 --> 01:00:33,713 Jadi mari kita panjatkan pujian kepada Tuhan! 664 01:00:33,796 --> 01:00:35,673 Amin! 665 01:00:53,941 --> 01:00:55,443 Permisi, nona-nona. 666 01:01:04,035 --> 01:01:08,998 Aku dengar kau memainkan peran besar dalam memancing Chen Zhen keluar? 667 01:01:09,707 --> 01:01:10,917 Aku hanya membantu. 668 01:01:18,383 --> 01:01:22,220 Banyak hal yang mengecewakan terjadi, tapi kau tetap bertahan. Aku salut. 669 01:01:23,471 --> 01:01:25,682 Tak ada pohon yang lebih kokoh dari pohon uang. 670 01:01:25,765 --> 01:01:28,476 Tapi setelah beberapa badai besar, 671 01:01:29,268 --> 01:01:31,437 makin sulit untuk bertahan. 672 01:01:36,609 --> 01:01:37,485 Pendeta. 673 01:01:43,032 --> 01:01:44,075 Apa yang terjadi? 674 01:01:44,158 --> 01:01:46,411 Dari semua kolega Chen Zhen di Eropa Barat, 675 01:01:46,494 --> 01:01:48,454 orang Tiongkok tidak kooperatif. 676 01:01:48,538 --> 01:01:52,417 Kita butuh waktu jika ingin menyingkirkan mereka dan mencari rute baru. 677 01:01:53,000 --> 01:01:56,462 Berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk menjual semua barang kita? 678 01:01:56,546 --> 01:01:57,672 Paling lama… 679 01:01:59,132 --> 01:02:01,134 tiga sampai empat bulan. 680 01:02:28,786 --> 01:02:29,829 Halo, Ingu. 681 01:02:30,747 --> 01:02:33,374 Ada apa? Kau sudah makan? 682 01:02:33,458 --> 01:02:36,377 Aku makan banyak tadi pagi, perutku hampir meledak. 683 01:02:36,461 --> 01:02:38,713 Pendeta Jeon ingin berbicara denganmu. 684 01:02:40,256 --> 01:02:41,758 Sudah lama, Penatua Goo. 685 01:02:42,425 --> 01:02:43,342 Ya. 686 01:02:43,426 --> 01:02:44,761 Ada apa? 687 01:02:47,305 --> 01:02:48,890 Aku akan langsung ke intinya. 688 01:02:49,557 --> 01:02:51,684 Apakah rute Puerto Riko masih tersedia? 689 01:02:54,979 --> 01:02:56,481 Mengapa kau bertanya? 690 01:02:59,192 --> 01:03:01,152 Apakah kita bisa melupakan masa lalu 691 01:03:01,903 --> 01:03:03,696 dan bekerja sama lagi? 692 01:03:04,572 --> 01:03:06,532 Bagaimana aku bisa memercayaimu? 693 01:03:07,283 --> 01:03:10,036 Kau mungkin akan mundur lagi pada menit terakhir. 694 01:03:12,580 --> 01:03:14,373 Aku mengerti kekhawatiranmu. 695 01:03:16,083 --> 01:03:20,129 Karena itu, aku akan mengembalikan kepercayaanmu padaku. 696 01:03:23,216 --> 01:03:26,302 Tapi kurasa tidak akan mudah untuk saling percaya lagi. 697 01:03:26,803 --> 01:03:28,012 Aku tahu itu. 698 01:03:28,095 --> 01:03:31,140 Tapi, izinkan aku mengonfirmasi satu hal. 699 01:03:32,141 --> 01:03:36,103 Jika aku mengirim semua barang sekaligus, apakah aku akan langsung dibayar? 700 01:03:41,984 --> 01:03:47,490 Aku harus mengembalikan dana ke tempat lain dan memeriksanya. 701 01:03:48,658 --> 01:03:51,577 Jika Tuan Kang datang membawa barangnya 702 01:03:51,661 --> 01:03:53,454 dia akan kembali dengan uang. 703 01:03:54,121 --> 01:03:55,164 Tapi sebelum itu, 704 01:03:55,957 --> 01:03:57,875 apa maksud dari pembicaraan ini? 705 01:03:57,959 --> 01:03:59,627 Jika kau mengonfirmasi itu 706 01:04:00,336 --> 01:04:03,005 aku akan segera mengirim barang ke Puerto Riko. 707 01:04:08,302 --> 01:04:09,178 Segera? 708 01:04:10,596 --> 01:04:12,098 Seberapa cepat itu? 709 01:04:15,935 --> 01:04:19,438 Tidak sulit untuk meminta pesawat dari pemerintah Suriname, jadi… 710 01:04:25,570 --> 01:04:27,905 aku bisa mengirimnya dalam tiga jam. 711 01:04:28,781 --> 01:04:30,199 Apakah kau akan menerimanya? 712 01:04:35,538 --> 01:04:36,581 Tentu saja. 713 01:04:37,665 --> 01:04:39,876 Baiklah kalau begitu. 714 01:04:49,218 --> 01:04:50,678 Kerja bagus, Sihyeon. 715 01:04:51,345 --> 01:04:52,972 Kau melakukannya dengan baik. 716 01:04:53,055 --> 01:04:54,056 Kerja bagus. 717 01:04:55,933 --> 01:04:58,019 Tuan Kang, ayo bersiap. 718 01:04:59,520 --> 01:05:00,396 Bagus. 719 01:05:01,439 --> 01:05:03,608 Pohon yang berakar dalam, akhirnya akan berbuah. 720 01:08:46,539 --> 01:08:51,544 Terjemahan subtitle oleh Novisra Anggraini