1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 ‫הסדרה מבוססת על סיפור אמיתי,‬ 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,845 ‫אבל דמויות ואירועים שונו למטרות דרמטיות.‬ 3 00:00:15,432 --> 00:00:16,683 ‫איך ההצעה שלי?‬ 4 00:00:17,225 --> 00:00:18,810 ‫מפתה, נכון?‬ 5 00:00:19,936 --> 00:00:20,937 ‫הצעה?‬ 6 00:00:23,189 --> 00:00:27,360 ‫אתה זקוק לרשת המת' שלי באירופה‬ ‫כדי למכור את הקוקאין שלך בתוך חודש.‬ 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,738 ‫זה הגיוני.‬ 8 00:00:30,321 --> 00:00:32,323 ‫וזה אמור להיות אפשרי.‬ 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,159 ‫אתן לך אחוז הוגן.‬ 10 00:00:34,242 --> 00:00:35,535 ‫תסכים לעסקה.‬ 11 00:00:35,618 --> 00:00:37,537 ‫אם לא תמכור את הקוקאין שלך,‬ 12 00:00:38,747 --> 00:00:40,582 ‫קרטל קאלי יהרוג אותך.‬ 13 00:00:42,125 --> 00:00:43,877 ‫אעדיף לצפות במותך.‬ 14 00:00:45,211 --> 00:00:46,880 ‫למה לי לעזור לך?‬ 15 00:00:46,963 --> 00:00:48,965 ‫שבעה מיליון בשלושה שבועות.‬ 16 00:00:49,841 --> 00:00:51,426 ‫זו סיבה טובה?‬ 17 00:00:51,509 --> 00:00:56,598 ‫כשתמות, אני אוכל לשלוט‬ ‫בעסקי הקוקאין בסורינאם.‬ 18 00:00:59,976 --> 00:01:01,436 ‫מה אתה רוצה לומר?‬ 19 00:01:05,398 --> 00:01:08,985 ‫אני רוצה להמשיך למכור קוקאין‬ ‫אחרי העסקה הזאת.‬ 20 00:01:10,570 --> 00:01:14,240 ‫אנחנו לא בוטחים זה בזה מספיק‬ ‫כדי לנהל את השיחה הזאת עכשיו.‬ 21 00:01:14,324 --> 00:01:17,660 ‫אחרי העסקה הזאת נוכל לדבר שוב.‬ 22 00:01:17,744 --> 00:01:18,661 ‫הבנת?‬ 23 00:01:23,750 --> 00:01:24,584 ‫לא.‬ 24 00:01:26,086 --> 00:01:28,129 ‫אשמח לראות את המוות שלך.‬ 25 00:01:39,432 --> 00:01:44,771 ‫אתה חושב שהקולומביאנים‬ ‫פתאום ייתנו לך את המוצר אחרי מותי?‬ 26 00:01:45,271 --> 00:01:48,608 ‫ושנשיא סורינאם יתמוך בך?‬ 27 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 ‫צ'ן ז'ן.‬ 28 00:01:54,697 --> 00:01:56,199 ‫בשם אלוהים,‬ 29 00:01:58,785 --> 00:02:00,787 ‫אני מבטיח לך דבר אחד.‬ 30 00:02:01,371 --> 00:02:03,706 ‫בין אם אחיה ובין אם אמות,‬ 31 00:02:05,041 --> 00:02:06,876 ‫אתה לעולם לא תיגע‬ 32 00:02:07,794 --> 00:02:09,879 ‫בגרם אחד של קוקאין.‬ 33 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 ‫הבנת?‬ 34 00:02:12,173 --> 00:02:13,091 ‫אם כך,‬ 35 00:02:14,050 --> 00:02:16,594 ‫תסכים לעסקה, תקבל את תנאיי,‬ 36 00:02:16,678 --> 00:02:20,014 ‫או… שתחזור למכור מת' מזוין.‬ 37 00:02:24,310 --> 00:02:26,479 ‫מה הוא זומם?‬ 38 00:02:27,063 --> 00:02:28,231 ‫לעזאזל.‬ 39 00:02:33,403 --> 00:02:34,404 ‫טוב.‬ 40 00:02:35,446 --> 00:02:37,240 ‫אעזור לך הפעם.‬ 41 00:02:39,742 --> 00:02:40,827 ‫אבל כפי שאמרת,‬ 42 00:02:42,203 --> 00:02:44,622 ‫אין בינינו אמון רב במיוחד.‬ 43 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 ‫זאת ועוד,‬ 44 00:02:48,293 --> 00:02:52,338 ‫יש בוגד במשפחה שלך שהחליף צדדים.‬ 45 00:02:53,089 --> 00:02:54,674 ‫אם תהרוג אותו,‬ 46 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 ‫תזכה באמוני.‬ 47 00:02:58,219 --> 00:02:59,304 ‫או…‬ 48 00:03:00,138 --> 00:03:01,264 ‫שתיתן לנו את ביון.‬ 49 00:03:02,098 --> 00:03:04,184 ‫אז אמכור למענך את הקוקאין שלך.‬ 50 00:03:11,858 --> 00:03:15,862 ‫השמוק הברברי הזה…‬ 51 00:03:19,365 --> 00:03:21,117 ‫כן או לא?‬ 52 00:03:25,121 --> 00:03:26,456 ‫לטענת צ'ן ז'ן,‬ 53 00:03:26,539 --> 00:03:29,292 ‫אם נשתמש במסלול המת' שלו‬ ‫בשכונות הצ'יינטאון,‬ 54 00:03:29,375 --> 00:03:31,878 ‫נמכור טונה וחצי קוקאין תוך שלושה שבועות.‬ 55 00:03:31,961 --> 00:03:34,047 ‫טונה וחצי תוך שלושה שבועות?‬ 56 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 ‫מה דעתך, ביון? זה אפשרי?‬ 57 00:03:36,716 --> 00:03:40,637 ‫כידוע לך,‬ ‫שכונות הצ'יינטאון באירופה ענקיות.‬ 58 00:03:40,720 --> 00:03:41,888 ‫אני חושב שזה אפשרי.‬ 59 00:03:56,694 --> 00:03:57,737 ‫אתה יודע,‬ 60 00:03:59,614 --> 00:04:03,952 ‫אני חושש שכך אעזור‬ ‫לקדם את הקריירה של צ'ן ז'ן.‬ 61 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 ‫לעולם לא.‬ 62 00:04:05,870 --> 00:04:07,538 ‫ברגע שנמכור את הסחורה הזאת,‬ 63 00:04:07,622 --> 00:04:09,791 ‫נוכל להמשיך לעבוד איתו או להפסיק.‬ 64 00:04:10,500 --> 00:04:12,126 ‫זה תלוי בך.‬ 65 00:04:16,381 --> 00:04:18,883 ‫בסדר, אז דייוויד חושב‬ 66 00:04:18,967 --> 00:04:21,678 ‫שצריך לעבוד עם הסינים.‬ 67 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 ‫מה נראה לכם?‬ 68 00:04:26,182 --> 00:04:29,936 ‫תוכל לבטוח בכופרים שעובדים אלים אחרים?‬ 69 00:04:30,019 --> 00:04:32,939 ‫בייחוד כשיש לנו אפשרות של פוארטו ריקו.‬ 70 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 ‫אם לדבר בכנות,‬ 71 00:04:37,527 --> 00:04:40,029 ‫צ'ן ז'ן ואני לא ביחסים טובים,‬ 72 00:04:40,113 --> 00:04:42,198 ‫אז אני רוצה להימנע מלעבוד איתו.‬ 73 00:04:42,282 --> 00:04:43,992 ‫אבל משום שמדברים על כסף,‬ 74 00:04:44,075 --> 00:04:46,828 ‫יהיה קטנוני לתת לבעיות שלנו להפריע.‬ 75 00:04:47,328 --> 00:04:50,957 ‫עשה מה שהכי טוב בשבילך.‬ ‫אני פשוט אומר "אמן" ואלך אחריך.‬ 76 00:04:54,836 --> 00:04:57,213 ‫אני צריך לדבר עם דייוויד בארבע עיניים.‬ 77 00:04:59,007 --> 00:05:01,301 ‫תסלחו לנו, אדוני המטיף והדיאקון?‬ 78 00:05:05,555 --> 00:05:06,556 ‫כן, אדוני הכומר.‬ 79 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 ‫אדוני הכומר.‬ 80 00:05:18,401 --> 00:05:20,987 ‫אם נצליח למכור את הסחורה הזאת,‬ 81 00:05:21,612 --> 00:05:23,698 ‫ממלכת הקוקאין שלך‬ 82 00:05:23,781 --> 00:05:25,616 ‫סוף סוף תהיה מושלמת.‬ 83 00:05:26,159 --> 00:05:30,997 ‫אחרי זה תוכל להשמיד את כל מי שיפריע לך.‬ 84 00:05:38,421 --> 00:05:41,424 ‫באתי לצ'ן ז'ן, אבל הוא לא פה.‬ 85 00:05:41,924 --> 00:05:45,011 ‫מה קורה עם המנוול הזה? לא עונה לי.‬ 86 00:05:46,012 --> 00:05:47,013 ‫אה, דרך אגב,‬ 87 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 ‫אם ג'ון וצ'ן ז'ן ישתפו פעולה,‬ 88 00:05:50,099 --> 00:05:52,977 ‫המבצע שלנו לא ילך לעזאזל?‬ 89 00:05:53,061 --> 00:05:55,146 ‫אם זה לא יסתדר,‬ 90 00:05:55,730 --> 00:05:58,274 ‫אני מציע שתלך לשגרירות ארה"ב.‬ 91 00:05:58,358 --> 00:06:00,651 ‫אבל אם איעלם במצב הזה,‬ 92 00:06:00,735 --> 00:06:03,988 ‫ג'ון יגלה שאני השטינקר.‬ ‫אתה חושב שהוא יניח לי לנפשי?‬ 93 00:06:04,072 --> 00:06:08,409 ‫אני בטוח שישלח מישהו לקוריאה‬ ‫שיפגע במשפחה שלי.‬ 94 00:06:10,119 --> 00:06:12,372 ‫וחשוב מזה…‬ 95 00:06:13,539 --> 00:06:14,540 ‫היי, חבר!‬ 96 00:06:19,087 --> 00:06:20,254 ‫חשוב מזה,‬ 97 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 ‫אם אחזור ככה לקוריאה,‬ ‫הכעס לא יאפשר לי לישון.‬ 98 00:06:24,050 --> 00:06:25,885 ‫אז עשה דבר אחד אחרון למעני.‬ 99 00:06:25,968 --> 00:06:27,804 ‫בבקשה תשכנע את ג'ון.‬ 100 00:06:28,638 --> 00:06:32,809 ‫אני בטוח שהוא מהסס לעבוד עם צ'ן.‬ ‫ככלות הכול, הם אויבים.‬ 101 00:06:34,435 --> 00:06:35,853 ‫אתה בטוח בנוגע לזה?‬ 102 00:06:37,105 --> 00:06:39,273 ‫כן, בבקשה תבטח בי פעם אחת אחרונה.‬ 103 00:06:40,775 --> 00:06:43,528 ‫בסדר, טוב. אנסה לבטוח בך הפעם.‬ 104 00:06:43,611 --> 00:06:47,448 ‫מה אם אנסה לשכנע אותו שזה לא עובד?‬ 105 00:06:48,491 --> 00:06:52,829 ‫אז אבטח לגמרי בשיקול דעתך כאיש שבשטח.‬ 106 00:06:54,622 --> 00:06:58,126 ‫טוב, אעשה מה שאתה אומר‬ ‫משום שאמרת שזו הפעם האחרונה.‬ 107 00:06:58,209 --> 00:06:59,043 ‫טוב.‬ 108 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 ‫היי, בחור קשוח.‬ 109 00:07:13,391 --> 00:07:15,393 ‫זה למען החברות שלנו.‬ 110 00:07:16,352 --> 00:07:17,228 ‫קח.‬ 111 00:07:22,442 --> 00:07:24,110 ‫קרא לי כשתמצא את הבוס שלך.‬ 112 00:07:33,870 --> 00:07:37,290 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 113 00:09:10,258 --> 00:09:13,344 ‫כזה לילה נעים עם אור ירח ובריזה קרירה.‬ 114 00:09:13,427 --> 00:09:17,181 ‫מר קאנג, תיכנס ותזרים את הדם שלך.‬ 115 00:09:17,682 --> 00:09:22,061 ‫אני בטוח שהשגת כסף תעזור להזרמת הדם שלנו,‬ 116 00:09:22,144 --> 00:09:23,896 ‫בהתחשב במבנה הדנ"א שלנו.‬ 117 00:09:27,066 --> 00:09:28,734 ‫זה הכי טוב, אתה צודק.‬ 118 00:09:28,818 --> 00:09:31,404 ‫אז למה שלא תבחר במסלול של פוארטו ריקו?‬ 119 00:09:31,487 --> 00:09:33,948 ‫שמעתי שיש הגבלת זמן.‬ 120 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 ‫מר קאנג.‬ 121 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 ‫שמעת במקרה על פבלו אסקובר?‬ 122 00:09:52,341 --> 00:09:53,509 ‫פבלו?‬ 123 00:09:54,635 --> 00:09:55,553 ‫נראה שלא.‬ 124 00:09:55,636 --> 00:09:58,848 ‫הוא היה ברון הסמים‬ ‫הכי חזק בעולם לפני 30 שנים.‬ 125 00:09:58,931 --> 00:10:02,143 ‫בשלב מסוים, הכנסתו השנתית‬ ‫עלתה על זו של ג'נרל מוטורס,‬ 126 00:10:02,226 --> 00:10:03,978 ‫יצרנית המכוניות.‬ 127 00:10:05,021 --> 00:10:08,608 ‫הוא אפילו שלט בפוליטיקאים הקולומביאנים.‬ 128 00:10:08,691 --> 00:10:10,776 ‫הוא היה, בעיקרון, מלך.‬ 129 00:10:13,738 --> 00:10:14,655 ‫אבל אתה יודע‬ 130 00:10:15,948 --> 00:10:17,158 ‫איך הוא גמר?‬ 131 00:10:17,241 --> 00:10:19,910 ‫היחידה ללוחמה בסמים רדפה אותו‬ 132 00:10:20,494 --> 00:10:24,498 ‫והוא נורה בזמן שרדפו אחריו ברחובות,‬ ‫שעה שרץ בנעלי בית.‬ 133 00:10:25,207 --> 00:10:26,292 ‫מר קאנג,‬ 134 00:10:28,377 --> 00:10:30,129 ‫זאת אמריקה.‬ 135 00:10:31,631 --> 00:10:32,757 ‫וזאת הסיבה‬ 136 00:10:32,840 --> 00:10:35,217 ‫שהבטחתי לנשיא פה‬ 137 00:10:35,926 --> 00:10:39,263 ‫שלעולם לא אהיה מעורב עם ארה"ב.‬ 138 00:10:39,347 --> 00:10:42,600 ‫לא נמכור לארה"ב. אנחנו רק...‬ 139 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 ‫נחלוף על פניה.‬ 140 00:10:44,602 --> 00:10:48,230 ‫ושמעת שפוארטו ריקו‬ ‫היא אפילו לא חלק מארה"ב.‬ 141 00:10:48,314 --> 00:10:49,982 ‫כן, אני יודע.‬ 142 00:10:50,775 --> 00:10:53,361 ‫אבל קרטל קאלי עלולים להתעצבן‬ 143 00:10:53,444 --> 00:10:57,281 ‫ולהאשים אותנו בכך שאנו פולשים לשטח שלהם.‬ 144 00:10:57,365 --> 00:10:59,742 ‫כל אמריקה הצפונית היא השטח שלהם.‬ 145 00:11:01,911 --> 00:11:05,665 ‫אני שוקל את כל האפשרויות, אז נהיה סבלניים.‬ 146 00:11:07,625 --> 00:11:09,710 ‫טוב, דיברתי קודם עם גו ו…‬ 147 00:11:17,259 --> 00:11:18,177 ‫הוא אמר…‬ 148 00:11:18,678 --> 00:11:21,389 ‫שאין דרך להיכנס לקוריאה מלבד פוארטו ריקו.‬ 149 00:11:23,015 --> 00:11:26,352 ‫כלומר, באמת צריך להיות בצרה הזאת?‬ 150 00:11:26,852 --> 00:11:30,606 ‫רק משום שמישהו פחדן ולחוץ?‬ 151 00:11:35,528 --> 00:11:37,947 ‫צריך לגעת באש כדי לדעת שהיא חמה?‬ 152 00:11:40,908 --> 00:11:42,535 ‫אל תכריח אותי לומר זאת שוב.‬ 153 00:11:52,044 --> 00:11:55,548 ‫אם תמשיך לדחות ככה, אצטרך לקבל החלטה קשה.‬ 154 00:11:55,631 --> 00:11:58,592 ‫כלומר, לא אוכל להמשיך עם זה…‬ 155 00:12:03,389 --> 00:12:05,474 ‫חשבתי שאתה חכם מזה.‬ 156 00:12:05,558 --> 00:12:09,019 ‫למה אתה כל הזמן אומר את אותו הדבר? למה?‬ 157 00:12:09,729 --> 00:12:13,315 ‫כי אתה פוחד מכדי להבין‬ ‫את מה שאני אומר, לעזאזל!‬ 158 00:12:14,942 --> 00:12:17,111 ‫מה אמרת, לעזאזל?‬ 159 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 ‫נכנס בך דיבוק! יש בתוכך שד!‬ 160 00:12:26,829 --> 00:12:28,831 ‫בן זונה.‬ 161 00:12:36,797 --> 00:12:39,300 ‫צריך להרוג את השד. לא?‬ 162 00:12:40,885 --> 00:12:42,970 ‫אני יודע שאין לך כסף.‬ 163 00:12:44,180 --> 00:12:47,433 ‫אם תהרוג אותי עכשיו, תהיה מרושש.‬ ‫יש לך ביצים לזה?‬ 164 00:12:48,476 --> 00:12:49,477 ‫תהרוג אותי!‬ 165 00:12:50,519 --> 00:12:54,940 ‫אתה ואני נעדיף למות כאן‬ ‫מאשר לחיות כמו קבצנים. אני טועה?‬ 166 00:12:55,024 --> 00:12:58,277 ‫אז תהרוג אותי עכשיו ותגווע ברעב.‬ 167 00:12:58,360 --> 00:12:59,945 ‫בוא נמות ביחד, לעזאזל!‬ 168 00:13:06,285 --> 00:13:09,622 ‫נכנס בך שד מרושע.‬ 169 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 ‫זה קורה כשהנפש נעשית חלשה.‬ 170 00:13:24,553 --> 00:13:25,971 ‫לך תנוח.‬ 171 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 ‫הגוף שלך חייב להתאושש‬ 172 00:13:29,725 --> 00:13:31,644 ‫כדי שהנשמה שלך תתאושש.‬ 173 00:13:39,652 --> 00:13:40,569 ‫רגע.‬ 174 00:13:49,745 --> 00:13:50,913 ‫קחו אותו מכאן!‬ 175 00:13:55,251 --> 00:13:57,837 ‫אני לא מאמין עליך!‬ 176 00:13:58,379 --> 00:14:00,798 ‫אני ממש מקווה שתמצא אושר‬ 177 00:14:00,881 --> 00:14:04,051 ‫במדינה שזעירה כמו זין של דג תריסנית, פחדן!‬ 178 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 ‫טוב.‬ 179 00:14:29,618 --> 00:14:31,120 ‫תנו לי לראות.‬ 180 00:14:31,203 --> 00:14:32,663 ‫- הבוס נמצא במסעדה -‬ 181 00:14:37,334 --> 00:14:40,337 ‫- סאנגמן, לדבר עם הכומר‬ ‫זה כמו לעקור שיניים. -‬ 182 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 ‫- אעשה דברים בדרך שלי. -‬ 183 00:14:44,884 --> 00:14:45,718 ‫תישאר.‬ 184 00:14:46,218 --> 00:14:47,678 ‫תסתלק.‬ 185 00:14:52,808 --> 00:14:55,227 ‫אני רוצה ללכת לבית החולים, לא לבוס שלך.‬ 186 00:14:56,061 --> 00:14:57,646 ‫אני חולה מאוד עכשיו!‬ 187 00:15:24,548 --> 00:15:27,676 ‫- סאנגמן -‬ 188 00:15:28,886 --> 00:15:29,720 ‫- דחה -‬ 189 00:15:43,776 --> 00:15:44,818 ‫תיכנס.‬ 190 00:15:57,039 --> 00:15:59,041 ‫באמת תעבוד עם הכומר ג'ון?‬ 191 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 ‫רק כדי לחסל את ביון?‬ 192 00:16:01,043 --> 00:16:04,421 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫אני לא יודע למה אתה מתכוון.‬ 193 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 ‫זיבולים.‬ 194 00:16:06,173 --> 00:16:08,842 ‫שמעתי זאת מיד ימינו של ג'ון.‬ 195 00:16:19,186 --> 00:16:20,270 ‫למרות זאת,‬ 196 00:16:21,021 --> 00:16:23,399 ‫ג'ון לעולם לא יהרוג את עבדו הנאמן.‬ 197 00:16:23,482 --> 00:16:25,567 ‫הוא מוכר הכול בתמורה לכסף.‬ 198 00:16:26,068 --> 00:16:28,737 ‫הוא מוכר את אלוהים. קל למכור את ביון.‬ 199 00:16:29,780 --> 00:16:30,698 ‫כן?‬ 200 00:16:32,074 --> 00:16:34,243 ‫ביון מהווה בעיה מבחינתנו.‬ 201 00:16:34,326 --> 00:16:36,745 ‫הוא מכיר את החולשות של משפחתי.‬ 202 00:16:36,829 --> 00:16:41,583 ‫אבל אם הוא יחוסל ונרוויח מזה,‬ 203 00:16:42,501 --> 00:16:44,169 ‫זאת עסקה לא רעה.‬ 204 00:16:54,013 --> 00:16:56,015 ‫יש לך 100 חיילים, נכון?‬ 205 00:16:57,224 --> 00:16:59,435 ‫אתה רוצה לספור את הכפות במגירה שלי?‬ 206 00:17:03,188 --> 00:17:06,442 ‫אני חושש שתאבד 100 ראשים בגלל אדם אחד.‬ 207 00:17:07,026 --> 00:17:08,110 ‫סליחה.‬ 208 00:17:08,193 --> 00:17:10,863 ‫מאה ואחד ראשים, כולל הראש שלך.‬ 209 00:17:18,287 --> 00:17:22,374 ‫אתה אומר לי שהכומר ג'ון‬ ‫ינסה להרוג אותי אחרי זה?‬ 210 00:17:23,125 --> 00:17:25,127 ‫אז שאפסיק לעשות איתו עסקים?‬ 211 00:17:26,462 --> 00:17:27,963 ‫אתה אומר את זה,‬ 212 00:17:28,047 --> 00:17:32,134 ‫כי תפסיד את כל הכסף‬ ‫אם הוא ישתמש במסלול שלי.‬ 213 00:17:36,722 --> 00:17:37,639 ‫אתה צודק,‬ 214 00:17:38,974 --> 00:17:41,060 ‫אבל אתה שוכח דבר אחד.‬ 215 00:17:42,061 --> 00:17:44,730 ‫למה שג'ון יזדקק למסלול המת' שלך לעתיד?‬ 216 00:17:45,355 --> 00:17:47,316 ‫אם תמכור את הקוקאין שלו הפעם,‬ 217 00:17:47,399 --> 00:17:49,151 ‫הוא לא יזדקק לאיש מאיתנו.‬ 218 00:17:50,736 --> 00:17:54,156 ‫הוא יהיה גדול יותר‬ ‫מקרטל קאלי מקולומביה. אה?‬ 219 00:18:03,165 --> 00:18:04,583 ‫חם כל כך.‬ 220 00:18:05,584 --> 00:18:07,503 ‫בוא נלך לשאוף אוויר קר.‬ 221 00:18:21,642 --> 00:18:22,726 ‫תראה את זה.‬ 222 00:18:29,024 --> 00:18:30,526 ‫אז השמועה הייתה נכונה?‬ 223 00:18:31,110 --> 00:18:32,611 ‫איפה המקום הזה?‬ 224 00:18:32,694 --> 00:18:34,279 ‫עדיף לא לדעת.‬ 225 00:18:34,363 --> 00:18:37,032 ‫תתקרב, החיילים ירו בך.‬ 226 00:18:37,116 --> 00:18:41,411 ‫לכן זו שמועה בלבד.‬ ‫זרים לא רואים את המקום הזה.‬ 227 00:18:42,830 --> 00:18:43,914 ‫תמכור את הקוקאין,‬ 228 00:18:43,997 --> 00:18:45,791 ‫הוא ישלים את הממלכה שלו.‬ 229 00:18:45,874 --> 00:18:47,793 ‫אז הוא לא יזדקק לנו,‬ 230 00:18:47,876 --> 00:18:50,045 ‫כי הוא יוכל להרוויח הון בממלכה שלו.‬ 231 00:18:50,129 --> 00:18:51,213 ‫אז נמות!‬ 232 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 ‫אלה רק תמונות.‬ 233 00:18:56,343 --> 00:18:58,846 ‫אני אפילו לא יודע היכן צולמו.‬ 234 00:18:58,929 --> 00:18:59,763 ‫טוב.‬ 235 00:19:00,389 --> 00:19:01,473 ‫תבחר אתה.‬ 236 00:19:01,974 --> 00:19:04,226 ‫תמכור את הקוקאין של הכומר ותמות,‬ 237 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 ‫או שתהרוג אותו ותיקח את הממלכה הזאת איתי.‬ 238 00:19:21,201 --> 00:19:22,953 ‫אתה פשוט לא מבין, נכון?‬ 239 00:19:23,036 --> 00:19:24,496 ‫נניח שנהרוג את ג'ון.‬ 240 00:19:24,580 --> 00:19:27,749 ‫מה עם נשיא סורינאם וקרטל קאלי?‬ 241 00:19:30,043 --> 00:19:31,879 ‫נראה לך שהם יעזרו לנו?‬ 242 00:19:33,922 --> 00:19:35,841 ‫לא נראה לי.‬ 243 00:19:36,758 --> 00:19:37,759 ‫צ'ן ז'ן.‬ 244 00:19:40,387 --> 00:19:42,222 ‫- דלנו -‬ 245 00:19:42,306 --> 00:19:44,725 ‫הנשיא דלנו שלח לי את זה כדי שנהיה חברים.‬ 246 00:19:44,808 --> 00:19:46,101 ‫אני יכול לדבר איתו.‬ 247 00:19:47,311 --> 00:19:48,812 ‫קולומביה זהה!‬ 248 00:19:48,896 --> 00:19:51,565 ‫העולם מדבר שפה אחת.‬ 249 00:19:51,648 --> 00:19:52,983 ‫- באל נשים מבטחנו -‬ 250 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 ‫בכל מקרה, אנשים מאמינים זה לזה בזכות זה.‬ 251 00:19:56,570 --> 00:19:59,823 ‫הנשיא וקולומביה יכולים להיות חברינו‬ ‫בזכות קופסת דולרים.‬ 252 00:20:02,868 --> 00:20:03,702 ‫עכשיו,‬ 253 00:20:06,038 --> 00:20:07,122 ‫בוא נהרוג את ג'ון.‬ 254 00:20:07,998 --> 00:20:10,167 ‫נוכל לעבוד יחד עם התוכנית המקורית.‬ 255 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 ‫בוס.‬ 256 00:20:15,422 --> 00:20:17,257 ‫דייוויד התקשר אליי.‬ 257 00:20:17,341 --> 00:20:18,884 ‫הם יעבירו את ביון.‬ 258 00:20:20,385 --> 00:20:22,804 ‫דייוויד אמר שיעבירו את ביון?‬ 259 00:20:24,181 --> 00:20:25,474 ‫תסגור עסקה עם ג'ון?‬ 260 00:20:27,893 --> 00:20:29,228 ‫פשוט תהמר עליי.‬ 261 00:20:29,811 --> 00:20:31,271 ‫אעשה אותך גבר גדול יותר.‬ 262 00:20:32,022 --> 00:20:32,898 ‫אח,‬ 263 00:20:32,981 --> 00:20:34,233 ‫זכור את המילים שלי.‬ 264 00:20:34,733 --> 00:20:36,235 ‫תילחם על הכסף.‬ 265 00:20:36,318 --> 00:20:37,653 ‫הגיע הזמן להילחם.‬ 266 00:20:48,747 --> 00:20:50,040 ‫מדבר צ'ן ז'ן.‬ 267 00:20:50,832 --> 00:20:52,459 ‫תיתן לי את ביון?‬ 268 00:20:52,542 --> 00:20:53,377 ‫כן.‬ 269 00:20:53,460 --> 00:20:54,461 ‫נמסור לך אותו.‬ 270 00:20:54,544 --> 00:20:57,547 ‫בין אם תהרוג אותו או לא, זה תלוי בך.‬ 271 00:20:58,548 --> 00:21:00,133 ‫אני שמח לשמוע את זה.‬ 272 00:21:00,842 --> 00:21:03,512 ‫נמסור לך בקרוב את הזמן והמקום למסירה.‬ 273 00:21:09,851 --> 00:21:13,689 ‫זה הלך חלק מדי כשמדובר בצ'ן ז'ן,‬ ‫מנוול מלוכלך שכמותו.‬ 274 00:21:14,356 --> 00:21:15,941 ‫משהו לא בסדר.‬ 275 00:21:24,700 --> 00:21:26,535 ‫תוודא שאין שום דבר‬ 276 00:21:27,369 --> 00:21:29,121 ‫שיעמיד אותנו בסכנה.‬ 277 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 ‫כן, אדוני.‬ 278 00:21:34,376 --> 00:21:36,670 ‫אח, זכור את המילים שלי.‬ 279 00:21:37,296 --> 00:21:38,797 ‫תילחם על הכסף.‬ 280 00:21:38,880 --> 00:21:40,382 ‫הגיע הזמן להילחם.‬ 281 00:21:48,974 --> 00:21:49,933 ‫סליחה, אדוני.‬ 282 00:21:50,726 --> 00:21:55,772 ‫אם תשאל אותו עכשיו על צ'ן ז'ן,‬ ‫הוא יגלה שצותתנו לו.‬ 283 00:21:55,856 --> 00:21:57,357 ‫אתה יודע את זה, נכון?‬ 284 00:22:01,528 --> 00:22:04,740 ‫אתה מודה בציתות לשיחות שלי?‬ 285 00:22:05,490 --> 00:22:07,492 ‫מה אני זומם עם צ'ן ז'ן?‬ 286 00:22:07,576 --> 00:22:11,580 ‫בטח תוכל לגלות עם הציתות‬ ‫או המעקב או מה שזה לא יהיה.‬ 287 00:22:11,663 --> 00:22:14,875 ‫אם תמשיך להתנהג ככה, לא נוכל להמשיך במבצע.‬ 288 00:22:14,958 --> 00:22:17,294 ‫אתה חושב שאני עושה את זה בשביל המבצע?‬ 289 00:22:17,377 --> 00:22:19,713 ‫לא, אני עושה את זה כי אני בסכנה.‬ 290 00:22:19,796 --> 00:22:22,716 ‫אם המבצע ילך לעזאזל‬ ‫וג'ון וצ'ן ז'ן יפעלו ביחד,‬ 291 00:22:22,799 --> 00:22:24,384 ‫אני אמות!‬ 292 00:22:25,719 --> 00:22:27,220 ‫אתה לא יכול לעזור לי?‬ 293 00:22:27,304 --> 00:22:29,973 ‫הבטחת שתבטח בשיקול הדעת שלי כאיש שבשטח!‬ 294 00:22:33,602 --> 00:22:34,519 ‫טוב,‬ 295 00:22:35,020 --> 00:22:36,355 ‫מה אתה צריך שאעשה?‬ 296 00:22:38,231 --> 00:22:40,776 ‫אתה יכול לעקוב אחרי התנועות‬ ‫והמיקום של ג'ון?‬ 297 00:22:56,083 --> 00:22:57,918 ‫ג'ון בתנועה עכשיו.‬ 298 00:22:58,502 --> 00:23:03,340 ‫כפי שאמרתי לך,‬ ‫המבצע לא יתקדם בהתאם למה שאתה רוצה.‬ 299 00:23:03,423 --> 00:23:06,093 ‫לי הכי חשוב כרגע להישאר בחיים.‬ 300 00:23:06,176 --> 00:23:07,803 ‫מה שתעשה בסופו של דבר,‬ 301 00:23:08,887 --> 00:23:10,722 ‫אני מקווה שתצליח.‬ 302 00:23:16,895 --> 00:23:20,023 ‫- שם קוד של המטרה - ג'יי -‬ 303 00:23:20,607 --> 00:23:22,734 ‫תתרכז באיתור מיקומו של ג'ון,‬ 304 00:23:22,818 --> 00:23:25,654 ‫ותבקשי משגרירות ארה"ב לשתף פעולה בכל מקרה.‬ 305 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 ‫- שגרירות ארה"ב, פרמריבו -‬ 306 00:23:52,305 --> 00:23:53,640 ‫הם מתחילים עכשיו.‬ 307 00:23:53,723 --> 00:23:55,600 ‫אתה חייב להרוג אותם, אחרת נמות.‬ 308 00:23:56,601 --> 00:23:58,520 ‫מהר, תיכנס!‬ 309 00:24:25,464 --> 00:24:29,134 ‫שלוש מסחריות ירוקות בדיוק יצאו‬ ‫מצ'יינטאון דרך הכניסה הראשית.‬ 310 00:24:29,217 --> 00:24:30,719 ‫אין שום דבר חשוד.‬ 311 00:24:30,802 --> 00:24:32,471 ‫כל הכבוד.‬ 312 00:24:32,554 --> 00:24:34,598 ‫תמשיך להתרכז ולצפות.‬ 313 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 ‫שמור על עצמך, אח.‬ 314 00:24:38,727 --> 00:24:40,896 ‫תתקשר לצ'ן ז'ן. שיתכונן לסיים את זה.‬ 315 00:24:40,979 --> 00:24:42,063 ‫כן, אדוני.‬ 316 00:24:45,650 --> 00:24:48,653 ‫אנחנו מוכנים למסירה. המתן.‬ 317 00:24:48,737 --> 00:24:53,033 ‫וביון... על הגג של קלפווג 89.‬ 318 00:25:08,590 --> 00:25:09,925 ‫האזור פנוי, אדוני.‬ 319 00:25:16,389 --> 00:25:18,642 ‫תחילה נעביר את הסחורה.‬ 320 00:25:23,980 --> 00:25:25,065 ‫קדימה.‬ 321 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 ‫- עכשיו‬ ‫צ'ן ז'ן -‬ 322 00:26:29,754 --> 00:26:31,339 ‫- פעל -‬ 323 00:26:32,215 --> 00:26:33,550 ‫- שולח -‬ 324 00:26:51,234 --> 00:26:52,986 ‫קדימה, צאו מהמכונית!‬ 325 00:26:53,069 --> 00:26:54,154 ‫זוזו! קדימה!‬ 326 00:26:54,237 --> 00:26:55,614 ‫המנוולים המזוינים האלה!‬ 327 00:26:57,866 --> 00:26:58,867 ‫לעזאזל!‬ 328 00:27:05,540 --> 00:27:06,374 ‫מהר!‬ 329 00:27:33,485 --> 00:27:34,819 ‫ביון בידי.‬ 330 00:27:34,903 --> 00:27:36,363 ‫עכשיו תן לנו את הקוקאין.‬ 331 00:27:37,405 --> 00:27:40,408 ‫אגיד לך איפה הוא כשנעזוב.‬ 332 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 ‫אתם נראים די עסוקים.‬ 333 00:27:43,119 --> 00:27:45,455 ‫פשוט תן לי אותו כאן.‬ 334 00:28:09,771 --> 00:28:12,023 ‫אתה מת על האל המזוין שלך, לא?‬ 335 00:28:12,774 --> 00:28:13,942 ‫תראה אותו היום.‬ 336 00:28:23,284 --> 00:28:25,120 ‫השמוקים המזוינים האלה!‬ 337 00:29:08,413 --> 00:29:09,247 ‫תעלו!‬ 338 00:29:10,540 --> 00:29:11,374 ‫לעזאזל!‬ 339 00:29:42,906 --> 00:29:44,157 ‫אחריי, אדוני הכומר!‬ 340 00:29:55,043 --> 00:29:56,044 ‫פאק!‬ 341 00:29:56,544 --> 00:29:57,712 ‫לכו!‬ 342 00:29:58,213 --> 00:30:01,049 ‫רדפו אחריו! מהר!‬ 343 00:31:11,578 --> 00:31:13,288 ‫לעזאזל, לאן כולם הלכו?‬ 344 00:31:13,371 --> 00:31:15,081 ‫קחו את הקוקאין!‬ 345 00:31:15,164 --> 00:31:16,499 ‫אין זמן. חייבים למהר!‬ 346 00:31:17,917 --> 00:31:19,335 ‫לא! אל תירה!‬ 347 00:31:21,045 --> 00:31:22,714 ‫קדימה, אדוני הכומר, קדימה!‬ 348 00:31:23,298 --> 00:31:24,883 ‫חייבים לזוז!‬ 349 00:31:27,385 --> 00:31:28,553 ‫אוי, לעזאזל!‬ 350 00:31:45,904 --> 00:31:48,072 ‫- צ'ן ז'ן -‬ 351 00:31:49,157 --> 00:31:50,074 ‫הרגת את ג'ון?‬ 352 00:31:50,742 --> 00:31:51,826 ‫הוא ברח.‬ 353 00:31:52,619 --> 00:31:54,871 ‫לעזאזל! חתיכת אידיוט מזדיין!‬ 354 00:31:56,414 --> 00:31:57,498 ‫מה עם הקוקאין?‬ 355 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 ‫הוא אצלי.‬ 356 00:31:59,083 --> 00:32:01,085 ‫קח אותו ותסתיר אותו במקום בטוח.‬ 357 00:32:01,169 --> 00:32:03,379 ‫תישאר שם עד שאתקשר, הבנת?‬ 358 00:32:21,773 --> 00:32:22,857 ‫תתעלם מהם.‬ 359 00:32:22,941 --> 00:32:23,942 ‫מהר.‬ 360 00:32:24,025 --> 00:32:26,611 ‫שמעתי שהיה רצח המוני בפרמריבו.‬ 361 00:32:27,737 --> 00:32:29,656 ‫זה מה שתכננת, מר קאנג?‬ 362 00:32:29,739 --> 00:32:31,574 ‫דברים לא הלכו כמתוכנן.‬ 363 00:32:32,283 --> 00:32:33,618 ‫ג'ון שרד.‬ 364 00:32:38,456 --> 00:32:40,541 ‫לך לשגרירות ארה"ב מייד.‬ 365 00:32:41,793 --> 00:32:44,295 ‫לא נוכל להמשיך במבצע הזה.‬ 366 00:32:44,879 --> 00:32:47,465 ‫אני אדאג לתקרית ואוודא‬ 367 00:32:48,007 --> 00:32:49,592 ‫שהמשפחה שלך תהיה מוגנת.‬ 368 00:32:54,931 --> 00:32:55,765 ‫- יציאה -‬ 369 00:32:59,102 --> 00:33:00,103 ‫חכה רגע.‬ 370 00:33:00,186 --> 00:33:05,149 ‫לא. ג'ון וצ'ן ז'ן‬ ‫לא יוכלו להיות בקשר טוב אחרי זה.‬ 371 00:33:06,401 --> 00:33:08,653 ‫ג'ון יוכל ללכת רק על פוארטו ריקו.‬ 372 00:33:09,237 --> 00:33:11,072 ‫אני צריך להישאר פה.‬ 373 00:33:14,075 --> 00:33:16,744 ‫לא אוכל לעזור לך. מסוכן מדי.‬ 374 00:33:16,828 --> 00:33:18,454 ‫תגיד לי משהו שאני לא יודע.‬ 375 00:33:19,414 --> 00:33:22,333 ‫איפגש שוב עם ג'ון המנוול הזה.‬ 376 00:33:29,841 --> 00:33:32,677 ‫אתקשר אליך שוב, סאנגמן. תאכל טוב.‬ 377 00:33:33,177 --> 00:33:34,012 ‫כן?‬ 378 00:33:34,095 --> 00:33:36,973 ‫מר קאנג, הכומר רוצה אותך.‬ 379 00:33:37,056 --> 00:33:39,642 ‫איזה כבוד. הללויה.‬ 380 00:33:47,233 --> 00:33:49,819 ‫שמעתי בדרך לכאן שהיה היום בלגן נוראי.‬ 381 00:33:50,820 --> 00:33:52,655 ‫אז אתה כנראה יודע‬ 382 00:33:52,739 --> 00:33:55,324 ‫שהפרחחים הסינים השתלטו על המחסן.‬ 383 00:33:55,408 --> 00:33:57,785 ‫כן, שמעתי שהם לקחו הכול.‬ 384 00:33:57,869 --> 00:34:01,956 ‫אז כינסנו את כל מי שידע על מיקום המחסן.‬ 385 00:34:02,040 --> 00:34:03,124 ‫נהדר.‬ 386 00:34:04,375 --> 00:34:05,752 ‫אני לא יודע איפה הוא.‬ 387 00:34:07,336 --> 00:34:08,504 ‫בחייך.‬ 388 00:34:09,088 --> 00:34:11,257 ‫כבר היית שם.‬ 389 00:34:12,050 --> 00:34:15,553 ‫היי, כיסיתם את עיניי.‬ ‫מאיפה לי לדעת איפה הוא?‬ 390 00:34:15,636 --> 00:34:17,930 ‫זה לא שיש לי עיני רנטגן.‬ 391 00:34:25,229 --> 00:34:27,356 ‫למה עזבת בלי לומר לי?‬ 392 00:34:30,359 --> 00:34:33,696 ‫מעצבן אותי לשמוע אותך שואל אותי את זה.‬ ‫זו הייתה אשמתך.‬ 393 00:34:33,780 --> 00:34:36,824 ‫אנחנו בצבא? אני צריך אישור ממך‬ ‫כדי ללכת לבית חולים?‬ 394 00:34:37,617 --> 00:34:38,701 ‫אדוני הכומר.‬ 395 00:34:38,785 --> 00:34:41,120 ‫לא יעזור להתמודד איתו בדרכי נועם.‬ 396 00:34:41,204 --> 00:34:44,415 ‫אם תרשה לי, אחטיף לבן זונה הזה עד שיודה.‬ 397 00:34:44,499 --> 00:34:46,501 ‫פסיכי דפוק. ירדת מהפסים?‬ 398 00:34:46,584 --> 00:34:50,338 ‫אני לא אשם שחטפת מכות כמו אידיוט גמור.‬ 399 00:34:50,421 --> 00:34:51,255 ‫המחסן?‬ 400 00:34:52,173 --> 00:34:55,635 ‫שמתם לי שק על הראש‬ ‫כשאני סובל מלחץ דם גבוה.‬ 401 00:34:56,135 --> 00:34:58,888 ‫רק אתם יודעים את המיקום המדויק!‬ 402 00:34:58,971 --> 00:35:02,225 ‫מצדי תענו ותהרגו זה את זה, לא אכפת לי!‬ 403 00:35:03,267 --> 00:35:05,686 ‫גם מבחינה עסקית וגם מבחינה אישיותית,‬ 404 00:35:05,770 --> 00:35:07,313 ‫אני מאוכזב בכל החזיתות.‬ 405 00:35:09,107 --> 00:35:11,234 ‫לא ניפגש עוד. אין סיבה.‬ 406 00:35:14,445 --> 00:35:16,280 ‫תהיה עד לרצון האל לפני שתלך.‬ 407 00:35:16,364 --> 00:35:18,741 ‫למה אתה ממהר כל כך?‬ 408 00:35:21,369 --> 00:35:26,124 ‫אדוני הכומר, לא אמרתי לך שאני חושד במישהו?‬ 409 00:35:26,207 --> 00:35:28,960 ‫מי תכנן את המסלול כשהייתה התקרית בברזיל?‬ 410 00:35:29,043 --> 00:35:32,046 ‫לא נתת לאותו האדם‬ ‫לתכנן גם הפעם את המסלול, נכון?‬ 411 00:35:38,553 --> 00:35:40,555 ‫אז יש לנו תשובה!‬ 412 00:35:40,638 --> 00:35:43,975 ‫אנחנו יודעים מי השטינקר,‬ ‫אז למה אתה מורח את העניין?‬ 413 00:35:44,058 --> 00:35:45,226 ‫לעזאזל!‬ 414 00:35:46,477 --> 00:35:49,230 ‫אתה שואל את השאלה הלא נכונה.‬ 415 00:35:49,313 --> 00:35:50,148 ‫עכשיו,‬ 416 00:35:50,731 --> 00:35:55,153 ‫מי ירוויח הכי הרבה‬ ‫אם העסקה שלנו עם צ'ן ז'ן תיכשל?‬ 417 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 ‫לא ייאמן.‬ 418 00:36:01,701 --> 00:36:06,539 ‫האדם היחיד שרוצה שפוארטו ריקו‬ ‫תהיה האפשרות היחידה של הכומר,‬ 419 00:36:06,622 --> 00:36:07,957 ‫מי הוא?‬ 420 00:36:08,040 --> 00:36:10,543 ‫מי לעזאזל אתה חושב שזה?‬ 421 00:36:13,254 --> 00:36:15,506 ‫מברבר, מברבר, מברבר…‬ 422 00:36:17,258 --> 00:36:20,261 ‫איך אתה מעז להרים את הקול, שטינקר מזוין?‬ 423 00:36:25,391 --> 00:36:29,562 ‫ביקשתי מסאנג'ון שיעשה משהו למעני‬ ‫כשעזבתי היום את הבית.‬ 424 00:36:29,645 --> 00:36:34,483 ‫צר לי לומר שביקשתי שיעבור‬ ‫על המכוניות והחדרים‬ 425 00:36:36,485 --> 00:36:38,070 ‫של כל הנוכחים.‬ 426 00:36:41,699 --> 00:36:42,783 ‫כמובן…‬ 427 00:36:48,706 --> 00:36:51,876 ‫זה כולל אותך, מר קאנג, טוב?‬ 428 00:37:00,968 --> 00:37:01,969 ‫אם כך,‬ 429 00:37:02,637 --> 00:37:04,305 ‫מיהו השטינקר?‬ 430 00:37:05,181 --> 00:37:07,183 ‫חסל אותו, אחת ולתמיד.‬ 431 00:38:35,062 --> 00:38:37,565 ‫מר קאנג, מה דעתך על רצון האל?‬ 432 00:38:37,648 --> 00:38:38,941 ‫מוצא חן בעיניך?‬ 433 00:38:49,452 --> 00:38:51,454 ‫השמוק חסר הקלאסה הזה‬ 434 00:38:52,830 --> 00:38:55,374 ‫זמם עם צ'ן ז'ן להרוג אותי.‬ 435 00:38:59,337 --> 00:39:02,340 ‫זה היה חבוי בתוך תא סודי‬ ‫בתא המטען של דייוויד.‬ 436 00:39:02,423 --> 00:39:04,675 ‫טלפון שלא הועבר לידינו.‬ 437 00:39:05,760 --> 00:39:09,430 ‫הבטנו ברשימת השיחות‬ ‫כדי למצוא את המספר שחייגו אליו הכי הרבה.‬ 438 00:39:12,016 --> 00:39:13,351 ‫לעזאזל.‬ 439 00:39:14,643 --> 00:39:15,728 ‫מספר מצ'יינטאון.‬ 440 00:39:21,859 --> 00:39:23,652 ‫דייוויד היה הכי חשוד.‬ 441 00:39:25,237 --> 00:39:26,614 ‫אבל העניין הוא,‬ 442 00:39:27,990 --> 00:39:30,910 ‫שלא משנה כמה חושבים על זה, זה מוזר.‬ 443 00:39:31,786 --> 00:39:35,539 ‫דייוויד שאני מכיר הוא חרא חסר עמוד שדרה‬ 444 00:39:35,623 --> 00:39:38,876 ‫ובחיים לא היה עושה דבר כזה על דעת עצמו.‬ 445 00:39:45,132 --> 00:39:47,259 ‫הוא בטח עשה מה שצ'ן ז'ן אמר לו.‬ 446 00:39:54,058 --> 00:39:57,728 ‫אבל גם צ'ן ז'ן חתיכת מטומטם.‬ 447 00:40:01,399 --> 00:40:06,028 ‫חייב להיות אדם נוסף ששולט בכול.‬ 448 00:40:12,827 --> 00:40:16,163 ‫אם יש עוד אדם אחד או שניים, גלה זאת לבד.‬ 449 00:40:17,164 --> 00:40:20,835 ‫נוכל בבקשה לסיים כבר את העסקים שלנו?‬ 450 00:40:22,169 --> 00:40:23,587 ‫איך אנחנו עושים את זה?‬ 451 00:40:24,797 --> 00:40:26,298 ‫פוארטו ריקו?‬ 452 00:40:26,382 --> 00:40:27,216 ‫כן.‬ 453 00:40:28,217 --> 00:40:30,302 ‫לו הלכנו על פוארטו ריקו מההתחלה...‬ 454 00:40:30,386 --> 00:40:33,389 ‫מאיפה לנו לדעת?‬ ‫אתה לא יודע שצ'ן ז'ן לקח את הקוקאין?‬ 455 00:40:33,472 --> 00:40:36,642 ‫אז נחזיר אותו. לא?‬ 456 00:40:36,725 --> 00:40:38,727 ‫פשוט תיתן לו אותו?‬ 457 00:40:40,104 --> 00:40:42,106 ‫שמעתי שיש לך חברים סינים.‬ 458 00:40:42,189 --> 00:40:44,525 ‫תתקשר, תראה אם הם יודעים משהו!‬ 459 00:40:45,109 --> 00:40:45,985 ‫אל…‬ 460 00:40:46,652 --> 00:40:48,154 ‫אל תהיה מגוחך.‬ 461 00:40:48,237 --> 00:40:51,991 ‫מה? קשה עד כדי כך‬ ‫להתקשר ולערוך כמה שיחות?‬ 462 00:40:52,074 --> 00:40:54,493 ‫אתה תשב בחיבוק ידיים ולא תועיל?‬ 463 00:40:57,121 --> 00:40:58,289 ‫מתסכל כל כך.‬ 464 00:40:58,372 --> 00:40:59,707 ‫אדוני הכומר.‬ 465 00:41:00,916 --> 00:41:02,293 ‫סורינאם זעירה, נכון?‬ 466 00:41:02,376 --> 00:41:04,545 ‫אם נחפש, בסוף נמצא משהו.‬ 467 00:41:10,718 --> 00:41:12,595 ‫הכומר לא סיים לדבר.‬ 468 00:41:12,678 --> 00:41:14,346 ‫תוכל ללכת כשהוא יסיים.‬ 469 00:41:14,430 --> 00:41:16,849 ‫אני לא מאמין.‬ 470 00:41:16,932 --> 00:41:20,436 ‫אתם בטוחים שאתם קוריאנים? למה אתם מתבטלים?‬ 471 00:41:21,645 --> 00:41:24,982 ‫אסור לבזבז אף שנייה. נחזיר את הקוקאין.‬ 472 00:41:25,065 --> 00:41:26,317 ‫לא נעשה את זה?‬ 473 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 ‫אדוני הדיאקון.‬ 474 00:41:37,161 --> 00:41:39,497 ‫שחרר אותו. הוא יחזיר את הקוקאין שלנו.‬ 475 00:41:58,015 --> 00:41:59,016 ‫יה!‬ 476 00:42:13,239 --> 00:42:16,033 ‫- סאנגמן, מספיק עם הכומר.‬ ‫אפעל על דעת עצמי. -‬ 477 00:42:16,116 --> 00:42:17,243 ‫- סאנגמן: תחזור! -‬ 478 00:42:41,684 --> 00:42:42,977 ‫היי, תחזור!‬ 479 00:42:44,937 --> 00:42:46,021 ‫סע אחורה!‬ 480 00:42:48,482 --> 00:42:49,483 ‫מה אתה עושה?‬ 481 00:42:49,567 --> 00:42:51,652 ‫תחזור. הכניסה לסינים בלבד.‬ 482 00:42:52,653 --> 00:42:54,071 ‫מה הוא אומר?‬ 483 00:42:54,154 --> 00:42:55,906 ‫אתה מהמשטרה?‬ 484 00:42:56,407 --> 00:42:57,408 ‫עוף מפה.‬ 485 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 ‫חתיכת בן זונה.‬ 486 00:43:08,586 --> 00:43:11,171 ‫אתה לא שומע אותי? אמרתי שתזוז לשם?‬ 487 00:43:12,673 --> 00:43:14,675 ‫במה אתה מסתכל, פרחח?‬ 488 00:43:20,723 --> 00:43:21,890 ‫היי, צ'ן ז'ן.‬ 489 00:43:21,974 --> 00:43:23,809 ‫זהיר מאוד. זה טוב.‬ 490 00:43:23,892 --> 00:43:25,519 ‫אבל למה אני לא יכול להיכנס?‬ 491 00:43:26,061 --> 00:43:28,564 ‫ידעת שהכומר יעקוב אחרי כולם.‬ 492 00:43:28,647 --> 00:43:30,733 ‫אמרת בעצמך להיזהר.‬ 493 00:43:30,816 --> 00:43:32,985 ‫טוב, הבנתי.‬ 494 00:43:34,111 --> 00:43:36,071 ‫הקוקאין איתך? איפה הוא?‬ 495 00:43:36,155 --> 00:43:38,157 ‫הוא במקום בטוח.‬ 496 00:43:40,034 --> 00:43:41,535 ‫לא תגיד לי את המיקום? ‬ 497 00:43:41,619 --> 00:43:44,538 ‫מה אם אגיד לך והוא ייענה אותך?‬ 498 00:43:45,539 --> 00:43:47,166 ‫עדיף שלא תדע.‬ 499 00:43:47,249 --> 00:43:49,293 ‫אז תסתיר אותו לנצח?‬ 500 00:43:49,376 --> 00:43:50,419 ‫אתה אידיוט?‬ 501 00:43:50,502 --> 00:43:52,129 ‫הכומר עדיין בחיים.‬ 502 00:43:53,047 --> 00:43:54,632 ‫הוא ינסה להרוג אותי.‬ 503 00:43:56,008 --> 00:43:59,011 ‫אני צריך לוודא שאני מוגן לפני שאצא.‬ 504 00:44:00,179 --> 00:44:03,098 ‫אם אתה רוצה, תהרוג אותו אתה.‬ 505 00:44:03,182 --> 00:44:06,935 ‫יש לו המון שומרים.‬ ‫הוא נפגש רק עם אדם או שניים.‬ 506 00:44:07,019 --> 00:44:09,521 ‫אילו הרגת אותו, הכול היה טוב. אבל נכשלת!‬ 507 00:44:10,898 --> 00:44:12,483 ‫איך אתה יכול לדבר ככה?‬ 508 00:44:13,567 --> 00:44:14,652 ‫בוא ניפגש ונדבר.‬ 509 00:44:14,735 --> 00:44:16,904 ‫תמצא דרך להרוג אותו, אח.‬ 510 00:44:16,987 --> 00:44:17,946 ‫עד אז,‬ 511 00:44:18,947 --> 00:44:21,241 ‫להסתתר פה זה הדבר הכי בטוח.‬ 512 00:44:21,325 --> 00:44:22,743 ‫בשביל כולנו.‬ 513 00:44:55,984 --> 00:44:57,319 ‫התכוונתי לחכות קצת‬ 514 00:44:57,403 --> 00:45:00,823 ‫ולספר לג'ון איפה צ'ן ז'ן הסתיר את הסחורה,‬ 515 00:45:01,407 --> 00:45:04,493 ‫אבל המנוול פתאום מתנהג מוזר.‬ 516 00:45:09,748 --> 00:45:12,543 ‫כן, בדקנו את זה דרך ערוץ אחר.‬ 517 00:45:12,626 --> 00:45:16,463 ‫אתה מכיר את דייוויד,‬ ‫היועץ המשפטי של ג'ון, נכון?‬ 518 00:45:17,464 --> 00:45:18,716 ‫הוא מת.‬ 519 00:45:19,466 --> 00:45:21,135 ‫ג'ון ירה בו.‬ 520 00:45:21,218 --> 00:45:22,553 ‫כן, אני מודע לזה.‬ 521 00:45:22,636 --> 00:45:23,637 ‫האם הוא היה…‬ 522 00:45:26,140 --> 00:45:26,974 ‫חכה.‬ 523 00:45:40,738 --> 00:45:41,572 ‫לעזאזל…‬ 524 00:45:54,626 --> 00:45:56,545 ‫החבר'ה של ג'ון עוקבים אחריי.‬ 525 00:45:57,337 --> 00:46:00,007 ‫אתה חייב לטפל בזה במהירות, טוב?‬ 526 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 ‫צ'ן ז'ן לא מפסיק להתקשר,‬ 527 00:46:02,801 --> 00:46:05,179 ‫ודוחק בי למצוא דרך להרוג את ג'ון.‬ 528 00:46:08,015 --> 00:46:09,057 ‫מה…?‬ 529 00:46:11,143 --> 00:46:13,729 ‫מר קאנג, מה קורה?‬ ‫-מה זה?‬ 530 00:46:13,812 --> 00:46:15,481 ‫מה אתה, לעזאזל?‬ 531 00:46:18,776 --> 00:46:20,611 ‫בן זונה. אני צריך לשאול אותך!‬ 532 00:46:20,694 --> 00:46:22,196 ‫מה זאת אומרת?‬ 533 00:46:22,905 --> 00:46:24,490 ‫זו הייתה שיחת עסקים!‬ 534 00:46:24,573 --> 00:46:27,534 ‫עסקים, אה? גם אני אוהב עסקים.‬ 535 00:46:36,835 --> 00:46:38,003 ‫זה הסוכן קים היוון.‬ 536 00:46:38,837 --> 00:46:41,256 ‫העניינים בבלגן מוחלט, הסוכן צ'וי.‬ 537 00:46:43,801 --> 00:46:45,010 ‫זה מצב של W3?‬ 538 00:46:45,594 --> 00:46:46,678 ‫כן.‬ 539 00:46:46,762 --> 00:46:48,347 ‫אתן ל-ק' לדבר שוב.‬ 540 00:46:50,390 --> 00:46:51,225 ‫הלו?‬ 541 00:46:51,308 --> 00:46:52,476 ‫מר קאנג.‬ 542 00:46:53,143 --> 00:46:56,063 ‫הוא הסוכן שלנו שסיפרתי לך עליו.‬ 543 00:46:56,897 --> 00:46:59,817 ‫אני מבקש שתשתף איתו פעולה.‬ 544 00:47:01,485 --> 00:47:03,737 ‫אני לא… אני לא מבין מה קורה.‬ 545 00:47:04,446 --> 00:47:05,614 ‫אבל בסדר.‬ 546 00:47:06,114 --> 00:47:07,783 ‫נדבר בהמשך.‬ 547 00:47:14,039 --> 00:47:15,624 ‫בוא נדבר בדרך.‬ 548 00:47:15,707 --> 00:47:16,875 ‫אסור שיראו אותנו.‬ 549 00:47:17,376 --> 00:47:20,546 ‫לי ואני עוקבים אחריך בפקודת ג'ון.‬ 550 00:47:20,629 --> 00:47:25,551 ‫אז התחלת בכנופיה של צ'ן ז'ן‬ ‫ומצאת דרך לעבוד בשביל ג'ון?‬ 551 00:47:25,634 --> 00:47:27,386 ‫זה סיפור ארוך ממש.‬ 552 00:47:27,469 --> 00:47:30,305 ‫אתה זה שעמד מאחורי המארב על המחסן?‬ 553 00:47:30,389 --> 00:47:31,348 ‫כן.‬ 554 00:47:31,431 --> 00:47:33,183 ‫הריגת ג'ון לא תפתור דבר.‬ 555 00:47:33,267 --> 00:47:35,769 ‫אילו זה היה כזה קל, כבר הייתי עושה את זה!‬ 556 00:47:36,270 --> 00:47:38,021 ‫וואו, אם אתם חכמים עד כדי כך,‬ 557 00:47:38,105 --> 00:47:40,107 ‫למה אתם צריכים אזרח בשביל זה?‬ 558 00:47:40,691 --> 00:47:42,818 ‫אתם כפויי טובה. אני עוזר לכם בזול.‬ 559 00:47:42,901 --> 00:47:46,405 ‫שכנעתי את ג'ון לירות במישהו אחר‬ ‫כדי להציל את חייך.‬ 560 00:47:46,488 --> 00:47:47,406 ‫איזה כפוי טובה.‬ 561 00:47:48,115 --> 00:47:49,825 ‫אתה זה שאמור להודות לי.‬ 562 00:48:09,720 --> 00:48:12,514 ‫מעתה והלאה תעשה כל מה שמר צ'וי ואני נגיד.‬ 563 00:48:12,598 --> 00:48:15,225 ‫ההתנהגות הווכחנית שלך עלולה לפגוע בשבויים‬ 564 00:48:15,309 --> 00:48:17,978 ‫ואפילו בסורינאם כולה. הבנת?‬ 565 00:48:21,523 --> 00:48:23,358 ‫כן, הבנתי מה אתה אומר,‬ 566 00:48:23,442 --> 00:48:25,277 ‫אבל הנימה שלך לא נעימה.‬ 567 00:48:25,360 --> 00:48:26,528 ‫בן כמה אתה בכלל?‬ 568 00:48:26,612 --> 00:48:30,032 ‫מה? אני מכבד אותך יותר כעת‬ ‫מכפי שאני מכבד אותך בתור ביון.‬ 569 00:48:32,159 --> 00:48:33,827 ‫אנחנו בני אותו גיל.‬ 570 00:48:44,421 --> 00:48:47,507 ‫התכוונת לספר לג'ון‬ ‫איפה צ'ן ז'ן החביא את הקוקאין?‬ 571 00:48:47,591 --> 00:48:49,426 ‫כדי שתוביל אותו לפוארטו ריקו.‬ 572 00:48:50,010 --> 00:48:53,055 ‫כן, אבל צ'ן ז'ן השתפן. המצב נעשה מעצבן.‬ 573 00:48:54,264 --> 00:48:57,267 ‫גם נאמר לי לאתר את הקוקאין‬ 574 00:48:57,351 --> 00:48:59,770 ‫באמצעות הקשרים הסיניים שלי.‬ 575 00:48:59,853 --> 00:49:03,690 ‫יש מקום בצ'יינטאון‬ ‫שבו הוא אולי הסתיר את הקוקאין?‬ 576 00:49:03,774 --> 00:49:05,692 ‫יש כחמישה או שישה מקומות.‬ 577 00:49:05,776 --> 00:49:09,613 ‫אבל צ'יינטאון חסומה עכשיו,‬ ‫אז אין דרך להיכנס ולבדוק.‬ 578 00:49:16,787 --> 00:49:18,205 ‫אז חשבתי.‬ 579 00:49:19,706 --> 00:49:21,959 ‫צ'ן ז'ן עדיין עונה לשיחות שלך, נכון?‬ 580 00:49:34,513 --> 00:49:37,265 ‫- ארמון הנשיאות, סורינאם -‬ 581 00:49:53,865 --> 00:49:55,283 ‫אתה פונה אליי‬ 582 00:49:55,367 --> 00:49:58,120 ‫עם החלטה כזו קשה מוקדם כל כך בבוקר.‬ 583 00:50:00,789 --> 00:50:02,791 ‫הבחירות לנשיאות מתקרבות.‬ 584 00:50:02,874 --> 00:50:04,876 ‫אתה לא רוצה להיבחר שוב?‬ 585 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 ‫אם המצב יישאר ככה, תסתבך.‬ 586 00:50:08,797 --> 00:50:09,965 ‫בדיוק.‬ 587 00:50:10,048 --> 00:50:14,803 ‫לכן אנחנו צריכים לנהל‬ ‫את הקול הסיני בזהירות רבה יותר.‬ 588 00:50:15,387 --> 00:50:18,807 ‫זה מטופש לשלוח בכזאת פזיזות‬ ‫חיילים לתוך צ'יינטאון.‬ 589 00:50:30,944 --> 00:50:31,945 ‫עלה.‬ 590 00:50:36,533 --> 00:50:39,953 ‫זוכר את הגופה‬ ‫שהייתה תלויה ברחוב בצ'יינטאון?‬ 591 00:50:40,579 --> 00:50:41,747 ‫כן.‬ 592 00:50:41,830 --> 00:50:46,501 ‫צ'ן ז'ן, הבוס של המאפיה הסינית,‬ ‫שם אותה שם אחרי שכרת לה ידיים ורגליים.‬ 593 00:50:46,585 --> 00:50:50,172 ‫הקהילה הסינית מתלוננת עליו‬ 594 00:50:50,255 --> 00:50:52,340 ‫וזה מרגיז אותם עוד יותר.‬ 595 00:50:54,718 --> 00:50:57,971 ‫הוא לא שולט גם ככה בקולות הסיניים?‬ 596 00:50:58,055 --> 00:51:00,682 ‫מה אם אומר לך שאני יכול להחליף אותו?‬ 597 00:51:01,266 --> 00:51:02,100 ‫מה?‬ 598 00:51:03,060 --> 00:51:04,269 ‫אתה צוחק עליי?‬ 599 00:51:08,190 --> 00:51:09,274 ‫יבוא!‬ 600 00:51:25,916 --> 00:51:28,877 ‫הוא האיש שייהפך לבוס החדש.‬ 601 00:51:30,462 --> 00:51:33,215 ‫הוא מכיר את המשפחה הסינית היטב.‬ 602 00:51:33,757 --> 00:51:35,550 ‫הוא קוריאני-סיני‬ 603 00:51:36,259 --> 00:51:38,261 ‫אז הוא יכול לתקשר בשני הכיוונים.‬ 604 00:51:39,179 --> 00:51:40,430 ‫וחשוב מכול,‬ 605 00:51:41,556 --> 00:51:44,643 ‫האמונה שלו באל אדירה.‬ 606 00:51:44,726 --> 00:51:46,144 ‫זאת נקודה טובה.‬ 607 00:51:46,853 --> 00:51:51,900 ‫אבל הריגת סיני רק תרגיז את הסינים יותר.‬ 608 00:51:53,401 --> 00:51:55,987 ‫אשלח מישהו שיפקח על המצב.‬ 609 00:51:56,780 --> 00:51:57,781 ‫יפקח?‬ 610 00:52:00,742 --> 00:52:04,079 ‫הגורל שלנו ייחרץ בעוד שעות מעטות!‬ 611 00:52:04,162 --> 00:52:05,997 ‫במקרה הכי גרוע,‬ 612 00:52:06,081 --> 00:52:08,291 ‫קאלי יהרגו אותנו. למה אתה לא מבין?‬ 613 00:52:10,544 --> 00:52:12,295 ‫איך אתה מעז, אדוני הכומר?‬ 614 00:52:33,900 --> 00:52:37,404 ‫אני לא אומר לך להפסיק לשלוט בקולות,‬ 615 00:52:39,156 --> 00:52:42,242 ‫אלא שתחליף את המנהל‬ 616 00:52:43,076 --> 00:52:45,328 ‫במישהו יעיל יותר.‬ 617 00:52:45,412 --> 00:52:47,581 ‫אני אדאג לבחירתך המחודשת.‬ 618 00:52:48,081 --> 00:52:52,627 ‫פשוט תכניס את החיילים שלך‬ ‫ואני איידע אותך בצעד הבא.‬ 619 00:53:01,261 --> 00:53:02,596 ‫אדוני הנשיא,‬ 620 00:53:03,930 --> 00:53:05,432 ‫אני מבטיח לך את זה.‬ 621 00:53:05,974 --> 00:53:07,392 ‫אם תחליט עכשיו,‬ 622 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 ‫תרוויח מיליון יותר בכל חודש.‬ 623 00:53:13,648 --> 00:53:14,858 ‫לפחות.‬ 624 00:53:27,621 --> 00:53:30,624 ‫גנרל הנק, מדבר הנשיא.‬ 625 00:53:31,708 --> 00:53:34,961 ‫אילו כוחות ניתן לנייד עכשיו?‬ 626 00:53:36,713 --> 00:53:38,757 ‫אל צ'יינטאון.‬ 627 00:53:39,799 --> 00:53:41,092 ‫הללויה!‬ 628 00:54:49,828 --> 00:54:50,829 ‫חיילים,‬ 629 00:54:50,912 --> 00:54:51,997 ‫אש!‬ 630 00:55:36,708 --> 00:55:39,210 ‫בוס! חיילים פרצו לתוך צ'יינטאון.‬ 631 00:55:39,294 --> 00:55:41,046 ‫הם הורגים שם את האחים שלנו!‬ 632 00:55:48,636 --> 00:55:51,222 ‫תביאו עוד דברים!‬ ‫-כולם לזוז!‬ 633 00:55:51,306 --> 00:55:57,062 ‫זה מבצע שמטרתו לעקור את הכנופיה‬ ‫שמעורבת ברציחות ובסמים.‬ 634 00:55:57,145 --> 00:56:01,816 ‫לא נפגע באזרחים חפים מפשע,‬ ‫אז אנא הישארו בבתיכם.‬ 635 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 ‫אני חוזר.‬ 636 00:56:03,985 --> 00:56:09,491 ‫זה מבצע שמטרתו לעקור את הכנופיה‬ ‫שמעורבת ברציחות ובסמים.‬ 637 00:56:09,574 --> 00:56:14,329 ‫לא נפגע באזרחים חפים מפשע,‬ 638 00:56:14,412 --> 00:56:18,249 ‫אז אנא הישארו בבתיכם.‬ 639 00:56:39,562 --> 00:56:40,814 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 640 00:56:40,897 --> 00:56:42,399 ‫הכומר שלח צבא. איפה אתה?‬ 641 00:56:42,482 --> 00:56:44,818 ‫הצבא מכתר אותי לחלוטין!‬ 642 00:56:44,901 --> 00:56:46,444 ‫מה, לעזאזל, קורה?‬ 643 00:56:46,528 --> 00:56:48,113 ‫תחזיק מעמד. אחלץ אותך.‬ 644 00:56:48,655 --> 00:56:49,989 ‫איפה אתה עכשיו?‬ 645 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 ‫החיילים ימצאו אותך בקרוב. תגיד לי!‬ 646 00:56:56,121 --> 00:56:57,038 ‫בחנות של וונג.‬ 647 00:56:59,666 --> 00:57:00,500 ‫בסדר.‬ 648 00:57:00,583 --> 00:57:02,585 ‫חכה שם. אומר לך מה לעשות.‬ 649 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 ‫אש!‬ 650 00:57:21,604 --> 00:57:22,605 ‫תירו בהם!‬ 651 00:58:22,081 --> 00:58:23,249 ‫היי, אח.‬ 652 00:58:23,750 --> 00:58:24,918 ‫מה תעשה?‬ 653 00:58:31,716 --> 00:58:33,134 ‫חתיכת דייג מז…‬ 654 00:58:52,987 --> 00:58:54,739 ‫- לשכת הנשיא, סורינאם -‬ 655 00:58:54,822 --> 00:59:00,203 ‫רשת הסמים‬ ‫שרדפה את תושבי סורינאם והרגה אותם‬ 656 00:59:00,286 --> 00:59:01,621 ‫נעקרה מן היסוד.‬ 657 00:59:01,704 --> 00:59:06,292 ‫חיי חפים מפשע הוקרבו במלחמה הזאת,‬ 658 00:59:07,126 --> 00:59:10,463 ‫אבל בסוף ניצחנו.‬ 659 00:59:13,383 --> 00:59:17,220 ‫היזכרו בסיסמה של סורינאם:‬ 660 00:59:17,303 --> 00:59:21,558 ‫צדק, אדיקות ונאמנות.‬ 661 00:59:22,809 --> 00:59:26,020 ‫היום זו הייתה הצהרה.‬ 662 00:59:26,104 --> 00:59:29,232 ‫בזכות האדיקות מצאנו צדק והגנו על נאמנותו.‬ 663 00:59:29,315 --> 00:59:30,233 ‫- מורשים בלבד -‬ 664 00:59:30,316 --> 00:59:33,361 ‫תודה לאל שהגן עלינו.‬ 665 00:59:33,444 --> 00:59:37,782 ‫אחיי האזרחים, הבה נתפלל כולנו‬ 666 00:59:37,865 --> 00:59:41,119 ‫למען סורינאם הלילה.‬ 667 00:59:41,786 --> 00:59:42,870 ‫אמן.‬ 668 00:59:48,084 --> 00:59:48,918 ‫- מבזק חדשות -‬ 669 00:59:49,002 --> 00:59:50,545 ‫זה שידור חי מבירת סורינאם.‬ 670 00:59:50,628 --> 00:59:51,546 ‫- דירת מסתור -‬ 671 00:59:51,629 --> 00:59:54,757 ‫ממשלת סורינאם הכריזה על מלחמה‬ ‫נגד כנופיית סמים מקומית.‬ 672 00:59:54,841 --> 00:59:57,927 ‫נאמר שהיא עומדת מאחורי‬ ‫ההתכתשות ליד גבול ברזיל‬ 673 00:59:58,011 --> 01:00:00,013 ‫והטבח בפרמריבו.‬ 674 01:00:01,139 --> 01:00:05,143 ‫"והיום ההוא לאדוני ה' צבאות‬ 675 01:00:05,226 --> 01:00:08,605 ‫"יום נקמה להינקם מצריו,‬ 676 01:00:08,688 --> 01:00:11,774 ‫"ואכלה חרב ושבעה, ורוותה מדמם."‬ 677 01:00:11,858 --> 01:00:13,109 ‫אמן!‬ 678 01:00:13,192 --> 01:00:15,028 ‫הכול היום קרה‬ 679 01:00:15,111 --> 01:00:18,531 ‫כפי שניבאתי וכפי שהבטיח האל.‬ 680 01:00:19,115 --> 01:00:22,535 ‫אחינו הטובים שהקריבו את חייהם‬ 681 01:00:22,619 --> 01:00:25,288 ‫עברו מבעד לשערי גן עדן.‬ 682 01:00:25,371 --> 01:00:30,251 ‫סורינאם כעת נהפכה לארצו של האל,‬ ‫ולא של אף אחד אחר,‬ 683 01:00:30,335 --> 01:00:33,713 ‫אז הבה נהלל את אלוהים!‬ 684 01:00:33,796 --> 01:00:35,673 ‫אמן!‬ 685 01:00:53,941 --> 01:00:55,443 ‫סליחה, גבירותיי.‬ 686 01:01:04,035 --> 01:01:08,998 ‫שמעתי שהיה לך תפקיד חשוב‬ ‫בהוצאת צ'ן ז'ן המנוול מהמחבוא שלו?‬ 687 01:01:09,749 --> 01:01:10,917 ‫באמת עזרתי.‬ 688 01:01:18,424 --> 01:01:20,093 ‫קרו הרבה דברים מרגיזים,‬ 689 01:01:20,176 --> 01:01:22,428 ‫אבל עמדת על שלך. אני מודה.‬ 690 01:01:22,970 --> 01:01:25,682 ‫איזה עץ נטוע חזק יותר מאשר עץ הכסף?‬ 691 01:01:25,765 --> 01:01:28,601 ‫אבל אחרי כמה סופות חזקות,‬ 692 01:01:29,185 --> 01:01:31,521 ‫כבר קשה יותר להחזיק מעמד.‬ 693 01:01:36,609 --> 01:01:37,610 ‫אדוני הכומר.‬ 694 01:01:42,949 --> 01:01:44,033 ‫איך הלך?‬ 695 01:01:44,117 --> 01:01:46,369 ‫מבין הסוחרים של צ'ן ז'ן במערב אירופה,‬ 696 01:01:46,452 --> 01:01:48,413 ‫הסינים ביבשת לא משתפים פעולה.‬ 697 01:01:48,496 --> 01:01:50,957 ‫אם ננסה להיפטר מהם ולמצוא מסלול חדש,‬ 698 01:01:51,040 --> 01:01:52,417 ‫נזדקק לזמן נוסף.‬ 699 01:01:53,000 --> 01:01:56,462 ‫אז כמה זמן ייקח למכור את כל הסחורה שלנו?‬ 700 01:01:56,546 --> 01:01:58,089 ‫משהו כמו…‬ 701 01:01:59,048 --> 01:02:00,717 ‫שלושה עד ארבעה חודשים.‬ 702 01:02:28,745 --> 01:02:29,912 ‫היי, קאנג.‬ 703 01:02:30,663 --> 01:02:33,416 ‫מה קורה? אתה אוכל טוב?‬ 704 01:02:33,499 --> 01:02:36,335 ‫אכלתי כל כך הרבה לארוחת בוקר‬ ‫שמתפוצצת לי הבטן.‬ 705 01:02:36,419 --> 01:02:39,088 ‫סאנגמן, הכומר ג'ון רוצה לדבר איתך.‬ 706 01:02:40,256 --> 01:02:41,758 ‫מזמן לא דיברנו, ג'ו.‬ 707 01:02:42,425 --> 01:02:43,342 ‫כן.‬ 708 01:02:43,426 --> 01:02:44,761 ‫אז מה העניין?‬ 709 01:02:47,263 --> 01:02:49,015 ‫אדבר ישר ולעניין.‬ 710 01:02:49,515 --> 01:02:52,268 ‫עדיין ניתן לעבור דרך פוארטו ריקו?‬ 711 01:02:54,979 --> 01:02:56,063 ‫למה אתה שואל?‬ 712 01:02:59,108 --> 01:03:01,861 ‫חשבתי שאם נוכל לשכוח מהעבר,‬ 713 01:03:01,944 --> 01:03:03,946 ‫נוכל לעבוד שוב יחד.‬ 714 01:03:04,614 --> 01:03:06,449 ‫איך אני יכול לבטוח בך?‬ 715 01:03:07,200 --> 01:03:10,536 ‫אולי תתחרט שוב ברגע האחרון. ‬ 716 01:03:12,538 --> 01:03:14,457 ‫אני מבין את הדאגה שלך.‬ 717 01:03:16,042 --> 01:03:20,129 ‫אז אני אעשה משהו שיחזיר את האמון שלך בי.‬ 718 01:03:23,174 --> 01:03:26,677 ‫לא נראה לי שיהיה קל כל כך‬ ‫לבטוח שוב זה בזה.‬ 719 01:03:26,761 --> 01:03:28,012 ‫אני יודע את זה היטב.‬ 720 01:03:28,095 --> 01:03:31,557 ‫אבל תן לי לאשר רק דבר אחד.‬ 721 01:03:31,641 --> 01:03:36,103 ‫אם אשלח את כל הסחורה בבת אחת,‬ ‫ישלמו לי מייד?‬ 722 01:03:41,484 --> 01:03:45,655 ‫אחרי שהעסקה שלנו נכשלה,‬ ‫הכסף נשלח למקום אחר,‬ 723 01:03:45,738 --> 01:03:47,740 ‫אז אצטרך לבדוק.‬ 724 01:03:48,616 --> 01:03:51,452 ‫אבל עד שקאנג יגיע עם הסחורה,‬ 725 01:03:51,536 --> 01:03:54,038 ‫כבר אוכל לתת לו את המזומנים בשבילך.‬ 726 01:03:54,121 --> 01:03:55,706 ‫אבל לפני זה,‬ 727 01:03:55,790 --> 01:03:57,875 ‫מה אתה מוכן לעשות?‬ 728 01:03:57,959 --> 01:04:00,211 ‫אם תאשר את זה למעני,‬ 729 01:04:00,294 --> 01:04:03,005 ‫אני אשלח את הסחורה לפוארטו ריקו.‬ 730 01:04:08,261 --> 01:04:09,262 ‫מייד?‬ 731 01:04:10,638 --> 01:04:12,098 ‫כמה זה "מייד"?‬ 732 01:04:15,935 --> 01:04:19,605 ‫לא כזה קשה לבקש מטוס מממשלת סורינאם, אז…‬ 733 01:04:25,528 --> 01:04:28,114 ‫הוא יוכל להמריא בעוד שלוש שעות.‬ 734 01:04:28,656 --> 01:04:30,199 ‫תקבל את הסחורה?‬ 735 01:04:35,496 --> 01:04:37,081 ‫למה לא? בסדר.‬ 736 01:04:37,665 --> 01:04:39,917 ‫יופי, אז סגרנו.‬ 737 01:04:49,176 --> 01:04:50,678 ‫כל הכבוד, שארה.‬ 738 01:04:51,345 --> 01:04:52,597 ‫היית נהדרת.‬ 739 01:04:52,680 --> 01:04:54,181 ‫כל הכבוד.‬ ‫-כל הכבוד!‬ 740 01:04:55,933 --> 01:04:58,185 ‫מר קאנג, בוא נתכונן.‬ 741 01:04:59,478 --> 01:05:00,479 ‫נחמד.‬ 742 01:05:01,439 --> 01:05:04,191 ‫העץ הנטוע עמוק סוף סוף נושא פרי.‬ 743 01:08:46,539 --> 01:08:51,544 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬