1 00:00:06,089 --> 00:00:08,091 INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE. 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,845 LES PERSONNAGES ET LES ÉVÉNEMENTS ONT ÉTÉ RÉIMAGINÉS. 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,810 Que dis-tu de mon offre ? C'est tentant, non ? 4 00:00:20,061 --> 00:00:21,146 Ton offre ? 5 00:00:23,023 --> 00:00:27,360 Tu as besoin de mon réseau en Europe pour vendre ta cocaïne en un mois. 6 00:00:28,737 --> 00:00:29,738 Je comprends. 7 00:00:30,405 --> 00:00:32,323 Ça devrait être possible. 8 00:00:32,407 --> 00:00:34,159 Tu auras un bon pourcentage. 9 00:00:34,242 --> 00:00:35,535 Accepte. 10 00:00:35,618 --> 00:00:37,704 Si tu ne vends pas ta cocaïne, 11 00:00:38,830 --> 00:00:40,582 le cartel de Cali te tuera. 12 00:00:42,292 --> 00:00:44,085 Je préférerais te voir mourir. 13 00:00:45,295 --> 00:00:46,880 Pourquoi je t'aiderais ? 14 00:00:46,963 --> 00:00:48,965 Sept millions en trois semaines. 15 00:00:49,966 --> 00:00:51,426 C'est une bonne raison ? 16 00:00:51,509 --> 00:00:56,598 Si tu meurs, je pourrais contrôler le trafic de cocaïne au Suriname. 17 00:00:59,851 --> 00:01:01,436 Que veux-tu dire ? 18 00:01:05,482 --> 00:01:08,985 Je veux continuer à vendre de la cocaïne après ce marché. 19 00:01:10,612 --> 00:01:14,240 On ne se fait pas assez confiance pour avoir cette discussion. 20 00:01:14,324 --> 00:01:17,660 Après cette vente, on en reparlera. 21 00:01:17,744 --> 00:01:18,661 D'accord ? 22 00:01:23,750 --> 00:01:24,667 Non. 23 00:01:26,086 --> 00:01:28,129 Je serai ravi de te voir mourir. 24 00:01:39,432 --> 00:01:44,854 Tu crois que les Colombiens te donneront leur produit si je meurs ? 25 00:01:45,355 --> 00:01:48,608 Et tu auras le soutien du président ? 26 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 Chen Zhen. 27 00:01:54,781 --> 00:01:56,282 Au nom du Seigneur, 28 00:01:58,868 --> 00:02:00,787 je te promets une chose. 29 00:02:01,496 --> 00:02:03,706 Que je sois mort ou vivant, 30 00:02:05,083 --> 00:02:07,043 tu n'auras jamais 31 00:02:07,961 --> 00:02:09,879 un gramme de cocaïne. 32 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 C'est clair ? 33 00:02:12,173 --> 00:02:13,091 Alors, 34 00:02:14,050 --> 00:02:16,594 accepte les termes du marché. 35 00:02:16,678 --> 00:02:20,140 Ou retourne à ta foutue meth. 36 00:02:24,310 --> 00:02:28,231 À quoi il joue ? Bordel. 37 00:02:33,486 --> 00:02:34,487 D'accord. 38 00:02:35,446 --> 00:02:37,365 Je t'aiderai cette fois-ci. 39 00:02:39,742 --> 00:02:41,161 Mais comme tu l'as dit, 40 00:02:42,287 --> 00:02:44,789 on ne se fait pas confiance. 41 00:02:47,208 --> 00:02:52,338 Il y a aussi un traître qui a changé de camp pour te rejoindre. 42 00:02:53,089 --> 00:02:54,674 Si tu le tues, 43 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 tu auras ma confiance. 44 00:02:58,052 --> 00:03:01,306 Ou alors, livre-nous Byun. 45 00:03:02,140 --> 00:03:04,434 Et je vendrai ta cocaïne. 46 00:03:11,858 --> 00:03:15,862 Quel enfoiré ! C'est barbare. 47 00:03:19,407 --> 00:03:21,117 Oui ou non ? 48 00:03:25,121 --> 00:03:26,456 D'après Chen Zhen, 49 00:03:26,539 --> 00:03:29,125 si on utilise son itinéraire pour la meth, 50 00:03:29,209 --> 00:03:31,878 on pourrait vendre 1,5 tonne en trois semaines. 51 00:03:31,961 --> 00:03:34,047 Une tonne et demie ? 52 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 Qu'en penses-tu, Byun ? C'est possible ? 53 00:03:36,716 --> 00:03:40,637 Il y a d'immenses Chinatown en Europe. 54 00:03:40,720 --> 00:03:42,055 Je crois que oui. 55 00:03:56,694 --> 00:03:57,946 Vous savez quoi ? 56 00:03:59,614 --> 00:04:03,952 J'ai peur d'aider Chen Zhen à se développer en faisant ça. 57 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 Jamais. 58 00:04:05,870 --> 00:04:09,791 Après cette vente, on pourra continuer à collaborer ou arrêter. 59 00:04:10,375 --> 00:04:12,126 C'est vous qui déciderez. 60 00:04:16,381 --> 00:04:21,844 D'accord. David pense qu'on devrait travailler avec les Chinois. 61 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 Et vous deux ? 62 00:04:26,182 --> 00:04:29,936 Avez-vous confiance en des païens qui adorent d'autres dieux ? 63 00:04:30,019 --> 00:04:33,106 On a toujours la possibilité de choisir Porto Rico. 64 00:04:35,692 --> 00:04:40,029 Franchement, je ne suis pas en bons termes avec Chen Zhen. 65 00:04:40,113 --> 00:04:42,115 Je préférerais les éviter. 66 00:04:42,198 --> 00:04:46,244 Mais comme il y a de l'argent en jeu, j'oublierai nos différends. 67 00:04:47,328 --> 00:04:50,957 Je suivrai le choix qui servira le mieux vos intérêts. 68 00:04:54,627 --> 00:04:57,463 J'aimerais parler à David en privé. 69 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 Vous pouvez nous laisser ? 70 00:05:05,555 --> 00:05:06,556 Oui, pasteur. 71 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 Pasteur. 72 00:05:18,401 --> 00:05:20,987 Si on arrive à vendre cette cocaïne, 73 00:05:21,612 --> 00:05:25,616 votre royaume sera enfin terminé. 74 00:05:26,159 --> 00:05:30,997 À ce moment-là, vous pourrez écraser tous ceux qui vous gênent. 75 00:05:38,421 --> 00:05:41,424 Je suis venu voir Chen Zhen, mais il n'est pas là. 76 00:05:41,924 --> 00:05:45,011 Qu'est-ce qu'il a ? Il ne répond pas à mes appels. 77 00:05:46,012 --> 00:05:47,013 Au fait, 78 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 si Jeon et Chen Zhen s'associent, 79 00:05:50,099 --> 00:05:52,977 toute l'opération tombera à l'eau, non ? 80 00:05:53,061 --> 00:05:55,146 Si ça se passe mal, 81 00:05:55,730 --> 00:05:58,274 rendez-vous à l'ambassade américaine. 82 00:05:58,358 --> 00:06:00,651 Mais si je disparais, 83 00:06:00,735 --> 00:06:03,988 Jeon comprendra que je l'ai trahi. Il ne me lâchera pas. 84 00:06:04,072 --> 00:06:08,409 Il enverra quelqu'un en Corée pour faire du mal à ma famille. 85 00:06:10,119 --> 00:06:12,372 Et surtout… 86 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 Hé, mon ami. 87 00:06:19,170 --> 00:06:23,007 Si je rentre en Corée comme ça, j'aurai trop de colère en moi. 88 00:06:24,050 --> 00:06:27,804 Alors, faites une dernière chose. Convainquez Jeon. 89 00:06:28,638 --> 00:06:32,809 Il doit hésiter à travailler avec Chen Zhen. Ils sont ennemis. 90 00:06:34,435 --> 00:06:35,853 Vous en êtes sûr ? 91 00:06:37,105 --> 00:06:39,273 Oui. Faites-moi confiance. 92 00:06:40,775 --> 00:06:43,528 D'accord. Je vais essayer de vous croire. 93 00:06:43,611 --> 00:06:47,448 Mais si j'échoue et que je n'arrive pas à le convaincre ? 94 00:06:48,491 --> 00:06:52,829 Alors, je me fierai à votre jugement sur le terrain. 95 00:06:54,622 --> 00:06:58,126 D'accord. Je le ferai, puisque c'est votre dernière demande. 96 00:06:58,209 --> 00:06:59,043 Bien. 97 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Hé, costaud. 98 00:07:13,474 --> 00:07:15,393 C'est pour notre amitié. 99 00:07:16,436 --> 00:07:17,353 Prends-le. 100 00:07:22,442 --> 00:07:24,110 Trouve où est ton patron. 101 00:07:33,870 --> 00:07:37,290 UNE SÉRIE NETFLIX 102 00:09:10,258 --> 00:09:13,344 Belle soirée avec cette brise au clair de lune. 103 00:09:13,427 --> 00:09:17,181 Monsieur Kang, venez stimuler votre circulation sanguine. 104 00:09:17,682 --> 00:09:22,061 Je pense que gagner de l'argent serait plus efficace pour ça, 105 00:09:22,144 --> 00:09:23,896 vu nos gènes. 106 00:09:27,066 --> 00:09:28,734 Vous avez raison. 107 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 Alors, décidez-vous pour Porto Rico. 108 00:09:31,529 --> 00:09:33,948 Il y a un délai limité. 109 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 Monsieur Kang. 110 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 Vous avez déjà entendu parler de Pablo Escobar ? 111 00:09:52,341 --> 00:09:53,509 Pablo ? 112 00:09:54,635 --> 00:09:55,553 Non. 113 00:09:55,636 --> 00:09:58,848 C'était le trafiquant le plus puissant il y a 30 ans. 114 00:09:58,931 --> 00:10:02,143 Ses revenus annuels ont dépassé ceux de General Motors, 115 00:10:02,226 --> 00:10:03,978 le constructeur automobile. 116 00:10:04,979 --> 00:10:08,608 Il tenait certains hommes politiques dans le creux de sa main. 117 00:10:08,691 --> 00:10:10,776 C'était un roi. 118 00:10:13,738 --> 00:10:17,158 Vous savez comment il a fini ? 119 00:10:17,241 --> 00:10:19,910 Il a été poursuivi par la DEA. 120 00:10:20,494 --> 00:10:24,498 Il s'est fait abattre dans la rue en fuyant, en pantoufles. 121 00:10:25,207 --> 00:10:26,292 Monsieur Kang. 122 00:10:28,377 --> 00:10:30,129 Voilà comment ils sont. 123 00:10:31,631 --> 00:10:35,217 C'est pour ça que j'ai promis au président ici 124 00:10:35,926 --> 00:10:39,263 de ne jamais avoir aucun lien avec les États-Unis. 125 00:10:39,347 --> 00:10:44,518 On ne vendra rien aux États-Unis. On ne fera que passer. 126 00:10:44,602 --> 00:10:48,230 Et Porto Rico ne fait même pas partie des États-Unis. 127 00:10:48,314 --> 00:10:53,361 Je le sais, mais le cartel de Cali pourrait mal le prendre 128 00:10:53,444 --> 00:10:57,281 et nous reprocher de marcher sur leurs plates-bandes. 129 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 L'Amérique du Nord est leur territoire. 130 00:11:01,911 --> 00:11:05,665 J'étudie toutes les possibilités. Alors, soyez patient. 131 00:11:07,625 --> 00:11:09,710 J'ai parlé à Goo auparavant. 132 00:11:17,259 --> 00:11:21,389 Il a dit que c'était le seul moyen d'atteindre la Corée. 133 00:11:23,015 --> 00:11:26,352 Est-ce qu'on doit tous se retrouver dans le pétrin ? 134 00:11:26,852 --> 00:11:30,606 À cause de votre lâcheté et de votre hésitation ? 135 00:11:35,528 --> 00:11:39,532 Inutile de toucher le feu pour savoir que ça brûle. Non ? 136 00:11:40,908 --> 00:11:42,535 Ne me faites pas répéter. 137 00:11:52,044 --> 00:11:55,548 Si vous persistez dans le refus, je devrai faire un choix. 138 00:11:55,631 --> 00:11:58,592 Je ne peux pas continuer à faire ça… 139 00:12:03,389 --> 00:12:05,474 Je vous croyais malin. 140 00:12:05,558 --> 00:12:09,019 Vous répétez toujours la même chose. Pourquoi ? 141 00:12:09,729 --> 00:12:13,315 Vous êtes trop lâche pour comprendre ce que je vous dis. 142 00:12:14,942 --> 00:12:17,111 Vous avez dit quoi ? 143 00:12:17,695 --> 00:12:21,532 Un démon s'est emparé de vous. Vous êtes possédé ! 144 00:12:26,829 --> 00:12:28,831 Espèce d'enfoiré. 145 00:12:36,797 --> 00:12:39,300 Il faut tuer les démons. Non ? 146 00:12:40,885 --> 00:12:42,970 Vous n'avez plus d'argent. 147 00:12:44,180 --> 00:12:47,433 Si vous me tuez, vous serez fauché. Vous en avez le cran ? 148 00:12:48,476 --> 00:12:49,894 Tuez-moi ! 149 00:12:50,519 --> 00:12:54,940 Vous et moi, on préférerait mourir que de vivre comme des mendiants. 150 00:12:55,024 --> 00:12:58,277 Alors, tuez-moi et mourez de faim. 151 00:12:58,360 --> 00:12:59,945 On mourra ensemble ! 152 00:13:06,285 --> 00:13:09,622 Vous êtes possédé par un démon malfaisant. 153 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 Ça arrive quand l'esprit s'affaiblit. 154 00:13:24,553 --> 00:13:25,971 Allez vous reposer. 155 00:13:26,722 --> 00:13:28,724 Il faut que votre corps récupère. 156 00:13:29,725 --> 00:13:31,644 Vous retrouverez vos esprits. 157 00:13:39,652 --> 00:13:40,569 Attendez. 158 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 Emmenez-le ! 159 00:13:55,251 --> 00:13:57,837 J'en reviens pas, bordel ! 160 00:13:58,379 --> 00:14:00,798 J'espère que vous serez heureux 161 00:14:00,881 --> 00:14:04,051 dans ce minuscule pays, espèce de lâche ! 162 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Bon. 163 00:14:29,618 --> 00:14:30,828 Voyons ça. 164 00:14:30,911 --> 00:14:32,663 LE PATRON EST AU RESTAURANT. 165 00:14:37,334 --> 00:14:40,337 SANGMAN, IL EST IMPOSSIBLE DE PARLER AU PASTEUR. 166 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 J'AGIRAI À MA FAÇON. 167 00:14:44,884 --> 00:14:45,718 Restez ici. 168 00:14:46,218 --> 00:14:47,678 Dégagez. 169 00:14:52,933 --> 00:14:55,227 Je voudrais aller à l'hôpital. 170 00:14:56,145 --> 00:14:57,646 Pour me faire soigner ! 171 00:15:24,548 --> 00:15:27,676 SANGMAN 172 00:15:28,886 --> 00:15:29,720 REFUSER 173 00:15:43,776 --> 00:15:44,818 Entre. 174 00:15:57,206 --> 00:16:00,960 Tu travailles avec le pasteur Jeon ? Pour descendre Byun ? 175 00:16:01,043 --> 00:16:04,421 De quoi tu parles ? Je ne vois pas ce que tu veux dire. 176 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 Foutaises. 177 00:16:06,173 --> 00:16:08,842 Le bras droit de Jeon me l'a dit. 178 00:16:19,186 --> 00:16:23,399 Malgré tout, Jeon ne tuerait jamais son fidèle serviteur. 179 00:16:23,482 --> 00:16:25,567 Il vend tout pour de l'argent. 180 00:16:26,151 --> 00:16:28,737 Il vend Dieu. Il vendrait Byun. 181 00:16:29,780 --> 00:16:30,698 Oui ? 182 00:16:32,199 --> 00:16:34,243 Byun est un problème pour nous. 183 00:16:34,326 --> 00:16:36,745 Il connaît les faiblesses de ma famille. 184 00:16:36,829 --> 00:16:41,583 S'il est éliminé et qu'on en retire des bénéfices, 185 00:16:42,584 --> 00:16:45,004 c'est une bonne affaire. 186 00:16:54,096 --> 00:16:56,015 Tu as une centaine de soldats ? 187 00:16:57,224 --> 00:16:59,435 Tu veux compter mes cuillères ? 188 00:17:03,188 --> 00:17:06,442 J'ai peur que tu perdes 100 têtes pour un seul homme. 189 00:17:07,109 --> 00:17:08,110 Pardon. 190 00:17:08,193 --> 00:17:10,863 Cent une têtes, avec la tienne. 191 00:17:18,287 --> 00:17:22,374 Tu vas me dire que le pasteur me tuera après ce marché ? 192 00:17:23,125 --> 00:17:25,294 Je ne devrais pas traiter avec lui ? 193 00:17:26,462 --> 00:17:32,134 Tu dis ça parce que tu perdras ton argent s'il utilise mon réseau. 194 00:17:36,722 --> 00:17:37,639 C'est vrai. 195 00:17:38,974 --> 00:17:41,060 Mais tu oublies une chose. 196 00:17:42,144 --> 00:17:44,730 Jeon pourra se passer de ton réseau après ça. 197 00:17:45,355 --> 00:17:49,151 Si tu vends cette cocaïne, il n'aura plus besoin de toi ni de moi. 198 00:17:50,736 --> 00:17:54,156 Il dépassera le cartel colombien de Cali. 199 00:18:03,791 --> 00:18:04,792 C'est chaud. 200 00:18:05,709 --> 00:18:07,503 Allons prendre l'air. 201 00:18:21,642 --> 00:18:22,726 Regarde ça. 202 00:18:29,024 --> 00:18:30,526 La rumeur était vraie ? 203 00:18:31,110 --> 00:18:32,611 Où est cet endroit ? 204 00:18:32,694 --> 00:18:34,279 Mieux vaut ne pas savoir. 205 00:18:34,363 --> 00:18:37,032 Des soldats tirent si on s'en approche. 206 00:18:37,116 --> 00:18:41,787 C'est pour ça qu'il n'y a que des rumeurs. Les gens ne peuvent rien voir. 207 00:18:42,871 --> 00:18:45,916 Si tu vends sa cocaïne, il terminera son royaume. 208 00:18:45,999 --> 00:18:47,793 Il n'aura plus besoin de nous. 209 00:18:47,876 --> 00:18:50,045 Il gagnera assez d'argent tout seul. 210 00:18:50,129 --> 00:18:51,213 On mourra. 211 00:18:54,758 --> 00:18:56,343 Ce ne sont que des photos. 212 00:18:56,426 --> 00:18:58,846 Je ne sais même pas d'où elles viennent. 213 00:18:58,929 --> 00:19:01,473 D'accord. Fais ton choix. 214 00:19:01,974 --> 00:19:04,226 Vends la cocaïne du pasteur et meurs. 215 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 Ou tue-le et prends son royaume avec moi. 216 00:19:21,201 --> 00:19:24,496 Tu ne comprends pas, hein ? Admettons qu'on tue Jeon. 217 00:19:24,580 --> 00:19:27,749 Tu as pensé au président et au cartel de Cali ? 218 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 Ils nous aideront, tu crois ? 219 00:19:33,922 --> 00:19:35,841 J'en doute. 220 00:19:36,884 --> 00:19:37,885 Chen Zhen. 221 00:19:42,306 --> 00:19:46,101 Le président m'a envoyé ça en gage d'amitié. Je lui parlerai. 222 00:19:47,311 --> 00:19:48,812 Pareil pour la Colombie. 223 00:19:48,896 --> 00:19:51,565 Il y a une langue universelle. 224 00:19:51,648 --> 00:19:52,983 NOUS AVONS FOI EN DIEU 225 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 Les gens se font confiance grâce à ça. 226 00:19:56,570 --> 00:19:59,823 Le président et la Colombie pourront être nos amis. 227 00:20:02,868 --> 00:20:03,702 Maintenant… 228 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 Tuons Jeon. 229 00:20:08,081 --> 00:20:10,167 Ensuite, on travaillera ensemble. 230 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 Patron. 231 00:20:15,505 --> 00:20:17,257 J'ai reçu un appel de David. 232 00:20:17,341 --> 00:20:18,884 Ils livreront Byun. 233 00:20:20,385 --> 00:20:22,804 Ils vont vous donner Byun ? 234 00:20:23,555 --> 00:20:25,474 Tu vas faire affaire avec Jeon ? 235 00:20:27,976 --> 00:20:29,228 Mise sur moi. 236 00:20:29,811 --> 00:20:31,813 Tu grandiras avec moi. 237 00:20:31,897 --> 00:20:34,233 Mon frère, retiens mes paroles. 238 00:20:34,733 --> 00:20:37,778 Bats-toi pour l'argent. Le moment est venu. 239 00:20:48,747 --> 00:20:50,165 C'est Chen Zhen. 240 00:20:50,791 --> 00:20:52,459 Vous me livrerez Byun ? 241 00:20:52,542 --> 00:20:54,461 Oui. On te le donnera. 242 00:20:54,544 --> 00:20:57,547 Tu décideras si tu veux le tuer ou pas. 243 00:20:58,048 --> 00:21:00,133 Je suis ravi de l'entendre. 244 00:21:00,842 --> 00:21:03,971 On te communiquera l'heure et le lieu de l'échange. 245 00:21:09,851 --> 00:21:13,689 Cet enfoiré de Chen Zhen n'a pas fait d'histoires. 246 00:21:14,356 --> 00:21:15,941 Ce n'est pas normal. 247 00:21:24,700 --> 00:21:29,121 Assure-toi que rien ne puisse nous mettre en danger. 248 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Oui, monsieur. 249 00:21:34,376 --> 00:21:36,670 Mon frère, retiens mes paroles. 250 00:21:37,296 --> 00:21:40,382 Bats-toi pour l'argent. Le moment est venu. 251 00:21:48,974 --> 00:21:50,058 Monsieur. 252 00:21:50,726 --> 00:21:55,772 Si vous le questionnez sur Chen Zhen, il comprendra qu'il était sur écoute. 253 00:21:55,856 --> 00:21:57,357 Vous le savez. 254 00:22:01,528 --> 00:22:04,740 Vous avouez que vous m'avez mis sur écoute ? 255 00:22:05,490 --> 00:22:07,576 Ce que je planifie avec Chen Zhen ? 256 00:22:07,659 --> 00:22:11,580 Si vous voulez le savoir, utilisez une de vos méthodes. 257 00:22:11,663 --> 00:22:14,875 Si vous agissez comme ça, on ne pourra pas continuer. 258 00:22:14,958 --> 00:22:17,294 Je ne fais pas ça pour l'opération. 259 00:22:17,377 --> 00:22:19,713 Non. Je me bats pour survivre. 260 00:22:19,796 --> 00:22:22,716 Si Jeon et Chen Zhen s'associent, 261 00:22:22,799 --> 00:22:24,384 je mourrai ! 262 00:22:25,719 --> 00:22:29,973 Vous ne pouvez pas m'aider ? Fiez-vous à mon jugement. 263 00:22:33,602 --> 00:22:36,563 De quoi avez-vous besoin ? 264 00:22:38,106 --> 00:22:40,776 Vous pouvez suivre les déplacements de Jeon ? 265 00:22:56,083 --> 00:22:57,918 Jeon est en mouvement. 266 00:22:58,502 --> 00:23:03,340 Je vous l'ai dit, l'opération ne se passera pas comme vous le voulez. 267 00:23:03,423 --> 00:23:06,093 Ma priorité, c'est de rester en vie. 268 00:23:06,176 --> 00:23:08,303 Quoi que vous fassiez, 269 00:23:08,887 --> 00:23:10,722 j'espère que vous réussirez. 270 00:23:16,895 --> 00:23:20,023 NOM DE CODE DE LA CIBLE - J 271 00:23:20,607 --> 00:23:22,734 Concentrez-vous sur Jeon. 272 00:23:22,818 --> 00:23:25,654 Et demandez à l'ambassade américaine de coopérer. 273 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 AMBASSADE DES ÉTATS-UNIS, PARAMARIBO 274 00:23:52,389 --> 00:23:53,640 Ils démarrent. 275 00:23:53,723 --> 00:23:55,600 Tue-les, sinon on mourra. 276 00:23:56,601 --> 00:23:58,520 En voiture. Vite ! 277 00:24:25,464 --> 00:24:29,134 Trois camionnettes vertes viennent de quitter Chinatown. 278 00:24:29,217 --> 00:24:30,719 Rien d'inhabituel. 279 00:24:30,802 --> 00:24:32,471 Bon travail. 280 00:24:32,554 --> 00:24:34,598 Reste concentré et garde l'œil. 281 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 Fais attention à toi. 282 00:24:38,727 --> 00:24:40,896 Dis à Chen Zhen de se préparer. 283 00:24:40,979 --> 00:24:42,063 Oui, monsieur. 284 00:24:45,734 --> 00:24:48,653 On est prêts pour l'échange. Tenez-vous prêts. 285 00:24:48,737 --> 00:24:53,033 Byun est sur le toit au 89 Kalpoeweg. 286 00:25:08,590 --> 00:25:09,925 Rien à signaler. 287 00:25:16,389 --> 00:25:18,642 Chargeons d'abord la marchandise. 288 00:25:24,397 --> 00:25:25,482 Allez. 289 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 MAINTENANT CHEN ZHEN 290 00:26:29,754 --> 00:26:31,339 ALLEZ-Y 291 00:26:32,215 --> 00:26:33,550 ENVOI 292 00:26:53,153 --> 00:26:54,154 Allez ! Vite ! 293 00:26:54,237 --> 00:26:55,614 Les enfoirés ! 294 00:26:57,866 --> 00:26:58,867 Merde ! 295 00:27:05,540 --> 00:27:06,374 Vite ! 296 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Allez ! 297 00:27:33,485 --> 00:27:36,571 J'ai eu Byun. Donne-nous la cocaïne. 298 00:27:37,405 --> 00:27:40,408 Je te dirai où elle est quand on partira. 299 00:27:41,117 --> 00:27:45,455 Tu as l'air occupé. Donne-la-nous tout de suite. 300 00:28:09,771 --> 00:28:12,023 Tu aimes ton foutu dieu, hein ? 301 00:28:12,774 --> 00:28:13,942 Va le rejoindre. 302 00:28:23,284 --> 00:28:25,120 Bande d'enfoirés ! 303 00:29:08,079 --> 00:29:09,247 Debout ! 304 00:29:10,457 --> 00:29:11,374 Bordel ! 305 00:29:42,906 --> 00:29:44,240 Suivez-moi, pasteur ! 306 00:29:55,168 --> 00:29:57,712 Merde ! Allez-y ! 307 00:29:58,213 --> 00:30:01,049 Poursuivez-le ! Vite ! 308 00:31:11,578 --> 00:31:13,288 Bordel. Ils sont passés où ? 309 00:31:13,371 --> 00:31:15,081 Prenez la cocaïne ! 310 00:31:15,164 --> 00:31:17,250 Pas le temps. Dépêchons-nous ! 311 00:31:17,917 --> 00:31:19,335 Non ! Ne tirez pas ! 312 00:31:21,045 --> 00:31:22,714 Allons-y, pasteur ! 313 00:31:23,298 --> 00:31:24,883 Vite ! 314 00:31:27,385 --> 00:31:28,553 Oh, putain ! 315 00:31:45,904 --> 00:31:48,072 CHEN ZHEN 316 00:31:49,157 --> 00:31:50,158 Tu as eu Jeon ? 317 00:31:50,742 --> 00:31:51,826 Il s'est enfui. 318 00:31:52,619 --> 00:31:54,871 Merde ! Espèce d'abruti ! 319 00:31:56,414 --> 00:31:57,498 Et la cocaïne ? 320 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Je l'ai. 321 00:31:59,083 --> 00:32:01,085 Prends-la et va te cacher. 322 00:32:01,169 --> 00:32:03,671 Attends mon appel. D'accord ? 323 00:32:21,773 --> 00:32:23,942 Ne t'occupe pas d'eux. Vas-y. 324 00:32:24,025 --> 00:32:26,861 Il paraît qu'il y a eu une tuerie à Paramaribo. 325 00:32:27,737 --> 00:32:29,656 C'était votre plan ? 326 00:32:29,739 --> 00:32:31,574 Il n'a pas fonctionné. 327 00:32:32,283 --> 00:32:33,618 Jeon a survécu. 328 00:32:38,456 --> 00:32:40,541 Allez à l'ambassade américaine. 329 00:32:41,793 --> 00:32:44,295 On ne peut plus poursuivre cette opération. 330 00:32:44,879 --> 00:32:49,300 Je m'occuperai de l'incident et je protégerai votre famille. 331 00:32:54,931 --> 00:32:55,765 SORTIE 332 00:32:59,102 --> 00:33:00,103 Attendez. 333 00:33:00,186 --> 00:33:05,149 Après ça, Jeon et Chen Zhen ne seront jamais en bons termes. 334 00:33:06,401 --> 00:33:08,653 Jeon n'a plus d'autre choix. 335 00:33:09,237 --> 00:33:11,072 Je devrais rester ici. 336 00:33:14,075 --> 00:33:16,744 Je ne peux pas vous aider. C'est trop dangereux. 337 00:33:16,828 --> 00:33:18,663 Ce n'est pas nouveau. 338 00:33:19,247 --> 00:33:22,333 Je vais aller voir cet enfoiré de Jeon. 339 00:33:29,757 --> 00:33:32,677 Je te rappelle, Sangman. Pense à bien manger. 340 00:33:33,177 --> 00:33:34,012 Oui ? 341 00:33:34,095 --> 00:33:36,973 Monsieur Kang, le pasteur veut vous voir. 342 00:33:37,056 --> 00:33:39,642 Quel honneur ! Alléluia. 343 00:33:47,233 --> 00:33:49,986 Il paraît que tout a dérapé aujourd'hui. 344 00:33:50,820 --> 00:33:55,324 Alors, vous devez savoir que les Chinois ont débarqué à l'entrepôt. 345 00:33:55,408 --> 00:33:57,785 Oui. Il paraît qu'ils ont tout pris. 346 00:33:57,869 --> 00:34:01,956 On a réuni tous ceux qui connaissaient son emplacement. 347 00:34:02,040 --> 00:34:03,124 Très bien. 348 00:34:04,375 --> 00:34:05,960 Mais je l'ignore. 349 00:34:07,336 --> 00:34:08,504 Arrêtez. 350 00:34:09,088 --> 00:34:11,257 Vous y êtes déjà allé. 351 00:34:12,050 --> 00:34:15,553 J'avais le visage couvert. Je ne pouvais pas le savoir. 352 00:34:15,636 --> 00:34:17,930 Je n'ai pas de super vision. 353 00:34:25,229 --> 00:34:27,356 Pourquoi vous êtes parti ? 354 00:34:30,359 --> 00:34:33,696 Vous me posez la question ? C'est à cause de vous. 355 00:34:33,780 --> 00:34:36,824 Il me faut votre permission pour aller à l'hôpital ? 356 00:34:37,617 --> 00:34:38,701 Pasteur. 357 00:34:38,785 --> 00:34:41,120 La manière douce ne fonctionnera pas. 358 00:34:41,204 --> 00:34:44,415 Si vous me le permettez, je peux le faire parler. 359 00:34:44,499 --> 00:34:46,501 Espèce de taré. Ça va pas ? 360 00:34:46,584 --> 00:34:50,338 Ce n'est pas ma faute si cet imbécile s'est fait tabasser. 361 00:34:50,421 --> 00:34:52,006 L'entrepôt ? 362 00:34:52,090 --> 00:34:55,635 J'avais un sac sur la tête, alors que j'ai de la tension. 363 00:34:56,135 --> 00:34:58,971 Vous êtes les seuls à connaître l'endroit exact. 364 00:34:59,055 --> 00:35:02,225 Alors, vous pouvez vous entretuer, je m'en fiche ! 365 00:35:03,267 --> 00:35:07,313 Sur les plans professionnel et personnel, je suis très déçu. 366 00:35:09,107 --> 00:35:11,943 Arrêtons de nous voir. C'est inutile. 367 00:35:14,445 --> 00:35:18,741 La volonté de Dieu va être faite. Ne partez pas si vite. 368 00:35:21,369 --> 00:35:26,124 Pasteur, je vous ai déjà dit que je soupçonnais quelqu'un. 369 00:35:26,207 --> 00:35:28,960 Qui a planifié l'itinéraire au Brésil ? 370 00:35:29,043 --> 00:35:32,046 C'est aussi le même qui a organisé cet échange ? 371 00:35:38,553 --> 00:35:40,555 Voilà la réponse ! 372 00:35:40,638 --> 00:35:43,975 On a le traître. Pourquoi faire traîner les choses ? 373 00:35:44,058 --> 00:35:45,226 Bordel ! 374 00:35:46,477 --> 00:35:49,230 Vous posez la mauvaise question. 375 00:35:49,313 --> 00:35:50,148 Écoutez. 376 00:35:50,731 --> 00:35:55,403 Qui profite le plus de l'échec de notre marché avec Chen Zhen ? 377 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Incroyable. 378 00:36:01,701 --> 00:36:06,539 Qui veut que Porto Rico soit la seule option pour le pasteur ? 379 00:36:06,622 --> 00:36:08,040 Qui ça ? 380 00:36:08,124 --> 00:36:10,543 C'est qui, bordel ? 381 00:36:13,254 --> 00:36:15,506 Couic, couic, couic. 382 00:36:17,258 --> 00:36:20,261 Comment ce sale traître ose-t-il élever la voix ? 383 00:36:25,391 --> 00:36:29,562 Sangjun a fait une chose pour moi quand j'ai quitté la maison. 384 00:36:29,645 --> 00:36:34,483 Je lui ai demandé de fouiller les voitures et les chambres 385 00:36:36,485 --> 00:36:38,070 de tout le monde ici. 386 00:36:41,699 --> 00:36:42,783 Bien sûr… 387 00:36:48,706 --> 00:36:51,876 Y compris vous, monsieur Kang. 388 00:37:00,968 --> 00:37:04,305 Alors ? Qui est le traître ? 389 00:37:05,181 --> 00:37:07,183 Débarrassez-vous de lui. 390 00:38:35,062 --> 00:38:37,565 Que pensez-vous de la volonté de Dieu ? 391 00:38:37,648 --> 00:38:39,066 Ça vous plaît ? 392 00:38:49,452 --> 00:38:51,454 Cette espèce d'enfoiré 393 00:38:52,621 --> 00:38:55,374 a comploté avec Chen Zhen pour me tuer. 394 00:38:59,337 --> 00:39:02,340 Ce téléphone était caché dans le coffre de David. 395 00:39:02,423 --> 00:39:04,675 On ignorait qu'il l'avait. 396 00:39:05,760 --> 00:39:09,972 On a regardé dans l'historique le numéro le plus souvent appelé. 397 00:39:12,016 --> 00:39:13,351 Merde. 398 00:39:14,643 --> 00:39:16,145 C'était à Chinatown. 399 00:39:21,859 --> 00:39:24,028 David était le plus suspect. 400 00:39:25,237 --> 00:39:26,822 Mais il y a un truc. 401 00:39:27,990 --> 00:39:30,910 J'ai beau y réfléchir, c'est étrange. 402 00:39:31,786 --> 00:39:35,539 Le David que je connaissais était un vrai dégonflé. 403 00:39:35,623 --> 00:39:38,876 Il n'aurait jamais fait un truc pareil tout seul. 404 00:39:45,132 --> 00:39:47,718 Chen Zhen a dû lui dire quoi faire. 405 00:39:54,058 --> 00:39:57,728 Mais Chen Zhen n'a pas de cervelle. 406 00:40:01,399 --> 00:40:06,028 Il doit y avoir quelqu'un d'autre qui tire les ficelles. 407 00:40:12,284 --> 00:40:16,163 Qu'il y ait une ou deux personnes, réglez ça vous-même. 408 00:40:17,164 --> 00:40:20,835 On peut commencer à boucler notre affaire, s'il vous plaît ? 409 00:40:22,169 --> 00:40:23,587 Et comment ? 410 00:40:24,797 --> 00:40:26,298 Porto Rico ? 411 00:40:26,382 --> 00:40:27,216 Oui. 412 00:40:28,217 --> 00:40:30,302 Dès le début, on aurait dû… 413 00:40:30,386 --> 00:40:33,389 On fait comment ? Chen Zhen a pris la cocaïne. 414 00:40:33,472 --> 00:40:36,642 Alors, récupérons-la ! Non ? 415 00:40:36,725 --> 00:40:38,727 On ne va pas la lui laisser. 416 00:40:40,104 --> 00:40:44,525 Demandons à des contacts à Chinatown s'ils savent quelque chose. 417 00:40:45,109 --> 00:40:46,068 Mais… 418 00:40:46,610 --> 00:40:48,154 Ne soyez pas ridicule. 419 00:40:48,237 --> 00:40:51,991 Quoi ? C'est si dur de passer quelques appels ? 420 00:40:52,074 --> 00:40:54,493 Vous allez rester les bras croisés ? 421 00:40:57,037 --> 00:40:58,289 C'est trop frustrant. 422 00:40:58,372 --> 00:40:59,707 Pasteur. 423 00:41:00,708 --> 00:41:02,293 Le Suriname est petit. 424 00:41:02,376 --> 00:41:05,129 Si on cherche, on finira par trouver. 425 00:41:10,718 --> 00:41:14,346 Le pasteur n'a pas fini de parler. Vous partirez après. 426 00:41:14,430 --> 00:41:16,849 Je n'arrive pas à le croire. 427 00:41:16,932 --> 00:41:20,436 Vous êtes vraiment coréens ? Pourquoi vous traînassez ? 428 00:41:21,645 --> 00:41:25,900 Ne perdons pas de temps. Allons la récupérer. Non ? 429 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Diacre. 430 00:41:37,161 --> 00:41:39,497 Laisse-le. Il va récupérer notre cocaïne. 431 00:41:58,015 --> 00:41:59,016 Ouah ! 432 00:42:13,239 --> 00:42:16,158 SANGMAN, J'ARRÊTE AVEC LE PASTEUR. JE CONTINUE SEUL. 433 00:42:16,242 --> 00:42:17,243 À : SANGMAN 434 00:42:41,684 --> 00:42:42,977 Hé, recule ! 435 00:42:44,937 --> 00:42:46,021 Recule ! 436 00:42:48,482 --> 00:42:49,483 C'est quoi, ça ? 437 00:42:49,567 --> 00:42:51,652 Seuls les Chinois peuvent entrer. 438 00:42:52,653 --> 00:42:54,071 Qu'est-ce qu'il dit ? 439 00:42:54,154 --> 00:42:55,906 Tu es flic ? 440 00:42:56,407 --> 00:42:57,408 Dégage. 441 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 Espèce d'enfoiré. 442 00:43:08,586 --> 00:43:11,171 Tu m'entends ? Je t'ai dit de dégager. 443 00:43:12,673 --> 00:43:14,675 Tu regardes quoi ? 444 00:43:20,806 --> 00:43:21,932 Chen Zhen. 445 00:43:22,016 --> 00:43:23,809 Tu es prudent, c'est bien. 446 00:43:23,892 --> 00:43:25,561 Mais je dois entrer. 447 00:43:26,061 --> 00:43:28,564 Le pasteur fait suivre tout le monde. 448 00:43:28,647 --> 00:43:30,733 Tu m'as dit d'être prudent. 449 00:43:30,816 --> 00:43:32,985 D'accord. J'ai compris. 450 00:43:34,111 --> 00:43:36,071 Tu as la cocaïne avec toi ? 451 00:43:36,155 --> 00:43:38,157 Elle est en lieu sûr. 452 00:43:40,117 --> 00:43:41,535 Dis-moi où. 453 00:43:41,619 --> 00:43:44,538 Si je te le dis et qu'il te torture ? 454 00:43:45,456 --> 00:43:47,166 C'est mieux que tu l'ignores. 455 00:43:47,249 --> 00:43:50,419 Tu vas rester caché pour toujours ? Ne sois pas bête. 456 00:43:50,502 --> 00:43:52,546 Le pasteur est toujours vivant. 457 00:43:53,047 --> 00:43:54,715 Il va chercher à me tuer. 458 00:43:56,008 --> 00:43:59,011 Je sortirai quand je serai en sécurité. 459 00:44:00,179 --> 00:44:03,098 Si tu veux, tu peux le tuer. 460 00:44:03,182 --> 00:44:06,935 Il a plein de gardes. Presque personne ne peut le voir. 461 00:44:07,019 --> 00:44:09,813 Si tu l'avais tué, tout irait bien. 462 00:44:10,898 --> 00:44:12,483 Comment peux-tu dire ça ? 463 00:44:13,567 --> 00:44:14,652 Rencontrons-nous. 464 00:44:14,735 --> 00:44:16,904 Trouve un moyen de le tuer. 465 00:44:16,987 --> 00:44:20,866 D'ici là, la solution la plus sûre, c'est de se cacher. 466 00:44:21,367 --> 00:44:22,743 Pour nous tous. 467 00:44:55,984 --> 00:44:57,319 Je comptais attendre 468 00:44:57,403 --> 00:45:00,823 et dire à Jeon où Chen Zhen cachait la marchandise. 469 00:45:01,407 --> 00:45:04,493 Mais cet enfoiré se comporte bizarrement. 470 00:45:09,748 --> 00:45:12,543 Oui. On se renseignait de notre côté. 471 00:45:12,626 --> 00:45:16,463 Vous connaissez David, le conseiller juridique de Jeon ? 472 00:45:17,464 --> 00:45:18,716 Il est mort. 473 00:45:19,466 --> 00:45:21,135 Jeon l'a tué. 474 00:45:21,218 --> 00:45:22,553 Oui, je le sais. 475 00:45:22,636 --> 00:45:23,637 Il était… 476 00:45:26,140 --> 00:45:27,141 Attendez. 477 00:45:40,738 --> 00:45:41,572 Merde. 478 00:45:54,626 --> 00:45:56,545 Les hommes de Jeon me suivent. 479 00:45:57,337 --> 00:46:00,007 Il faut régler ça vite. D'accord ? 480 00:46:00,883 --> 00:46:05,179 Chen Zhen n'arrête pas de m'appeler. Il veut que je tue Jeon. 481 00:46:08,015 --> 00:46:09,057 Qu'est-ce… 482 00:46:11,143 --> 00:46:13,729 - Monsieur Kang, ça va ? - Bordel ! 483 00:46:13,812 --> 00:46:15,481 Vous êtes qui ? 484 00:46:18,776 --> 00:46:20,611 Enfoiré. Et vous ? 485 00:46:20,694 --> 00:46:24,490 Comment ça ? J'étais en discussion d'affaires. 486 00:46:24,573 --> 00:46:27,534 Les affaires ? J'aime ça aussi. 487 00:46:36,835 --> 00:46:38,003 Voici Kim Heewon. 488 00:46:38,837 --> 00:46:41,256 C'est la pagaille, agent Choi. 489 00:46:43,801 --> 00:46:45,010 Un code W3 ? 490 00:46:45,594 --> 00:46:48,347 Oui. Je vous repasse K. 491 00:46:50,390 --> 00:46:51,225 Allô ? 492 00:46:51,308 --> 00:46:52,476 Monsieur Kang. 493 00:46:53,143 --> 00:46:56,063 Cet homme est l'agent dont je vous ai parlé. 494 00:46:56,897 --> 00:46:59,817 Je vous demande de coopérer avec lui. 495 00:47:01,485 --> 00:47:03,737 Je ne sais pas ce qui se passe. 496 00:47:04,446 --> 00:47:05,614 Mais d'accord. 497 00:47:06,114 --> 00:47:07,783 Je vous recontacterai. 498 00:47:14,039 --> 00:47:16,792 Parlons en marchant. On ne doit pas nous voir. 499 00:47:17,292 --> 00:47:20,546 Lee et moi, on a l'ordre de vous suivre. 500 00:47:20,629 --> 00:47:25,551 Vous avez commencé dans le gang de Chen Zhen avant de rejoindre Jeon ? 501 00:47:25,634 --> 00:47:27,386 C'est une longue histoire. 502 00:47:27,469 --> 00:47:30,305 L'embuscade à l'entrepôt, c'était vous ? 503 00:47:30,389 --> 00:47:31,348 Oui. 504 00:47:31,431 --> 00:47:33,183 Tuer Jeon ne résoudra rien. 505 00:47:33,267 --> 00:47:35,769 Si c'était si simple, je l'aurais fait. 506 00:47:36,270 --> 00:47:40,107 Si vous êtes si malins, pourquoi vous avez besoin d'un civil ? 507 00:47:40,691 --> 00:47:42,818 En plus, je suis sous-payé. 508 00:47:42,901 --> 00:47:47,406 J'ai mis Jeon sur une fausse piste pour vous sauver la vie. 509 00:47:48,115 --> 00:47:50,117 Vous devriez me remercier. 510 00:48:09,720 --> 00:48:12,514 M. Choi et moi, on vous dira quoi faire. 511 00:48:12,598 --> 00:48:15,267 Votre comportement peut avoir des conséquences 512 00:48:15,350 --> 00:48:17,978 sur tout le Suriname. C'est clair ? 513 00:48:21,523 --> 00:48:25,235 Oui. Je comprends, mais je n'aime pas votre ton. 514 00:48:25,319 --> 00:48:26,528 Vous avez quel âge ? 515 00:48:26,612 --> 00:48:30,282 Quoi ? Je suis plus respectueux que quand je suis Byun. 516 00:48:32,200 --> 00:48:33,452 On a le même âge. 517 00:48:44,421 --> 00:48:47,507 Vous alliez dire à Jeon où la cocaïne était cachée ? 518 00:48:47,591 --> 00:48:49,426 Pour qu'il passe par Porto Rico. 519 00:48:50,010 --> 00:48:53,055 Oui, mais Chen Zhen s'est dégonflé. C'est agaçant. 520 00:48:54,264 --> 00:48:57,267 On m'a aussi demandé de trouver où était la cocaïne 521 00:48:57,351 --> 00:48:59,770 grâce à mes contacts chinois. 522 00:48:59,853 --> 00:49:03,690 Il y a un endroit à Chinatown où il aurait pu la cacher ? 523 00:49:03,774 --> 00:49:05,692 Il y en a cinq ou six. 524 00:49:05,776 --> 00:49:09,529 Mais le quartier est bloqué. Impossible d'y aller pour voir. 525 00:49:16,787 --> 00:49:18,205 Je pensais à un truc. 526 00:49:19,706 --> 00:49:21,959 Chen Zhen répond à vos appels ? 527 00:49:34,513 --> 00:49:37,265 PALAIS PRÉSIDENTIEL, SURINAME 528 00:49:53,865 --> 00:49:58,120 C'est une décision difficile à prendre de si bon matin. 529 00:50:00,872 --> 00:50:04,876 Les élections approchent. Vous ne voulez pas être réélu ? 530 00:50:05,919 --> 00:50:08,714 Cette situation pourrait vous causer des ennuis. 531 00:50:08,797 --> 00:50:09,965 Exactement. 532 00:50:10,048 --> 00:50:14,803 C'est pour ça qu'il faut gérer les votes chinois avec prudence. 533 00:50:15,387 --> 00:50:18,849 Je ne peux pas envoyer des troupes à Chinatown comme ça. 534 00:50:30,944 --> 00:50:31,945 Monte. 535 00:50:36,616 --> 00:50:39,953 Vous êtes au courant pour le cadavre pendu à Chinatown ? 536 00:50:40,662 --> 00:50:41,747 Oui. 537 00:50:41,830 --> 00:50:46,501 Chen Zhen l'a pendu après lui avoir coupé les mains et les pieds. 538 00:50:46,585 --> 00:50:50,255 La communauté chinoise a émis des plaintes contre lui. 539 00:50:50,338 --> 00:50:52,340 Elle est encore plus énervée. 540 00:50:54,718 --> 00:50:57,971 Mais c'est lui qui contrôle le vote des Chinois. 541 00:50:58,055 --> 00:51:00,682 Et si je pouvais le faire remplacer ? 542 00:51:01,266 --> 00:51:04,269 Quoi ? Vous plaisantez ? 543 00:51:08,190 --> 00:51:09,274 Entre ! 544 00:51:25,916 --> 00:51:28,877 Voici l'homme qui deviendra le nouveau chef. 545 00:51:30,462 --> 00:51:33,215 Il connaît très bien la mafia chinoise. 546 00:51:33,757 --> 00:51:38,261 Il est sino-coréen. Il peut communiquer dans les deux langues. 547 00:51:39,221 --> 00:51:40,430 Mais surtout, 548 00:51:41,640 --> 00:51:44,643 il croit profondément en Dieu. 549 00:51:44,726 --> 00:51:46,144 C'est un bon argument. 550 00:51:46,937 --> 00:51:52,192 Mais tuer un Chinois ne fera qu'augmenter la colère des Chinois. 551 00:51:53,318 --> 00:51:55,987 J'enverrai quelqu'un surveiller la situation. 552 00:51:56,780 --> 00:51:57,781 Surveiller ? 553 00:52:00,826 --> 00:52:04,079 Notre destin se jouera dans quelques heures ! 554 00:52:04,162 --> 00:52:08,291 Dans le pire des cas, Cali nous tuera. Vous ne comprenez pas ? 555 00:52:10,460 --> 00:52:12,295 Comment osez-vous, pasteur ? 556 00:52:33,984 --> 00:52:37,404 Vous pouvez continuer à contrôler les votes. 557 00:52:39,322 --> 00:52:42,242 Mais remplacez le représentant 558 00:52:43,160 --> 00:52:45,287 par quelqu'un de plus utile. 559 00:52:45,787 --> 00:52:47,581 Vous serez réélu. 560 00:52:48,081 --> 00:52:52,627 Envoyez vos troupes. Je vous dirai ce qu'il faut faire ensuite. 561 00:53:01,344 --> 00:53:02,762 Monsieur le président, 562 00:53:04,014 --> 00:53:05,432 je vous le promets. 563 00:53:06,057 --> 00:53:07,392 Si vous approuvez, 564 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 vous gagnerez un million de plus chaque mois. 565 00:53:13,648 --> 00:53:14,858 Au minimum. 566 00:53:27,621 --> 00:53:30,624 Général Henk, ici le président. 567 00:53:31,708 --> 00:53:34,961 Quelles troupes sont prêtes à être mobilisées ? 568 00:53:36,713 --> 00:53:38,757 À Chinatown. 569 00:53:39,799 --> 00:53:41,218 Alléluia ! 570 00:54:49,828 --> 00:54:51,997 Ouvrez le feu ! 571 00:55:36,708 --> 00:55:39,210 Patron ! Des soldats ont débarqué ! 572 00:55:39,294 --> 00:55:41,046 Ils abattent nos frères ! 573 00:55:48,636 --> 00:55:51,222 - Prenez d'autres choses ! - En place ! 574 00:55:51,306 --> 00:55:57,062 Cette opération vise les criminels responsables de meurtres et de trafic. 575 00:55:57,145 --> 00:56:01,816 Aucun mal ne sera fait aux civils innocents. Restez chez vous. 576 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 Je répète. 577 00:56:03,985 --> 00:56:09,491 Cette opération vise les criminels responsables de meurtres et de trafic. 578 00:56:09,574 --> 00:56:14,329 Aucun mal ne sera fait aux civils innocents. 579 00:56:14,412 --> 00:56:18,249 Restez chez vous. 580 00:56:39,646 --> 00:56:40,814 Que se passe-t-il ? 581 00:56:40,897 --> 00:56:42,399 C'est le pasteur. Où es-tu ? 582 00:56:42,482 --> 00:56:46,444 Je suis encerclé par l'armée. C'est quoi, ce bordel ? 583 00:56:46,528 --> 00:56:48,113 Tiens bon. J'arrive. 584 00:56:48,655 --> 00:56:49,989 Où es-tu ? 585 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Les soldats vont te trouver. Dis-moi ! 586 00:56:56,121 --> 00:56:57,038 Chez Wang. 587 00:56:59,833 --> 00:57:02,585 D'accord. Attends-moi là-bas. 588 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 Tirez ! 589 00:57:21,604 --> 00:57:22,605 Tirez ! 590 00:58:22,081 --> 00:58:24,334 Mon frère. Tu vas faire quoi ? 591 00:58:31,758 --> 00:58:33,134 Espèce de… 592 00:58:52,987 --> 00:58:54,739 BUREAU DU PRÉSIDENT, SURINAME 593 00:58:54,822 --> 00:59:00,203 Le réseau de trafiquants qui persécutaient et tuaient nos concitoyens 594 00:59:00,286 --> 00:59:01,621 a été éliminé. 595 00:59:01,704 --> 00:59:06,292 Des innocents ont perdu la vie à cause de cette guerre, 596 00:59:07,210 --> 00:59:10,463 mais nous avons fini par gagner. 597 00:59:13,466 --> 00:59:17,053 Rappelez-vous la devise du Suriname. 598 00:59:17,554 --> 00:59:21,558 Justice, piété et foi. 599 00:59:22,809 --> 00:59:26,020 Aujourd'hui, nous avons envoyé un message. 600 00:59:26,104 --> 00:59:29,691 Pour la justice et avec piété, nous avons protégé notre foi. 601 00:59:30,191 --> 00:59:33,444 Nous remercions Dieu de nous avoir protégés. 602 00:59:33,528 --> 00:59:37,782 Chers concitoyens, prions tous ensemble 603 00:59:37,865 --> 00:59:41,119 pour le Suriname ce soir. 604 00:59:41,869 --> 00:59:42,870 Amen. 605 00:59:48,084 --> 00:59:50,378 Vous voyez des images en direct. 606 00:59:50,461 --> 00:59:51,546 PLANQUE DU NIS, D.C. 607 00:59:51,629 --> 00:59:54,841 Une attaque a été menée contre un gang du Suriname 608 00:59:54,924 --> 00:59:58,011 qui serait à l'origine de la fusillade à la frontière 609 00:59:58,094 --> 01:00:00,013 et du massacre de Paramaribo. 610 01:00:01,222 --> 01:00:05,143 Aujourd'hui, le Seigneur des armées s'est vengé de ses ennemis. 611 01:00:05,226 --> 01:00:08,605 Ce jour est celui de la vengeance pour notre Seigneur. 612 01:00:08,688 --> 01:00:11,774 Son épée est comblée. Elle a dévoré ses ennemis. 613 01:00:11,858 --> 01:00:13,109 Amen ! 614 01:00:13,192 --> 01:00:15,028 Aujourd'hui, tout s'est passé 615 01:00:15,111 --> 01:00:18,531 comme je l'avais prédit et comme Dieu l'avait promis. 616 01:00:19,115 --> 01:00:22,535 Nos chers frères qui ont sacrifié leur vie 617 01:00:22,619 --> 01:00:25,288 ont franchi les portes du paradis. 618 01:00:25,371 --> 01:00:30,251 Le Suriname est devenu la terre de Dieu et de personne d'autre. 619 01:00:30,335 --> 01:00:33,713 Alors, adressons nos louanges au Seigneur ! 620 01:00:33,796 --> 01:00:35,673 Amen ! 621 01:00:53,941 --> 01:00:55,443 Pardon, mesdames. 622 01:01:04,035 --> 01:01:06,913 Il paraît que vous avez joué un rôle important 623 01:01:06,996 --> 01:01:08,998 pour débusquer Chen Zhen. 624 01:01:09,749 --> 01:01:10,917 J'ai aidé. 625 01:01:18,424 --> 01:01:22,428 Il y a eu des événements contrariants, mais vous avez tenu bon. 626 01:01:22,970 --> 01:01:25,682 Je me suis accroché fermement à l'argent. 627 01:01:25,765 --> 01:01:28,601 Mais à force de subir des tempêtes, 628 01:01:29,185 --> 01:01:31,521 c'est devenu plus difficile de tenir. 629 01:01:36,609 --> 01:01:37,610 Pasteur. 630 01:01:42,949 --> 01:01:44,033 Alors ? 631 01:01:44,117 --> 01:01:48,413 Certains revendeurs de Chen Zhen en Europe ne coopèrent pas. 632 01:01:48,496 --> 01:01:52,417 Les éliminer et changer d'itinéraire prendra du temps. 633 01:01:53,000 --> 01:01:56,462 On pourrait tout vendre en combien de temps ? 634 01:01:56,546 --> 01:02:00,717 Au moins trois ou quatre mois. 635 01:02:28,745 --> 01:02:29,912 Salut, Kang. 636 01:02:30,663 --> 01:02:33,332 Ça va ? Tu manges bien ? 637 01:02:33,416 --> 01:02:36,419 J'ai trop mangé au petit déjeuner. Je vais exploser. 638 01:02:36,502 --> 01:02:39,088 Sangman, le pasteur Jeon voudrait te parler. 639 01:02:40,256 --> 01:02:41,758 Ça fait un bail. 640 01:02:42,425 --> 01:02:43,342 Oui. 641 01:02:43,426 --> 01:02:44,761 Que voulez-vous ? 642 01:02:47,263 --> 01:02:49,015 Parlons simplement. 643 01:02:49,515 --> 01:02:52,268 Porto Rico est-il toujours d'actualité ? 644 01:02:54,979 --> 01:02:56,063 Pourquoi ? 645 01:02:59,108 --> 01:03:01,861 Je me demandais si on pouvait oublier le passé 646 01:03:01,944 --> 01:03:03,946 et retravailler ensemble. 647 01:03:04,614 --> 01:03:06,616 Comment vous faire confiance ? 648 01:03:07,200 --> 01:03:10,536 Vous pourriez encore renoncer à la dernière minute. 649 01:03:12,538 --> 01:03:14,457 Je comprends votre inquiétude. 650 01:03:16,042 --> 01:03:20,129 Je vais faire quelque chose pour regagner votre confiance. 651 01:03:23,174 --> 01:03:26,677 On aura du mal à se fier l'un à l'autre à nouveau. 652 01:03:26,761 --> 01:03:28,012 Je le sais. 653 01:03:28,095 --> 01:03:31,557 Mais j'aimerais savoir une chose. 654 01:03:31,641 --> 01:03:36,103 Si j'envoie la marchandise, je serai payé tout de suite ? 655 01:03:41,484 --> 01:03:45,655 Après l'échec précédent, les fonds ont été transférés ailleurs. 656 01:03:45,738 --> 01:03:47,740 Il faudrait que je vérifie. 657 01:03:48,616 --> 01:03:51,452 Mais quand Kang viendra avec la marchandise, 658 01:03:51,536 --> 01:03:54,038 je devrais pouvoir lui donner l'argent. 659 01:03:54,121 --> 01:03:55,331 Mais avant ça, 660 01:03:55,832 --> 01:03:57,875 vous parliez de faire une chose ? 661 01:03:57,959 --> 01:04:00,211 Si vous me le confirmez, 662 01:04:00,294 --> 01:04:03,005 j'enverrai la marchandise tout de suite. 663 01:04:08,261 --> 01:04:09,262 Tout de suite ? 664 01:04:10,638 --> 01:04:12,098 C'est-à-dire ? 665 01:04:15,935 --> 01:04:19,730 Je peux demander un avion au gouvernement du Suriname. 666 01:04:25,528 --> 01:04:28,114 Il partirait dans trois heures. 667 01:04:28,656 --> 01:04:30,199 Ça vous irait ? 668 01:04:35,496 --> 01:04:37,081 C'est d'accord. 669 01:04:37,665 --> 01:04:39,917 Alors, c'est réglé. 670 01:04:49,176 --> 01:04:50,678 Bon travail, Sihyeon. 671 01:04:51,345 --> 01:04:52,597 Félicitations. 672 01:04:52,680 --> 01:04:54,181 - Bravo. - Bon travail. 673 01:04:55,933 --> 01:04:58,227 Monsieur Kang, préparons-nous. 674 01:04:59,478 --> 01:05:00,479 Bien. 675 01:05:01,439 --> 01:05:03,608 Récoltons le fruit de nos efforts. 676 01:08:46,539 --> 01:08:51,544 Sous-titres : Vincent Geoffroy