1
00:00:06,089 --> 00:00:08,091
INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE.
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,845
LES PERSONNAGES ET LES ÉVÉNEMENTS
ONT ÉTÉ RÉIMAGINÉS.
3
00:00:15,515 --> 00:00:18,810
Que dis-tu de mon offre ?
C'est tentant, non ?
4
00:00:20,061 --> 00:00:21,146
Ton offre ?
5
00:00:23,023 --> 00:00:27,360
Tu as besoin de mon réseau en Europe
pour vendre ta cocaïne en un mois.
6
00:00:28,737 --> 00:00:29,738
Je comprends.
7
00:00:30,405 --> 00:00:32,323
Ça devrait être possible.
8
00:00:32,407 --> 00:00:34,159
Tu auras un bon pourcentage.
9
00:00:34,242 --> 00:00:35,535
Accepte.
10
00:00:35,618 --> 00:00:37,704
Si tu ne vends pas ta cocaïne,
11
00:00:38,830 --> 00:00:40,582
le cartel de Cali te tuera.
12
00:00:42,292 --> 00:00:44,085
Je préférerais te voir mourir.
13
00:00:45,295 --> 00:00:46,880
Pourquoi je t'aiderais ?
14
00:00:46,963 --> 00:00:48,965
Sept millions en trois semaines.
15
00:00:49,966 --> 00:00:51,426
C'est une bonne raison ?
16
00:00:51,509 --> 00:00:56,598
Si tu meurs, je pourrais contrôler
le trafic de cocaïne au Suriname.
17
00:00:59,851 --> 00:01:01,436
Que veux-tu dire ?
18
00:01:05,482 --> 00:01:08,985
Je veux continuer
à vendre de la cocaïne après ce marché.
19
00:01:10,612 --> 00:01:14,240
On ne se fait pas assez confiance
pour avoir cette discussion.
20
00:01:14,324 --> 00:01:17,660
Après cette vente, on en reparlera.
21
00:01:17,744 --> 00:01:18,661
D'accord ?
22
00:01:23,750 --> 00:01:24,667
Non.
23
00:01:26,086 --> 00:01:28,129
Je serai ravi de te voir mourir.
24
00:01:39,432 --> 00:01:44,854
Tu crois que les Colombiens
te donneront leur produit si je meurs ?
25
00:01:45,355 --> 00:01:48,608
Et tu auras le soutien du président ?
26
00:01:52,028 --> 00:01:52,862
Chen Zhen.
27
00:01:54,781 --> 00:01:56,282
Au nom du Seigneur,
28
00:01:58,868 --> 00:02:00,787
je te promets une chose.
29
00:02:01,496 --> 00:02:03,706
Que je sois mort ou vivant,
30
00:02:05,083 --> 00:02:07,043
tu n'auras jamais
31
00:02:07,961 --> 00:02:09,879
un gramme de cocaïne.
32
00:02:09,963 --> 00:02:10,964
C'est clair ?
33
00:02:12,173 --> 00:02:13,091
Alors,
34
00:02:14,050 --> 00:02:16,594
accepte les termes du marché.
35
00:02:16,678 --> 00:02:20,140
Ou retourne à ta foutue meth.
36
00:02:24,310 --> 00:02:28,231
À quoi il joue ? Bordel.
37
00:02:33,486 --> 00:02:34,487
D'accord.
38
00:02:35,446 --> 00:02:37,365
Je t'aiderai cette fois-ci.
39
00:02:39,742 --> 00:02:41,161
Mais comme tu l'as dit,
40
00:02:42,287 --> 00:02:44,789
on ne se fait pas confiance.
41
00:02:47,208 --> 00:02:52,338
Il y a aussi un traître
qui a changé de camp pour te rejoindre.
42
00:02:53,089 --> 00:02:54,674
Si tu le tues,
43
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
tu auras ma confiance.
44
00:02:58,052 --> 00:03:01,306
Ou alors, livre-nous Byun.
45
00:03:02,140 --> 00:03:04,434
Et je vendrai ta cocaïne.
46
00:03:11,858 --> 00:03:15,862
Quel enfoiré ! C'est barbare.
47
00:03:19,407 --> 00:03:21,117
Oui ou non ?
48
00:03:25,121 --> 00:03:26,456
D'après Chen Zhen,
49
00:03:26,539 --> 00:03:29,125
si on utilise son itinéraire pour la meth,
50
00:03:29,209 --> 00:03:31,878
on pourrait vendre
1,5 tonne en trois semaines.
51
00:03:31,961 --> 00:03:34,047
Une tonne et demie ?
52
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
Qu'en penses-tu, Byun ? C'est possible ?
53
00:03:36,716 --> 00:03:40,637
Il y a d'immenses Chinatown en Europe.
54
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
Je crois que oui.
55
00:03:56,694 --> 00:03:57,946
Vous savez quoi ?
56
00:03:59,614 --> 00:04:03,952
J'ai peur d'aider Chen Zhen
à se développer en faisant ça.
57
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
Jamais.
58
00:04:05,870 --> 00:04:09,791
Après cette vente, on pourra
continuer à collaborer ou arrêter.
59
00:04:10,375 --> 00:04:12,126
C'est vous qui déciderez.
60
00:04:16,381 --> 00:04:21,844
D'accord. David pense
qu'on devrait travailler avec les Chinois.
61
00:04:23,429 --> 00:04:25,014
Et vous deux ?
62
00:04:26,182 --> 00:04:29,936
Avez-vous confiance en des païens
qui adorent d'autres dieux ?
63
00:04:30,019 --> 00:04:33,106
On a toujours
la possibilité de choisir Porto Rico.
64
00:04:35,692 --> 00:04:40,029
Franchement, je ne suis pas
en bons termes avec Chen Zhen.
65
00:04:40,113 --> 00:04:42,115
Je préférerais les éviter.
66
00:04:42,198 --> 00:04:46,244
Mais comme il y a de l'argent en jeu,
j'oublierai nos différends.
67
00:04:47,328 --> 00:04:50,957
Je suivrai le choix
qui servira le mieux vos intérêts.
68
00:04:54,627 --> 00:04:57,463
J'aimerais parler à David en privé.
69
00:04:58,881 --> 00:05:01,301
Vous pouvez nous laisser ?
70
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
Oui, pasteur.
71
00:05:15,773 --> 00:05:17,025
Pasteur.
72
00:05:18,401 --> 00:05:20,987
Si on arrive à vendre cette cocaïne,
73
00:05:21,612 --> 00:05:25,616
votre royaume sera enfin terminé.
74
00:05:26,159 --> 00:05:30,997
À ce moment-là, vous pourrez
écraser tous ceux qui vous gênent.
75
00:05:38,421 --> 00:05:41,424
Je suis venu voir Chen Zhen,
mais il n'est pas là.
76
00:05:41,924 --> 00:05:45,011
Qu'est-ce qu'il a ?
Il ne répond pas à mes appels.
77
00:05:46,012 --> 00:05:47,013
Au fait,
78
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
si Jeon et Chen Zhen s'associent,
79
00:05:50,099 --> 00:05:52,977
toute l'opération tombera à l'eau, non ?
80
00:05:53,061 --> 00:05:55,146
Si ça se passe mal,
81
00:05:55,730 --> 00:05:58,274
rendez-vous à l'ambassade américaine.
82
00:05:58,358 --> 00:06:00,651
Mais si je disparais,
83
00:06:00,735 --> 00:06:03,988
Jeon comprendra que je l'ai trahi.
Il ne me lâchera pas.
84
00:06:04,072 --> 00:06:08,409
Il enverra quelqu'un en Corée
pour faire du mal à ma famille.
85
00:06:10,119 --> 00:06:12,372
Et surtout…
86
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
Hé, mon ami.
87
00:06:19,170 --> 00:06:23,007
Si je rentre en Corée comme ça,
j'aurai trop de colère en moi.
88
00:06:24,050 --> 00:06:27,804
Alors, faites une dernière chose.
Convainquez Jeon.
89
00:06:28,638 --> 00:06:32,809
Il doit hésiter à travailler
avec Chen Zhen. Ils sont ennemis.
90
00:06:34,435 --> 00:06:35,853
Vous en êtes sûr ?
91
00:06:37,105 --> 00:06:39,273
Oui. Faites-moi confiance.
92
00:06:40,775 --> 00:06:43,528
D'accord. Je vais essayer de vous croire.
93
00:06:43,611 --> 00:06:47,448
Mais si j'échoue
et que je n'arrive pas à le convaincre ?
94
00:06:48,491 --> 00:06:52,829
Alors, je me fierai
à votre jugement sur le terrain.
95
00:06:54,622 --> 00:06:58,126
D'accord. Je le ferai,
puisque c'est votre dernière demande.
96
00:06:58,209 --> 00:06:59,043
Bien.
97
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Hé, costaud.
98
00:07:13,474 --> 00:07:15,393
C'est pour notre amitié.
99
00:07:16,436 --> 00:07:17,353
Prends-le.
100
00:07:22,442 --> 00:07:24,110
Trouve où est ton patron.
101
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
UNE SÉRIE NETFLIX
102
00:09:10,258 --> 00:09:13,344
Belle soirée
avec cette brise au clair de lune.
103
00:09:13,427 --> 00:09:17,181
Monsieur Kang,
venez stimuler votre circulation sanguine.
104
00:09:17,682 --> 00:09:22,061
Je pense que gagner de l'argent
serait plus efficace pour ça,
105
00:09:22,144 --> 00:09:23,896
vu nos gènes.
106
00:09:27,066 --> 00:09:28,734
Vous avez raison.
107
00:09:28,818 --> 00:09:31,028
Alors, décidez-vous pour Porto Rico.
108
00:09:31,529 --> 00:09:33,948
Il y a un délai limité.
109
00:09:45,543 --> 00:09:46,544
Monsieur Kang.
110
00:09:47,044 --> 00:09:50,840
Vous avez déjà entendu parler
de Pablo Escobar ?
111
00:09:52,341 --> 00:09:53,509
Pablo ?
112
00:09:54,635 --> 00:09:55,553
Non.
113
00:09:55,636 --> 00:09:58,848
C'était le trafiquant
le plus puissant il y a 30 ans.
114
00:09:58,931 --> 00:10:02,143
Ses revenus annuels
ont dépassé ceux de General Motors,
115
00:10:02,226 --> 00:10:03,978
le constructeur automobile.
116
00:10:04,979 --> 00:10:08,608
Il tenait certains hommes politiques
dans le creux de sa main.
117
00:10:08,691 --> 00:10:10,776
C'était un roi.
118
00:10:13,738 --> 00:10:17,158
Vous savez comment il a fini ?
119
00:10:17,241 --> 00:10:19,910
Il a été poursuivi par la DEA.
120
00:10:20,494 --> 00:10:24,498
Il s'est fait abattre dans la rue
en fuyant, en pantoufles.
121
00:10:25,207 --> 00:10:26,292
Monsieur Kang.
122
00:10:28,377 --> 00:10:30,129
Voilà comment ils sont.
123
00:10:31,631 --> 00:10:35,217
C'est pour ça
que j'ai promis au président ici
124
00:10:35,926 --> 00:10:39,263
de ne jamais avoir
aucun lien avec les États-Unis.
125
00:10:39,347 --> 00:10:44,518
On ne vendra rien aux États-Unis.
On ne fera que passer.
126
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
Et Porto Rico ne fait même pas partie
des États-Unis.
127
00:10:48,314 --> 00:10:53,361
Je le sais, mais le cartel de Cali
pourrait mal le prendre
128
00:10:53,444 --> 00:10:57,281
et nous reprocher
de marcher sur leurs plates-bandes.
129
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
L'Amérique du Nord est leur territoire.
130
00:11:01,911 --> 00:11:05,665
J'étudie toutes les possibilités.
Alors, soyez patient.
131
00:11:07,625 --> 00:11:09,710
J'ai parlé à Goo auparavant.
132
00:11:17,259 --> 00:11:21,389
Il a dit que c'était le seul moyen
d'atteindre la Corée.
133
00:11:23,015 --> 00:11:26,352
Est-ce qu'on doit tous
se retrouver dans le pétrin ?
134
00:11:26,852 --> 00:11:30,606
À cause de votre lâcheté
et de votre hésitation ?
135
00:11:35,528 --> 00:11:39,532
Inutile de toucher le feu
pour savoir que ça brûle. Non ?
136
00:11:40,908 --> 00:11:42,535
Ne me faites pas répéter.
137
00:11:52,044 --> 00:11:55,548
Si vous persistez dans le refus,
je devrai faire un choix.
138
00:11:55,631 --> 00:11:58,592
Je ne peux pas continuer à faire ça…
139
00:12:03,389 --> 00:12:05,474
Je vous croyais malin.
140
00:12:05,558 --> 00:12:09,019
Vous répétez toujours
la même chose. Pourquoi ?
141
00:12:09,729 --> 00:12:13,315
Vous êtes trop lâche
pour comprendre ce que je vous dis.
142
00:12:14,942 --> 00:12:17,111
Vous avez dit quoi ?
143
00:12:17,695 --> 00:12:21,532
Un démon s'est emparé de vous.
Vous êtes possédé !
144
00:12:26,829 --> 00:12:28,831
Espèce d'enfoiré.
145
00:12:36,797 --> 00:12:39,300
Il faut tuer les démons. Non ?
146
00:12:40,885 --> 00:12:42,970
Vous n'avez plus d'argent.
147
00:12:44,180 --> 00:12:47,433
Si vous me tuez, vous serez fauché.
Vous en avez le cran ?
148
00:12:48,476 --> 00:12:49,894
Tuez-moi !
149
00:12:50,519 --> 00:12:54,940
Vous et moi, on préférerait mourir
que de vivre comme des mendiants.
150
00:12:55,024 --> 00:12:58,277
Alors, tuez-moi et mourez de faim.
151
00:12:58,360 --> 00:12:59,945
On mourra ensemble !
152
00:13:06,285 --> 00:13:09,622
Vous êtes possédé
par un démon malfaisant.
153
00:13:11,457 --> 00:13:15,294
Ça arrive quand l'esprit s'affaiblit.
154
00:13:24,553 --> 00:13:25,971
Allez vous reposer.
155
00:13:26,722 --> 00:13:28,724
Il faut que votre corps récupère.
156
00:13:29,725 --> 00:13:31,644
Vous retrouverez vos esprits.
157
00:13:39,652 --> 00:13:40,569
Attendez.
158
00:13:49,787 --> 00:13:50,955
Emmenez-le !
159
00:13:55,251 --> 00:13:57,837
J'en reviens pas, bordel !
160
00:13:58,379 --> 00:14:00,798
J'espère que vous serez heureux
161
00:14:00,881 --> 00:14:04,051
dans ce minuscule pays, espèce de lâche !
162
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Bon.
163
00:14:29,618 --> 00:14:30,828
Voyons ça.
164
00:14:30,911 --> 00:14:32,663
LE PATRON EST AU RESTAURANT.
165
00:14:37,334 --> 00:14:40,337
SANGMAN, IL EST IMPOSSIBLE
DE PARLER AU PASTEUR.
166
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
J'AGIRAI À MA FAÇON.
167
00:14:44,884 --> 00:14:45,718
Restez ici.
168
00:14:46,218 --> 00:14:47,678
Dégagez.
169
00:14:52,933 --> 00:14:55,227
Je voudrais aller à l'hôpital.
170
00:14:56,145 --> 00:14:57,646
Pour me faire soigner !
171
00:15:24,548 --> 00:15:27,676
SANGMAN
172
00:15:28,886 --> 00:15:29,720
REFUSER
173
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
Entre.
174
00:15:57,206 --> 00:16:00,960
Tu travailles avec le pasteur Jeon ?
Pour descendre Byun ?
175
00:16:01,043 --> 00:16:04,421
De quoi tu parles ?
Je ne vois pas ce que tu veux dire.
176
00:16:04,505 --> 00:16:05,506
Foutaises.
177
00:16:06,173 --> 00:16:08,842
Le bras droit de Jeon me l'a dit.
178
00:16:19,186 --> 00:16:23,399
Malgré tout, Jeon ne tuerait jamais
son fidèle serviteur.
179
00:16:23,482 --> 00:16:25,567
Il vend tout pour de l'argent.
180
00:16:26,151 --> 00:16:28,737
Il vend Dieu. Il vendrait Byun.
181
00:16:29,780 --> 00:16:30,698
Oui ?
182
00:16:32,199 --> 00:16:34,243
Byun est un problème pour nous.
183
00:16:34,326 --> 00:16:36,745
Il connaît les faiblesses de ma famille.
184
00:16:36,829 --> 00:16:41,583
S'il est éliminé
et qu'on en retire des bénéfices,
185
00:16:42,584 --> 00:16:45,004
c'est une bonne affaire.
186
00:16:54,096 --> 00:16:56,015
Tu as une centaine de soldats ?
187
00:16:57,224 --> 00:16:59,435
Tu veux compter mes cuillères ?
188
00:17:03,188 --> 00:17:06,442
J'ai peur que tu perdes 100 têtes
pour un seul homme.
189
00:17:07,109 --> 00:17:08,110
Pardon.
190
00:17:08,193 --> 00:17:10,863
Cent une têtes, avec la tienne.
191
00:17:18,287 --> 00:17:22,374
Tu vas me dire
que le pasteur me tuera après ce marché ?
192
00:17:23,125 --> 00:17:25,294
Je ne devrais pas traiter avec lui ?
193
00:17:26,462 --> 00:17:32,134
Tu dis ça parce que tu perdras ton argent
s'il utilise mon réseau.
194
00:17:36,722 --> 00:17:37,639
C'est vrai.
195
00:17:38,974 --> 00:17:41,060
Mais tu oublies une chose.
196
00:17:42,144 --> 00:17:44,730
Jeon pourra se passer
de ton réseau après ça.
197
00:17:45,355 --> 00:17:49,151
Si tu vends cette cocaïne,
il n'aura plus besoin de toi ni de moi.
198
00:17:50,736 --> 00:17:54,156
Il dépassera le cartel colombien de Cali.
199
00:18:03,791 --> 00:18:04,792
C'est chaud.
200
00:18:05,709 --> 00:18:07,503
Allons prendre l'air.
201
00:18:21,642 --> 00:18:22,726
Regarde ça.
202
00:18:29,024 --> 00:18:30,526
La rumeur était vraie ?
203
00:18:31,110 --> 00:18:32,611
Où est cet endroit ?
204
00:18:32,694 --> 00:18:34,279
Mieux vaut ne pas savoir.
205
00:18:34,363 --> 00:18:37,032
Des soldats tirent si on s'en approche.
206
00:18:37,116 --> 00:18:41,787
C'est pour ça qu'il n'y a que des rumeurs.
Les gens ne peuvent rien voir.
207
00:18:42,871 --> 00:18:45,916
Si tu vends sa cocaïne,
il terminera son royaume.
208
00:18:45,999 --> 00:18:47,793
Il n'aura plus besoin de nous.
209
00:18:47,876 --> 00:18:50,045
Il gagnera assez d'argent tout seul.
210
00:18:50,129 --> 00:18:51,213
On mourra.
211
00:18:54,758 --> 00:18:56,343
Ce ne sont que des photos.
212
00:18:56,426 --> 00:18:58,846
Je ne sais même pas d'où elles viennent.
213
00:18:58,929 --> 00:19:01,473
D'accord. Fais ton choix.
214
00:19:01,974 --> 00:19:04,226
Vends la cocaïne du pasteur et meurs.
215
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
Ou tue-le et prends son royaume avec moi.
216
00:19:21,201 --> 00:19:24,496
Tu ne comprends pas, hein ?
Admettons qu'on tue Jeon.
217
00:19:24,580 --> 00:19:27,749
Tu as pensé
au président et au cartel de Cali ?
218
00:19:30,127 --> 00:19:31,879
Ils nous aideront, tu crois ?
219
00:19:33,922 --> 00:19:35,841
J'en doute.
220
00:19:36,884 --> 00:19:37,885
Chen Zhen.
221
00:19:42,306 --> 00:19:46,101
Le président m'a envoyé ça
en gage d'amitié. Je lui parlerai.
222
00:19:47,311 --> 00:19:48,812
Pareil pour la Colombie.
223
00:19:48,896 --> 00:19:51,565
Il y a une langue universelle.
224
00:19:51,648 --> 00:19:52,983
NOUS AVONS FOI EN DIEU
225
00:19:53,066 --> 00:19:56,486
Les gens se font confiance grâce à ça.
226
00:19:56,570 --> 00:19:59,823
Le président et la Colombie
pourront être nos amis.
227
00:20:02,868 --> 00:20:03,702
Maintenant…
228
00:20:06,121 --> 00:20:07,122
Tuons Jeon.
229
00:20:08,081 --> 00:20:10,167
Ensuite, on travaillera ensemble.
230
00:20:10,250 --> 00:20:11,501
Patron.
231
00:20:15,505 --> 00:20:17,257
J'ai reçu un appel de David.
232
00:20:17,341 --> 00:20:18,884
Ils livreront Byun.
233
00:20:20,385 --> 00:20:22,804
Ils vont vous donner Byun ?
234
00:20:23,555 --> 00:20:25,474
Tu vas faire affaire avec Jeon ?
235
00:20:27,976 --> 00:20:29,228
Mise sur moi.
236
00:20:29,811 --> 00:20:31,813
Tu grandiras avec moi.
237
00:20:31,897 --> 00:20:34,233
Mon frère, retiens mes paroles.
238
00:20:34,733 --> 00:20:37,778
Bats-toi pour l'argent.
Le moment est venu.
239
00:20:48,747 --> 00:20:50,165
C'est Chen Zhen.
240
00:20:50,791 --> 00:20:52,459
Vous me livrerez Byun ?
241
00:20:52,542 --> 00:20:54,461
Oui. On te le donnera.
242
00:20:54,544 --> 00:20:57,547
Tu décideras si tu veux le tuer ou pas.
243
00:20:58,048 --> 00:21:00,133
Je suis ravi de l'entendre.
244
00:21:00,842 --> 00:21:03,971
On te communiquera
l'heure et le lieu de l'échange.
245
00:21:09,851 --> 00:21:13,689
Cet enfoiré de Chen Zhen
n'a pas fait d'histoires.
246
00:21:14,356 --> 00:21:15,941
Ce n'est pas normal.
247
00:21:24,700 --> 00:21:29,121
Assure-toi que rien
ne puisse nous mettre en danger.
248
00:21:29,204 --> 00:21:30,205
Oui, monsieur.
249
00:21:34,376 --> 00:21:36,670
Mon frère, retiens mes paroles.
250
00:21:37,296 --> 00:21:40,382
Bats-toi pour l'argent.
Le moment est venu.
251
00:21:48,974 --> 00:21:50,058
Monsieur.
252
00:21:50,726 --> 00:21:55,772
Si vous le questionnez sur Chen Zhen,
il comprendra qu'il était sur écoute.
253
00:21:55,856 --> 00:21:57,357
Vous le savez.
254
00:22:01,528 --> 00:22:04,740
Vous avouez
que vous m'avez mis sur écoute ?
255
00:22:05,490 --> 00:22:07,576
Ce que je planifie avec Chen Zhen ?
256
00:22:07,659 --> 00:22:11,580
Si vous voulez le savoir,
utilisez une de vos méthodes.
257
00:22:11,663 --> 00:22:14,875
Si vous agissez comme ça,
on ne pourra pas continuer.
258
00:22:14,958 --> 00:22:17,294
Je ne fais pas ça pour l'opération.
259
00:22:17,377 --> 00:22:19,713
Non. Je me bats pour survivre.
260
00:22:19,796 --> 00:22:22,716
Si Jeon et Chen Zhen s'associent,
261
00:22:22,799 --> 00:22:24,384
je mourrai !
262
00:22:25,719 --> 00:22:29,973
Vous ne pouvez pas m'aider ?
Fiez-vous à mon jugement.
263
00:22:33,602 --> 00:22:36,563
De quoi avez-vous besoin ?
264
00:22:38,106 --> 00:22:40,776
Vous pouvez suivre
les déplacements de Jeon ?
265
00:22:56,083 --> 00:22:57,918
Jeon est en mouvement.
266
00:22:58,502 --> 00:23:03,340
Je vous l'ai dit, l'opération
ne se passera pas comme vous le voulez.
267
00:23:03,423 --> 00:23:06,093
Ma priorité, c'est de rester en vie.
268
00:23:06,176 --> 00:23:08,303
Quoi que vous fassiez,
269
00:23:08,887 --> 00:23:10,722
j'espère que vous réussirez.
270
00:23:16,895 --> 00:23:20,023
NOM DE CODE DE LA CIBLE - J
271
00:23:20,607 --> 00:23:22,734
Concentrez-vous sur Jeon.
272
00:23:22,818 --> 00:23:25,654
Et demandez
à l'ambassade américaine de coopérer.
273
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
AMBASSADE DES ÉTATS-UNIS, PARAMARIBO
274
00:23:52,389 --> 00:23:53,640
Ils démarrent.
275
00:23:53,723 --> 00:23:55,600
Tue-les, sinon on mourra.
276
00:23:56,601 --> 00:23:58,520
En voiture. Vite !
277
00:24:25,464 --> 00:24:29,134
Trois camionnettes vertes
viennent de quitter Chinatown.
278
00:24:29,217 --> 00:24:30,719
Rien d'inhabituel.
279
00:24:30,802 --> 00:24:32,471
Bon travail.
280
00:24:32,554 --> 00:24:34,598
Reste concentré et garde l'œil.
281
00:24:34,681 --> 00:24:36,099
Fais attention à toi.
282
00:24:38,727 --> 00:24:40,896
Dis à Chen Zhen de se préparer.
283
00:24:40,979 --> 00:24:42,063
Oui, monsieur.
284
00:24:45,734 --> 00:24:48,653
On est prêts pour l'échange.
Tenez-vous prêts.
285
00:24:48,737 --> 00:24:53,033
Byun est sur le toit au 89 Kalpoeweg.
286
00:25:08,590 --> 00:25:09,925
Rien à signaler.
287
00:25:16,389 --> 00:25:18,642
Chargeons d'abord la marchandise.
288
00:25:24,397 --> 00:25:25,482
Allez.
289
00:26:26,001 --> 00:26:27,252
MAINTENANT
CHEN ZHEN
290
00:26:29,754 --> 00:26:31,339
ALLEZ-Y
291
00:26:32,215 --> 00:26:33,550
ENVOI
292
00:26:53,153 --> 00:26:54,154
Allez ! Vite !
293
00:26:54,237 --> 00:26:55,614
Les enfoirés !
294
00:26:57,866 --> 00:26:58,867
Merde !
295
00:27:05,540 --> 00:27:06,374
Vite !
296
00:27:10,712 --> 00:27:11,713
Allez !
297
00:27:33,485 --> 00:27:36,571
J'ai eu Byun. Donne-nous la cocaïne.
298
00:27:37,405 --> 00:27:40,408
Je te dirai où elle est quand on partira.
299
00:27:41,117 --> 00:27:45,455
Tu as l'air occupé.
Donne-la-nous tout de suite.
300
00:28:09,771 --> 00:28:12,023
Tu aimes ton foutu dieu, hein ?
301
00:28:12,774 --> 00:28:13,942
Va le rejoindre.
302
00:28:23,284 --> 00:28:25,120
Bande d'enfoirés !
303
00:29:08,079 --> 00:29:09,247
Debout !
304
00:29:10,457 --> 00:29:11,374
Bordel !
305
00:29:42,906 --> 00:29:44,240
Suivez-moi, pasteur !
306
00:29:55,168 --> 00:29:57,712
Merde ! Allez-y !
307
00:29:58,213 --> 00:30:01,049
Poursuivez-le ! Vite !
308
00:31:11,578 --> 00:31:13,288
Bordel. Ils sont passés où ?
309
00:31:13,371 --> 00:31:15,081
Prenez la cocaïne !
310
00:31:15,164 --> 00:31:17,250
Pas le temps. Dépêchons-nous !
311
00:31:17,917 --> 00:31:19,335
Non ! Ne tirez pas !
312
00:31:21,045 --> 00:31:22,714
Allons-y, pasteur !
313
00:31:23,298 --> 00:31:24,883
Vite !
314
00:31:27,385 --> 00:31:28,553
Oh, putain !
315
00:31:45,904 --> 00:31:48,072
CHEN ZHEN
316
00:31:49,157 --> 00:31:50,158
Tu as eu Jeon ?
317
00:31:50,742 --> 00:31:51,826
Il s'est enfui.
318
00:31:52,619 --> 00:31:54,871
Merde ! Espèce d'abruti !
319
00:31:56,414 --> 00:31:57,498
Et la cocaïne ?
320
00:31:57,582 --> 00:31:59,000
Je l'ai.
321
00:31:59,083 --> 00:32:01,085
Prends-la et va te cacher.
322
00:32:01,169 --> 00:32:03,671
Attends mon appel. D'accord ?
323
00:32:21,773 --> 00:32:23,942
Ne t'occupe pas d'eux. Vas-y.
324
00:32:24,025 --> 00:32:26,861
Il paraît qu'il y a eu
une tuerie à Paramaribo.
325
00:32:27,737 --> 00:32:29,656
C'était votre plan ?
326
00:32:29,739 --> 00:32:31,574
Il n'a pas fonctionné.
327
00:32:32,283 --> 00:32:33,618
Jeon a survécu.
328
00:32:38,456 --> 00:32:40,541
Allez à l'ambassade américaine.
329
00:32:41,793 --> 00:32:44,295
On ne peut plus
poursuivre cette opération.
330
00:32:44,879 --> 00:32:49,300
Je m'occuperai de l'incident
et je protégerai votre famille.
331
00:32:54,931 --> 00:32:55,765
SORTIE
332
00:32:59,102 --> 00:33:00,103
Attendez.
333
00:33:00,186 --> 00:33:05,149
Après ça, Jeon et Chen Zhen
ne seront jamais en bons termes.
334
00:33:06,401 --> 00:33:08,653
Jeon n'a plus d'autre choix.
335
00:33:09,237 --> 00:33:11,072
Je devrais rester ici.
336
00:33:14,075 --> 00:33:16,744
Je ne peux pas vous aider.
C'est trop dangereux.
337
00:33:16,828 --> 00:33:18,663
Ce n'est pas nouveau.
338
00:33:19,247 --> 00:33:22,333
Je vais aller voir cet enfoiré de Jeon.
339
00:33:29,757 --> 00:33:32,677
Je te rappelle, Sangman.
Pense à bien manger.
340
00:33:33,177 --> 00:33:34,012
Oui ?
341
00:33:34,095 --> 00:33:36,973
Monsieur Kang, le pasteur veut vous voir.
342
00:33:37,056 --> 00:33:39,642
Quel honneur ! Alléluia.
343
00:33:47,233 --> 00:33:49,986
Il paraît que tout a dérapé aujourd'hui.
344
00:33:50,820 --> 00:33:55,324
Alors, vous devez savoir
que les Chinois ont débarqué à l'entrepôt.
345
00:33:55,408 --> 00:33:57,785
Oui. Il paraît qu'ils ont tout pris.
346
00:33:57,869 --> 00:34:01,956
On a réuni tous ceux
qui connaissaient son emplacement.
347
00:34:02,040 --> 00:34:03,124
Très bien.
348
00:34:04,375 --> 00:34:05,960
Mais je l'ignore.
349
00:34:07,336 --> 00:34:08,504
Arrêtez.
350
00:34:09,088 --> 00:34:11,257
Vous y êtes déjà allé.
351
00:34:12,050 --> 00:34:15,553
J'avais le visage couvert.
Je ne pouvais pas le savoir.
352
00:34:15,636 --> 00:34:17,930
Je n'ai pas de super vision.
353
00:34:25,229 --> 00:34:27,356
Pourquoi vous êtes parti ?
354
00:34:30,359 --> 00:34:33,696
Vous me posez la question ?
C'est à cause de vous.
355
00:34:33,780 --> 00:34:36,824
Il me faut votre permission
pour aller à l'hôpital ?
356
00:34:37,617 --> 00:34:38,701
Pasteur.
357
00:34:38,785 --> 00:34:41,120
La manière douce ne fonctionnera pas.
358
00:34:41,204 --> 00:34:44,415
Si vous me le permettez,
je peux le faire parler.
359
00:34:44,499 --> 00:34:46,501
Espèce de taré. Ça va pas ?
360
00:34:46,584 --> 00:34:50,338
Ce n'est pas ma faute
si cet imbécile s'est fait tabasser.
361
00:34:50,421 --> 00:34:52,006
L'entrepôt ?
362
00:34:52,090 --> 00:34:55,635
J'avais un sac sur la tête,
alors que j'ai de la tension.
363
00:34:56,135 --> 00:34:58,971
Vous êtes les seuls
à connaître l'endroit exact.
364
00:34:59,055 --> 00:35:02,225
Alors, vous pouvez
vous entretuer, je m'en fiche !
365
00:35:03,267 --> 00:35:07,313
Sur les plans professionnel et personnel,
je suis très déçu.
366
00:35:09,107 --> 00:35:11,943
Arrêtons de nous voir. C'est inutile.
367
00:35:14,445 --> 00:35:18,741
La volonté de Dieu va être faite.
Ne partez pas si vite.
368
00:35:21,369 --> 00:35:26,124
Pasteur, je vous ai déjà dit
que je soupçonnais quelqu'un.
369
00:35:26,207 --> 00:35:28,960
Qui a planifié l'itinéraire au Brésil ?
370
00:35:29,043 --> 00:35:32,046
C'est aussi le même
qui a organisé cet échange ?
371
00:35:38,553 --> 00:35:40,555
Voilà la réponse !
372
00:35:40,638 --> 00:35:43,975
On a le traître.
Pourquoi faire traîner les choses ?
373
00:35:44,058 --> 00:35:45,226
Bordel !
374
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
Vous posez la mauvaise question.
375
00:35:49,313 --> 00:35:50,148
Écoutez.
376
00:35:50,731 --> 00:35:55,403
Qui profite le plus de l'échec
de notre marché avec Chen Zhen ?
377
00:36:00,241 --> 00:36:01,617
Incroyable.
378
00:36:01,701 --> 00:36:06,539
Qui veut que Porto Rico
soit la seule option pour le pasteur ?
379
00:36:06,622 --> 00:36:08,040
Qui ça ?
380
00:36:08,124 --> 00:36:10,543
C'est qui, bordel ?
381
00:36:13,254 --> 00:36:15,506
Couic, couic, couic.
382
00:36:17,258 --> 00:36:20,261
Comment ce sale traître
ose-t-il élever la voix ?
383
00:36:25,391 --> 00:36:29,562
Sangjun a fait une chose pour moi
quand j'ai quitté la maison.
384
00:36:29,645 --> 00:36:34,483
Je lui ai demandé
de fouiller les voitures et les chambres
385
00:36:36,485 --> 00:36:38,070
de tout le monde ici.
386
00:36:41,699 --> 00:36:42,783
Bien sûr…
387
00:36:48,706 --> 00:36:51,876
Y compris vous, monsieur Kang.
388
00:37:00,968 --> 00:37:04,305
Alors ? Qui est le traître ?
389
00:37:05,181 --> 00:37:07,183
Débarrassez-vous de lui.
390
00:38:35,062 --> 00:38:37,565
Que pensez-vous de la volonté de Dieu ?
391
00:38:37,648 --> 00:38:39,066
Ça vous plaît ?
392
00:38:49,452 --> 00:38:51,454
Cette espèce d'enfoiré
393
00:38:52,621 --> 00:38:55,374
a comploté avec Chen Zhen pour me tuer.
394
00:38:59,337 --> 00:39:02,340
Ce téléphone était caché
dans le coffre de David.
395
00:39:02,423 --> 00:39:04,675
On ignorait qu'il l'avait.
396
00:39:05,760 --> 00:39:09,972
On a regardé dans l'historique
le numéro le plus souvent appelé.
397
00:39:12,016 --> 00:39:13,351
Merde.
398
00:39:14,643 --> 00:39:16,145
C'était à Chinatown.
399
00:39:21,859 --> 00:39:24,028
David était le plus suspect.
400
00:39:25,237 --> 00:39:26,822
Mais il y a un truc.
401
00:39:27,990 --> 00:39:30,910
J'ai beau y réfléchir, c'est étrange.
402
00:39:31,786 --> 00:39:35,539
Le David que je connaissais
était un vrai dégonflé.
403
00:39:35,623 --> 00:39:38,876
Il n'aurait jamais fait
un truc pareil tout seul.
404
00:39:45,132 --> 00:39:47,718
Chen Zhen a dû lui dire quoi faire.
405
00:39:54,058 --> 00:39:57,728
Mais Chen Zhen n'a pas de cervelle.
406
00:40:01,399 --> 00:40:06,028
Il doit y avoir quelqu'un d'autre
qui tire les ficelles.
407
00:40:12,284 --> 00:40:16,163
Qu'il y ait une ou deux personnes,
réglez ça vous-même.
408
00:40:17,164 --> 00:40:20,835
On peut commencer à boucler
notre affaire, s'il vous plaît ?
409
00:40:22,169 --> 00:40:23,587
Et comment ?
410
00:40:24,797 --> 00:40:26,298
Porto Rico ?
411
00:40:26,382 --> 00:40:27,216
Oui.
412
00:40:28,217 --> 00:40:30,302
Dès le début, on aurait dû…
413
00:40:30,386 --> 00:40:33,389
On fait comment ?
Chen Zhen a pris la cocaïne.
414
00:40:33,472 --> 00:40:36,642
Alors, récupérons-la ! Non ?
415
00:40:36,725 --> 00:40:38,727
On ne va pas la lui laisser.
416
00:40:40,104 --> 00:40:44,525
Demandons à des contacts à Chinatown
s'ils savent quelque chose.
417
00:40:45,109 --> 00:40:46,068
Mais…
418
00:40:46,610 --> 00:40:48,154
Ne soyez pas ridicule.
419
00:40:48,237 --> 00:40:51,991
Quoi ? C'est si dur
de passer quelques appels ?
420
00:40:52,074 --> 00:40:54,493
Vous allez rester les bras croisés ?
421
00:40:57,037 --> 00:40:58,289
C'est trop frustrant.
422
00:40:58,372 --> 00:40:59,707
Pasteur.
423
00:41:00,708 --> 00:41:02,293
Le Suriname est petit.
424
00:41:02,376 --> 00:41:05,129
Si on cherche, on finira par trouver.
425
00:41:10,718 --> 00:41:14,346
Le pasteur n'a pas fini de parler.
Vous partirez après.
426
00:41:14,430 --> 00:41:16,849
Je n'arrive pas à le croire.
427
00:41:16,932 --> 00:41:20,436
Vous êtes vraiment coréens ?
Pourquoi vous traînassez ?
428
00:41:21,645 --> 00:41:25,900
Ne perdons pas de temps.
Allons la récupérer. Non ?
429
00:41:34,825 --> 00:41:35,826
Diacre.
430
00:41:37,161 --> 00:41:39,497
Laisse-le.
Il va récupérer notre cocaïne.
431
00:41:58,015 --> 00:41:59,016
Ouah !
432
00:42:13,239 --> 00:42:16,158
SANGMAN, J'ARRÊTE AVEC LE PASTEUR.
JE CONTINUE SEUL.
433
00:42:16,242 --> 00:42:17,243
À : SANGMAN
434
00:42:41,684 --> 00:42:42,977
Hé, recule !
435
00:42:44,937 --> 00:42:46,021
Recule !
436
00:42:48,482 --> 00:42:49,483
C'est quoi, ça ?
437
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
Seuls les Chinois peuvent entrer.
438
00:42:52,653 --> 00:42:54,071
Qu'est-ce qu'il dit ?
439
00:42:54,154 --> 00:42:55,906
Tu es flic ?
440
00:42:56,407 --> 00:42:57,408
Dégage.
441
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
Espèce d'enfoiré.
442
00:43:08,586 --> 00:43:11,171
Tu m'entends ? Je t'ai dit de dégager.
443
00:43:12,673 --> 00:43:14,675
Tu regardes quoi ?
444
00:43:20,806 --> 00:43:21,932
Chen Zhen.
445
00:43:22,016 --> 00:43:23,809
Tu es prudent, c'est bien.
446
00:43:23,892 --> 00:43:25,561
Mais je dois entrer.
447
00:43:26,061 --> 00:43:28,564
Le pasteur fait suivre tout le monde.
448
00:43:28,647 --> 00:43:30,733
Tu m'as dit d'être prudent.
449
00:43:30,816 --> 00:43:32,985
D'accord. J'ai compris.
450
00:43:34,111 --> 00:43:36,071
Tu as la cocaïne avec toi ?
451
00:43:36,155 --> 00:43:38,157
Elle est en lieu sûr.
452
00:43:40,117 --> 00:43:41,535
Dis-moi où.
453
00:43:41,619 --> 00:43:44,538
Si je te le dis et qu'il te torture ?
454
00:43:45,456 --> 00:43:47,166
C'est mieux que tu l'ignores.
455
00:43:47,249 --> 00:43:50,419
Tu vas rester caché pour toujours ?
Ne sois pas bête.
456
00:43:50,502 --> 00:43:52,546
Le pasteur est toujours vivant.
457
00:43:53,047 --> 00:43:54,715
Il va chercher à me tuer.
458
00:43:56,008 --> 00:43:59,011
Je sortirai quand je serai en sécurité.
459
00:44:00,179 --> 00:44:03,098
Si tu veux, tu peux le tuer.
460
00:44:03,182 --> 00:44:06,935
Il a plein de gardes.
Presque personne ne peut le voir.
461
00:44:07,019 --> 00:44:09,813
Si tu l'avais tué, tout irait bien.
462
00:44:10,898 --> 00:44:12,483
Comment peux-tu dire ça ?
463
00:44:13,567 --> 00:44:14,652
Rencontrons-nous.
464
00:44:14,735 --> 00:44:16,904
Trouve un moyen de le tuer.
465
00:44:16,987 --> 00:44:20,866
D'ici là, la solution la plus sûre,
c'est de se cacher.
466
00:44:21,367 --> 00:44:22,743
Pour nous tous.
467
00:44:55,984 --> 00:44:57,319
Je comptais attendre
468
00:44:57,403 --> 00:45:00,823
et dire à Jeon
où Chen Zhen cachait la marchandise.
469
00:45:01,407 --> 00:45:04,493
Mais cet enfoiré se comporte bizarrement.
470
00:45:09,748 --> 00:45:12,543
Oui. On se renseignait de notre côté.
471
00:45:12,626 --> 00:45:16,463
Vous connaissez David,
le conseiller juridique de Jeon ?
472
00:45:17,464 --> 00:45:18,716
Il est mort.
473
00:45:19,466 --> 00:45:21,135
Jeon l'a tué.
474
00:45:21,218 --> 00:45:22,553
Oui, je le sais.
475
00:45:22,636 --> 00:45:23,637
Il était…
476
00:45:26,140 --> 00:45:27,141
Attendez.
477
00:45:40,738 --> 00:45:41,572
Merde.
478
00:45:54,626 --> 00:45:56,545
Les hommes de Jeon me suivent.
479
00:45:57,337 --> 00:46:00,007
Il faut régler ça vite. D'accord ?
480
00:46:00,883 --> 00:46:05,179
Chen Zhen n'arrête pas de m'appeler.
Il veut que je tue Jeon.
481
00:46:08,015 --> 00:46:09,057
Qu'est-ce…
482
00:46:11,143 --> 00:46:13,729
- Monsieur Kang, ça va ?
- Bordel !
483
00:46:13,812 --> 00:46:15,481
Vous êtes qui ?
484
00:46:18,776 --> 00:46:20,611
Enfoiré. Et vous ?
485
00:46:20,694 --> 00:46:24,490
Comment ça ?
J'étais en discussion d'affaires.
486
00:46:24,573 --> 00:46:27,534
Les affaires ? J'aime ça aussi.
487
00:46:36,835 --> 00:46:38,003
Voici Kim Heewon.
488
00:46:38,837 --> 00:46:41,256
C'est la pagaille, agent Choi.
489
00:46:43,801 --> 00:46:45,010
Un code W3 ?
490
00:46:45,594 --> 00:46:48,347
Oui. Je vous repasse K.
491
00:46:50,390 --> 00:46:51,225
Allô ?
492
00:46:51,308 --> 00:46:52,476
Monsieur Kang.
493
00:46:53,143 --> 00:46:56,063
Cet homme est l'agent
dont je vous ai parlé.
494
00:46:56,897 --> 00:46:59,817
Je vous demande de coopérer avec lui.
495
00:47:01,485 --> 00:47:03,737
Je ne sais pas ce qui se passe.
496
00:47:04,446 --> 00:47:05,614
Mais d'accord.
497
00:47:06,114 --> 00:47:07,783
Je vous recontacterai.
498
00:47:14,039 --> 00:47:16,792
Parlons en marchant.
On ne doit pas nous voir.
499
00:47:17,292 --> 00:47:20,546
Lee et moi, on a l'ordre de vous suivre.
500
00:47:20,629 --> 00:47:25,551
Vous avez commencé dans le gang
de Chen Zhen avant de rejoindre Jeon ?
501
00:47:25,634 --> 00:47:27,386
C'est une longue histoire.
502
00:47:27,469 --> 00:47:30,305
L'embuscade à l'entrepôt, c'était vous ?
503
00:47:30,389 --> 00:47:31,348
Oui.
504
00:47:31,431 --> 00:47:33,183
Tuer Jeon ne résoudra rien.
505
00:47:33,267 --> 00:47:35,769
Si c'était si simple, je l'aurais fait.
506
00:47:36,270 --> 00:47:40,107
Si vous êtes si malins,
pourquoi vous avez besoin d'un civil ?
507
00:47:40,691 --> 00:47:42,818
En plus, je suis sous-payé.
508
00:47:42,901 --> 00:47:47,406
J'ai mis Jeon sur une fausse piste
pour vous sauver la vie.
509
00:47:48,115 --> 00:47:50,117
Vous devriez me remercier.
510
00:48:09,720 --> 00:48:12,514
M. Choi et moi, on vous dira quoi faire.
511
00:48:12,598 --> 00:48:15,267
Votre comportement
peut avoir des conséquences
512
00:48:15,350 --> 00:48:17,978
sur tout le Suriname. C'est clair ?
513
00:48:21,523 --> 00:48:25,235
Oui. Je comprends,
mais je n'aime pas votre ton.
514
00:48:25,319 --> 00:48:26,528
Vous avez quel âge ?
515
00:48:26,612 --> 00:48:30,282
Quoi ? Je suis plus respectueux
que quand je suis Byun.
516
00:48:32,200 --> 00:48:33,452
On a le même âge.
517
00:48:44,421 --> 00:48:47,507
Vous alliez dire à Jeon
où la cocaïne était cachée ?
518
00:48:47,591 --> 00:48:49,426
Pour qu'il passe par Porto Rico.
519
00:48:50,010 --> 00:48:53,055
Oui, mais Chen Zhen s'est dégonflé.
C'est agaçant.
520
00:48:54,264 --> 00:48:57,267
On m'a aussi demandé
de trouver où était la cocaïne
521
00:48:57,351 --> 00:48:59,770
grâce à mes contacts chinois.
522
00:48:59,853 --> 00:49:03,690
Il y a un endroit à Chinatown
où il aurait pu la cacher ?
523
00:49:03,774 --> 00:49:05,692
Il y en a cinq ou six.
524
00:49:05,776 --> 00:49:09,529
Mais le quartier est bloqué.
Impossible d'y aller pour voir.
525
00:49:16,787 --> 00:49:18,205
Je pensais à un truc.
526
00:49:19,706 --> 00:49:21,959
Chen Zhen répond à vos appels ?
527
00:49:34,513 --> 00:49:37,265
PALAIS PRÉSIDENTIEL, SURINAME
528
00:49:53,865 --> 00:49:58,120
C'est une décision
difficile à prendre de si bon matin.
529
00:50:00,872 --> 00:50:04,876
Les élections approchent.
Vous ne voulez pas être réélu ?
530
00:50:05,919 --> 00:50:08,714
Cette situation
pourrait vous causer des ennuis.
531
00:50:08,797 --> 00:50:09,965
Exactement.
532
00:50:10,048 --> 00:50:14,803
C'est pour ça qu'il faut gérer
les votes chinois avec prudence.
533
00:50:15,387 --> 00:50:18,849
Je ne peux pas envoyer
des troupes à Chinatown comme ça.
534
00:50:30,944 --> 00:50:31,945
Monte.
535
00:50:36,616 --> 00:50:39,953
Vous êtes au courant
pour le cadavre pendu à Chinatown ?
536
00:50:40,662 --> 00:50:41,747
Oui.
537
00:50:41,830 --> 00:50:46,501
Chen Zhen l'a pendu après lui avoir coupé
les mains et les pieds.
538
00:50:46,585 --> 00:50:50,255
La communauté chinoise
a émis des plaintes contre lui.
539
00:50:50,338 --> 00:50:52,340
Elle est encore plus énervée.
540
00:50:54,718 --> 00:50:57,971
Mais c'est lui
qui contrôle le vote des Chinois.
541
00:50:58,055 --> 00:51:00,682
Et si je pouvais le faire remplacer ?
542
00:51:01,266 --> 00:51:04,269
Quoi ? Vous plaisantez ?
543
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
Entre !
544
00:51:25,916 --> 00:51:28,877
Voici l'homme
qui deviendra le nouveau chef.
545
00:51:30,462 --> 00:51:33,215
Il connaît très bien la mafia chinoise.
546
00:51:33,757 --> 00:51:38,261
Il est sino-coréen.
Il peut communiquer dans les deux langues.
547
00:51:39,221 --> 00:51:40,430
Mais surtout,
548
00:51:41,640 --> 00:51:44,643
il croit profondément en Dieu.
549
00:51:44,726 --> 00:51:46,144
C'est un bon argument.
550
00:51:46,937 --> 00:51:52,192
Mais tuer un Chinois ne fera
qu'augmenter la colère des Chinois.
551
00:51:53,318 --> 00:51:55,987
J'enverrai quelqu'un
surveiller la situation.
552
00:51:56,780 --> 00:51:57,781
Surveiller ?
553
00:52:00,826 --> 00:52:04,079
Notre destin se jouera
dans quelques heures !
554
00:52:04,162 --> 00:52:08,291
Dans le pire des cas, Cali nous tuera.
Vous ne comprenez pas ?
555
00:52:10,460 --> 00:52:12,295
Comment osez-vous, pasteur ?
556
00:52:33,984 --> 00:52:37,404
Vous pouvez continuer
à contrôler les votes.
557
00:52:39,322 --> 00:52:42,242
Mais remplacez le représentant
558
00:52:43,160 --> 00:52:45,287
par quelqu'un de plus utile.
559
00:52:45,787 --> 00:52:47,581
Vous serez réélu.
560
00:52:48,081 --> 00:52:52,627
Envoyez vos troupes.
Je vous dirai ce qu'il faut faire ensuite.
561
00:53:01,344 --> 00:53:02,762
Monsieur le président,
562
00:53:04,014 --> 00:53:05,432
je vous le promets.
563
00:53:06,057 --> 00:53:07,392
Si vous approuvez,
564
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
vous gagnerez
un million de plus chaque mois.
565
00:53:13,648 --> 00:53:14,858
Au minimum.
566
00:53:27,621 --> 00:53:30,624
Général Henk, ici le président.
567
00:53:31,708 --> 00:53:34,961
Quelles troupes sont prêtes
à être mobilisées ?
568
00:53:36,713 --> 00:53:38,757
À Chinatown.
569
00:53:39,799 --> 00:53:41,218
Alléluia !
570
00:54:49,828 --> 00:54:51,997
Ouvrez le feu !
571
00:55:36,708 --> 00:55:39,210
Patron ! Des soldats ont débarqué !
572
00:55:39,294 --> 00:55:41,046
Ils abattent nos frères !
573
00:55:48,636 --> 00:55:51,222
- Prenez d'autres choses !
- En place !
574
00:55:51,306 --> 00:55:57,062
Cette opération vise les criminels
responsables de meurtres et de trafic.
575
00:55:57,145 --> 00:56:01,816
Aucun mal ne sera fait
aux civils innocents. Restez chez vous.
576
00:56:02,442 --> 00:56:03,276
Je répète.
577
00:56:03,985 --> 00:56:09,491
Cette opération vise les criminels
responsables de meurtres et de trafic.
578
00:56:09,574 --> 00:56:14,329
Aucun mal ne sera fait
aux civils innocents.
579
00:56:14,412 --> 00:56:18,249
Restez chez vous.
580
00:56:39,646 --> 00:56:40,814
Que se passe-t-il ?
581
00:56:40,897 --> 00:56:42,399
C'est le pasteur. Où es-tu ?
582
00:56:42,482 --> 00:56:46,444
Je suis encerclé par l'armée.
C'est quoi, ce bordel ?
583
00:56:46,528 --> 00:56:48,113
Tiens bon. J'arrive.
584
00:56:48,655 --> 00:56:49,989
Où es-tu ?
585
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Les soldats vont te trouver. Dis-moi !
586
00:56:56,121 --> 00:56:57,038
Chez Wang.
587
00:56:59,833 --> 00:57:02,585
D'accord. Attends-moi là-bas.
588
00:57:19,394 --> 00:57:20,228
Tirez !
589
00:57:21,604 --> 00:57:22,605
Tirez !
590
00:58:22,081 --> 00:58:24,334
Mon frère. Tu vas faire quoi ?
591
00:58:31,758 --> 00:58:33,134
Espèce de…
592
00:58:52,987 --> 00:58:54,739
BUREAU DU PRÉSIDENT, SURINAME
593
00:58:54,822 --> 00:59:00,203
Le réseau de trafiquants qui persécutaient
et tuaient nos concitoyens
594
00:59:00,286 --> 00:59:01,621
a été éliminé.
595
00:59:01,704 --> 00:59:06,292
Des innocents ont perdu la vie
à cause de cette guerre,
596
00:59:07,210 --> 00:59:10,463
mais nous avons fini par gagner.
597
00:59:13,466 --> 00:59:17,053
Rappelez-vous la devise du Suriname.
598
00:59:17,554 --> 00:59:21,558
Justice, piété et foi.
599
00:59:22,809 --> 00:59:26,020
Aujourd'hui, nous avons envoyé un message.
600
00:59:26,104 --> 00:59:29,691
Pour la justice et avec piété,
nous avons protégé notre foi.
601
00:59:30,191 --> 00:59:33,444
Nous remercions Dieu
de nous avoir protégés.
602
00:59:33,528 --> 00:59:37,782
Chers concitoyens, prions tous ensemble
603
00:59:37,865 --> 00:59:41,119
pour le Suriname ce soir.
604
00:59:41,869 --> 00:59:42,870
Amen.
605
00:59:48,084 --> 00:59:50,378
Vous voyez des images en direct.
606
00:59:50,461 --> 00:59:51,546
PLANQUE DU NIS, D.C.
607
00:59:51,629 --> 00:59:54,841
Une attaque a été menée
contre un gang du Suriname
608
00:59:54,924 --> 00:59:58,011
qui serait à l'origine
de la fusillade à la frontière
609
00:59:58,094 --> 01:00:00,013
et du massacre de Paramaribo.
610
01:00:01,222 --> 01:00:05,143
Aujourd'hui, le Seigneur des armées
s'est vengé de ses ennemis.
611
01:00:05,226 --> 01:00:08,605
Ce jour est celui
de la vengeance pour notre Seigneur.
612
01:00:08,688 --> 01:00:11,774
Son épée est comblée.
Elle a dévoré ses ennemis.
613
01:00:11,858 --> 01:00:13,109
Amen !
614
01:00:13,192 --> 01:00:15,028
Aujourd'hui, tout s'est passé
615
01:00:15,111 --> 01:00:18,531
comme je l'avais prédit
et comme Dieu l'avait promis.
616
01:00:19,115 --> 01:00:22,535
Nos chers frères qui ont sacrifié leur vie
617
01:00:22,619 --> 01:00:25,288
ont franchi les portes du paradis.
618
01:00:25,371 --> 01:00:30,251
Le Suriname est devenu
la terre de Dieu et de personne d'autre.
619
01:00:30,335 --> 01:00:33,713
Alors, adressons
nos louanges au Seigneur !
620
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
Amen !
621
01:00:53,941 --> 01:00:55,443
Pardon, mesdames.
622
01:01:04,035 --> 01:01:06,913
Il paraît que vous avez joué
un rôle important
623
01:01:06,996 --> 01:01:08,998
pour débusquer Chen Zhen.
624
01:01:09,749 --> 01:01:10,917
J'ai aidé.
625
01:01:18,424 --> 01:01:22,428
Il y a eu des événements contrariants,
mais vous avez tenu bon.
626
01:01:22,970 --> 01:01:25,682
Je me suis accroché fermement à l'argent.
627
01:01:25,765 --> 01:01:28,601
Mais à force de subir des tempêtes,
628
01:01:29,185 --> 01:01:31,521
c'est devenu plus difficile de tenir.
629
01:01:36,609 --> 01:01:37,610
Pasteur.
630
01:01:42,949 --> 01:01:44,033
Alors ?
631
01:01:44,117 --> 01:01:48,413
Certains revendeurs de Chen Zhen
en Europe ne coopèrent pas.
632
01:01:48,496 --> 01:01:52,417
Les éliminer et changer d'itinéraire
prendra du temps.
633
01:01:53,000 --> 01:01:56,462
On pourrait tout vendre
en combien de temps ?
634
01:01:56,546 --> 01:02:00,717
Au moins trois ou quatre mois.
635
01:02:28,745 --> 01:02:29,912
Salut, Kang.
636
01:02:30,663 --> 01:02:33,332
Ça va ? Tu manges bien ?
637
01:02:33,416 --> 01:02:36,419
J'ai trop mangé au petit déjeuner.
Je vais exploser.
638
01:02:36,502 --> 01:02:39,088
Sangman, le pasteur Jeon
voudrait te parler.
639
01:02:40,256 --> 01:02:41,758
Ça fait un bail.
640
01:02:42,425 --> 01:02:43,342
Oui.
641
01:02:43,426 --> 01:02:44,761
Que voulez-vous ?
642
01:02:47,263 --> 01:02:49,015
Parlons simplement.
643
01:02:49,515 --> 01:02:52,268
Porto Rico est-il toujours d'actualité ?
644
01:02:54,979 --> 01:02:56,063
Pourquoi ?
645
01:02:59,108 --> 01:03:01,861
Je me demandais
si on pouvait oublier le passé
646
01:03:01,944 --> 01:03:03,946
et retravailler ensemble.
647
01:03:04,614 --> 01:03:06,616
Comment vous faire confiance ?
648
01:03:07,200 --> 01:03:10,536
Vous pourriez encore renoncer
à la dernière minute.
649
01:03:12,538 --> 01:03:14,457
Je comprends votre inquiétude.
650
01:03:16,042 --> 01:03:20,129
Je vais faire quelque chose
pour regagner votre confiance.
651
01:03:23,174 --> 01:03:26,677
On aura du mal
à se fier l'un à l'autre à nouveau.
652
01:03:26,761 --> 01:03:28,012
Je le sais.
653
01:03:28,095 --> 01:03:31,557
Mais j'aimerais savoir une chose.
654
01:03:31,641 --> 01:03:36,103
Si j'envoie la marchandise,
je serai payé tout de suite ?
655
01:03:41,484 --> 01:03:45,655
Après l'échec précédent,
les fonds ont été transférés ailleurs.
656
01:03:45,738 --> 01:03:47,740
Il faudrait que je vérifie.
657
01:03:48,616 --> 01:03:51,452
Mais quand Kang viendra
avec la marchandise,
658
01:03:51,536 --> 01:03:54,038
je devrais pouvoir lui donner l'argent.
659
01:03:54,121 --> 01:03:55,331
Mais avant ça,
660
01:03:55,832 --> 01:03:57,875
vous parliez de faire une chose ?
661
01:03:57,959 --> 01:04:00,211
Si vous me le confirmez,
662
01:04:00,294 --> 01:04:03,005
j'enverrai la marchandise tout de suite.
663
01:04:08,261 --> 01:04:09,262
Tout de suite ?
664
01:04:10,638 --> 01:04:12,098
C'est-à-dire ?
665
01:04:15,935 --> 01:04:19,730
Je peux demander un avion
au gouvernement du Suriname.
666
01:04:25,528 --> 01:04:28,114
Il partirait dans trois heures.
667
01:04:28,656 --> 01:04:30,199
Ça vous irait ?
668
01:04:35,496 --> 01:04:37,081
C'est d'accord.
669
01:04:37,665 --> 01:04:39,917
Alors, c'est réglé.
670
01:04:49,176 --> 01:04:50,678
Bon travail, Sihyeon.
671
01:04:51,345 --> 01:04:52,597
Félicitations.
672
01:04:52,680 --> 01:04:54,181
- Bravo.
- Bon travail.
673
01:04:55,933 --> 01:04:58,227
Monsieur Kang, préparons-nous.
674
01:04:59,478 --> 01:05:00,479
Bien.
675
01:05:01,439 --> 01:05:03,608
Récoltons le fruit de nos efforts.
676
01:08:46,539 --> 01:08:51,544
Sous-titres : Vincent Geoffroy