1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 ANG SERYENG ITO AY HANGO SA TOTOONG KUWENTO 2 00:00:08,508 --> 00:00:12,012 NGUNIT ANG MGA KARAKTER AT MGA PANGYAYARI AY BINAGO PARA MAGING MAS DRAMATIKO 3 00:00:15,515 --> 00:00:16,766 Kumusta ang offer ko? 4 00:00:17,350 --> 00:00:18,810 Nakakaakit, 'di ba? 5 00:00:20,145 --> 00:00:21,146 Offer? 6 00:00:23,273 --> 00:00:27,360 Kailangan mo ang network ng meth ko sa Europa para makabenta ng coke mo. 7 00:00:28,862 --> 00:00:29,738 May katuturan 'to. 8 00:00:30,488 --> 00:00:32,323 At posible rin. 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,242 Bibigyan kita ng makatarungang cut. 10 00:00:34,325 --> 00:00:35,535 Kunin mo na ang deal. 11 00:00:35,618 --> 00:00:37,537 Kung hindi mo ibebenta ang coke mo, 12 00:00:38,913 --> 00:00:40,582 papatayin ka ng Cali Cartel. 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,960 Mas papanoorin pa kitang mamatay. 14 00:00:45,295 --> 00:00:46,963 Bakit kita tutulungan? 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,049 Pitong milyon sa tatlong linggo. 16 00:00:50,050 --> 00:00:51,426 'Di ba magandang dahilan 'yun? 17 00:00:51,509 --> 00:00:56,598 Kung patay ka, makokontrol ko ang negosyo ng cocaine sa Suriname. 18 00:01:00,018 --> 00:01:01,436 Anong gusto mong sabihin? 19 00:01:05,607 --> 00:01:08,985 Gusto kong magpatuloy magbenta ng cocaine pagkatapos ng deal na ito. 20 00:01:10,820 --> 00:01:14,240 Hindi natin pinagkakatiwalaan ang isa't-isa para pag-usapan ngayon 'yan. 21 00:01:14,324 --> 00:01:17,827 Pagkatapos ng deal na ito, pwede tayong mag-usap ulit. 22 00:01:17,911 --> 00:01:18,828 Nakuha mo? 23 00:01:23,875 --> 00:01:24,709 Hindi. 24 00:01:26,211 --> 00:01:28,129 Magugustuhan kong panoorin kang mamatay. 25 00:01:39,516 --> 00:01:44,771 Akala mo ibibigay ng mga Colombian ang produkto nila 'pag namatay ako? 26 00:01:45,480 --> 00:01:48,608 At susuportahan ka ba ng presidente ng Suriname? 27 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 Chen Zhen. 28 00:01:54,906 --> 00:01:56,407 Sa ngalan ng Panginoon, 29 00:01:58,952 --> 00:02:00,787 ipinapangako ko ang isang bagay sa'yo. 30 00:02:01,579 --> 00:02:03,706 Mamatay man ako o hindi, 31 00:02:05,166 --> 00:02:07,043 hinding-hindi ka makakahawak 32 00:02:08,002 --> 00:02:09,879 ng isang gramo ng cocaine. 33 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 Nakuha mo? 34 00:02:12,257 --> 00:02:13,091 Kaya, 35 00:02:14,050 --> 00:02:16,678 kunin mo ang deal, tanggapin ang mga tuntunin ko, 36 00:02:16,761 --> 00:02:20,140 o… bumalik ka sa pagbebenta ng lintik na meth. 37 00:02:24,394 --> 00:02:26,479 Anong pinaplano niya? 38 00:02:27,063 --> 00:02:28,231 Buwisit. 39 00:02:33,611 --> 00:02:34,612 Okay. 40 00:02:35,530 --> 00:02:37,448 Tutulungan kita sa pagkakataong ito. 41 00:02:39,868 --> 00:02:40,952 Pero gaya ng sinabi mo, 42 00:02:42,328 --> 00:02:44,914 wala tayong tiwala sa isa't-isa. 43 00:02:47,250 --> 00:02:48,209 Hindi lang 'yun, 44 00:02:48,293 --> 00:02:52,338 may traydor sa pamilya mo na lumipat ng panig. 45 00:02:53,089 --> 00:02:54,674 Kung papatayin mo siya, 46 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 makukuha mo ang tiwala ko. 47 00:02:58,052 --> 00:03:01,306 O… ibigay mo si Byun sa amin. 48 00:03:02,223 --> 00:03:04,434 Pagkatapos ay ibebenta ko ang coke mo para sa'yo. 49 00:03:11,858 --> 00:03:15,862 O, salbaheng 'to… 50 00:03:19,574 --> 00:03:21,117 Oo o hindi? 51 00:03:25,121 --> 00:03:26,456 Ayon kay Chen Zhen, 52 00:03:26,539 --> 00:03:29,292 kung gagamitin ang ruta sa Chinatown na ginagamit sa meth, 53 00:03:29,375 --> 00:03:31,878 makakabenta ng isa at kalahating tonelada. 54 00:03:31,961 --> 00:03:34,047 Isa at kalahating tonelada sa tatlong linggo? 55 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 Ano sa tingin mo, Byun? Magagawa ba ito? 56 00:03:36,716 --> 00:03:40,637 Sa iyong pagkakaalam, malaki ang mga Chinatown sa Europa. 57 00:03:40,720 --> 00:03:42,055 Sa tingin ko'y posible. 58 00:03:56,694 --> 00:03:57,946 Alam mo, 59 00:03:59,614 --> 00:04:03,952 nag-aalala akong tinutulungan kong lumago ang career ni Chen Zhen sa ginagawa ko. 60 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 Hindi 'yan. 61 00:04:05,870 --> 00:04:07,538 Kapag nabenta na ang batch na 'to, 62 00:04:07,622 --> 00:04:10,041 pwede magpatuloy o tumigil makipagsosyo sa kanya. 63 00:04:10,541 --> 00:04:12,126 Nasa iyo ang opsyon. 64 00:04:16,381 --> 00:04:18,883 Okay, kung gano'n, sa tingin ni David 65 00:04:18,967 --> 00:04:21,970 ay dapat tayong makipagtulungan sa mga Intsik. 66 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 Ano sa tingin niyong dalawa? 67 00:04:26,182 --> 00:04:29,936 Magtitiwala ba kayo sa mga pagano na ibang diyos ang sinasamba? 68 00:04:30,019 --> 00:04:32,939 Lalo na't may opsyon tayo na Puerto Rico. 69 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 Kung magiging tapat ako, 70 00:04:37,527 --> 00:04:40,029 hindi kami magkasundo ni Chen Zhen, 71 00:04:40,113 --> 00:04:42,198 kaya iiwasan kong makipagtrabaho sa kanya. 72 00:04:42,282 --> 00:04:43,992 Pero dahil pera ang pinag-uusapan, 73 00:04:44,075 --> 00:04:46,828 walang kwenta kung magpapaapekto tayo sa mga isyu natin. 74 00:04:47,328 --> 00:04:50,957 Kung anuman ang maglilingkod sa'yo sasabihin ko'y "amen" at susundin ka. 75 00:04:54,794 --> 00:04:57,463 Kailangan kong makausap si David nang pribado. 76 00:04:59,048 --> 00:05:01,301 Pwede mo ba kaming i-excuse, Preacher at Deacon? 77 00:05:05,555 --> 00:05:06,556 Oo, Pastor. 78 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 Pastor. 79 00:05:18,568 --> 00:05:20,987 Kung magtatagumpay tayo sa pagbenta ng batch na ito, 80 00:05:21,738 --> 00:05:23,698 ang iyong kaharian ng cocaine 81 00:05:23,781 --> 00:05:25,616 ay makukumpleto sa wakas. 82 00:05:26,159 --> 00:05:30,997 Pagkatapos nu'n, masisira mo na ang sinumang mag-aabala sa'yo. 83 00:05:38,546 --> 00:05:41,424 Pumarito ako para kay Chen Zhen, pero wala siya rito. 84 00:05:41,924 --> 00:05:45,011 Anong nangyayari sa gagong 'to? Ba't 'di sinasagot ang tawag ko. 85 00:05:46,095 --> 00:05:47,013 O, oo nga pala, 86 00:05:48,097 --> 00:05:50,016 Kung magtutulungan sila Jeon at Chen Zhen, 87 00:05:50,099 --> 00:05:52,977 hindi ba ang ibig sabihin nu'n ay nasayang ang ating operasyon? 88 00:05:53,061 --> 00:05:55,146 Kung hindi ito gagana, 89 00:05:55,730 --> 00:05:58,274 iminumungkahi kong pumunta ka sa US Embassy. 90 00:05:58,358 --> 00:06:00,651 Ngunit kung mawala ako sa sitwasyon na ito, 91 00:06:00,735 --> 00:06:04,072 malalaman ni Jeon na ako ang espya. Pababayaan niya lang kaya ako? 92 00:06:04,155 --> 00:06:08,409 Sigurado akong magpapadala siya ng tao sa korea para saktan ang pamilya ko. 93 00:06:10,119 --> 00:06:12,372 At higit sa lahat… 94 00:06:13,706 --> 00:06:14,624 Uy, kaibigan. 95 00:06:19,087 --> 00:06:20,254 Higit sa lahat, 96 00:06:20,338 --> 00:06:23,591 kung babalik ako ng Korea, 'di ako patutulugin ng galit ko. 97 00:06:24,092 --> 00:06:25,885 Kaya gawin mo ang huling bagay na 'to. 98 00:06:25,968 --> 00:06:27,804 Kumbinsihin mo si Jeon. 99 00:06:28,638 --> 00:06:32,809 Siguradong nag-aalangan siyang makipagtulungan kay Chen. Mag-kaaway sila. 100 00:06:34,435 --> 00:06:35,853 Sigurado ka ba diyan? 101 00:06:37,105 --> 00:06:39,273 Oo, pagkatiwalaan mo ako sa huling pagkakataon. 102 00:06:40,775 --> 00:06:43,528 Sige. Susubukan kong pagkatiwalaan ka dito. 103 00:06:43,611 --> 00:06:47,448 Pero paano kung kinumbinsi ko siya at hindi ito gumana? 104 00:06:48,491 --> 00:06:52,829 Kung gano'n, nagtitiwala ako sa iyong paghatol bilang field agent. 105 00:06:54,747 --> 00:06:58,126 Okay, gagawin ko ang sinabi mo, dahil sinabi mong huling beses na 'to. 106 00:06:58,209 --> 00:06:59,043 Okay. 107 00:07:05,633 --> 00:07:06,467 Uy, astig. 108 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 Ito'y para sa ating pagkakaibigan. 109 00:07:16,602 --> 00:07:17,520 Tanggapin mo. 110 00:07:22,483 --> 00:07:24,110 Tumawag 'pag nakita mo ang boss mo. 111 00:07:33,870 --> 00:07:37,290 ISANG SERYE NG NETFLIX 112 00:09:10,258 --> 00:09:13,344 Napakaganda ng gabi dahil sa liwanag ng buwan at malamig na hangin. 113 00:09:13,427 --> 00:09:17,181 Mr. Kang, halika at patakbuhin ang iyong dugo. 114 00:09:17,682 --> 00:09:22,061 Taya ko mas makakatulong sa sirkulasyon kung magkakapera tayo, 115 00:09:22,144 --> 00:09:23,896 kung isasaalang-alang ang ating DNA. 116 00:09:27,149 --> 00:09:28,734 Pinakamahusay nga 'yan, tama ka. 117 00:09:28,818 --> 00:09:31,070 Ba't 'di mo piliin ang ruta ng Puerto Rico? 118 00:09:31,571 --> 00:09:33,948 Balita ko may deadline. 119 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 Mr. Kang. 120 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 Kilala mo ba si Pablo Escobar? 121 00:09:52,341 --> 00:09:53,509 Pablo? 122 00:09:54,635 --> 00:09:55,553 Hindi siguro. 123 00:09:55,636 --> 00:09:58,848 Siya ang pinakamakapangyarihang drug lord 30 taon nang nakakalipas. 124 00:09:58,931 --> 00:10:02,143 Ang taunang kita niya'y mas malaki na sa General Motors, 125 00:10:02,226 --> 00:10:03,978 isang kumpanya na gumagawa ng kotse. 126 00:10:05,021 --> 00:10:08,691 Hawak niya rin ang mga Colombian na politiko. 127 00:10:08,774 --> 00:10:10,776 Basically, hari siya. 128 00:10:13,738 --> 00:10:17,158 Pero alam mo kung anong kinahinatnan niya? 129 00:10:17,241 --> 00:10:19,910 Hinuli siya ng DEA 130 00:10:20,494 --> 00:10:24,498 at nabaril habang hinahabol sa kalye, na nakasuot ng tsinelas. 131 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Mr. Kang. 132 00:10:28,377 --> 00:10:30,129 Amerika 'yan. 133 00:10:31,631 --> 00:10:35,217 At 'yun ang dahilan kung bakit nangako ako sa presidente dito 134 00:10:35,926 --> 00:10:39,263 na hinding-hindi ako masasangkot sa US. 135 00:10:39,347 --> 00:10:42,600 Hindi tayo magbebenta sa US. Dadaan… 136 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 lang tayo. 137 00:10:44,602 --> 00:10:48,230 At narinig mong hindi naman bahagi ng US ang Puerto Rico. 138 00:10:48,314 --> 00:10:49,982 Oo, alam ko. 139 00:10:50,858 --> 00:10:53,361 Pero baka maging sensitibo ang Cali Cartel 140 00:10:53,444 --> 00:10:57,281 at sisihin tayo sa potensyal na panghihimasok sa teritoryo nila. 141 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Ang Buong Hilagang Amerika ay teritoryo nila. 142 00:11:01,911 --> 00:11:05,665 Isinaalang-alang ko lahat ng posibilidad, kaya maging mapagpasensya tayo. 143 00:11:07,750 --> 00:11:09,710 Well, nakausap ko si Goo kanina at… 144 00:11:17,259 --> 00:11:18,177 Sinabi niya… 145 00:11:18,678 --> 00:11:21,972 walang ibang paraan papasok ng Korea maliban sa Puerto Rico. 146 00:11:23,099 --> 00:11:26,352 Kailangan ba talaga natin maghirap? 147 00:11:26,852 --> 00:11:30,606 Dahil lang may isang duwag at balisa? 148 00:11:35,528 --> 00:11:38,197 Kailangan bang hawakan ang sunog para malamang mainit ito? 149 00:11:38,698 --> 00:11:39,532 Ano? 150 00:11:40,908 --> 00:11:42,535 'Wag mong ipaulit sa akin. 151 00:11:52,044 --> 00:11:55,548 Kung patuloy kang tatanggi, kailangan kong gumawa ng desisyon. 152 00:11:55,631 --> 00:11:58,592 Hindi ko pwedeng gawin 'to dito… 153 00:12:03,389 --> 00:12:05,474 Akala ko mas matalino ka dito. 154 00:12:05,558 --> 00:12:09,019 Bakit paulit-ulit ang sinasabi mo? Bakit? 155 00:12:09,729 --> 00:12:13,315 Dahil hindi mo iniintindi ang sinasabi ko, buwisit! 156 00:12:14,942 --> 00:12:17,111 Anong sinabi mo?! 157 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 Nakatira na ang demonyo sa'yo! May demonyo ka sa loob mo! 158 00:12:26,829 --> 00:12:28,831 Anak ng puta. 159 00:12:36,797 --> 00:12:39,300 Dapat patayin ang demonyo. Hindi ba? 160 00:12:40,885 --> 00:12:42,970 Alam kong wala kang pera. 161 00:12:44,180 --> 00:12:47,433 Kung papatayin mo ako ngayon, babagsak ka. Kaya mo bang gawin 'yun? 162 00:12:48,559 --> 00:12:49,894 Patayin mo ako! 163 00:12:50,519 --> 00:12:54,940 Mas gugustuhin pa nating mamatay dito kaysa mamuhay na mga pulubi, mali ba ako? 164 00:12:55,024 --> 00:12:58,360 Kaya patayin mo ako ngayon o mamatay ka sa gutom. 165 00:12:58,444 --> 00:12:59,945 Sabay tayong mamatay, shit! 166 00:13:06,368 --> 00:13:09,622 Sinapian ka ng napakasamang demonyo. 167 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 Nangyayari 'yun kapag nagiging mahina ang espiritu mo. 168 00:13:24,553 --> 00:13:25,971 Magpahinga ka na. 169 00:13:26,806 --> 00:13:28,891 Kailangan gumaling ang katawan mo, 170 00:13:29,725 --> 00:13:31,644 para manumbalik ang espiritu mo. 171 00:13:39,735 --> 00:13:40,569 Teka. 172 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 Kunin niyo siya! 173 00:13:55,251 --> 00:13:57,837 Hindi ka kapani-paniwala! 174 00:13:58,379 --> 00:14:00,798 Sana mahanap mo ang kaligayahan sa bansang 'to 175 00:14:00,881 --> 00:14:04,051 kasing liit na lintik 'yan ng ari ng skate, duwag! 176 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Okay. 177 00:14:29,410 --> 00:14:30,244 Ano ba 'to. 178 00:14:30,327 --> 00:14:32,663 NAKITA KO SI BOSS SA HOT POT RESTAWRAN. 179 00:14:37,251 --> 00:14:40,337 SANGMAN, ANG PAKIKIPAG-USAP SA PASTOR AY PARANG HINIHILA ANG NGIPIN. 180 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 GAGAWIN KO ANG MGA BAGAY SA PARAAN KO. 181 00:14:44,884 --> 00:14:45,718 Manatili ka. 182 00:14:46,218 --> 00:14:47,678 Lumayo ka. 183 00:14:53,017 --> 00:14:55,436 Gusto kong pumunta sa hospital, hindi sa boss mo. 184 00:14:56,270 --> 00:14:57,855 Nasaktan ako! 185 00:15:24,548 --> 00:15:27,676 SANGMAN 186 00:15:28,886 --> 00:15:29,720 KANSELAHIN 187 00:15:43,776 --> 00:15:44,818 Pumasok ka. 188 00:15:57,206 --> 00:15:59,208 Nakikipagtulungan ka talaga kay Pastor Jeon? 189 00:15:59,708 --> 00:16:00,960 Para patumbahin si Byun? 190 00:16:01,043 --> 00:16:04,421 Anong sinasabi mo? Hindi ko alam ang ibig mong sabihin. 191 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 Bullshit. 192 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 Nabalitaan ko sa kanang kamay ni Jeon. 193 00:16:19,186 --> 00:16:20,270 Kahit na, 194 00:16:21,188 --> 00:16:23,399 'di niya papatayin ang kanyang tapat na lingkod. 195 00:16:23,482 --> 00:16:25,567 Binebenta niya lahat para sa pera. 196 00:16:26,193 --> 00:16:28,737 Binebenta niya ang Diyos. Madali lang ibenta si Byun. 197 00:16:29,905 --> 00:16:30,823 Talaga? 198 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Problema si Byun para sa amin. 199 00:16:34,326 --> 00:16:36,745 Alam niya ang kahinaan ng pamilya ko. 200 00:16:36,829 --> 00:16:41,583 Pero kung tinanggal siya at may benepisyo tayo mula doon, 201 00:16:42,668 --> 00:16:45,004 hindi ito masamang deal. Hm? 202 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 May 100 sundalo ka, 'di ba? 203 00:16:57,224 --> 00:16:59,435 Gusto mong bilangin ang mga kutsara sa drawer ko? 204 00:17:03,313 --> 00:17:06,442 Nag-aalala ako na mawawalan ka ng 100 ulo para sa isang tao. 205 00:17:07,234 --> 00:17:08,235 O, sorry. 206 00:17:08,318 --> 00:17:10,863 Isang daan at isang ulo, kasama ang ulo mo. 207 00:17:18,328 --> 00:17:22,374 Sinasabi mo bang susubukan akong patayin ni Pastor Jeon pagkatapos nito? 208 00:17:23,208 --> 00:17:25,294 Kaya dapat tumigil nang makipag-deal sa kanya? 209 00:17:26,545 --> 00:17:28,047 Sinasabi mo 'yan, 210 00:17:28,130 --> 00:17:32,217 dahil mawawalan ka ng pera kung gagamitin niya ang ruta ko. 211 00:17:36,847 --> 00:17:37,765 Tama ka 212 00:17:39,141 --> 00:17:41,226 pero may nalimutan ka. 213 00:17:42,269 --> 00:17:44,730 Ba't kailangan ni Jeon ang ruta ng meth sa hinaharap? 214 00:17:45,355 --> 00:17:46,982 Kung ibebenta mo ang coke niya, 215 00:17:47,483 --> 00:17:49,151 hindi niya tayo kailangan. 216 00:17:50,736 --> 00:17:54,156 Magiging mas malaki pa siya kaysa sa Colombia Cali Cartel. Ha? 217 00:18:03,916 --> 00:18:04,917 Napakainit. 218 00:18:05,793 --> 00:18:07,711 Magpahangin tayo. 219 00:18:21,809 --> 00:18:22,726 Tingnan mo ito. 220 00:18:29,024 --> 00:18:30,526 So totoo ang tsismis. Ha? 221 00:18:31,193 --> 00:18:32,611 Saan ang lugar na 'to? 222 00:18:32,694 --> 00:18:34,488 Mas mabuti nang hindi mo alam. 223 00:18:34,571 --> 00:18:37,032 'Pag lalapit ka, babarilin ka ng sundalo. 224 00:18:37,116 --> 00:18:41,787 Kaya tsismis lang ang meron. Hindi 'to nakikita ng mga tao sa labas. 225 00:18:43,080 --> 00:18:45,958 Kung ibebenta mo ang coke niya, makukumpleto ang kaharian niya. 226 00:18:46,041 --> 00:18:47,793 Tapos, hindi niya na tayo kailangan. 227 00:18:47,876 --> 00:18:50,087 Dahil kikita na siya sa kanyang kaharian. 228 00:18:50,170 --> 00:18:51,255 Kaya mamamatay tayo! 229 00:18:54,883 --> 00:18:56,426 Mga litrato lang 'yan. 230 00:18:56,510 --> 00:18:58,846 Hindi ko nga masabi kung saan 'yan kinuha. 231 00:18:58,929 --> 00:18:59,763 Okay. 232 00:19:00,556 --> 00:19:01,557 Pumili ka. 233 00:19:02,057 --> 00:19:04,226 Ibenta ang coke ng Pastor at mamatay. 234 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 O patayin siya't kunin ang kaharian niya kasama ko. 235 00:19:21,201 --> 00:19:23,120 Hindi mo lang naiintindihan, 'no? 236 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 Kung papatayin si Jeon. 237 00:19:24,580 --> 00:19:27,749 Paano naman ang presidente ng Suriname at ang Cali Cartel? 238 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 Sa tingin mo, tutulungan nila tayo? 239 00:19:34,089 --> 00:19:35,841 Sa tingin ko'y hindi. 240 00:19:36,884 --> 00:19:37,885 Chen Zhen. 241 00:19:42,306 --> 00:19:44,808 Binigay sa akin 'to ng Presidente para sa pagkakaibgan. 242 00:19:44,892 --> 00:19:46,101 Pwede ko siyang kausapin. 243 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 Pareho ang Colombia! 244 00:19:48,979 --> 00:19:51,565 Isang wika ang gamit ng mundo. 245 00:19:53,192 --> 00:19:56,612 Anyway, naniniwala ang mga tao sa isa't-isa dahil dito. 246 00:19:56,695 --> 00:19:59,948 Pwedeng kaibiganin ng presidente at ng Colombia ang kahon ng pera. 247 00:20:02,868 --> 00:20:03,702 Ngayon. 248 00:20:06,205 --> 00:20:07,122 Patayin si Jeon. 249 00:20:08,207 --> 00:20:10,167 Magtulungan tayo sa orihinal na plano. 250 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 Boss. 251 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 Tumawag si David. 252 00:20:17,341 --> 00:20:18,884 Ibibigay nila si Byun. 253 00:20:20,385 --> 00:20:22,804 Sinabi ni David ibibigay nila si Byun? 254 00:20:23,597 --> 00:20:25,599 Hm? Nakipag-deal ka kay Jeon? 255 00:20:28,060 --> 00:20:29,228 Sa akin ka tumaya. 256 00:20:29,853 --> 00:20:31,480 Gagawin kitang mas matagumpay. 257 00:20:31,980 --> 00:20:32,898 Brother. 258 00:20:32,981 --> 00:20:34,233 Tandaan mo ang sinabi ko. 259 00:20:34,733 --> 00:20:36,360 Makipaglaban para sa pera. 260 00:20:36,443 --> 00:20:37,778 Oras na para lumaban. 261 00:20:48,830 --> 00:20:50,249 Si Chen Zhen 'to. 262 00:20:50,874 --> 00:20:52,459 Ibibigay mo sa akin si Byun? 263 00:20:52,542 --> 00:20:54,461 Oo, ibibigay ko. 264 00:20:54,544 --> 00:20:57,547 Kung papatayin mo siya o hindi, ikaw na ang bahala. 265 00:20:58,048 --> 00:21:00,133 Natutuwa akong marinig 'yan. 266 00:21:00,926 --> 00:21:03,929 Sasabihin namin ang oras at lugar kung saan namin siya ibibigay. 267 00:21:09,851 --> 00:21:13,689 Masyadong maayos 'yun para kay Chen Zhen, gagong 'yun. 268 00:21:14,356 --> 00:21:15,941 May mali. 269 00:21:24,825 --> 00:21:26,535 Siguraduhin mong walang 270 00:21:27,452 --> 00:21:29,121 maglalagay sa atin sa panganib. 271 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Oo, sir. 272 00:21:34,376 --> 00:21:36,670 Brother, tandaan mo ang sinabi ko. 273 00:21:37,379 --> 00:21:38,964 Lumaban ka para sa pera. 274 00:21:39,047 --> 00:21:40,382 Oras na para lumaban. 275 00:21:48,974 --> 00:21:50,058 Excuse, sir. 276 00:21:50,726 --> 00:21:55,772 Kung tatanungin mo siya tungkol ky Chen Zhen, malalaman niyang naka-wiretap tayo. 277 00:21:55,856 --> 00:21:57,357 Alam mo 'yun, 'di ba? 278 00:22:01,528 --> 00:22:04,740 Inaamin mo bang wina-wiretap mo ako? 279 00:22:05,574 --> 00:22:07,492 Anong pinaplano namin ni Chen Zhen? 280 00:22:07,576 --> 00:22:11,580 Malalaman mo 'yan mag-isa sa pagwa-wiretap, pagsunod sa akin o ano. 281 00:22:11,663 --> 00:22:14,875 Kung kikilos ka pa nang ganito, 'di tayo pwedeng magpatuloy. 282 00:22:14,958 --> 00:22:17,294 Akala mo ginagawa ko ito para sa operasyon? 283 00:22:17,377 --> 00:22:19,713 Hindi, ginagawa ko dahil buhay ko ang nakasalalay. 284 00:22:19,796 --> 00:22:22,716 Kung pumalpak, at magtutulungan sila Jeon at Chen Zhen, 285 00:22:22,799 --> 00:22:24,384 mamamatay ako! 286 00:22:25,719 --> 00:22:27,220 Hindi mo ba ako pwedeng tulungan? 287 00:22:27,304 --> 00:22:29,973 Ipinangako mong magtitiwala ka sa akin bilang field agent! 288 00:22:33,602 --> 00:22:34,519 Well, 289 00:22:35,020 --> 00:22:36,563 anong gusto mong gawin ko? 290 00:22:38,106 --> 00:22:40,776 Kaya mong i-track ang galaw at lokasyon ni Jeon, 'di ba? 291 00:22:56,083 --> 00:22:57,918 Gumagalaw si Jeon ngayon. 292 00:22:58,502 --> 00:23:03,340 Gaya ng sinabi ko sa'yo dati, hindi na gagawin ayon sa gusto mo ang operasyon. 293 00:23:03,423 --> 00:23:06,093 Pangunahing priyoridad ko ngayon ay ang manatiling buhay. 294 00:23:06,176 --> 00:23:08,303 Ano man ang gagawin mo sa huli, 295 00:23:08,887 --> 00:23:10,722 sana magtagumpay ka. 296 00:23:16,895 --> 00:23:20,023 TARGET CODE NAME - J 297 00:23:20,607 --> 00:23:22,734 Tumuon kayo sa pag-track ng lokasyon ni Jeon 298 00:23:22,818 --> 00:23:25,654 at humingi ng tulong mula sa US embassy kung sakali. 299 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 EMBAHADA NG ESTADOS UNIDOS, PARAMARIBO 300 00:23:52,472 --> 00:23:53,640 Magsisimula na sila. 301 00:23:53,723 --> 00:23:55,600 Patayin mo sila o mamamatay kami. 302 00:23:56,601 --> 00:23:58,520 Bilis, pasok! 303 00:24:25,464 --> 00:24:29,134 Kakaalis lang ng tatlong berdeng van mula Chinatown, dumaan sa main entrance. 304 00:24:29,217 --> 00:24:30,719 Walang kakaibang nakikita. 305 00:24:30,802 --> 00:24:32,471 Magaling. 306 00:24:32,554 --> 00:24:34,598 Magpokus at magbantay. 307 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 Mag-ingat, kapatid. 308 00:24:38,727 --> 00:24:40,896 Tawagan si Chen Zhen. Sabihin na maghanda na. 309 00:24:40,979 --> 00:24:42,063 Oo, sir. 310 00:24:45,817 --> 00:24:48,653 Handa na kami sa paghatid. Stand by. 311 00:24:48,737 --> 00:24:53,033 At si Byun…ay nasa bubong ng 89 Kalpoeweg. 312 00:25:08,673 --> 00:25:09,925 Clear ang lugar, sir. 313 00:25:16,389 --> 00:25:18,642 Ililipat muna namin ang mga kalakal. 314 00:25:24,397 --> 00:25:25,482 Tara na. 315 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 NGAYON NA CHEN ZHEN 316 00:26:29,754 --> 00:26:31,339 GO 317 00:26:32,215 --> 00:26:33,550 IPINAPADALA 318 00:26:53,069 --> 00:26:54,154 Galaw! Bilis! 319 00:26:54,237 --> 00:26:55,614 Mga lintik na gago! 320 00:26:57,907 --> 00:26:58,908 Shit! 321 00:27:05,540 --> 00:27:06,374 Akyat! 322 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Bilis! 323 00:27:33,568 --> 00:27:34,903 Nakuha ko na si Byun. 324 00:27:34,986 --> 00:27:36,655 Ngayon ibigay mo na ang coke. 325 00:27:37,405 --> 00:27:40,408 Sasabihin ko sa'yo, kapag nakaalis na kami. 326 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Mukha kang abala. 327 00:27:43,119 --> 00:27:45,455 Ibigay mo nalang dito. 328 00:28:09,771 --> 00:28:12,023 Mahal mo ang lintik mong diyos, 'di ba? 329 00:28:12,816 --> 00:28:13,942 Puntahan mo siya ngayon. 330 00:28:23,284 --> 00:28:25,120 Mga lintik na lokong 'yon! 331 00:29:08,413 --> 00:29:09,247 Tumayo ka! 332 00:29:10,540 --> 00:29:11,374 Lintik! 333 00:29:42,906 --> 00:29:44,157 Sundan mo ako, Pastor! 334 00:29:55,251 --> 00:29:56,544 Lintik! 335 00:29:56,628 --> 00:29:58,129 Go! 336 00:29:58,213 --> 00:30:01,049 Habulin siya! Bilis! 337 00:31:11,578 --> 00:31:13,288 Buwisit, nasaan silang lahat? 338 00:31:13,371 --> 00:31:15,081 Kunin ang coke! 339 00:31:15,164 --> 00:31:17,250 Wala na tayong oras. Kailangan magmadali! 340 00:31:17,917 --> 00:31:19,335 'Wag! 'Wag kayong bumaril! 341 00:31:21,045 --> 00:31:22,714 Tara na, Pastor, tara na! 342 00:31:23,298 --> 00:31:24,883 Bilisan natin! 343 00:31:27,385 --> 00:31:29,387 Ah, lintik! 344 00:31:45,904 --> 00:31:48,072 CHEN ZHEN 345 00:31:49,282 --> 00:31:50,199 Nakuha mo si Jeon? 346 00:31:50,783 --> 00:31:51,868 Nakatakas siya. 347 00:31:52,619 --> 00:31:54,871 Lintik! Ang tanga mo! 348 00:31:56,497 --> 00:31:57,498 'Paano 'yung coke? 349 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Nakuha ko. 350 00:31:59,083 --> 00:32:01,127 Kunin mo ang coke at itago. 351 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 Manatili muna diyan hanggang tumawag ako. Nakuha mo? 352 00:32:21,898 --> 00:32:22,941 'Wag mong alalahanin. 353 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 Bilis na. 354 00:32:24,108 --> 00:32:26,945 Nabalitaan kong may malawakang pagpatay sa Paramaribo. 355 00:32:27,737 --> 00:32:29,656 Ito ba ang plinano mo, Mr. Kang? 356 00:32:29,739 --> 00:32:31,574 Hindi natuloy ayon sa plano. 357 00:32:32,367 --> 00:32:33,618 Buhay si Jeon. 358 00:32:38,456 --> 00:32:40,541 Pumunta ka agad sa US Embassy. 359 00:32:41,793 --> 00:32:44,295 Hindi na tayo pwedeng magpatuloy sa operasyong 'to. 360 00:32:44,879 --> 00:32:47,465 Ako na ang bahala sa insidente at sisiguraduhin kong 361 00:32:48,007 --> 00:32:49,676 mananatiling ligtas ang pamilya mo. 362 00:32:59,102 --> 00:33:00,103 Saglit lang. 363 00:33:00,186 --> 00:33:05,149 Hindi. Hindi na magkakasundo sila Jeon at Chen Zhen pagkatapos nito. 364 00:33:06,401 --> 00:33:08,653 Ang tanging opsyon ni Jeon ngayon ay Puerto Rico. 365 00:33:09,320 --> 00:33:11,114 Sa tingin ko'y dapat manatili ako dito. 366 00:33:14,075 --> 00:33:16,744 Hindi na kita matutulungan. Masyado nang mapanganib. 367 00:33:16,828 --> 00:33:18,663 Sabihan mo ako ng bagay na 'di ko alam. 368 00:33:19,414 --> 00:33:22,333 Makikipagkita ulit ako sa lokong Jeon na 'yun. 369 00:33:29,841 --> 00:33:32,677 Tatawagan kita ulit, Sangman. Kumain ka nang maayos. 370 00:33:33,177 --> 00:33:34,012 Ano? 371 00:33:34,095 --> 00:33:36,973 Mr. Kang, ipinatawag ka ng pastor. 372 00:33:37,056 --> 00:33:39,642 Karangalan 'yan. Hallelujah. 373 00:33:47,233 --> 00:33:49,986 Nabalitaan ko nu'ng papunta rito na nagkagulo raw. 374 00:33:50,820 --> 00:33:52,655 Kung gano'n alam mo na 375 00:33:52,739 --> 00:33:55,324 na natunton ng mga Intsik ang warehouse. 376 00:33:55,408 --> 00:33:57,785 Oo, nabalitaan kong nakuha nila lahat. 377 00:33:57,869 --> 00:34:01,956 Kaya itinipon namin lahat ng may alam kung nasaan ang warehouse. 378 00:34:02,040 --> 00:34:03,124 Magaling. 379 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 Pero hindi ko alam 'yun. 380 00:34:07,336 --> 00:34:08,504 Ano ba. 381 00:34:09,088 --> 00:34:11,257 Nakapunta ka na roon dati. 382 00:34:12,050 --> 00:34:15,636 Uy, tinakpan niyo ang mga mata ko. Paano ko malalaman kung nasaan ito? 383 00:34:15,720 --> 00:34:17,930 Wala naman akong X-ray vision. 384 00:34:25,229 --> 00:34:27,356 Bakit umalis ka nang hindi sinasabi sa akin? 385 00:34:30,359 --> 00:34:33,696 Naguguluhan akong tinanong mo 'yan, dahil ikaw ang may kasalanan. 386 00:34:33,780 --> 00:34:36,824 Army ba 'to? Kailangan ko bang magpaalam na pupunta ako sa ospital? 387 00:34:37,617 --> 00:34:38,701 Pastor. 388 00:34:38,785 --> 00:34:41,120 Hindi gagana ang pakikitungo nang mapayapa sa kanya. 389 00:34:41,204 --> 00:34:44,415 Kung papayagan mo ako, bubugbugin ko siya hanggang magsalita. 390 00:34:44,499 --> 00:34:46,501 Baliw. Nasiraan ka na ba ng ulo? 391 00:34:46,584 --> 00:34:50,338 Uy, hindi ko kasalanan na nabugbog ka na parang tanga. 392 00:34:50,421 --> 00:34:52,090 Ang warehouse? Ha? 393 00:34:52,173 --> 00:34:55,635 Binalot niyo pa ng bag ang ulo ko, kahit mataas ang altapresyon ko. 394 00:34:56,135 --> 00:34:58,888 Kayo lang ang may alam ng eksaktong lokasyon! 395 00:34:58,971 --> 00:35:02,225 Wala akong pakialam kung papahirapan o papatayin niyo ang isa't-isa! 396 00:35:03,267 --> 00:35:05,686 Sa parehong negosyo at karakter, 397 00:35:05,770 --> 00:35:07,313 dismayado ako sa lahat. 398 00:35:09,107 --> 00:35:11,943 'Wag na tayong magkitang muli. Well, wala na tayong dahilan pa. 399 00:35:14,445 --> 00:35:16,280 Saksihan mo muna ang kalooban ng Diyos. 400 00:35:16,364 --> 00:35:18,741 Bakit nagmamadali ka? 401 00:35:21,369 --> 00:35:26,124 Pastor, hindi ba sinabi ko sa'yo na may pinagdududahan ako? 402 00:35:26,207 --> 00:35:28,626 'Sinong nagplano ng ruta nu'ng insidente sa Brazil? 403 00:35:29,127 --> 00:35:32,046 Hindi mo pinayagan magplano ang parehong tao ulit, 'di ba? 404 00:35:38,553 --> 00:35:40,555 Kung gano'n, may sagot na tayo! 405 00:35:40,638 --> 00:35:43,975 Kilala na natin kung sino ang espya, ba't pinapatagal pa 'to? 406 00:35:44,058 --> 00:35:45,226 Shit! 407 00:35:46,477 --> 00:35:48,479 Mali ang mga tinatanong mo. 408 00:35:49,313 --> 00:35:50,148 Ngayon, 409 00:35:50,731 --> 00:35:55,403 sino ang makikinabang kung pumalkpak ang deal natin kay Chen Zhen? 410 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Hindi kapani-paniwala. 411 00:36:01,701 --> 00:36:06,539 'Yung taong gusto na Puerto Rico lang ang tanging opsyon para sa pastor, 412 00:36:08,166 --> 00:36:10,543 Sino kaya 'yun? 413 00:36:13,254 --> 00:36:15,506 Squeak, squeak, squeak. 414 00:36:17,258 --> 00:36:20,261 Ang lakas ng loob mong itaas ang iyong boses, lintik na espya? 415 00:36:25,391 --> 00:36:29,562 Inutusan ko si Sangjun nu'ng umalis ako sa mansion kanina. 416 00:36:29,645 --> 00:36:34,483 Pasensya pero inutusan ko siyang tingnan ang mga kotse at kuwarto 417 00:36:36,485 --> 00:36:38,487 ng lahat na nandito. 418 00:36:41,699 --> 00:36:42,783 Syempre 419 00:36:48,706 --> 00:36:51,876 kasama ka doon, Mr. Kang, Okay? 420 00:37:00,968 --> 00:37:01,969 Kaya, 421 00:37:02,637 --> 00:37:04,305 sino ang espya? 422 00:37:05,181 --> 00:37:07,183 Patayin mo na siya, para matapos na. 423 00:38:35,062 --> 00:38:37,565 Mr. Kang, anong tingin mo sa kalooban ng Diyos? 424 00:38:37,648 --> 00:38:39,066 Gusto mo ba ito? 425 00:38:49,452 --> 00:38:51,454 Ang hampaslupang ito 426 00:38:52,621 --> 00:38:55,374 ay nakipagsabwatan kay Chen Zhen para patayin ako. 427 00:38:59,337 --> 00:39:02,340 Nakatago ito sa lihim na kompartamento sa trunk ni David. 428 00:39:02,423 --> 00:39:04,675 Isang telepono na hindi kailanman isinuko sa amin. 429 00:39:05,760 --> 00:39:09,972 Tiningnan namin ang call history para makita ang laging tinatawagan na numero. 430 00:39:12,016 --> 00:39:13,351 Lintik. 431 00:39:14,643 --> 00:39:16,145 Mula ito sa Chinatown. 432 00:39:21,859 --> 00:39:24,028 Well, si David ang pinakakahina-hinala. 433 00:39:25,237 --> 00:39:26,822 Kaso lang, 434 00:39:27,990 --> 00:39:30,910 kahit gaano ko pa isipin 'to, ito'y kakaiba. 435 00:39:31,911 --> 00:39:35,539 Ang kilala kong David ay duwag, 436 00:39:35,623 --> 00:39:38,876 at hindi siya gagawa ng isang bagay na gaya nito nang mag-isa. 437 00:39:45,132 --> 00:39:47,718 Ginawa niya lng siguro ang utos ni Chen Zhen. 438 00:39:54,058 --> 00:39:57,728 Pero bobo rin si Chen Zhen. 439 00:40:01,399 --> 00:40:06,028 May isang tao pa sigurong kumokontrol sa lahat. 440 00:40:12,326 --> 00:40:16,163 Kahit isa o dalawa pang tao, ayusin niyo itong mag-isa. 441 00:40:17,164 --> 00:40:20,835 Tapusin na kaya natin ang ating negosyo ngayon? 442 00:40:22,294 --> 00:40:23,587 Paano natin gagawin 'yan? 443 00:40:24,797 --> 00:40:26,298 Puerto Rico? 444 00:40:26,382 --> 00:40:27,216 Oo. 445 00:40:28,217 --> 00:40:30,302 Kung pumunta tayo sa Puerto Rico mula umpisa… 446 00:40:30,386 --> 00:40:33,389 Paano gagawin 'yan? 'Di mo ba alam na kinuha ni Chen Zhen ang coke? 447 00:40:33,472 --> 00:40:36,642 Kung gano'n bawiin natin! Hindi? 448 00:40:36,725 --> 00:40:38,727 Hahayaan mo lang bang makuha niya? 449 00:40:40,104 --> 00:40:42,106 Nabalitaan kong may mga kaibigan kang Intsik. 450 00:40:42,189 --> 00:40:44,525 Tumawag ka, alamin kung may alam sila! 451 00:40:45,109 --> 00:40:45,985 'Wag… 452 00:40:46,652 --> 00:40:48,154 'Wag kang katawa-tawa. 453 00:40:48,237 --> 00:40:51,991 Ano? Mahirap bang tumawag? 454 00:40:52,074 --> 00:40:54,493 Uupo lang ba kayo at magiging walang kwenta? 455 00:40:57,121 --> 00:40:58,289 Nakakadismaya. 456 00:40:58,372 --> 00:40:59,707 Pastor. 457 00:41:00,875 --> 00:41:02,293 Maliit ang Suriname, 'di ba? 458 00:41:02,376 --> 00:41:05,129 Kung mag-iimbestiga tayo, may malalaman tayo. 459 00:41:10,718 --> 00:41:12,595 Hindi pa tapos magsalita ang pastor. 460 00:41:12,678 --> 00:41:14,346 Makakaalis ka 'pag tapos na siya. 461 00:41:14,430 --> 00:41:16,849 Hindi ko ito mapaniwalaan. 462 00:41:16,932 --> 00:41:20,436 Sigurado ba kayong mga Koreano kayo? Ba't ang bagal niyong kumilos? 463 00:41:21,645 --> 00:41:24,982 Wala nang segundong dapat sayangin. Bawiin na natin ang coke. 464 00:41:25,065 --> 00:41:26,317 Hindi ba natin gagawin? 465 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Deacon. 466 00:41:37,161 --> 00:41:39,497 Hayaan mo siya. Babawiin niya raw ang coke. 467 00:41:58,015 --> 00:41:59,016 Wow! 468 00:42:13,239 --> 00:42:16,158 SANGMAN, TAPOS NA AKO SA PASTOR. GAGALAW NA AKONG MAG-ISA. 469 00:42:16,242 --> 00:42:17,243 PARA KAY: SANGMAN 470 00:42:41,684 --> 00:42:42,977 Uy, bumalik ka! 471 00:42:45,020 --> 00:42:46,021 Bumalik ka! 472 00:42:48,399 --> 00:42:49,483 Anong ginagawa mo? 473 00:42:49,567 --> 00:42:51,652 Bumalik ka. Intsik lang ang pwede pumasok. 474 00:42:52,653 --> 00:42:54,238 Anong sinasabi niya? 475 00:42:54,321 --> 00:42:55,906 Pulis ka ba? 476 00:42:56,448 --> 00:42:57,408 Tumabi ka. 477 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 Bastos. 478 00:43:08,586 --> 00:43:11,171 Hindi mo ba ako narinig? Sinabi kong umalis ka! 479 00:43:12,673 --> 00:43:14,675 Anong tinitingin-tingin mo, ungas? 480 00:43:20,806 --> 00:43:22,057 Chen Zhen. 481 00:43:22,141 --> 00:43:23,851 Ingat, mabuti 'yan. 482 00:43:23,934 --> 00:43:25,561 Pero ba't 'di ako pwede pumasok? 483 00:43:26,061 --> 00:43:28,689 Alam mong susundan ng pastor ang lahat. 484 00:43:28,772 --> 00:43:30,733 Sinabi mo mismo na mag-ingat. 485 00:43:30,816 --> 00:43:32,985 Okay, nakuha ko. 486 00:43:34,153 --> 00:43:36,071 Nasa'yo ang coke? Nasaan? 487 00:43:36,155 --> 00:43:38,157 Nasa isang ligtas ng lugar. 488 00:43:40,117 --> 00:43:41,535 Hindi mo sasabihin sa akin? 489 00:43:41,619 --> 00:43:44,538 Paano kung sabihin ko sa'yo at i-to-torture ka niya? 490 00:43:45,539 --> 00:43:47,166 Mas mabuti kung hindi mo alam. 491 00:43:47,249 --> 00:43:49,293 Tapos magtatago ka doon magpakailanman? 492 00:43:49,376 --> 00:43:50,419 Tanga ka ba? 493 00:43:50,502 --> 00:43:52,421 Buhay pa ang pastor. 494 00:43:53,130 --> 00:43:54,798 Susubukan niya akong patayin. 495 00:43:56,133 --> 00:43:59,011 Kailangan siguraduhin kong ligtas ako bago lumabas. 496 00:44:00,262 --> 00:44:03,098 Kung gusto mo, pwede mo siyang patayin. 497 00:44:03,182 --> 00:44:06,935 Marami na siyang guwardiya. Isa o dalawang tao lang ang nakikipagkita sa kanya. 498 00:44:07,019 --> 00:44:10,022 Kung papatayin mo siya, magiging okay ang lahat. Pero pumalpak ka! 499 00:44:11,023 --> 00:44:12,608 Paano mo nasabi 'to? 500 00:44:13,651 --> 00:44:14,652 Magkita tayo. 501 00:44:14,735 --> 00:44:16,904 Maghanap ka ng paraan para mapatay siya. 502 00:44:16,987 --> 00:44:21,325 Hanggang mangyari 'yon, pinakaligtas na magtago ako dito. 503 00:44:21,408 --> 00:44:22,743 Para sa ating lahat. 504 00:44:55,984 --> 00:44:57,319 Maghihintay pa sana ako, 505 00:44:57,403 --> 00:45:00,823 at sasabihan si Jeon kung saan itinago ni Chen Zhen ang mga produkto. 506 00:45:01,407 --> 00:45:04,493 Pero biglang naging kakaiba ang kilos nu'ng gago. 507 00:45:09,748 --> 00:45:12,543 Oo, tsinek namin 'yun sa ibang channel. 508 00:45:12,626 --> 00:45:16,463 At kilala mo si David, 'yung leval advisor ni Jeon, 'di ba? 509 00:45:17,464 --> 00:45:18,716 Patay na siya. 510 00:45:19,466 --> 00:45:21,135 Binaril siya ni Jeon. 511 00:45:21,218 --> 00:45:22,553 Oo, alam ko. 512 00:45:22,636 --> 00:45:23,637 Siya ba'y… 513 00:45:26,140 --> 00:45:26,974 Teka. 514 00:45:40,738 --> 00:45:41,572 Buwisit… 515 00:45:54,626 --> 00:45:56,545 Sinusundan ako ng mga tao ni Jeon. 516 00:45:57,337 --> 00:46:00,007 Ayusin mo ito nang mabilisan, okay? 517 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 Laging tumatawag si Chen Zhen 518 00:46:02,801 --> 00:46:05,179 at pinapahanap ako ng paraan para mapatay si Jeon. 519 00:46:08,015 --> 00:46:09,057 Ano ba? 520 00:46:11,143 --> 00:46:13,729 -Mr. Kang, anong nangyayari? -Lintik? 521 00:46:13,812 --> 00:46:15,481 Anong ginagawa mo? 522 00:46:18,776 --> 00:46:20,611 Anak ng puta. Ikaw pa ang nagtanong! 523 00:46:20,694 --> 00:46:22,196 Anong ibig mong sabihin? 524 00:46:22,905 --> 00:46:24,490 Nasa tawag ako sa negosyo! 525 00:46:24,573 --> 00:46:27,534 Negosyo, ha? Gusto ko rin ang negosyo. 526 00:46:36,835 --> 00:46:38,003 Si Kim Heewon 'to. 527 00:46:38,837 --> 00:46:41,256 Pumalpak ang negosyo namin, Agent Choi. 528 00:46:43,801 --> 00:46:45,010 Sitwasyong W3 ba ito? 529 00:46:45,594 --> 00:46:48,347 Oo. Ibabalik ko na kay K ang telepono. 530 00:46:50,390 --> 00:46:51,225 Hello? 531 00:46:51,308 --> 00:46:52,476 Mr. Kang. 532 00:46:53,143 --> 00:46:56,063 Siya ang NIS agent na sinabi ko sa'yo. 533 00:46:56,897 --> 00:46:59,817 Hinihiling ko na makipagtulungan ka sa kanya. 534 00:47:01,485 --> 00:47:03,737 Hindi ko… Hindi ko alam ang nangyayari. 535 00:47:04,446 --> 00:47:05,614 Pero okay. 536 00:47:06,114 --> 00:47:07,783 Kokontakin kita ulit. 537 00:47:14,039 --> 00:47:15,624 Mag-usap tayo sa daan. 538 00:47:15,707 --> 00:47:16,875 Hindi dapat tayo makita. 539 00:47:17,376 --> 00:47:20,546 Nandito kami ni Lee para sundan ka, utos ni Jeon. 540 00:47:20,629 --> 00:47:25,551 Kung gano'n, nagsimula ka ba sa gang ni Chen Zhen at lumipat kay Jeon? 541 00:47:25,634 --> 00:47:27,386 Mahabang kwento. 542 00:47:27,469 --> 00:47:30,305 Ikaw ba ang nagplano ng pananambang sa warehouse? 543 00:47:30,389 --> 00:47:31,348 Oo. 544 00:47:31,431 --> 00:47:33,225 Walang malulutas ang pagpatay kay Jeon. 545 00:47:33,308 --> 00:47:35,769 Kung gano'n ka dali, sana ginawa ko na! 546 00:47:36,270 --> 00:47:38,021 Wow, kung napakatalino niya, 547 00:47:38,105 --> 00:47:40,107 bakit sibilyan ang gumagawa ng trabahong 'to? 548 00:47:40,691 --> 00:47:42,818 Walang utang na loob. Mura ang pagtulong ko. 549 00:47:42,901 --> 00:47:46,363 Inakay ko siya para ibang tao ang barilin niya, para maligtas ang buhay mo. 550 00:47:46,446 --> 00:47:47,406 Walang utang na loob. 551 00:47:48,115 --> 00:47:50,117 Ikaw dapat ang magpasalamat sa akin. 552 00:48:09,720 --> 00:48:12,514 Mula ngayon, gagawin mo lang ang sasabihin namin ni Mr. Choi. 553 00:48:12,598 --> 00:48:15,225 Ang pag-uugali mo'y makakaapekto sa mga buhay ng mga bihag 554 00:48:15,309 --> 00:48:17,978 at kahit ng buong Suriname. Nagkakaintindihan ba tayo? 555 00:48:21,523 --> 00:48:23,358 Oo, naiintinidhan ko ang sinasabi mo, 556 00:48:23,442 --> 00:48:25,277 pero ayaw ko ang tono mo. 557 00:48:25,360 --> 00:48:26,528 Ilang taon ka ba? 558 00:48:26,612 --> 00:48:30,282 Ano? Mas magalang ako kaysa kapag ako si Byun. 559 00:48:32,326 --> 00:48:33,827 Magkasing-edad tayo, actually. 560 00:48:44,421 --> 00:48:47,716 Sasabihan mo si Jeon kung saan itinago ni Chen Zhen ang coke, 'di ba? 561 00:48:47,799 --> 00:48:49,426 Para maakay siya sa Puerto Rico. 562 00:48:50,010 --> 00:48:53,055 Oo, pero natakot si Chen Zhen. Naging nakakainis na. 563 00:48:54,264 --> 00:48:57,267 Sinabihan din akong hanapin ang lokasyon ng coke 564 00:48:57,351 --> 00:48:59,770 gamit ang mga koneksyon ko sa Intsik dati. 565 00:48:59,853 --> 00:49:03,690 Kung gano'n, may lugar ba sa Chinatown kung saan niya pwedeng itago ang cocaine? 566 00:49:03,774 --> 00:49:05,692 May mga lima o anim na lugar. 567 00:49:05,776 --> 00:49:09,613 Pero may harang ang Chinatown ngayon, kaya walang paraan para pumasok at i-tsek. 568 00:49:16,787 --> 00:49:18,205 Kaya inisip ko, 569 00:49:19,706 --> 00:49:21,959 sinasagot pa ni Chen Zhen ang tawag mo, 'di ba? 570 00:49:34,513 --> 00:49:37,265 PALASYO NG PRESIDENTE, SURINAME 571 00:49:54,032 --> 00:49:58,120 Ang aga mo naman akong pinapagawa ng mahirap na desisyon. 572 00:50:00,914 --> 00:50:04,876 Malapit na ang eleksyon ng presidente. Ayaw mo bang mahalal ulit? 573 00:50:06,003 --> 00:50:08,714 Maaari kang malagay sa peligro kung mananatiling ganito. 574 00:50:08,797 --> 00:50:09,965 'Yun nga. 575 00:50:10,048 --> 00:50:14,803 Kaya kailangan nating pamahalaan ang mga boto ng mga Intsik nang maingat. 576 00:50:15,429 --> 00:50:18,807 Katangahan na magpadala ng hukbo sa Chinatown nang madalian. 577 00:50:30,944 --> 00:50:31,945 Umakyat ka. 578 00:50:36,700 --> 00:50:39,953 Alam mo ba 'yung bangkay na nakabitin sa kalye ng Chinatown? 579 00:50:40,746 --> 00:50:41,747 Alam ko. 580 00:50:41,830 --> 00:50:46,501 Ang mob boss na si Chen Zhen ang naglagay sa kanya du'n pagkatapos siyang tagain. 581 00:50:46,585 --> 00:50:50,338 Nagrereklamo ang komunidad ng mga Intsik tungkol sa kanya 582 00:50:50,422 --> 00:50:52,340 at mas sumama ang loob nila dahil dito. 583 00:50:54,760 --> 00:50:57,971 Hindi ba't kinokontrol niya ang mga boto ng Intsik? 584 00:50:58,055 --> 00:51:00,682 Paano kung sabihin ko sa'yong kaya ko siyang palitan? 585 00:51:01,308 --> 00:51:04,269 Ano? Niloloko mo ba ako? 586 00:51:08,190 --> 00:51:09,274 Pasok! 587 00:51:25,916 --> 00:51:28,877 Siya ang lalaking magiging bagong boss. 588 00:51:30,462 --> 00:51:33,215 Kilalang-kilala niya ang pamilya ng Intsik. 589 00:51:33,757 --> 00:51:38,261 Koreanong-Intsik siya, kaya niyang makipag-usap sa dalawang paraan. 590 00:51:39,346 --> 00:51:40,514 Higit sa lahat, 591 00:51:41,723 --> 00:51:44,643 malalim ang paniniwala niya sa Diyos. 592 00:51:44,726 --> 00:51:46,144 Magandang punto 'yan. 593 00:51:47,020 --> 00:51:52,359 Pero mas magagalit ang mga Intsik kung pumatay ka ng isang Intsik. 594 00:51:53,401 --> 00:51:55,987 Magpapadala ako ng taong titingin sa sitwasyon. 595 00:51:56,947 --> 00:51:57,948 Titingin? 596 00:52:00,951 --> 00:52:04,079 Madedesisyonan na ang aming kapalaran sa loob ng ilang oras! 597 00:52:04,162 --> 00:52:08,291 Sa pinakamalalang kaso, papatayin kami ni Cali. Ba't 'di mo naiintindihan? 598 00:52:10,585 --> 00:52:12,504 Ang lakas ng loob mo, Pastor? 599 00:52:34,109 --> 00:52:37,404 Hindi ko sinasabi sa'yong tigilan mo ang pagkontrol sa mga boto, 600 00:52:39,447 --> 00:52:42,242 pero palitan mo ang manager 601 00:52:43,243 --> 00:52:45,245 ng isang taong mas kapaki-pakinabang. 602 00:52:45,787 --> 00:52:47,581 Ipapahalal kitang muli. 603 00:52:48,081 --> 00:52:52,627 Ipadala mo lang ang hukbo mo at ipapaalam ko sa'yo ang gagawin. 604 00:53:01,428 --> 00:53:02,929 Mr. President, 605 00:53:04,139 --> 00:53:05,640 pinapangako ko sa'yo. 606 00:53:06,183 --> 00:53:07,392 Kung magpapasya ka ngayon, 607 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 magkakaroon ka ng dagdag na isang milyon kada buwan. 608 00:53:13,773 --> 00:53:14,983 Pinakamaliit na 'yun. 609 00:53:27,621 --> 00:53:30,624 General Henk, ang presidente 'to. 610 00:53:31,791 --> 00:53:34,961 Anong hukbo ang pwedeng kumilos ngayon? 611 00:53:36,713 --> 00:53:38,757 Sa Chinatown. 612 00:53:39,799 --> 00:53:41,218 Hallelujah! 613 00:54:49,828 --> 00:54:51,997 Lahat, fire! 614 00:55:36,833 --> 00:55:39,210 Boss! Pumasok ang mga sundalo sa Chinatown. 615 00:55:39,294 --> 00:55:41,046 Pinapatay nila ang mga kapatid natin! 616 00:55:48,636 --> 00:55:51,222 -Kumuha pa ng mga gamit! -Hanapin ang inyong puwesto! 617 00:55:51,306 --> 00:55:57,062 Ito ay operasyon para tanggaling ang gang na sangkot sa pagpatay at droga. 618 00:55:57,145 --> 00:56:01,816 Hindi namin sasaktan ang mga inosenteng sibilyan, kaya manatili sa mga bahay. 619 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 Inuulit ko. 620 00:56:03,985 --> 00:56:09,491 Ito ay operasyon para tanggaling ang gang na sangkot sa pagpatay at droga. 621 00:56:09,574 --> 00:56:14,329 Hindi namin sasaktan ang mga inosenteng sibilyan, 622 00:56:14,412 --> 00:56:18,249 kaya manatili sa inyong mga bahay. 623 00:56:39,813 --> 00:56:40,814 Anong nangyayari? 624 00:56:40,897 --> 00:56:42,399 Si pastor nagpadala. Nasaan ka? 625 00:56:42,482 --> 00:56:44,984 Napapaligiran na ako ng hukbo! 626 00:56:45,068 --> 00:56:46,444 Anong lintik ang nangyayari? 627 00:56:46,528 --> 00:56:48,113 Maghintay ka lang. Ilalabas kita. 628 00:56:48,822 --> 00:56:50,156 Nasaan ka ngayon? 629 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Mahahanap ka na ng mga sundalo. Sabihin mo! 630 00:56:56,121 --> 00:56:57,622 Sa tindahan ni Wang. 631 00:56:59,833 --> 00:57:00,667 Okay. 632 00:57:00,750 --> 00:57:02,585 Maghintay ka. Sasabihin ko ang gagawin. 633 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 Fire! 634 00:57:21,604 --> 00:57:22,605 Barilin sila! 635 00:58:22,081 --> 00:58:23,249 Uy, brother. 636 00:58:23,750 --> 00:58:24,918 Anong gagawin mo? 637 00:58:31,883 --> 00:58:33,134 Lintik na isda… 638 00:58:54,822 --> 00:59:00,203 Ang drug ring na umusig at pumatay sa mga tao ng Suriname 639 00:59:00,286 --> 00:59:01,621 ay nahuli na. 640 00:59:01,704 --> 00:59:06,292 Maraming inosenteng buhay ang nasakripisyo para sa digmaang ito, 641 00:59:07,210 --> 00:59:10,463 pero nanalo tayo sa huli. 642 00:59:13,550 --> 00:59:17,470 Paalalahanan ang sarili ng motto ng Suriname, 643 00:59:17,554 --> 00:59:21,558 hustisya, kabanalan, at katapatan. 644 00:59:22,809 --> 00:59:26,020 Ngayon, gumawa tayo ng pahayag. 645 00:59:26,104 --> 00:59:29,440 Sa kabanalan, natagpuan natin ang hustisya at pinrotektahan ang katapatan. 646 00:59:30,108 --> 00:59:33,528 Nagpapasalamat tayo sa Diyos sa pagprotekta sa atin. 647 00:59:33,611 --> 00:59:37,782 Kapwa mamamayan, manalangin tayong lahat 648 00:59:37,865 --> 00:59:41,119 ngayong gabi para sa Suriname. 649 00:59:48,084 --> 00:59:48,918 NAGBABAGANG BALITA 650 00:59:49,002 --> 00:59:51,671 Nanonood kayo ng live na kuha mula sa kapital ng Suriname. 651 00:59:51,754 --> 00:59:54,924 Nagpahayag ang gobyerno ng Suriname ng digmaan laban sa lokal na gang. 652 00:59:55,008 --> 00:59:58,094 Ito raw ang nasa likod nu'ng labanan sa border ng Brazil 653 00:59:58,177 --> 01:00:00,013 at ng patayan sa Paramaribo. 654 01:00:01,306 --> 01:00:05,143 Ngayon, naghiganti sa kanyang mga kaaway ang Panginoon ng mga hukbo. 655 01:00:05,226 --> 01:00:08,605 Ngayon ang araw ng paghihiganti ng Panginoon. 656 01:00:08,688 --> 01:00:11,774 Ang espada ng Panginoon ay mapupuno ng mga kaaway na nilamon nito! 657 01:00:11,858 --> 01:00:13,109 Amen! 658 01:00:13,192 --> 01:00:15,028 Ngayon, nangyari ang lahat 659 01:00:15,111 --> 01:00:18,531 gaya ng aking ipinopresiya at gaya ng ipinangako ng Diyos. 660 01:00:19,115 --> 01:00:22,535 Ang mga mababait nating kapatid na nagsakripisyo ng kanilang mga buhay 661 01:00:22,619 --> 01:00:25,288 ay pumasok na sa mga pintuan ng langit. 662 01:00:25,371 --> 01:00:30,251 Ang Suriname ay naging lupain ng Diyos at wala nang iba, 663 01:00:30,335 --> 01:00:33,713 kaya iangat natin ang ating papuri sa Panginoon! 664 01:00:33,796 --> 01:00:35,673 Amen! 665 01:00:53,941 --> 01:00:55,443 Excuse me, mga ginang. 666 01:01:04,035 --> 01:01:08,998 Balita ko malaki ang papel mo sa pag-akit palabas nu'ng gagong si Chen Zhen? 667 01:01:09,749 --> 01:01:10,917 Tumulong nga ako. 668 01:01:18,424 --> 01:01:20,093 Maraming nakakainis na nangyari, 669 01:01:20,176 --> 01:01:22,428 pero nanindigan ka. Totoo 'yun. 670 01:01:22,970 --> 01:01:25,682 Anong mas matatag na nakaugat kaysa sa puno ng pera? 671 01:01:25,765 --> 01:01:28,601 Ngunit pagkatapos ng ilang malalaking bagyo, 672 01:01:29,185 --> 01:01:31,521 nahirapan itong kumapit. 673 01:01:36,609 --> 01:01:37,610 Pastor. 674 01:01:42,949 --> 01:01:44,033 Anong nangyari? 675 01:01:44,117 --> 01:01:46,369 Sa mga dealer ni Chen Zhen sa Kanlurang Europa, 676 01:01:46,452 --> 01:01:48,413 hindi tumutulong ang mainland China. 677 01:01:48,496 --> 01:01:50,957 Kung tatanggalin sila at maghahanap ng bagong ruta, 678 01:01:51,040 --> 01:01:52,417 kakailanganin natin ng oras. 679 01:01:53,000 --> 01:01:56,462 So gaano pa ka tagal bago mabenta ang produkto natin? 680 01:01:56,546 --> 01:01:57,797 Hindi bababa sa 681 01:01:59,048 --> 01:02:00,717 tatlo hanggang apat na buwan. 682 01:02:28,745 --> 01:02:29,912 Uy, Kang. 683 01:02:30,663 --> 01:02:33,416 Kumusta? Kumakain ka ba nang maayos? 684 01:02:33,499 --> 01:02:36,335 Uy, marami akong kinain nu'ng agahan, puputok na ang tiyan ko. 685 01:02:36,419 --> 01:02:39,088 Sangman, gusto kang kausapin ni Pastor Jeon. 686 01:02:40,256 --> 01:02:41,758 Ang tagal na, Elder Goo. 687 01:02:42,425 --> 01:02:43,342 O, oo. 688 01:02:43,426 --> 01:02:45,636 So, ano 'yun? 689 01:02:47,263 --> 01:02:49,015 Sisimplehan ko lang. 690 01:02:49,515 --> 01:02:52,268 Pwede pa ba ang ruta nating Puerto Rico? 691 01:02:54,979 --> 01:02:56,063 Bakit ka nagtatanong? 692 01:02:59,108 --> 01:03:01,861 Iniisip ko kung pwede nating kalimutan ang mga nangyari 693 01:03:01,944 --> 01:03:03,946 at magtulungan ulit. 694 01:03:04,614 --> 01:03:06,449 Paano ako magtitiwala sa'yo? 695 01:03:07,200 --> 01:03:10,536 Baka mag-back out ka na naman ulit sa huling minuto. 696 01:03:12,538 --> 01:03:14,457 Naiintinidihan ko ang inaalala mo. 697 01:03:16,042 --> 01:03:20,129 Kaya gagawa ako ng bagay para maibalik ang tiwala mo sa akin. 698 01:03:23,174 --> 01:03:26,677 Sa tingin ko'y hindi magiging madali para magtiwala tayo sa isa't-isa ulit. 699 01:03:26,761 --> 01:03:28,012 Alam na alam ko. 700 01:03:28,095 --> 01:03:31,557 Pero hayaan mo akong kumpirmahin ang isang bagay. 701 01:03:31,641 --> 01:03:36,103 Kung ipapadala ko ang mga produkto nang sabay, mababayaran ba ako agad? 702 01:03:41,484 --> 01:03:45,655 Well, pagkatapos natupad 'yung deal natin, napadala ang pera sa iba. 703 01:03:45,738 --> 01:03:47,740 Kaya kailangan kong i-tsek. 704 01:03:48,616 --> 01:03:51,452 Pero pagdating ni Kang kasama ang mga produkto, 705 01:03:51,536 --> 01:03:54,038 hawak ko na ang pera para ipadala sa kanya. 706 01:03:54,121 --> 01:03:55,706 Pero bago nu'n, 707 01:03:55,790 --> 01:03:57,875 ano 'tong sinasabi mong gagawin mo? 708 01:03:57,959 --> 01:04:00,211 Kung kukumpirmahin mo 'yan para sa akin, 709 01:04:00,294 --> 01:04:03,005 ipapadala ko agad ang mga produkto sa Puerto Rico. 710 01:04:08,261 --> 01:04:09,262 Agad? 711 01:04:10,638 --> 01:04:12,098 Kailan? 712 01:04:15,935 --> 01:04:19,605 Hindi mahirap humiling ng eroplano sa gobyerno ng Suriname, kaya… 713 01:04:25,528 --> 01:04:28,114 pwede ko nang ipaalis sa loob ng tatlong oras. 714 01:04:28,781 --> 01:04:30,199 Tatanggapin mo ba ang produkto? 715 01:04:35,496 --> 01:04:37,081 Ano ba, sige. 716 01:04:37,665 --> 01:04:39,917 Mabuti, kung gano'n, tapos na. 717 01:04:49,176 --> 01:04:50,678 Magaling, Sihyeon. 718 01:04:51,345 --> 01:04:52,597 Ang galing mo. 719 01:04:52,680 --> 01:04:54,181 -Magaling. -Magaling. 720 01:04:55,933 --> 01:04:58,185 Mr. Kang, maghanda na tayo. 721 01:04:59,478 --> 01:05:00,479 Ayos. 722 01:05:01,439 --> 01:05:04,191 Ang nakakapit na puno ay namunga na sa wakas. 723 01:08:46,539 --> 01:08:51,544 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Ana Camela Tanedo