1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
ANG SERYENG ITO AY HANGO
SA TOTOONG KUWENTO
2
00:00:08,508 --> 00:00:12,012
NGUNIT ANG MGA KARAKTER AT MGA PANGYAYARI
AY BINAGO PARA MAGING MAS DRAMATIKO
3
00:00:15,515 --> 00:00:16,766
Kumusta ang offer ko?
4
00:00:17,350 --> 00:00:18,810
Nakakaakit, 'di ba?
5
00:00:20,145 --> 00:00:21,146
Offer?
6
00:00:23,273 --> 00:00:27,360
Kailangan mo ang network ng meth ko
sa Europa para makabenta ng coke mo.
7
00:00:28,862 --> 00:00:29,738
May katuturan 'to.
8
00:00:30,488 --> 00:00:32,323
At posible rin.
9
00:00:32,407 --> 00:00:34,242
Bibigyan kita ng makatarungang cut.
10
00:00:34,325 --> 00:00:35,535
Kunin mo na ang deal.
11
00:00:35,618 --> 00:00:37,537
Kung hindi mo ibebenta ang coke mo,
12
00:00:38,913 --> 00:00:40,582
papatayin ka ng Cali Cartel.
13
00:00:42,417 --> 00:00:43,960
Mas papanoorin pa kitang mamatay.
14
00:00:45,295 --> 00:00:46,963
Bakit kita tutulungan?
15
00:00:47,047 --> 00:00:49,049
Pitong milyon sa tatlong linggo.
16
00:00:50,050 --> 00:00:51,426
'Di ba magandang dahilan 'yun?
17
00:00:51,509 --> 00:00:56,598
Kung patay ka, makokontrol ko
ang negosyo ng cocaine sa Suriname.
18
00:01:00,018 --> 00:01:01,436
Anong gusto mong sabihin?
19
00:01:05,607 --> 00:01:08,985
Gusto kong magpatuloy magbenta
ng cocaine pagkatapos ng deal na ito.
20
00:01:10,820 --> 00:01:14,240
Hindi natin pinagkakatiwalaan ang
isa't-isa para pag-usapan ngayon 'yan.
21
00:01:14,324 --> 00:01:17,827
Pagkatapos ng deal na ito,
pwede tayong mag-usap ulit.
22
00:01:17,911 --> 00:01:18,828
Nakuha mo?
23
00:01:23,875 --> 00:01:24,709
Hindi.
24
00:01:26,211 --> 00:01:28,129
Magugustuhan kong panoorin kang mamatay.
25
00:01:39,516 --> 00:01:44,771
Akala mo ibibigay ng mga Colombian
ang produkto nila 'pag namatay ako?
26
00:01:45,480 --> 00:01:48,608
At susuportahan ka ba
ng presidente ng Suriname?
27
00:01:52,028 --> 00:01:52,862
Chen Zhen.
28
00:01:54,906 --> 00:01:56,407
Sa ngalan ng Panginoon,
29
00:01:58,952 --> 00:02:00,787
ipinapangako ko ang isang bagay sa'yo.
30
00:02:01,579 --> 00:02:03,706
Mamatay man ako o hindi,
31
00:02:05,166 --> 00:02:07,043
hinding-hindi ka makakahawak
32
00:02:08,002 --> 00:02:09,879
ng isang gramo ng cocaine.
33
00:02:09,963 --> 00:02:10,964
Nakuha mo?
34
00:02:12,257 --> 00:02:13,091
Kaya,
35
00:02:14,050 --> 00:02:16,678
kunin mo ang deal,
tanggapin ang mga tuntunin ko,
36
00:02:16,761 --> 00:02:20,140
o… bumalik ka sa
pagbebenta ng lintik na meth.
37
00:02:24,394 --> 00:02:26,479
Anong pinaplano niya?
38
00:02:27,063 --> 00:02:28,231
Buwisit.
39
00:02:33,611 --> 00:02:34,612
Okay.
40
00:02:35,530 --> 00:02:37,448
Tutulungan kita sa pagkakataong ito.
41
00:02:39,868 --> 00:02:40,952
Pero gaya ng sinabi mo,
42
00:02:42,328 --> 00:02:44,914
wala tayong tiwala sa isa't-isa.
43
00:02:47,250 --> 00:02:48,209
Hindi lang 'yun,
44
00:02:48,293 --> 00:02:52,338
may traydor sa pamilya mo
na lumipat ng panig.
45
00:02:53,089 --> 00:02:54,674
Kung papatayin mo siya,
46
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
makukuha mo ang tiwala ko.
47
00:02:58,052 --> 00:03:01,306
O… ibigay mo si Byun sa amin.
48
00:03:02,223 --> 00:03:04,434
Pagkatapos ay ibebenta
ko ang coke mo para sa'yo.
49
00:03:11,858 --> 00:03:15,862
O, salbaheng 'to…
50
00:03:19,574 --> 00:03:21,117
Oo o hindi?
51
00:03:25,121 --> 00:03:26,456
Ayon kay Chen Zhen,
52
00:03:26,539 --> 00:03:29,292
kung gagamitin ang ruta sa
Chinatown na ginagamit sa meth,
53
00:03:29,375 --> 00:03:31,878
makakabenta ng isa at kalahating tonelada.
54
00:03:31,961 --> 00:03:34,047
Isa at kalahating tonelada
sa tatlong linggo?
55
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
Ano sa tingin mo, Byun? Magagawa ba ito?
56
00:03:36,716 --> 00:03:40,637
Sa iyong pagkakaalam,
malaki ang mga Chinatown sa Europa.
57
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
Sa tingin ko'y posible.
58
00:03:56,694 --> 00:03:57,946
Alam mo,
59
00:03:59,614 --> 00:04:03,952
nag-aalala akong tinutulungan kong lumago
ang career ni Chen Zhen sa ginagawa ko.
60
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
Hindi 'yan.
61
00:04:05,870 --> 00:04:07,538
Kapag nabenta na ang batch na 'to,
62
00:04:07,622 --> 00:04:10,041
pwede magpatuloy o tumigil
makipagsosyo sa kanya.
63
00:04:10,541 --> 00:04:12,126
Nasa iyo ang opsyon.
64
00:04:16,381 --> 00:04:18,883
Okay, kung gano'n, sa tingin ni David
65
00:04:18,967 --> 00:04:21,970
ay dapat tayong
makipagtulungan sa mga Intsik.
66
00:04:23,429 --> 00:04:25,014
Ano sa tingin niyong dalawa?
67
00:04:26,182 --> 00:04:29,936
Magtitiwala ba kayo sa mga pagano
na ibang diyos ang sinasamba?
68
00:04:30,019 --> 00:04:32,939
Lalo na't may opsyon tayo na Puerto Rico.
69
00:04:35,692 --> 00:04:37,443
Kung magiging tapat ako,
70
00:04:37,527 --> 00:04:40,029
hindi kami magkasundo ni Chen Zhen,
71
00:04:40,113 --> 00:04:42,198
kaya iiwasan kong makipagtrabaho sa kanya.
72
00:04:42,282 --> 00:04:43,992
Pero dahil pera ang pinag-uusapan,
73
00:04:44,075 --> 00:04:46,828
walang kwenta kung
magpapaapekto tayo sa mga isyu natin.
74
00:04:47,328 --> 00:04:50,957
Kung anuman ang maglilingkod sa'yo
sasabihin ko'y "amen" at susundin ka.
75
00:04:54,794 --> 00:04:57,463
Kailangan kong makausap
si David nang pribado.
76
00:04:59,048 --> 00:05:01,301
Pwede mo ba kaming
i-excuse, Preacher at Deacon?
77
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
Oo, Pastor.
78
00:05:15,773 --> 00:05:17,025
Pastor.
79
00:05:18,568 --> 00:05:20,987
Kung magtatagumpay tayo
sa pagbenta ng batch na ito,
80
00:05:21,738 --> 00:05:23,698
ang iyong kaharian ng cocaine
81
00:05:23,781 --> 00:05:25,616
ay makukumpleto sa wakas.
82
00:05:26,159 --> 00:05:30,997
Pagkatapos nu'n, masisira mo na
ang sinumang mag-aabala sa'yo.
83
00:05:38,546 --> 00:05:41,424
Pumarito ako para kay
Chen Zhen, pero wala siya rito.
84
00:05:41,924 --> 00:05:45,011
Anong nangyayari sa gagong 'to?
Ba't 'di sinasagot ang tawag ko.
85
00:05:46,095 --> 00:05:47,013
O, oo nga pala,
86
00:05:48,097 --> 00:05:50,016
Kung magtutulungan sila Jeon at Chen Zhen,
87
00:05:50,099 --> 00:05:52,977
hindi ba ang ibig sabihin nu'n
ay nasayang ang ating operasyon?
88
00:05:53,061 --> 00:05:55,146
Kung hindi ito gagana,
89
00:05:55,730 --> 00:05:58,274
iminumungkahi kong
pumunta ka sa US Embassy.
90
00:05:58,358 --> 00:06:00,651
Ngunit kung mawala ako
sa sitwasyon na ito,
91
00:06:00,735 --> 00:06:04,072
malalaman ni Jeon na ako ang espya.
Pababayaan niya lang kaya ako?
92
00:06:04,155 --> 00:06:08,409
Sigurado akong magpapadala siya ng tao
sa korea para saktan ang pamilya ko.
93
00:06:10,119 --> 00:06:12,372
At higit sa lahat…
94
00:06:13,706 --> 00:06:14,624
Uy, kaibigan.
95
00:06:19,087 --> 00:06:20,254
Higit sa lahat,
96
00:06:20,338 --> 00:06:23,591
kung babalik ako ng Korea,
'di ako patutulugin ng galit ko.
97
00:06:24,092 --> 00:06:25,885
Kaya gawin mo ang huling bagay na 'to.
98
00:06:25,968 --> 00:06:27,804
Kumbinsihin mo si Jeon.
99
00:06:28,638 --> 00:06:32,809
Siguradong nag-aalangan siyang
makipagtulungan kay Chen. Mag-kaaway sila.
100
00:06:34,435 --> 00:06:35,853
Sigurado ka ba diyan?
101
00:06:37,105 --> 00:06:39,273
Oo, pagkatiwalaan mo ako
sa huling pagkakataon.
102
00:06:40,775 --> 00:06:43,528
Sige. Susubukan kong
pagkatiwalaan ka dito.
103
00:06:43,611 --> 00:06:47,448
Pero paano kung kinumbinsi
ko siya at hindi ito gumana?
104
00:06:48,491 --> 00:06:52,829
Kung gano'n, nagtitiwala ako
sa iyong paghatol bilang field agent.
105
00:06:54,747 --> 00:06:58,126
Okay, gagawin ko ang sinabi mo,
dahil sinabi mong huling beses na 'to.
106
00:06:58,209 --> 00:06:59,043
Okay.
107
00:07:05,633 --> 00:07:06,467
Uy, astig.
108
00:07:13,516 --> 00:07:15,393
Ito'y para sa ating pagkakaibigan.
109
00:07:16,602 --> 00:07:17,520
Tanggapin mo.
110
00:07:22,483 --> 00:07:24,110
Tumawag 'pag nakita mo ang boss mo.
111
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
ISANG SERYE NG NETFLIX
112
00:09:10,258 --> 00:09:13,344
Napakaganda ng gabi dahil sa
liwanag ng buwan at malamig na hangin.
113
00:09:13,427 --> 00:09:17,181
Mr. Kang, halika at
patakbuhin ang iyong dugo.
114
00:09:17,682 --> 00:09:22,061
Taya ko mas makakatulong
sa sirkulasyon kung magkakapera tayo,
115
00:09:22,144 --> 00:09:23,896
kung isasaalang-alang ang ating DNA.
116
00:09:27,149 --> 00:09:28,734
Pinakamahusay nga 'yan, tama ka.
117
00:09:28,818 --> 00:09:31,070
Ba't 'di mo piliin
ang ruta ng Puerto Rico?
118
00:09:31,571 --> 00:09:33,948
Balita ko may deadline.
119
00:09:45,543 --> 00:09:46,544
Mr. Kang.
120
00:09:47,044 --> 00:09:50,840
Kilala mo ba si Pablo Escobar?
121
00:09:52,341 --> 00:09:53,509
Pablo?
122
00:09:54,635 --> 00:09:55,553
Hindi siguro.
123
00:09:55,636 --> 00:09:58,848
Siya ang pinakamakapangyarihang
drug lord 30 taon nang nakakalipas.
124
00:09:58,931 --> 00:10:02,143
Ang taunang kita niya'y
mas malaki na sa General Motors,
125
00:10:02,226 --> 00:10:03,978
isang kumpanya na gumagawa ng kotse.
126
00:10:05,021 --> 00:10:08,691
Hawak niya rin
ang mga Colombian na politiko.
127
00:10:08,774 --> 00:10:10,776
Basically, hari siya.
128
00:10:13,738 --> 00:10:17,158
Pero alam mo kung anong kinahinatnan niya?
129
00:10:17,241 --> 00:10:19,910
Hinuli siya ng DEA
130
00:10:20,494 --> 00:10:24,498
at nabaril habang hinahabol
sa kalye, na nakasuot ng tsinelas.
131
00:10:25,291 --> 00:10:26,292
Mr. Kang.
132
00:10:28,377 --> 00:10:30,129
Amerika 'yan.
133
00:10:31,631 --> 00:10:35,217
At 'yun ang dahilan kung bakit
nangako ako sa presidente dito
134
00:10:35,926 --> 00:10:39,263
na hinding-hindi ako masasangkot sa US.
135
00:10:39,347 --> 00:10:42,600
Hindi tayo magbebenta sa US. Dadaan…
136
00:10:43,267 --> 00:10:44,518
lang tayo.
137
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
At narinig mong hindi naman
bahagi ng US ang Puerto Rico.
138
00:10:48,314 --> 00:10:49,982
Oo, alam ko.
139
00:10:50,858 --> 00:10:53,361
Pero baka maging sensitibo ang Cali Cartel
140
00:10:53,444 --> 00:10:57,281
at sisihin tayo sa potensyal na
panghihimasok sa teritoryo nila.
141
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
Ang Buong Hilagang
Amerika ay teritoryo nila.
142
00:11:01,911 --> 00:11:05,665
Isinaalang-alang ko lahat ng posibilidad,
kaya maging mapagpasensya tayo.
143
00:11:07,750 --> 00:11:09,710
Well, nakausap ko si Goo kanina at…
144
00:11:17,259 --> 00:11:18,177
Sinabi niya…
145
00:11:18,678 --> 00:11:21,972
walang ibang paraan papasok
ng Korea maliban sa Puerto Rico.
146
00:11:23,099 --> 00:11:26,352
Kailangan ba talaga natin maghirap?
147
00:11:26,852 --> 00:11:30,606
Dahil lang may isang duwag at balisa?
148
00:11:35,528 --> 00:11:38,197
Kailangan bang hawakan ang
sunog para malamang mainit ito?
149
00:11:38,698 --> 00:11:39,532
Ano?
150
00:11:40,908 --> 00:11:42,535
'Wag mong ipaulit sa akin.
151
00:11:52,044 --> 00:11:55,548
Kung patuloy kang tatanggi,
kailangan kong gumawa ng desisyon.
152
00:11:55,631 --> 00:11:58,592
Hindi ko pwedeng gawin 'to dito…
153
00:12:03,389 --> 00:12:05,474
Akala ko mas matalino ka dito.
154
00:12:05,558 --> 00:12:09,019
Bakit paulit-ulit ang sinasabi mo? Bakit?
155
00:12:09,729 --> 00:12:13,315
Dahil hindi mo iniintindi
ang sinasabi ko, buwisit!
156
00:12:14,942 --> 00:12:17,111
Anong sinabi mo?!
157
00:12:17,695 --> 00:12:21,449
Nakatira na ang demonyo sa'yo!
May demonyo ka sa loob mo!
158
00:12:26,829 --> 00:12:28,831
Anak ng puta.
159
00:12:36,797 --> 00:12:39,300
Dapat patayin ang demonyo. Hindi ba?
160
00:12:40,885 --> 00:12:42,970
Alam kong wala kang pera.
161
00:12:44,180 --> 00:12:47,433
Kung papatayin mo ako ngayon,
babagsak ka. Kaya mo bang gawin 'yun?
162
00:12:48,559 --> 00:12:49,894
Patayin mo ako!
163
00:12:50,519 --> 00:12:54,940
Mas gugustuhin pa nating mamatay dito
kaysa mamuhay na mga pulubi, mali ba ako?
164
00:12:55,024 --> 00:12:58,360
Kaya patayin mo ako ngayon
o mamatay ka sa gutom.
165
00:12:58,444 --> 00:12:59,945
Sabay tayong mamatay, shit!
166
00:13:06,368 --> 00:13:09,622
Sinapian ka ng napakasamang demonyo.
167
00:13:11,457 --> 00:13:15,294
Nangyayari 'yun kapag
nagiging mahina ang espiritu mo.
168
00:13:24,553 --> 00:13:25,971
Magpahinga ka na.
169
00:13:26,806 --> 00:13:28,891
Kailangan gumaling ang katawan mo,
170
00:13:29,725 --> 00:13:31,644
para manumbalik ang espiritu mo.
171
00:13:39,735 --> 00:13:40,569
Teka.
172
00:13:49,787 --> 00:13:50,955
Kunin niyo siya!
173
00:13:55,251 --> 00:13:57,837
Hindi ka kapani-paniwala!
174
00:13:58,379 --> 00:14:00,798
Sana mahanap mo ang
kaligayahan sa bansang 'to
175
00:14:00,881 --> 00:14:04,051
kasing liit na lintik 'yan
ng ari ng skate, duwag!
176
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Okay.
177
00:14:29,410 --> 00:14:30,244
Ano ba 'to.
178
00:14:30,327 --> 00:14:32,663
NAKITA KO SI BOSS SA HOT POT RESTAWRAN.
179
00:14:37,251 --> 00:14:40,337
SANGMAN, ANG PAKIKIPAG-USAP SA PASTOR
AY PARANG HINIHILA ANG NGIPIN.
180
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
GAGAWIN KO ANG MGA BAGAY SA PARAAN KO.
181
00:14:44,884 --> 00:14:45,718
Manatili ka.
182
00:14:46,218 --> 00:14:47,678
Lumayo ka.
183
00:14:53,017 --> 00:14:55,436
Gusto kong pumunta sa hospital,
hindi sa boss mo.
184
00:14:56,270 --> 00:14:57,855
Nasaktan ako!
185
00:15:24,548 --> 00:15:27,676
SANGMAN
186
00:15:28,886 --> 00:15:29,720
KANSELAHIN
187
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
Pumasok ka.
188
00:15:57,206 --> 00:15:59,208
Nakikipagtulungan ka
talaga kay Pastor Jeon?
189
00:15:59,708 --> 00:16:00,960
Para patumbahin si Byun?
190
00:16:01,043 --> 00:16:04,421
Anong sinasabi mo?
Hindi ko alam ang ibig mong sabihin.
191
00:16:04,505 --> 00:16:05,506
Bullshit.
192
00:16:06,256 --> 00:16:08,842
Nabalitaan ko sa kanang kamay ni Jeon.
193
00:16:19,186 --> 00:16:20,270
Kahit na,
194
00:16:21,188 --> 00:16:23,399
'di niya papatayin ang
kanyang tapat na lingkod.
195
00:16:23,482 --> 00:16:25,567
Binebenta niya lahat para sa pera.
196
00:16:26,193 --> 00:16:28,737
Binebenta niya ang Diyos.
Madali lang ibenta si Byun.
197
00:16:29,905 --> 00:16:30,823
Talaga?
198
00:16:32,282 --> 00:16:34,243
Problema si Byun para sa amin.
199
00:16:34,326 --> 00:16:36,745
Alam niya ang kahinaan ng pamilya ko.
200
00:16:36,829 --> 00:16:41,583
Pero kung tinanggal siya
at may benepisyo tayo mula doon,
201
00:16:42,668 --> 00:16:45,004
hindi ito masamang deal. Hm?
202
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
May 100 sundalo ka, 'di ba?
203
00:16:57,224 --> 00:16:59,435
Gusto mong bilangin ang
mga kutsara sa drawer ko?
204
00:17:03,313 --> 00:17:06,442
Nag-aalala ako na mawawalan ka
ng 100 ulo para sa isang tao.
205
00:17:07,234 --> 00:17:08,235
O, sorry.
206
00:17:08,318 --> 00:17:10,863
Isang daan at isang ulo,
kasama ang ulo mo.
207
00:17:18,328 --> 00:17:22,374
Sinasabi mo bang susubukan akong
patayin ni Pastor Jeon pagkatapos nito?
208
00:17:23,208 --> 00:17:25,294
Kaya dapat tumigil nang
makipag-deal sa kanya?
209
00:17:26,545 --> 00:17:28,047
Sinasabi mo 'yan,
210
00:17:28,130 --> 00:17:32,217
dahil mawawalan ka ng pera
kung gagamitin niya ang ruta ko.
211
00:17:36,847 --> 00:17:37,765
Tama ka
212
00:17:39,141 --> 00:17:41,226
pero may nalimutan ka.
213
00:17:42,269 --> 00:17:44,730
Ba't kailangan ni Jeon ang ruta
ng meth sa hinaharap?
214
00:17:45,355 --> 00:17:46,982
Kung ibebenta mo ang coke niya,
215
00:17:47,483 --> 00:17:49,151
hindi niya tayo kailangan.
216
00:17:50,736 --> 00:17:54,156
Magiging mas malaki pa siya
kaysa sa Colombia Cali Cartel. Ha?
217
00:18:03,916 --> 00:18:04,917
Napakainit.
218
00:18:05,793 --> 00:18:07,711
Magpahangin tayo.
219
00:18:21,809 --> 00:18:22,726
Tingnan mo ito.
220
00:18:29,024 --> 00:18:30,526
So totoo ang tsismis. Ha?
221
00:18:31,193 --> 00:18:32,611
Saan ang lugar na 'to?
222
00:18:32,694 --> 00:18:34,488
Mas mabuti nang hindi mo alam.
223
00:18:34,571 --> 00:18:37,032
'Pag lalapit ka, babarilin ka ng sundalo.
224
00:18:37,116 --> 00:18:41,787
Kaya tsismis lang ang meron.
Hindi 'to nakikita ng mga tao sa labas.
225
00:18:43,080 --> 00:18:45,958
Kung ibebenta mo ang coke niya,
makukumpleto ang kaharian niya.
226
00:18:46,041 --> 00:18:47,793
Tapos, hindi niya na tayo kailangan.
227
00:18:47,876 --> 00:18:50,087
Dahil kikita na siya sa kanyang kaharian.
228
00:18:50,170 --> 00:18:51,255
Kaya mamamatay tayo!
229
00:18:54,883 --> 00:18:56,426
Mga litrato lang 'yan.
230
00:18:56,510 --> 00:18:58,846
Hindi ko nga masabi kung saan 'yan kinuha.
231
00:18:58,929 --> 00:18:59,763
Okay.
232
00:19:00,556 --> 00:19:01,557
Pumili ka.
233
00:19:02,057 --> 00:19:04,226
Ibenta ang coke ng Pastor at mamatay.
234
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
O patayin siya't kunin ang
kaharian niya kasama ko.
235
00:19:21,201 --> 00:19:23,120
Hindi mo lang naiintindihan, 'no?
236
00:19:23,203 --> 00:19:24,496
Kung papatayin si Jeon.
237
00:19:24,580 --> 00:19:27,749
Paano naman ang presidente
ng Suriname at ang Cali Cartel?
238
00:19:30,127 --> 00:19:31,879
Sa tingin mo, tutulungan nila tayo?
239
00:19:34,089 --> 00:19:35,841
Sa tingin ko'y hindi.
240
00:19:36,884 --> 00:19:37,885
Chen Zhen.
241
00:19:42,306 --> 00:19:44,808
Binigay sa akin 'to ng Presidente
para sa pagkakaibgan.
242
00:19:44,892 --> 00:19:46,101
Pwede ko siyang kausapin.
243
00:19:47,311 --> 00:19:48,896
Pareho ang Colombia!
244
00:19:48,979 --> 00:19:51,565
Isang wika ang gamit ng mundo.
245
00:19:53,192 --> 00:19:56,612
Anyway, naniniwala ang mga tao
sa isa't-isa dahil dito.
246
00:19:56,695 --> 00:19:59,948
Pwedeng kaibiganin ng presidente
at ng Colombia ang kahon ng pera.
247
00:20:02,868 --> 00:20:03,702
Ngayon.
248
00:20:06,205 --> 00:20:07,122
Patayin si Jeon.
249
00:20:08,207 --> 00:20:10,167
Magtulungan tayo sa orihinal na plano.
250
00:20:10,250 --> 00:20:11,501
Boss.
251
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
Tumawag si David.
252
00:20:17,341 --> 00:20:18,884
Ibibigay nila si Byun.
253
00:20:20,385 --> 00:20:22,804
Sinabi ni David ibibigay nila si Byun?
254
00:20:23,597 --> 00:20:25,599
Hm? Nakipag-deal ka kay Jeon?
255
00:20:28,060 --> 00:20:29,228
Sa akin ka tumaya.
256
00:20:29,853 --> 00:20:31,480
Gagawin kitang mas matagumpay.
257
00:20:31,980 --> 00:20:32,898
Brother.
258
00:20:32,981 --> 00:20:34,233
Tandaan mo ang sinabi ko.
259
00:20:34,733 --> 00:20:36,360
Makipaglaban para sa pera.
260
00:20:36,443 --> 00:20:37,778
Oras na para lumaban.
261
00:20:48,830 --> 00:20:50,249
Si Chen Zhen 'to.
262
00:20:50,874 --> 00:20:52,459
Ibibigay mo sa akin si Byun?
263
00:20:52,542 --> 00:20:54,461
Oo, ibibigay ko.
264
00:20:54,544 --> 00:20:57,547
Kung papatayin mo siya o hindi,
ikaw na ang bahala.
265
00:20:58,048 --> 00:21:00,133
Natutuwa akong marinig 'yan.
266
00:21:00,926 --> 00:21:03,929
Sasabihin namin ang oras at
lugar kung saan namin siya ibibigay.
267
00:21:09,851 --> 00:21:13,689
Masyadong maayos 'yun para kay
Chen Zhen, gagong 'yun.
268
00:21:14,356 --> 00:21:15,941
May mali.
269
00:21:24,825 --> 00:21:26,535
Siguraduhin mong walang
270
00:21:27,452 --> 00:21:29,121
maglalagay sa atin sa panganib.
271
00:21:29,204 --> 00:21:30,205
Oo, sir.
272
00:21:34,376 --> 00:21:36,670
Brother, tandaan mo ang sinabi ko.
273
00:21:37,379 --> 00:21:38,964
Lumaban ka para sa pera.
274
00:21:39,047 --> 00:21:40,382
Oras na para lumaban.
275
00:21:48,974 --> 00:21:50,058
Excuse, sir.
276
00:21:50,726 --> 00:21:55,772
Kung tatanungin mo siya tungkol ky Chen
Zhen, malalaman niyang naka-wiretap tayo.
277
00:21:55,856 --> 00:21:57,357
Alam mo 'yun, 'di ba?
278
00:22:01,528 --> 00:22:04,740
Inaamin mo bang wina-wiretap mo ako?
279
00:22:05,574 --> 00:22:07,492
Anong pinaplano namin ni Chen Zhen?
280
00:22:07,576 --> 00:22:11,580
Malalaman mo 'yan mag-isa
sa pagwa-wiretap, pagsunod sa akin o ano.
281
00:22:11,663 --> 00:22:14,875
Kung kikilos ka pa nang ganito,
'di tayo pwedeng magpatuloy.
282
00:22:14,958 --> 00:22:17,294
Akala mo ginagawa ko ito
para sa operasyon?
283
00:22:17,377 --> 00:22:19,713
Hindi, ginagawa ko dahil
buhay ko ang nakasalalay.
284
00:22:19,796 --> 00:22:22,716
Kung pumalpak, at magtutulungan
sila Jeon at Chen Zhen,
285
00:22:22,799 --> 00:22:24,384
mamamatay ako!
286
00:22:25,719 --> 00:22:27,220
Hindi mo ba ako pwedeng tulungan?
287
00:22:27,304 --> 00:22:29,973
Ipinangako mong magtitiwala
ka sa akin bilang field agent!
288
00:22:33,602 --> 00:22:34,519
Well,
289
00:22:35,020 --> 00:22:36,563
anong gusto mong gawin ko?
290
00:22:38,106 --> 00:22:40,776
Kaya mong i-track ang galaw
at lokasyon ni Jeon, 'di ba?
291
00:22:56,083 --> 00:22:57,918
Gumagalaw si Jeon ngayon.
292
00:22:58,502 --> 00:23:03,340
Gaya ng sinabi ko sa'yo dati, hindi na
gagawin ayon sa gusto mo ang operasyon.
293
00:23:03,423 --> 00:23:06,093
Pangunahing priyoridad ko
ngayon ay ang manatiling buhay.
294
00:23:06,176 --> 00:23:08,303
Ano man ang gagawin mo sa huli,
295
00:23:08,887 --> 00:23:10,722
sana magtagumpay ka.
296
00:23:16,895 --> 00:23:20,023
TARGET CODE NAME - J
297
00:23:20,607 --> 00:23:22,734
Tumuon kayo sa pag-track
ng lokasyon ni Jeon
298
00:23:22,818 --> 00:23:25,654
at humingi ng tulong mula sa
US embassy kung sakali.
299
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
EMBAHADA NG ESTADOS UNIDOS, PARAMARIBO
300
00:23:52,472 --> 00:23:53,640
Magsisimula na sila.
301
00:23:53,723 --> 00:23:55,600
Patayin mo sila o mamamatay kami.
302
00:23:56,601 --> 00:23:58,520
Bilis, pasok!
303
00:24:25,464 --> 00:24:29,134
Kakaalis lang ng tatlong berdeng van
mula Chinatown, dumaan sa main entrance.
304
00:24:29,217 --> 00:24:30,719
Walang kakaibang nakikita.
305
00:24:30,802 --> 00:24:32,471
Magaling.
306
00:24:32,554 --> 00:24:34,598
Magpokus at magbantay.
307
00:24:34,681 --> 00:24:36,099
Mag-ingat, kapatid.
308
00:24:38,727 --> 00:24:40,896
Tawagan si Chen Zhen.
Sabihin na maghanda na.
309
00:24:40,979 --> 00:24:42,063
Oo, sir.
310
00:24:45,817 --> 00:24:48,653
Handa na kami sa paghatid. Stand by.
311
00:24:48,737 --> 00:24:53,033
At si Byun…ay nasa bubong ng 89 Kalpoeweg.
312
00:25:08,673 --> 00:25:09,925
Clear ang lugar, sir.
313
00:25:16,389 --> 00:25:18,642
Ililipat muna namin ang mga kalakal.
314
00:25:24,397 --> 00:25:25,482
Tara na.
315
00:26:26,001 --> 00:26:27,252
NGAYON NA
CHEN ZHEN
316
00:26:29,754 --> 00:26:31,339
GO
317
00:26:32,215 --> 00:26:33,550
IPINAPADALA
318
00:26:53,069 --> 00:26:54,154
Galaw! Bilis!
319
00:26:54,237 --> 00:26:55,614
Mga lintik na gago!
320
00:26:57,907 --> 00:26:58,908
Shit!
321
00:27:05,540 --> 00:27:06,374
Akyat!
322
00:27:10,712 --> 00:27:11,713
Bilis!
323
00:27:33,568 --> 00:27:34,903
Nakuha ko na si Byun.
324
00:27:34,986 --> 00:27:36,655
Ngayon ibigay mo na ang coke.
325
00:27:37,405 --> 00:27:40,408
Sasabihin ko sa'yo,
kapag nakaalis na kami.
326
00:27:41,117 --> 00:27:43,036
Mukha kang abala.
327
00:27:43,119 --> 00:27:45,455
Ibigay mo nalang dito.
328
00:28:09,771 --> 00:28:12,023
Mahal mo ang lintik mong diyos, 'di ba?
329
00:28:12,816 --> 00:28:13,942
Puntahan mo siya ngayon.
330
00:28:23,284 --> 00:28:25,120
Mga lintik na lokong 'yon!
331
00:29:08,413 --> 00:29:09,247
Tumayo ka!
332
00:29:10,540 --> 00:29:11,374
Lintik!
333
00:29:42,906 --> 00:29:44,157
Sundan mo ako, Pastor!
334
00:29:55,251 --> 00:29:56,544
Lintik!
335
00:29:56,628 --> 00:29:58,129
Go!
336
00:29:58,213 --> 00:30:01,049
Habulin siya! Bilis!
337
00:31:11,578 --> 00:31:13,288
Buwisit, nasaan silang lahat?
338
00:31:13,371 --> 00:31:15,081
Kunin ang coke!
339
00:31:15,164 --> 00:31:17,250
Wala na tayong oras. Kailangan magmadali!
340
00:31:17,917 --> 00:31:19,335
'Wag! 'Wag kayong bumaril!
341
00:31:21,045 --> 00:31:22,714
Tara na, Pastor, tara na!
342
00:31:23,298 --> 00:31:24,883
Bilisan natin!
343
00:31:27,385 --> 00:31:29,387
Ah, lintik!
344
00:31:45,904 --> 00:31:48,072
CHEN ZHEN
345
00:31:49,282 --> 00:31:50,199
Nakuha mo si Jeon?
346
00:31:50,783 --> 00:31:51,868
Nakatakas siya.
347
00:31:52,619 --> 00:31:54,871
Lintik! Ang tanga mo!
348
00:31:56,497 --> 00:31:57,498
'Paano 'yung coke?
349
00:31:57,582 --> 00:31:59,000
Nakuha ko.
350
00:31:59,083 --> 00:32:01,127
Kunin mo ang coke at itago.
351
00:32:01,210 --> 00:32:03,755
Manatili muna diyan hanggang
tumawag ako. Nakuha mo?
352
00:32:21,898 --> 00:32:22,941
'Wag mong alalahanin.
353
00:32:23,024 --> 00:32:24,025
Bilis na.
354
00:32:24,108 --> 00:32:26,945
Nabalitaan kong may malawakang
pagpatay sa Paramaribo.
355
00:32:27,737 --> 00:32:29,656
Ito ba ang plinano mo, Mr. Kang?
356
00:32:29,739 --> 00:32:31,574
Hindi natuloy ayon sa plano.
357
00:32:32,367 --> 00:32:33,618
Buhay si Jeon.
358
00:32:38,456 --> 00:32:40,541
Pumunta ka agad sa US Embassy.
359
00:32:41,793 --> 00:32:44,295
Hindi na tayo pwedeng
magpatuloy sa operasyong 'to.
360
00:32:44,879 --> 00:32:47,465
Ako na ang bahala sa insidente
at sisiguraduhin kong
361
00:32:48,007 --> 00:32:49,676
mananatiling ligtas ang pamilya mo.
362
00:32:59,102 --> 00:33:00,103
Saglit lang.
363
00:33:00,186 --> 00:33:05,149
Hindi. Hindi na magkakasundo
sila Jeon at Chen Zhen pagkatapos nito.
364
00:33:06,401 --> 00:33:08,653
Ang tanging opsyon ni Jeon
ngayon ay Puerto Rico.
365
00:33:09,320 --> 00:33:11,114
Sa tingin ko'y dapat manatili ako dito.
366
00:33:14,075 --> 00:33:16,744
Hindi na kita matutulungan.
Masyado nang mapanganib.
367
00:33:16,828 --> 00:33:18,663
Sabihan mo ako ng bagay na 'di ko alam.
368
00:33:19,414 --> 00:33:22,333
Makikipagkita ulit ako
sa lokong Jeon na 'yun.
369
00:33:29,841 --> 00:33:32,677
Tatawagan kita ulit, Sangman.
Kumain ka nang maayos.
370
00:33:33,177 --> 00:33:34,012
Ano?
371
00:33:34,095 --> 00:33:36,973
Mr. Kang, ipinatawag ka ng pastor.
372
00:33:37,056 --> 00:33:39,642
Karangalan 'yan. Hallelujah.
373
00:33:47,233 --> 00:33:49,986
Nabalitaan ko nu'ng papunta
rito na nagkagulo raw.
374
00:33:50,820 --> 00:33:52,655
Kung gano'n alam mo na
375
00:33:52,739 --> 00:33:55,324
na natunton ng mga Intsik ang warehouse.
376
00:33:55,408 --> 00:33:57,785
Oo, nabalitaan kong nakuha nila lahat.
377
00:33:57,869 --> 00:34:01,956
Kaya itinipon namin lahat ng may
alam kung nasaan ang warehouse.
378
00:34:02,040 --> 00:34:03,124
Magaling.
379
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
Pero hindi ko alam 'yun.
380
00:34:07,336 --> 00:34:08,504
Ano ba.
381
00:34:09,088 --> 00:34:11,257
Nakapunta ka na roon dati.
382
00:34:12,050 --> 00:34:15,636
Uy, tinakpan niyo ang mga mata ko.
Paano ko malalaman kung nasaan ito?
383
00:34:15,720 --> 00:34:17,930
Wala naman akong X-ray vision.
384
00:34:25,229 --> 00:34:27,356
Bakit umalis ka nang
hindi sinasabi sa akin?
385
00:34:30,359 --> 00:34:33,696
Naguguluhan akong tinanong mo 'yan,
dahil ikaw ang may kasalanan.
386
00:34:33,780 --> 00:34:36,824
Army ba 'to? Kailangan ko bang
magpaalam na pupunta ako sa ospital?
387
00:34:37,617 --> 00:34:38,701
Pastor.
388
00:34:38,785 --> 00:34:41,120
Hindi gagana ang pakikitungo
nang mapayapa sa kanya.
389
00:34:41,204 --> 00:34:44,415
Kung papayagan mo ako,
bubugbugin ko siya hanggang magsalita.
390
00:34:44,499 --> 00:34:46,501
Baliw. Nasiraan ka na ba ng ulo?
391
00:34:46,584 --> 00:34:50,338
Uy, hindi ko kasalanan
na nabugbog ka na parang tanga.
392
00:34:50,421 --> 00:34:52,090
Ang warehouse? Ha?
393
00:34:52,173 --> 00:34:55,635
Binalot niyo pa ng bag ang ulo ko,
kahit mataas ang altapresyon ko.
394
00:34:56,135 --> 00:34:58,888
Kayo lang ang may alam
ng eksaktong lokasyon!
395
00:34:58,971 --> 00:35:02,225
Wala akong pakialam kung papahirapan
o papatayin niyo ang isa't-isa!
396
00:35:03,267 --> 00:35:05,686
Sa parehong negosyo at karakter,
397
00:35:05,770 --> 00:35:07,313
dismayado ako sa lahat.
398
00:35:09,107 --> 00:35:11,943
'Wag na tayong magkitang muli.
Well, wala na tayong dahilan pa.
399
00:35:14,445 --> 00:35:16,280
Saksihan mo muna ang kalooban ng Diyos.
400
00:35:16,364 --> 00:35:18,741
Bakit nagmamadali ka?
401
00:35:21,369 --> 00:35:26,124
Pastor, hindi ba sinabi ko sa'yo
na may pinagdududahan ako?
402
00:35:26,207 --> 00:35:28,626
'Sinong nagplano ng ruta
nu'ng insidente sa Brazil?
403
00:35:29,127 --> 00:35:32,046
Hindi mo pinayagan magplano ang
parehong tao ulit, 'di ba?
404
00:35:38,553 --> 00:35:40,555
Kung gano'n, may sagot na tayo!
405
00:35:40,638 --> 00:35:43,975
Kilala na natin kung sino
ang espya, ba't pinapatagal pa 'to?
406
00:35:44,058 --> 00:35:45,226
Shit!
407
00:35:46,477 --> 00:35:48,479
Mali ang mga tinatanong mo.
408
00:35:49,313 --> 00:35:50,148
Ngayon,
409
00:35:50,731 --> 00:35:55,403
sino ang makikinabang kung
pumalkpak ang deal natin kay Chen Zhen?
410
00:36:00,241 --> 00:36:01,617
Hindi kapani-paniwala.
411
00:36:01,701 --> 00:36:06,539
'Yung taong gusto na Puerto Rico lang
ang tanging opsyon para sa pastor,
412
00:36:08,166 --> 00:36:10,543
Sino kaya 'yun?
413
00:36:13,254 --> 00:36:15,506
Squeak, squeak, squeak.
414
00:36:17,258 --> 00:36:20,261
Ang lakas ng loob mong itaas
ang iyong boses, lintik na espya?
415
00:36:25,391 --> 00:36:29,562
Inutusan ko si Sangjun nu'ng
umalis ako sa mansion kanina.
416
00:36:29,645 --> 00:36:34,483
Pasensya pero inutusan ko siyang
tingnan ang mga kotse at kuwarto
417
00:36:36,485 --> 00:36:38,487
ng lahat na nandito.
418
00:36:41,699 --> 00:36:42,783
Syempre
419
00:36:48,706 --> 00:36:51,876
kasama ka doon, Mr. Kang, Okay?
420
00:37:00,968 --> 00:37:01,969
Kaya,
421
00:37:02,637 --> 00:37:04,305
sino ang espya?
422
00:37:05,181 --> 00:37:07,183
Patayin mo na siya, para matapos na.
423
00:38:35,062 --> 00:38:37,565
Mr. Kang, anong tingin mo
sa kalooban ng Diyos?
424
00:38:37,648 --> 00:38:39,066
Gusto mo ba ito?
425
00:38:49,452 --> 00:38:51,454
Ang hampaslupang ito
426
00:38:52,621 --> 00:38:55,374
ay nakipagsabwatan kay
Chen Zhen para patayin ako.
427
00:38:59,337 --> 00:39:02,340
Nakatago ito sa lihim na
kompartamento sa trunk ni David.
428
00:39:02,423 --> 00:39:04,675
Isang telepono na hindi
kailanman isinuko sa amin.
429
00:39:05,760 --> 00:39:09,972
Tiningnan namin ang call history para
makita ang laging tinatawagan na numero.
430
00:39:12,016 --> 00:39:13,351
Lintik.
431
00:39:14,643 --> 00:39:16,145
Mula ito sa Chinatown.
432
00:39:21,859 --> 00:39:24,028
Well, si David ang pinakakahina-hinala.
433
00:39:25,237 --> 00:39:26,822
Kaso lang,
434
00:39:27,990 --> 00:39:30,910
kahit gaano ko pa
isipin 'to, ito'y kakaiba.
435
00:39:31,911 --> 00:39:35,539
Ang kilala kong David ay duwag,
436
00:39:35,623 --> 00:39:38,876
at hindi siya gagawa ng isang bagay
na gaya nito nang mag-isa.
437
00:39:45,132 --> 00:39:47,718
Ginawa niya lng siguro
ang utos ni Chen Zhen.
438
00:39:54,058 --> 00:39:57,728
Pero bobo rin si Chen Zhen.
439
00:40:01,399 --> 00:40:06,028
May isang tao pa sigurong
kumokontrol sa lahat.
440
00:40:12,326 --> 00:40:16,163
Kahit isa o dalawa pang tao,
ayusin niyo itong mag-isa.
441
00:40:17,164 --> 00:40:20,835
Tapusin na kaya natin ang
ating negosyo ngayon?
442
00:40:22,294 --> 00:40:23,587
Paano natin gagawin 'yan?
443
00:40:24,797 --> 00:40:26,298
Puerto Rico?
444
00:40:26,382 --> 00:40:27,216
Oo.
445
00:40:28,217 --> 00:40:30,302
Kung pumunta tayo sa
Puerto Rico mula umpisa…
446
00:40:30,386 --> 00:40:33,389
Paano gagawin 'yan? 'Di mo ba alam
na kinuha ni Chen Zhen ang coke?
447
00:40:33,472 --> 00:40:36,642
Kung gano'n bawiin natin! Hindi?
448
00:40:36,725 --> 00:40:38,727
Hahayaan mo lang bang makuha niya?
449
00:40:40,104 --> 00:40:42,106
Nabalitaan kong may mga
kaibigan kang Intsik.
450
00:40:42,189 --> 00:40:44,525
Tumawag ka, alamin kung may alam sila!
451
00:40:45,109 --> 00:40:45,985
'Wag…
452
00:40:46,652 --> 00:40:48,154
'Wag kang katawa-tawa.
453
00:40:48,237 --> 00:40:51,991
Ano? Mahirap bang tumawag?
454
00:40:52,074 --> 00:40:54,493
Uupo lang ba kayo
at magiging walang kwenta?
455
00:40:57,121 --> 00:40:58,289
Nakakadismaya.
456
00:40:58,372 --> 00:40:59,707
Pastor.
457
00:41:00,875 --> 00:41:02,293
Maliit ang Suriname, 'di ba?
458
00:41:02,376 --> 00:41:05,129
Kung mag-iimbestiga tayo,
may malalaman tayo.
459
00:41:10,718 --> 00:41:12,595
Hindi pa tapos magsalita ang pastor.
460
00:41:12,678 --> 00:41:14,346
Makakaalis ka 'pag tapos na siya.
461
00:41:14,430 --> 00:41:16,849
Hindi ko ito mapaniwalaan.
462
00:41:16,932 --> 00:41:20,436
Sigurado ba kayong mga Koreano kayo?
Ba't ang bagal niyong kumilos?
463
00:41:21,645 --> 00:41:24,982
Wala nang segundong dapat sayangin.
Bawiin na natin ang coke.
464
00:41:25,065 --> 00:41:26,317
Hindi ba natin gagawin?
465
00:41:34,825 --> 00:41:35,826
Deacon.
466
00:41:37,161 --> 00:41:39,497
Hayaan mo siya.
Babawiin niya raw ang coke.
467
00:41:58,015 --> 00:41:59,016
Wow!
468
00:42:13,239 --> 00:42:16,158
SANGMAN, TAPOS NA AKO SA PASTOR.
GAGALAW NA AKONG MAG-ISA.
469
00:42:16,242 --> 00:42:17,243
PARA KAY: SANGMAN
470
00:42:41,684 --> 00:42:42,977
Uy, bumalik ka!
471
00:42:45,020 --> 00:42:46,021
Bumalik ka!
472
00:42:48,399 --> 00:42:49,483
Anong ginagawa mo?
473
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
Bumalik ka. Intsik lang ang pwede pumasok.
474
00:42:52,653 --> 00:42:54,238
Anong sinasabi niya?
475
00:42:54,321 --> 00:42:55,906
Pulis ka ba?
476
00:42:56,448 --> 00:42:57,408
Tumabi ka.
477
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
Bastos.
478
00:43:08,586 --> 00:43:11,171
Hindi mo ba ako narinig?
Sinabi kong umalis ka!
479
00:43:12,673 --> 00:43:14,675
Anong tinitingin-tingin mo, ungas?
480
00:43:20,806 --> 00:43:22,057
Chen Zhen.
481
00:43:22,141 --> 00:43:23,851
Ingat, mabuti 'yan.
482
00:43:23,934 --> 00:43:25,561
Pero ba't 'di ako pwede pumasok?
483
00:43:26,061 --> 00:43:28,689
Alam mong susundan ng pastor ang lahat.
484
00:43:28,772 --> 00:43:30,733
Sinabi mo mismo na mag-ingat.
485
00:43:30,816 --> 00:43:32,985
Okay, nakuha ko.
486
00:43:34,153 --> 00:43:36,071
Nasa'yo ang coke? Nasaan?
487
00:43:36,155 --> 00:43:38,157
Nasa isang ligtas ng lugar.
488
00:43:40,117 --> 00:43:41,535
Hindi mo sasabihin sa akin?
489
00:43:41,619 --> 00:43:44,538
Paano kung sabihin ko sa'yo
at i-to-torture ka niya?
490
00:43:45,539 --> 00:43:47,166
Mas mabuti kung hindi mo alam.
491
00:43:47,249 --> 00:43:49,293
Tapos magtatago ka doon magpakailanman?
492
00:43:49,376 --> 00:43:50,419
Tanga ka ba?
493
00:43:50,502 --> 00:43:52,421
Buhay pa ang pastor.
494
00:43:53,130 --> 00:43:54,798
Susubukan niya akong patayin.
495
00:43:56,133 --> 00:43:59,011
Kailangan siguraduhin kong ligtas
ako bago lumabas.
496
00:44:00,262 --> 00:44:03,098
Kung gusto mo, pwede mo siyang patayin.
497
00:44:03,182 --> 00:44:06,935
Marami na siyang guwardiya. Isa o dalawang
tao lang ang nakikipagkita sa kanya.
498
00:44:07,019 --> 00:44:10,022
Kung papatayin mo siya, magiging okay ang
lahat. Pero pumalpak ka!
499
00:44:11,023 --> 00:44:12,608
Paano mo nasabi 'to?
500
00:44:13,651 --> 00:44:14,652
Magkita tayo.
501
00:44:14,735 --> 00:44:16,904
Maghanap ka ng paraan para mapatay siya.
502
00:44:16,987 --> 00:44:21,325
Hanggang mangyari 'yon,
pinakaligtas na magtago ako dito.
503
00:44:21,408 --> 00:44:22,743
Para sa ating lahat.
504
00:44:55,984 --> 00:44:57,319
Maghihintay pa sana ako,
505
00:44:57,403 --> 00:45:00,823
at sasabihan si Jeon kung saan
itinago ni Chen Zhen ang mga produkto.
506
00:45:01,407 --> 00:45:04,493
Pero biglang naging kakaiba
ang kilos nu'ng gago.
507
00:45:09,748 --> 00:45:12,543
Oo, tsinek namin 'yun sa ibang channel.
508
00:45:12,626 --> 00:45:16,463
At kilala mo si David,
'yung leval advisor ni Jeon, 'di ba?
509
00:45:17,464 --> 00:45:18,716
Patay na siya.
510
00:45:19,466 --> 00:45:21,135
Binaril siya ni Jeon.
511
00:45:21,218 --> 00:45:22,553
Oo, alam ko.
512
00:45:22,636 --> 00:45:23,637
Siya ba'y…
513
00:45:26,140 --> 00:45:26,974
Teka.
514
00:45:40,738 --> 00:45:41,572
Buwisit…
515
00:45:54,626 --> 00:45:56,545
Sinusundan ako ng mga tao ni Jeon.
516
00:45:57,337 --> 00:46:00,007
Ayusin mo ito nang mabilisan, okay?
517
00:46:00,883 --> 00:46:02,718
Laging tumatawag si Chen Zhen
518
00:46:02,801 --> 00:46:05,179
at pinapahanap ako ng paraan
para mapatay si Jeon.
519
00:46:08,015 --> 00:46:09,057
Ano ba?
520
00:46:11,143 --> 00:46:13,729
-Mr. Kang, anong nangyayari?
-Lintik?
521
00:46:13,812 --> 00:46:15,481
Anong ginagawa mo?
522
00:46:18,776 --> 00:46:20,611
Anak ng puta. Ikaw pa ang nagtanong!
523
00:46:20,694 --> 00:46:22,196
Anong ibig mong sabihin?
524
00:46:22,905 --> 00:46:24,490
Nasa tawag ako sa negosyo!
525
00:46:24,573 --> 00:46:27,534
Negosyo, ha? Gusto ko rin ang negosyo.
526
00:46:36,835 --> 00:46:38,003
Si Kim Heewon 'to.
527
00:46:38,837 --> 00:46:41,256
Pumalpak ang negosyo namin, Agent Choi.
528
00:46:43,801 --> 00:46:45,010
Sitwasyong W3 ba ito?
529
00:46:45,594 --> 00:46:48,347
Oo. Ibabalik ko na kay K ang telepono.
530
00:46:50,390 --> 00:46:51,225
Hello?
531
00:46:51,308 --> 00:46:52,476
Mr. Kang.
532
00:46:53,143 --> 00:46:56,063
Siya ang NIS agent na sinabi ko sa'yo.
533
00:46:56,897 --> 00:46:59,817
Hinihiling ko na
makipagtulungan ka sa kanya.
534
00:47:01,485 --> 00:47:03,737
Hindi ko… Hindi ko alam ang nangyayari.
535
00:47:04,446 --> 00:47:05,614
Pero okay.
536
00:47:06,114 --> 00:47:07,783
Kokontakin kita ulit.
537
00:47:14,039 --> 00:47:15,624
Mag-usap tayo sa daan.
538
00:47:15,707 --> 00:47:16,875
Hindi dapat tayo makita.
539
00:47:17,376 --> 00:47:20,546
Nandito kami ni Lee para sundan ka,
utos ni Jeon.
540
00:47:20,629 --> 00:47:25,551
Kung gano'n, nagsimula ka ba sa gang
ni Chen Zhen at lumipat kay Jeon?
541
00:47:25,634 --> 00:47:27,386
Mahabang kwento.
542
00:47:27,469 --> 00:47:30,305
Ikaw ba ang nagplano
ng pananambang sa warehouse?
543
00:47:30,389 --> 00:47:31,348
Oo.
544
00:47:31,431 --> 00:47:33,225
Walang malulutas ang pagpatay kay Jeon.
545
00:47:33,308 --> 00:47:35,769
Kung gano'n ka dali, sana ginawa ko na!
546
00:47:36,270 --> 00:47:38,021
Wow, kung napakatalino niya,
547
00:47:38,105 --> 00:47:40,107
bakit sibilyan ang gumagawa
ng trabahong 'to?
548
00:47:40,691 --> 00:47:42,818
Walang utang na loob.
Mura ang pagtulong ko.
549
00:47:42,901 --> 00:47:46,363
Inakay ko siya para ibang tao ang barilin
niya, para maligtas ang buhay mo.
550
00:47:46,446 --> 00:47:47,406
Walang utang na loob.
551
00:47:48,115 --> 00:47:50,117
Ikaw dapat ang magpasalamat sa akin.
552
00:48:09,720 --> 00:48:12,514
Mula ngayon, gagawin mo lang ang
sasabihin namin ni Mr. Choi.
553
00:48:12,598 --> 00:48:15,225
Ang pag-uugali mo'y makakaapekto
sa mga buhay ng mga bihag
554
00:48:15,309 --> 00:48:17,978
at kahit ng buong Suriname.
Nagkakaintindihan ba tayo?
555
00:48:21,523 --> 00:48:23,358
Oo, naiintinidhan ko ang sinasabi mo,
556
00:48:23,442 --> 00:48:25,277
pero ayaw ko ang tono mo.
557
00:48:25,360 --> 00:48:26,528
Ilang taon ka ba?
558
00:48:26,612 --> 00:48:30,282
Ano? Mas magalang ako
kaysa kapag ako si Byun.
559
00:48:32,326 --> 00:48:33,827
Magkasing-edad tayo, actually.
560
00:48:44,421 --> 00:48:47,716
Sasabihan mo si Jeon kung saan
itinago ni Chen Zhen ang coke, 'di ba?
561
00:48:47,799 --> 00:48:49,426
Para maakay siya sa Puerto Rico.
562
00:48:50,010 --> 00:48:53,055
Oo, pero natakot si Chen Zhen.
Naging nakakainis na.
563
00:48:54,264 --> 00:48:57,267
Sinabihan din akong hanapin
ang lokasyon ng coke
564
00:48:57,351 --> 00:48:59,770
gamit ang mga koneksyon ko sa Intsik dati.
565
00:48:59,853 --> 00:49:03,690
Kung gano'n, may lugar ba sa Chinatown
kung saan niya pwedeng itago ang cocaine?
566
00:49:03,774 --> 00:49:05,692
May mga lima o anim na lugar.
567
00:49:05,776 --> 00:49:09,613
Pero may harang ang Chinatown ngayon,
kaya walang paraan para pumasok at i-tsek.
568
00:49:16,787 --> 00:49:18,205
Kaya inisip ko,
569
00:49:19,706 --> 00:49:21,959
sinasagot pa ni Chen Zhen
ang tawag mo, 'di ba?
570
00:49:34,513 --> 00:49:37,265
PALASYO NG PRESIDENTE, SURINAME
571
00:49:54,032 --> 00:49:58,120
Ang aga mo naman akong
pinapagawa ng mahirap na desisyon.
572
00:50:00,914 --> 00:50:04,876
Malapit na ang eleksyon ng presidente.
Ayaw mo bang mahalal ulit?
573
00:50:06,003 --> 00:50:08,714
Maaari kang malagay sa peligro
kung mananatiling ganito.
574
00:50:08,797 --> 00:50:09,965
'Yun nga.
575
00:50:10,048 --> 00:50:14,803
Kaya kailangan nating pamahalaan
ang mga boto ng mga Intsik nang maingat.
576
00:50:15,429 --> 00:50:18,807
Katangahan na magpadala
ng hukbo sa Chinatown nang madalian.
577
00:50:30,944 --> 00:50:31,945
Umakyat ka.
578
00:50:36,700 --> 00:50:39,953
Alam mo ba 'yung bangkay na
nakabitin sa kalye ng Chinatown?
579
00:50:40,746 --> 00:50:41,747
Alam ko.
580
00:50:41,830 --> 00:50:46,501
Ang mob boss na si Chen Zhen ang naglagay
sa kanya du'n pagkatapos siyang tagain.
581
00:50:46,585 --> 00:50:50,338
Nagrereklamo ang komunidad
ng mga Intsik tungkol sa kanya
582
00:50:50,422 --> 00:50:52,340
at mas sumama ang loob nila dahil dito.
583
00:50:54,760 --> 00:50:57,971
Hindi ba't kinokontrol niya
ang mga boto ng Intsik?
584
00:50:58,055 --> 00:51:00,682
Paano kung sabihin ko sa'yong
kaya ko siyang palitan?
585
00:51:01,308 --> 00:51:04,269
Ano? Niloloko mo ba ako?
586
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
Pasok!
587
00:51:25,916 --> 00:51:28,877
Siya ang lalaking magiging bagong boss.
588
00:51:30,462 --> 00:51:33,215
Kilalang-kilala niya
ang pamilya ng Intsik.
589
00:51:33,757 --> 00:51:38,261
Koreanong-Intsik siya, kaya niyang
makipag-usap sa dalawang paraan.
590
00:51:39,346 --> 00:51:40,514
Higit sa lahat,
591
00:51:41,723 --> 00:51:44,643
malalim ang paniniwala niya sa Diyos.
592
00:51:44,726 --> 00:51:46,144
Magandang punto 'yan.
593
00:51:47,020 --> 00:51:52,359
Pero mas magagalit ang mga Intsik
kung pumatay ka ng isang Intsik.
594
00:51:53,401 --> 00:51:55,987
Magpapadala ako ng taong
titingin sa sitwasyon.
595
00:51:56,947 --> 00:51:57,948
Titingin?
596
00:52:00,951 --> 00:52:04,079
Madedesisyonan na ang aming
kapalaran sa loob ng ilang oras!
597
00:52:04,162 --> 00:52:08,291
Sa pinakamalalang kaso, papatayin
kami ni Cali. Ba't 'di mo naiintindihan?
598
00:52:10,585 --> 00:52:12,504
Ang lakas ng loob mo, Pastor?
599
00:52:34,109 --> 00:52:37,404
Hindi ko sinasabi sa'yong tigilan mo
ang pagkontrol sa mga boto,
600
00:52:39,447 --> 00:52:42,242
pero palitan mo ang manager
601
00:52:43,243 --> 00:52:45,245
ng isang taong mas kapaki-pakinabang.
602
00:52:45,787 --> 00:52:47,581
Ipapahalal kitang muli.
603
00:52:48,081 --> 00:52:52,627
Ipadala mo lang ang hukbo mo
at ipapaalam ko sa'yo ang gagawin.
604
00:53:01,428 --> 00:53:02,929
Mr. President,
605
00:53:04,139 --> 00:53:05,640
pinapangako ko sa'yo.
606
00:53:06,183 --> 00:53:07,392
Kung magpapasya ka ngayon,
607
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
magkakaroon ka ng dagdag na
isang milyon kada buwan.
608
00:53:13,773 --> 00:53:14,983
Pinakamaliit na 'yun.
609
00:53:27,621 --> 00:53:30,624
General Henk, ang presidente 'to.
610
00:53:31,791 --> 00:53:34,961
Anong hukbo ang pwedeng kumilos ngayon?
611
00:53:36,713 --> 00:53:38,757
Sa Chinatown.
612
00:53:39,799 --> 00:53:41,218
Hallelujah!
613
00:54:49,828 --> 00:54:51,997
Lahat, fire!
614
00:55:36,833 --> 00:55:39,210
Boss! Pumasok ang mga
sundalo sa Chinatown.
615
00:55:39,294 --> 00:55:41,046
Pinapatay nila ang mga kapatid natin!
616
00:55:48,636 --> 00:55:51,222
-Kumuha pa ng mga gamit!
-Hanapin ang inyong puwesto!
617
00:55:51,306 --> 00:55:57,062
Ito ay operasyon para tanggaling ang gang
na sangkot sa pagpatay at droga.
618
00:55:57,145 --> 00:56:01,816
Hindi namin sasaktan ang mga inosenteng
sibilyan, kaya manatili sa mga bahay.
619
00:56:02,442 --> 00:56:03,276
Inuulit ko.
620
00:56:03,985 --> 00:56:09,491
Ito ay operasyon para tanggaling ang gang
na sangkot sa pagpatay at droga.
621
00:56:09,574 --> 00:56:14,329
Hindi namin sasaktan
ang mga inosenteng sibilyan,
622
00:56:14,412 --> 00:56:18,249
kaya manatili sa inyong mga bahay.
623
00:56:39,813 --> 00:56:40,814
Anong nangyayari?
624
00:56:40,897 --> 00:56:42,399
Si pastor nagpadala. Nasaan ka?
625
00:56:42,482 --> 00:56:44,984
Napapaligiran na ako ng hukbo!
626
00:56:45,068 --> 00:56:46,444
Anong lintik ang nangyayari?
627
00:56:46,528 --> 00:56:48,113
Maghintay ka lang. Ilalabas kita.
628
00:56:48,822 --> 00:56:50,156
Nasaan ka ngayon?
629
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Mahahanap ka na ng
mga sundalo. Sabihin mo!
630
00:56:56,121 --> 00:56:57,622
Sa tindahan ni Wang.
631
00:56:59,833 --> 00:57:00,667
Okay.
632
00:57:00,750 --> 00:57:02,585
Maghintay ka. Sasabihin ko ang gagawin.
633
00:57:19,394 --> 00:57:20,228
Fire!
634
00:57:21,604 --> 00:57:22,605
Barilin sila!
635
00:58:22,081 --> 00:58:23,249
Uy, brother.
636
00:58:23,750 --> 00:58:24,918
Anong gagawin mo?
637
00:58:31,883 --> 00:58:33,134
Lintik na isda…
638
00:58:54,822 --> 00:59:00,203
Ang drug ring na umusig
at pumatay sa mga tao ng Suriname
639
00:59:00,286 --> 00:59:01,621
ay nahuli na.
640
00:59:01,704 --> 00:59:06,292
Maraming inosenteng buhay
ang nasakripisyo para sa digmaang ito,
641
00:59:07,210 --> 00:59:10,463
pero nanalo tayo sa huli.
642
00:59:13,550 --> 00:59:17,470
Paalalahanan ang sarili
ng motto ng Suriname,
643
00:59:17,554 --> 00:59:21,558
hustisya, kabanalan, at katapatan.
644
00:59:22,809 --> 00:59:26,020
Ngayon, gumawa tayo ng pahayag.
645
00:59:26,104 --> 00:59:29,440
Sa kabanalan, natagpuan natin ang
hustisya at pinrotektahan ang katapatan.
646
00:59:30,108 --> 00:59:33,528
Nagpapasalamat tayo sa Diyos
sa pagprotekta sa atin.
647
00:59:33,611 --> 00:59:37,782
Kapwa mamamayan, manalangin tayong lahat
648
00:59:37,865 --> 00:59:41,119
ngayong gabi para sa Suriname.
649
00:59:48,084 --> 00:59:48,918
NAGBABAGANG BALITA
650
00:59:49,002 --> 00:59:51,671
Nanonood kayo ng live na kuha
mula sa kapital ng Suriname.
651
00:59:51,754 --> 00:59:54,924
Nagpahayag ang gobyerno ng Suriname
ng digmaan laban sa lokal na gang.
652
00:59:55,008 --> 00:59:58,094
Ito raw ang nasa likod
nu'ng labanan sa border ng Brazil
653
00:59:58,177 --> 01:00:00,013
at ng patayan sa Paramaribo.
654
01:00:01,306 --> 01:00:05,143
Ngayon, naghiganti sa kanyang
mga kaaway ang Panginoon ng mga hukbo.
655
01:00:05,226 --> 01:00:08,605
Ngayon ang araw
ng paghihiganti ng Panginoon.
656
01:00:08,688 --> 01:00:11,774
Ang espada ng Panginoon ay mapupuno
ng mga kaaway na nilamon nito!
657
01:00:11,858 --> 01:00:13,109
Amen!
658
01:00:13,192 --> 01:00:15,028
Ngayon, nangyari ang lahat
659
01:00:15,111 --> 01:00:18,531
gaya ng aking ipinopresiya
at gaya ng ipinangako ng Diyos.
660
01:00:19,115 --> 01:00:22,535
Ang mga mababait nating kapatid
na nagsakripisyo ng kanilang mga buhay
661
01:00:22,619 --> 01:00:25,288
ay pumasok na sa mga pintuan ng langit.
662
01:00:25,371 --> 01:00:30,251
Ang Suriname ay naging
lupain ng Diyos at wala nang iba,
663
01:00:30,335 --> 01:00:33,713
kaya iangat natin
ang ating papuri sa Panginoon!
664
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
Amen!
665
01:00:53,941 --> 01:00:55,443
Excuse me, mga ginang.
666
01:01:04,035 --> 01:01:08,998
Balita ko malaki ang papel mo sa pag-akit
palabas nu'ng gagong si Chen Zhen?
667
01:01:09,749 --> 01:01:10,917
Tumulong nga ako.
668
01:01:18,424 --> 01:01:20,093
Maraming nakakainis na nangyari,
669
01:01:20,176 --> 01:01:22,428
pero nanindigan ka. Totoo 'yun.
670
01:01:22,970 --> 01:01:25,682
Anong mas matatag na
nakaugat kaysa sa puno ng pera?
671
01:01:25,765 --> 01:01:28,601
Ngunit pagkatapos ng
ilang malalaking bagyo,
672
01:01:29,185 --> 01:01:31,521
nahirapan itong kumapit.
673
01:01:36,609 --> 01:01:37,610
Pastor.
674
01:01:42,949 --> 01:01:44,033
Anong nangyari?
675
01:01:44,117 --> 01:01:46,369
Sa mga dealer ni Chen Zhen
sa Kanlurang Europa,
676
01:01:46,452 --> 01:01:48,413
hindi tumutulong ang mainland China.
677
01:01:48,496 --> 01:01:50,957
Kung tatanggalin sila
at maghahanap ng bagong ruta,
678
01:01:51,040 --> 01:01:52,417
kakailanganin natin ng oras.
679
01:01:53,000 --> 01:01:56,462
So gaano pa ka tagal bago
mabenta ang produkto natin?
680
01:01:56,546 --> 01:01:57,797
Hindi bababa sa
681
01:01:59,048 --> 01:02:00,717
tatlo hanggang apat na buwan.
682
01:02:28,745 --> 01:02:29,912
Uy, Kang.
683
01:02:30,663 --> 01:02:33,416
Kumusta? Kumakain ka ba nang maayos?
684
01:02:33,499 --> 01:02:36,335
Uy, marami akong kinain nu'ng agahan,
puputok na ang tiyan ko.
685
01:02:36,419 --> 01:02:39,088
Sangman, gusto kang
kausapin ni Pastor Jeon.
686
01:02:40,256 --> 01:02:41,758
Ang tagal na, Elder Goo.
687
01:02:42,425 --> 01:02:43,342
O, oo.
688
01:02:43,426 --> 01:02:45,636
So, ano 'yun?
689
01:02:47,263 --> 01:02:49,015
Sisimplehan ko lang.
690
01:02:49,515 --> 01:02:52,268
Pwede pa ba ang ruta nating Puerto Rico?
691
01:02:54,979 --> 01:02:56,063
Bakit ka nagtatanong?
692
01:02:59,108 --> 01:03:01,861
Iniisip ko kung pwede nating
kalimutan ang mga nangyari
693
01:03:01,944 --> 01:03:03,946
at magtulungan ulit.
694
01:03:04,614 --> 01:03:06,449
Paano ako magtitiwala sa'yo?
695
01:03:07,200 --> 01:03:10,536
Baka mag-back out ka
na naman ulit sa huling minuto.
696
01:03:12,538 --> 01:03:14,457
Naiintinidihan ko ang inaalala mo.
697
01:03:16,042 --> 01:03:20,129
Kaya gagawa ako ng bagay para
maibalik ang tiwala mo sa akin.
698
01:03:23,174 --> 01:03:26,677
Sa tingin ko'y hindi magiging madali
para magtiwala tayo sa isa't-isa ulit.
699
01:03:26,761 --> 01:03:28,012
Alam na alam ko.
700
01:03:28,095 --> 01:03:31,557
Pero hayaan mo akong
kumpirmahin ang isang bagay.
701
01:03:31,641 --> 01:03:36,103
Kung ipapadala ko ang mga produkto
nang sabay, mababayaran ba ako agad?
702
01:03:41,484 --> 01:03:45,655
Well, pagkatapos natupad 'yung
deal natin, napadala ang pera sa iba.
703
01:03:45,738 --> 01:03:47,740
Kaya kailangan kong i-tsek.
704
01:03:48,616 --> 01:03:51,452
Pero pagdating ni Kang
kasama ang mga produkto,
705
01:03:51,536 --> 01:03:54,038
hawak ko na ang pera
para ipadala sa kanya.
706
01:03:54,121 --> 01:03:55,706
Pero bago nu'n,
707
01:03:55,790 --> 01:03:57,875
ano 'tong sinasabi mong gagawin mo?
708
01:03:57,959 --> 01:04:00,211
Kung kukumpirmahin mo 'yan para sa akin,
709
01:04:00,294 --> 01:04:03,005
ipapadala ko agad ang
mga produkto sa Puerto Rico.
710
01:04:08,261 --> 01:04:09,262
Agad?
711
01:04:10,638 --> 01:04:12,098
Kailan?
712
01:04:15,935 --> 01:04:19,605
Hindi mahirap humiling ng eroplano
sa gobyerno ng Suriname, kaya…
713
01:04:25,528 --> 01:04:28,114
pwede ko nang ipaalis
sa loob ng tatlong oras.
714
01:04:28,781 --> 01:04:30,199
Tatanggapin mo ba ang produkto?
715
01:04:35,496 --> 01:04:37,081
Ano ba, sige.
716
01:04:37,665 --> 01:04:39,917
Mabuti, kung gano'n, tapos na.
717
01:04:49,176 --> 01:04:50,678
Magaling, Sihyeon.
718
01:04:51,345 --> 01:04:52,597
Ang galing mo.
719
01:04:52,680 --> 01:04:54,181
-Magaling.
-Magaling.
720
01:04:55,933 --> 01:04:58,185
Mr. Kang, maghanda na tayo.
721
01:04:59,478 --> 01:05:00,479
Ayos.
722
01:05:01,439 --> 01:05:04,191
Ang nakakapit na puno
ay namunga na sa wakas.
723
01:08:46,539 --> 01:08:51,544
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Ana Camela Tanedo