1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 SARJA PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN, 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,845 MUTTA OSA HAHMOISTA JA TAPAHTUMISTA ON DRAMATISOITU 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,810 Mitä sanot tarjouksestani? Houkutteleva, eikö? 4 00:00:19,936 --> 00:00:20,937 Tarjous? 5 00:00:23,023 --> 00:00:27,360 Tarvitset Euroopan metaverkostoni myydäksesi kokaiinisi kuukaudessa. 6 00:00:28,570 --> 00:00:29,738 Se käy järkeen. 7 00:00:30,321 --> 00:00:32,323 Ja sen pitäisi olla mahdollista. 8 00:00:32,407 --> 00:00:34,159 Saat reilun osuuden. 9 00:00:34,242 --> 00:00:35,535 Ota diili. 10 00:00:35,618 --> 00:00:37,537 Jos et myy kokaiinia, 11 00:00:38,747 --> 00:00:40,582 Cali-kartelli tappaa sinut. 12 00:00:42,125 --> 00:00:43,960 Mieluummin katson, kun kuolet. 13 00:00:45,211 --> 00:00:46,880 Miksi auttaisin sinua? 14 00:00:46,963 --> 00:00:51,426 Seitsemän miljoonaa kolmessa viikossa. Eikö se ole tarpeeksi hyvä syy? 15 00:00:51,509 --> 00:00:56,598 Jos kuolet, voisin hallita kokaiinibisnestä Surinamessa. 16 00:00:59,768 --> 00:01:01,436 Mitä yrität sanoa? 17 00:01:05,398 --> 00:01:08,985 Haluan jatkaa kokaiinin myyntiä diilimme jälkeen. 18 00:01:10,570 --> 00:01:14,240 Emme luota toisiimme tarpeeksi, että siitä voisi keskustella. 19 00:01:14,324 --> 00:01:17,660 Jutellaan lisää, kun tämä on hoidettu. 20 00:01:17,744 --> 00:01:18,661 Ymmärrätkö? 21 00:01:23,666 --> 00:01:24,501 Ei. 22 00:01:26,086 --> 00:01:28,129 Nautin, kun saan katsoa sinun kuolevan. 23 00:01:39,432 --> 00:01:44,771 Luuletko, että kolumbialaiset antavat sinulle tuotteensa? 24 00:01:45,271 --> 00:01:48,608 Ja saat Surinamen presidentin tuen? 25 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 Chen Zhen. 26 00:01:54,697 --> 00:01:56,199 Herran nimeen - 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,787 lupaan sinulle tämän. 28 00:02:01,371 --> 00:02:03,706 Vaikka eläisin tai kuolisin, 29 00:02:05,041 --> 00:02:07,043 sinä et koskaan koske - 30 00:02:07,794 --> 00:02:09,879 grammaankaan kokaiinia. 31 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 Tajuatko? 32 00:02:12,173 --> 00:02:13,091 Eli - 33 00:02:14,050 --> 00:02:16,594 joko hyväksyt diilini kaikkine ehtoineen - 34 00:02:16,678 --> 00:02:20,140 tai palaat myymään metaa. 35 00:02:24,310 --> 00:02:26,479 Mitä hän juonii? 36 00:02:27,063 --> 00:02:28,231 Helvetti. 37 00:02:33,403 --> 00:02:34,404 Hyvä on. 38 00:02:35,321 --> 00:02:37,240 Autan sinua tämän kerran. 39 00:02:39,742 --> 00:02:44,789 Mutta kuten sanoit, välillämme ei ole luottamusta. 40 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 Eikä siinä kaikki. 41 00:02:48,293 --> 00:02:52,338 Perheessäsi on petturi, joka vaihtoi puolia. 42 00:02:53,089 --> 00:02:54,674 Jos tapat hänet, 43 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 luottamukseni on sinun. 44 00:02:58,052 --> 00:03:01,306 Tai sitten annat Byunin meille. 45 00:03:02,098 --> 00:03:04,434 Sitten myyn kokaiinisi. 46 00:03:11,858 --> 00:03:15,862 Barbaari mulkku. 47 00:03:19,365 --> 00:03:21,117 Kyllä vai ei? 48 00:03:25,121 --> 00:03:26,456 Chen Zhenin mukaan, 49 00:03:26,539 --> 00:03:29,292 jos käytämme hänen Chinatownin reittiään, 50 00:03:29,375 --> 00:03:31,878 myymme 1,5 tonnia kokaiinia kolmessa viikossa. 51 00:03:31,961 --> 00:03:36,633 Puolitoista tonnia kolmessa viikossa? Mitä sanot, Byun? Onko se mahdollista? 52 00:03:36,716 --> 00:03:40,637 Kuten tiedätte, Euroopan Chinatownit ovat valtavia. 53 00:03:40,720 --> 00:03:42,055 Se voi onnistua. 54 00:03:56,694 --> 00:03:57,946 Tiedätkö, 55 00:03:59,614 --> 00:04:03,952 että pelkään edistäväni Chen Zhenin uraa tekemällä tämän. 56 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 Ei ikinä. 57 00:04:05,870 --> 00:04:09,791 Kun myymme erän, voimme jatkaa yhteistyötä tai lopettaa. 58 00:04:10,375 --> 00:04:12,126 Päätös on sinun. 59 00:04:16,381 --> 00:04:18,883 Davidin mielestä - 60 00:04:18,967 --> 00:04:21,970 meidän pitäisi työskennellä kiinalaisten kanssa. 61 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 Mitä te kaksi ajattelette? 62 00:04:26,182 --> 00:04:29,936 Pystytkö luottamaan pakanoihin, jotka palvovat muita jumalia? 63 00:04:30,019 --> 00:04:32,939 Etenkin, kun on myös Puerto Rico. 64 00:04:35,692 --> 00:04:40,029 Jos totta puhutaan Chen Zhen ja minä emme ole hyvissä väleissä. 65 00:04:40,113 --> 00:04:42,198 En halua työskennellä hänen kanssaan. 66 00:04:42,282 --> 00:04:43,992 Mutta koska puhumme rahasta, 67 00:04:44,075 --> 00:04:46,828 olisi pikkumaista antaa ongelmiemme tulla tielle. 68 00:04:47,328 --> 00:04:50,957 Kunnioitan päätöstäsi ja seuraan sinua. 69 00:04:54,627 --> 00:04:57,463 Haluan puhua Davidin kanssa kaksin. 70 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 Suotteko anteeksi, saarnaaja ja diakoni? 71 00:05:05,555 --> 00:05:06,556 Kyllä, pastori. 72 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 Pastori. 73 00:05:18,401 --> 00:05:20,987 Jos onnistumme myymään erän, 74 00:05:21,612 --> 00:05:23,698 kokaiinivaltakuntanne - 75 00:05:23,781 --> 00:05:25,616 on viimein valmis. 76 00:05:26,159 --> 00:05:30,997 Sen jälkeen voitte repiä kenet haluatte palasiksi. 77 00:05:38,421 --> 00:05:41,424 Tulin tapaamaan Chen Zheniä, mutta hän ei ole täällä. 78 00:05:41,924 --> 00:05:45,011 Mikä häntä vaivaa? Hän ei vastaa puhelimeen. 79 00:05:46,012 --> 00:05:50,016 Jos Jeon ja Chen Zhen yhdistävät voimansa, 80 00:05:50,099 --> 00:05:52,977 eikö se tarkoita, että operaatiomme on mennyttä? 81 00:05:53,061 --> 00:05:55,146 Jos se ei onnistu, 82 00:05:55,730 --> 00:05:58,274 sinun kannattaa suunnata suurlähetystöön. 83 00:05:58,358 --> 00:06:00,651 Mutta jos katoan tässä tilanteessa, 84 00:06:00,735 --> 00:06:03,988 minä paljastun. Luuletko, että Jeon antaa vain olla? 85 00:06:04,072 --> 00:06:08,409 Hän lähettää jonkun Koreaan satuttamaan perhettäni. 86 00:06:10,119 --> 00:06:12,372 Ja mikä tärkeintä… 87 00:06:13,539 --> 00:06:14,624 Hei, ystäväni. 88 00:06:19,087 --> 00:06:20,254 Mikä tärkeintä, 89 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 jos palaan Koreaan näin, en saa vihaltani nukuttua. 90 00:06:24,050 --> 00:06:25,885 Tee minulle viimeinen palvelus. 91 00:06:25,968 --> 00:06:27,804 Vakuuta Jeon. 92 00:06:28,638 --> 00:06:32,809 Hän ei halua työskennellä Chenin kanssa. He ovat vihollisia. 93 00:06:34,435 --> 00:06:35,853 Oletko varma siitä? 94 00:06:37,105 --> 00:06:39,273 Luota minuun viimeisen kerran. 95 00:06:40,775 --> 00:06:43,528 Hyvä on sitten. Luotan sinuun. 96 00:06:43,611 --> 00:06:47,448 Entä jos en onnistu vakuuttamaan häntä? 97 00:06:48,491 --> 00:06:52,829 Sitten luotan arvostelukykyysi kenttäagenttina. 98 00:06:54,622 --> 00:06:58,126 Teen, kuten sanot, mutta vain koska tämä on viimeinen kerta. 99 00:06:58,209 --> 00:06:59,043 Selvä. 100 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Hei, kovis. 101 00:07:13,391 --> 00:07:15,393 Tämä on ystävyydestämme. 102 00:07:16,352 --> 00:07:17,270 Ota se. 103 00:07:22,442 --> 00:07:24,110 Soita, kun löydät pomosi. 104 00:07:33,870 --> 00:07:37,290 NETFLIX-SARJA 105 00:09:10,258 --> 00:09:13,344 Kaunis kuutamoyö ja lempeä tuuli. 106 00:09:13,427 --> 00:09:17,181 Hyppää sekaan, jotta veri lähtee kiertämään. 107 00:09:17,682 --> 00:09:22,061 Rahat hyppysissä jouduttaisivat verenkiertoani paremmin, 108 00:09:22,144 --> 00:09:23,896 kun geenejämme miettii. 109 00:09:27,066 --> 00:09:28,734 Olet oikeassa. 110 00:09:28,818 --> 00:09:31,404 Mikset valitse Puerto Ricon reittiä? 111 00:09:31,487 --> 00:09:33,948 Kuulin, että sinulla on kiire. 112 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 Kang hyvä. 113 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 Oletko kuullut Pablo Escobarista? 114 00:09:52,341 --> 00:09:53,509 Pablo? 115 00:09:54,635 --> 00:09:55,553 En ilmeisesti. 116 00:09:55,636 --> 00:09:58,848 Hän oli maailman mahtavin huumepomo 30 vuotta sitten. 117 00:09:58,931 --> 00:10:02,143 Hänen vuosiansionsa ylittivät jopa General Motorsin, 118 00:10:02,226 --> 00:10:03,978 joka valmistaa autoja. 119 00:10:05,021 --> 00:10:08,608 Hän sai kolumbialaiset poliitikot syömään kädestään. 120 00:10:08,691 --> 00:10:10,776 Hän oli käytännössä kuningas. 121 00:10:13,738 --> 00:10:17,158 Tiedätkö, miten hänelle kävi? 122 00:10:17,241 --> 00:10:19,910 DEA jahtasi häntä, 123 00:10:20,494 --> 00:10:24,498 ja hänet ammuttiin kadulle aamutossuissa. 124 00:10:25,207 --> 00:10:26,292 Hra Kang. 125 00:10:28,377 --> 00:10:30,129 Se on Amerikka. 126 00:10:31,631 --> 00:10:35,217 Siksi lupasin presidentille täällä, 127 00:10:35,926 --> 00:10:39,263 että en koskaan sekaannu Yhdysvaltoihin. 128 00:10:39,347 --> 00:10:42,600 Emme myy Yhdysvalloille. Olemme vain - 129 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 ohikulkumatkalla. 130 00:10:44,602 --> 00:10:48,230 Ja kuulit, että Puerto Rico ei edes kuulu Yhdysvaltoihin. 131 00:10:48,314 --> 00:10:49,982 Tiedän sen. 132 00:10:50,775 --> 00:10:53,361 Mutta Cali-kartelli voi närkästyä - 133 00:10:53,444 --> 00:10:57,281 ja syyttää meitä heidän reviirilleen tunkeutumisesta. 134 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Koko Pohjois-Amerikka on heidän reviiriään. 135 00:11:01,911 --> 00:11:05,665 Punnitsen kaikkia vaihtoehtoja, joten ollaan kärsivällisiä. 136 00:11:07,625 --> 00:11:09,710 Puhuin Goolle aiemmin ja… 137 00:11:17,259 --> 00:11:18,177 Hän sanoi, 138 00:11:18,678 --> 00:11:21,389 että Puerto Rico on ainoa reitti Koreaan. 139 00:11:23,015 --> 00:11:26,352 Onko meidän pakko olla tässä tilanteessa? 140 00:11:26,852 --> 00:11:30,606 Vain, koska eräs on pelokas ja ahdistunut? 141 00:11:35,528 --> 00:11:39,532 Onko tulta kosketettava, jotta tietää, että se polttaa? No? 142 00:11:40,908 --> 00:11:42,535 En sano tätä toista kertaa. 143 00:11:52,044 --> 00:11:55,548 Jos hylkäät suunnitelmani, minun täytyy tehdä päätös. 144 00:11:55,631 --> 00:11:58,592 En voi enää… 145 00:12:03,389 --> 00:12:05,474 Luulin, että olit järkevämpi. 146 00:12:05,558 --> 00:12:09,019 Miksi hoet samaa asiaa? 147 00:12:09,729 --> 00:12:13,315 Koska pelkäät liikaa, että tajuaisit, mitä yritän sanoa! 148 00:12:14,942 --> 00:12:17,111 Mitä helvettiä sanoit? 149 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 Demoni on vallannut sinut! Sinussa on demoni! 150 00:12:26,829 --> 00:12:28,831 Helvetin kusipää. 151 00:12:36,797 --> 00:12:39,300 Demoni täytyy tappaa. Eikö niin? 152 00:12:40,885 --> 00:12:42,970 Tiedän, ettei sinulla ole rahaa. 153 00:12:44,180 --> 00:12:47,433 Jos tapat minut nyt, jäät rahattomaksi. Rohkenetko? 154 00:12:48,476 --> 00:12:49,894 Tapa minut! 155 00:12:50,519 --> 00:12:54,940 Molemmat kuolisimme ennen kuin eläisimme köyhinä. 156 00:12:55,024 --> 00:12:58,277 Tapa minut sitten ja näänny itse nälkään. 157 00:12:58,360 --> 00:12:59,945 Kuollaan yhdessä! 158 00:13:06,285 --> 00:13:09,622 Sinut on vallannut häijy demoni. 159 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 Niin käy, kun henki on heikko. 160 00:13:24,553 --> 00:13:25,971 Lepää hiukan. 161 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 Ruumiisi on toivuttava, 162 00:13:29,725 --> 00:13:31,644 jotta henkesi voimistuu. 163 00:13:39,652 --> 00:13:40,569 Odota. 164 00:13:49,745 --> 00:13:50,913 Viekää hänet pois! 165 00:13:55,251 --> 00:13:57,837 Olet uskomaton! 166 00:13:58,379 --> 00:14:00,798 Toivottavasti löydät onnen tässä maassa, 167 00:14:00,881 --> 00:14:04,051 joka on pieni kuin rauskun mulkku, senkin vellihousu! 168 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Okei. 169 00:14:29,618 --> 00:14:31,120 Katsotaanpa. 170 00:14:31,203 --> 00:14:32,663 LÖYSIN POMON RAVINTOLASTA. 171 00:14:37,334 --> 00:14:40,337 PASTORILLE PUHUMINEN ON KUIN KISKOISI HAMPAITA. 172 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 TEEN ASIAT OMALLA TAVALLANI. 173 00:14:44,884 --> 00:14:45,718 Jää. 174 00:14:46,218 --> 00:14:47,678 Mene pois. 175 00:14:52,808 --> 00:14:55,227 Haluan sairaalaan, en pomosi luo. 176 00:14:56,061 --> 00:14:57,646 Olen todella kipeä! 177 00:15:24,548 --> 00:15:27,676 SANGMAN 178 00:15:28,886 --> 00:15:29,720 HYLKÄÄ 179 00:15:43,776 --> 00:15:44,818 Tule sisään. 180 00:15:57,039 --> 00:16:00,960 Työskenteletkö pastori Jeonin kanssa vain nitistääksesi Byunin? 181 00:16:01,043 --> 00:16:04,421 Mistä puhut? En tiedä, mitä tarkoitat. 182 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 Paskat. 183 00:16:06,173 --> 00:16:08,842 Kuulin sen Jeonin mieheltä. 184 00:16:19,186 --> 00:16:23,399 Jeon ei koskaan tappaisi uskollista palvelijaansa. 185 00:16:23,482 --> 00:16:25,567 Hän myy rahasta mitä vain. 186 00:16:26,068 --> 00:16:28,737 Hän myi Jumalan. Byunin myyminen käy helposti. 187 00:16:29,780 --> 00:16:30,698 Niinkö? 188 00:16:32,074 --> 00:16:34,243 Byun on meille ongelma. 189 00:16:34,326 --> 00:16:36,745 Hän tietää perheemme heikkoudet. 190 00:16:36,829 --> 00:16:41,583 Jos hänet eliminoidaan, ja me hyödymme siitä, 191 00:16:42,501 --> 00:16:45,004 se ei ole ollenkaan hassumpi diili. 192 00:16:54,013 --> 00:16:56,015 Sinulla on sata sotilasta, eikö? 193 00:16:57,224 --> 00:16:59,435 Haluatko laskea lusikat laatikossani? 194 00:17:03,188 --> 00:17:06,442 Pelkään, että menetät sata päätä yhden miehen takia. 195 00:17:07,026 --> 00:17:08,110 Ai, anteeksi. 196 00:17:08,193 --> 00:17:10,863 Sata ja yksi päätä. Omasi mukaan lukien. 197 00:17:18,287 --> 00:17:22,374 Väitätkö, että pastori Jeon tappaa minut tämän jälkeen? 198 00:17:23,125 --> 00:17:25,127 Pitäisikö sopimus perua? 199 00:17:26,462 --> 00:17:27,963 Sanot noin, 200 00:17:28,047 --> 00:17:32,134 koska häviät rahaa, jos hän käyttää minun reittiäni. 201 00:17:36,722 --> 00:17:37,639 Olet oikeassa, 202 00:17:38,974 --> 00:17:41,060 mutta unohdat yhden asian. 203 00:17:42,061 --> 00:17:44,772 Mihin Jeon tarvitsee reittiäsi tulevaisuudessa? 204 00:17:45,355 --> 00:17:47,316 Jos myyt hänen kokaiininsa nyt, 205 00:17:47,399 --> 00:17:49,151 hän ei tarvitse meitä. 206 00:17:50,736 --> 00:17:54,156 Hänestä tulee mahtavampi kuin Cali-kartellista. 207 00:18:03,165 --> 00:18:04,583 Kamalan kuuma. 208 00:18:05,584 --> 00:18:07,503 Mennään raittiiseen ilmaan. 209 00:18:21,642 --> 00:18:22,726 Katso tätä. 210 00:18:29,024 --> 00:18:30,526 Huhu oli siis totta. 211 00:18:31,110 --> 00:18:32,611 Missä paikka on? 212 00:18:32,694 --> 00:18:34,279 On parempi, jos et tiedä. 213 00:18:34,363 --> 00:18:37,032 Jos menet lähelle, sotilaat ampuvat sinut. 214 00:18:37,116 --> 00:18:41,787 Siksi on vain huhuja. Ulkopuoliset eivät näe tätä paikkaa. 215 00:18:42,871 --> 00:18:45,791 Jos myyt hänen kokaiininsa, hänen valtakuntansa valmistuu. 216 00:18:45,874 --> 00:18:47,793 Sitten hän ei tarvitse meitä. 217 00:18:47,876 --> 00:18:50,045 Hän voi ansaita omaisuutensa valtakunnassaan. 218 00:18:50,129 --> 00:18:51,213 Meidät tapetaan! 219 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 Nämä ovat vain kuvia. 220 00:18:56,343 --> 00:18:58,846 En edes tiedä, missä ne on otettu. 221 00:18:58,929 --> 00:18:59,763 Hyvä on. 222 00:19:00,389 --> 00:19:01,473 Valitse itse. 223 00:19:01,974 --> 00:19:04,226 Myy pastorin kokaiinia ja kuole. 224 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 Tai tapa hänet ja ota hänen valtakuntansa kanssani. 225 00:19:21,201 --> 00:19:22,953 Sinä se et sitten tajua. 226 00:19:23,036 --> 00:19:24,496 Sanotaan, että tapamme Jeonin. 227 00:19:24,580 --> 00:19:27,749 Entä Surinamen presidentti ja Cali-kartelli? 228 00:19:30,043 --> 00:19:31,879 Luuletko, että he auttavat? 229 00:19:33,922 --> 00:19:35,841 En usko. 230 00:19:36,758 --> 00:19:37,759 Chen Zhen. 231 00:19:42,306 --> 00:19:44,725 Presidentti lähetti tämän minulle ystävyyden merkiksi. 232 00:19:44,808 --> 00:19:46,101 Voin puhua hänen kanssaan. 233 00:19:47,311 --> 00:19:48,812 Kolumbia on samanlainen! 234 00:19:48,896 --> 00:19:51,565 Maailma puhuu yhtä kieltä. 235 00:19:51,648 --> 00:19:52,983 JUMALAAN ME LUOTAMME 236 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 Ihmiset uskovat toisiinsa tällä. 237 00:19:56,570 --> 00:19:59,823 Presidentti ja Kolumbia voivat ystävystyä dollarin äärellä. 238 00:20:02,868 --> 00:20:03,702 Nyt. 239 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 Tapetaan Jeon. 240 00:20:07,998 --> 00:20:10,167 Käytämme alkuperäistä suunnitelmaa. 241 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 Pomo. 242 00:20:15,422 --> 00:20:17,257 Sain puhelun Davidilta. 243 00:20:17,341 --> 00:20:18,884 He luovuttavat Byunin. 244 00:20:20,385 --> 00:20:22,804 Sanoiko David niin? 245 00:20:23,472 --> 00:20:25,474 Teetkö kaupat Jeonin kanssa? 246 00:20:27,893 --> 00:20:29,228 Luota minuun. 247 00:20:29,811 --> 00:20:31,813 Teen sinusta mahtavamman miehen. 248 00:20:31,897 --> 00:20:32,898 Veli. 249 00:20:32,981 --> 00:20:34,233 Muista sanani. 250 00:20:34,733 --> 00:20:36,235 Taistele rahasta. 251 00:20:36,318 --> 00:20:37,778 On aika taistella. 252 00:20:48,747 --> 00:20:50,165 Tämä on Chen Zhen. 253 00:20:50,707 --> 00:20:52,459 Annatteko minulle Byunin? 254 00:20:52,542 --> 00:20:54,461 Kyllä, luovutamme hänet. 255 00:20:54,544 --> 00:20:57,547 Päätätte itse, tapatteko hänet. 256 00:20:58,048 --> 00:21:00,133 Mukava kuulla. 257 00:21:00,842 --> 00:21:03,845 Ilmoitamme luovutuksen paikan ja ajan pian. 258 00:21:09,851 --> 00:21:13,689 Tämä kävi liian helposti. 259 00:21:14,356 --> 00:21:15,941 Jokin mättää. 260 00:21:24,700 --> 00:21:26,535 Varmista, ettei ole mitään, 261 00:21:27,369 --> 00:21:29,121 mikä vaarantaisi meidät. 262 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Kyllä, pomo. 263 00:21:34,376 --> 00:21:36,670 Veli, muista sanani. 264 00:21:37,296 --> 00:21:38,797 Taistele rahasta. 265 00:21:38,880 --> 00:21:40,382 On aika taistella. 266 00:21:48,974 --> 00:21:50,058 Anteeksi, pomo. 267 00:21:50,726 --> 00:21:55,772 Jos kysyt häneltä Chen Zhenistä nyt, hän saa tietää, että kuuntelemme häntä. 268 00:21:55,856 --> 00:21:57,357 Ymmärräthän sen? 269 00:22:01,528 --> 00:22:04,740 Tunnustatko, että olette salakuunnelleet minua? 270 00:22:05,490 --> 00:22:07,492 Mitä juonin Chen Zhenin kanssa? 271 00:22:07,576 --> 00:22:11,580 Saat sen kai itsekin selville salakuuntelemalla tai varjostamalla. 272 00:22:11,663 --> 00:22:14,875 Jos jatkat näin, emme voi edetä operaatiossa. 273 00:22:14,958 --> 00:22:17,294 Luuletko, että teen tämän sen takia? 274 00:22:17,377 --> 00:22:19,713 Teen sen, koska henkeni on vaarassa. 275 00:22:19,796 --> 00:22:22,716 Jos operaatio epäonnistuu, Jeon ja Chen Zhen liittoutuvat, 276 00:22:22,799 --> 00:22:24,384 ja minä kuolen! 277 00:22:25,719 --> 00:22:27,220 Etkö voi auttaa minua? 278 00:22:27,304 --> 00:22:29,973 Lupasit luottaa arvostelukykyyni! 279 00:22:33,602 --> 00:22:34,519 No, 280 00:22:35,020 --> 00:22:36,563 mitä haluat, että teen? 281 00:22:38,106 --> 00:22:40,776 Voitko jäljittää Jeonin liikkeitä? 282 00:22:56,083 --> 00:22:57,918 Jeon on liikkeellä tällä hetkellä. 283 00:22:58,502 --> 00:23:03,340 Kuten sanoin, sinä et päätä operaation kulusta. 284 00:23:03,423 --> 00:23:06,093 Eloonjääminen on tärkeintä tällä hetkellä. 285 00:23:06,176 --> 00:23:08,303 Oli siirtosi mikä vain, 286 00:23:08,887 --> 00:23:10,722 toivon, että onnistut. 287 00:23:16,895 --> 00:23:20,023 KOHTEEN KOODINIMI - J 288 00:23:20,607 --> 00:23:22,734 Keskitymme paikantamaan Jeonin - 289 00:23:22,818 --> 00:23:25,654 ja pyydämme suurlähetystön apua kaiken varalta. 290 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 YHDYSVALTAIN SUURLÄHETYSTÖ, PARAMARIBO 291 00:23:52,305 --> 00:23:53,640 He aloittavat. 292 00:23:53,723 --> 00:23:55,600 Tapa heidät tai me kuolemme. 293 00:23:56,601 --> 00:23:58,520 Sisään, äkkiä! 294 00:24:25,464 --> 00:24:29,134 Kolme vihreää pakettiautoa lähti Chinatownista. 295 00:24:29,217 --> 00:24:30,719 Ei epätavallisia havaintoja. 296 00:24:30,802 --> 00:24:32,471 Hyvää työtä. 297 00:24:32,554 --> 00:24:34,598 Keskity ja pidä vahtia. 298 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 Pidä huolta. 299 00:24:38,727 --> 00:24:40,896 Käske Chen Zhenin valmistautua. 300 00:24:40,979 --> 00:24:42,063 Selvä, pomo. 301 00:24:45,650 --> 00:24:48,653 Olemme valmiina luovutukseen. 302 00:24:48,737 --> 00:24:53,033 Ja Byun on 89 Kalpoewegin katolla. 303 00:25:08,590 --> 00:25:09,925 Alue on varmistettu. 304 00:25:16,389 --> 00:25:18,642 Siirrämme tavarat ensin. 305 00:25:23,980 --> 00:25:25,065 Tulkaa. 306 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 NYT CHEN ZHEN 307 00:26:29,754 --> 00:26:31,339 MENE 308 00:26:32,215 --> 00:26:33,550 LÄHETTÄÄ 309 00:26:53,069 --> 00:26:54,154 Liikettä! 310 00:26:54,237 --> 00:26:55,614 Helvetin kusipäät! 311 00:26:57,866 --> 00:26:58,867 Paska! 312 00:27:05,540 --> 00:27:06,374 Pois tieltä! 313 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Äkkiä! 314 00:27:33,485 --> 00:27:34,819 Sain Byunin. 315 00:27:34,903 --> 00:27:36,571 Anna meille kokaiini. 316 00:27:37,405 --> 00:27:40,408 Kerron, missä se on, kun lähdemme. 317 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Näytät kiireiseltä. 318 00:27:43,119 --> 00:27:45,455 Anna se meille täällä. 319 00:28:09,771 --> 00:28:12,023 Rakastatko Jumalaasi? 320 00:28:12,774 --> 00:28:13,942 Tapaa hänet tänään. 321 00:28:23,284 --> 00:28:25,120 Helvetin mulkut! 322 00:29:08,413 --> 00:29:09,247 Ylös! 323 00:29:10,540 --> 00:29:11,374 Helvetti! 324 00:29:42,906 --> 00:29:44,157 Seuraa minua! 325 00:29:55,043 --> 00:29:56,044 Helvetti! 326 00:29:56,544 --> 00:29:57,712 Menkää! 327 00:29:58,213 --> 00:30:01,049 Ottakaa hänet kiinni! 328 00:31:11,578 --> 00:31:13,288 Helvetti! Minne he menivät? 329 00:31:13,371 --> 00:31:15,081 Hae kokaiini! 330 00:31:15,164 --> 00:31:17,250 Ei ole aikaa. Pitää mennä! 331 00:31:17,917 --> 00:31:19,335 Ei! Älä ammu! 332 00:31:21,045 --> 00:31:22,714 Mennään, pastori! 333 00:31:23,298 --> 00:31:24,883 Pidetään kiirettä! 334 00:31:27,385 --> 00:31:28,553 Helvetti! 335 00:31:45,904 --> 00:31:48,072 CHEN ZHEN 336 00:31:49,157 --> 00:31:50,074 Saitko Jeonin? 337 00:31:50,742 --> 00:31:51,826 Hän pääsi pakoon. 338 00:31:52,619 --> 00:31:54,871 Helvetti! Saatanan idiootti! 339 00:31:56,414 --> 00:31:57,498 Entä kokaiini? 340 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Sain sen. 341 00:31:59,083 --> 00:32:01,085 Piilota se turvalliseen paikkaan. 342 00:32:01,169 --> 00:32:03,755 Pysy siellä, kunnes soitan. 343 00:32:21,773 --> 00:32:22,857 Älä murehdi heistä. 344 00:32:22,941 --> 00:32:23,942 Vauhtia. 345 00:32:24,025 --> 00:32:26,861 Kuulin, että Paramaribossa oli verilöyly. 346 00:32:27,737 --> 00:32:29,656 Sitäkö suunnittelit? 347 00:32:29,739 --> 00:32:31,574 Asiat eivät sujuneet. 348 00:32:32,283 --> 00:32:33,618 Jeon selvisi. 349 00:32:38,456 --> 00:32:40,541 Mene Yhdysvaltain suurlähetystöön heti. 350 00:32:41,793 --> 00:32:44,295 Emme voi jatkaa operaatiota enää. 351 00:32:44,879 --> 00:32:47,465 Hoidan välikohtauksen ja varmistan, 352 00:32:48,007 --> 00:32:49,592 että perheesi on turvassa. 353 00:32:59,102 --> 00:33:00,103 Odota. 354 00:33:00,186 --> 00:33:05,149 Jeon ja Chen Zhen eivät varmasti ole hyvissä väleissä tämän jälkeen. 355 00:33:06,401 --> 00:33:08,653 Jeonin ainoa vaihtoehto on nyt Puerto Rico. 356 00:33:09,237 --> 00:33:11,072 Minun on parasta jäädä tänne. 357 00:33:14,075 --> 00:33:16,744 En voi auttaa sinua. Se on liian vaarallista. 358 00:33:16,828 --> 00:33:18,663 Kerro jotain uutta. 359 00:33:19,247 --> 00:33:22,333 Menen tapaamaan Jeonia uudestaan. 360 00:33:29,841 --> 00:33:32,677 Soitan uudestaan, Sangman. Muista syödä hyvin. 361 00:33:33,177 --> 00:33:34,012 Niin? 362 00:33:34,095 --> 00:33:36,973 Hra Kang, pastori on kutsunut teidät. 363 00:33:37,056 --> 00:33:39,642 Mikä kunnia. Hallelujaa. 364 00:33:47,233 --> 00:33:49,986 Kuulin matkalla, että helvetti on päässyt irti. 365 00:33:50,820 --> 00:33:52,655 Sitten varmaan tiedät, 366 00:33:52,739 --> 00:33:55,324 että kiinalaiset pääsivät varastolle. 367 00:33:55,408 --> 00:33:57,785 Kuulin, että he veivät kaiken. 368 00:33:57,869 --> 00:34:01,956 Kokosimme kaikki, jotka tiesivät varaston sijainnin. 369 00:34:02,040 --> 00:34:03,124 Hienoa. 370 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 Mutta en tiedä sitä. 371 00:34:07,336 --> 00:34:08,504 Älä viitsi. 372 00:34:09,088 --> 00:34:11,257 Olet käynyt siellä. 373 00:34:12,050 --> 00:34:15,553 Te peititte kasvoni. Miten voisin tietää, missä se on? 374 00:34:15,636 --> 00:34:17,930 Minulla ei ole röntgenkatsetta. 375 00:34:25,229 --> 00:34:27,356 Miksi lähdit kertomatta minulle? 376 00:34:30,359 --> 00:34:33,696 Hämmentävää, että kysyt, kun syy oli sinun. 377 00:34:33,780 --> 00:34:36,824 Onko tämä armeija? Tarvitsenko lupasi käydä sairaalassa? 378 00:34:37,617 --> 00:34:38,701 Pastori. 379 00:34:38,785 --> 00:34:41,120 Rauhallinen lähestymistapa ei toimi häneen. 380 00:34:41,204 --> 00:34:44,415 Jos sallitte, hakkaan tunnustuksen hänestä ulos. 381 00:34:44,499 --> 00:34:46,501 Helvetin psyko. Oletko seonnut? 382 00:34:46,584 --> 00:34:50,338 Ei ole minun syytäni, että sait turpaasi. 383 00:34:50,421 --> 00:34:52,090 Varasto? Mitä siitä? 384 00:34:52,173 --> 00:34:55,635 Laitoitte säkin päähäni, vaikka minulla on korkea verenpaine. 385 00:34:56,135 --> 00:34:58,888 Vain te tiedätte sen tarkan sijainnin! 386 00:34:58,971 --> 00:35:02,225 Tappakaa ja kiduttakaa toisianne! Minua ei kiinnosta! 387 00:35:03,267 --> 00:35:07,313 Olen pettynyt sinuun sekä liikemiehenä että ihmisenä. 388 00:35:09,107 --> 00:35:11,943 Ei tavata enää. Siihen ei ole enää syytä. 389 00:35:14,445 --> 00:35:16,280 Todista Jumalan tahto ennen lähtöäsi. 390 00:35:16,364 --> 00:35:18,741 Mikä kiire sinulla on? 391 00:35:21,369 --> 00:35:26,124 Enkö kertonut, että minulla on epäilykseni? 392 00:35:26,207 --> 00:35:28,960 Kuka suunnitteli Brasilian reitin? 393 00:35:29,043 --> 00:35:32,046 Annoitko saman henkilön suunnitella reitin tällä kertaa? 394 00:35:38,553 --> 00:35:40,555 Sitten tiedämme vastauksen! 395 00:35:40,638 --> 00:35:43,975 Tiedämme, kuka rotta on. Miksi pitkität tätä? 396 00:35:44,058 --> 00:35:45,226 Helvetti! 397 00:35:46,477 --> 00:35:49,230 Kysymyksesi on perinpohjin väärä. 398 00:35:49,313 --> 00:35:55,403 Kuka hyötyy eniten siitä, että diili Chen Zhenin kanssa peruuntuu? 399 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Uskomatonta. 400 00:36:01,701 --> 00:36:06,539 Ainoa henkilö, joka haluaa Puerto Ricon olevan ainoa vaihtoehto, 401 00:36:06,622 --> 00:36:07,957 on kuka? 402 00:36:08,040 --> 00:36:10,543 Kukahan helvetti se mahtaa olla? 403 00:36:17,258 --> 00:36:20,261 Miten kehtaat korottaa ääntäsi, helvetin rotta? 404 00:36:25,391 --> 00:36:29,562 Sangjun teki minulle palveluksen tänään, kun lähdin kartanosta. 405 00:36:29,645 --> 00:36:34,483 Pyysin häntä tutkimaan autot ja huoneet jokaiselta, 406 00:36:36,485 --> 00:36:38,070 joka on paikalla. 407 00:36:41,699 --> 00:36:42,783 Tietenkin… 408 00:36:48,706 --> 00:36:51,876 se sisältää myös teidät, hra Kang. 409 00:37:00,968 --> 00:37:01,969 Joten kerro, 410 00:37:02,637 --> 00:37:04,305 kuka tämä rotta on. 411 00:37:05,181 --> 00:37:07,183 Paljasta hänet. 412 00:38:35,062 --> 00:38:37,565 Mitä ajattelet Jumalan tahdosta? 413 00:38:37,648 --> 00:38:39,066 Pidätkö siitä? 414 00:38:49,452 --> 00:38:51,454 Tämä luokaton kusipää - 415 00:38:52,621 --> 00:38:55,374 on juoninut murhaani Chen Zhenin kanssa. 416 00:38:59,337 --> 00:39:02,340 Tämä oli piilossa salalokerossa Davidin auton peräkontissa. 417 00:39:02,423 --> 00:39:04,675 Puhelin, jota ei luovutettu meille. 418 00:39:05,760 --> 00:39:09,972 Katsoimme puheluhistorian löytääksemme soitetuimman numeron. 419 00:39:12,016 --> 00:39:13,351 Hitto. 420 00:39:14,643 --> 00:39:16,145 Se oli Chinatownista. 421 00:39:21,859 --> 00:39:24,028 David oli epäilyttävin. 422 00:39:25,237 --> 00:39:26,822 Juttu on niin, 423 00:39:27,990 --> 00:39:30,910 että vaikka kuinka mietin asiaa, se on outoa. 424 00:39:31,786 --> 00:39:35,539 David, jonka minä tunnen, on selkärangaton paska, 425 00:39:35,623 --> 00:39:38,876 eikä hän ikinä tekisi tällaista omin päinensä. 426 00:39:45,132 --> 00:39:47,718 Hän varmaan teki, kuten Chen Zhen käski. 427 00:39:54,058 --> 00:39:57,728 Mutta hänkin on tyhmä kuin saapas. 428 00:40:01,399 --> 00:40:06,028 On oltava vielä yksi henkilö, joka käskee kaikkia. 429 00:40:12,326 --> 00:40:16,163 Oli heitä sitten yksi tai enemmän, hoida se itse. 430 00:40:17,164 --> 00:40:20,835 Voimmeko lopetella liiketoimintamme jo? 431 00:40:22,169 --> 00:40:23,587 Kuinka teemme sen? 432 00:40:24,797 --> 00:40:26,298 Puerto Rico? 433 00:40:26,382 --> 00:40:27,216 Niin. 434 00:40:28,217 --> 00:40:30,302 Jos olisimme menneet Puerto Ricoon heti… 435 00:40:30,386 --> 00:40:33,389 Etkö tiedä, että Chen Zhen vei kokaiinin? 436 00:40:33,472 --> 00:40:36,642 Hankimme sen takaisin! Vai? 437 00:40:36,725 --> 00:40:38,727 Aiotteko vain antaa sen hänelle? 438 00:40:40,104 --> 00:40:42,106 Kuulin, että sinulla on kiinalaisia tuttavia. 439 00:40:42,189 --> 00:40:44,525 Kysy, tietävätkö he mitään. 440 00:40:45,109 --> 00:40:45,985 Älä… 441 00:40:46,652 --> 00:40:48,154 Älä ole naurettava. 442 00:40:48,237 --> 00:40:51,991 Mitä? Onko muutaman puhelun soittaminen noin raskasta? 443 00:40:52,074 --> 00:40:54,493 Aiotko vain lorvia ja olla hyödytön? 444 00:40:57,121 --> 00:40:58,289 Turhauttavaa. 445 00:40:58,372 --> 00:40:59,707 Pastori. 446 00:41:00,708 --> 00:41:02,293 Suriname on pieni. 447 00:41:02,376 --> 00:41:05,129 Jos tongimme, löydämme jotain. 448 00:41:10,718 --> 00:41:14,346 Pastori ei ole lopettanut. Saat mennä, kun hän on valmis. 449 00:41:14,430 --> 00:41:16,849 Uskomatonta. 450 00:41:16,932 --> 00:41:20,436 Oletteko varmasti korealaisia? Miksi laiskottelette? 451 00:41:21,645 --> 00:41:24,982 Ei ole aikaa hukattavaksi. Hankitaan kokaiini takaisin. 452 00:41:25,065 --> 00:41:26,317 Menemmekö vai emme? 453 00:41:34,825 --> 00:41:39,497 Diakoni, päästä hänet. Hän sanoo hankkivansa kokaiinin takaisin. 454 00:41:58,015 --> 00:41:59,016 Vau! 455 00:42:13,239 --> 00:42:16,158 YHTEISTYÖNI PASTORIN KANSSA ON OHI. TOIMIN YKSIN. 456 00:42:16,242 --> 00:42:17,243 SANGMANILLE 457 00:42:41,684 --> 00:42:42,977 Hei, peruuta! 458 00:42:44,937 --> 00:42:46,021 Peruuta! 459 00:42:48,482 --> 00:42:49,483 Mitä sinä teet? 460 00:42:49,567 --> 00:42:51,652 Vain kiinalaiset saavat tulla. 461 00:42:52,653 --> 00:42:54,071 Mitä hän sanoo? 462 00:42:54,154 --> 00:42:55,906 Oletko poliisi? 463 00:42:56,407 --> 00:42:57,408 Mene pois edestä. 464 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 Kusipää. 465 00:43:08,586 --> 00:43:11,171 Kuulitko? Sanoin, mene tuonne! 466 00:43:12,673 --> 00:43:14,675 Mitä tuijotat, mulkku? 467 00:43:20,723 --> 00:43:21,890 Hei, Chen Zhen. 468 00:43:21,974 --> 00:43:23,809 Olet varovainen. Hyvä. 469 00:43:23,892 --> 00:43:25,561 Miksen pääse sisään? 470 00:43:26,061 --> 00:43:28,564 Tiesit, että pastori varjostaisi jokaista. 471 00:43:28,647 --> 00:43:30,733 Käskit itse olla varovainen. 472 00:43:30,816 --> 00:43:32,985 Selvä, ymmärrän. 473 00:43:34,111 --> 00:43:36,071 Onko kokaiini sinulla? Missä? 474 00:43:36,155 --> 00:43:38,157 Turvallisessa paikassa. 475 00:43:40,034 --> 00:43:41,535 Etkö aio kertoa minulle? 476 00:43:41,619 --> 00:43:44,538 Entä jos kerron, ja hän kiduttaa sinua? 477 00:43:45,539 --> 00:43:47,166 On parempi, että et tiedä. 478 00:43:47,249 --> 00:43:49,293 Piileskeletkö koko loppuikäsi? 479 00:43:49,376 --> 00:43:50,419 Oletko idiootti? 480 00:43:50,502 --> 00:43:52,421 Pastori on yhä elossa. 481 00:43:53,047 --> 00:43:54,715 Hän yrittää tappaa minut. 482 00:43:56,008 --> 00:43:59,011 Minun täytyy olla varma, että olen turvassa. 483 00:44:00,179 --> 00:44:03,098 Jos haluat, voit tappaa hänet. 484 00:44:03,182 --> 00:44:06,935 Hänellä on monta vartijaa. Hän tapaa ihmisiä yksitellen. 485 00:44:07,019 --> 00:44:10,022 Jos sinä tapat, se toimii. Mutta sinä epäonnistuit! 486 00:44:10,898 --> 00:44:12,483 Kuinka voit sanoa noin? 487 00:44:13,567 --> 00:44:14,652 Tavataan ja jutellaan. 488 00:44:14,735 --> 00:44:16,904 Keksi keino tappaa hänet. 489 00:44:16,987 --> 00:44:21,241 Siihen asti piilottelu on turvallisinta. 490 00:44:21,325 --> 00:44:22,743 Meille kaikille. 491 00:44:55,984 --> 00:44:57,319 Aion odottaa hetken - 492 00:44:57,403 --> 00:45:00,823 ja kertoa Jeonille, minne Chen Zhen kätki kokaiinin. 493 00:45:01,407 --> 00:45:04,493 Mutta kusipää käyttäytyy oudosti. 494 00:45:09,748 --> 00:45:12,543 Tarkistimme asian eri kanavan kautta. 495 00:45:12,626 --> 00:45:16,463 Tiedäthän Jeonin lakiavustajan, Davidin? 496 00:45:17,464 --> 00:45:18,716 Hän on kuollut. 497 00:45:19,466 --> 00:45:21,135 Jeon ampui hänet. 498 00:45:21,218 --> 00:45:22,553 Tiedän sen. 499 00:45:22,636 --> 00:45:23,637 Oliko hän… 500 00:45:26,140 --> 00:45:26,974 Hetkinen. 501 00:45:40,738 --> 00:45:41,572 Hitto… 502 00:45:54,626 --> 00:45:56,545 Jeonin miehet ovat perässäni. 503 00:45:57,337 --> 00:46:00,007 Hoida tämä nopeasti. 504 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 Chen Zhen soittaa jatkuvasti - 505 00:46:02,801 --> 00:46:05,179 ja käskee minua tappamaan Jeonin. 506 00:46:08,015 --> 00:46:09,057 Mitä hittoa? 507 00:46:11,143 --> 00:46:13,729 Mitä tapahtuu? -Mitä helvettiä? 508 00:46:13,812 --> 00:46:15,481 Kuka helvetti sinä olet? 509 00:46:18,776 --> 00:46:20,611 Paraskin puhuja. 510 00:46:20,694 --> 00:46:22,196 Mitä tarkoitat? 511 00:46:22,905 --> 00:46:24,490 Se oli bisnespuhelu. 512 00:46:24,573 --> 00:46:27,534 Niinkö? Minäkin pidän bisneksestä. 513 00:46:36,835 --> 00:46:38,045 Tässä on Kim Heewon. 514 00:46:38,837 --> 00:46:41,256 Bisneksemme on yhtä sotkua, agentti Choi. 515 00:46:43,801 --> 00:46:45,010 Onko se W3-tilanne? 516 00:46:45,594 --> 00:46:48,347 Kyllä. Annan puhelimen K:lle. 517 00:46:50,390 --> 00:46:51,225 Haloo? 518 00:46:51,308 --> 00:46:52,476 Herra Kang. 519 00:46:53,143 --> 00:46:56,063 Hän on tiedustelupalvelun agentti, josta kerroin. 520 00:46:56,897 --> 00:46:59,817 Pyydän, että teette yhteistyötä. 521 00:47:01,485 --> 00:47:03,737 En tiedä, mitä tapahtuu. 522 00:47:04,446 --> 00:47:05,614 Mutta hyvä on. 523 00:47:06,114 --> 00:47:07,783 Olen uudestaan yhteydessä. 524 00:47:14,039 --> 00:47:15,624 Puhutaan matkalla. 525 00:47:15,707 --> 00:47:16,875 Meitä ei saa nähdä. 526 00:47:17,376 --> 00:47:20,546 Lee ja minä varjostamme sinua Jeonin käskystä. 527 00:47:20,629 --> 00:47:25,551 Aloititko Chen Zhenin jengissä ja etenit Jeonin leipiin? 528 00:47:25,634 --> 00:47:27,386 Se on pitkä juttu. 529 00:47:27,469 --> 00:47:30,305 Järjestitkö sinä varaston väijytyksen? 530 00:47:30,389 --> 00:47:31,348 Kyllä. 531 00:47:31,431 --> 00:47:33,183 Jeonin tappaminen ei ratkaise mitään. 532 00:47:33,267 --> 00:47:35,769 Jos se olisi niin helppoa, olisin tehnyt sen jo! 533 00:47:36,270 --> 00:47:38,021 Jos olette niin välkkyjä, 534 00:47:38,105 --> 00:47:40,107 mihin tarvitsette siviiliä? 535 00:47:40,691 --> 00:47:42,818 Kiittämätöntä. Autan teitä edullisesti. 536 00:47:42,901 --> 00:47:46,405 Johdatin Jeonin ampumaan jonkun muun, ja pelastin henkesi. 537 00:47:46,488 --> 00:47:47,406 Kiittämätöntä. 538 00:47:48,115 --> 00:47:50,117 Sinä saisit kiittää minua. 539 00:48:09,720 --> 00:48:12,514 Tästä lähtien teet, mitä hra Choi ja minä sanomme. 540 00:48:12,598 --> 00:48:17,978 Käytöksesi vaikuttaa vangittujen elämään ja jopa koko Surinameen. Onko selvä? 541 00:48:21,523 --> 00:48:23,358 Ymmärrän, mitä tarkoitat. 542 00:48:23,442 --> 00:48:25,277 En vain pidä äänensävystäsi. 543 00:48:25,360 --> 00:48:26,528 Kuinka vanha olet? 544 00:48:26,612 --> 00:48:30,282 Mitä? Olen kunnioittavampi nyt kuin Byunina. 545 00:48:32,159 --> 00:48:33,827 Olemme samanikäisiä itse asiassa. 546 00:48:44,421 --> 00:48:49,426 Aioit kertoa Jeonille kokaiinin sijainnin johdattaaksesi hänet Puerto Ricoon. 547 00:48:50,010 --> 00:48:53,055 Kyllä, mutta Chen Zhen jänisti. Se oli ärsyttävää. 548 00:48:54,264 --> 00:48:59,770 Minun käskettiin myös etsiä kokaiini kiinalaisten yhteyksieni avulla. 549 00:48:59,853 --> 00:49:03,690 Onko Chinatownissa paikkaa, mihin hän olisi voinut piilottaa sen? 550 00:49:03,774 --> 00:49:05,692 Viisi tai kuusi paikkaa. 551 00:49:05,776 --> 00:49:09,613 Chinatown on nyt suljettu. Sinne ei pääse tutkimaan. 552 00:49:16,787 --> 00:49:18,205 Ajattelin, 553 00:49:19,706 --> 00:49:21,959 että Chen Zhenhän vastaa yhä puheluihisi. 554 00:49:34,513 --> 00:49:37,265 PRESIDENTIN PALATSI, SURINAME 555 00:49:53,782 --> 00:49:58,120 Toitte minulle vaikean päätöksen tehtäväksi heti aamusta. 556 00:50:00,789 --> 00:50:04,876 Vaalit ovat tulossa. Haluatte kai tulla valituksi uudelleen? 557 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 Voitte joutua ongelmiin, jos asiat pysyvät tällaisena. 558 00:50:08,797 --> 00:50:09,965 Tismalleen. 559 00:50:10,048 --> 00:50:14,803 Siksi kiinalaisten äänet täytyy hoitaa harkitummin. 560 00:50:15,387 --> 00:50:18,807 Olisi hölmöä lähettää joukkoja Chinatowniin. 561 00:50:30,944 --> 00:50:31,945 Tule ylös. 562 00:50:36,533 --> 00:50:39,953 Tiedättekö ruumiista, joka roikkuu Chinatownin kadulla? 563 00:50:40,579 --> 00:50:41,747 Tiedän. 564 00:50:41,830 --> 00:50:46,501 Kiinalaismafian pomo Chen Zhen ripusti hänet sinne. 565 00:50:46,585 --> 00:50:50,172 Kiinalaisyhteisö on valittanut hänestä, 566 00:50:50,255 --> 00:50:52,340 ja se on järkyttänyt heitä. 567 00:50:54,718 --> 00:50:57,971 Eikö hän hallitse kiinalaisten ääniä? 568 00:50:58,055 --> 00:51:00,682 Entä jos voisin korvata hänet? 569 00:51:01,266 --> 00:51:04,269 Oletko tosissasi? 570 00:51:08,190 --> 00:51:09,274 Sisään! 571 00:51:25,916 --> 00:51:28,877 Tässä on mies, josta tulee uusi pomo. 572 00:51:30,462 --> 00:51:33,215 Hän tuntee kiinalaiset hyvin. 573 00:51:33,757 --> 00:51:38,261 Hän on Korean kiinalainen, joten hän kommunikoi molempiin suuntiin. 574 00:51:39,179 --> 00:51:40,430 Mikä tärkeintä: 575 00:51:41,556 --> 00:51:44,643 hänen uskonsa Jumalaan on syvä. 576 00:51:44,726 --> 00:51:46,144 Se on hyvä huomio. 577 00:51:46,853 --> 00:51:52,192 Kiinalaisen tappaminen suututtaisi kiinalaiset vielä enemmän. 578 00:51:53,235 --> 00:51:55,987 Lähetän jonkun vahtimaan tilannetta. 579 00:51:56,780 --> 00:51:57,781 Vahtimaan? 580 00:52:00,742 --> 00:52:04,079 Kohtalomme päätetään muutaman tunnin sisällä! 581 00:52:04,162 --> 00:52:08,291 Pahimmassa tapauksessa Cali tappaa meidät. Miksi ette käsitä sitä? 582 00:52:10,377 --> 00:52:12,295 Kuinka julkeatte, pastori? 583 00:52:33,900 --> 00:52:37,404 En käske teitä lopettamaan äänten hallintaa, 584 00:52:39,156 --> 00:52:42,242 vaan vaihtamaan johtajan - 585 00:52:43,076 --> 00:52:45,328 hyödyllisempään ihmiseen. 586 00:52:45,412 --> 00:52:47,581 Järjestän uudelleenvalintanne. 587 00:52:48,081 --> 00:52:52,627 Lähettäkää joukkonne, ja kerron, mitä tehdä seuraavaksi. 588 00:53:01,261 --> 00:53:02,762 Herra presidentti, 589 00:53:03,930 --> 00:53:05,432 lupaan tämän. 590 00:53:05,974 --> 00:53:07,392 Jos päätätte nyt, 591 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 tienaatte miljoonan enemmän joka kuukausi. 592 00:53:13,648 --> 00:53:14,858 Vähintään. 593 00:53:27,621 --> 00:53:30,624 Kenraali Henk, tässä on presidentti. 594 00:53:31,708 --> 00:53:34,961 Mitkä joukot ovat valmiina tällä hetkellä? 595 00:53:36,713 --> 00:53:38,757 Chinatowniin. 596 00:53:39,799 --> 00:53:41,218 Hallelujaa! 597 00:54:49,828 --> 00:54:51,997 Tulta! 598 00:55:36,708 --> 00:55:39,210 Pomo! Sotilaat hyökkäsivät Chinatowniin. 599 00:55:39,294 --> 00:55:41,046 He tappavat veljiämme tuolla! 600 00:55:47,302 --> 00:55:48,553 Äkkiä! 601 00:55:48,636 --> 00:55:51,222 Kerätkää tavaranne! -Etsikää paikkanne! 602 00:55:51,306 --> 00:55:57,062 Operaation tarkoitus on pidättää murhiin ja huumeisiin sekaantunut jengi. 603 00:55:57,145 --> 00:56:01,816 Emme satuta siviilejä, joten pysykää kotona. 604 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 Toistan. 605 00:56:03,985 --> 00:56:09,491 Operaation tarkoitus on pidättää murhiin ja huumeisiin sekaantunut jengi. 606 00:56:09,574 --> 00:56:14,329 Emme satuta siviilejä, 607 00:56:14,412 --> 00:56:18,249 joten pysykää kotona. 608 00:56:39,562 --> 00:56:40,814 Mitä hittoa tapahtuu? 609 00:56:40,897 --> 00:56:42,399 Armeija on täällä. Missä olet? 610 00:56:42,482 --> 00:56:44,818 Armeija on piirittänyt minut! 611 00:56:44,901 --> 00:56:46,444 Mitä helvettiä tapahtuu? 612 00:56:46,528 --> 00:56:49,989 Sinnittele. Hoidan sinut ulos. Missä olet nyt? 613 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Sotilaat löytävät sinut pian. Kerro! 614 00:56:56,121 --> 00:56:57,038 Wangin kaupassa. 615 00:56:59,666 --> 00:57:00,500 Selvä. 616 00:57:00,583 --> 00:57:02,585 Odota siellä. Kerron, mitä tehdä. 617 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 Tulta! 618 00:57:21,604 --> 00:57:22,605 Ampukaa heidät! 619 00:58:22,081 --> 00:58:23,249 Hei, veli. 620 00:58:23,750 --> 00:58:24,918 Mitä aiot tehdä? 621 00:58:31,716 --> 00:58:33,134 Sinä helvetin kala… 622 00:58:52,987 --> 00:58:54,739 PRESIDENTIN TOIMISTO, SURINAME 623 00:58:54,822 --> 00:59:00,203 Huumerinki, joka on vainonnut ja tappanut surinamelaisia, 624 00:59:00,286 --> 00:59:01,621 on kitketty. 625 00:59:01,704 --> 00:59:06,292 Viattomia henkiä uhrattiin tämän sodan takia, 626 00:59:07,126 --> 00:59:10,463 mutta voitimme lopulta. 627 00:59:13,383 --> 00:59:17,220 Muistakaa Surinamen motto: 628 00:59:17,303 --> 00:59:21,558 Oikeus, hurskaus ja uskollisuus. 629 00:59:22,809 --> 00:59:26,020 Tänään me todistimme. 630 00:59:26,104 --> 00:59:29,440 Hurskaudella löysimme oikeuden ja suojelimme uskollisuuttamme. 631 00:59:30,191 --> 00:59:33,361 Kiitämme Jumalaa varjeluksestamme. 632 00:59:33,444 --> 00:59:37,782 Kansalaiset, rukoilkaamme - 633 00:59:37,865 --> 00:59:41,119 Surinamen puolesta tänään. 634 00:59:41,786 --> 00:59:42,870 Aamen. 635 00:59:48,084 --> 00:59:50,545 Tämä on suora lähetys Surinamen pääkaupungista. 636 00:59:50,628 --> 00:59:51,546 TURVATALO, D.C. 637 00:59:51,629 --> 00:59:54,757 Surinamen hallitus on julistanut sodan huumejengille. 638 00:59:54,841 --> 00:59:57,927 Sen väitetään olevan Brasilian rajan välikohtauksen - 639 00:59:58,011 --> 01:00:00,013 ja Paramaribon verilöylyn takana. 640 01:00:01,139 --> 01:00:05,143 Tänään Herra kosti vihollisilleen. 641 01:00:05,226 --> 01:00:08,605 Tänään on Herramme koston päivä. 642 01:00:08,688 --> 01:00:11,774 Herran miekka on kylläinen sen ahmimista vihollisisista! 643 01:00:11,858 --> 01:00:13,109 Aamen! 644 01:00:13,192 --> 01:00:15,028 Tänään tapahtui kaikki, 645 01:00:15,111 --> 01:00:18,531 kuten olen ennustanut ja kuten Jumala on luvannut. 646 01:00:19,115 --> 01:00:22,535 Hyvät veljemme, jotka uhrasivat henkensä, 647 01:00:22,619 --> 01:00:25,288 ovat astuneet taivaan porteista. 648 01:00:25,371 --> 01:00:30,251 Suriname on nyt Jumalan maa, ei kenenkään muun, 649 01:00:30,335 --> 01:00:33,713 joten nouskoon rukouksemme Herralle! 650 01:00:33,796 --> 01:00:35,673 Aamen! 651 01:00:53,941 --> 01:00:55,443 Anteeksi, neidit. 652 01:01:04,035 --> 01:01:08,998 Kuulin, että teillä oli iso rooli Chen Zhenin houkuttelemisessa esiin. 653 01:01:09,749 --> 01:01:10,917 Autoinhan minä. 654 01:01:18,424 --> 01:01:20,093 Järkyttäviä asioita tapahtui, 655 01:01:20,176 --> 01:01:22,428 mutta olit järkähtämätön. Sen myönnän. 656 01:01:22,970 --> 01:01:25,682 Mikä puu onkaan tukevampi kuin vaurauden puu? 657 01:01:25,765 --> 01:01:28,601 Mutta muutaman suuren myrskyn jälkeen, 658 01:01:29,185 --> 01:01:31,521 on vaikeampi pitää kiinni. 659 01:01:36,609 --> 01:01:37,610 Pastori. 660 01:01:42,949 --> 01:01:44,033 Miten se meni? 661 01:01:44,117 --> 01:01:48,413 Chen Zhenin Länsi-Euroopan diilereistä kiinalaiset eivät tee yhteistyötä. 662 01:01:48,496 --> 01:01:50,957 Jos haluamme heistä eroon etsiäksemme uuden reitin, 663 01:01:51,040 --> 01:01:52,417 tarvitsemme lisää aikaa. 664 01:01:53,000 --> 01:01:56,462 Kauanko tuotteemme myynti kestää? 665 01:01:56,546 --> 01:01:57,797 Vähintään - 666 01:01:59,048 --> 01:02:00,717 kolmesta neljään kuukautta. 667 01:02:28,745 --> 01:02:29,912 Hei, Kang. 668 01:02:30,663 --> 01:02:33,416 Mitä kuuluu? Oletko syönyt hyvin? 669 01:02:33,499 --> 01:02:36,335 Söin niin paljon aamiaista, että vatsani paukkuu. 670 01:02:36,419 --> 01:02:39,088 Sangman, pastori Jean haluaisi puhua kanssasi. 671 01:02:40,256 --> 01:02:41,758 Siitä on jo aikaa, Goo. 672 01:02:42,425 --> 01:02:43,342 Niin on. 673 01:02:43,426 --> 01:02:44,761 Mitä asiaa? 674 01:02:47,263 --> 01:02:49,015 Pidän tämän yksinkertaisena. 675 01:02:49,515 --> 01:02:52,268 Onko Puerto Ricon reitti yhä vapaa? 676 01:02:54,979 --> 01:02:56,063 Miksi kysyt? 677 01:02:59,108 --> 01:03:01,861 Mietin, voisimmeko unohtaa menneet - 678 01:03:01,944 --> 01:03:03,946 ja työskennellä taas yhdessä. 679 01:03:04,614 --> 01:03:06,449 Miten voisin luottaa sinuun? 680 01:03:07,200 --> 01:03:10,536 Saatat perääntyä viime hetkellä. 681 01:03:12,538 --> 01:03:14,457 Ymmärrän huolesi. 682 01:03:16,042 --> 01:03:20,129 Teen jotain, mikä palauttaa luottamuksesi. 683 01:03:23,174 --> 01:03:26,677 En usko, että luottaminen on enää koskaan helppoa. 684 01:03:26,761 --> 01:03:28,012 Tiedän hyvin. 685 01:03:28,095 --> 01:03:31,557 Anna minun vahvistaa yksi asia. 686 01:03:31,641 --> 01:03:36,103 Jos lähetän koko kuorman kerralla, saanko maksun välittömästi? 687 01:03:41,484 --> 01:03:45,655 Sen jälkeen, kun diilimme peruuntui, varat lähetettiin muualle. 688 01:03:45,738 --> 01:03:47,740 Minun pitää tarkistaa. 689 01:03:48,616 --> 01:03:51,452 Siihen mennessä, kun Kang saapuu kuorman kanssa, 690 01:03:51,536 --> 01:03:54,038 minulla pitäisi olla rahat valmiina. 691 01:03:54,121 --> 01:03:55,706 Sitä ennen haluan tietää, 692 01:03:55,790 --> 01:03:57,875 mikä on asia, jonka aiot tehdä. 693 01:03:57,959 --> 01:04:00,211 Jos vahvistat sen, 694 01:04:00,294 --> 01:04:03,005 lähetän tuotteet Puerto Ricoon heti. 695 01:04:08,261 --> 01:04:09,262 Hetikö? 696 01:04:10,638 --> 01:04:12,098 Kuinka pian tarkoitat? 697 01:04:15,935 --> 01:04:19,605 Saan lentokoneen helposti Surinamen hallitukselta, joten… 698 01:04:25,528 --> 01:04:28,114 Voimme lähteä kolmen tunnin kuluessa. 699 01:04:28,656 --> 01:04:30,199 Hyväksytkö tuotteet? 700 01:04:35,496 --> 01:04:37,081 No olkoot, hyvä on. 701 01:04:37,665 --> 01:04:39,917 Hyvä, se on sovittu. 702 01:04:49,176 --> 01:04:50,678 Hyvää työtä, Sihyeon. 703 01:04:51,345 --> 01:04:52,597 Pärjäsit hienosti. 704 01:04:52,680 --> 01:04:54,181 Hyvää työtä. -Mahtavaa! 705 01:04:55,933 --> 01:04:58,185 Hra Kang, valmistaudutaan. 706 01:04:59,478 --> 01:05:00,479 Kiva. 707 01:05:01,439 --> 01:05:04,191 Syväjuurinen puu kantaa viimein hedelmää. 708 01:08:46,539 --> 01:08:51,544 Tekstitys: Eveliina Niemi