1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
SARJA PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN,
2
00:00:08,508 --> 00:00:11,845
MUTTA OSA HAHMOISTA JA TAPAHTUMISTA
ON DRAMATISOITU
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,810
Mitä sanot tarjouksestani?
Houkutteleva, eikö?
4
00:00:19,936 --> 00:00:20,937
Tarjous?
5
00:00:23,023 --> 00:00:27,360
Tarvitset Euroopan metaverkostoni
myydäksesi kokaiinisi kuukaudessa.
6
00:00:28,570 --> 00:00:29,738
Se käy järkeen.
7
00:00:30,321 --> 00:00:32,323
Ja sen pitäisi olla mahdollista.
8
00:00:32,407 --> 00:00:34,159
Saat reilun osuuden.
9
00:00:34,242 --> 00:00:35,535
Ota diili.
10
00:00:35,618 --> 00:00:37,537
Jos et myy kokaiinia,
11
00:00:38,747 --> 00:00:40,582
Cali-kartelli tappaa sinut.
12
00:00:42,125 --> 00:00:43,960
Mieluummin katson, kun kuolet.
13
00:00:45,211 --> 00:00:46,880
Miksi auttaisin sinua?
14
00:00:46,963 --> 00:00:51,426
Seitsemän miljoonaa kolmessa viikossa.
Eikö se ole tarpeeksi hyvä syy?
15
00:00:51,509 --> 00:00:56,598
Jos kuolet, voisin hallita
kokaiinibisnestä Surinamessa.
16
00:00:59,768 --> 00:01:01,436
Mitä yrität sanoa?
17
00:01:05,398 --> 00:01:08,985
Haluan jatkaa kokaiinin myyntiä
diilimme jälkeen.
18
00:01:10,570 --> 00:01:14,240
Emme luota toisiimme tarpeeksi,
että siitä voisi keskustella.
19
00:01:14,324 --> 00:01:17,660
Jutellaan lisää, kun tämä on hoidettu.
20
00:01:17,744 --> 00:01:18,661
Ymmärrätkö?
21
00:01:23,666 --> 00:01:24,501
Ei.
22
00:01:26,086 --> 00:01:28,129
Nautin, kun saan katsoa sinun kuolevan.
23
00:01:39,432 --> 00:01:44,771
Luuletko, että kolumbialaiset
antavat sinulle tuotteensa?
24
00:01:45,271 --> 00:01:48,608
Ja saat Surinamen presidentin tuen?
25
00:01:52,028 --> 00:01:52,862
Chen Zhen.
26
00:01:54,697 --> 00:01:56,199
Herran nimeen -
27
00:01:58,785 --> 00:02:00,787
lupaan sinulle tämän.
28
00:02:01,371 --> 00:02:03,706
Vaikka eläisin tai kuolisin,
29
00:02:05,041 --> 00:02:07,043
sinä et koskaan koske -
30
00:02:07,794 --> 00:02:09,879
grammaankaan kokaiinia.
31
00:02:09,963 --> 00:02:10,964
Tajuatko?
32
00:02:12,173 --> 00:02:13,091
Eli -
33
00:02:14,050 --> 00:02:16,594
joko hyväksyt diilini kaikkine ehtoineen -
34
00:02:16,678 --> 00:02:20,140
tai palaat myymään metaa.
35
00:02:24,310 --> 00:02:26,479
Mitä hän juonii?
36
00:02:27,063 --> 00:02:28,231
Helvetti.
37
00:02:33,403 --> 00:02:34,404
Hyvä on.
38
00:02:35,321 --> 00:02:37,240
Autan sinua tämän kerran.
39
00:02:39,742 --> 00:02:44,789
Mutta kuten sanoit,
välillämme ei ole luottamusta.
40
00:02:47,041 --> 00:02:48,209
Eikä siinä kaikki.
41
00:02:48,293 --> 00:02:52,338
Perheessäsi on petturi,
joka vaihtoi puolia.
42
00:02:53,089 --> 00:02:54,674
Jos tapat hänet,
43
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
luottamukseni on sinun.
44
00:02:58,052 --> 00:03:01,306
Tai sitten annat Byunin meille.
45
00:03:02,098 --> 00:03:04,434
Sitten myyn kokaiinisi.
46
00:03:11,858 --> 00:03:15,862
Barbaari mulkku.
47
00:03:19,365 --> 00:03:21,117
Kyllä vai ei?
48
00:03:25,121 --> 00:03:26,456
Chen Zhenin mukaan,
49
00:03:26,539 --> 00:03:29,292
jos käytämme hänen Chinatownin reittiään,
50
00:03:29,375 --> 00:03:31,878
myymme 1,5 tonnia kokaiinia
kolmessa viikossa.
51
00:03:31,961 --> 00:03:36,633
Puolitoista tonnia kolmessa viikossa?
Mitä sanot, Byun? Onko se mahdollista?
52
00:03:36,716 --> 00:03:40,637
Kuten tiedätte,
Euroopan Chinatownit ovat valtavia.
53
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
Se voi onnistua.
54
00:03:56,694 --> 00:03:57,946
Tiedätkö,
55
00:03:59,614 --> 00:04:03,952
että pelkään edistäväni Chen Zhenin uraa
tekemällä tämän.
56
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
Ei ikinä.
57
00:04:05,870 --> 00:04:09,791
Kun myymme erän, voimme jatkaa
yhteistyötä tai lopettaa.
58
00:04:10,375 --> 00:04:12,126
Päätös on sinun.
59
00:04:16,381 --> 00:04:18,883
Davidin mielestä -
60
00:04:18,967 --> 00:04:21,970
meidän pitäisi työskennellä
kiinalaisten kanssa.
61
00:04:23,429 --> 00:04:25,014
Mitä te kaksi ajattelette?
62
00:04:26,182 --> 00:04:29,936
Pystytkö luottamaan pakanoihin,
jotka palvovat muita jumalia?
63
00:04:30,019 --> 00:04:32,939
Etenkin, kun on myös Puerto Rico.
64
00:04:35,692 --> 00:04:40,029
Jos totta puhutaan Chen Zhen
ja minä emme ole hyvissä väleissä.
65
00:04:40,113 --> 00:04:42,198
En halua työskennellä hänen kanssaan.
66
00:04:42,282 --> 00:04:43,992
Mutta koska puhumme rahasta,
67
00:04:44,075 --> 00:04:46,828
olisi pikkumaista antaa
ongelmiemme tulla tielle.
68
00:04:47,328 --> 00:04:50,957
Kunnioitan päätöstäsi ja seuraan sinua.
69
00:04:54,627 --> 00:04:57,463
Haluan puhua Davidin kanssa kaksin.
70
00:04:58,881 --> 00:05:01,301
Suotteko anteeksi, saarnaaja ja diakoni?
71
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
Kyllä, pastori.
72
00:05:15,773 --> 00:05:17,025
Pastori.
73
00:05:18,401 --> 00:05:20,987
Jos onnistumme myymään erän,
74
00:05:21,612 --> 00:05:23,698
kokaiinivaltakuntanne -
75
00:05:23,781 --> 00:05:25,616
on viimein valmis.
76
00:05:26,159 --> 00:05:30,997
Sen jälkeen voitte repiä
kenet haluatte palasiksi.
77
00:05:38,421 --> 00:05:41,424
Tulin tapaamaan Chen Zheniä,
mutta hän ei ole täällä.
78
00:05:41,924 --> 00:05:45,011
Mikä häntä vaivaa?
Hän ei vastaa puhelimeen.
79
00:05:46,012 --> 00:05:50,016
Jos Jeon ja Chen Zhen yhdistävät voimansa,
80
00:05:50,099 --> 00:05:52,977
eikö se tarkoita,
että operaatiomme on mennyttä?
81
00:05:53,061 --> 00:05:55,146
Jos se ei onnistu,
82
00:05:55,730 --> 00:05:58,274
sinun kannattaa suunnata suurlähetystöön.
83
00:05:58,358 --> 00:06:00,651
Mutta jos katoan tässä tilanteessa,
84
00:06:00,735 --> 00:06:03,988
minä paljastun.
Luuletko, että Jeon antaa vain olla?
85
00:06:04,072 --> 00:06:08,409
Hän lähettää jonkun Koreaan
satuttamaan perhettäni.
86
00:06:10,119 --> 00:06:12,372
Ja mikä tärkeintä…
87
00:06:13,539 --> 00:06:14,624
Hei, ystäväni.
88
00:06:19,087 --> 00:06:20,254
Mikä tärkeintä,
89
00:06:20,338 --> 00:06:23,007
jos palaan Koreaan näin,
en saa vihaltani nukuttua.
90
00:06:24,050 --> 00:06:25,885
Tee minulle viimeinen palvelus.
91
00:06:25,968 --> 00:06:27,804
Vakuuta Jeon.
92
00:06:28,638 --> 00:06:32,809
Hän ei halua työskennellä Chenin kanssa.
He ovat vihollisia.
93
00:06:34,435 --> 00:06:35,853
Oletko varma siitä?
94
00:06:37,105 --> 00:06:39,273
Luota minuun viimeisen kerran.
95
00:06:40,775 --> 00:06:43,528
Hyvä on sitten. Luotan sinuun.
96
00:06:43,611 --> 00:06:47,448
Entä jos en onnistu vakuuttamaan häntä?
97
00:06:48,491 --> 00:06:52,829
Sitten luotan
arvostelukykyysi kenttäagenttina.
98
00:06:54,622 --> 00:06:58,126
Teen, kuten sanot,
mutta vain koska tämä on viimeinen kerta.
99
00:06:58,209 --> 00:06:59,043
Selvä.
100
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Hei, kovis.
101
00:07:13,391 --> 00:07:15,393
Tämä on ystävyydestämme.
102
00:07:16,352 --> 00:07:17,270
Ota se.
103
00:07:22,442 --> 00:07:24,110
Soita, kun löydät pomosi.
104
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
NETFLIX-SARJA
105
00:09:10,258 --> 00:09:13,344
Kaunis kuutamoyö ja lempeä tuuli.
106
00:09:13,427 --> 00:09:17,181
Hyppää sekaan,
jotta veri lähtee kiertämään.
107
00:09:17,682 --> 00:09:22,061
Rahat hyppysissä jouduttaisivat
verenkiertoani paremmin,
108
00:09:22,144 --> 00:09:23,896
kun geenejämme miettii.
109
00:09:27,066 --> 00:09:28,734
Olet oikeassa.
110
00:09:28,818 --> 00:09:31,404
Mikset valitse Puerto Ricon reittiä?
111
00:09:31,487 --> 00:09:33,948
Kuulin, että sinulla on kiire.
112
00:09:45,543 --> 00:09:46,544
Kang hyvä.
113
00:09:47,044 --> 00:09:50,840
Oletko kuullut Pablo Escobarista?
114
00:09:52,341 --> 00:09:53,509
Pablo?
115
00:09:54,635 --> 00:09:55,553
En ilmeisesti.
116
00:09:55,636 --> 00:09:58,848
Hän oli maailman mahtavin
huumepomo 30 vuotta sitten.
117
00:09:58,931 --> 00:10:02,143
Hänen vuosiansionsa ylittivät
jopa General Motorsin,
118
00:10:02,226 --> 00:10:03,978
joka valmistaa autoja.
119
00:10:05,021 --> 00:10:08,608
Hän sai kolumbialaiset poliitikot
syömään kädestään.
120
00:10:08,691 --> 00:10:10,776
Hän oli käytännössä kuningas.
121
00:10:13,738 --> 00:10:17,158
Tiedätkö, miten hänelle kävi?
122
00:10:17,241 --> 00:10:19,910
DEA jahtasi häntä,
123
00:10:20,494 --> 00:10:24,498
ja hänet ammuttiin kadulle aamutossuissa.
124
00:10:25,207 --> 00:10:26,292
Hra Kang.
125
00:10:28,377 --> 00:10:30,129
Se on Amerikka.
126
00:10:31,631 --> 00:10:35,217
Siksi lupasin presidentille täällä,
127
00:10:35,926 --> 00:10:39,263
että en koskaan sekaannu Yhdysvaltoihin.
128
00:10:39,347 --> 00:10:42,600
Emme myy Yhdysvalloille. Olemme vain -
129
00:10:43,267 --> 00:10:44,518
ohikulkumatkalla.
130
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
Ja kuulit, että Puerto Rico
ei edes kuulu Yhdysvaltoihin.
131
00:10:48,314 --> 00:10:49,982
Tiedän sen.
132
00:10:50,775 --> 00:10:53,361
Mutta Cali-kartelli voi närkästyä -
133
00:10:53,444 --> 00:10:57,281
ja syyttää meitä heidän
reviirilleen tunkeutumisesta.
134
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
Koko Pohjois-Amerikka
on heidän reviiriään.
135
00:11:01,911 --> 00:11:05,665
Punnitsen kaikkia vaihtoehtoja,
joten ollaan kärsivällisiä.
136
00:11:07,625 --> 00:11:09,710
Puhuin Goolle aiemmin ja…
137
00:11:17,259 --> 00:11:18,177
Hän sanoi,
138
00:11:18,678 --> 00:11:21,389
että Puerto Rico on ainoa reitti Koreaan.
139
00:11:23,015 --> 00:11:26,352
Onko meidän pakko olla tässä tilanteessa?
140
00:11:26,852 --> 00:11:30,606
Vain, koska eräs on pelokas ja ahdistunut?
141
00:11:35,528 --> 00:11:39,532
Onko tulta kosketettava,
jotta tietää, että se polttaa? No?
142
00:11:40,908 --> 00:11:42,535
En sano tätä toista kertaa.
143
00:11:52,044 --> 00:11:55,548
Jos hylkäät suunnitelmani,
minun täytyy tehdä päätös.
144
00:11:55,631 --> 00:11:58,592
En voi enää…
145
00:12:03,389 --> 00:12:05,474
Luulin, että olit järkevämpi.
146
00:12:05,558 --> 00:12:09,019
Miksi hoet samaa asiaa?
147
00:12:09,729 --> 00:12:13,315
Koska pelkäät liikaa,
että tajuaisit, mitä yritän sanoa!
148
00:12:14,942 --> 00:12:17,111
Mitä helvettiä sanoit?
149
00:12:17,695 --> 00:12:21,449
Demoni on vallannut sinut!
Sinussa on demoni!
150
00:12:26,829 --> 00:12:28,831
Helvetin kusipää.
151
00:12:36,797 --> 00:12:39,300
Demoni täytyy tappaa. Eikö niin?
152
00:12:40,885 --> 00:12:42,970
Tiedän, ettei sinulla ole rahaa.
153
00:12:44,180 --> 00:12:47,433
Jos tapat minut nyt, jäät rahattomaksi.
Rohkenetko?
154
00:12:48,476 --> 00:12:49,894
Tapa minut!
155
00:12:50,519 --> 00:12:54,940
Molemmat kuolisimme
ennen kuin eläisimme köyhinä.
156
00:12:55,024 --> 00:12:58,277
Tapa minut sitten ja näänny itse nälkään.
157
00:12:58,360 --> 00:12:59,945
Kuollaan yhdessä!
158
00:13:06,285 --> 00:13:09,622
Sinut on vallannut häijy demoni.
159
00:13:11,457 --> 00:13:15,294
Niin käy, kun henki on heikko.
160
00:13:24,553 --> 00:13:25,971
Lepää hiukan.
161
00:13:26,722 --> 00:13:28,557
Ruumiisi on toivuttava,
162
00:13:29,725 --> 00:13:31,644
jotta henkesi voimistuu.
163
00:13:39,652 --> 00:13:40,569
Odota.
164
00:13:49,745 --> 00:13:50,913
Viekää hänet pois!
165
00:13:55,251 --> 00:13:57,837
Olet uskomaton!
166
00:13:58,379 --> 00:14:00,798
Toivottavasti löydät onnen tässä maassa,
167
00:14:00,881 --> 00:14:04,051
joka on pieni kuin rauskun mulkku,
senkin vellihousu!
168
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Okei.
169
00:14:29,618 --> 00:14:31,120
Katsotaanpa.
170
00:14:31,203 --> 00:14:32,663
LÖYSIN POMON RAVINTOLASTA.
171
00:14:37,334 --> 00:14:40,337
PASTORILLE PUHUMINEN
ON KUIN KISKOISI HAMPAITA.
172
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
TEEN ASIAT OMALLA TAVALLANI.
173
00:14:44,884 --> 00:14:45,718
Jää.
174
00:14:46,218 --> 00:14:47,678
Mene pois.
175
00:14:52,808 --> 00:14:55,227
Haluan sairaalaan, en pomosi luo.
176
00:14:56,061 --> 00:14:57,646
Olen todella kipeä!
177
00:15:24,548 --> 00:15:27,676
SANGMAN
178
00:15:28,886 --> 00:15:29,720
HYLKÄÄ
179
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
Tule sisään.
180
00:15:57,039 --> 00:16:00,960
Työskenteletkö pastori Jeonin kanssa
vain nitistääksesi Byunin?
181
00:16:01,043 --> 00:16:04,421
Mistä puhut? En tiedä, mitä tarkoitat.
182
00:16:04,505 --> 00:16:05,506
Paskat.
183
00:16:06,173 --> 00:16:08,842
Kuulin sen Jeonin mieheltä.
184
00:16:19,186 --> 00:16:23,399
Jeon ei koskaan tappaisi
uskollista palvelijaansa.
185
00:16:23,482 --> 00:16:25,567
Hän myy rahasta mitä vain.
186
00:16:26,068 --> 00:16:28,737
Hän myi Jumalan.
Byunin myyminen käy helposti.
187
00:16:29,780 --> 00:16:30,698
Niinkö?
188
00:16:32,074 --> 00:16:34,243
Byun on meille ongelma.
189
00:16:34,326 --> 00:16:36,745
Hän tietää perheemme heikkoudet.
190
00:16:36,829 --> 00:16:41,583
Jos hänet eliminoidaan,
ja me hyödymme siitä,
191
00:16:42,501 --> 00:16:45,004
se ei ole ollenkaan hassumpi diili.
192
00:16:54,013 --> 00:16:56,015
Sinulla on sata sotilasta, eikö?
193
00:16:57,224 --> 00:16:59,435
Haluatko laskea lusikat laatikossani?
194
00:17:03,188 --> 00:17:06,442
Pelkään, että menetät sata päätä
yhden miehen takia.
195
00:17:07,026 --> 00:17:08,110
Ai, anteeksi.
196
00:17:08,193 --> 00:17:10,863
Sata ja yksi päätä. Omasi mukaan lukien.
197
00:17:18,287 --> 00:17:22,374
Väitätkö, että pastori Jeon
tappaa minut tämän jälkeen?
198
00:17:23,125 --> 00:17:25,127
Pitäisikö sopimus perua?
199
00:17:26,462 --> 00:17:27,963
Sanot noin,
200
00:17:28,047 --> 00:17:32,134
koska häviät rahaa,
jos hän käyttää minun reittiäni.
201
00:17:36,722 --> 00:17:37,639
Olet oikeassa,
202
00:17:38,974 --> 00:17:41,060
mutta unohdat yhden asian.
203
00:17:42,061 --> 00:17:44,772
Mihin Jeon tarvitsee
reittiäsi tulevaisuudessa?
204
00:17:45,355 --> 00:17:47,316
Jos myyt hänen kokaiininsa nyt,
205
00:17:47,399 --> 00:17:49,151
hän ei tarvitse meitä.
206
00:17:50,736 --> 00:17:54,156
Hänestä tulee mahtavampi
kuin Cali-kartellista.
207
00:18:03,165 --> 00:18:04,583
Kamalan kuuma.
208
00:18:05,584 --> 00:18:07,503
Mennään raittiiseen ilmaan.
209
00:18:21,642 --> 00:18:22,726
Katso tätä.
210
00:18:29,024 --> 00:18:30,526
Huhu oli siis totta.
211
00:18:31,110 --> 00:18:32,611
Missä paikka on?
212
00:18:32,694 --> 00:18:34,279
On parempi, jos et tiedä.
213
00:18:34,363 --> 00:18:37,032
Jos menet lähelle, sotilaat ampuvat sinut.
214
00:18:37,116 --> 00:18:41,787
Siksi on vain huhuja.
Ulkopuoliset eivät näe tätä paikkaa.
215
00:18:42,871 --> 00:18:45,791
Jos myyt hänen kokaiininsa,
hänen valtakuntansa valmistuu.
216
00:18:45,874 --> 00:18:47,793
Sitten hän ei tarvitse meitä.
217
00:18:47,876 --> 00:18:50,045
Hän voi ansaita omaisuutensa
valtakunnassaan.
218
00:18:50,129 --> 00:18:51,213
Meidät tapetaan!
219
00:18:54,675 --> 00:18:56,260
Nämä ovat vain kuvia.
220
00:18:56,343 --> 00:18:58,846
En edes tiedä, missä ne on otettu.
221
00:18:58,929 --> 00:18:59,763
Hyvä on.
222
00:19:00,389 --> 00:19:01,473
Valitse itse.
223
00:19:01,974 --> 00:19:04,226
Myy pastorin kokaiinia ja kuole.
224
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
Tai tapa hänet ja ota
hänen valtakuntansa kanssani.
225
00:19:21,201 --> 00:19:22,953
Sinä se et sitten tajua.
226
00:19:23,036 --> 00:19:24,496
Sanotaan, että tapamme Jeonin.
227
00:19:24,580 --> 00:19:27,749
Entä Surinamen presidentti
ja Cali-kartelli?
228
00:19:30,043 --> 00:19:31,879
Luuletko, että he auttavat?
229
00:19:33,922 --> 00:19:35,841
En usko.
230
00:19:36,758 --> 00:19:37,759
Chen Zhen.
231
00:19:42,306 --> 00:19:44,725
Presidentti lähetti tämän
minulle ystävyyden merkiksi.
232
00:19:44,808 --> 00:19:46,101
Voin puhua hänen kanssaan.
233
00:19:47,311 --> 00:19:48,812
Kolumbia on samanlainen!
234
00:19:48,896 --> 00:19:51,565
Maailma puhuu yhtä kieltä.
235
00:19:51,648 --> 00:19:52,983
JUMALAAN ME LUOTAMME
236
00:19:53,066 --> 00:19:56,486
Ihmiset uskovat toisiinsa tällä.
237
00:19:56,570 --> 00:19:59,823
Presidentti ja Kolumbia
voivat ystävystyä dollarin äärellä.
238
00:20:02,868 --> 00:20:03,702
Nyt.
239
00:20:06,121 --> 00:20:07,122
Tapetaan Jeon.
240
00:20:07,998 --> 00:20:10,167
Käytämme alkuperäistä suunnitelmaa.
241
00:20:10,250 --> 00:20:11,501
Pomo.
242
00:20:15,422 --> 00:20:17,257
Sain puhelun Davidilta.
243
00:20:17,341 --> 00:20:18,884
He luovuttavat Byunin.
244
00:20:20,385 --> 00:20:22,804
Sanoiko David niin?
245
00:20:23,472 --> 00:20:25,474
Teetkö kaupat Jeonin kanssa?
246
00:20:27,893 --> 00:20:29,228
Luota minuun.
247
00:20:29,811 --> 00:20:31,813
Teen sinusta mahtavamman miehen.
248
00:20:31,897 --> 00:20:32,898
Veli.
249
00:20:32,981 --> 00:20:34,233
Muista sanani.
250
00:20:34,733 --> 00:20:36,235
Taistele rahasta.
251
00:20:36,318 --> 00:20:37,778
On aika taistella.
252
00:20:48,747 --> 00:20:50,165
Tämä on Chen Zhen.
253
00:20:50,707 --> 00:20:52,459
Annatteko minulle Byunin?
254
00:20:52,542 --> 00:20:54,461
Kyllä, luovutamme hänet.
255
00:20:54,544 --> 00:20:57,547
Päätätte itse, tapatteko hänet.
256
00:20:58,048 --> 00:21:00,133
Mukava kuulla.
257
00:21:00,842 --> 00:21:03,845
Ilmoitamme luovutuksen
paikan ja ajan pian.
258
00:21:09,851 --> 00:21:13,689
Tämä kävi liian helposti.
259
00:21:14,356 --> 00:21:15,941
Jokin mättää.
260
00:21:24,700 --> 00:21:26,535
Varmista, ettei ole mitään,
261
00:21:27,369 --> 00:21:29,121
mikä vaarantaisi meidät.
262
00:21:29,204 --> 00:21:30,205
Kyllä, pomo.
263
00:21:34,376 --> 00:21:36,670
Veli, muista sanani.
264
00:21:37,296 --> 00:21:38,797
Taistele rahasta.
265
00:21:38,880 --> 00:21:40,382
On aika taistella.
266
00:21:48,974 --> 00:21:50,058
Anteeksi, pomo.
267
00:21:50,726 --> 00:21:55,772
Jos kysyt häneltä Chen Zhenistä nyt,
hän saa tietää, että kuuntelemme häntä.
268
00:21:55,856 --> 00:21:57,357
Ymmärräthän sen?
269
00:22:01,528 --> 00:22:04,740
Tunnustatko, että olette
salakuunnelleet minua?
270
00:22:05,490 --> 00:22:07,492
Mitä juonin Chen Zhenin kanssa?
271
00:22:07,576 --> 00:22:11,580
Saat sen kai itsekin selville
salakuuntelemalla tai varjostamalla.
272
00:22:11,663 --> 00:22:14,875
Jos jatkat näin,
emme voi edetä operaatiossa.
273
00:22:14,958 --> 00:22:17,294
Luuletko, että teen tämän sen takia?
274
00:22:17,377 --> 00:22:19,713
Teen sen, koska henkeni on vaarassa.
275
00:22:19,796 --> 00:22:22,716
Jos operaatio epäonnistuu,
Jeon ja Chen Zhen liittoutuvat,
276
00:22:22,799 --> 00:22:24,384
ja minä kuolen!
277
00:22:25,719 --> 00:22:27,220
Etkö voi auttaa minua?
278
00:22:27,304 --> 00:22:29,973
Lupasit luottaa arvostelukykyyni!
279
00:22:33,602 --> 00:22:34,519
No,
280
00:22:35,020 --> 00:22:36,563
mitä haluat, että teen?
281
00:22:38,106 --> 00:22:40,776
Voitko jäljittää Jeonin liikkeitä?
282
00:22:56,083 --> 00:22:57,918
Jeon on liikkeellä tällä hetkellä.
283
00:22:58,502 --> 00:23:03,340
Kuten sanoin,
sinä et päätä operaation kulusta.
284
00:23:03,423 --> 00:23:06,093
Eloonjääminen on tärkeintä tällä hetkellä.
285
00:23:06,176 --> 00:23:08,303
Oli siirtosi mikä vain,
286
00:23:08,887 --> 00:23:10,722
toivon, että onnistut.
287
00:23:16,895 --> 00:23:20,023
KOHTEEN KOODINIMI - J
288
00:23:20,607 --> 00:23:22,734
Keskitymme paikantamaan Jeonin -
289
00:23:22,818 --> 00:23:25,654
ja pyydämme suurlähetystön
apua kaiken varalta.
290
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
YHDYSVALTAIN SUURLÄHETYSTÖ,
PARAMARIBO
291
00:23:52,305 --> 00:23:53,640
He aloittavat.
292
00:23:53,723 --> 00:23:55,600
Tapa heidät tai me kuolemme.
293
00:23:56,601 --> 00:23:58,520
Sisään, äkkiä!
294
00:24:25,464 --> 00:24:29,134
Kolme vihreää pakettiautoa
lähti Chinatownista.
295
00:24:29,217 --> 00:24:30,719
Ei epätavallisia havaintoja.
296
00:24:30,802 --> 00:24:32,471
Hyvää työtä.
297
00:24:32,554 --> 00:24:34,598
Keskity ja pidä vahtia.
298
00:24:34,681 --> 00:24:36,099
Pidä huolta.
299
00:24:38,727 --> 00:24:40,896
Käske Chen Zhenin valmistautua.
300
00:24:40,979 --> 00:24:42,063
Selvä, pomo.
301
00:24:45,650 --> 00:24:48,653
Olemme valmiina luovutukseen.
302
00:24:48,737 --> 00:24:53,033
Ja Byun on 89 Kalpoewegin katolla.
303
00:25:08,590 --> 00:25:09,925
Alue on varmistettu.
304
00:25:16,389 --> 00:25:18,642
Siirrämme tavarat ensin.
305
00:25:23,980 --> 00:25:25,065
Tulkaa.
306
00:26:26,001 --> 00:26:27,252
NYT
CHEN ZHEN
307
00:26:29,754 --> 00:26:31,339
MENE
308
00:26:32,215 --> 00:26:33,550
LÄHETTÄÄ
309
00:26:53,069 --> 00:26:54,154
Liikettä!
310
00:26:54,237 --> 00:26:55,614
Helvetin kusipäät!
311
00:26:57,866 --> 00:26:58,867
Paska!
312
00:27:05,540 --> 00:27:06,374
Pois tieltä!
313
00:27:10,712 --> 00:27:11,713
Äkkiä!
314
00:27:33,485 --> 00:27:34,819
Sain Byunin.
315
00:27:34,903 --> 00:27:36,571
Anna meille kokaiini.
316
00:27:37,405 --> 00:27:40,408
Kerron, missä se on, kun lähdemme.
317
00:27:41,117 --> 00:27:43,036
Näytät kiireiseltä.
318
00:27:43,119 --> 00:27:45,455
Anna se meille täällä.
319
00:28:09,771 --> 00:28:12,023
Rakastatko Jumalaasi?
320
00:28:12,774 --> 00:28:13,942
Tapaa hänet tänään.
321
00:28:23,284 --> 00:28:25,120
Helvetin mulkut!
322
00:29:08,413 --> 00:29:09,247
Ylös!
323
00:29:10,540 --> 00:29:11,374
Helvetti!
324
00:29:42,906 --> 00:29:44,157
Seuraa minua!
325
00:29:55,043 --> 00:29:56,044
Helvetti!
326
00:29:56,544 --> 00:29:57,712
Menkää!
327
00:29:58,213 --> 00:30:01,049
Ottakaa hänet kiinni!
328
00:31:11,578 --> 00:31:13,288
Helvetti! Minne he menivät?
329
00:31:13,371 --> 00:31:15,081
Hae kokaiini!
330
00:31:15,164 --> 00:31:17,250
Ei ole aikaa. Pitää mennä!
331
00:31:17,917 --> 00:31:19,335
Ei! Älä ammu!
332
00:31:21,045 --> 00:31:22,714
Mennään, pastori!
333
00:31:23,298 --> 00:31:24,883
Pidetään kiirettä!
334
00:31:27,385 --> 00:31:28,553
Helvetti!
335
00:31:45,904 --> 00:31:48,072
CHEN ZHEN
336
00:31:49,157 --> 00:31:50,074
Saitko Jeonin?
337
00:31:50,742 --> 00:31:51,826
Hän pääsi pakoon.
338
00:31:52,619 --> 00:31:54,871
Helvetti! Saatanan idiootti!
339
00:31:56,414 --> 00:31:57,498
Entä kokaiini?
340
00:31:57,582 --> 00:31:59,000
Sain sen.
341
00:31:59,083 --> 00:32:01,085
Piilota se turvalliseen paikkaan.
342
00:32:01,169 --> 00:32:03,755
Pysy siellä, kunnes soitan.
343
00:32:21,773 --> 00:32:22,857
Älä murehdi heistä.
344
00:32:22,941 --> 00:32:23,942
Vauhtia.
345
00:32:24,025 --> 00:32:26,861
Kuulin, että Paramaribossa oli verilöyly.
346
00:32:27,737 --> 00:32:29,656
Sitäkö suunnittelit?
347
00:32:29,739 --> 00:32:31,574
Asiat eivät sujuneet.
348
00:32:32,283 --> 00:32:33,618
Jeon selvisi.
349
00:32:38,456 --> 00:32:40,541
Mene Yhdysvaltain suurlähetystöön heti.
350
00:32:41,793 --> 00:32:44,295
Emme voi jatkaa operaatiota enää.
351
00:32:44,879 --> 00:32:47,465
Hoidan välikohtauksen ja varmistan,
352
00:32:48,007 --> 00:32:49,592
että perheesi on turvassa.
353
00:32:59,102 --> 00:33:00,103
Odota.
354
00:33:00,186 --> 00:33:05,149
Jeon ja Chen Zhen eivät varmasti
ole hyvissä väleissä tämän jälkeen.
355
00:33:06,401 --> 00:33:08,653
Jeonin ainoa vaihtoehto
on nyt Puerto Rico.
356
00:33:09,237 --> 00:33:11,072
Minun on parasta jäädä tänne.
357
00:33:14,075 --> 00:33:16,744
En voi auttaa sinua.
Se on liian vaarallista.
358
00:33:16,828 --> 00:33:18,663
Kerro jotain uutta.
359
00:33:19,247 --> 00:33:22,333
Menen tapaamaan Jeonia uudestaan.
360
00:33:29,841 --> 00:33:32,677
Soitan uudestaan, Sangman.
Muista syödä hyvin.
361
00:33:33,177 --> 00:33:34,012
Niin?
362
00:33:34,095 --> 00:33:36,973
Hra Kang, pastori on kutsunut teidät.
363
00:33:37,056 --> 00:33:39,642
Mikä kunnia. Hallelujaa.
364
00:33:47,233 --> 00:33:49,986
Kuulin matkalla,
että helvetti on päässyt irti.
365
00:33:50,820 --> 00:33:52,655
Sitten varmaan tiedät,
366
00:33:52,739 --> 00:33:55,324
että kiinalaiset pääsivät varastolle.
367
00:33:55,408 --> 00:33:57,785
Kuulin, että he veivät kaiken.
368
00:33:57,869 --> 00:34:01,956
Kokosimme kaikki,
jotka tiesivät varaston sijainnin.
369
00:34:02,040 --> 00:34:03,124
Hienoa.
370
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
Mutta en tiedä sitä.
371
00:34:07,336 --> 00:34:08,504
Älä viitsi.
372
00:34:09,088 --> 00:34:11,257
Olet käynyt siellä.
373
00:34:12,050 --> 00:34:15,553
Te peititte kasvoni.
Miten voisin tietää, missä se on?
374
00:34:15,636 --> 00:34:17,930
Minulla ei ole röntgenkatsetta.
375
00:34:25,229 --> 00:34:27,356
Miksi lähdit kertomatta minulle?
376
00:34:30,359 --> 00:34:33,696
Hämmentävää, että kysyt,
kun syy oli sinun.
377
00:34:33,780 --> 00:34:36,824
Onko tämä armeija?
Tarvitsenko lupasi käydä sairaalassa?
378
00:34:37,617 --> 00:34:38,701
Pastori.
379
00:34:38,785 --> 00:34:41,120
Rauhallinen lähestymistapa
ei toimi häneen.
380
00:34:41,204 --> 00:34:44,415
Jos sallitte,
hakkaan tunnustuksen hänestä ulos.
381
00:34:44,499 --> 00:34:46,501
Helvetin psyko. Oletko seonnut?
382
00:34:46,584 --> 00:34:50,338
Ei ole minun syytäni, että sait turpaasi.
383
00:34:50,421 --> 00:34:52,090
Varasto? Mitä siitä?
384
00:34:52,173 --> 00:34:55,635
Laitoitte säkin päähäni,
vaikka minulla on korkea verenpaine.
385
00:34:56,135 --> 00:34:58,888
Vain te tiedätte sen tarkan sijainnin!
386
00:34:58,971 --> 00:35:02,225
Tappakaa ja kiduttakaa toisianne!
Minua ei kiinnosta!
387
00:35:03,267 --> 00:35:07,313
Olen pettynyt sinuun sekä
liikemiehenä että ihmisenä.
388
00:35:09,107 --> 00:35:11,943
Ei tavata enää. Siihen ei ole enää syytä.
389
00:35:14,445 --> 00:35:16,280
Todista Jumalan tahto ennen lähtöäsi.
390
00:35:16,364 --> 00:35:18,741
Mikä kiire sinulla on?
391
00:35:21,369 --> 00:35:26,124
Enkö kertonut,
että minulla on epäilykseni?
392
00:35:26,207 --> 00:35:28,960
Kuka suunnitteli Brasilian reitin?
393
00:35:29,043 --> 00:35:32,046
Annoitko saman henkilön
suunnitella reitin tällä kertaa?
394
00:35:38,553 --> 00:35:40,555
Sitten tiedämme vastauksen!
395
00:35:40,638 --> 00:35:43,975
Tiedämme, kuka rotta on.
Miksi pitkität tätä?
396
00:35:44,058 --> 00:35:45,226
Helvetti!
397
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
Kysymyksesi on perinpohjin väärä.
398
00:35:49,313 --> 00:35:55,403
Kuka hyötyy eniten siitä,
että diili Chen Zhenin kanssa peruuntuu?
399
00:36:00,241 --> 00:36:01,617
Uskomatonta.
400
00:36:01,701 --> 00:36:06,539
Ainoa henkilö, joka haluaa
Puerto Ricon olevan ainoa vaihtoehto,
401
00:36:06,622 --> 00:36:07,957
on kuka?
402
00:36:08,040 --> 00:36:10,543
Kukahan helvetti se mahtaa olla?
403
00:36:17,258 --> 00:36:20,261
Miten kehtaat korottaa ääntäsi,
helvetin rotta?
404
00:36:25,391 --> 00:36:29,562
Sangjun teki minulle palveluksen tänään,
kun lähdin kartanosta.
405
00:36:29,645 --> 00:36:34,483
Pyysin häntä tutkimaan
autot ja huoneet jokaiselta,
406
00:36:36,485 --> 00:36:38,070
joka on paikalla.
407
00:36:41,699 --> 00:36:42,783
Tietenkin…
408
00:36:48,706 --> 00:36:51,876
se sisältää myös teidät, hra Kang.
409
00:37:00,968 --> 00:37:01,969
Joten kerro,
410
00:37:02,637 --> 00:37:04,305
kuka tämä rotta on.
411
00:37:05,181 --> 00:37:07,183
Paljasta hänet.
412
00:38:35,062 --> 00:38:37,565
Mitä ajattelet Jumalan tahdosta?
413
00:38:37,648 --> 00:38:39,066
Pidätkö siitä?
414
00:38:49,452 --> 00:38:51,454
Tämä luokaton kusipää -
415
00:38:52,621 --> 00:38:55,374
on juoninut murhaani Chen Zhenin kanssa.
416
00:38:59,337 --> 00:39:02,340
Tämä oli piilossa salalokerossa
Davidin auton peräkontissa.
417
00:39:02,423 --> 00:39:04,675
Puhelin, jota ei luovutettu meille.
418
00:39:05,760 --> 00:39:09,972
Katsoimme puheluhistorian
löytääksemme soitetuimman numeron.
419
00:39:12,016 --> 00:39:13,351
Hitto.
420
00:39:14,643 --> 00:39:16,145
Se oli Chinatownista.
421
00:39:21,859 --> 00:39:24,028
David oli epäilyttävin.
422
00:39:25,237 --> 00:39:26,822
Juttu on niin,
423
00:39:27,990 --> 00:39:30,910
että vaikka kuinka mietin asiaa,
se on outoa.
424
00:39:31,786 --> 00:39:35,539
David, jonka minä tunnen,
on selkärangaton paska,
425
00:39:35,623 --> 00:39:38,876
eikä hän ikinä tekisi tällaista
omin päinensä.
426
00:39:45,132 --> 00:39:47,718
Hän varmaan teki, kuten Chen Zhen käski.
427
00:39:54,058 --> 00:39:57,728
Mutta hänkin on tyhmä kuin saapas.
428
00:40:01,399 --> 00:40:06,028
On oltava vielä yksi henkilö,
joka käskee kaikkia.
429
00:40:12,326 --> 00:40:16,163
Oli heitä sitten yksi tai enemmän,
hoida se itse.
430
00:40:17,164 --> 00:40:20,835
Voimmeko lopetella liiketoimintamme jo?
431
00:40:22,169 --> 00:40:23,587
Kuinka teemme sen?
432
00:40:24,797 --> 00:40:26,298
Puerto Rico?
433
00:40:26,382 --> 00:40:27,216
Niin.
434
00:40:28,217 --> 00:40:30,302
Jos olisimme menneet Puerto Ricoon heti…
435
00:40:30,386 --> 00:40:33,389
Etkö tiedä, että Chen Zhen vei kokaiinin?
436
00:40:33,472 --> 00:40:36,642
Hankimme sen takaisin! Vai?
437
00:40:36,725 --> 00:40:38,727
Aiotteko vain antaa sen hänelle?
438
00:40:40,104 --> 00:40:42,106
Kuulin, että sinulla on
kiinalaisia tuttavia.
439
00:40:42,189 --> 00:40:44,525
Kysy, tietävätkö he mitään.
440
00:40:45,109 --> 00:40:45,985
Älä…
441
00:40:46,652 --> 00:40:48,154
Älä ole naurettava.
442
00:40:48,237 --> 00:40:51,991
Mitä? Onko muutaman puhelun
soittaminen noin raskasta?
443
00:40:52,074 --> 00:40:54,493
Aiotko vain lorvia ja olla hyödytön?
444
00:40:57,121 --> 00:40:58,289
Turhauttavaa.
445
00:40:58,372 --> 00:40:59,707
Pastori.
446
00:41:00,708 --> 00:41:02,293
Suriname on pieni.
447
00:41:02,376 --> 00:41:05,129
Jos tongimme, löydämme jotain.
448
00:41:10,718 --> 00:41:14,346
Pastori ei ole lopettanut.
Saat mennä, kun hän on valmis.
449
00:41:14,430 --> 00:41:16,849
Uskomatonta.
450
00:41:16,932 --> 00:41:20,436
Oletteko varmasti korealaisia?
Miksi laiskottelette?
451
00:41:21,645 --> 00:41:24,982
Ei ole aikaa hukattavaksi.
Hankitaan kokaiini takaisin.
452
00:41:25,065 --> 00:41:26,317
Menemmekö vai emme?
453
00:41:34,825 --> 00:41:39,497
Diakoni, päästä hänet.
Hän sanoo hankkivansa kokaiinin takaisin.
454
00:41:58,015 --> 00:41:59,016
Vau!
455
00:42:13,239 --> 00:42:16,158
YHTEISTYÖNI PASTORIN KANSSA ON OHI.
TOIMIN YKSIN.
456
00:42:16,242 --> 00:42:17,243
SANGMANILLE
457
00:42:41,684 --> 00:42:42,977
Hei, peruuta!
458
00:42:44,937 --> 00:42:46,021
Peruuta!
459
00:42:48,482 --> 00:42:49,483
Mitä sinä teet?
460
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
Vain kiinalaiset saavat tulla.
461
00:42:52,653 --> 00:42:54,071
Mitä hän sanoo?
462
00:42:54,154 --> 00:42:55,906
Oletko poliisi?
463
00:42:56,407 --> 00:42:57,408
Mene pois edestä.
464
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
Kusipää.
465
00:43:08,586 --> 00:43:11,171
Kuulitko? Sanoin, mene tuonne!
466
00:43:12,673 --> 00:43:14,675
Mitä tuijotat, mulkku?
467
00:43:20,723 --> 00:43:21,890
Hei, Chen Zhen.
468
00:43:21,974 --> 00:43:23,809
Olet varovainen. Hyvä.
469
00:43:23,892 --> 00:43:25,561
Miksen pääse sisään?
470
00:43:26,061 --> 00:43:28,564
Tiesit, että pastori varjostaisi jokaista.
471
00:43:28,647 --> 00:43:30,733
Käskit itse olla varovainen.
472
00:43:30,816 --> 00:43:32,985
Selvä, ymmärrän.
473
00:43:34,111 --> 00:43:36,071
Onko kokaiini sinulla? Missä?
474
00:43:36,155 --> 00:43:38,157
Turvallisessa paikassa.
475
00:43:40,034 --> 00:43:41,535
Etkö aio kertoa minulle?
476
00:43:41,619 --> 00:43:44,538
Entä jos kerron, ja hän kiduttaa sinua?
477
00:43:45,539 --> 00:43:47,166
On parempi, että et tiedä.
478
00:43:47,249 --> 00:43:49,293
Piileskeletkö koko loppuikäsi?
479
00:43:49,376 --> 00:43:50,419
Oletko idiootti?
480
00:43:50,502 --> 00:43:52,421
Pastori on yhä elossa.
481
00:43:53,047 --> 00:43:54,715
Hän yrittää tappaa minut.
482
00:43:56,008 --> 00:43:59,011
Minun täytyy olla varma,
että olen turvassa.
483
00:44:00,179 --> 00:44:03,098
Jos haluat, voit tappaa hänet.
484
00:44:03,182 --> 00:44:06,935
Hänellä on monta vartijaa.
Hän tapaa ihmisiä yksitellen.
485
00:44:07,019 --> 00:44:10,022
Jos sinä tapat, se toimii.
Mutta sinä epäonnistuit!
486
00:44:10,898 --> 00:44:12,483
Kuinka voit sanoa noin?
487
00:44:13,567 --> 00:44:14,652
Tavataan ja jutellaan.
488
00:44:14,735 --> 00:44:16,904
Keksi keino tappaa hänet.
489
00:44:16,987 --> 00:44:21,241
Siihen asti piilottelu on turvallisinta.
490
00:44:21,325 --> 00:44:22,743
Meille kaikille.
491
00:44:55,984 --> 00:44:57,319
Aion odottaa hetken -
492
00:44:57,403 --> 00:45:00,823
ja kertoa Jeonille,
minne Chen Zhen kätki kokaiinin.
493
00:45:01,407 --> 00:45:04,493
Mutta kusipää käyttäytyy oudosti.
494
00:45:09,748 --> 00:45:12,543
Tarkistimme asian eri kanavan kautta.
495
00:45:12,626 --> 00:45:16,463
Tiedäthän Jeonin lakiavustajan, Davidin?
496
00:45:17,464 --> 00:45:18,716
Hän on kuollut.
497
00:45:19,466 --> 00:45:21,135
Jeon ampui hänet.
498
00:45:21,218 --> 00:45:22,553
Tiedän sen.
499
00:45:22,636 --> 00:45:23,637
Oliko hän…
500
00:45:26,140 --> 00:45:26,974
Hetkinen.
501
00:45:40,738 --> 00:45:41,572
Hitto…
502
00:45:54,626 --> 00:45:56,545
Jeonin miehet ovat perässäni.
503
00:45:57,337 --> 00:46:00,007
Hoida tämä nopeasti.
504
00:46:00,883 --> 00:46:02,718
Chen Zhen soittaa jatkuvasti -
505
00:46:02,801 --> 00:46:05,179
ja käskee minua tappamaan Jeonin.
506
00:46:08,015 --> 00:46:09,057
Mitä hittoa?
507
00:46:11,143 --> 00:46:13,729
Mitä tapahtuu?
-Mitä helvettiä?
508
00:46:13,812 --> 00:46:15,481
Kuka helvetti sinä olet?
509
00:46:18,776 --> 00:46:20,611
Paraskin puhuja.
510
00:46:20,694 --> 00:46:22,196
Mitä tarkoitat?
511
00:46:22,905 --> 00:46:24,490
Se oli bisnespuhelu.
512
00:46:24,573 --> 00:46:27,534
Niinkö? Minäkin pidän bisneksestä.
513
00:46:36,835 --> 00:46:38,045
Tässä on Kim Heewon.
514
00:46:38,837 --> 00:46:41,256
Bisneksemme on yhtä sotkua, agentti Choi.
515
00:46:43,801 --> 00:46:45,010
Onko se W3-tilanne?
516
00:46:45,594 --> 00:46:48,347
Kyllä. Annan puhelimen K:lle.
517
00:46:50,390 --> 00:46:51,225
Haloo?
518
00:46:51,308 --> 00:46:52,476
Herra Kang.
519
00:46:53,143 --> 00:46:56,063
Hän on tiedustelupalvelun agentti,
josta kerroin.
520
00:46:56,897 --> 00:46:59,817
Pyydän, että teette yhteistyötä.
521
00:47:01,485 --> 00:47:03,737
En tiedä, mitä tapahtuu.
522
00:47:04,446 --> 00:47:05,614
Mutta hyvä on.
523
00:47:06,114 --> 00:47:07,783
Olen uudestaan yhteydessä.
524
00:47:14,039 --> 00:47:15,624
Puhutaan matkalla.
525
00:47:15,707 --> 00:47:16,875
Meitä ei saa nähdä.
526
00:47:17,376 --> 00:47:20,546
Lee ja minä varjostamme sinua
Jeonin käskystä.
527
00:47:20,629 --> 00:47:25,551
Aloititko Chen Zhenin jengissä
ja etenit Jeonin leipiin?
528
00:47:25,634 --> 00:47:27,386
Se on pitkä juttu.
529
00:47:27,469 --> 00:47:30,305
Järjestitkö sinä varaston väijytyksen?
530
00:47:30,389 --> 00:47:31,348
Kyllä.
531
00:47:31,431 --> 00:47:33,183
Jeonin tappaminen ei ratkaise mitään.
532
00:47:33,267 --> 00:47:35,769
Jos se olisi niin helppoa,
olisin tehnyt sen jo!
533
00:47:36,270 --> 00:47:38,021
Jos olette niin välkkyjä,
534
00:47:38,105 --> 00:47:40,107
mihin tarvitsette siviiliä?
535
00:47:40,691 --> 00:47:42,818
Kiittämätöntä. Autan teitä edullisesti.
536
00:47:42,901 --> 00:47:46,405
Johdatin Jeonin ampumaan jonkun muun,
ja pelastin henkesi.
537
00:47:46,488 --> 00:47:47,406
Kiittämätöntä.
538
00:47:48,115 --> 00:47:50,117
Sinä saisit kiittää minua.
539
00:48:09,720 --> 00:48:12,514
Tästä lähtien teet,
mitä hra Choi ja minä sanomme.
540
00:48:12,598 --> 00:48:17,978
Käytöksesi vaikuttaa vangittujen elämään
ja jopa koko Surinameen. Onko selvä?
541
00:48:21,523 --> 00:48:23,358
Ymmärrän, mitä tarkoitat.
542
00:48:23,442 --> 00:48:25,277
En vain pidä äänensävystäsi.
543
00:48:25,360 --> 00:48:26,528
Kuinka vanha olet?
544
00:48:26,612 --> 00:48:30,282
Mitä? Olen kunnioittavampi
nyt kuin Byunina.
545
00:48:32,159 --> 00:48:33,827
Olemme samanikäisiä itse asiassa.
546
00:48:44,421 --> 00:48:49,426
Aioit kertoa Jeonille kokaiinin sijainnin
johdattaaksesi hänet Puerto Ricoon.
547
00:48:50,010 --> 00:48:53,055
Kyllä, mutta Chen Zhen jänisti.
Se oli ärsyttävää.
548
00:48:54,264 --> 00:48:59,770
Minun käskettiin myös etsiä kokaiini
kiinalaisten yhteyksieni avulla.
549
00:48:59,853 --> 00:49:03,690
Onko Chinatownissa paikkaa,
mihin hän olisi voinut piilottaa sen?
550
00:49:03,774 --> 00:49:05,692
Viisi tai kuusi paikkaa.
551
00:49:05,776 --> 00:49:09,613
Chinatown on nyt suljettu.
Sinne ei pääse tutkimaan.
552
00:49:16,787 --> 00:49:18,205
Ajattelin,
553
00:49:19,706 --> 00:49:21,959
että Chen Zhenhän vastaa yhä puheluihisi.
554
00:49:34,513 --> 00:49:37,265
PRESIDENTIN PALATSI, SURINAME
555
00:49:53,782 --> 00:49:58,120
Toitte minulle vaikean päätöksen
tehtäväksi heti aamusta.
556
00:50:00,789 --> 00:50:04,876
Vaalit ovat tulossa.
Haluatte kai tulla valituksi uudelleen?
557
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
Voitte joutua ongelmiin,
jos asiat pysyvät tällaisena.
558
00:50:08,797 --> 00:50:09,965
Tismalleen.
559
00:50:10,048 --> 00:50:14,803
Siksi kiinalaisten äänet
täytyy hoitaa harkitummin.
560
00:50:15,387 --> 00:50:18,807
Olisi hölmöä lähettää
joukkoja Chinatowniin.
561
00:50:30,944 --> 00:50:31,945
Tule ylös.
562
00:50:36,533 --> 00:50:39,953
Tiedättekö ruumiista,
joka roikkuu Chinatownin kadulla?
563
00:50:40,579 --> 00:50:41,747
Tiedän.
564
00:50:41,830 --> 00:50:46,501
Kiinalaismafian pomo Chen Zhen
ripusti hänet sinne.
565
00:50:46,585 --> 00:50:50,172
Kiinalaisyhteisö on valittanut hänestä,
566
00:50:50,255 --> 00:50:52,340
ja se on järkyttänyt heitä.
567
00:50:54,718 --> 00:50:57,971
Eikö hän hallitse kiinalaisten ääniä?
568
00:50:58,055 --> 00:51:00,682
Entä jos voisin korvata hänet?
569
00:51:01,266 --> 00:51:04,269
Oletko tosissasi?
570
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
Sisään!
571
00:51:25,916 --> 00:51:28,877
Tässä on mies, josta tulee uusi pomo.
572
00:51:30,462 --> 00:51:33,215
Hän tuntee kiinalaiset hyvin.
573
00:51:33,757 --> 00:51:38,261
Hän on Korean kiinalainen,
joten hän kommunikoi molempiin suuntiin.
574
00:51:39,179 --> 00:51:40,430
Mikä tärkeintä:
575
00:51:41,556 --> 00:51:44,643
hänen uskonsa Jumalaan on syvä.
576
00:51:44,726 --> 00:51:46,144
Se on hyvä huomio.
577
00:51:46,853 --> 00:51:52,192
Kiinalaisen tappaminen suututtaisi
kiinalaiset vielä enemmän.
578
00:51:53,235 --> 00:51:55,987
Lähetän jonkun vahtimaan tilannetta.
579
00:51:56,780 --> 00:51:57,781
Vahtimaan?
580
00:52:00,742 --> 00:52:04,079
Kohtalomme päätetään
muutaman tunnin sisällä!
581
00:52:04,162 --> 00:52:08,291
Pahimmassa tapauksessa Cali tappaa meidät.
Miksi ette käsitä sitä?
582
00:52:10,377 --> 00:52:12,295
Kuinka julkeatte, pastori?
583
00:52:33,900 --> 00:52:37,404
En käske teitä lopettamaan
äänten hallintaa,
584
00:52:39,156 --> 00:52:42,242
vaan vaihtamaan johtajan -
585
00:52:43,076 --> 00:52:45,328
hyödyllisempään ihmiseen.
586
00:52:45,412 --> 00:52:47,581
Järjestän uudelleenvalintanne.
587
00:52:48,081 --> 00:52:52,627
Lähettäkää joukkonne,
ja kerron, mitä tehdä seuraavaksi.
588
00:53:01,261 --> 00:53:02,762
Herra presidentti,
589
00:53:03,930 --> 00:53:05,432
lupaan tämän.
590
00:53:05,974 --> 00:53:07,392
Jos päätätte nyt,
591
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
tienaatte miljoonan enemmän joka kuukausi.
592
00:53:13,648 --> 00:53:14,858
Vähintään.
593
00:53:27,621 --> 00:53:30,624
Kenraali Henk, tässä on presidentti.
594
00:53:31,708 --> 00:53:34,961
Mitkä joukot ovat valmiina tällä hetkellä?
595
00:53:36,713 --> 00:53:38,757
Chinatowniin.
596
00:53:39,799 --> 00:53:41,218
Hallelujaa!
597
00:54:49,828 --> 00:54:51,997
Tulta!
598
00:55:36,708 --> 00:55:39,210
Pomo! Sotilaat hyökkäsivät Chinatowniin.
599
00:55:39,294 --> 00:55:41,046
He tappavat veljiämme tuolla!
600
00:55:47,302 --> 00:55:48,553
Äkkiä!
601
00:55:48,636 --> 00:55:51,222
Kerätkää tavaranne!
-Etsikää paikkanne!
602
00:55:51,306 --> 00:55:57,062
Operaation tarkoitus on pidättää
murhiin ja huumeisiin sekaantunut jengi.
603
00:55:57,145 --> 00:56:01,816
Emme satuta siviilejä,
joten pysykää kotona.
604
00:56:02,442 --> 00:56:03,276
Toistan.
605
00:56:03,985 --> 00:56:09,491
Operaation tarkoitus on pidättää
murhiin ja huumeisiin sekaantunut jengi.
606
00:56:09,574 --> 00:56:14,329
Emme satuta siviilejä,
607
00:56:14,412 --> 00:56:18,249
joten pysykää kotona.
608
00:56:39,562 --> 00:56:40,814
Mitä hittoa tapahtuu?
609
00:56:40,897 --> 00:56:42,399
Armeija on täällä. Missä olet?
610
00:56:42,482 --> 00:56:44,818
Armeija on piirittänyt minut!
611
00:56:44,901 --> 00:56:46,444
Mitä helvettiä tapahtuu?
612
00:56:46,528 --> 00:56:49,989
Sinnittele. Hoidan sinut ulos.
Missä olet nyt?
613
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Sotilaat löytävät sinut pian. Kerro!
614
00:56:56,121 --> 00:56:57,038
Wangin kaupassa.
615
00:56:59,666 --> 00:57:00,500
Selvä.
616
00:57:00,583 --> 00:57:02,585
Odota siellä. Kerron, mitä tehdä.
617
00:57:19,394 --> 00:57:20,228
Tulta!
618
00:57:21,604 --> 00:57:22,605
Ampukaa heidät!
619
00:58:22,081 --> 00:58:23,249
Hei, veli.
620
00:58:23,750 --> 00:58:24,918
Mitä aiot tehdä?
621
00:58:31,716 --> 00:58:33,134
Sinä helvetin kala…
622
00:58:52,987 --> 00:58:54,739
PRESIDENTIN TOIMISTO, SURINAME
623
00:58:54,822 --> 00:59:00,203
Huumerinki, joka on vainonnut
ja tappanut surinamelaisia,
624
00:59:00,286 --> 00:59:01,621
on kitketty.
625
00:59:01,704 --> 00:59:06,292
Viattomia henkiä uhrattiin
tämän sodan takia,
626
00:59:07,126 --> 00:59:10,463
mutta voitimme lopulta.
627
00:59:13,383 --> 00:59:17,220
Muistakaa Surinamen motto:
628
00:59:17,303 --> 00:59:21,558
Oikeus, hurskaus ja uskollisuus.
629
00:59:22,809 --> 00:59:26,020
Tänään me todistimme.
630
00:59:26,104 --> 00:59:29,440
Hurskaudella löysimme oikeuden
ja suojelimme uskollisuuttamme.
631
00:59:30,191 --> 00:59:33,361
Kiitämme Jumalaa varjeluksestamme.
632
00:59:33,444 --> 00:59:37,782
Kansalaiset, rukoilkaamme -
633
00:59:37,865 --> 00:59:41,119
Surinamen puolesta tänään.
634
00:59:41,786 --> 00:59:42,870
Aamen.
635
00:59:48,084 --> 00:59:50,545
Tämä on suora lähetys
Surinamen pääkaupungista.
636
00:59:50,628 --> 00:59:51,546
TURVATALO, D.C.
637
00:59:51,629 --> 00:59:54,757
Surinamen hallitus
on julistanut sodan huumejengille.
638
00:59:54,841 --> 00:59:57,927
Sen väitetään olevan
Brasilian rajan välikohtauksen -
639
00:59:58,011 --> 01:00:00,013
ja Paramaribon verilöylyn takana.
640
01:00:01,139 --> 01:00:05,143
Tänään Herra kosti vihollisilleen.
641
01:00:05,226 --> 01:00:08,605
Tänään on Herramme koston päivä.
642
01:00:08,688 --> 01:00:11,774
Herran miekka on kylläinen
sen ahmimista vihollisisista!
643
01:00:11,858 --> 01:00:13,109
Aamen!
644
01:00:13,192 --> 01:00:15,028
Tänään tapahtui kaikki,
645
01:00:15,111 --> 01:00:18,531
kuten olen ennustanut
ja kuten Jumala on luvannut.
646
01:00:19,115 --> 01:00:22,535
Hyvät veljemme, jotka uhrasivat henkensä,
647
01:00:22,619 --> 01:00:25,288
ovat astuneet taivaan porteista.
648
01:00:25,371 --> 01:00:30,251
Suriname on nyt Jumalan maa,
ei kenenkään muun,
649
01:00:30,335 --> 01:00:33,713
joten nouskoon rukouksemme Herralle!
650
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
Aamen!
651
01:00:53,941 --> 01:00:55,443
Anteeksi, neidit.
652
01:01:04,035 --> 01:01:08,998
Kuulin, että teillä oli iso rooli
Chen Zhenin houkuttelemisessa esiin.
653
01:01:09,749 --> 01:01:10,917
Autoinhan minä.
654
01:01:18,424 --> 01:01:20,093
Järkyttäviä asioita tapahtui,
655
01:01:20,176 --> 01:01:22,428
mutta olit järkähtämätön. Sen myönnän.
656
01:01:22,970 --> 01:01:25,682
Mikä puu onkaan tukevampi
kuin vaurauden puu?
657
01:01:25,765 --> 01:01:28,601
Mutta muutaman suuren myrskyn jälkeen,
658
01:01:29,185 --> 01:01:31,521
on vaikeampi pitää kiinni.
659
01:01:36,609 --> 01:01:37,610
Pastori.
660
01:01:42,949 --> 01:01:44,033
Miten se meni?
661
01:01:44,117 --> 01:01:48,413
Chen Zhenin Länsi-Euroopan diilereistä
kiinalaiset eivät tee yhteistyötä.
662
01:01:48,496 --> 01:01:50,957
Jos haluamme heistä eroon
etsiäksemme uuden reitin,
663
01:01:51,040 --> 01:01:52,417
tarvitsemme lisää aikaa.
664
01:01:53,000 --> 01:01:56,462
Kauanko tuotteemme myynti kestää?
665
01:01:56,546 --> 01:01:57,797
Vähintään -
666
01:01:59,048 --> 01:02:00,717
kolmesta neljään kuukautta.
667
01:02:28,745 --> 01:02:29,912
Hei, Kang.
668
01:02:30,663 --> 01:02:33,416
Mitä kuuluu? Oletko syönyt hyvin?
669
01:02:33,499 --> 01:02:36,335
Söin niin paljon aamiaista,
että vatsani paukkuu.
670
01:02:36,419 --> 01:02:39,088
Sangman, pastori Jean
haluaisi puhua kanssasi.
671
01:02:40,256 --> 01:02:41,758
Siitä on jo aikaa, Goo.
672
01:02:42,425 --> 01:02:43,342
Niin on.
673
01:02:43,426 --> 01:02:44,761
Mitä asiaa?
674
01:02:47,263 --> 01:02:49,015
Pidän tämän yksinkertaisena.
675
01:02:49,515 --> 01:02:52,268
Onko Puerto Ricon reitti yhä vapaa?
676
01:02:54,979 --> 01:02:56,063
Miksi kysyt?
677
01:02:59,108 --> 01:03:01,861
Mietin, voisimmeko unohtaa menneet -
678
01:03:01,944 --> 01:03:03,946
ja työskennellä taas yhdessä.
679
01:03:04,614 --> 01:03:06,449
Miten voisin luottaa sinuun?
680
01:03:07,200 --> 01:03:10,536
Saatat perääntyä viime hetkellä.
681
01:03:12,538 --> 01:03:14,457
Ymmärrän huolesi.
682
01:03:16,042 --> 01:03:20,129
Teen jotain, mikä palauttaa luottamuksesi.
683
01:03:23,174 --> 01:03:26,677
En usko, että luottaminen
on enää koskaan helppoa.
684
01:03:26,761 --> 01:03:28,012
Tiedän hyvin.
685
01:03:28,095 --> 01:03:31,557
Anna minun vahvistaa yksi asia.
686
01:03:31,641 --> 01:03:36,103
Jos lähetän koko kuorman kerralla,
saanko maksun välittömästi?
687
01:03:41,484 --> 01:03:45,655
Sen jälkeen, kun diilimme peruuntui,
varat lähetettiin muualle.
688
01:03:45,738 --> 01:03:47,740
Minun pitää tarkistaa.
689
01:03:48,616 --> 01:03:51,452
Siihen mennessä,
kun Kang saapuu kuorman kanssa,
690
01:03:51,536 --> 01:03:54,038
minulla pitäisi olla rahat valmiina.
691
01:03:54,121 --> 01:03:55,706
Sitä ennen haluan tietää,
692
01:03:55,790 --> 01:03:57,875
mikä on asia, jonka aiot tehdä.
693
01:03:57,959 --> 01:04:00,211
Jos vahvistat sen,
694
01:04:00,294 --> 01:04:03,005
lähetän tuotteet Puerto Ricoon heti.
695
01:04:08,261 --> 01:04:09,262
Hetikö?
696
01:04:10,638 --> 01:04:12,098
Kuinka pian tarkoitat?
697
01:04:15,935 --> 01:04:19,605
Saan lentokoneen helposti
Surinamen hallitukselta, joten…
698
01:04:25,528 --> 01:04:28,114
Voimme lähteä kolmen tunnin kuluessa.
699
01:04:28,656 --> 01:04:30,199
Hyväksytkö tuotteet?
700
01:04:35,496 --> 01:04:37,081
No olkoot, hyvä on.
701
01:04:37,665 --> 01:04:39,917
Hyvä, se on sovittu.
702
01:04:49,176 --> 01:04:50,678
Hyvää työtä, Sihyeon.
703
01:04:51,345 --> 01:04:52,597
Pärjäsit hienosti.
704
01:04:52,680 --> 01:04:54,181
Hyvää työtä.
-Mahtavaa!
705
01:04:55,933 --> 01:04:58,185
Hra Kang, valmistaudutaan.
706
01:04:59,478 --> 01:05:00,479
Kiva.
707
01:05:01,439 --> 01:05:04,191
Syväjuurinen puu kantaa viimein hedelmää.
708
01:08:46,539 --> 01:08:51,544
Tekstitys: Eveliina Niemi