1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
BASADO EN UNA HISTORIA REAL,
2
00:00:08,508 --> 00:00:11,845
CON PERSONAJES Y EVENTOS REINVENTADOS
CON FINES DRAMÁTICOS.
3
00:00:15,515 --> 00:00:16,766
¿Qué tal mi oferta?
4
00:00:17,350 --> 00:00:18,810
Es tentadora, ¿verdad?
5
00:00:20,145 --> 00:00:21,146
¿"Oferta"?
6
00:00:23,273 --> 00:00:27,360
Necesitas mi red europea de meta
para vender tu coca en un mes.
7
00:00:28,862 --> 00:00:29,738
Tiene sentido.
8
00:00:30,488 --> 00:00:32,323
Y debería ser posible.
9
00:00:32,407 --> 00:00:34,242
Tendrás tu justa parte.
10
00:00:34,325 --> 00:00:35,535
Acepta el trato.
11
00:00:35,618 --> 00:00:37,537
Si no vendes la coca,
12
00:00:38,913 --> 00:00:40,582
el cártel de Cali te matará.
13
00:00:42,417 --> 00:00:43,960
Prefiero verte morir.
14
00:00:45,295 --> 00:00:46,963
¿Por qué debería ayudarte?
15
00:00:47,047 --> 00:00:49,049
Siete millones en tres semanas.
16
00:00:50,050 --> 00:00:51,426
¿Es una buena razón?
17
00:00:51,509 --> 00:00:56,598
Contigo muerto, podría controlar
el negocio de la coca en Surinam.
18
00:01:00,018 --> 00:01:01,436
¿Qué quieres decir?
19
00:01:05,607 --> 00:01:08,985
Quiero seguir vendiendo coca
después de este trato.
20
00:01:10,820 --> 00:01:14,240
Aún no tenemos tanta confianza
como para hablar de eso.
21
00:01:14,324 --> 00:01:17,827
Después de este trato,
volveremos a hablar.
22
00:01:17,911 --> 00:01:18,828
¿Vale?
23
00:01:23,875 --> 00:01:24,709
No.
24
00:01:26,211 --> 00:01:28,129
Me encantará verte morir.
25
00:01:39,516 --> 00:01:44,771
¿Crees que los colombianos de repente
cederán su producto cuando esté muerto?
26
00:01:45,480 --> 00:01:48,608
¿Y que te apoyará
el presidente de Surinam?
27
00:01:52,028 --> 00:01:52,862
Chen Zhen,
28
00:01:54,906 --> 00:01:56,407
en el nombre de Dios,
29
00:01:58,952 --> 00:02:00,787
te prometo una cosa.
30
00:02:01,579 --> 00:02:03,706
Ya esté vivo o muerto,
31
00:02:05,166 --> 00:02:07,043
jamás tocarás
32
00:02:08,002 --> 00:02:09,879
un gramo de cocaína.
33
00:02:09,963 --> 00:02:10,964
¿Entendido?
34
00:02:12,257 --> 00:02:13,091
Así que…
35
00:02:14,050 --> 00:02:16,678
acepta el trato con mis condiciones
36
00:02:16,761 --> 00:02:20,140
o… sigue vendiendo tu puta meta.
37
00:02:24,394 --> 00:02:26,479
¿Qué está tramando?
38
00:02:27,063 --> 00:02:28,231
Maldita sea.
39
00:02:33,611 --> 00:02:34,612
Vale.
40
00:02:35,530 --> 00:02:37,448
Te ayudaré esta vez.
41
00:02:39,868 --> 00:02:40,952
Pero, como has dicho,
42
00:02:42,328 --> 00:02:44,914
no hay mucha confianza entre nosotros.
43
00:02:47,250 --> 00:02:48,209
No solo eso,
44
00:02:48,293 --> 00:02:52,338
en tu familia hay un traidor
que cambió de bando.
45
00:02:53,089 --> 00:02:54,674
Si lo matas,
46
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
confiaré en ti.
47
00:02:58,052 --> 00:03:01,306
O… entréganos a Byun a nosotros.
48
00:03:02,223 --> 00:03:04,434
Y venderé tu coca por ti.
49
00:03:11,858 --> 00:03:15,862
Puto capullo bárbaro…
50
00:03:19,574 --> 00:03:21,117
¿Sí o no?
51
00:03:25,121 --> 00:03:26,456
Según Chen Zhen,
52
00:03:26,539 --> 00:03:29,292
si usamos la ruta de Chinatown que usa él,
53
00:03:29,375 --> 00:03:31,878
podemos vender 1500 kg en tres semanas.
54
00:03:31,961 --> 00:03:34,047
¿Tonelada y media en tres semanas?
55
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
¿Qué opinas, Byun? ¿Es factible?
56
00:03:36,716 --> 00:03:40,637
Como ya sabe,
los Chinatown de Europa son enormes.
57
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
Creo que es posible.
58
00:03:56,694 --> 00:03:57,946
¿Sabéis?
59
00:03:59,614 --> 00:04:03,952
Me preocupa estar ayudando
a crecer a Chen Zhen con todo esto.
60
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
Jamás.
61
00:04:05,870 --> 00:04:07,538
Cuando vendamos este lote,
62
00:04:07,622 --> 00:04:09,791
podremos seguir con él o parar.
63
00:04:10,416 --> 00:04:12,126
Usted decide.
64
00:04:16,381 --> 00:04:18,883
Vale, entonces David piensa
65
00:04:18,967 --> 00:04:21,970
que deberíamos trabajar con los chinos.
66
00:04:23,429 --> 00:04:25,014
¿Qué pensáis vosotros?
67
00:04:26,182 --> 00:04:29,936
¿Podrá confiar en los paganos
que adoran a otros dioses?
68
00:04:30,019 --> 00:04:32,939
Sobre todo si tenemos
la opción de Puerto Rico.
69
00:04:35,692 --> 00:04:37,443
Siendo sincero,
70
00:04:37,527 --> 00:04:40,029
no estoy en buenos términos con Chen Zhen,
71
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
así que evitaría trabajar con él.
72
00:04:42,240 --> 00:04:43,950
Pero como se trata de dinero,
73
00:04:44,033 --> 00:04:46,828
sería muy ruin
dejar que eso se interpusiera.
74
00:04:47,328 --> 00:04:50,957
Diré "amén"
a lo que le convenga y lo seguiré.
75
00:04:54,627 --> 00:04:57,463
Necesito hablar con David en privado.
76
00:04:58,881 --> 00:05:01,301
Predicador, diácono, ¿nos disculpáis?
77
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
Sí, pastor.
78
00:05:15,773 --> 00:05:17,025
Pastor,
79
00:05:18,401 --> 00:05:20,987
si conseguimos vender este lote,
80
00:05:21,612 --> 00:05:23,698
su reino de la cocaína
81
00:05:23,781 --> 00:05:25,616
por fin estará completo.
82
00:05:26,159 --> 00:05:30,997
Después, podrá destrozar
a cualquiera que lo moleste.
83
00:05:38,421 --> 00:05:41,424
He venido a ver a Chen Zhen, pero no está.
84
00:05:41,924 --> 00:05:45,011
¿Qué pasa con ese cabrón?
No me coge el móvil.
85
00:05:46,012 --> 00:05:47,013
Por cierto,
86
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
si Jeon y Chen Zhen se asocian,
87
00:05:50,099 --> 00:05:52,977
¿nuestra operación no se irá al garete?
88
00:05:53,061 --> 00:05:55,146
Si no funciona,
89
00:05:55,730 --> 00:05:58,274
te sugiero que vayas
a la embajada de EE. UU.
90
00:05:58,358 --> 00:06:00,651
Pero si desaparezco en esta situación,
91
00:06:00,735 --> 00:06:03,988
sabrá que soy la rata.
¿Crees que me dejará tranquilo?
92
00:06:04,072 --> 00:06:08,409
Seguro que Jeon envía a alguien
a Corea a hacerle daño a mi familia.
93
00:06:10,119 --> 00:06:12,372
Y lo más importante…
94
00:06:13,706 --> 00:06:14,624
Oye, amigo.
95
00:06:19,045 --> 00:06:23,007
Lo más importante: si regreso a Corea,
no podré dormir por la rabia.
96
00:06:24,050 --> 00:06:25,885
Pues hazme este último favor.
97
00:06:25,968 --> 00:06:27,804
Por favor, convence a Jeon.
98
00:06:28,638 --> 00:06:32,809
Seguro que duda de Chen Zhen.
Después de todo, son enemigos.
99
00:06:34,435 --> 00:06:35,853
¿Estás seguro de eso?
100
00:06:37,105 --> 00:06:39,273
Sí, confía en mí por última vez.
101
00:06:40,775 --> 00:06:43,528
De acuerdo. Me fiaré de ti en esto.
102
00:06:43,611 --> 00:06:47,448
Pero ¿y si intento convencerlo
y no funciona?
103
00:06:48,491 --> 00:06:52,829
Entonces confío plenamente
en tu juicio como agente de campo.
104
00:06:54,622 --> 00:06:58,126
Bien, te haré caso,
ya que dices que será la última vez.
105
00:06:58,209 --> 00:06:59,043
Vale.
106
00:07:05,633 --> 00:07:06,467
Oye, tío duro.
107
00:07:13,516 --> 00:07:15,393
Esto es un símbolo de amistad.
108
00:07:16,602 --> 00:07:17,520
Cógelo.
109
00:07:22,567 --> 00:07:24,110
Avísame si localizas al jefe.
110
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
UNA SERIE DE NETFLIX
111
00:09:10,258 --> 00:09:13,344
Hace una noche preciosa
con la luna y la brisa.
112
00:09:13,427 --> 00:09:17,181
Kang, entra aquí
y haz que te circule la sangre.
113
00:09:17,682 --> 00:09:22,061
Echarle la mano a algo de pasta
nos vendría mucho mejor,
114
00:09:22,144 --> 00:09:23,896
considerando nuestro ADN.
115
00:09:27,066 --> 00:09:28,734
Eso es mejor, tienes razón.
116
00:09:28,818 --> 00:09:31,404
Entonces, ¿por qué no usar Puerto Rico?
117
00:09:31,487 --> 00:09:33,948
He oído que hay un plazo límite.
118
00:09:45,543 --> 00:09:46,544
Kang,
119
00:09:47,044 --> 00:09:50,840
¿por casualidad
has oído hablar de Pablo Escobar?
120
00:09:52,341 --> 00:09:53,509
¿Pablo?
121
00:09:54,635 --> 00:09:55,553
Creo que no.
122
00:09:55,636 --> 00:09:58,848
Fue el narco más poderoso
del mundo hace 30 años.
123
00:09:58,931 --> 00:10:02,143
En cierto momento,
superó a General Motors en ingresos,
124
00:10:02,226 --> 00:10:03,978
una empresa de automóviles.
125
00:10:05,021 --> 00:10:08,608
Incluso tuvo comiendo de su mano
a políticos de Colombia.
126
00:10:08,691 --> 00:10:10,776
Básicamente era un rey.
127
00:10:13,738 --> 00:10:17,158
Pero… ¿sabes cómo terminó?
128
00:10:17,241 --> 00:10:19,910
La DEA fue a por él
129
00:10:20,494 --> 00:10:24,498
y lo dispararon en una persecución
por la calle, iba en pantuflas.
130
00:10:25,207 --> 00:10:26,292
Kang…
131
00:10:28,377 --> 00:10:30,129
Así es EE. UU.
132
00:10:31,631 --> 00:10:35,217
Y por eso le prometí al presidente de aquí
133
00:10:35,926 --> 00:10:39,263
que nunca me metería con EE. UU.
134
00:10:39,347 --> 00:10:42,600
No venderemos a EE. UU. Solo estaremos…
135
00:10:43,267 --> 00:10:44,518
de paso.
136
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
Y ya oyó que Puerto Rico
no es parte de EE. UU.
137
00:10:48,314 --> 00:10:49,982
Sí, ya lo sé.
138
00:10:50,775 --> 00:10:53,361
Pero el cártel de Cali puede molestarse
139
00:10:53,444 --> 00:10:57,281
y posiblemente culparnos
de invadir su territorio.
140
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
Toda Norteamérica es su territorio.
141
00:11:01,911 --> 00:11:05,665
Estoy considerando todas las opciones,
así que ten paciencia.
142
00:11:07,625 --> 00:11:09,710
Bueno, antes he hablado con Goo y…
143
00:11:17,259 --> 00:11:18,177
Ha dicho…
144
00:11:18,678 --> 00:11:21,389
que Puerto Rico es
la única entrada a Corea.
145
00:11:23,015 --> 00:11:26,352
¿De verdad hace falta
verse en esta tesitura?
146
00:11:26,852 --> 00:11:30,606
¿Solo porque alguien es
un cobarde con ansiedad?
147
00:11:35,528 --> 00:11:37,947
¿Tocas el fuego para saber si quema?
148
00:11:40,908 --> 00:11:42,535
No me hagas repetirlo.
149
00:11:52,044 --> 00:11:55,548
Si sigue negándose,
tendré que tomar una decisión difícil.
150
00:11:55,631 --> 00:11:58,592
Es decir, no puedo seguir con esto aquí…
151
00:12:03,389 --> 00:12:05,474
Pensé que eras más inteligente.
152
00:12:05,558 --> 00:12:09,019
¿Por qué sigues insistiendo? ¿Por qué?
153
00:12:09,729 --> 00:12:13,315
Porque tienes tanto miedo
que no me entiendes, joder.
154
00:12:14,942 --> 00:12:17,111
¿Qué coño has dicho?
155
00:12:17,695 --> 00:12:21,449
¡Tienes al diablo dentro!
¡Te ha poseído un demonio!
156
00:12:26,829 --> 00:12:28,831
Hijo de puta.
157
00:12:36,797 --> 00:12:39,300
Hay que matar al diablo. ¿No crees?
158
00:12:40,885 --> 00:12:42,970
Sé que no tienes dinero.
159
00:12:44,180 --> 00:12:47,433
Si me matas, te arruinarás.
¿Tienes suficientes huevos?
160
00:12:48,476 --> 00:12:49,894
¡Mátame!
161
00:12:50,519 --> 00:12:54,523
Ambos preferiríamos morir aquí
a vivir como mendigos, ¿me equivoco?
162
00:12:55,024 --> 00:12:58,277
Mátame ahora y muérete de hambre.
163
00:12:58,360 --> 00:12:59,945
Muramos juntos, joder.
164
00:13:06,285 --> 00:13:09,622
Te ha poseído un demonio retorcido.
165
00:13:11,457 --> 00:13:15,294
Eso pasa cuando el espíritu se debilita.
166
00:13:24,553 --> 00:13:25,971
Vete a descansar.
167
00:13:26,722 --> 00:13:28,557
Tu cuerpo debe recuperarse
168
00:13:29,683 --> 00:13:31,644
para que se recupere tu espíritu.
169
00:13:39,735 --> 00:13:40,569
Esperad.
170
00:13:49,787 --> 00:13:50,955
Lleváoslo.
171
00:13:55,251 --> 00:13:57,837
¡Eres increíble, joder!
172
00:13:58,379 --> 00:14:00,798
Espero que seas feliz en este país
173
00:14:00,881 --> 00:14:04,051
tan pequeño
como la polla de una raya, ¡gallina!
174
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Vale.
175
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Dejadme ver.
176
00:14:30,911 --> 00:14:32,663
SEGURATA:
ESTÁ EN EL RESTAURANTE.
177
00:14:37,334 --> 00:14:40,337
SANGMAN, HABLAR CON EL PASTOR ESTÁ JODIDO.
178
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
LO HARÉ A MI MANERA.
179
00:14:44,884 --> 00:14:45,718
Quieto.
180
00:14:46,218 --> 00:14:47,678
Marchaos.
181
00:14:53,017 --> 00:14:55,436
Quiero ir al hospital, no a por Jeon.
182
00:14:56,270 --> 00:14:57,855
¡Estoy muy mal!
183
00:15:24,548 --> 00:15:27,676
SANGMAN
184
00:15:28,886 --> 00:15:29,720
RECHAZAR
185
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
Adelante.
186
00:15:57,289 --> 00:16:00,960
¿De verdad trabajas con Jeon?
¿Solo para cargarte a Byun?
187
00:16:01,043 --> 00:16:04,421
¿Qué dices? No sé de qué hablas.
188
00:16:04,505 --> 00:16:05,506
Y una mierda.
189
00:16:06,256 --> 00:16:08,842
Se lo he oído a su mano derecha.
190
00:16:19,186 --> 00:16:20,270
Aunque así fuera,
191
00:16:21,146 --> 00:16:23,399
Jeon nunca mataría a su sirviente fiel.
192
00:16:23,482 --> 00:16:25,567
Lo vende todo por dinero.
193
00:16:26,193 --> 00:16:28,737
Vende a Dios. Vender a Byun es fácil.
194
00:16:29,905 --> 00:16:30,823
¿Sí?
195
00:16:32,282 --> 00:16:34,243
Byun nos supone un problema.
196
00:16:34,326 --> 00:16:36,745
Conoce las debilidades de los míos.
197
00:16:36,829 --> 00:16:41,583
Pero si lo eliminan
y sacamos algún beneficio,
198
00:16:42,668 --> 00:16:45,004
no es un mal trato.
199
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
Tienes 100 soldados, ¿no?
200
00:16:57,307 --> 00:16:59,435
¿Quieres saber mis efectivos?
201
00:17:03,355 --> 00:17:06,442
Me preocupa que pierdas
a 100 por un solo hombre.
202
00:17:07,234 --> 00:17:08,235
Ah, perdona.
203
00:17:08,318 --> 00:17:10,863
Son 101, contando con tu cabeza.
204
00:17:18,328 --> 00:17:22,374
¿Vas a decirme que el pastor
intentará matarme después de esto?
205
00:17:23,208 --> 00:17:25,127
¿Y que no debería tratar con él?
206
00:17:26,545 --> 00:17:28,047
Eso lo dices
207
00:17:28,130 --> 00:17:32,217
porque perderás
todo el dinero si usa mi ruta.
208
00:17:36,847 --> 00:17:37,765
Tienes razón,
209
00:17:39,141 --> 00:17:41,226
pero olvidas una cosa.
210
00:17:42,269 --> 00:17:44,730
¿Para qué necesitará tu ruta después?
211
00:17:45,355 --> 00:17:47,316
Si vendes su coca esta vez,
212
00:17:47,399 --> 00:17:49,151
no nos necesitará a ninguno.
213
00:17:50,736 --> 00:17:54,156
Será más grande que el cártel de Cali.
214
00:18:03,916 --> 00:18:04,917
Cómo quema.
215
00:18:05,793 --> 00:18:07,711
Vayamos a tomar el fresco.
216
00:18:21,809 --> 00:18:22,726
Mira esto.
217
00:18:29,024 --> 00:18:30,526
El rumor era cierto, ¿no?
218
00:18:31,193 --> 00:18:32,611
¿Dónde está eso?
219
00:18:32,694 --> 00:18:34,488
Es mejor ignorarlo.
220
00:18:34,571 --> 00:18:37,032
Si te acercas, los soldados dispararán.
221
00:18:37,116 --> 00:18:41,787
Por eso es solo un rumor.
Los de fuera no lo han visto nunca.
222
00:18:43,080 --> 00:18:45,958
Si vendes su coca, completará su reino.
223
00:18:46,041 --> 00:18:47,793
Y ya no nos necesitará.
224
00:18:47,876 --> 00:18:50,087
Porque podrá usarlo para forrarse.
225
00:18:50,170 --> 00:18:51,255
¡Y moriremos!
226
00:18:54,883 --> 00:18:56,426
Solo son fotos.
227
00:18:56,510 --> 00:18:58,846
No sé ni dónde se hicieron.
228
00:18:58,929 --> 00:18:59,763
Vale.
229
00:19:00,556 --> 00:19:01,557
Elige:
230
00:19:02,057 --> 00:19:04,226
vender la coca del pastor y morir,
231
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
o matarlo y arrebatarle su reino conmigo.
232
00:19:21,201 --> 00:19:23,120
No te enteras, ¿no?
233
00:19:23,203 --> 00:19:24,496
Supón que lo matamos.
234
00:19:24,580 --> 00:19:27,749
¿Qué pasa con el presidente
y el cártel de Cali?
235
00:19:30,127 --> 00:19:31,879
¿Crees que nos ayudarán?
236
00:19:34,089 --> 00:19:35,841
Yo creo que no.
237
00:19:36,884 --> 00:19:37,885
Chen Zhen.
238
00:19:42,306 --> 00:19:44,808
Delano me regaló esto por amistad.
239
00:19:44,892 --> 00:19:46,101
Puedo hablar con él.
240
00:19:47,311 --> 00:19:48,896
¡Igual con Colombia!
241
00:19:48,979 --> 00:19:51,565
El mundo solo habla un idioma.
242
00:19:51,648 --> 00:19:53,108
EE. UU. - CONFIAMOS EN DIOS
243
00:19:53,192 --> 00:19:56,612
Sea como sea,
la gente confía mutuamente con esto.
244
00:19:56,695 --> 00:19:59,948
Podemos comprar la amistad
del presidente y de Colombia.
245
00:20:02,868 --> 00:20:03,702
Ahora.
246
00:20:06,205 --> 00:20:07,122
Matemos a Jeon.
247
00:20:08,207 --> 00:20:10,167
Podemos seguir el plan original.
248
00:20:10,250 --> 00:20:11,501
Jefe.
249
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
Ha llamado David.
250
00:20:17,341 --> 00:20:18,884
Van a entregarnos a Byun.
251
00:20:20,385 --> 00:20:22,804
¿David ha dicho que entregarán a Byun?
252
00:20:23,597 --> 00:20:25,515
¿Te asociarás con Jeon?
253
00:20:28,060 --> 00:20:29,228
Apuesta por mí.
254
00:20:29,895 --> 00:20:31,897
Haré que seas más grande.
255
00:20:31,980 --> 00:20:32,898
Hermano,
256
00:20:32,981 --> 00:20:34,233
recuerda lo que digo:
257
00:20:34,733 --> 00:20:36,360
lucha por el dinero.
258
00:20:36,443 --> 00:20:37,778
Es hora de luchar.
259
00:20:48,830 --> 00:20:50,249
Soy Chen Zhen.
260
00:20:50,874 --> 00:20:52,459
¿Me daréis a Byun?
261
00:20:52,542 --> 00:20:54,461
Sí, lo entregaremos.
262
00:20:54,544 --> 00:20:57,547
Matarlo o no depende de ti.
263
00:20:58,048 --> 00:21:00,133
Me alegra oír eso.
264
00:21:00,926 --> 00:21:03,929
Pronto te diremos
la hora y el lugar de la entrega.
265
00:21:09,851 --> 00:21:13,689
Ha ido muy bien para tratarse
del cabrón de Chen Zhen.
266
00:21:14,356 --> 00:21:15,941
Algo no cuadra.
267
00:21:24,700 --> 00:21:26,535
Asegúrate de que no hay nada
268
00:21:27,369 --> 00:21:29,121
que nos ponga en peligro.
269
00:21:29,204 --> 00:21:30,205
Sí, señor.
270
00:21:34,376 --> 00:21:36,670
Hermano, recuerda lo que digo:
271
00:21:37,379 --> 00:21:38,964
lucha por el dinero.
272
00:21:39,047 --> 00:21:40,382
Es hora de luchar.
273
00:21:48,974 --> 00:21:50,058
Perdón, jefe.
274
00:21:50,726 --> 00:21:55,772
Si le preguntas por Chen Zhen ahora,
sabrá que lo tenemos pinchado.
275
00:21:55,856 --> 00:21:57,357
Eres consciente, ¿no?
276
00:22:01,528 --> 00:22:04,740
¿Estás confesando
que me habéis pinchado el móvil?
277
00:22:05,490 --> 00:22:07,492
¿Que qué tramo con Chen Zhen?
278
00:22:07,576 --> 00:22:11,580
Seguro que lo averiguas pinchándome,
siguiéndome o lo que sea.
279
00:22:11,663 --> 00:22:14,875
Si sigues actuando así,
la operación no podrá seguir.
280
00:22:14,958 --> 00:22:17,294
¿Crees que hago esto por la operación?
281
00:22:17,377 --> 00:22:19,713
No, lo hago porque me juego el cuello.
282
00:22:19,796 --> 00:22:22,716
Si la operación se jode
y ellos se asocian,
283
00:22:22,799 --> 00:22:24,384
seré yo quien muera.
284
00:22:25,719 --> 00:22:27,220
¿No puedes ayudarme y ya?
285
00:22:27,304 --> 00:22:29,973
¡Prometiste fiarte de mí
como agente de campo!
286
00:22:33,602 --> 00:22:34,519
Bueno,
287
00:22:35,020 --> 00:22:36,563
¿qué necesitas que haga?
288
00:22:38,106 --> 00:22:40,776
Puedes rastrear
los movimientos de Jeon, ¿no?
289
00:22:56,083 --> 00:22:57,918
Jeon se está moviendo.
290
00:22:58,502 --> 00:23:03,340
Como ya te he dicho,
la operación no saldrá como queréis.
291
00:23:03,423 --> 00:23:06,093
Sobrevivir es mi máxima prioridad.
292
00:23:06,176 --> 00:23:08,303
Sea cual sea tu jugada,
293
00:23:08,887 --> 00:23:10,722
espero que tengas éxito.
294
00:23:16,895 --> 00:23:20,023
NOMBRE DEL OBJETIVO: J
295
00:23:20,607 --> 00:23:22,734
Por ahora, centraos en seguir a Jeon
296
00:23:22,818 --> 00:23:25,654
y pedid cooperación
a la embajada de EE. UU.
297
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
EMBAJADA DE ESTADOS UNIDOS, PARAMARIBO
298
00:23:52,472 --> 00:23:53,640
Empiezan ya.
299
00:23:53,723 --> 00:23:55,600
Debes matarlos o moriremos.
300
00:23:56,601 --> 00:23:58,520
¡Deprisa, subid!
301
00:24:25,422 --> 00:24:29,134
Las furgonetas han salido
de Chinatown por la entrada principal.
302
00:24:29,217 --> 00:24:30,719
No hay nada raro.
303
00:24:30,802 --> 00:24:32,471
Bien hecho.
304
00:24:32,554 --> 00:24:34,598
Seguid centrados y vigilando.
305
00:24:34,681 --> 00:24:36,099
Cuídate, hermano.
306
00:24:38,727 --> 00:24:40,896
Llama a Chen Zhen. Que se prepare.
307
00:24:40,979 --> 00:24:42,063
Sí, señor.
308
00:24:45,817 --> 00:24:48,653
Estamos listos para la entrega. Esperad.
309
00:24:48,737 --> 00:24:53,033
Y Byun está…
en la azotea del 89 de Kalpoeweg.
310
00:25:08,673 --> 00:25:09,925
Todo despejado, jefe.
311
00:25:16,389 --> 00:25:18,642
Primero subiremos la merca.
312
00:25:24,397 --> 00:25:25,482
Vamos.
313
00:26:26,001 --> 00:26:27,252
CHEN ZHEN: AHORA.
314
00:26:29,754 --> 00:26:31,339
ADELANTE.
315
00:26:32,215 --> 00:26:33,550
ENVIANDO
316
00:26:53,194 --> 00:26:54,154
¡Moveos! ¡Rápido!
317
00:26:54,237 --> 00:26:55,614
¡Malditos cabrones!
318
00:26:57,907 --> 00:26:58,908
¡Mierda!
319
00:27:05,540 --> 00:27:06,374
¡Subid!
320
00:27:10,712 --> 00:27:11,713
¡Vamos!
321
00:27:33,568 --> 00:27:34,903
Tengo a Byun.
322
00:27:34,986 --> 00:27:36,655
Ahora danos la coca.
323
00:27:37,530 --> 00:27:40,533
Te diré dónde está cuando nos vayamos.
324
00:27:41,117 --> 00:27:43,036
Pareces muy ocupado.
325
00:27:43,119 --> 00:27:45,455
Dámela aquí mismo.
326
00:28:09,771 --> 00:28:12,023
Adoras a tu puto dios, ¿no?
327
00:28:12,816 --> 00:28:13,942
Pues ve a conocerlo.
328
00:28:23,284 --> 00:28:25,120
¡Putos cabrones!
329
00:29:08,413 --> 00:29:09,247
¡Arriba!
330
00:29:10,540 --> 00:29:11,374
¡Joder!
331
00:29:42,906 --> 00:29:44,157
¡Sígame, pastor!
332
00:29:55,251 --> 00:29:56,544
¡Joder!
333
00:29:56,628 --> 00:29:58,129
¡Vamos!
334
00:29:58,213 --> 00:30:01,049
¡Perseguidlo! ¡Rápido!
335
00:31:11,578 --> 00:31:13,288
Mierda, ¿dónde están todos?
336
00:31:13,371 --> 00:31:15,081
¡Coged la coca!
337
00:31:15,164 --> 00:31:17,250
No hay tiempo. ¡Debemos correr!
338
00:31:17,917 --> 00:31:19,335
¡No! ¡No dispares!
339
00:31:21,045 --> 00:31:22,714
¡Vamos, pastor, vámonos!
340
00:31:23,298 --> 00:31:24,883
¡Hay que darse prisa!
341
00:31:27,385 --> 00:31:28,553
¡Joder!
342
00:31:45,904 --> 00:31:48,072
CHEN ZHEN
343
00:31:49,282 --> 00:31:50,199
¿Tienes a Jeon?
344
00:31:50,783 --> 00:31:51,868
Ha huido.
345
00:31:52,619 --> 00:31:54,871
Joder. Puto idiota.
346
00:31:56,497 --> 00:31:57,498
¿Y la coca?
347
00:31:57,582 --> 00:31:59,000
La tengo.
348
00:31:59,083 --> 00:32:01,127
Llévatela y escóndete bien.
349
00:32:01,210 --> 00:32:03,755
Quédate allí hasta que te llame, ¿vale?
350
00:32:21,898 --> 00:32:22,941
No os preocupéis.
351
00:32:23,024 --> 00:32:24,025
Deprisa.
352
00:32:24,108 --> 00:32:26,945
He oído que ha habido
una masacre en Paramaribo.
353
00:32:27,737 --> 00:32:29,656
¿Ese era tu plan, Kang?
354
00:32:29,739 --> 00:32:31,574
No ha salido como planeé.
355
00:32:32,283 --> 00:32:33,618
Jeon ha sobrevivido.
356
00:32:38,456 --> 00:32:40,541
Acude a la embajada de inmediato.
357
00:32:41,793 --> 00:32:44,295
Ya no podemos seguir con la operación.
358
00:32:44,879 --> 00:32:47,423
Me ocuparé del incidente y me aseguraré
359
00:32:47,507 --> 00:32:49,592
de que tu familia esté a salvo.
360
00:32:54,931 --> 00:32:55,765
SALIDA
361
00:32:59,102 --> 00:33:00,103
Espera.
362
00:33:00,186 --> 00:33:05,149
No. Jeon y Chen Zhen
nunca se llevarán bien después de esto.
363
00:33:06,401 --> 00:33:08,653
Ahora su única opción es Puerto Rico.
364
00:33:09,237 --> 00:33:11,072
Creo que debería quedarme.
365
00:33:14,075 --> 00:33:16,744
No puedo ayudarte. Es demasiado peligroso.
366
00:33:16,828 --> 00:33:18,663
Dime algo que no sepa.
367
00:33:19,247 --> 00:33:22,333
Iré a reunirme otra vez
con el cabrón de Jeon.
368
00:33:29,841 --> 00:33:32,677
Te llamaré, Sangman.
Asegúrate de comer bien.
369
00:33:33,177 --> 00:33:34,012
¿Sí?
370
00:33:34,095 --> 00:33:36,973
Kang, el pastor quiere verlo.
371
00:33:37,056 --> 00:33:39,642
Qué gran honor. Aleluya.
372
00:33:47,233 --> 00:33:50,069
He oído de camino
que se ha desatado el infierno.
373
00:33:50,820 --> 00:33:52,655
Entonces probablemente sabrá
374
00:33:52,739 --> 00:33:55,324
que aparecieron allí los putos chinos.
375
00:33:55,408 --> 00:33:57,785
Sí, y que se lo llevaron todo.
376
00:33:57,869 --> 00:34:01,956
Hemos reunido a todos
los que sabían la ubicación del almacén.
377
00:34:02,040 --> 00:34:03,124
Genial.
378
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
Pero yo no la sé.
379
00:34:07,336 --> 00:34:08,504
Vamos.
380
00:34:09,088 --> 00:34:11,257
Ya estuvo allí antes.
381
00:34:12,050 --> 00:34:15,553
Oye, me tapasteis los ojos.
¿Cómo iba a saber dónde está?
382
00:34:15,636 --> 00:34:17,930
No tengo rayos X.
383
00:34:25,229 --> 00:34:27,356
¿Por qué saliste sin decírmelo?
384
00:34:30,359 --> 00:34:33,696
Me confunde que me pregunte eso,
ya que fue culpa suya.
385
00:34:33,780 --> 00:34:36,824
¿Esto es el ejército?
¿Necesito permiso para salir?
386
00:34:37,617 --> 00:34:38,701
Pastor,
387
00:34:38,785 --> 00:34:41,120
hablarlo por las buenas no funcionará.
388
00:34:41,204 --> 00:34:44,415
Permita que haga confesar
a golpes a este hijo de puta.
389
00:34:44,499 --> 00:34:46,501
Puto psicópata. ¿Estás loco o qué?
390
00:34:46,584 --> 00:34:50,338
No es culpa mía que te hayan zurrado
como a un puto idiota.
391
00:34:50,421 --> 00:34:52,090
¿El almacén? ¿Eh?
392
00:34:52,173 --> 00:34:55,635
Si hasta me tapaste la cabeza,
y tengo hipertensión.
393
00:34:56,135 --> 00:34:58,888
¡Solo vosotros sabéis la ubicación!
394
00:34:58,971 --> 00:35:02,225
Por mí, podéis pegaros
y mataros entre vosotros.
395
00:35:03,267 --> 00:35:07,313
Estoy muy decepcionado
tanto en los negocios como en lo personal.
396
00:35:09,107 --> 00:35:11,943
Mejor no volver a vernos.
Ya no hay motivo.
397
00:35:14,445 --> 00:35:18,741
Antes contempla la voluntad de Dios.
¿A qué viene tanta prisa?
398
00:35:21,369 --> 00:35:26,124
Pastor, ¿no le dije
que sospechaba de alguien?
399
00:35:26,207 --> 00:35:28,960
¿Quién pensó la ruta
cuando pasó lo de Brasil?
400
00:35:29,043 --> 00:35:32,046
No dejaría que planeara
esta ruta también, ¿no?
401
00:35:38,553 --> 00:35:40,555
¡Ahí tenemos la respuesta!
402
00:35:40,638 --> 00:35:43,975
Sabemos quién es la rata,
¿por qué alarga esto?
403
00:35:44,058 --> 00:35:45,226
Joder.
404
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
No hace la pregunta correcta.
405
00:35:49,313 --> 00:35:50,148
A ver,
406
00:35:50,731 --> 00:35:55,403
¿quién sale más beneficiado
si se jode el trato con Chen Zhen?
407
00:36:00,241 --> 00:36:01,617
Increíble.
408
00:36:01,701 --> 00:36:06,539
El único que quiere que la única opción
del pastor sea Puerto Rico,
409
00:36:06,622 --> 00:36:07,957
¿quién es?
410
00:36:08,166 --> 00:36:10,543
¿Quién coño crees que es?
411
00:36:13,254 --> 00:36:15,506
Bla, bla, bla.
412
00:36:17,258 --> 00:36:20,261
¿Cómo te atreves
a alzar la voz, puta rata?
413
00:36:25,391 --> 00:36:29,562
Hoy le he pedido a Sangjun un favor
cuando he salido de la mansión.
414
00:36:29,645 --> 00:36:34,483
Siento decir que le he hecho registrar
los coches y las habitaciones…
415
00:36:36,485 --> 00:36:38,070
de todos los presentes.
416
00:36:41,699 --> 00:36:42,783
Por supuesto…
417
00:36:48,706 --> 00:36:51,876
eso te incluye a ti, Kang. ¿De acuerdo?
418
00:37:00,968 --> 00:37:01,969
Entonces,
419
00:37:02,637 --> 00:37:04,305
¿quién es la rata?
420
00:37:05,181 --> 00:37:07,183
Acabe con él de una vez.
421
00:38:35,062 --> 00:38:37,565
Kang, ¿qué opinas de la voluntad de Dios?
422
00:38:37,648 --> 00:38:39,066
¿Te gusta?
423
00:38:49,452 --> 00:38:51,454
Este capullo sin clase…
424
00:38:52,621 --> 00:38:55,374
conspiró con Chen Zhen para matarme.
425
00:38:59,337 --> 00:39:02,340
David tenía esto escondido en el maletero.
426
00:39:02,423 --> 00:39:04,675
Un móvil que nunca nos entregó.
427
00:39:05,760 --> 00:39:09,972
Hemos mirado el historial
para ver el número al que más llamaba.
428
00:39:12,016 --> 00:39:13,351
Joder.
429
00:39:14,643 --> 00:39:16,145
Era de Chinatown.
430
00:39:21,859 --> 00:39:24,028
Bueno, David era el más sospechoso.
431
00:39:25,237 --> 00:39:26,822
Pero la cosa es que,
432
00:39:27,990 --> 00:39:30,910
por muchas vueltas que le dé, es raro.
433
00:39:31,786 --> 00:39:35,539
El David que conocía
era un puto pusilánime
434
00:39:35,623 --> 00:39:38,876
que nunca haría algo así por sí mismo.
435
00:39:45,132 --> 00:39:47,718
Seguramente solo obedecía a Chen Zhen.
436
00:39:54,058 --> 00:39:57,728
Pero Chen Zhen
también tiene mierda por cerebro.
437
00:40:01,399 --> 00:40:06,028
Tiene que haber
alguien más que lo controle todo.
438
00:40:12,326 --> 00:40:16,163
Sea una persona o sean dos,
arréglelo usted.
439
00:40:17,164 --> 00:40:20,835
¿Podemos ir concluyendo nuestro trato?
440
00:40:22,169 --> 00:40:23,587
¿Cómo lo hacemos?
441
00:40:24,797 --> 00:40:26,298
¿Puerto Rico?
442
00:40:26,382 --> 00:40:27,216
Sí.
443
00:40:28,175 --> 00:40:30,302
De haberlo hecho desde el principio…
444
00:40:30,386 --> 00:40:33,389
¿Y cómo? ¿No sabe
que Chen Zhen tiene la coca?
445
00:40:33,472 --> 00:40:36,642
¡Pues la recuperamos! ¿No?
446
00:40:36,725 --> 00:40:38,727
¿Vais a dejar que se la quede?
447
00:40:40,104 --> 00:40:42,106
He oído que tienes amigos chinos.
448
00:40:42,189 --> 00:40:44,525
¡Llama a ver si saben algo!
449
00:40:45,109 --> 00:40:45,985
No…
450
00:40:46,652 --> 00:40:48,154
No sea absurdo.
451
00:40:48,237 --> 00:40:51,991
¿Qué? ¿Tan difícil es hacer unas llamadas?
452
00:40:52,074 --> 00:40:54,577
¿Vais a quedaros todos de brazos cruzados?
453
00:40:57,121 --> 00:40:58,289
Qué frustrante.
454
00:40:58,372 --> 00:40:59,707
Pastor.
455
00:41:00,708 --> 00:41:02,293
Surinam es pequeño, ¿no?
456
00:41:02,376 --> 00:41:05,129
Si preguntamos,
al final algo averiguaremos.
457
00:41:10,718 --> 00:41:12,595
El pastor aún no ha terminado.
458
00:41:12,678 --> 00:41:14,346
Podrá irse cuando acabe.
459
00:41:14,430 --> 00:41:16,849
Esto es increíble.
460
00:41:16,932 --> 00:41:20,436
¿Seguro que sois coreanos?
¿Por qué sois tan holgazanes?
461
00:41:21,645 --> 00:41:24,982
No hay un segundo que perder.
Recuperemos la coca.
462
00:41:25,065 --> 00:41:26,317
¿No vamos a hacerlo?
463
00:41:34,825 --> 00:41:35,826
Diácono,
464
00:41:37,161 --> 00:41:39,497
déjalo. Dice que recuperará la coca.
465
00:41:58,015 --> 00:41:59,016
¡Vaya!
466
00:42:13,239 --> 00:42:16,158
SANGMAN, PASO DEL PASTOR.
AHORA VOY POR LIBRE.
467
00:42:16,242 --> 00:42:17,243
PARA: SANGMAN
468
00:42:41,684 --> 00:42:42,977
¡Da la vuelta!
469
00:42:45,020 --> 00:42:46,021
¡Retrocede!
470
00:42:48,566 --> 00:42:49,483
¿Qué hacéis?
471
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
Vete. Solo pueden entrar chinos.
472
00:42:52,653 --> 00:42:54,238
¿Qué dice este?
473
00:42:54,321 --> 00:42:55,906
¿Eres policía, eh?
474
00:42:56,448 --> 00:42:57,408
Que te den.
475
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
Serás hijoputa.
476
00:43:08,586 --> 00:43:11,171
¿Estáis sordos? ¡Que os vayáis!
477
00:43:12,673 --> 00:43:14,675
¿Tú qué miras, capullo?
478
00:43:20,806 --> 00:43:22,057
Chen Zhen.
479
00:43:22,141 --> 00:43:23,851
Muy cuidadoso, eso está bien.
480
00:43:23,934 --> 00:43:25,561
Pero ¿por qué no puedo entrar?
481
00:43:26,061 --> 00:43:28,689
Sabías que el pastor seguiría a todos.
482
00:43:28,772 --> 00:43:30,733
Me dijiste que tuviera cuidado.
483
00:43:30,816 --> 00:43:32,985
Vale, lo entiendo.
484
00:43:34,153 --> 00:43:36,071
¿Tienes la coca? ¿Dónde está?
485
00:43:36,155 --> 00:43:38,157
Está en un sitio seguro.
486
00:43:40,117 --> 00:43:41,535
¿No me dices dónde?
487
00:43:41,619 --> 00:43:44,538
¿Y si te lo digo y te tortura?
488
00:43:45,539 --> 00:43:47,166
Es mejor que lo ignores.
489
00:43:47,249 --> 00:43:49,293
¿Te esconderás ahí para siempre?
490
00:43:49,376 --> 00:43:50,419
¿Eres idiota?
491
00:43:50,502 --> 00:43:52,421
El pastor sigue vivo.
492
00:43:53,130 --> 00:43:54,798
Intentará matarme.
493
00:43:56,133 --> 00:43:59,011
Debo saber que estoy
a salvo antes de salir.
494
00:44:00,262 --> 00:44:03,098
Si quieres, mátalo tú.
495
00:44:03,182 --> 00:44:06,935
Tiene demasiados guardias.
Solo ve a una o dos personas.
496
00:44:07,019 --> 00:44:10,022
Si lo matabas, todo iba bien.
¡Pero fracasaste!
497
00:44:10,898 --> 00:44:12,608
¿Cómo puedes decir eso?
498
00:44:13,651 --> 00:44:16,904
- Hablemos en persona.
- Mátalo como sea, hermano.
499
00:44:16,987 --> 00:44:21,325
Hasta entonces,
esconderse aquí es lo más seguro.
500
00:44:21,408 --> 00:44:22,743
Para todos nosotros.
501
00:44:55,984 --> 00:44:57,319
Iba a esperar un poco
502
00:44:57,403 --> 00:45:00,823
y a decirle a Jeon
donde tiene la coca Chen Zhen.
503
00:45:01,407 --> 00:45:04,493
Pero ese cabrón actúa muy raro de repente.
504
00:45:09,748 --> 00:45:12,543
Sí, lo estamos comprobando por otro canal.
505
00:45:12,626 --> 00:45:16,463
Conoces a David,
el asesor legal de Jeon, ¿no?
506
00:45:17,464 --> 00:45:18,716
Ha muerto.
507
00:45:19,466 --> 00:45:21,135
Jeon le disparó.
508
00:45:21,218 --> 00:45:22,553
Sí, lo sé.
509
00:45:22,636 --> 00:45:23,637
¿Era…?
510
00:45:26,140 --> 00:45:26,974
Espera.
511
00:45:40,738 --> 00:45:41,572
Mierda…
512
00:45:54,626 --> 00:45:56,545
Me siguen los de Jeon.
513
00:45:57,337 --> 00:46:00,007
Tienes que arreglar esto rápido, ¿vale?
514
00:46:00,883 --> 00:46:02,718
Chen Zhen me sigue llamando
515
00:46:02,801 --> 00:46:05,179
y metiéndome prisa para que mate a Jeon.
516
00:46:08,015 --> 00:46:09,057
¿Qué…?
517
00:46:11,143 --> 00:46:13,729
- Kang, ¿qué pasa?
- ¿Qué coño haces?
518
00:46:13,812 --> 00:46:15,481
¿Quién coño eres?
519
00:46:18,776 --> 00:46:20,611
Hijo de puta. ¡Eso digo yo!
520
00:46:20,694 --> 00:46:22,196
¿Qué quieres decir?
521
00:46:22,863 --> 00:46:24,490
Es una llamada de negocios.
522
00:46:24,573 --> 00:46:27,534
¿Negocios? A mí también
me gustan los negocios.
523
00:46:36,835 --> 00:46:38,003
Soy Kim Heewon.
524
00:46:38,837 --> 00:46:41,256
La operación es un desastre, agente Choi.
525
00:46:43,801 --> 00:46:45,010
¿Es de tipo W3?
526
00:46:45,594 --> 00:46:48,347
Sí. Te paso con K otra vez.
527
00:46:50,390 --> 00:46:51,225
Dime.
528
00:46:51,308 --> 00:46:52,476
Kang,
529
00:46:53,143 --> 00:46:56,063
es el agente del que te hablé.
530
00:46:56,897 --> 00:46:59,817
Te pido que cooperes con él.
531
00:47:01,485 --> 00:47:03,737
No… No entiendo qué pasa.
532
00:47:04,446 --> 00:47:05,614
Pero vale.
533
00:47:06,114 --> 00:47:07,783
Volveré a contactar contigo.
534
00:47:14,039 --> 00:47:15,624
Hablemos de camino.
535
00:47:15,707 --> 00:47:16,875
No nos pueden ver.
536
00:47:17,376 --> 00:47:20,546
Lee y yo debemos seguirte
por orden de Jeon.
537
00:47:20,629 --> 00:47:25,551
Entonces, ¿empezaste con Chen Zhen
hasta lograr trabajar para Jeon?
538
00:47:25,634 --> 00:47:27,386
Es una historia muy larga.
539
00:47:27,469 --> 00:47:30,305
¿Estuviste detrás
de la emboscada del almacén?
540
00:47:30,389 --> 00:47:31,348
Sí.
541
00:47:31,431 --> 00:47:35,769
Matar a Jeon no resuelve nada.
Si fuera tan fácil, ya lo habría hecho yo.
542
00:47:36,270 --> 00:47:38,021
Vaya, si sois tan listos,
543
00:47:38,105 --> 00:47:40,107
¿por qué necesitáis a un civil?
544
00:47:40,691 --> 00:47:42,818
Desagradecidos. Si trabajo casi gratis.
545
00:47:42,901 --> 00:47:46,405
Hice que Jeon matara a otro
para salvarte la vida.
546
00:47:46,488 --> 00:47:47,406
Desagradecido.
547
00:47:48,115 --> 00:47:50,117
Las gracias deberías dármelas tú.
548
00:48:09,720 --> 00:48:12,514
Ahora solo harás
lo que te digamos Choi y yo.
549
00:48:12,598 --> 00:48:17,978
Tu dogmatismo puede afectar a los cautivos
e incluso a todo Surinam. ¿Entendido?
550
00:48:21,523 --> 00:48:23,358
Sí, entiendo lo que dices,
551
00:48:23,442 --> 00:48:25,277
pero no me gusta el tono.
552
00:48:25,360 --> 00:48:26,528
¿Qué edad tienes?
553
00:48:26,612 --> 00:48:30,282
¿Qué? Soy más respetuoso
que cuando soy Byun.
554
00:48:32,159 --> 00:48:33,827
Y tenemos la misma edad.
555
00:48:44,421 --> 00:48:47,507
Ibas a decirle a Jeon
dónde está la coca, ¿no?
556
00:48:47,591 --> 00:48:49,426
Para llevarlo a Puerto Rico.
557
00:48:50,010 --> 00:48:53,055
Sí, pero Chen Zhen se ha rajado.
Esto es una mierda.
558
00:48:54,264 --> 00:48:57,267
A mí también
me ordenaron encontrar la coca
559
00:48:57,351 --> 00:48:59,770
usando mis antiguos contactos chinos.
560
00:48:59,853 --> 00:49:03,690
Entonces, ¿hay algún lugar
de Chinatown donde pueda tenerla?
561
00:49:03,774 --> 00:49:05,692
Hay unos cinco o seis sitios.
562
00:49:05,776 --> 00:49:09,613
Pero el barrio está bloqueado,
no se puede entrar a comprobarlo.
563
00:49:16,787 --> 00:49:18,205
He estado pensando…
564
00:49:19,706 --> 00:49:21,959
Chen Zhen te coge las llamadas, ¿no?
565
00:49:34,513 --> 00:49:37,265
PALACIO PRESIDENCIAL, SURINAM
566
00:49:54,032 --> 00:49:58,120
Me planteas
una decisión difícil muy temprano.
567
00:50:00,914 --> 00:50:04,876
Se acercan las elecciones.
¿No quieres ser reelegido?
568
00:50:06,003 --> 00:50:08,714
Podrías tener problemas
si las cosas siguen así.
569
00:50:08,797 --> 00:50:09,965
Exacto.
570
00:50:10,048 --> 00:50:14,803
Por eso debo tener más cuidado
con los votos chinos.
571
00:50:15,429 --> 00:50:18,807
Es de tontos enviar tropas
a Chinatown tan fácilmente.
572
00:50:30,944 --> 00:50:31,945
Sube.
573
00:50:36,700 --> 00:50:39,953
¿Sabes que hay un cuerpo colgado
del cartel de Chinatown?
574
00:50:40,746 --> 00:50:41,747
Sí.
575
00:50:41,830 --> 00:50:46,501
Lo puso el mafioso chino Chen Zhen
tras cortarle las manos y los pies.
576
00:50:46,585 --> 00:50:50,338
La comunidad china
se ha estado quejando de él
577
00:50:50,422 --> 00:50:52,340
y esto los enfada más.
578
00:50:54,760 --> 00:50:57,971
¿No controla él
los votos chinos de todas formas?
579
00:50:58,055 --> 00:51:00,682
¿Y si te dijera que puedo reemplazarlo?
580
00:51:01,308 --> 00:51:04,269
¿Qué? ¿Estás de broma?
581
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
¡Adelante!
582
00:51:25,916 --> 00:51:28,877
Este hombre será el nuevo jefe.
583
00:51:30,462 --> 00:51:33,215
Conoce bien a la familia china.
584
00:51:33,757 --> 00:51:38,261
Es chinocoreano,
así que usa ambos idiomas.
585
00:51:39,346 --> 00:51:40,514
Y lo más importante:
586
00:51:41,723 --> 00:51:44,643
cree profundamente en Dios.
587
00:51:44,726 --> 00:51:46,144
Es un buen argumento.
588
00:51:47,020 --> 00:51:52,359
Pero matar a un chino
cabreará más a los chinos.
589
00:51:53,401 --> 00:51:55,987
Enviaré a alguien a vigilar la situación.
590
00:51:56,947 --> 00:51:57,948
¿"Vigilar"?
591
00:52:00,951 --> 00:52:04,079
¡Nuestro destino
se decidirá en solo unas horas!
592
00:52:04,162 --> 00:52:06,164
En el peor caso,
593
00:52:06,248 --> 00:52:08,291
Cali nos matará. ¿No lo entiendes?
594
00:52:10,585 --> 00:52:12,504
¿Cómo te atreves, pastor?
595
00:52:34,109 --> 00:52:37,404
No te digo que dejes
de controlar los votos,
596
00:52:39,447 --> 00:52:42,242
sino que cambies al gestor
597
00:52:43,243 --> 00:52:45,245
por alguien más útil.
598
00:52:45,787 --> 00:52:47,581
Haré que te reelijan.
599
00:52:48,081 --> 00:52:52,627
Envía tus tropas
y te diré qué hacer después.
600
00:53:01,428 --> 00:53:02,929
Señor presidente,
601
00:53:04,139 --> 00:53:05,640
te prometo una cosa.
602
00:53:06,183 --> 00:53:07,392
Si lo decides ahora,
603
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
ganarás un millón más al mes.
604
00:53:13,773 --> 00:53:14,983
Como poco.
605
00:53:27,621 --> 00:53:30,624
General Henk, soy el presidente.
606
00:53:31,791 --> 00:53:34,961
¿Qué tropa podemos movilizar ahora mismo?
607
00:53:36,713 --> 00:53:38,757
A Chinatown.
608
00:53:39,799 --> 00:53:41,218
¡Aleluya!
609
00:54:49,828 --> 00:54:51,997
¡Soldados, fuego!
610
00:55:36,833 --> 00:55:39,210
¡Jefe! ¡Han venido los soldados!
611
00:55:39,294 --> 00:55:41,046
¡Están matando a los nuestros!
612
00:55:48,636 --> 00:55:51,222
- ¡Traed más cosas!
- ¡Buscad sitio!
613
00:55:51,306 --> 00:55:57,062
Esta operación es para erradicar la mafia
relacionada con asesinatos y drogas.
614
00:55:57,145 --> 00:56:01,816
No heriremos a civiles inocentes,
quédense en casa.
615
00:56:02,442 --> 00:56:03,276
Repito.
616
00:56:03,985 --> 00:56:09,491
Esta operación es para erradicar la mafia
relacionada con asesinatos y drogas.
617
00:56:09,574 --> 00:56:14,329
No heriremos a civiles inocentes,
618
00:56:14,412 --> 00:56:18,249
quédense en casa.
619
00:56:39,813 --> 00:56:40,814
¿Qué coño pasa?
620
00:56:40,897 --> 00:56:42,399
Es cosa de Jeon. ¿Dónde estás?
621
00:56:42,482 --> 00:56:44,984
¡El ejército me tiene rodeado!
622
00:56:45,068 --> 00:56:46,444
¿Qué coño pasa?
623
00:56:46,528 --> 00:56:48,113
Aguanta. Te sacaré.
624
00:56:48,822 --> 00:56:50,156
¿Dónde estás?
625
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Los soldados te encontrarán. Dímelo.
626
00:56:56,162 --> 00:56:57,038
Donde Wang.
627
00:56:59,833 --> 00:57:00,667
De acuerdo.
628
00:57:00,750 --> 00:57:02,585
Espera ahí. Te diré qué hacer.
629
00:57:19,394 --> 00:57:20,228
¡Fuego!
630
00:57:21,604 --> 00:57:22,605
¡Disparadles!
631
00:58:22,081 --> 00:58:23,249
Hola, hermano.
632
00:58:23,750 --> 00:58:24,918
¿Qué vas a hacer?
633
00:58:31,883 --> 00:58:33,134
Puto pescade…
634
00:58:52,987 --> 00:58:54,739
DESPACHO PRESIDENCIAL, SURINAM
635
00:58:54,822 --> 00:59:00,203
La red de narcotráfico que ha perseguido
y matado a gente de Surinam
636
00:59:00,286 --> 00:59:01,621
ha sido erradicada.
637
00:59:01,704 --> 00:59:06,292
Se han sacrificado
vidas inocentes por esta guerra,
638
00:59:07,210 --> 00:59:10,463
pero al final hemos vencido.
639
00:59:13,550 --> 00:59:17,470
Recordad todos el lema de Surinam:
640
00:59:17,554 --> 00:59:21,558
justicia, devoción y fidelidad.
641
00:59:22,809 --> 00:59:26,020
Hoy hemos hecho una declaración.
642
00:59:26,104 --> 00:59:28,856
Con devoción, hallamos justicia
y protegemos la fidelidad.
643
00:59:28,940 --> 00:59:30,108
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
644
00:59:30,191 --> 00:59:33,528
Le damos gracias a Dios por protegernos.
645
00:59:33,611 --> 00:59:37,782
Compatriotas, recemos todos
646
00:59:37,865 --> 00:59:41,119
por Surinam esta noche.
647
00:59:41,869 --> 00:59:42,870
Amén.
648
00:59:48,084 --> 00:59:48,918
ÚLTIMA HORA
649
00:59:49,002 --> 00:59:50,670
Ven imágenes de Paramaribo.
650
00:59:50,753 --> 00:59:51,671
PISO DEL NIS, D. C.
651
00:59:51,754 --> 00:59:54,924
El gobierno está en guerra
contra una mafia local.
652
00:59:55,008 --> 00:59:58,094
Se dice que está detrás
del tiroteo en la frontera
653
00:59:58,177 --> 01:00:00,013
y de la masacre de Paramaribo.
654
01:00:01,306 --> 01:00:05,143
Hoy, el Señor de las Huestes
se ha vengado de sus enemigos.
655
01:00:05,226 --> 01:00:08,605
Hoy es el día de la venganza
para nuestro Señor.
656
01:00:08,688 --> 01:00:11,774
¡Su espada estará saciada
con los enemigos devorados!
657
01:00:11,858 --> 01:00:13,109
¡Amén!
658
01:00:13,192 --> 01:00:15,028
Hoy, todo ha sucedido
659
01:00:15,111 --> 01:00:18,531
tal como profeticé
y tal como Dios prometió.
660
01:00:19,115 --> 01:00:22,535
Nuestros buenos hermanos
que sacrificaron su vida
661
01:00:22,619 --> 01:00:25,288
han atravesado las puertas del cielo.
662
01:00:25,371 --> 01:00:30,251
Surinam ahora se ha convertido
en la tierra de Dios y de nadie más,
663
01:00:30,335 --> 01:00:33,713
¡elevemos nuestras alabanzas al Señor!
664
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
¡Amén!
665
01:00:53,941 --> 01:00:55,443
Disculpadme, señoritas.
666
01:01:04,035 --> 01:01:08,998
He oído que jugaste un gran papel
para sacar a Chen Zhen de su escondrijo.
667
01:01:09,749 --> 01:01:10,917
Ayudé.
668
01:01:18,424 --> 01:01:22,428
Ha habido muchas molestias,
pero te has mantenido firme, en efecto.
669
01:01:22,970 --> 01:01:25,682
No hay árbol más arraigado
que el del dinero.
670
01:01:25,765 --> 01:01:28,601
Pero tras algunas tormentas,
671
01:01:29,185 --> 01:01:31,521
cada vez es más difícil resistir.
672
01:01:36,609 --> 01:01:37,610
Pastor.
673
01:01:42,949 --> 01:01:44,033
¿Cómo ha ido?
674
01:01:44,117 --> 01:01:48,371
De los traficantes de Europa Occidental,
los chinos no cooperan.
675
01:01:48,454 --> 01:01:52,417
Para librarnos de ellos y tener otra ruta,
necesitaremos más tiempo.
676
01:01:53,000 --> 01:01:56,462
¿Cuánto tardaremos
en vender nuestro producto?
677
01:01:56,546 --> 01:01:57,797
Por lo menos…
678
01:01:59,048 --> 01:02:00,717
de tres a cuatro meses.
679
01:02:28,745 --> 01:02:29,912
Hola, Kang.
680
01:02:30,663 --> 01:02:33,416
¿Qué tal? ¿Estás comiendo bien?
681
01:02:33,499 --> 01:02:36,335
Hola, hoy desayuné tanto
que me duele la tripa.
682
01:02:36,419 --> 01:02:39,088
Sangman, el pastor Jeon
quiere hablar contigo.
683
01:02:40,256 --> 01:02:41,758
Cuánto tiempo, Goo.
684
01:02:42,425 --> 01:02:43,342
Sí.
685
01:02:43,426 --> 01:02:44,761
¿Qué quiere?
686
01:02:47,263 --> 01:02:49,015
Lo diré llanamente.
687
01:02:49,515 --> 01:02:52,268
¿La ruta de Puerto Rico sigue disponible?
688
01:02:54,979 --> 01:02:56,063
¿Por qué lo pregunta?
689
01:02:59,108 --> 01:03:01,861
Me preguntaba
si podríamos olvidar el pasado
690
01:03:01,944 --> 01:03:03,946
y volver a trabajar juntos.
691
01:03:04,614 --> 01:03:06,449
¿Cómo me fiaría de usted?
692
01:03:07,200 --> 01:03:10,536
Quizá vuelva a echarse atrás
en el último momento.
693
01:03:12,538 --> 01:03:14,457
Entiendo tu preocupación.
694
01:03:16,042 --> 01:03:20,129
Por eso haré algo
para que recuperes la fe en mí.
695
01:03:23,174 --> 01:03:26,677
No creo que sea fácil
recuperar la confianza mutua.
696
01:03:26,761 --> 01:03:28,012
Lo sé muy bien.
697
01:03:28,095 --> 01:03:31,557
Pero déjame confirmar una cosa.
698
01:03:31,641 --> 01:03:36,103
Si lo mando todo de golpe,
¿recibiré el pago enseguida?
699
01:03:41,484 --> 01:03:45,655
Bueno, como nuestro trato se rompió,
los fondos han ido a otro sitio.
700
01:03:45,738 --> 01:03:47,740
Tendría que comprobarlo.
701
01:03:48,616 --> 01:03:51,452
Pero para cuando Kang traiga la merca,
702
01:03:51,536 --> 01:03:54,080
debería tener la pasta
para que se la lleve.
703
01:03:54,163 --> 01:03:55,706
Pero antes de eso,
704
01:03:55,790 --> 01:03:57,875
¿qué es eso que hará?
705
01:03:57,959 --> 01:04:00,211
Si me lo confirmas,
706
01:04:00,294 --> 01:04:03,005
enviaré la merca
a Puerto Rico de inmediato.
707
01:04:08,261 --> 01:04:09,262
¿De inmediato?
708
01:04:10,638 --> 01:04:12,098
¿Cuánto tardaría?
709
01:04:15,935 --> 01:04:19,605
Es fácil pedirle un avión
al gobierno de Surinam, así que…
710
01:04:25,528 --> 01:04:28,114
Puede partir dentro de tres horas.
711
01:04:28,656 --> 01:04:30,199
¿Aceptarás la merca?
712
01:04:35,496 --> 01:04:37,081
A la mierda, vale.
713
01:04:37,665 --> 01:04:39,917
Bien, pues arreglado.
714
01:04:49,176 --> 01:04:50,678
Buen trabajo, Sihyeon.
715
01:04:51,345 --> 01:04:52,597
Lo has hecho genial.
716
01:04:52,680 --> 01:04:54,223
- Buen trabajo.
- Muy bien.
717
01:04:55,933 --> 01:04:58,185
Kang, vamos a prepararnos.
718
01:04:59,478 --> 01:05:00,479
Bien.
719
01:05:01,439 --> 01:05:04,191
El árbol bien arraigado por fin da frutos.
720
01:08:46,539 --> 01:08:51,544
Subtítulos: Irene Díaz