1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 BASADO EN UNA HISTORIA REAL, 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,845 CON PERSONAJES Y EVENTOS REINVENTADOS CON FINES DRAMÁTICOS. 3 00:00:15,515 --> 00:00:16,766 ¿Qué tal mi oferta? 4 00:00:17,350 --> 00:00:18,810 Es tentadora, ¿verdad? 5 00:00:20,145 --> 00:00:21,146 ¿"Oferta"? 6 00:00:23,273 --> 00:00:27,360 Necesitas mi red europea de meta para vender tu coca en un mes. 7 00:00:28,862 --> 00:00:29,738 Tiene sentido. 8 00:00:30,488 --> 00:00:32,323 Y debería ser posible. 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,242 Tendrás tu justa parte. 10 00:00:34,325 --> 00:00:35,535 Acepta el trato. 11 00:00:35,618 --> 00:00:37,537 Si no vendes la coca, 12 00:00:38,913 --> 00:00:40,582 el cártel de Cali te matará. 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,960 Prefiero verte morir. 14 00:00:45,295 --> 00:00:46,963 ¿Por qué debería ayudarte? 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,049 Siete millones en tres semanas. 16 00:00:50,050 --> 00:00:51,426 ¿Es una buena razón? 17 00:00:51,509 --> 00:00:56,598 Contigo muerto, podría controlar el negocio de la coca en Surinam. 18 00:01:00,018 --> 00:01:01,436 ¿Qué quieres decir? 19 00:01:05,607 --> 00:01:08,985 Quiero seguir vendiendo coca después de este trato. 20 00:01:10,820 --> 00:01:14,240 Aún no tenemos tanta confianza como para hablar de eso. 21 00:01:14,324 --> 00:01:17,827 Después de este trato, volveremos a hablar. 22 00:01:17,911 --> 00:01:18,828 ¿Vale? 23 00:01:23,875 --> 00:01:24,709 No. 24 00:01:26,211 --> 00:01:28,129 Me encantará verte morir. 25 00:01:39,516 --> 00:01:44,771 ¿Crees que los colombianos de repente cederán su producto cuando esté muerto? 26 00:01:45,480 --> 00:01:48,608 ¿Y que te apoyará el presidente de Surinam? 27 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 Chen Zhen, 28 00:01:54,906 --> 00:01:56,407 en el nombre de Dios, 29 00:01:58,952 --> 00:02:00,787 te prometo una cosa. 30 00:02:01,579 --> 00:02:03,706 Ya esté vivo o muerto, 31 00:02:05,166 --> 00:02:07,043 jamás tocarás 32 00:02:08,002 --> 00:02:09,879 un gramo de cocaína. 33 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 ¿Entendido? 34 00:02:12,257 --> 00:02:13,091 Así que… 35 00:02:14,050 --> 00:02:16,678 acepta el trato con mis condiciones 36 00:02:16,761 --> 00:02:20,140 o… sigue vendiendo tu puta meta. 37 00:02:24,394 --> 00:02:26,479 ¿Qué está tramando? 38 00:02:27,063 --> 00:02:28,231 Maldita sea. 39 00:02:33,611 --> 00:02:34,612 Vale. 40 00:02:35,530 --> 00:02:37,448 Te ayudaré esta vez. 41 00:02:39,868 --> 00:02:40,952 Pero, como has dicho, 42 00:02:42,328 --> 00:02:44,914 no hay mucha confianza entre nosotros. 43 00:02:47,250 --> 00:02:48,209 No solo eso, 44 00:02:48,293 --> 00:02:52,338 en tu familia hay un traidor que cambió de bando. 45 00:02:53,089 --> 00:02:54,674 Si lo matas, 46 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 confiaré en ti. 47 00:02:58,052 --> 00:03:01,306 O… entréganos a Byun a nosotros. 48 00:03:02,223 --> 00:03:04,434 Y venderé tu coca por ti. 49 00:03:11,858 --> 00:03:15,862 Puto capullo bárbaro… 50 00:03:19,574 --> 00:03:21,117 ¿Sí o no? 51 00:03:25,121 --> 00:03:26,456 Según Chen Zhen, 52 00:03:26,539 --> 00:03:29,292 si usamos la ruta de Chinatown que usa él, 53 00:03:29,375 --> 00:03:31,878 podemos vender 1500 kg en tres semanas. 54 00:03:31,961 --> 00:03:34,047 ¿Tonelada y media en tres semanas? 55 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 ¿Qué opinas, Byun? ¿Es factible? 56 00:03:36,716 --> 00:03:40,637 Como ya sabe, los Chinatown de Europa son enormes. 57 00:03:40,720 --> 00:03:42,055 Creo que es posible. 58 00:03:56,694 --> 00:03:57,946 ¿Sabéis? 59 00:03:59,614 --> 00:04:03,952 Me preocupa estar ayudando a crecer a Chen Zhen con todo esto. 60 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 Jamás. 61 00:04:05,870 --> 00:04:07,538 Cuando vendamos este lote, 62 00:04:07,622 --> 00:04:09,791 podremos seguir con él o parar. 63 00:04:10,416 --> 00:04:12,126 Usted decide. 64 00:04:16,381 --> 00:04:18,883 Vale, entonces David piensa 65 00:04:18,967 --> 00:04:21,970 que deberíamos trabajar con los chinos. 66 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 ¿Qué pensáis vosotros? 67 00:04:26,182 --> 00:04:29,936 ¿Podrá confiar en los paganos que adoran a otros dioses? 68 00:04:30,019 --> 00:04:32,939 Sobre todo si tenemos la opción de Puerto Rico. 69 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 Siendo sincero, 70 00:04:37,527 --> 00:04:40,029 no estoy en buenos términos con Chen Zhen, 71 00:04:40,113 --> 00:04:42,156 así que evitaría trabajar con él. 72 00:04:42,240 --> 00:04:43,950 Pero como se trata de dinero, 73 00:04:44,033 --> 00:04:46,828 sería muy ruin dejar que eso se interpusiera. 74 00:04:47,328 --> 00:04:50,957 Diré "amén" a lo que le convenga y lo seguiré. 75 00:04:54,627 --> 00:04:57,463 Necesito hablar con David en privado. 76 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 Predicador, diácono, ¿nos disculpáis? 77 00:05:05,555 --> 00:05:06,556 Sí, pastor. 78 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 Pastor, 79 00:05:18,401 --> 00:05:20,987 si conseguimos vender este lote, 80 00:05:21,612 --> 00:05:23,698 su reino de la cocaína 81 00:05:23,781 --> 00:05:25,616 por fin estará completo. 82 00:05:26,159 --> 00:05:30,997 Después, podrá destrozar a cualquiera que lo moleste. 83 00:05:38,421 --> 00:05:41,424 He venido a ver a Chen Zhen, pero no está. 84 00:05:41,924 --> 00:05:45,011 ¿Qué pasa con ese cabrón? No me coge el móvil. 85 00:05:46,012 --> 00:05:47,013 Por cierto, 86 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 si Jeon y Chen Zhen se asocian, 87 00:05:50,099 --> 00:05:52,977 ¿nuestra operación no se irá al garete? 88 00:05:53,061 --> 00:05:55,146 Si no funciona, 89 00:05:55,730 --> 00:05:58,274 te sugiero que vayas a la embajada de EE. UU. 90 00:05:58,358 --> 00:06:00,651 Pero si desaparezco en esta situación, 91 00:06:00,735 --> 00:06:03,988 sabrá que soy la rata. ¿Crees que me dejará tranquilo? 92 00:06:04,072 --> 00:06:08,409 Seguro que Jeon envía a alguien a Corea a hacerle daño a mi familia. 93 00:06:10,119 --> 00:06:12,372 Y lo más importante… 94 00:06:13,706 --> 00:06:14,624 Oye, amigo. 95 00:06:19,045 --> 00:06:23,007 Lo más importante: si regreso a Corea, no podré dormir por la rabia. 96 00:06:24,050 --> 00:06:25,885 Pues hazme este último favor. 97 00:06:25,968 --> 00:06:27,804 Por favor, convence a Jeon. 98 00:06:28,638 --> 00:06:32,809 Seguro que duda de Chen Zhen. Después de todo, son enemigos. 99 00:06:34,435 --> 00:06:35,853 ¿Estás seguro de eso? 100 00:06:37,105 --> 00:06:39,273 Sí, confía en mí por última vez. 101 00:06:40,775 --> 00:06:43,528 De acuerdo. Me fiaré de ti en esto. 102 00:06:43,611 --> 00:06:47,448 Pero ¿y si intento convencerlo y no funciona? 103 00:06:48,491 --> 00:06:52,829 Entonces confío plenamente en tu juicio como agente de campo. 104 00:06:54,622 --> 00:06:58,126 Bien, te haré caso, ya que dices que será la última vez. 105 00:06:58,209 --> 00:06:59,043 Vale. 106 00:07:05,633 --> 00:07:06,467 Oye, tío duro. 107 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 Esto es un símbolo de amistad. 108 00:07:16,602 --> 00:07:17,520 Cógelo. 109 00:07:22,567 --> 00:07:24,110 Avísame si localizas al jefe. 110 00:07:33,870 --> 00:07:37,290 UNA SERIE DE NETFLIX 111 00:09:10,258 --> 00:09:13,344 Hace una noche preciosa con la luna y la brisa. 112 00:09:13,427 --> 00:09:17,181 Kang, entra aquí y haz que te circule la sangre. 113 00:09:17,682 --> 00:09:22,061 Echarle la mano a algo de pasta nos vendría mucho mejor, 114 00:09:22,144 --> 00:09:23,896 considerando nuestro ADN. 115 00:09:27,066 --> 00:09:28,734 Eso es mejor, tienes razón. 116 00:09:28,818 --> 00:09:31,404 Entonces, ¿por qué no usar Puerto Rico? 117 00:09:31,487 --> 00:09:33,948 He oído que hay un plazo límite. 118 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 Kang, 119 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 ¿por casualidad has oído hablar de Pablo Escobar? 120 00:09:52,341 --> 00:09:53,509 ¿Pablo? 121 00:09:54,635 --> 00:09:55,553 Creo que no. 122 00:09:55,636 --> 00:09:58,848 Fue el narco más poderoso del mundo hace 30 años. 123 00:09:58,931 --> 00:10:02,143 En cierto momento, superó a General Motors en ingresos, 124 00:10:02,226 --> 00:10:03,978 una empresa de automóviles. 125 00:10:05,021 --> 00:10:08,608 Incluso tuvo comiendo de su mano a políticos de Colombia. 126 00:10:08,691 --> 00:10:10,776 Básicamente era un rey. 127 00:10:13,738 --> 00:10:17,158 Pero… ¿sabes cómo terminó? 128 00:10:17,241 --> 00:10:19,910 La DEA fue a por él 129 00:10:20,494 --> 00:10:24,498 y lo dispararon en una persecución por la calle, iba en pantuflas. 130 00:10:25,207 --> 00:10:26,292 Kang… 131 00:10:28,377 --> 00:10:30,129 Así es EE. UU. 132 00:10:31,631 --> 00:10:35,217 Y por eso le prometí al presidente de aquí 133 00:10:35,926 --> 00:10:39,263 que nunca me metería con EE. UU. 134 00:10:39,347 --> 00:10:42,600 No venderemos a EE. UU. Solo estaremos… 135 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 de paso. 136 00:10:44,602 --> 00:10:48,230 Y ya oyó que Puerto Rico no es parte de EE. UU. 137 00:10:48,314 --> 00:10:49,982 Sí, ya lo sé. 138 00:10:50,775 --> 00:10:53,361 Pero el cártel de Cali puede molestarse 139 00:10:53,444 --> 00:10:57,281 y posiblemente culparnos de invadir su territorio. 140 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Toda Norteamérica es su territorio. 141 00:11:01,911 --> 00:11:05,665 Estoy considerando todas las opciones, así que ten paciencia. 142 00:11:07,625 --> 00:11:09,710 Bueno, antes he hablado con Goo y… 143 00:11:17,259 --> 00:11:18,177 Ha dicho… 144 00:11:18,678 --> 00:11:21,389 que Puerto Rico es la única entrada a Corea. 145 00:11:23,015 --> 00:11:26,352 ¿De verdad hace falta verse en esta tesitura? 146 00:11:26,852 --> 00:11:30,606 ¿Solo porque alguien es un cobarde con ansiedad? 147 00:11:35,528 --> 00:11:37,947 ¿Tocas el fuego para saber si quema? 148 00:11:40,908 --> 00:11:42,535 No me hagas repetirlo. 149 00:11:52,044 --> 00:11:55,548 Si sigue negándose, tendré que tomar una decisión difícil. 150 00:11:55,631 --> 00:11:58,592 Es decir, no puedo seguir con esto aquí… 151 00:12:03,389 --> 00:12:05,474 Pensé que eras más inteligente. 152 00:12:05,558 --> 00:12:09,019 ¿Por qué sigues insistiendo? ¿Por qué? 153 00:12:09,729 --> 00:12:13,315 Porque tienes tanto miedo que no me entiendes, joder. 154 00:12:14,942 --> 00:12:17,111 ¿Qué coño has dicho? 155 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 ¡Tienes al diablo dentro! ¡Te ha poseído un demonio! 156 00:12:26,829 --> 00:12:28,831 Hijo de puta. 157 00:12:36,797 --> 00:12:39,300 Hay que matar al diablo. ¿No crees? 158 00:12:40,885 --> 00:12:42,970 Sé que no tienes dinero. 159 00:12:44,180 --> 00:12:47,433 Si me matas, te arruinarás. ¿Tienes suficientes huevos? 160 00:12:48,476 --> 00:12:49,894 ¡Mátame! 161 00:12:50,519 --> 00:12:54,523 Ambos preferiríamos morir aquí a vivir como mendigos, ¿me equivoco? 162 00:12:55,024 --> 00:12:58,277 Mátame ahora y muérete de hambre. 163 00:12:58,360 --> 00:12:59,945 Muramos juntos, joder. 164 00:13:06,285 --> 00:13:09,622 Te ha poseído un demonio retorcido. 165 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 Eso pasa cuando el espíritu se debilita. 166 00:13:24,553 --> 00:13:25,971 Vete a descansar. 167 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 Tu cuerpo debe recuperarse 168 00:13:29,683 --> 00:13:31,644 para que se recupere tu espíritu. 169 00:13:39,735 --> 00:13:40,569 Esperad. 170 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 Lleváoslo. 171 00:13:55,251 --> 00:13:57,837 ¡Eres increíble, joder! 172 00:13:58,379 --> 00:14:00,798 Espero que seas feliz en este país 173 00:14:00,881 --> 00:14:04,051 tan pequeño como la polla de una raya, ¡gallina! 174 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Vale. 175 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Dejadme ver. 176 00:14:30,911 --> 00:14:32,663 SEGURATA: ESTÁ EN EL RESTAURANTE. 177 00:14:37,334 --> 00:14:40,337 SANGMAN, HABLAR CON EL PASTOR ESTÁ JODIDO. 178 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 LO HARÉ A MI MANERA. 179 00:14:44,884 --> 00:14:45,718 Quieto. 180 00:14:46,218 --> 00:14:47,678 Marchaos. 181 00:14:53,017 --> 00:14:55,436 Quiero ir al hospital, no a por Jeon. 182 00:14:56,270 --> 00:14:57,855 ¡Estoy muy mal! 183 00:15:24,548 --> 00:15:27,676 SANGMAN 184 00:15:28,886 --> 00:15:29,720 RECHAZAR 185 00:15:43,776 --> 00:15:44,818 Adelante. 186 00:15:57,289 --> 00:16:00,960 ¿De verdad trabajas con Jeon? ¿Solo para cargarte a Byun? 187 00:16:01,043 --> 00:16:04,421 ¿Qué dices? No sé de qué hablas. 188 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 Y una mierda. 189 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 Se lo he oído a su mano derecha. 190 00:16:19,186 --> 00:16:20,270 Aunque así fuera, 191 00:16:21,146 --> 00:16:23,399 Jeon nunca mataría a su sirviente fiel. 192 00:16:23,482 --> 00:16:25,567 Lo vende todo por dinero. 193 00:16:26,193 --> 00:16:28,737 Vende a Dios. Vender a Byun es fácil. 194 00:16:29,905 --> 00:16:30,823 ¿Sí? 195 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Byun nos supone un problema. 196 00:16:34,326 --> 00:16:36,745 Conoce las debilidades de los míos. 197 00:16:36,829 --> 00:16:41,583 Pero si lo eliminan y sacamos algún beneficio, 198 00:16:42,668 --> 00:16:45,004 no es un mal trato. 199 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Tienes 100 soldados, ¿no? 200 00:16:57,307 --> 00:16:59,435 ¿Quieres saber mis efectivos? 201 00:17:03,355 --> 00:17:06,442 Me preocupa que pierdas a 100 por un solo hombre. 202 00:17:07,234 --> 00:17:08,235 Ah, perdona. 203 00:17:08,318 --> 00:17:10,863 Son 101, contando con tu cabeza. 204 00:17:18,328 --> 00:17:22,374 ¿Vas a decirme que el pastor intentará matarme después de esto? 205 00:17:23,208 --> 00:17:25,127 ¿Y que no debería tratar con él? 206 00:17:26,545 --> 00:17:28,047 Eso lo dices 207 00:17:28,130 --> 00:17:32,217 porque perderás todo el dinero si usa mi ruta. 208 00:17:36,847 --> 00:17:37,765 Tienes razón, 209 00:17:39,141 --> 00:17:41,226 pero olvidas una cosa. 210 00:17:42,269 --> 00:17:44,730 ¿Para qué necesitará tu ruta después? 211 00:17:45,355 --> 00:17:47,316 Si vendes su coca esta vez, 212 00:17:47,399 --> 00:17:49,151 no nos necesitará a ninguno. 213 00:17:50,736 --> 00:17:54,156 Será más grande que el cártel de Cali. 214 00:18:03,916 --> 00:18:04,917 Cómo quema. 215 00:18:05,793 --> 00:18:07,711 Vayamos a tomar el fresco. 216 00:18:21,809 --> 00:18:22,726 Mira esto. 217 00:18:29,024 --> 00:18:30,526 El rumor era cierto, ¿no? 218 00:18:31,193 --> 00:18:32,611 ¿Dónde está eso? 219 00:18:32,694 --> 00:18:34,488 Es mejor ignorarlo. 220 00:18:34,571 --> 00:18:37,032 Si te acercas, los soldados dispararán. 221 00:18:37,116 --> 00:18:41,787 Por eso es solo un rumor. Los de fuera no lo han visto nunca. 222 00:18:43,080 --> 00:18:45,958 Si vendes su coca, completará su reino. 223 00:18:46,041 --> 00:18:47,793 Y ya no nos necesitará. 224 00:18:47,876 --> 00:18:50,087 Porque podrá usarlo para forrarse. 225 00:18:50,170 --> 00:18:51,255 ¡Y moriremos! 226 00:18:54,883 --> 00:18:56,426 Solo son fotos. 227 00:18:56,510 --> 00:18:58,846 No sé ni dónde se hicieron. 228 00:18:58,929 --> 00:18:59,763 Vale. 229 00:19:00,556 --> 00:19:01,557 Elige: 230 00:19:02,057 --> 00:19:04,226 vender la coca del pastor y morir, 231 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 o matarlo y arrebatarle su reino conmigo. 232 00:19:21,201 --> 00:19:23,120 No te enteras, ¿no? 233 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 Supón que lo matamos. 234 00:19:24,580 --> 00:19:27,749 ¿Qué pasa con el presidente y el cártel de Cali? 235 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 ¿Crees que nos ayudarán? 236 00:19:34,089 --> 00:19:35,841 Yo creo que no. 237 00:19:36,884 --> 00:19:37,885 Chen Zhen. 238 00:19:42,306 --> 00:19:44,808 Delano me regaló esto por amistad. 239 00:19:44,892 --> 00:19:46,101 Puedo hablar con él. 240 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 ¡Igual con Colombia! 241 00:19:48,979 --> 00:19:51,565 El mundo solo habla un idioma. 242 00:19:51,648 --> 00:19:53,108 EE. UU. - CONFIAMOS EN DIOS 243 00:19:53,192 --> 00:19:56,612 Sea como sea, la gente confía mutuamente con esto. 244 00:19:56,695 --> 00:19:59,948 Podemos comprar la amistad del presidente y de Colombia. 245 00:20:02,868 --> 00:20:03,702 Ahora. 246 00:20:06,205 --> 00:20:07,122 Matemos a Jeon. 247 00:20:08,207 --> 00:20:10,167 Podemos seguir el plan original. 248 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 Jefe. 249 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 Ha llamado David. 250 00:20:17,341 --> 00:20:18,884 Van a entregarnos a Byun. 251 00:20:20,385 --> 00:20:22,804 ¿David ha dicho que entregarán a Byun? 252 00:20:23,597 --> 00:20:25,515 ¿Te asociarás con Jeon? 253 00:20:28,060 --> 00:20:29,228 Apuesta por mí. 254 00:20:29,895 --> 00:20:31,897 Haré que seas más grande. 255 00:20:31,980 --> 00:20:32,898 Hermano, 256 00:20:32,981 --> 00:20:34,233 recuerda lo que digo: 257 00:20:34,733 --> 00:20:36,360 lucha por el dinero. 258 00:20:36,443 --> 00:20:37,778 Es hora de luchar. 259 00:20:48,830 --> 00:20:50,249 Soy Chen Zhen. 260 00:20:50,874 --> 00:20:52,459 ¿Me daréis a Byun? 261 00:20:52,542 --> 00:20:54,461 Sí, lo entregaremos. 262 00:20:54,544 --> 00:20:57,547 Matarlo o no depende de ti. 263 00:20:58,048 --> 00:21:00,133 Me alegra oír eso. 264 00:21:00,926 --> 00:21:03,929 Pronto te diremos la hora y el lugar de la entrega. 265 00:21:09,851 --> 00:21:13,689 Ha ido muy bien para tratarse del cabrón de Chen Zhen. 266 00:21:14,356 --> 00:21:15,941 Algo no cuadra. 267 00:21:24,700 --> 00:21:26,535 Asegúrate de que no hay nada 268 00:21:27,369 --> 00:21:29,121 que nos ponga en peligro. 269 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Sí, señor. 270 00:21:34,376 --> 00:21:36,670 Hermano, recuerda lo que digo: 271 00:21:37,379 --> 00:21:38,964 lucha por el dinero. 272 00:21:39,047 --> 00:21:40,382 Es hora de luchar. 273 00:21:48,974 --> 00:21:50,058 Perdón, jefe. 274 00:21:50,726 --> 00:21:55,772 Si le preguntas por Chen Zhen ahora, sabrá que lo tenemos pinchado. 275 00:21:55,856 --> 00:21:57,357 Eres consciente, ¿no? 276 00:22:01,528 --> 00:22:04,740 ¿Estás confesando que me habéis pinchado el móvil? 277 00:22:05,490 --> 00:22:07,492 ¿Que qué tramo con Chen Zhen? 278 00:22:07,576 --> 00:22:11,580 Seguro que lo averiguas pinchándome, siguiéndome o lo que sea. 279 00:22:11,663 --> 00:22:14,875 Si sigues actuando así, la operación no podrá seguir. 280 00:22:14,958 --> 00:22:17,294 ¿Crees que hago esto por la operación? 281 00:22:17,377 --> 00:22:19,713 No, lo hago porque me juego el cuello. 282 00:22:19,796 --> 00:22:22,716 Si la operación se jode y ellos se asocian, 283 00:22:22,799 --> 00:22:24,384 seré yo quien muera. 284 00:22:25,719 --> 00:22:27,220 ¿No puedes ayudarme y ya? 285 00:22:27,304 --> 00:22:29,973 ¡Prometiste fiarte de mí como agente de campo! 286 00:22:33,602 --> 00:22:34,519 Bueno, 287 00:22:35,020 --> 00:22:36,563 ¿qué necesitas que haga? 288 00:22:38,106 --> 00:22:40,776 Puedes rastrear los movimientos de Jeon, ¿no? 289 00:22:56,083 --> 00:22:57,918 Jeon se está moviendo. 290 00:22:58,502 --> 00:23:03,340 Como ya te he dicho, la operación no saldrá como queréis. 291 00:23:03,423 --> 00:23:06,093 Sobrevivir es mi máxima prioridad. 292 00:23:06,176 --> 00:23:08,303 Sea cual sea tu jugada, 293 00:23:08,887 --> 00:23:10,722 espero que tengas éxito. 294 00:23:16,895 --> 00:23:20,023 NOMBRE DEL OBJETIVO: J 295 00:23:20,607 --> 00:23:22,734 Por ahora, centraos en seguir a Jeon 296 00:23:22,818 --> 00:23:25,654 y pedid cooperación a la embajada de EE. UU. 297 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 EMBAJADA DE ESTADOS UNIDOS, PARAMARIBO 298 00:23:52,472 --> 00:23:53,640 Empiezan ya. 299 00:23:53,723 --> 00:23:55,600 Debes matarlos o moriremos. 300 00:23:56,601 --> 00:23:58,520 ¡Deprisa, subid! 301 00:24:25,422 --> 00:24:29,134 Las furgonetas han salido de Chinatown por la entrada principal. 302 00:24:29,217 --> 00:24:30,719 No hay nada raro. 303 00:24:30,802 --> 00:24:32,471 Bien hecho. 304 00:24:32,554 --> 00:24:34,598 Seguid centrados y vigilando. 305 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 Cuídate, hermano. 306 00:24:38,727 --> 00:24:40,896 Llama a Chen Zhen. Que se prepare. 307 00:24:40,979 --> 00:24:42,063 Sí, señor. 308 00:24:45,817 --> 00:24:48,653 Estamos listos para la entrega. Esperad. 309 00:24:48,737 --> 00:24:53,033 Y Byun está… en la azotea del 89 de Kalpoeweg. 310 00:25:08,673 --> 00:25:09,925 Todo despejado, jefe. 311 00:25:16,389 --> 00:25:18,642 Primero subiremos la merca. 312 00:25:24,397 --> 00:25:25,482 Vamos. 313 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 CHEN ZHEN: AHORA. 314 00:26:29,754 --> 00:26:31,339 ADELANTE. 315 00:26:32,215 --> 00:26:33,550 ENVIANDO 316 00:26:53,194 --> 00:26:54,154 ¡Moveos! ¡Rápido! 317 00:26:54,237 --> 00:26:55,614 ¡Malditos cabrones! 318 00:26:57,907 --> 00:26:58,908 ¡Mierda! 319 00:27:05,540 --> 00:27:06,374 ¡Subid! 320 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 ¡Vamos! 321 00:27:33,568 --> 00:27:34,903 Tengo a Byun. 322 00:27:34,986 --> 00:27:36,655 Ahora danos la coca. 323 00:27:37,530 --> 00:27:40,533 Te diré dónde está cuando nos vayamos. 324 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Pareces muy ocupado. 325 00:27:43,119 --> 00:27:45,455 Dámela aquí mismo. 326 00:28:09,771 --> 00:28:12,023 Adoras a tu puto dios, ¿no? 327 00:28:12,816 --> 00:28:13,942 Pues ve a conocerlo. 328 00:28:23,284 --> 00:28:25,120 ¡Putos cabrones! 329 00:29:08,413 --> 00:29:09,247 ¡Arriba! 330 00:29:10,540 --> 00:29:11,374 ¡Joder! 331 00:29:42,906 --> 00:29:44,157 ¡Sígame, pastor! 332 00:29:55,251 --> 00:29:56,544 ¡Joder! 333 00:29:56,628 --> 00:29:58,129 ¡Vamos! 334 00:29:58,213 --> 00:30:01,049 ¡Perseguidlo! ¡Rápido! 335 00:31:11,578 --> 00:31:13,288 Mierda, ¿dónde están todos? 336 00:31:13,371 --> 00:31:15,081 ¡Coged la coca! 337 00:31:15,164 --> 00:31:17,250 No hay tiempo. ¡Debemos correr! 338 00:31:17,917 --> 00:31:19,335 ¡No! ¡No dispares! 339 00:31:21,045 --> 00:31:22,714 ¡Vamos, pastor, vámonos! 340 00:31:23,298 --> 00:31:24,883 ¡Hay que darse prisa! 341 00:31:27,385 --> 00:31:28,553 ¡Joder! 342 00:31:45,904 --> 00:31:48,072 CHEN ZHEN 343 00:31:49,282 --> 00:31:50,199 ¿Tienes a Jeon? 344 00:31:50,783 --> 00:31:51,868 Ha huido. 345 00:31:52,619 --> 00:31:54,871 Joder. Puto idiota. 346 00:31:56,497 --> 00:31:57,498 ¿Y la coca? 347 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 La tengo. 348 00:31:59,083 --> 00:32:01,127 Llévatela y escóndete bien. 349 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 Quédate allí hasta que te llame, ¿vale? 350 00:32:21,898 --> 00:32:22,941 No os preocupéis. 351 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 Deprisa. 352 00:32:24,108 --> 00:32:26,945 He oído que ha habido una masacre en Paramaribo. 353 00:32:27,737 --> 00:32:29,656 ¿Ese era tu plan, Kang? 354 00:32:29,739 --> 00:32:31,574 No ha salido como planeé. 355 00:32:32,283 --> 00:32:33,618 Jeon ha sobrevivido. 356 00:32:38,456 --> 00:32:40,541 Acude a la embajada de inmediato. 357 00:32:41,793 --> 00:32:44,295 Ya no podemos seguir con la operación. 358 00:32:44,879 --> 00:32:47,423 Me ocuparé del incidente y me aseguraré 359 00:32:47,507 --> 00:32:49,592 de que tu familia esté a salvo. 360 00:32:54,931 --> 00:32:55,765 SALIDA 361 00:32:59,102 --> 00:33:00,103 Espera. 362 00:33:00,186 --> 00:33:05,149 No. Jeon y Chen Zhen nunca se llevarán bien después de esto. 363 00:33:06,401 --> 00:33:08,653 Ahora su única opción es Puerto Rico. 364 00:33:09,237 --> 00:33:11,072 Creo que debería quedarme. 365 00:33:14,075 --> 00:33:16,744 No puedo ayudarte. Es demasiado peligroso. 366 00:33:16,828 --> 00:33:18,663 Dime algo que no sepa. 367 00:33:19,247 --> 00:33:22,333 Iré a reunirme otra vez con el cabrón de Jeon. 368 00:33:29,841 --> 00:33:32,677 Te llamaré, Sangman. Asegúrate de comer bien. 369 00:33:33,177 --> 00:33:34,012 ¿Sí? 370 00:33:34,095 --> 00:33:36,973 Kang, el pastor quiere verlo. 371 00:33:37,056 --> 00:33:39,642 Qué gran honor. Aleluya. 372 00:33:47,233 --> 00:33:50,069 He oído de camino que se ha desatado el infierno. 373 00:33:50,820 --> 00:33:52,655 Entonces probablemente sabrá 374 00:33:52,739 --> 00:33:55,324 que aparecieron allí los putos chinos. 375 00:33:55,408 --> 00:33:57,785 Sí, y que se lo llevaron todo. 376 00:33:57,869 --> 00:34:01,956 Hemos reunido a todos los que sabían la ubicación del almacén. 377 00:34:02,040 --> 00:34:03,124 Genial. 378 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 Pero yo no la sé. 379 00:34:07,336 --> 00:34:08,504 Vamos. 380 00:34:09,088 --> 00:34:11,257 Ya estuvo allí antes. 381 00:34:12,050 --> 00:34:15,553 Oye, me tapasteis los ojos. ¿Cómo iba a saber dónde está? 382 00:34:15,636 --> 00:34:17,930 No tengo rayos X. 383 00:34:25,229 --> 00:34:27,356 ¿Por qué saliste sin decírmelo? 384 00:34:30,359 --> 00:34:33,696 Me confunde que me pregunte eso, ya que fue culpa suya. 385 00:34:33,780 --> 00:34:36,824 ¿Esto es el ejército? ¿Necesito permiso para salir? 386 00:34:37,617 --> 00:34:38,701 Pastor, 387 00:34:38,785 --> 00:34:41,120 hablarlo por las buenas no funcionará. 388 00:34:41,204 --> 00:34:44,415 Permita que haga confesar a golpes a este hijo de puta. 389 00:34:44,499 --> 00:34:46,501 Puto psicópata. ¿Estás loco o qué? 390 00:34:46,584 --> 00:34:50,338 No es culpa mía que te hayan zurrado como a un puto idiota. 391 00:34:50,421 --> 00:34:52,090 ¿El almacén? ¿Eh? 392 00:34:52,173 --> 00:34:55,635 Si hasta me tapaste la cabeza, y tengo hipertensión. 393 00:34:56,135 --> 00:34:58,888 ¡Solo vosotros sabéis la ubicación! 394 00:34:58,971 --> 00:35:02,225 Por mí, podéis pegaros y mataros entre vosotros. 395 00:35:03,267 --> 00:35:07,313 Estoy muy decepcionado tanto en los negocios como en lo personal. 396 00:35:09,107 --> 00:35:11,943 Mejor no volver a vernos. Ya no hay motivo. 397 00:35:14,445 --> 00:35:18,741 Antes contempla la voluntad de Dios. ¿A qué viene tanta prisa? 398 00:35:21,369 --> 00:35:26,124 Pastor, ¿no le dije que sospechaba de alguien? 399 00:35:26,207 --> 00:35:28,960 ¿Quién pensó la ruta cuando pasó lo de Brasil? 400 00:35:29,043 --> 00:35:32,046 No dejaría que planeara esta ruta también, ¿no? 401 00:35:38,553 --> 00:35:40,555 ¡Ahí tenemos la respuesta! 402 00:35:40,638 --> 00:35:43,975 Sabemos quién es la rata, ¿por qué alarga esto? 403 00:35:44,058 --> 00:35:45,226 Joder. 404 00:35:46,477 --> 00:35:49,230 No hace la pregunta correcta. 405 00:35:49,313 --> 00:35:50,148 A ver, 406 00:35:50,731 --> 00:35:55,403 ¿quién sale más beneficiado si se jode el trato con Chen Zhen? 407 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Increíble. 408 00:36:01,701 --> 00:36:06,539 El único que quiere que la única opción del pastor sea Puerto Rico, 409 00:36:06,622 --> 00:36:07,957 ¿quién es? 410 00:36:08,166 --> 00:36:10,543 ¿Quién coño crees que es? 411 00:36:13,254 --> 00:36:15,506 Bla, bla, bla. 412 00:36:17,258 --> 00:36:20,261 ¿Cómo te atreves a alzar la voz, puta rata? 413 00:36:25,391 --> 00:36:29,562 Hoy le he pedido a Sangjun un favor cuando he salido de la mansión. 414 00:36:29,645 --> 00:36:34,483 Siento decir que le he hecho registrar los coches y las habitaciones… 415 00:36:36,485 --> 00:36:38,070 de todos los presentes. 416 00:36:41,699 --> 00:36:42,783 Por supuesto… 417 00:36:48,706 --> 00:36:51,876 eso te incluye a ti, Kang. ¿De acuerdo? 418 00:37:00,968 --> 00:37:01,969 Entonces, 419 00:37:02,637 --> 00:37:04,305 ¿quién es la rata? 420 00:37:05,181 --> 00:37:07,183 Acabe con él de una vez. 421 00:38:35,062 --> 00:38:37,565 Kang, ¿qué opinas de la voluntad de Dios? 422 00:38:37,648 --> 00:38:39,066 ¿Te gusta? 423 00:38:49,452 --> 00:38:51,454 Este capullo sin clase… 424 00:38:52,621 --> 00:38:55,374 conspiró con Chen Zhen para matarme. 425 00:38:59,337 --> 00:39:02,340 David tenía esto escondido en el maletero. 426 00:39:02,423 --> 00:39:04,675 Un móvil que nunca nos entregó. 427 00:39:05,760 --> 00:39:09,972 Hemos mirado el historial para ver el número al que más llamaba. 428 00:39:12,016 --> 00:39:13,351 Joder. 429 00:39:14,643 --> 00:39:16,145 Era de Chinatown. 430 00:39:21,859 --> 00:39:24,028 Bueno, David era el más sospechoso. 431 00:39:25,237 --> 00:39:26,822 Pero la cosa es que, 432 00:39:27,990 --> 00:39:30,910 por muchas vueltas que le dé, es raro. 433 00:39:31,786 --> 00:39:35,539 El David que conocía era un puto pusilánime 434 00:39:35,623 --> 00:39:38,876 que nunca haría algo así por sí mismo. 435 00:39:45,132 --> 00:39:47,718 Seguramente solo obedecía a Chen Zhen. 436 00:39:54,058 --> 00:39:57,728 Pero Chen Zhen también tiene mierda por cerebro. 437 00:40:01,399 --> 00:40:06,028 Tiene que haber alguien más que lo controle todo. 438 00:40:12,326 --> 00:40:16,163 Sea una persona o sean dos, arréglelo usted. 439 00:40:17,164 --> 00:40:20,835 ¿Podemos ir concluyendo nuestro trato? 440 00:40:22,169 --> 00:40:23,587 ¿Cómo lo hacemos? 441 00:40:24,797 --> 00:40:26,298 ¿Puerto Rico? 442 00:40:26,382 --> 00:40:27,216 Sí. 443 00:40:28,175 --> 00:40:30,302 De haberlo hecho desde el principio… 444 00:40:30,386 --> 00:40:33,389 ¿Y cómo? ¿No sabe que Chen Zhen tiene la coca? 445 00:40:33,472 --> 00:40:36,642 ¡Pues la recuperamos! ¿No? 446 00:40:36,725 --> 00:40:38,727 ¿Vais a dejar que se la quede? 447 00:40:40,104 --> 00:40:42,106 He oído que tienes amigos chinos. 448 00:40:42,189 --> 00:40:44,525 ¡Llama a ver si saben algo! 449 00:40:45,109 --> 00:40:45,985 No… 450 00:40:46,652 --> 00:40:48,154 No sea absurdo. 451 00:40:48,237 --> 00:40:51,991 ¿Qué? ¿Tan difícil es hacer unas llamadas? 452 00:40:52,074 --> 00:40:54,577 ¿Vais a quedaros todos de brazos cruzados? 453 00:40:57,121 --> 00:40:58,289 Qué frustrante. 454 00:40:58,372 --> 00:40:59,707 Pastor. 455 00:41:00,708 --> 00:41:02,293 Surinam es pequeño, ¿no? 456 00:41:02,376 --> 00:41:05,129 Si preguntamos, al final algo averiguaremos. 457 00:41:10,718 --> 00:41:12,595 El pastor aún no ha terminado. 458 00:41:12,678 --> 00:41:14,346 Podrá irse cuando acabe. 459 00:41:14,430 --> 00:41:16,849 Esto es increíble. 460 00:41:16,932 --> 00:41:20,436 ¿Seguro que sois coreanos? ¿Por qué sois tan holgazanes? 461 00:41:21,645 --> 00:41:24,982 No hay un segundo que perder. Recuperemos la coca. 462 00:41:25,065 --> 00:41:26,317 ¿No vamos a hacerlo? 463 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Diácono, 464 00:41:37,161 --> 00:41:39,497 déjalo. Dice que recuperará la coca. 465 00:41:58,015 --> 00:41:59,016 ¡Vaya! 466 00:42:13,239 --> 00:42:16,158 SANGMAN, PASO DEL PASTOR. AHORA VOY POR LIBRE. 467 00:42:16,242 --> 00:42:17,243 PARA: SANGMAN 468 00:42:41,684 --> 00:42:42,977 ¡Da la vuelta! 469 00:42:45,020 --> 00:42:46,021 ¡Retrocede! 470 00:42:48,566 --> 00:42:49,483 ¿Qué hacéis? 471 00:42:49,567 --> 00:42:51,652 Vete. Solo pueden entrar chinos. 472 00:42:52,653 --> 00:42:54,238 ¿Qué dice este? 473 00:42:54,321 --> 00:42:55,906 ¿Eres policía, eh? 474 00:42:56,448 --> 00:42:57,408 Que te den. 475 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 Serás hijoputa. 476 00:43:08,586 --> 00:43:11,171 ¿Estáis sordos? ¡Que os vayáis! 477 00:43:12,673 --> 00:43:14,675 ¿Tú qué miras, capullo? 478 00:43:20,806 --> 00:43:22,057 Chen Zhen. 479 00:43:22,141 --> 00:43:23,851 Muy cuidadoso, eso está bien. 480 00:43:23,934 --> 00:43:25,561 Pero ¿por qué no puedo entrar? 481 00:43:26,061 --> 00:43:28,689 Sabías que el pastor seguiría a todos. 482 00:43:28,772 --> 00:43:30,733 Me dijiste que tuviera cuidado. 483 00:43:30,816 --> 00:43:32,985 Vale, lo entiendo. 484 00:43:34,153 --> 00:43:36,071 ¿Tienes la coca? ¿Dónde está? 485 00:43:36,155 --> 00:43:38,157 Está en un sitio seguro. 486 00:43:40,117 --> 00:43:41,535 ¿No me dices dónde? 487 00:43:41,619 --> 00:43:44,538 ¿Y si te lo digo y te tortura? 488 00:43:45,539 --> 00:43:47,166 Es mejor que lo ignores. 489 00:43:47,249 --> 00:43:49,293 ¿Te esconderás ahí para siempre? 490 00:43:49,376 --> 00:43:50,419 ¿Eres idiota? 491 00:43:50,502 --> 00:43:52,421 El pastor sigue vivo. 492 00:43:53,130 --> 00:43:54,798 Intentará matarme. 493 00:43:56,133 --> 00:43:59,011 Debo saber que estoy a salvo antes de salir. 494 00:44:00,262 --> 00:44:03,098 Si quieres, mátalo tú. 495 00:44:03,182 --> 00:44:06,935 Tiene demasiados guardias. Solo ve a una o dos personas. 496 00:44:07,019 --> 00:44:10,022 Si lo matabas, todo iba bien. ¡Pero fracasaste! 497 00:44:10,898 --> 00:44:12,608 ¿Cómo puedes decir eso? 498 00:44:13,651 --> 00:44:16,904 - Hablemos en persona. - Mátalo como sea, hermano. 499 00:44:16,987 --> 00:44:21,325 Hasta entonces, esconderse aquí es lo más seguro. 500 00:44:21,408 --> 00:44:22,743 Para todos nosotros. 501 00:44:55,984 --> 00:44:57,319 Iba a esperar un poco 502 00:44:57,403 --> 00:45:00,823 y a decirle a Jeon donde tiene la coca Chen Zhen. 503 00:45:01,407 --> 00:45:04,493 Pero ese cabrón actúa muy raro de repente. 504 00:45:09,748 --> 00:45:12,543 Sí, lo estamos comprobando por otro canal. 505 00:45:12,626 --> 00:45:16,463 Conoces a David, el asesor legal de Jeon, ¿no? 506 00:45:17,464 --> 00:45:18,716 Ha muerto. 507 00:45:19,466 --> 00:45:21,135 Jeon le disparó. 508 00:45:21,218 --> 00:45:22,553 Sí, lo sé. 509 00:45:22,636 --> 00:45:23,637 ¿Era…? 510 00:45:26,140 --> 00:45:26,974 Espera. 511 00:45:40,738 --> 00:45:41,572 Mierda… 512 00:45:54,626 --> 00:45:56,545 Me siguen los de Jeon. 513 00:45:57,337 --> 00:46:00,007 Tienes que arreglar esto rápido, ¿vale? 514 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 Chen Zhen me sigue llamando 515 00:46:02,801 --> 00:46:05,179 y metiéndome prisa para que mate a Jeon. 516 00:46:08,015 --> 00:46:09,057 ¿Qué…? 517 00:46:11,143 --> 00:46:13,729 - Kang, ¿qué pasa? - ¿Qué coño haces? 518 00:46:13,812 --> 00:46:15,481 ¿Quién coño eres? 519 00:46:18,776 --> 00:46:20,611 Hijo de puta. ¡Eso digo yo! 520 00:46:20,694 --> 00:46:22,196 ¿Qué quieres decir? 521 00:46:22,863 --> 00:46:24,490 Es una llamada de negocios. 522 00:46:24,573 --> 00:46:27,534 ¿Negocios? A mí también me gustan los negocios. 523 00:46:36,835 --> 00:46:38,003 Soy Kim Heewon. 524 00:46:38,837 --> 00:46:41,256 La operación es un desastre, agente Choi. 525 00:46:43,801 --> 00:46:45,010 ¿Es de tipo W3? 526 00:46:45,594 --> 00:46:48,347 Sí. Te paso con K otra vez. 527 00:46:50,390 --> 00:46:51,225 Dime. 528 00:46:51,308 --> 00:46:52,476 Kang, 529 00:46:53,143 --> 00:46:56,063 es el agente del que te hablé. 530 00:46:56,897 --> 00:46:59,817 Te pido que cooperes con él. 531 00:47:01,485 --> 00:47:03,737 No… No entiendo qué pasa. 532 00:47:04,446 --> 00:47:05,614 Pero vale. 533 00:47:06,114 --> 00:47:07,783 Volveré a contactar contigo. 534 00:47:14,039 --> 00:47:15,624 Hablemos de camino. 535 00:47:15,707 --> 00:47:16,875 No nos pueden ver. 536 00:47:17,376 --> 00:47:20,546 Lee y yo debemos seguirte por orden de Jeon. 537 00:47:20,629 --> 00:47:25,551 Entonces, ¿empezaste con Chen Zhen hasta lograr trabajar para Jeon? 538 00:47:25,634 --> 00:47:27,386 Es una historia muy larga. 539 00:47:27,469 --> 00:47:30,305 ¿Estuviste detrás de la emboscada del almacén? 540 00:47:30,389 --> 00:47:31,348 Sí. 541 00:47:31,431 --> 00:47:35,769 Matar a Jeon no resuelve nada. Si fuera tan fácil, ya lo habría hecho yo. 542 00:47:36,270 --> 00:47:38,021 Vaya, si sois tan listos, 543 00:47:38,105 --> 00:47:40,107 ¿por qué necesitáis a un civil? 544 00:47:40,691 --> 00:47:42,818 Desagradecidos. Si trabajo casi gratis. 545 00:47:42,901 --> 00:47:46,405 Hice que Jeon matara a otro para salvarte la vida. 546 00:47:46,488 --> 00:47:47,406 Desagradecido. 547 00:47:48,115 --> 00:47:50,117 Las gracias deberías dármelas tú. 548 00:48:09,720 --> 00:48:12,514 Ahora solo harás lo que te digamos Choi y yo. 549 00:48:12,598 --> 00:48:17,978 Tu dogmatismo puede afectar a los cautivos e incluso a todo Surinam. ¿Entendido? 550 00:48:21,523 --> 00:48:23,358 Sí, entiendo lo que dices, 551 00:48:23,442 --> 00:48:25,277 pero no me gusta el tono. 552 00:48:25,360 --> 00:48:26,528 ¿Qué edad tienes? 553 00:48:26,612 --> 00:48:30,282 ¿Qué? Soy más respetuoso que cuando soy Byun. 554 00:48:32,159 --> 00:48:33,827 Y tenemos la misma edad. 555 00:48:44,421 --> 00:48:47,507 Ibas a decirle a Jeon dónde está la coca, ¿no? 556 00:48:47,591 --> 00:48:49,426 Para llevarlo a Puerto Rico. 557 00:48:50,010 --> 00:48:53,055 Sí, pero Chen Zhen se ha rajado. Esto es una mierda. 558 00:48:54,264 --> 00:48:57,267 A mí también me ordenaron encontrar la coca 559 00:48:57,351 --> 00:48:59,770 usando mis antiguos contactos chinos. 560 00:48:59,853 --> 00:49:03,690 Entonces, ¿hay algún lugar de Chinatown donde pueda tenerla? 561 00:49:03,774 --> 00:49:05,692 Hay unos cinco o seis sitios. 562 00:49:05,776 --> 00:49:09,613 Pero el barrio está bloqueado, no se puede entrar a comprobarlo. 563 00:49:16,787 --> 00:49:18,205 He estado pensando… 564 00:49:19,706 --> 00:49:21,959 Chen Zhen te coge las llamadas, ¿no? 565 00:49:34,513 --> 00:49:37,265 PALACIO PRESIDENCIAL, SURINAM 566 00:49:54,032 --> 00:49:58,120 Me planteas una decisión difícil muy temprano. 567 00:50:00,914 --> 00:50:04,876 Se acercan las elecciones. ¿No quieres ser reelegido? 568 00:50:06,003 --> 00:50:08,714 Podrías tener problemas si las cosas siguen así. 569 00:50:08,797 --> 00:50:09,965 Exacto. 570 00:50:10,048 --> 00:50:14,803 Por eso debo tener más cuidado con los votos chinos. 571 00:50:15,429 --> 00:50:18,807 Es de tontos enviar tropas a Chinatown tan fácilmente. 572 00:50:30,944 --> 00:50:31,945 Sube. 573 00:50:36,700 --> 00:50:39,953 ¿Sabes que hay un cuerpo colgado del cartel de Chinatown? 574 00:50:40,746 --> 00:50:41,747 Sí. 575 00:50:41,830 --> 00:50:46,501 Lo puso el mafioso chino Chen Zhen tras cortarle las manos y los pies. 576 00:50:46,585 --> 00:50:50,338 La comunidad china se ha estado quejando de él 577 00:50:50,422 --> 00:50:52,340 y esto los enfada más. 578 00:50:54,760 --> 00:50:57,971 ¿No controla él los votos chinos de todas formas? 579 00:50:58,055 --> 00:51:00,682 ¿Y si te dijera que puedo reemplazarlo? 580 00:51:01,308 --> 00:51:04,269 ¿Qué? ¿Estás de broma? 581 00:51:08,190 --> 00:51:09,274 ¡Adelante! 582 00:51:25,916 --> 00:51:28,877 Este hombre será el nuevo jefe. 583 00:51:30,462 --> 00:51:33,215 Conoce bien a la familia china. 584 00:51:33,757 --> 00:51:38,261 Es chinocoreano, así que usa ambos idiomas. 585 00:51:39,346 --> 00:51:40,514 Y lo más importante: 586 00:51:41,723 --> 00:51:44,643 cree profundamente en Dios. 587 00:51:44,726 --> 00:51:46,144 Es un buen argumento. 588 00:51:47,020 --> 00:51:52,359 Pero matar a un chino cabreará más a los chinos. 589 00:51:53,401 --> 00:51:55,987 Enviaré a alguien a vigilar la situación. 590 00:51:56,947 --> 00:51:57,948 ¿"Vigilar"? 591 00:52:00,951 --> 00:52:04,079 ¡Nuestro destino se decidirá en solo unas horas! 592 00:52:04,162 --> 00:52:06,164 En el peor caso, 593 00:52:06,248 --> 00:52:08,291 Cali nos matará. ¿No lo entiendes? 594 00:52:10,585 --> 00:52:12,504 ¿Cómo te atreves, pastor? 595 00:52:34,109 --> 00:52:37,404 No te digo que dejes de controlar los votos, 596 00:52:39,447 --> 00:52:42,242 sino que cambies al gestor 597 00:52:43,243 --> 00:52:45,245 por alguien más útil. 598 00:52:45,787 --> 00:52:47,581 Haré que te reelijan. 599 00:52:48,081 --> 00:52:52,627 Envía tus tropas y te diré qué hacer después. 600 00:53:01,428 --> 00:53:02,929 Señor presidente, 601 00:53:04,139 --> 00:53:05,640 te prometo una cosa. 602 00:53:06,183 --> 00:53:07,392 Si lo decides ahora, 603 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 ganarás un millón más al mes. 604 00:53:13,773 --> 00:53:14,983 Como poco. 605 00:53:27,621 --> 00:53:30,624 General Henk, soy el presidente. 606 00:53:31,791 --> 00:53:34,961 ¿Qué tropa podemos movilizar ahora mismo? 607 00:53:36,713 --> 00:53:38,757 A Chinatown. 608 00:53:39,799 --> 00:53:41,218 ¡Aleluya! 609 00:54:49,828 --> 00:54:51,997 ¡Soldados, fuego! 610 00:55:36,833 --> 00:55:39,210 ¡Jefe! ¡Han venido los soldados! 611 00:55:39,294 --> 00:55:41,046 ¡Están matando a los nuestros! 612 00:55:48,636 --> 00:55:51,222 - ¡Traed más cosas! - ¡Buscad sitio! 613 00:55:51,306 --> 00:55:57,062 Esta operación es para erradicar la mafia relacionada con asesinatos y drogas. 614 00:55:57,145 --> 00:56:01,816 No heriremos a civiles inocentes, quédense en casa. 615 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 Repito. 616 00:56:03,985 --> 00:56:09,491 Esta operación es para erradicar la mafia relacionada con asesinatos y drogas. 617 00:56:09,574 --> 00:56:14,329 No heriremos a civiles inocentes, 618 00:56:14,412 --> 00:56:18,249 quédense en casa. 619 00:56:39,813 --> 00:56:40,814 ¿Qué coño pasa? 620 00:56:40,897 --> 00:56:42,399 Es cosa de Jeon. ¿Dónde estás? 621 00:56:42,482 --> 00:56:44,984 ¡El ejército me tiene rodeado! 622 00:56:45,068 --> 00:56:46,444 ¿Qué coño pasa? 623 00:56:46,528 --> 00:56:48,113 Aguanta. Te sacaré. 624 00:56:48,822 --> 00:56:50,156 ¿Dónde estás? 625 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Los soldados te encontrarán. Dímelo. 626 00:56:56,162 --> 00:56:57,038 Donde Wang. 627 00:56:59,833 --> 00:57:00,667 De acuerdo. 628 00:57:00,750 --> 00:57:02,585 Espera ahí. Te diré qué hacer. 629 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 ¡Fuego! 630 00:57:21,604 --> 00:57:22,605 ¡Disparadles! 631 00:58:22,081 --> 00:58:23,249 Hola, hermano. 632 00:58:23,750 --> 00:58:24,918 ¿Qué vas a hacer? 633 00:58:31,883 --> 00:58:33,134 Puto pescade… 634 00:58:52,987 --> 00:58:54,739 DESPACHO PRESIDENCIAL, SURINAM 635 00:58:54,822 --> 00:59:00,203 La red de narcotráfico que ha perseguido y matado a gente de Surinam 636 00:59:00,286 --> 00:59:01,621 ha sido erradicada. 637 00:59:01,704 --> 00:59:06,292 Se han sacrificado vidas inocentes por esta guerra, 638 00:59:07,210 --> 00:59:10,463 pero al final hemos vencido. 639 00:59:13,550 --> 00:59:17,470 Recordad todos el lema de Surinam: 640 00:59:17,554 --> 00:59:21,558 justicia, devoción y fidelidad. 641 00:59:22,809 --> 00:59:26,020 Hoy hemos hecho una declaración. 642 00:59:26,104 --> 00:59:28,856 Con devoción, hallamos justicia y protegemos la fidelidad. 643 00:59:28,940 --> 00:59:30,108 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 644 00:59:30,191 --> 00:59:33,528 Le damos gracias a Dios por protegernos. 645 00:59:33,611 --> 00:59:37,782 Compatriotas, recemos todos 646 00:59:37,865 --> 00:59:41,119 por Surinam esta noche. 647 00:59:41,869 --> 00:59:42,870 Amén. 648 00:59:48,084 --> 00:59:48,918 ÚLTIMA HORA 649 00:59:49,002 --> 00:59:50,670 Ven imágenes de Paramaribo. 650 00:59:50,753 --> 00:59:51,671 PISO DEL NIS, D. C. 651 00:59:51,754 --> 00:59:54,924 El gobierno está en guerra contra una mafia local. 652 00:59:55,008 --> 00:59:58,094 Se dice que está detrás del tiroteo en la frontera 653 00:59:58,177 --> 01:00:00,013 y de la masacre de Paramaribo. 654 01:00:01,306 --> 01:00:05,143 Hoy, el Señor de las Huestes se ha vengado de sus enemigos. 655 01:00:05,226 --> 01:00:08,605 Hoy es el día de la venganza para nuestro Señor. 656 01:00:08,688 --> 01:00:11,774 ¡Su espada estará saciada con los enemigos devorados! 657 01:00:11,858 --> 01:00:13,109 ¡Amén! 658 01:00:13,192 --> 01:00:15,028 Hoy, todo ha sucedido 659 01:00:15,111 --> 01:00:18,531 tal como profeticé y tal como Dios prometió. 660 01:00:19,115 --> 01:00:22,535 Nuestros buenos hermanos que sacrificaron su vida 661 01:00:22,619 --> 01:00:25,288 han atravesado las puertas del cielo. 662 01:00:25,371 --> 01:00:30,251 Surinam ahora se ha convertido en la tierra de Dios y de nadie más, 663 01:00:30,335 --> 01:00:33,713 ¡elevemos nuestras alabanzas al Señor! 664 01:00:33,796 --> 01:00:35,673 ¡Amén! 665 01:00:53,941 --> 01:00:55,443 Disculpadme, señoritas. 666 01:01:04,035 --> 01:01:08,998 He oído que jugaste un gran papel para sacar a Chen Zhen de su escondrijo. 667 01:01:09,749 --> 01:01:10,917 Ayudé. 668 01:01:18,424 --> 01:01:22,428 Ha habido muchas molestias, pero te has mantenido firme, en efecto. 669 01:01:22,970 --> 01:01:25,682 No hay árbol más arraigado que el del dinero. 670 01:01:25,765 --> 01:01:28,601 Pero tras algunas tormentas, 671 01:01:29,185 --> 01:01:31,521 cada vez es más difícil resistir. 672 01:01:36,609 --> 01:01:37,610 Pastor. 673 01:01:42,949 --> 01:01:44,033 ¿Cómo ha ido? 674 01:01:44,117 --> 01:01:48,371 De los traficantes de Europa Occidental, los chinos no cooperan. 675 01:01:48,454 --> 01:01:52,417 Para librarnos de ellos y tener otra ruta, necesitaremos más tiempo. 676 01:01:53,000 --> 01:01:56,462 ¿Cuánto tardaremos en vender nuestro producto? 677 01:01:56,546 --> 01:01:57,797 Por lo menos… 678 01:01:59,048 --> 01:02:00,717 de tres a cuatro meses. 679 01:02:28,745 --> 01:02:29,912 Hola, Kang. 680 01:02:30,663 --> 01:02:33,416 ¿Qué tal? ¿Estás comiendo bien? 681 01:02:33,499 --> 01:02:36,335 Hola, hoy desayuné tanto que me duele la tripa. 682 01:02:36,419 --> 01:02:39,088 Sangman, el pastor Jeon quiere hablar contigo. 683 01:02:40,256 --> 01:02:41,758 Cuánto tiempo, Goo. 684 01:02:42,425 --> 01:02:43,342 Sí. 685 01:02:43,426 --> 01:02:44,761 ¿Qué quiere? 686 01:02:47,263 --> 01:02:49,015 Lo diré llanamente. 687 01:02:49,515 --> 01:02:52,268 ¿La ruta de Puerto Rico sigue disponible? 688 01:02:54,979 --> 01:02:56,063 ¿Por qué lo pregunta? 689 01:02:59,108 --> 01:03:01,861 Me preguntaba si podríamos olvidar el pasado 690 01:03:01,944 --> 01:03:03,946 y volver a trabajar juntos. 691 01:03:04,614 --> 01:03:06,449 ¿Cómo me fiaría de usted? 692 01:03:07,200 --> 01:03:10,536 Quizá vuelva a echarse atrás en el último momento. 693 01:03:12,538 --> 01:03:14,457 Entiendo tu preocupación. 694 01:03:16,042 --> 01:03:20,129 Por eso haré algo para que recuperes la fe en mí. 695 01:03:23,174 --> 01:03:26,677 No creo que sea fácil recuperar la confianza mutua. 696 01:03:26,761 --> 01:03:28,012 Lo sé muy bien. 697 01:03:28,095 --> 01:03:31,557 Pero déjame confirmar una cosa. 698 01:03:31,641 --> 01:03:36,103 Si lo mando todo de golpe, ¿recibiré el pago enseguida? 699 01:03:41,484 --> 01:03:45,655 Bueno, como nuestro trato se rompió, los fondos han ido a otro sitio. 700 01:03:45,738 --> 01:03:47,740 Tendría que comprobarlo. 701 01:03:48,616 --> 01:03:51,452 Pero para cuando Kang traiga la merca, 702 01:03:51,536 --> 01:03:54,080 debería tener la pasta para que se la lleve. 703 01:03:54,163 --> 01:03:55,706 Pero antes de eso, 704 01:03:55,790 --> 01:03:57,875 ¿qué es eso que hará? 705 01:03:57,959 --> 01:04:00,211 Si me lo confirmas, 706 01:04:00,294 --> 01:04:03,005 enviaré la merca a Puerto Rico de inmediato. 707 01:04:08,261 --> 01:04:09,262 ¿De inmediato? 708 01:04:10,638 --> 01:04:12,098 ¿Cuánto tardaría? 709 01:04:15,935 --> 01:04:19,605 Es fácil pedirle un avión al gobierno de Surinam, así que… 710 01:04:25,528 --> 01:04:28,114 Puede partir dentro de tres horas. 711 01:04:28,656 --> 01:04:30,199 ¿Aceptarás la merca? 712 01:04:35,496 --> 01:04:37,081 A la mierda, vale. 713 01:04:37,665 --> 01:04:39,917 Bien, pues arreglado. 714 01:04:49,176 --> 01:04:50,678 Buen trabajo, Sihyeon. 715 01:04:51,345 --> 01:04:52,597 Lo has hecho genial. 716 01:04:52,680 --> 01:04:54,223 - Buen trabajo. - Muy bien. 717 01:04:55,933 --> 01:04:58,185 Kang, vamos a prepararnos. 718 01:04:59,478 --> 01:05:00,479 Bien. 719 01:05:01,439 --> 01:05:04,191 El árbol bien arraigado por fin da frutos. 720 01:08:46,539 --> 01:08:51,544 Subtítulos: Irene Díaz