1 00:00:06,089 --> 00:00:08,216 ESTA SERIE SE BASÓ EN HECHOS REALES, 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,886 PERO LOS PERSONAJES Y EVENTOS SE RECREARON CON FINES DRAMÁTICOS. 3 00:00:15,432 --> 00:00:17,142 ¿Qué te parece mi oferta? 4 00:00:17,225 --> 00:00:18,810 Tentadora, ¿no? 5 00:00:19,978 --> 00:00:20,979 ¿Oferta? 6 00:00:23,023 --> 00:00:27,360 Necesitas mi red de meta en Europa para vender tu cocaína en un mes. 7 00:00:28,653 --> 00:00:29,738 Tiene sentido. 8 00:00:30,321 --> 00:00:32,323 Y debería ser posible. 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,159 Te daré una buena parte. 10 00:00:34,242 --> 00:00:35,535 Acepta el trato. 11 00:00:35,618 --> 00:00:37,537 Si no vendes tu coca, 12 00:00:38,747 --> 00:00:40,582 el cartel de Cali te matará. 13 00:00:42,125 --> 00:00:43,960 Prefiero verte morir. 14 00:00:45,211 --> 00:00:46,880 ¿Por qué te ayudaría? 15 00:00:46,963 --> 00:00:48,965 Siete millones en tres semanas. 16 00:00:49,841 --> 00:00:51,426 ¿Razón suficiente? 17 00:00:51,509 --> 00:00:56,598 Si tú mueres, podría controlar la venta de cocaína en Surinam. 18 00:00:59,851 --> 00:01:01,436 ¿Qué quieres decir? 19 00:01:05,482 --> 00:01:08,985 Que después de esto, quiero seguir vendiendo cocaína. 20 00:01:10,653 --> 00:01:14,240 No nos tenemos suficiente confianza para hablar de eso ahora. 21 00:01:14,324 --> 00:01:17,660 Después de este negocio, volvemos a hablar. 22 00:01:17,744 --> 00:01:18,661 ¿De acuerdo? 23 00:01:23,666 --> 00:01:24,501 No. 24 00:01:26,086 --> 00:01:28,129 Me encantará verte morir. 25 00:01:39,432 --> 00:01:44,771 ¿Crees que, si muero, los colombianos te darán su producto así nomás? 26 00:01:45,271 --> 00:01:48,608 ¿Y que tendrás el apoyo del presidente de Surinam? 27 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 Chen Zhen. 28 00:01:54,697 --> 00:01:56,199 En nombre del Señor… 29 00:01:58,785 --> 00:02:00,787 te prometo una cosa. 30 00:02:01,412 --> 00:02:03,706 Conmigo vivo o muerto, 31 00:02:05,041 --> 00:02:07,043 tú nunca tocarás 32 00:02:07,794 --> 00:02:09,879 ni un gramo de cocaína. 33 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 ¿Entendido? 34 00:02:12,173 --> 00:02:13,091 Así que, 35 00:02:14,050 --> 00:02:16,594 acepta el trato y todos mis términos, 36 00:02:16,678 --> 00:02:20,140 o vuelve a vender tu meta de mierda. 37 00:02:24,310 --> 00:02:26,479 ¿Qué está tramando? 38 00:02:27,063 --> 00:02:28,231 Maldición. 39 00:02:33,403 --> 00:02:34,404 De acuerdo. 40 00:02:35,321 --> 00:02:37,240 Te ayudaré esta vez. 41 00:02:39,742 --> 00:02:40,869 Pero tú lo dijiste, 42 00:02:42,203 --> 00:02:44,789 no nos tenemos mucha confianza. 43 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 No solo eso, 44 00:02:48,293 --> 00:02:52,338 hay un traidor en tu familia que se cambió de bando. 45 00:02:53,089 --> 00:02:54,674 Si lo matas, 46 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 confiaré en ti. 47 00:02:58,052 --> 00:03:01,306 O entréganos a Byun. 48 00:03:02,098 --> 00:03:04,434 Entonces, venderé la cocaína para ti. 49 00:03:11,858 --> 00:03:15,862 Maldito bárbaro… 50 00:03:19,365 --> 00:03:21,117 ¿Sí o no? 51 00:03:25,121 --> 00:03:29,250 Dice Chen Zhen que si usamos los barrios chinos donde él vende su meta, 52 00:03:29,334 --> 00:03:31,878 en tres semanas, podemos vender 1.5 toneladas de coca. 53 00:03:31,961 --> 00:03:36,633 ¿Una tonelada y media en tres semanas? ¿Qué te parece, Byun? ¿Es posible? 54 00:03:36,716 --> 00:03:40,637 Como sabe, los barrios chinos de Europa son enormes. 55 00:03:40,720 --> 00:03:42,055 Creo que es posible. 56 00:03:56,694 --> 00:03:57,946 ¿Saben? 57 00:03:59,614 --> 00:04:03,952 Me preocupa que hacer esto ayude a crecer el negocio de Chen Zhen. 58 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 Claro que no. 59 00:04:05,870 --> 00:04:07,455 Luego de vender este lote, 60 00:04:07,538 --> 00:04:09,791 podemos seguir trabajando con él o no. 61 00:04:10,375 --> 00:04:12,126 Usted decide. 62 00:04:16,381 --> 00:04:18,883 Entonces, David cree 63 00:04:18,967 --> 00:04:21,970 que deberíamos trabajar con los chinos. 64 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 ¿Qué piensan ustedes? 65 00:04:26,182 --> 00:04:29,936 ¿Podrá confiar en los paganos que idolatran otros dioses? 66 00:04:30,019 --> 00:04:32,939 Sobre todo, teniendo la opción de Puerto Rico. 67 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 Para ser sincero, 68 00:04:37,527 --> 00:04:40,029 no estoy en buenos términos con Chen Zhen. 69 00:04:40,113 --> 00:04:42,198 Preferiría no trabajar con él. 70 00:04:42,282 --> 00:04:43,992 Pero como se trata de dinero, 71 00:04:44,075 --> 00:04:46,828 sería mezquino dejar que nuestros asuntos interfieran. 72 00:04:47,328 --> 00:04:50,957 Lo que sea mejor para usted. Diré "amén" y lo seguiré. 73 00:04:54,711 --> 00:04:57,463 Necesito hablar con David en privado. 74 00:04:58,965 --> 00:05:01,301 ¿Me disculpan, predicador y diácono? 75 00:05:05,555 --> 00:05:06,556 Sí, pastor. 76 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 Pastor, 77 00:05:18,401 --> 00:05:20,987 si logramos vender este lote, 78 00:05:21,612 --> 00:05:23,698 su reino de venta de cocaína 79 00:05:23,781 --> 00:05:25,616 al fin estará completo. 80 00:05:26,159 --> 00:05:30,997 Luego, podrá destruir a cualquiera que lo moleste. 81 00:05:38,421 --> 00:05:41,424 Vine a buscar a Chen Zhen, pero no está aquí. 82 00:05:41,924 --> 00:05:45,011 ¿Qué le pasa al imbécil? No me atiende el teléfono. 83 00:05:46,012 --> 00:05:47,013 Por cierto, 84 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 si Jeon y Chen Zhen se alían, 85 00:05:50,099 --> 00:05:52,977 ¿nuestra operación no se irá al diablo? 86 00:05:53,061 --> 00:05:55,146 Si no sale bien, 87 00:05:55,730 --> 00:05:58,274 sugiero que vaya a la embajada de EE. UU. 88 00:05:58,358 --> 00:06:00,651 Pero si desaparezco en esta situación, 89 00:06:00,735 --> 00:06:03,988 Jeon sabrá que soy la rata. ¿Cree que me dejará en paz? 90 00:06:04,072 --> 00:06:08,409 Seguro enviará a alguien a Corea a lastimar a mi familia. 91 00:06:10,119 --> 00:06:12,372 Y, lo más importante… 92 00:06:13,539 --> 00:06:14,624 Oye, amigo. 93 00:06:19,087 --> 00:06:23,007 Sobre todo, si vuelvo a Corea así, no podré dormir de la ira. 94 00:06:24,050 --> 00:06:25,885 Entonces, haga una última cosa. 95 00:06:25,968 --> 00:06:27,804 Convenza a Jeon. 96 00:06:28,638 --> 00:06:32,809 Seguro duda sobre si trabajar con Chen. Después de todo, son enemigos. 97 00:06:34,435 --> 00:06:35,853 ¿Está seguro? 98 00:06:37,105 --> 00:06:39,273 Sí, confíe en mí una última vez. 99 00:06:40,775 --> 00:06:43,528 De acuerdo. Intentaré confiar en usted. 100 00:06:43,611 --> 00:06:47,448 Pero ¿si intento convencerlo y no funciona? 101 00:06:48,533 --> 00:06:52,829 Entonces, confiaré en su juicio como agente de campo. 102 00:06:54,622 --> 00:06:58,126 Bien, le haré caso, porque dice que será la última vez. 103 00:06:58,209 --> 00:06:59,043 Está bien. 104 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Oye, muchachote. 105 00:07:13,391 --> 00:07:15,393 Esto es por nuestra amistad. 106 00:07:16,352 --> 00:07:17,270 Acéptalo. 107 00:07:22,442 --> 00:07:24,694 Llámame cuando veas a tu jefe. 108 00:07:33,870 --> 00:07:37,290 UNA SERIE DE NETFLIX 109 00:09:10,258 --> 00:09:13,344 Una magnífica noche de luna bajo la brisa fresca. 110 00:09:13,427 --> 00:09:17,181 Ingu, ven, haz que te circule la sangre. 111 00:09:17,682 --> 00:09:22,061 Creo que hacer dinero ayudará más a nuestra circulación, 112 00:09:22,144 --> 00:09:23,896 dado cómo es nuestro ADN. 113 00:09:27,066 --> 00:09:28,734 Eso es mejor, tienes razón. 114 00:09:28,818 --> 00:09:31,404 ¿Y por qué no elige la ruta de Puerto Rico? 115 00:09:31,487 --> 00:09:33,948 Supe que había una fecha límite. 116 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 Ingu, 117 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 ¿conoces a Pablo Escobar, por casualidad? 118 00:09:52,341 --> 00:09:53,509 ¿Pablo? 119 00:09:54,635 --> 00:09:55,553 Supongo que no. 120 00:09:55,636 --> 00:09:58,848 Fue el patrón de la droga más poderoso del mundo por 30 años. 121 00:09:58,931 --> 00:10:02,143 Sus ingresos superaron los de General Motors, 122 00:10:02,226 --> 00:10:03,978 la fábrica de autos. 123 00:10:05,021 --> 00:10:08,608 Tenía a los políticos colombianos en la palma de la mano. 124 00:10:08,691 --> 00:10:10,776 Era, básicamente, un rey. 125 00:10:13,738 --> 00:10:17,158 Pero ¿sabes cómo terminó? 126 00:10:17,241 --> 00:10:19,910 Lo persiguió la DEA 127 00:10:20,494 --> 00:10:24,498 y le dispararon en la calle durante una persecución, en pantuflas. 128 00:10:25,207 --> 00:10:26,292 Ingu… 129 00:10:28,377 --> 00:10:30,129 eso es Estados Unidos. 130 00:10:31,631 --> 00:10:35,217 Y por eso le prometí al presidente de aquí 131 00:10:35,926 --> 00:10:39,263 que nunca me involucraría con EE. UU. 132 00:10:39,347 --> 00:10:42,600 No le venderemos a EE. UU. Solo… 133 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 pasaremos por ahí. 134 00:10:44,602 --> 00:10:48,230 Y ya le dijeron que Puerto Rico no es parte de EE. UU. 135 00:10:48,314 --> 00:10:49,982 Sí, lo sé. 136 00:10:50,775 --> 00:10:53,361 Pero el cartel de Cali podría molestarse 137 00:10:53,444 --> 00:10:57,281 y culparnos de querer invadir su territorio. 138 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Toda América del Norte es su territorio. 139 00:11:01,994 --> 00:11:05,665 Estoy evaluando todas las posibilidades, tengamos paciencia. 140 00:11:07,708 --> 00:11:09,710 Hablé con Goo y… 141 00:11:17,259 --> 00:11:21,389 Dijo que la única ruta a Corea es por Puerto Rico. 142 00:11:23,015 --> 00:11:26,352 ¿Es necesario pasar por esto? 143 00:11:26,852 --> 00:11:30,606 ¿Solo porque alguien es un cobarde y está nervioso? 144 00:11:35,528 --> 00:11:38,030 ¿Debes tocar el fuego para saber que quema? 145 00:11:38,698 --> 00:11:39,532 ¿Eh? 146 00:11:40,908 --> 00:11:42,535 No me hagas repetirlo. 147 00:11:52,044 --> 00:11:55,548 Si sigue resistiéndose, deberé tomar una decisión difícil. 148 00:11:55,631 --> 00:11:58,592 No puedo seguir con esto aquí… 149 00:12:03,389 --> 00:12:05,474 Pensaba que eras más inteligente. 150 00:12:05,558 --> 00:12:09,019 ¿Por qué sigues diciendo lo mismo? ¿Por qué? 151 00:12:09,729 --> 00:12:13,315 ¡Porque usted tiene miedo de entender lo que digo, maldición! 152 00:12:14,942 --> 00:12:17,111 ¿Qué mierda dijiste? 153 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 ¡El demonio se apoderó de ti! ¡Tienes un demonio adentro! 154 00:12:26,829 --> 00:12:28,831 Hijo de puta. 155 00:12:36,797 --> 00:12:39,300 Hay que matar al demonio. ¿Qué te parece? 156 00:12:40,885 --> 00:12:42,970 Sé que no tiene dinero. 157 00:12:44,180 --> 00:12:47,433 Si me mata, estará en la ruina. ¿Tiene agallas para eso? 158 00:12:48,476 --> 00:12:49,894 ¡Máteme! 159 00:12:50,519 --> 00:12:54,940 Los dos preferiríamos morir a vivir como mendigos, ¿o no? 160 00:12:55,024 --> 00:12:58,277 Máteme y muera de hambre. 161 00:12:58,360 --> 00:12:59,945 ¡Muramos juntos, mierda! 162 00:13:06,285 --> 00:13:09,622 Te poseyó un demonio malvado. 163 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 Eso sucede cuando nuestro espíritu es débil. 164 00:13:24,553 --> 00:13:25,971 Ve a descansar. 165 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 Tu cuerpo debe recuperarse 166 00:13:29,683 --> 00:13:31,644 para que se recupere tu espíritu. 167 00:13:39,652 --> 00:13:40,569 Esperen. 168 00:13:49,745 --> 00:13:50,913 ¡Llévenselo! 169 00:13:55,251 --> 00:13:57,837 ¡Usted es increíble! 170 00:13:58,379 --> 00:14:00,798 ¡Espero que sea feliz en este país 171 00:14:00,881 --> 00:14:04,051 que es diminuto como el pene de una raya, gallina! 172 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Está bien. 173 00:14:29,618 --> 00:14:30,828 Veamos. 174 00:14:30,911 --> 00:14:32,663 EL JEFE ESTÁ EN EL RESTAURANTE. 175 00:14:37,334 --> 00:14:40,337 SANGMAN, ES MUY DIFÍCIL HABLAR CON EL PASTOR. 176 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 HARÉ LAS COSAS A MI MANERA. 177 00:14:44,884 --> 00:14:45,718 Quédese aquí. 178 00:14:46,218 --> 00:14:47,678 Váyanse. 179 00:14:52,808 --> 00:14:55,227 Quiero ir al hospital, no con su jefe. 180 00:14:56,061 --> 00:14:57,646 ¡Estoy herido! 181 00:15:24,548 --> 00:15:27,676 SANGMAN 182 00:15:28,886 --> 00:15:29,720 RECHAZAR 183 00:15:43,776 --> 00:15:44,818 Pase. 184 00:15:57,164 --> 00:16:00,960 ¿De verdad trabajas con el pastor Jeon para acabar con Byun? 185 00:16:01,043 --> 00:16:04,421 ¿De qué hablas? No sé qué estás diciendo. 186 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 Tonterías. 187 00:16:06,173 --> 00:16:08,842 Lo dijo la mano derecha de Jeon. 188 00:16:19,186 --> 00:16:20,270 Aun así, 189 00:16:21,021 --> 00:16:23,399 Jeon no mataría a su leal sirviente. 190 00:16:23,482 --> 00:16:25,567 Vende todo por dinero. 191 00:16:26,068 --> 00:16:28,737 Vende a Dios. Vender a Byun es fácil. 192 00:16:29,780 --> 00:16:30,698 ¿Sí? 193 00:16:32,074 --> 00:16:34,243 Byun es un problema para nosotros. 194 00:16:34,326 --> 00:16:36,745 Conoce las debilidades de mi familia. 195 00:16:36,829 --> 00:16:41,583 Pero si lo eliminamos y le sacamos provecho, 196 00:16:42,501 --> 00:16:45,004 no es un mal trato, ¿no? 197 00:16:54,013 --> 00:16:56,015 Tienes cien soldados, ¿no? 198 00:16:57,224 --> 00:16:59,435 ¿Quieres medir mis fuerzas? 199 00:17:03,188 --> 00:17:06,442 Temo que puedas perder cien hombres por culpa de uno. 200 00:17:07,026 --> 00:17:08,110 Perdón. 201 00:17:08,193 --> 00:17:10,863 Ciento uno, contándote a ti. 202 00:17:18,287 --> 00:17:22,374 ¿Dices que el pastor Jeon me matará después de esto? 203 00:17:23,125 --> 00:17:25,127 ¿Que no haga negocios con él? 204 00:17:26,462 --> 00:17:27,963 Dices eso, 205 00:17:28,047 --> 00:17:32,134 porque tú perderás tu dinero si él usa mi ruta. 206 00:17:36,722 --> 00:17:37,639 Tienes razón, 207 00:17:38,974 --> 00:17:41,060 pero olvidas una cosa. 208 00:17:42,061 --> 00:17:44,730 ¿Por qué Jeon necesitará tu ruta en el futuro? 209 00:17:45,355 --> 00:17:47,316 Si vendes su cocaína esta vez, 210 00:17:47,399 --> 00:17:49,151 ya no nos necesitará. 211 00:17:50,736 --> 00:17:54,156 Será más grande que el cartel colombiano de Cali. ¿No? 212 00:18:03,165 --> 00:18:04,583 Está muy caliente. 213 00:18:05,584 --> 00:18:07,503 Tomemos aire fresco. 214 00:18:21,642 --> 00:18:22,726 Mira esto. 215 00:18:29,024 --> 00:18:30,526 El rumor era cierto, ¿no? 216 00:18:31,110 --> 00:18:32,611 ¿Dónde está eso? 217 00:18:32,694 --> 00:18:34,279 Es mejor no saberlo. 218 00:18:34,363 --> 00:18:37,032 Si te acercas, los soldados te matarán. 219 00:18:37,116 --> 00:18:41,787 Por eso es solo un rumor. Los de afuera no lo ven. 220 00:18:42,871 --> 00:18:45,791 Si tú vendes su coca, él completará su reino. 221 00:18:45,874 --> 00:18:47,793 Y ya no nos necesitará. 222 00:18:47,876 --> 00:18:50,045 Hará mucho dinero con su reino. 223 00:18:50,129 --> 00:18:51,213 ¡Y moriremos! 224 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 Son solo fotografías. 225 00:18:56,343 --> 00:18:58,846 No sé ni de dónde salieron. 226 00:18:58,929 --> 00:18:59,763 Está bien. 227 00:19:00,389 --> 00:19:01,473 Tú eliges. 228 00:19:01,974 --> 00:19:04,226 Vendes la coca del pastor y mueres. 229 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 O lo matas y tomas este reino conmigo. 230 00:19:21,201 --> 00:19:22,786 No lo entiendes, ¿no? 231 00:19:22,870 --> 00:19:24,496 Digamos que matamos a Jeon. 232 00:19:24,580 --> 00:19:27,791 ¿Qué hay del presidente de Surinam y el cartel de Cali? 233 00:19:30,043 --> 00:19:31,879 ¿Crees que nos ayudarán? 234 00:19:33,922 --> 00:19:35,841 No lo creo. 235 00:19:36,758 --> 00:19:37,759 Chen Zhen… 236 00:19:41,805 --> 00:19:44,766 el presidente Delano me envió esto, por mi amistad. 237 00:19:44,850 --> 00:19:46,101 Puedo hablar con él. 238 00:19:47,311 --> 00:19:48,812 ¡Colombia es igual! 239 00:19:48,896 --> 00:19:51,565 El mundo habla un solo idioma. 240 00:19:51,648 --> 00:19:52,983 CIEN DÓLARES 241 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 Esto le da credibilidad a la gente. 242 00:19:56,570 --> 00:19:59,823 El presidente y Colombia serán amigos si hay dólares. 243 00:20:02,868 --> 00:20:03,702 Entonces… 244 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 matemos a Jeon. 245 00:20:07,998 --> 00:20:10,167 Podemos trabajar juntos en el plan original. 246 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 Jefe. 247 00:20:15,422 --> 00:20:17,257 Llamó David. 248 00:20:17,341 --> 00:20:18,884 Entregarán a Byun. 249 00:20:20,385 --> 00:20:22,804 ¿David dijo que entregarán a Byun? 250 00:20:23,472 --> 00:20:25,474 ¿Hiciste un trato con Jeon? 251 00:20:27,893 --> 00:20:29,228 Elígeme a mí. 252 00:20:29,811 --> 00:20:31,813 Te haré importante. 253 00:20:31,897 --> 00:20:34,233 Hermano, recuerda mis palabras. 254 00:20:34,733 --> 00:20:36,235 Pelea por el dinero. 255 00:20:36,318 --> 00:20:37,778 Es hora de pelear. 256 00:20:48,747 --> 00:20:50,165 Habla Chen Zhen. 257 00:20:50,707 --> 00:20:52,459 ¿Me darán a Byun? 258 00:20:52,542 --> 00:20:54,461 Sí, lo entregaremos. 259 00:20:54,544 --> 00:20:57,547 Tú decides si lo matas o no. 260 00:20:58,048 --> 00:21:00,133 Me alegra oír eso. 261 00:21:00,842 --> 00:21:03,845 Pronto te diremos la hora y el lugar de la entrega. 262 00:21:09,851 --> 00:21:13,689 Le salió demasiado bien al maldito de Chen Zhen. 263 00:21:14,356 --> 00:21:15,941 Algo no está bien. 264 00:21:24,700 --> 00:21:26,535 Asegúrate de que nada 265 00:21:27,369 --> 00:21:29,121 nos ponga en peligro. 266 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Sí, señor. 267 00:21:34,376 --> 00:21:36,670 Hermano, recuerda mis palabras. 268 00:21:37,296 --> 00:21:38,797 Pelea por el dinero. 269 00:21:38,880 --> 00:21:40,382 Es hora de pelear. 270 00:21:48,974 --> 00:21:50,058 Señor. 271 00:21:50,726 --> 00:21:55,772 Si le pregunta por Chen Zhen ahora, descubrirá que intervinimos su teléfono. 272 00:21:55,856 --> 00:21:57,357 Lo sabe, ¿no? 273 00:22:01,528 --> 00:22:04,740 ¿Está admitiendo que intervinieron mi teléfono? 274 00:22:05,490 --> 00:22:07,492 ¿Estoy complotando con Chen Zhen? 275 00:22:07,576 --> 00:22:11,580 Puede descubrirlo solo interviniendo, siguiendo, como sea. 276 00:22:11,663 --> 00:22:14,875 Si sigue actuando así, la operación no puede seguir. 277 00:22:14,958 --> 00:22:17,210 ¿Cree que lo hago por la operación? 278 00:22:17,294 --> 00:22:19,713 No, lo hago porque mi vida corre peligro. 279 00:22:19,796 --> 00:22:22,883 ¡Si la operación fracasa y Jeon y Chen Zhen se alían, 280 00:22:22,966 --> 00:22:24,384 moriré! 281 00:22:25,719 --> 00:22:27,220 ¿No puede ayudarme? 282 00:22:27,304 --> 00:22:29,973 ¡Prometió confiar en mi juicio como agente! 283 00:22:33,602 --> 00:22:34,519 Bueno, 284 00:22:35,020 --> 00:22:36,563 ¿qué necesita que haga? 285 00:22:38,106 --> 00:22:40,776 ¿Puede rastrear a Jeon? 286 00:22:56,083 --> 00:22:57,918 Se está moviendo en este momento. 287 00:22:58,502 --> 00:23:03,340 Como ya le dije, la operación no saldrá como usted quería. 288 00:23:03,423 --> 00:23:06,093 En este momento, mi prioridad es seguir vivo. 289 00:23:06,176 --> 00:23:08,303 Haga lo que haga, 290 00:23:08,887 --> 00:23:10,722 espero que tenga éxito. 291 00:23:16,895 --> 00:23:20,023 ALIAS DEL OBJETIVO: J 292 00:23:20,607 --> 00:23:22,734 Rastreen la ubicación de Jeon 293 00:23:22,818 --> 00:23:25,654 y pídanle cooperación a la embajada de EE. UU., por si acaso. 294 00:23:34,830 --> 00:23:37,874 EMBAJADA DE EE. UU., PARAMARIBO 295 00:23:52,305 --> 00:23:53,640 Están empezando. 296 00:23:53,723 --> 00:23:55,600 Debes matarlos o moriremos. 297 00:23:56,601 --> 00:23:58,520 ¡Rápido, adentro! 298 00:24:25,464 --> 00:24:29,134 Tres furgonetas verdes acaban de salir del barrio chino. 299 00:24:29,217 --> 00:24:30,719 No se ve nada inusual. 300 00:24:30,802 --> 00:24:32,471 Buen trabajo. 301 00:24:32,554 --> 00:24:34,598 Sigue vigilando. 302 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 Cuídate, hermano. 303 00:24:38,727 --> 00:24:40,896 Llama a Chen Zhen. Que se prepare. 304 00:24:40,979 --> 00:24:42,063 Sí, señor. 305 00:24:45,734 --> 00:24:48,653 Estamos listos para la entrega. Prepárense. 306 00:24:48,737 --> 00:24:53,033 Y Byun está en la azotea de Kalpoeweg 89. 307 00:25:08,590 --> 00:25:09,925 Despejado, señor. 308 00:25:16,389 --> 00:25:18,642 Primero subiremos la mercancía. 309 00:25:23,980 --> 00:25:25,065 Vamos. 310 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 AHORA. CHEN ZHEN 311 00:26:29,754 --> 00:26:31,339 HÁGANLO. 312 00:26:32,215 --> 00:26:33,550 ENVIANDO 313 00:26:53,069 --> 00:26:54,154 ¡Vamos! ¡Rápido! 314 00:26:54,237 --> 00:26:55,614 ¡Malditos! 315 00:26:57,866 --> 00:26:58,867 ¡Mierda! 316 00:27:05,540 --> 00:27:06,374 ¡Rápido! 317 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 ¡Vayan! 318 00:27:33,485 --> 00:27:34,819 Tengo a Byun. 319 00:27:34,903 --> 00:27:36,571 Ahora danos la cocaína. 320 00:27:37,405 --> 00:27:40,408 Te diré dónde está cuando nos vayamos. 321 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Pareces muy ocupado. 322 00:27:43,119 --> 00:27:45,455 Dámela aquí. 323 00:28:09,771 --> 00:28:12,023 Amas a tu dios, ¿no? 324 00:28:12,774 --> 00:28:13,942 Ve a verlo hoy. 325 00:28:23,284 --> 00:28:25,120 ¡Malditos! 326 00:29:08,079 --> 00:29:09,247 ¡Levántense! 327 00:29:10,457 --> 00:29:11,374 ¡Mierda! 328 00:29:42,906 --> 00:29:44,157 ¡Sígame, pastor! 329 00:29:55,043 --> 00:29:56,044 ¡Mierda! 330 00:29:56,544 --> 00:29:57,712 ¡Vayan! 331 00:29:58,213 --> 00:30:01,049 ¡Persíganlo! ¡Rápido! 332 00:31:11,578 --> 00:31:13,288 Maldición, ¿adónde fueron? 333 00:31:13,371 --> 00:31:15,081 ¡La cocaína! 334 00:31:15,164 --> 00:31:17,250 No hay tiempo. Debemos apurarnos. 335 00:31:17,917 --> 00:31:19,335 ¡No! ¡No disparen! 336 00:31:21,045 --> 00:31:22,714 Vamos, pastor. ¡Vamos! 337 00:31:23,298 --> 00:31:24,883 ¡Debemos apurarnos! 338 00:31:27,385 --> 00:31:28,553 ¡Mierda! 339 00:31:45,904 --> 00:31:48,072 CHEN ZHEN 340 00:31:49,157 --> 00:31:50,116 ¿Mataron a Jeon? 341 00:31:50,742 --> 00:31:51,826 Se escapó. 342 00:31:52,619 --> 00:31:54,871 ¡Mierda! ¡Maldito imbécil! 343 00:31:56,414 --> 00:31:57,498 ¿Y la cocaína? 344 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 La tengo. 345 00:31:59,083 --> 00:32:01,085 Escóndela en un lugar seguro. 346 00:32:01,169 --> 00:32:03,755 Quédate ahí hasta que te llame, ¿sí? 347 00:32:21,773 --> 00:32:22,857 No te preocupes. 348 00:32:22,941 --> 00:32:23,942 Rápido. 349 00:32:24,025 --> 00:32:26,861 Supe que hubo una matanza en Paramaribo. 350 00:32:27,737 --> 00:32:29,656 ¿Ese era su plan, señor Kang? 351 00:32:29,739 --> 00:32:31,574 No salió como lo planeé. 352 00:32:32,283 --> 00:32:33,618 Jeon sobrevivió. 353 00:32:38,456 --> 00:32:40,541 Vaya a la embajada de EE. UU. 354 00:32:41,793 --> 00:32:44,295 Ya no podemos seguir con la operación. 355 00:32:44,879 --> 00:32:47,465 Me ocuparé del incidente 356 00:32:48,007 --> 00:32:49,634 y de proteger a su familia. 357 00:32:54,931 --> 00:32:55,765 SALIDA 358 00:32:59,102 --> 00:33:00,103 Espere. 359 00:33:00,186 --> 00:33:05,149 No. Jeon y Chen Zhen quedaron en malos términos. 360 00:33:06,401 --> 00:33:08,736 La única opción de Jeon es Puerto Rico. 361 00:33:09,237 --> 00:33:11,072 Creo que debería quedarme. 362 00:33:14,075 --> 00:33:16,744 No puedo ayudarlo. Es muy peligroso. 363 00:33:16,828 --> 00:33:18,663 Dígame algo que no sepa. 364 00:33:19,247 --> 00:33:22,333 Volveré a encontrarme con el maldito de Jeon. 365 00:33:29,841 --> 00:33:32,677 Luego te llamo, Sangman. Que comas bien. 366 00:33:33,177 --> 00:33:34,012 ¿Sí? 367 00:33:34,095 --> 00:33:36,973 Señor Kang, el pastor quiere verlo. 368 00:33:37,056 --> 00:33:39,642 Qué honor. Aleluya. 369 00:33:47,233 --> 00:33:49,986 Me enteré de que hoy se desató el infierno. 370 00:33:50,820 --> 00:33:55,324 Entonces, sabrá que los chinos llegaron al depósito. 371 00:33:55,408 --> 00:33:57,785 Sí, supe que se llevaron todo. 372 00:33:57,869 --> 00:34:01,956 Trajimos a todos los que conocían la ubicación del depósito. 373 00:34:02,040 --> 00:34:03,124 Genial. 374 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 Pero yo no la sé. 375 00:34:07,336 --> 00:34:08,504 Vamos. 376 00:34:09,088 --> 00:34:11,257 Ya estuvo ahí. 377 00:34:12,050 --> 00:34:15,553 Me taparon los ojos. ¿Cómo habría notado dónde era? 378 00:34:15,636 --> 00:34:17,930 No tengo visión de rayos X. 379 00:34:25,229 --> 00:34:27,356 ¿Por qué te fuiste sin avisarme? 380 00:34:30,359 --> 00:34:33,696 No sé por qué me lo pregunta si fue culpa suya. 381 00:34:33,780 --> 00:34:36,824 ¿Estoy en el ejército? ¿Necesito su permiso para ir al hospital? 382 00:34:37,617 --> 00:34:38,701 Pastor. 383 00:34:38,785 --> 00:34:41,120 Tratarlo bien nunca servirá. 384 00:34:41,204 --> 00:34:44,415 Si me deja, lo golpearé hasta que confiese. 385 00:34:44,499 --> 00:34:46,501 Maldito psicópata. ¿Estás loco? 386 00:34:46,584 --> 00:34:50,338 No es mi culpa que te hayan dado una paliza. 387 00:34:50,421 --> 00:34:52,090 ¿El depósito? 388 00:34:52,173 --> 00:34:55,635 Me pusieron una bolsa en la cabeza, y tengo presión alta. 389 00:34:56,135 --> 00:34:58,888 ¡Solo ustedes saben dónde está! 390 00:34:58,971 --> 00:35:02,225 ¡Si es por mí, mátense entre ustedes! 391 00:35:03,267 --> 00:35:05,770 Tanto en los negocios como en lo personal, 392 00:35:05,853 --> 00:35:07,313 estoy desilusionado. 393 00:35:09,107 --> 00:35:11,943 No volvamos a vernos. No tenemos por qué hacerlo. 394 00:35:14,445 --> 00:35:18,741 ¿Por qué tanto apuro? Ve la voluntad de Dios antes de irte. 395 00:35:21,452 --> 00:35:26,124 Pastor, ¿no le dije que sospechaba algo? 396 00:35:26,207 --> 00:35:28,960 ¿Quién planeó la ruta cuando pasó lo de Brasil? 397 00:35:29,043 --> 00:35:32,046 Esta vez, no la planeó la misma persona, ¿o sí? 398 00:35:38,553 --> 00:35:40,555 Entonces, ¡ya está! 399 00:35:40,638 --> 00:35:43,975 Sabemos quién es la rata, ¿por qué lo estira tanto? 400 00:35:44,058 --> 00:35:45,226 ¡Mierda! 401 00:35:46,477 --> 00:35:49,230 No está haciendo la pregunta correcta. 402 00:35:49,313 --> 00:35:50,148 Dígame, 403 00:35:50,731 --> 00:35:55,403 ¿quién se beneficia más si el trato con Chen Zhen fracasa? 404 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Increíble. 405 00:36:01,701 --> 00:36:06,539 El único que quiere que Puerto Rico sea la única opción del pastor, 406 00:36:06,622 --> 00:36:07,957 ¿quién es? 407 00:36:08,040 --> 00:36:10,543 ¿Quién diablos cree que es? 408 00:36:13,254 --> 00:36:15,506 Bla, bla, bla. 409 00:36:17,258 --> 00:36:20,261 ¿Cómo te atreves a levantar la voz, maldita rata? 410 00:36:25,391 --> 00:36:29,562 Cuando me fui de la mansión le pedí algo a Sangjun. 411 00:36:29,645 --> 00:36:34,483 Lamento decir que lo hice revisar los autos y las habitaciones 412 00:36:36,485 --> 00:36:38,070 de todos los presentes. 413 00:36:41,699 --> 00:36:42,783 Claro que… 414 00:36:48,706 --> 00:36:51,876 eso te incluye a ti, Ingu. ¿Bien? 415 00:37:00,968 --> 00:37:01,969 Entonces, 416 00:37:02,637 --> 00:37:04,305 ¿quién es la rata? 417 00:37:05,181 --> 00:37:07,183 Ya mátelo de una vez. 418 00:38:35,062 --> 00:38:37,565 Ingu, ¿qué te parece la voluntad de Dios? 419 00:38:37,648 --> 00:38:39,066 ¿Te gusta? 420 00:38:49,452 --> 00:38:51,454 Este imbécil sin clase 421 00:38:52,621 --> 00:38:55,374 conspiró con Chen Zhen para matarme. 422 00:38:59,337 --> 00:39:02,340 Esto estaba escondido en el maletero de David. 423 00:39:02,423 --> 00:39:04,675 Un teléfono del que no sabíamos nada. 424 00:39:05,760 --> 00:39:09,972 Buscamos el número más frecuente en el historial de llamadas. 425 00:39:12,016 --> 00:39:13,351 Mierda. 426 00:39:14,643 --> 00:39:16,145 Era del barrio chino. 427 00:39:21,859 --> 00:39:24,028 David era el más sospechoso. 428 00:39:25,237 --> 00:39:26,822 Pero el problema es 429 00:39:27,990 --> 00:39:30,910 que, por más vueltas que le doy, es raro. 430 00:39:31,786 --> 00:39:35,539 El David que conozco es una mierda sin carácter 431 00:39:35,623 --> 00:39:38,876 que jamás haría algo así solo. 432 00:39:45,132 --> 00:39:47,718 Quizá solo hacía lo que le decía Chen Zhen. 433 00:39:54,058 --> 00:39:57,728 Pero Chen Zhen también es un idiota. 434 00:40:01,399 --> 00:40:06,028 Tiene que haber otra persona controlando todo. 435 00:40:12,326 --> 00:40:16,163 Si hay una o dos personas más, descúbralo usted. 436 00:40:17,164 --> 00:40:20,835 ¿Podemos empezar a cerrar nuestro negocio? 437 00:40:22,169 --> 00:40:23,587 ¿Cómo lo hacemos? 438 00:40:24,880 --> 00:40:26,298 ¿Puerto Rico? 439 00:40:26,382 --> 00:40:27,216 Sí. 440 00:40:28,217 --> 00:40:30,302 Si lo hubiéramos elegido desde el principio… 441 00:40:30,386 --> 00:40:33,389 ¿Cómo hacemos? ¿No sabe que Chen Zhen tiene la coca? 442 00:40:33,472 --> 00:40:36,642 Entonces, ¡la recuperamos! ¿No? 443 00:40:36,725 --> 00:40:38,727 ¿Van a dejar que se la quede? 444 00:40:40,187 --> 00:40:42,106 Oí que tienes amigos chinos. 445 00:40:42,189 --> 00:40:44,525 ¡Llámalos a ver si saben algo! 446 00:40:45,109 --> 00:40:45,985 No… 447 00:40:46,652 --> 00:40:48,154 No sea ridículo. 448 00:40:48,237 --> 00:40:51,991 ¿Qué? ¿Es tan difícil hacer unas llamadas? 449 00:40:52,074 --> 00:40:54,493 ¿Te quedarás ahí sin hacer nada? 450 00:40:57,121 --> 00:40:58,289 Qué frustrante. 451 00:40:58,372 --> 00:40:59,707 Pastor. 452 00:41:00,708 --> 00:41:02,293 Surinam es pequeño, ¿no? 453 00:41:02,376 --> 00:41:05,129 Si hurgamos, hallaremos algo. 454 00:41:10,718 --> 00:41:12,595 El pastor no terminó de hablar. 455 00:41:12,678 --> 00:41:14,346 Podrá irse cuando termine. 456 00:41:14,430 --> 00:41:16,849 No puedo creerlo. 457 00:41:16,932 --> 00:41:20,436 ¿Seguro son coreanos? ¿Por qué dan tantas vueltas? 458 00:41:21,645 --> 00:41:24,982 No hay tiempo que perder. Recuperemos la cocaína. 459 00:41:25,065 --> 00:41:26,317 ¿No lo haremos? 460 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Diácono. 461 00:41:37,161 --> 00:41:39,497 Déjalo. Dice que recuperará la cocaína. 462 00:41:58,015 --> 00:41:59,016 ¡Vaya! 463 00:42:13,239 --> 00:42:16,158 SANGMAN, TERMINÉ CON EL PASTOR. DESDE AHORA, LO HARÉ SOLO. 464 00:42:16,242 --> 00:42:17,243 PARA: SANGMAN 465 00:42:41,183 --> 00:42:42,977 ¡Oiga, regrese! 466 00:42:44,937 --> 00:42:46,021 ¡Atrás! 467 00:42:48,482 --> 00:42:49,483 ¿Qué hace? 468 00:42:49,567 --> 00:42:51,652 Regrese. Solo pueden entrar chinos. 469 00:42:52,653 --> 00:42:54,071 ¿Qué dices? 470 00:42:54,154 --> 00:42:55,906 ¿Eres policía? 471 00:42:56,407 --> 00:42:57,408 Vete. 472 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 Hijo de puta. 473 00:43:08,586 --> 00:43:11,171 ¿No me oyes? ¡Dije que por allá! 474 00:43:12,673 --> 00:43:14,675 ¿Qué miras, imbécil? 475 00:43:20,723 --> 00:43:21,890 Chen Zhen. 476 00:43:21,974 --> 00:43:23,809 Entiendo que seas cuidadoso. 477 00:43:23,892 --> 00:43:25,978 Pero ¿por qué no puedo entrar? 478 00:43:26,061 --> 00:43:28,564 Sabías que el pastor seguiría a todos. 479 00:43:28,647 --> 00:43:30,733 Dijiste que tuviéramos cuidado. 480 00:43:30,816 --> 00:43:32,985 Bien, entiendo. 481 00:43:34,111 --> 00:43:36,071 ¿Tú tienes la coca? ¿Dónde está? 482 00:43:36,155 --> 00:43:38,157 En un lugar seguro. 483 00:43:40,034 --> 00:43:41,535 ¿No me dirás el lugar? 484 00:43:41,619 --> 00:43:44,538 ¿Y si te lo digo y él te tortura? 485 00:43:45,539 --> 00:43:47,166 Es mejor que no sepas. 486 00:43:47,249 --> 00:43:49,293 ¿Y te ocultarás ahí para siempre? 487 00:43:49,376 --> 00:43:50,419 ¿Eres idiota? 488 00:43:50,502 --> 00:43:52,421 El pastor sigue vivo. 489 00:43:53,047 --> 00:43:54,715 Intentará matarme. 490 00:43:56,008 --> 00:43:59,011 Antes de salir, necesito saber que estoy seguro. 491 00:44:00,179 --> 00:44:03,098 Si quieres, mátalo tú. 492 00:44:03,182 --> 00:44:06,935 Tiene muchos guardias. Solo ve a una o dos personas. 493 00:44:07,019 --> 00:44:10,022 Si lo matas, todo está bien. ¡Pero fallaste! 494 00:44:10,898 --> 00:44:12,483 ¿Cómo dices eso? 495 00:44:13,567 --> 00:44:14,652 Encontrémonos. 496 00:44:14,735 --> 00:44:16,904 Busca la forma de matarlo, hermano. 497 00:44:16,987 --> 00:44:21,241 Hasta entonces, esconderme aquí es lo más seguro. 498 00:44:21,325 --> 00:44:22,743 Para todos. 499 00:44:55,984 --> 00:44:57,319 Iba a esperar un poco 500 00:44:57,403 --> 00:45:00,823 y decirle a Jeon dónde Chen Zhen esconde la mercancía. 501 00:45:01,407 --> 00:45:04,493 Pero el idiota está actuando raro. 502 00:45:09,748 --> 00:45:12,543 Sí, lo chequeamos por otro lado. 503 00:45:12,626 --> 00:45:16,463 Conoce a David, el asesor legal de Jeon, ¿no? 504 00:45:17,464 --> 00:45:18,716 Está muerto. 505 00:45:19,466 --> 00:45:21,135 Jeon le disparó. 506 00:45:21,218 --> 00:45:22,553 Sí, lo sé. 507 00:45:22,636 --> 00:45:23,637 ¿Él…? 508 00:45:26,140 --> 00:45:26,974 Espere. 509 00:45:40,738 --> 00:45:41,572 Maldición. 510 00:45:54,626 --> 00:45:56,545 Los hombres de Jeon me siguen. 511 00:45:57,337 --> 00:46:00,007 Debe ocuparse de eso pronto, ¿sí? 512 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 Chen Zhen sigue llamándome 513 00:46:02,801 --> 00:46:05,179 y me insta a que mate a Jeon. 514 00:46:08,015 --> 00:46:09,057 ¿Qué…? 515 00:46:11,143 --> 00:46:13,729 - Señor Kang, ¿qué pasó? - ¿Qué diablos? 516 00:46:13,812 --> 00:46:15,481 ¿Qué diablos eres? 517 00:46:18,776 --> 00:46:20,611 Maldito. ¡Eso me pregunto yo! 518 00:46:20,694 --> 00:46:24,490 ¿Qué quieres decir? ¡Era una llamada de negocios! 519 00:46:24,573 --> 00:46:27,534 ¿Negocios? También me gustan los negocios. 520 00:46:36,835 --> 00:46:38,003 Soy Kim Heewon. 521 00:46:38,837 --> 00:46:41,256 La operación es un desastre, agente Choi. 522 00:46:43,801 --> 00:46:48,347 - ¿Es una situación W3? - Sí. Le pasaré con K otra vez. 523 00:46:50,390 --> 00:46:51,225 ¿Hola? 524 00:46:51,308 --> 00:46:52,476 Señor Kang. 525 00:46:53,143 --> 00:46:56,063 Él es el agente del NIS del que le hablé. 526 00:46:56,897 --> 00:46:59,817 Le pido que coopere con él. 527 00:47:01,485 --> 00:47:03,737 Yo no… No sé qué está pasando. 528 00:47:04,446 --> 00:47:05,614 Pero está bien. 529 00:47:06,114 --> 00:47:07,783 Lo llamaré luego. 530 00:47:14,039 --> 00:47:15,624 Hablemos por el camino. 531 00:47:15,707 --> 00:47:16,875 No pueden vernos. 532 00:47:17,376 --> 00:47:20,546 Lee y yo lo estamos siguiendo por órdenes de Jeon. 533 00:47:20,629 --> 00:47:25,551 ¿Comenzaste en la pandilla de Chen Zhen y llegaste a trabajar para Jeon? 534 00:47:25,634 --> 00:47:27,219 Es una historia muy larga. 535 00:47:27,302 --> 00:47:30,305 ¿Usted estuvo detrás de la emboscada en el depósito? 536 00:47:30,389 --> 00:47:31,348 Sí. 537 00:47:31,431 --> 00:47:33,225 Matar a Jeon no resuelve nada. 538 00:47:33,308 --> 00:47:35,769 ¡Si fuera tan fácil, ya lo habría hecho! 539 00:47:36,270 --> 00:47:38,021 Si son tan listos, 540 00:47:38,105 --> 00:47:40,107 ¿para qué necesitan a un civil? 541 00:47:40,691 --> 00:47:42,818 Desagradecidos. Mi ayuda les sale muy barata. 542 00:47:42,901 --> 00:47:46,405 Hice que Jeon matara a otro para salvarle la vida. 543 00:47:46,488 --> 00:47:47,406 Desagradecido. 544 00:47:48,115 --> 00:47:50,117 Usted debería agradecerme a mí. 545 00:48:09,720 --> 00:48:12,514 Desde ahora, solo hará lo que le digamos el señor Choi y yo. 546 00:48:12,598 --> 00:48:15,434 Lo que haga puede afectar la vida de los cautivos 547 00:48:15,517 --> 00:48:17,978 y hasta de todo Surinam. ¿Está claro? 548 00:48:21,523 --> 00:48:23,358 Sí, entiendo lo que dices, 549 00:48:23,442 --> 00:48:25,193 pero no me gusta tu tono. 550 00:48:25,277 --> 00:48:26,528 ¿Cuántos años tienes? 551 00:48:26,612 --> 00:48:30,282 ¿Qué? Soy más respetuoso que como Byun. 552 00:48:32,159 --> 00:48:33,827 Tenemos la misma edad. 553 00:48:44,421 --> 00:48:47,549 Le iba a decir a Jeon dónde Chen Zhen tiene la coca, ¿no? 554 00:48:47,633 --> 00:48:49,426 Para que vaya por Puerto Rico. 555 00:48:50,010 --> 00:48:53,055 Sí, pero Chen Zhen se acobardó. Todo se complicó. 556 00:48:54,264 --> 00:48:57,267 A mí también me ordenaron que encontrara la cocaína 557 00:48:57,351 --> 00:48:59,770 usando mis contactos chinos. 558 00:48:59,853 --> 00:49:03,690 ¿Hay algún lugar en el barrio chino donde pueda haberla escondido? 559 00:49:03,774 --> 00:49:05,692 Hay cinco o seis lugares. 560 00:49:05,776 --> 00:49:09,613 Pero el barrio chino está bloqueado, no podemos entrar a revisar. 561 00:49:16,787 --> 00:49:18,205 Estaba pensando… 562 00:49:19,706 --> 00:49:21,959 Chen Zhen aún le contesta, ¿no? 563 00:49:34,513 --> 00:49:37,265 PALACIO PRESIDENCIAL, SURINAM 564 00:49:53,782 --> 00:49:58,120 Es muy temprano para tomar una decisión tan difícil. 565 00:50:00,789 --> 00:50:04,876 Se acercan las elecciones presidenciales. ¿No quiere ser reelegido? 566 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 Podría tener problemas si las cosas siguen así. 567 00:50:08,797 --> 00:50:09,965 Exacto. 568 00:50:10,048 --> 00:50:14,803 Por eso debemos ser más cuidadosos con los votos chinos. 569 00:50:15,387 --> 00:50:18,807 Sería tonto enviar tropas al barrio chino así como así. 570 00:50:30,944 --> 00:50:31,945 Sube. 571 00:50:36,533 --> 00:50:39,953 ¿Sabe del cadáver que cuelga en la calle del barrio chino? 572 00:50:40,579 --> 00:50:41,747 Sí. 573 00:50:41,830 --> 00:50:46,501 El jefe de la mafia china, Chen Zhen, lo colgó tras cortarle manos y pies. 574 00:50:46,585 --> 00:50:50,172 La comunidad china se ha estado quejando de él 575 00:50:50,255 --> 00:50:52,340 y esto los molesta todavía más. 576 00:50:54,718 --> 00:50:57,971 ¿Igual él no controla los votos de los chinos? 577 00:50:58,055 --> 00:51:00,682 ¿Y si le dijera que puedo reemplazarlo? 578 00:51:01,266 --> 00:51:04,269 ¿Qué? ¿Habla en serio? 579 00:51:08,190 --> 00:51:09,274 ¡Pasa! 580 00:51:25,916 --> 00:51:28,877 Este hombre se convertirá en el nuevo jefe. 581 00:51:30,462 --> 00:51:33,215 Conoce muy bien a la familia china. 582 00:51:33,757 --> 00:51:38,261 Es chino-coreano, puede hablar los dos idiomas. 583 00:51:39,179 --> 00:51:40,430 Lo más importante, 584 00:51:41,556 --> 00:51:44,643 cree fuertemente en Dios. 585 00:51:44,726 --> 00:51:46,144 Es un buen dato. 586 00:51:46,853 --> 00:51:52,192 Pero matar a un chino hará enfadar más a la comunidad china. 587 00:51:53,235 --> 00:51:55,987 Enviaré a alguien a vigilar. 588 00:51:56,780 --> 00:51:57,781 ¿Vigilar? 589 00:52:00,742 --> 00:52:04,079 ¡Nuestro destino se decidirá dentro de unas horas! 590 00:52:04,162 --> 00:52:08,291 En el peor de los casos, Cali nos matará. ¿Por qué no lo entiende? 591 00:52:10,460 --> 00:52:12,295 ¿Cómo se atreve, pastor? 592 00:52:33,900 --> 00:52:37,404 No le digo que deje de controlar los votos, 593 00:52:39,156 --> 00:52:42,242 sino que reemplace a quien está a cargo 594 00:52:43,076 --> 00:52:45,328 por alguien más útil. 595 00:52:45,412 --> 00:52:47,581 Haré que lo reelijan. 596 00:52:48,081 --> 00:52:52,627 Solo envíe sus tropas, y le diré qué hacer después. 597 00:53:01,261 --> 00:53:02,762 Señor presidente, 598 00:53:03,930 --> 00:53:05,432 le prometo algo. 599 00:53:05,974 --> 00:53:07,392 Si se decide ahora, 600 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 ganará un millón más por mes. 601 00:53:13,648 --> 00:53:14,858 Como mínimo. 602 00:53:27,621 --> 00:53:30,624 General Henk, habla el presidente. 603 00:53:31,708 --> 00:53:34,961 ¿Qué tropa está disponible para movilizarse ahora mismo? 604 00:53:36,713 --> 00:53:38,757 Al barrio chino. 605 00:53:39,799 --> 00:53:41,218 ¡Aleluya! 606 00:54:49,828 --> 00:54:51,997 ¡Disparen! 607 00:55:36,708 --> 00:55:39,210 ¡Jefe! ¡Entraron soldados al barrio chino! 608 00:55:39,294 --> 00:55:41,046 ¡Están matando a nuestros hermanos! 609 00:55:48,636 --> 00:55:51,222 - ¡Tomen más cosas! - ¡A sus lugares! 610 00:55:51,306 --> 00:55:57,062 Esta es una operación para erradicar a la banda que asesina y vende droga. 611 00:55:57,145 --> 00:56:01,816 No lastimaremos civiles inocentes, quédense en sus casas. 612 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 Repito. 613 00:56:03,985 --> 00:56:09,491 Esta es una operación para erradicar a la banda que asesina y vende droga. 614 00:56:09,574 --> 00:56:14,329 No lastimaremos civiles inocentes, 615 00:56:14,412 --> 00:56:18,249 quédense en sus casas. 616 00:56:39,562 --> 00:56:40,814 ¿Qué rayos pasa? 617 00:56:40,897 --> 00:56:42,399 Fue el pastor. ¿Dónde estás? 618 00:56:42,482 --> 00:56:44,818 ¡El ejército me tiene rodeado! 619 00:56:44,901 --> 00:56:46,444 ¿Qué diablos está pasando? 620 00:56:46,528 --> 00:56:48,154 Espera ahí. Iré a buscarte. 621 00:56:48,738 --> 00:56:49,989 ¿Dónde estás? 622 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Los soldados te hallarán pronto. ¡Dime! 623 00:56:56,204 --> 00:56:57,622 La tienda de Wang. 624 00:56:59,666 --> 00:57:00,500 Bien. 625 00:57:00,583 --> 00:57:02,585 Espera ahí. Te diré qué hacer. 626 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 ¡Fuego! 627 00:57:21,604 --> 00:57:22,605 ¡Disparen! 628 00:58:22,081 --> 00:58:23,249 Hola, hermano. 629 00:58:23,750 --> 00:58:24,918 ¿Qué vas a hacer? 630 00:58:31,716 --> 00:58:33,134 Maldito pescador… 631 00:58:52,987 --> 00:58:54,739 OFICINA PRESIDENCIAL, SURINAM 632 00:58:54,822 --> 00:59:00,203 La red de narcotráfico que perseguía y mataba gente en Surinam 633 00:59:00,286 --> 00:59:01,621 ha sido erradicada. 634 00:59:01,704 --> 00:59:06,292 En esta guerra se han sacrificado vidas inocentes, 635 00:59:07,126 --> 00:59:10,463 pero al final, ganamos. 636 00:59:13,383 --> 00:59:17,220 Recuerden el lema de Surinam: 637 00:59:17,303 --> 00:59:21,558 justicia, devoción y fidelidad. 638 00:59:22,809 --> 00:59:26,020 Hoy dimos un mensaje. 639 00:59:26,104 --> 00:59:29,607 Con devoción, hicimos justicia y cuidamos nuestra fidelidad. 640 00:59:29,691 --> 00:59:30,817 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 641 00:59:30,900 --> 00:59:33,361 Le damos gracias a Dios por protegernos. 642 00:59:33,444 --> 00:59:37,282 Compañeros ciudadanos, 643 00:59:37,365 --> 00:59:41,119 recemos por Surinam. 644 00:59:41,786 --> 00:59:42,870 Amén. 645 00:59:48,084 --> 00:59:50,545 Vemos imágenes de la capital de Surinam. 646 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 REFUGIO DEL NIS, D. C. 647 00:59:51,713 --> 00:59:54,757 El gobierno de Surinam le declaró la guerra a la banda local. 648 00:59:54,841 --> 00:59:57,927 Se dice que estaría detrás de la refriega en Brasil 649 00:59:58,011 --> 01:00:00,013 y la masacre de Paramaribo. 650 01:00:01,139 --> 01:00:05,143 Hoy el Señor de los ejércitos se vengó de sus enemigos. 651 01:00:05,226 --> 01:00:08,605 Hoy nuestro Señor pidió venganza. 652 01:00:08,688 --> 01:00:11,774 ¡La espada del Señor destruyó a sus enemigos! 653 01:00:11,858 --> 01:00:13,109 ¡Amén! 654 01:00:13,192 --> 01:00:15,028 Hoy sucedió todo 655 01:00:15,111 --> 01:00:18,531 lo que yo había predicho y lo que Dios había prometido. 656 01:00:19,115 --> 01:00:22,535 Nuestros hermanos que sacrificaron sus vidas 657 01:00:22,619 --> 01:00:25,288 han atravesado las puertas del cielo. 658 01:00:25,371 --> 01:00:30,251 Surinam se ha convertido en la tierra de Dios y de nadie más, 659 01:00:30,335 --> 01:00:33,713 ¡elevemos nuestras alabanzas al Señor! 660 01:00:33,796 --> 01:00:35,673 ¡Amén! 661 01:00:53,941 --> 01:00:55,443 Señoritas, ¿nos permiten? 662 01:01:04,035 --> 01:01:08,998 Supe que tuviste un rol importante en hacer aparecer a Chen Zhen. 663 01:01:09,749 --> 01:01:10,917 Ayudé. 664 01:01:18,424 --> 01:01:22,887 Pasaron muchas cosas terribles, pero te mantuviste firme, lo reconozco. 665 01:01:22,970 --> 01:01:25,682 ¿Qué árbol tiene raíces más fuertes que el dinero? 666 01:01:25,765 --> 01:01:28,601 Aunque luego de algunas tormentas, 667 01:01:29,185 --> 01:01:31,521 se hizo difícil resistir. 668 01:01:36,609 --> 01:01:37,610 Pastor. 669 01:01:42,949 --> 01:01:44,033 ¿Cómo fue? 670 01:01:44,117 --> 01:01:46,494 De los traficantes de Chen Zhen de Europa occidental, 671 01:01:46,577 --> 01:01:48,246 los de China no cooperarán. 672 01:01:48,329 --> 01:01:50,957 Para deshacernos de ellos y hallar otra ruta, 673 01:01:51,040 --> 01:01:52,417 necesitamos más tiempo. 674 01:01:53,000 --> 01:01:56,462 ¿Cuánto tiempo llevaría vender toda nuestra mercancía? 675 01:01:56,546 --> 01:01:57,797 Al menos 676 01:01:59,048 --> 01:02:00,717 tres o cuatro meses. 677 01:02:28,745 --> 01:02:29,912 Hola, Kang. 678 01:02:30,747 --> 01:02:33,416 ¿Qué tal? ¿Has comido bien? 679 01:02:33,499 --> 01:02:36,335 Desayuné tanto, que mi estómago va a estallar. 680 01:02:36,419 --> 01:02:39,088 Sangman, el pastor Jeon quiere hablar contigo. 681 01:02:40,256 --> 01:02:41,758 Tanto tiempo, señor Goo. 682 01:02:42,425 --> 01:02:43,342 Sí. 683 01:02:43,426 --> 01:02:44,761 ¿Qué pasa? 684 01:02:47,263 --> 01:02:49,015 Seré breve. 685 01:02:49,515 --> 01:02:52,268 ¿La ruta por Puerto Rico sigue disponible? 686 01:02:54,979 --> 01:02:56,063 ¿Por qué pregunta? 687 01:02:59,108 --> 01:03:01,861 ¿Podríamos hacer borrón y cuenta nueva 688 01:03:01,944 --> 01:03:03,946 y volver a trabajar juntos? 689 01:03:04,614 --> 01:03:06,449 ¿Por qué confiaría en usted? 690 01:03:07,200 --> 01:03:10,536 Podría volver a echarse atrás a último momento. 691 01:03:12,538 --> 01:03:14,457 Entiendo su preocupación. 692 01:03:16,042 --> 01:03:20,129 Haré algo para recuperar su confianza. 693 01:03:23,174 --> 01:03:26,677 No será fácil recuperar la confianza entre nosotros. 694 01:03:26,761 --> 01:03:28,012 Lo sé muy bien. 695 01:03:28,095 --> 01:03:31,557 Pero quiero confirmar algo. 696 01:03:31,641 --> 01:03:36,103 Si le envío toda la mercancía de una vez, ¿me pagarán de inmediato? 697 01:03:41,484 --> 01:03:45,655 Luego del trato fallido, el dinero se envió a otro lado. 698 01:03:45,738 --> 01:03:47,740 Debo chequearlo. 699 01:03:48,616 --> 01:03:51,452 Para cuando Kang llegue con la mercancía, 700 01:03:51,536 --> 01:03:54,038 ya tendré el dinero para que se lo lleve. 701 01:03:54,121 --> 01:03:55,706 Pero antes, 702 01:03:55,790 --> 01:03:57,875 ¿qué es lo que dice que hará? 703 01:03:57,959 --> 01:04:00,127 Si me confirma eso, 704 01:04:00,211 --> 01:04:03,005 enviaré la mercancía a Puerto Rico de inmediato. 705 01:04:08,261 --> 01:04:09,262 ¿De inmediato? 706 01:04:10,638 --> 01:04:12,098 ¿Cuándo sería? 707 01:04:15,935 --> 01:04:19,605 No es difícil pedirle un avión al gobierno de Surinam, así que… 708 01:04:25,528 --> 01:04:28,114 Podría enviarla dentro de tres horas. 709 01:04:28,656 --> 01:04:30,199 ¿Aceptará la mercancía? 710 01:04:35,496 --> 01:04:37,081 Qué diablos, de acuerdo. 711 01:04:37,665 --> 01:04:39,917 Bien, es un trato. 712 01:04:49,176 --> 01:04:50,678 Buen trabajo, Sihyeon. 713 01:04:51,345 --> 01:04:52,597 Lo hiciste muy bien. 714 01:04:52,680 --> 01:04:54,181 ¡Buen trabajo! 715 01:04:55,933 --> 01:04:58,185 Ingu, prepárate. 716 01:04:59,478 --> 01:05:00,479 Bien. 717 01:05:01,439 --> 01:05:04,233 El árbol de raíces fuertes al fin da sus frutos. 718 01:08:46,539 --> 01:08:51,544 Subtítulos: Nora G. Glembocki