1
00:00:06,089 --> 00:00:08,216
ESTA SERIE SE BASÓ EN HECHOS REALES,
2
00:00:08,299 --> 00:00:11,886
PERO LOS PERSONAJES Y EVENTOS
SE RECREARON CON FINES DRAMÁTICOS.
3
00:00:15,432 --> 00:00:17,142
¿Qué te parece mi oferta?
4
00:00:17,225 --> 00:00:18,810
Tentadora, ¿no?
5
00:00:19,978 --> 00:00:20,979
¿Oferta?
6
00:00:23,023 --> 00:00:27,360
Necesitas mi red de meta en Europa
para vender tu cocaína en un mes.
7
00:00:28,653 --> 00:00:29,738
Tiene sentido.
8
00:00:30,321 --> 00:00:32,323
Y debería ser posible.
9
00:00:32,407 --> 00:00:34,159
Te daré una buena parte.
10
00:00:34,242 --> 00:00:35,535
Acepta el trato.
11
00:00:35,618 --> 00:00:37,537
Si no vendes tu coca,
12
00:00:38,747 --> 00:00:40,582
el cartel de Cali te matará.
13
00:00:42,125 --> 00:00:43,960
Prefiero verte morir.
14
00:00:45,211 --> 00:00:46,880
¿Por qué te ayudaría?
15
00:00:46,963 --> 00:00:48,965
Siete millones en tres semanas.
16
00:00:49,841 --> 00:00:51,426
¿Razón suficiente?
17
00:00:51,509 --> 00:00:56,598
Si tú mueres, podría controlar
la venta de cocaína en Surinam.
18
00:00:59,851 --> 00:01:01,436
¿Qué quieres decir?
19
00:01:05,482 --> 00:01:08,985
Que después de esto,
quiero seguir vendiendo cocaína.
20
00:01:10,653 --> 00:01:14,240
No nos tenemos suficiente confianza
para hablar de eso ahora.
21
00:01:14,324 --> 00:01:17,660
Después de este negocio,
volvemos a hablar.
22
00:01:17,744 --> 00:01:18,661
¿De acuerdo?
23
00:01:23,666 --> 00:01:24,501
No.
24
00:01:26,086 --> 00:01:28,129
Me encantará verte morir.
25
00:01:39,432 --> 00:01:44,771
¿Crees que, si muero, los colombianos
te darán su producto así nomás?
26
00:01:45,271 --> 00:01:48,608
¿Y que tendrás el apoyo
del presidente de Surinam?
27
00:01:52,028 --> 00:01:52,862
Chen Zhen.
28
00:01:54,697 --> 00:01:56,199
En nombre del Señor…
29
00:01:58,785 --> 00:02:00,787
te prometo una cosa.
30
00:02:01,412 --> 00:02:03,706
Conmigo vivo o muerto,
31
00:02:05,041 --> 00:02:07,043
tú nunca tocarás
32
00:02:07,794 --> 00:02:09,879
ni un gramo de cocaína.
33
00:02:09,963 --> 00:02:10,964
¿Entendido?
34
00:02:12,173 --> 00:02:13,091
Así que,
35
00:02:14,050 --> 00:02:16,594
acepta el trato y todos mis términos,
36
00:02:16,678 --> 00:02:20,140
o vuelve a vender tu meta de mierda.
37
00:02:24,310 --> 00:02:26,479
¿Qué está tramando?
38
00:02:27,063 --> 00:02:28,231
Maldición.
39
00:02:33,403 --> 00:02:34,404
De acuerdo.
40
00:02:35,321 --> 00:02:37,240
Te ayudaré esta vez.
41
00:02:39,742 --> 00:02:40,869
Pero tú lo dijiste,
42
00:02:42,203 --> 00:02:44,789
no nos tenemos mucha confianza.
43
00:02:47,041 --> 00:02:48,209
No solo eso,
44
00:02:48,293 --> 00:02:52,338
hay un traidor en tu familia
que se cambió de bando.
45
00:02:53,089 --> 00:02:54,674
Si lo matas,
46
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
confiaré en ti.
47
00:02:58,052 --> 00:03:01,306
O entréganos a Byun.
48
00:03:02,098 --> 00:03:04,434
Entonces, venderé la cocaína para ti.
49
00:03:11,858 --> 00:03:15,862
Maldito bárbaro…
50
00:03:19,365 --> 00:03:21,117
¿Sí o no?
51
00:03:25,121 --> 00:03:29,250
Dice Chen Zhen que si usamos
los barrios chinos donde él vende su meta,
52
00:03:29,334 --> 00:03:31,878
en tres semanas,
podemos vender 1.5 toneladas de coca.
53
00:03:31,961 --> 00:03:36,633
¿Una tonelada y media en tres semanas?
¿Qué te parece, Byun? ¿Es posible?
54
00:03:36,716 --> 00:03:40,637
Como sabe,
los barrios chinos de Europa son enormes.
55
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
Creo que es posible.
56
00:03:56,694 --> 00:03:57,946
¿Saben?
57
00:03:59,614 --> 00:04:03,952
Me preocupa que hacer esto
ayude a crecer el negocio de Chen Zhen.
58
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
Claro que no.
59
00:04:05,870 --> 00:04:07,455
Luego de vender este lote,
60
00:04:07,538 --> 00:04:09,791
podemos seguir trabajando con él o no.
61
00:04:10,375 --> 00:04:12,126
Usted decide.
62
00:04:16,381 --> 00:04:18,883
Entonces, David cree
63
00:04:18,967 --> 00:04:21,970
que deberíamos trabajar con los chinos.
64
00:04:23,429 --> 00:04:25,014
¿Qué piensan ustedes?
65
00:04:26,182 --> 00:04:29,936
¿Podrá confiar en los paganos
que idolatran otros dioses?
66
00:04:30,019 --> 00:04:32,939
Sobre todo,
teniendo la opción de Puerto Rico.
67
00:04:35,692 --> 00:04:37,443
Para ser sincero,
68
00:04:37,527 --> 00:04:40,029
no estoy en buenos términos con Chen Zhen.
69
00:04:40,113 --> 00:04:42,198
Preferiría no trabajar con él.
70
00:04:42,282 --> 00:04:43,992
Pero como se trata de dinero,
71
00:04:44,075 --> 00:04:46,828
sería mezquino dejar
que nuestros asuntos interfieran.
72
00:04:47,328 --> 00:04:50,957
Lo que sea mejor para usted.
Diré "amén" y lo seguiré.
73
00:04:54,711 --> 00:04:57,463
Necesito hablar con David en privado.
74
00:04:58,965 --> 00:05:01,301
¿Me disculpan, predicador y diácono?
75
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
Sí, pastor.
76
00:05:15,773 --> 00:05:17,025
Pastor,
77
00:05:18,401 --> 00:05:20,987
si logramos vender este lote,
78
00:05:21,612 --> 00:05:23,698
su reino de venta de cocaína
79
00:05:23,781 --> 00:05:25,616
al fin estará completo.
80
00:05:26,159 --> 00:05:30,997
Luego, podrá destruir
a cualquiera que lo moleste.
81
00:05:38,421 --> 00:05:41,424
Vine a buscar a Chen Zhen,
pero no está aquí.
82
00:05:41,924 --> 00:05:45,011
¿Qué le pasa al imbécil?
No me atiende el teléfono.
83
00:05:46,012 --> 00:05:47,013
Por cierto,
84
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
si Jeon y Chen Zhen se alían,
85
00:05:50,099 --> 00:05:52,977
¿nuestra operación no se irá al diablo?
86
00:05:53,061 --> 00:05:55,146
Si no sale bien,
87
00:05:55,730 --> 00:05:58,274
sugiero que vaya a la embajada de EE. UU.
88
00:05:58,358 --> 00:06:00,651
Pero si desaparezco en esta situación,
89
00:06:00,735 --> 00:06:03,988
Jeon sabrá que soy la rata.
¿Cree que me dejará en paz?
90
00:06:04,072 --> 00:06:08,409
Seguro enviará a alguien a Corea
a lastimar a mi familia.
91
00:06:10,119 --> 00:06:12,372
Y, lo más importante…
92
00:06:13,539 --> 00:06:14,624
Oye, amigo.
93
00:06:19,087 --> 00:06:23,007
Sobre todo, si vuelvo a Corea así,
no podré dormir de la ira.
94
00:06:24,050 --> 00:06:25,885
Entonces, haga una última cosa.
95
00:06:25,968 --> 00:06:27,804
Convenza a Jeon.
96
00:06:28,638 --> 00:06:32,809
Seguro duda sobre si trabajar con Chen.
Después de todo, son enemigos.
97
00:06:34,435 --> 00:06:35,853
¿Está seguro?
98
00:06:37,105 --> 00:06:39,273
Sí, confíe en mí una última vez.
99
00:06:40,775 --> 00:06:43,528
De acuerdo. Intentaré confiar en usted.
100
00:06:43,611 --> 00:06:47,448
Pero ¿si intento convencerlo
y no funciona?
101
00:06:48,533 --> 00:06:52,829
Entonces, confiaré en su juicio
como agente de campo.
102
00:06:54,622 --> 00:06:58,126
Bien, le haré caso,
porque dice que será la última vez.
103
00:06:58,209 --> 00:06:59,043
Está bien.
104
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Oye, muchachote.
105
00:07:13,391 --> 00:07:15,393
Esto es por nuestra amistad.
106
00:07:16,352 --> 00:07:17,270
Acéptalo.
107
00:07:22,442 --> 00:07:24,694
Llámame cuando veas a tu jefe.
108
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
UNA SERIE DE NETFLIX
109
00:09:10,258 --> 00:09:13,344
Una magnífica noche de luna
bajo la brisa fresca.
110
00:09:13,427 --> 00:09:17,181
Ingu, ven, haz que te circule la sangre.
111
00:09:17,682 --> 00:09:22,061
Creo que hacer dinero
ayudará más a nuestra circulación,
112
00:09:22,144 --> 00:09:23,896
dado cómo es nuestro ADN.
113
00:09:27,066 --> 00:09:28,734
Eso es mejor, tienes razón.
114
00:09:28,818 --> 00:09:31,404
¿Y por qué no elige
la ruta de Puerto Rico?
115
00:09:31,487 --> 00:09:33,948
Supe que había una fecha límite.
116
00:09:45,543 --> 00:09:46,544
Ingu,
117
00:09:47,044 --> 00:09:50,840
¿conoces a Pablo Escobar, por casualidad?
118
00:09:52,341 --> 00:09:53,509
¿Pablo?
119
00:09:54,635 --> 00:09:55,553
Supongo que no.
120
00:09:55,636 --> 00:09:58,848
Fue el patrón de la droga
más poderoso del mundo por 30 años.
121
00:09:58,931 --> 00:10:02,143
Sus ingresos superaron
los de General Motors,
122
00:10:02,226 --> 00:10:03,978
la fábrica de autos.
123
00:10:05,021 --> 00:10:08,608
Tenía a los políticos colombianos
en la palma de la mano.
124
00:10:08,691 --> 00:10:10,776
Era, básicamente, un rey.
125
00:10:13,738 --> 00:10:17,158
Pero ¿sabes cómo terminó?
126
00:10:17,241 --> 00:10:19,910
Lo persiguió la DEA
127
00:10:20,494 --> 00:10:24,498
y le dispararon en la calle
durante una persecución, en pantuflas.
128
00:10:25,207 --> 00:10:26,292
Ingu…
129
00:10:28,377 --> 00:10:30,129
eso es Estados Unidos.
130
00:10:31,631 --> 00:10:35,217
Y por eso le prometí al presidente de aquí
131
00:10:35,926 --> 00:10:39,263
que nunca me involucraría con EE. UU.
132
00:10:39,347 --> 00:10:42,600
No le venderemos a EE. UU. Solo…
133
00:10:43,267 --> 00:10:44,518
pasaremos por ahí.
134
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
Y ya le dijeron
que Puerto Rico no es parte de EE. UU.
135
00:10:48,314 --> 00:10:49,982
Sí, lo sé.
136
00:10:50,775 --> 00:10:53,361
Pero el cartel de Cali podría molestarse
137
00:10:53,444 --> 00:10:57,281
y culparnos
de querer invadir su territorio.
138
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
Toda América del Norte es su territorio.
139
00:11:01,994 --> 00:11:05,665
Estoy evaluando todas las posibilidades,
tengamos paciencia.
140
00:11:07,708 --> 00:11:09,710
Hablé con Goo y…
141
00:11:17,259 --> 00:11:21,389
Dijo que la única ruta a Corea
es por Puerto Rico.
142
00:11:23,015 --> 00:11:26,352
¿Es necesario pasar por esto?
143
00:11:26,852 --> 00:11:30,606
¿Solo porque alguien
es un cobarde y está nervioso?
144
00:11:35,528 --> 00:11:38,030
¿Debes tocar el fuego
para saber que quema?
145
00:11:38,698 --> 00:11:39,532
¿Eh?
146
00:11:40,908 --> 00:11:42,535
No me hagas repetirlo.
147
00:11:52,044 --> 00:11:55,548
Si sigue resistiéndose,
deberé tomar una decisión difícil.
148
00:11:55,631 --> 00:11:58,592
No puedo seguir con esto aquí…
149
00:12:03,389 --> 00:12:05,474
Pensaba que eras más inteligente.
150
00:12:05,558 --> 00:12:09,019
¿Por qué sigues diciendo lo mismo?
¿Por qué?
151
00:12:09,729 --> 00:12:13,315
¡Porque usted tiene miedo
de entender lo que digo, maldición!
152
00:12:14,942 --> 00:12:17,111
¿Qué mierda dijiste?
153
00:12:17,695 --> 00:12:21,449
¡El demonio se apoderó de ti!
¡Tienes un demonio adentro!
154
00:12:26,829 --> 00:12:28,831
Hijo de puta.
155
00:12:36,797 --> 00:12:39,300
Hay que matar al demonio. ¿Qué te parece?
156
00:12:40,885 --> 00:12:42,970
Sé que no tiene dinero.
157
00:12:44,180 --> 00:12:47,433
Si me mata, estará en la ruina.
¿Tiene agallas para eso?
158
00:12:48,476 --> 00:12:49,894
¡Máteme!
159
00:12:50,519 --> 00:12:54,940
Los dos preferiríamos morir
a vivir como mendigos, ¿o no?
160
00:12:55,024 --> 00:12:58,277
Máteme y muera de hambre.
161
00:12:58,360 --> 00:12:59,945
¡Muramos juntos, mierda!
162
00:13:06,285 --> 00:13:09,622
Te poseyó un demonio malvado.
163
00:13:11,457 --> 00:13:15,294
Eso sucede
cuando nuestro espíritu es débil.
164
00:13:24,553 --> 00:13:25,971
Ve a descansar.
165
00:13:26,722 --> 00:13:28,557
Tu cuerpo debe recuperarse
166
00:13:29,683 --> 00:13:31,644
para que se recupere tu espíritu.
167
00:13:39,652 --> 00:13:40,569
Esperen.
168
00:13:49,745 --> 00:13:50,913
¡Llévenselo!
169
00:13:55,251 --> 00:13:57,837
¡Usted es increíble!
170
00:13:58,379 --> 00:14:00,798
¡Espero que sea feliz en este país
171
00:14:00,881 --> 00:14:04,051
que es diminuto
como el pene de una raya, gallina!
172
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Está bien.
173
00:14:29,618 --> 00:14:30,828
Veamos.
174
00:14:30,911 --> 00:14:32,663
EL JEFE ESTÁ EN EL RESTAURANTE.
175
00:14:37,334 --> 00:14:40,337
SANGMAN, ES MUY DIFÍCIL
HABLAR CON EL PASTOR.
176
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
HARÉ LAS COSAS A MI MANERA.
177
00:14:44,884 --> 00:14:45,718
Quédese aquí.
178
00:14:46,218 --> 00:14:47,678
Váyanse.
179
00:14:52,808 --> 00:14:55,227
Quiero ir al hospital, no con su jefe.
180
00:14:56,061 --> 00:14:57,646
¡Estoy herido!
181
00:15:24,548 --> 00:15:27,676
SANGMAN
182
00:15:28,886 --> 00:15:29,720
RECHAZAR
183
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
Pase.
184
00:15:57,164 --> 00:16:00,960
¿De verdad trabajas con el pastor Jeon
para acabar con Byun?
185
00:16:01,043 --> 00:16:04,421
¿De qué hablas? No sé qué estás diciendo.
186
00:16:04,505 --> 00:16:05,506
Tonterías.
187
00:16:06,173 --> 00:16:08,842
Lo dijo la mano derecha de Jeon.
188
00:16:19,186 --> 00:16:20,270
Aun así,
189
00:16:21,021 --> 00:16:23,399
Jeon no mataría a su leal sirviente.
190
00:16:23,482 --> 00:16:25,567
Vende todo por dinero.
191
00:16:26,068 --> 00:16:28,737
Vende a Dios. Vender a Byun es fácil.
192
00:16:29,780 --> 00:16:30,698
¿Sí?
193
00:16:32,074 --> 00:16:34,243
Byun es un problema para nosotros.
194
00:16:34,326 --> 00:16:36,745
Conoce las debilidades de mi familia.
195
00:16:36,829 --> 00:16:41,583
Pero si lo eliminamos
y le sacamos provecho,
196
00:16:42,501 --> 00:16:45,004
no es un mal trato, ¿no?
197
00:16:54,013 --> 00:16:56,015
Tienes cien soldados, ¿no?
198
00:16:57,224 --> 00:16:59,435
¿Quieres medir mis fuerzas?
199
00:17:03,188 --> 00:17:06,442
Temo que puedas perder
cien hombres por culpa de uno.
200
00:17:07,026 --> 00:17:08,110
Perdón.
201
00:17:08,193 --> 00:17:10,863
Ciento uno, contándote a ti.
202
00:17:18,287 --> 00:17:22,374
¿Dices que el pastor Jeon
me matará después de esto?
203
00:17:23,125 --> 00:17:25,127
¿Que no haga negocios con él?
204
00:17:26,462 --> 00:17:27,963
Dices eso,
205
00:17:28,047 --> 00:17:32,134
porque tú perderás tu dinero
si él usa mi ruta.
206
00:17:36,722 --> 00:17:37,639
Tienes razón,
207
00:17:38,974 --> 00:17:41,060
pero olvidas una cosa.
208
00:17:42,061 --> 00:17:44,730
¿Por qué Jeon
necesitará tu ruta en el futuro?
209
00:17:45,355 --> 00:17:47,316
Si vendes su cocaína esta vez,
210
00:17:47,399 --> 00:17:49,151
ya no nos necesitará.
211
00:17:50,736 --> 00:17:54,156
Será más grande
que el cartel colombiano de Cali. ¿No?
212
00:18:03,165 --> 00:18:04,583
Está muy caliente.
213
00:18:05,584 --> 00:18:07,503
Tomemos aire fresco.
214
00:18:21,642 --> 00:18:22,726
Mira esto.
215
00:18:29,024 --> 00:18:30,526
El rumor era cierto, ¿no?
216
00:18:31,110 --> 00:18:32,611
¿Dónde está eso?
217
00:18:32,694 --> 00:18:34,279
Es mejor no saberlo.
218
00:18:34,363 --> 00:18:37,032
Si te acercas, los soldados te matarán.
219
00:18:37,116 --> 00:18:41,787
Por eso es solo un rumor.
Los de afuera no lo ven.
220
00:18:42,871 --> 00:18:45,791
Si tú vendes su coca,
él completará su reino.
221
00:18:45,874 --> 00:18:47,793
Y ya no nos necesitará.
222
00:18:47,876 --> 00:18:50,045
Hará mucho dinero con su reino.
223
00:18:50,129 --> 00:18:51,213
¡Y moriremos!
224
00:18:54,675 --> 00:18:56,260
Son solo fotografías.
225
00:18:56,343 --> 00:18:58,846
No sé ni de dónde salieron.
226
00:18:58,929 --> 00:18:59,763
Está bien.
227
00:19:00,389 --> 00:19:01,473
Tú eliges.
228
00:19:01,974 --> 00:19:04,226
Vendes la coca del pastor y mueres.
229
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
O lo matas y tomas este reino conmigo.
230
00:19:21,201 --> 00:19:22,786
No lo entiendes, ¿no?
231
00:19:22,870 --> 00:19:24,496
Digamos que matamos a Jeon.
232
00:19:24,580 --> 00:19:27,791
¿Qué hay del presidente de Surinam
y el cartel de Cali?
233
00:19:30,043 --> 00:19:31,879
¿Crees que nos ayudarán?
234
00:19:33,922 --> 00:19:35,841
No lo creo.
235
00:19:36,758 --> 00:19:37,759
Chen Zhen…
236
00:19:41,805 --> 00:19:44,766
el presidente Delano
me envió esto, por mi amistad.
237
00:19:44,850 --> 00:19:46,101
Puedo hablar con él.
238
00:19:47,311 --> 00:19:48,812
¡Colombia es igual!
239
00:19:48,896 --> 00:19:51,565
El mundo habla un solo idioma.
240
00:19:51,648 --> 00:19:52,983
CIEN DÓLARES
241
00:19:53,066 --> 00:19:56,486
Esto le da credibilidad a la gente.
242
00:19:56,570 --> 00:19:59,823
El presidente y Colombia
serán amigos si hay dólares.
243
00:20:02,868 --> 00:20:03,702
Entonces…
244
00:20:06,121 --> 00:20:07,122
matemos a Jeon.
245
00:20:07,998 --> 00:20:10,167
Podemos trabajar juntos
en el plan original.
246
00:20:10,250 --> 00:20:11,501
Jefe.
247
00:20:15,422 --> 00:20:17,257
Llamó David.
248
00:20:17,341 --> 00:20:18,884
Entregarán a Byun.
249
00:20:20,385 --> 00:20:22,804
¿David dijo que entregarán a Byun?
250
00:20:23,472 --> 00:20:25,474
¿Hiciste un trato con Jeon?
251
00:20:27,893 --> 00:20:29,228
Elígeme a mí.
252
00:20:29,811 --> 00:20:31,813
Te haré importante.
253
00:20:31,897 --> 00:20:34,233
Hermano, recuerda mis palabras.
254
00:20:34,733 --> 00:20:36,235
Pelea por el dinero.
255
00:20:36,318 --> 00:20:37,778
Es hora de pelear.
256
00:20:48,747 --> 00:20:50,165
Habla Chen Zhen.
257
00:20:50,707 --> 00:20:52,459
¿Me darán a Byun?
258
00:20:52,542 --> 00:20:54,461
Sí, lo entregaremos.
259
00:20:54,544 --> 00:20:57,547
Tú decides si lo matas o no.
260
00:20:58,048 --> 00:21:00,133
Me alegra oír eso.
261
00:21:00,842 --> 00:21:03,845
Pronto te diremos
la hora y el lugar de la entrega.
262
00:21:09,851 --> 00:21:13,689
Le salió demasiado bien
al maldito de Chen Zhen.
263
00:21:14,356 --> 00:21:15,941
Algo no está bien.
264
00:21:24,700 --> 00:21:26,535
Asegúrate de que nada
265
00:21:27,369 --> 00:21:29,121
nos ponga en peligro.
266
00:21:29,204 --> 00:21:30,205
Sí, señor.
267
00:21:34,376 --> 00:21:36,670
Hermano, recuerda mis palabras.
268
00:21:37,296 --> 00:21:38,797
Pelea por el dinero.
269
00:21:38,880 --> 00:21:40,382
Es hora de pelear.
270
00:21:48,974 --> 00:21:50,058
Señor.
271
00:21:50,726 --> 00:21:55,772
Si le pregunta por Chen Zhen ahora,
descubrirá que intervinimos su teléfono.
272
00:21:55,856 --> 00:21:57,357
Lo sabe, ¿no?
273
00:22:01,528 --> 00:22:04,740
¿Está admitiendo
que intervinieron mi teléfono?
274
00:22:05,490 --> 00:22:07,492
¿Estoy complotando con Chen Zhen?
275
00:22:07,576 --> 00:22:11,580
Puede descubrirlo solo
interviniendo, siguiendo, como sea.
276
00:22:11,663 --> 00:22:14,875
Si sigue actuando así,
la operación no puede seguir.
277
00:22:14,958 --> 00:22:17,210
¿Cree que lo hago por la operación?
278
00:22:17,294 --> 00:22:19,713
No, lo hago porque mi vida corre peligro.
279
00:22:19,796 --> 00:22:22,883
¡Si la operación fracasa
y Jeon y Chen Zhen se alían,
280
00:22:22,966 --> 00:22:24,384
moriré!
281
00:22:25,719 --> 00:22:27,220
¿No puede ayudarme?
282
00:22:27,304 --> 00:22:29,973
¡Prometió confiar
en mi juicio como agente!
283
00:22:33,602 --> 00:22:34,519
Bueno,
284
00:22:35,020 --> 00:22:36,563
¿qué necesita que haga?
285
00:22:38,106 --> 00:22:40,776
¿Puede rastrear a Jeon?
286
00:22:56,083 --> 00:22:57,918
Se está moviendo en este momento.
287
00:22:58,502 --> 00:23:03,340
Como ya le dije,
la operación no saldrá como usted quería.
288
00:23:03,423 --> 00:23:06,093
En este momento,
mi prioridad es seguir vivo.
289
00:23:06,176 --> 00:23:08,303
Haga lo que haga,
290
00:23:08,887 --> 00:23:10,722
espero que tenga éxito.
291
00:23:16,895 --> 00:23:20,023
ALIAS DEL OBJETIVO: J
292
00:23:20,607 --> 00:23:22,734
Rastreen la ubicación de Jeon
293
00:23:22,818 --> 00:23:25,654
y pídanle cooperación
a la embajada de EE. UU., por si acaso.
294
00:23:34,830 --> 00:23:37,874
EMBAJADA DE EE. UU., PARAMARIBO
295
00:23:52,305 --> 00:23:53,640
Están empezando.
296
00:23:53,723 --> 00:23:55,600
Debes matarlos o moriremos.
297
00:23:56,601 --> 00:23:58,520
¡Rápido, adentro!
298
00:24:25,464 --> 00:24:29,134
Tres furgonetas verdes
acaban de salir del barrio chino.
299
00:24:29,217 --> 00:24:30,719
No se ve nada inusual.
300
00:24:30,802 --> 00:24:32,471
Buen trabajo.
301
00:24:32,554 --> 00:24:34,598
Sigue vigilando.
302
00:24:34,681 --> 00:24:36,099
Cuídate, hermano.
303
00:24:38,727 --> 00:24:40,896
Llama a Chen Zhen. Que se prepare.
304
00:24:40,979 --> 00:24:42,063
Sí, señor.
305
00:24:45,734 --> 00:24:48,653
Estamos listos
para la entrega. Prepárense.
306
00:24:48,737 --> 00:24:53,033
Y Byun está en la azotea de Kalpoeweg 89.
307
00:25:08,590 --> 00:25:09,925
Despejado, señor.
308
00:25:16,389 --> 00:25:18,642
Primero subiremos la mercancía.
309
00:25:23,980 --> 00:25:25,065
Vamos.
310
00:26:26,001 --> 00:26:27,252
AHORA.
CHEN ZHEN
311
00:26:29,754 --> 00:26:31,339
HÁGANLO.
312
00:26:32,215 --> 00:26:33,550
ENVIANDO
313
00:26:53,069 --> 00:26:54,154
¡Vamos! ¡Rápido!
314
00:26:54,237 --> 00:26:55,614
¡Malditos!
315
00:26:57,866 --> 00:26:58,867
¡Mierda!
316
00:27:05,540 --> 00:27:06,374
¡Rápido!
317
00:27:10,712 --> 00:27:11,713
¡Vayan!
318
00:27:33,485 --> 00:27:34,819
Tengo a Byun.
319
00:27:34,903 --> 00:27:36,571
Ahora danos la cocaína.
320
00:27:37,405 --> 00:27:40,408
Te diré dónde está cuando nos vayamos.
321
00:27:41,117 --> 00:27:43,036
Pareces muy ocupado.
322
00:27:43,119 --> 00:27:45,455
Dámela aquí.
323
00:28:09,771 --> 00:28:12,023
Amas a tu dios, ¿no?
324
00:28:12,774 --> 00:28:13,942
Ve a verlo hoy.
325
00:28:23,284 --> 00:28:25,120
¡Malditos!
326
00:29:08,079 --> 00:29:09,247
¡Levántense!
327
00:29:10,457 --> 00:29:11,374
¡Mierda!
328
00:29:42,906 --> 00:29:44,157
¡Sígame, pastor!
329
00:29:55,043 --> 00:29:56,044
¡Mierda!
330
00:29:56,544 --> 00:29:57,712
¡Vayan!
331
00:29:58,213 --> 00:30:01,049
¡Persíganlo! ¡Rápido!
332
00:31:11,578 --> 00:31:13,288
Maldición, ¿adónde fueron?
333
00:31:13,371 --> 00:31:15,081
¡La cocaína!
334
00:31:15,164 --> 00:31:17,250
No hay tiempo. Debemos apurarnos.
335
00:31:17,917 --> 00:31:19,335
¡No! ¡No disparen!
336
00:31:21,045 --> 00:31:22,714
Vamos, pastor. ¡Vamos!
337
00:31:23,298 --> 00:31:24,883
¡Debemos apurarnos!
338
00:31:27,385 --> 00:31:28,553
¡Mierda!
339
00:31:45,904 --> 00:31:48,072
CHEN ZHEN
340
00:31:49,157 --> 00:31:50,116
¿Mataron a Jeon?
341
00:31:50,742 --> 00:31:51,826
Se escapó.
342
00:31:52,619 --> 00:31:54,871
¡Mierda! ¡Maldito imbécil!
343
00:31:56,414 --> 00:31:57,498
¿Y la cocaína?
344
00:31:57,582 --> 00:31:59,000
La tengo.
345
00:31:59,083 --> 00:32:01,085
Escóndela en un lugar seguro.
346
00:32:01,169 --> 00:32:03,755
Quédate ahí hasta que te llame, ¿sí?
347
00:32:21,773 --> 00:32:22,857
No te preocupes.
348
00:32:22,941 --> 00:32:23,942
Rápido.
349
00:32:24,025 --> 00:32:26,861
Supe que hubo una matanza en Paramaribo.
350
00:32:27,737 --> 00:32:29,656
¿Ese era su plan, señor Kang?
351
00:32:29,739 --> 00:32:31,574
No salió como lo planeé.
352
00:32:32,283 --> 00:32:33,618
Jeon sobrevivió.
353
00:32:38,456 --> 00:32:40,541
Vaya a la embajada de EE. UU.
354
00:32:41,793 --> 00:32:44,295
Ya no podemos seguir con la operación.
355
00:32:44,879 --> 00:32:47,465
Me ocuparé del incidente
356
00:32:48,007 --> 00:32:49,634
y de proteger a su familia.
357
00:32:54,931 --> 00:32:55,765
SALIDA
358
00:32:59,102 --> 00:33:00,103
Espere.
359
00:33:00,186 --> 00:33:05,149
No. Jeon y Chen Zhen
quedaron en malos términos.
360
00:33:06,401 --> 00:33:08,736
La única opción de Jeon es Puerto Rico.
361
00:33:09,237 --> 00:33:11,072
Creo que debería quedarme.
362
00:33:14,075 --> 00:33:16,744
No puedo ayudarlo. Es muy peligroso.
363
00:33:16,828 --> 00:33:18,663
Dígame algo que no sepa.
364
00:33:19,247 --> 00:33:22,333
Volveré a encontrarme
con el maldito de Jeon.
365
00:33:29,841 --> 00:33:32,677
Luego te llamo, Sangman. Que comas bien.
366
00:33:33,177 --> 00:33:34,012
¿Sí?
367
00:33:34,095 --> 00:33:36,973
Señor Kang, el pastor quiere verlo.
368
00:33:37,056 --> 00:33:39,642
Qué honor. Aleluya.
369
00:33:47,233 --> 00:33:49,986
Me enteré de que hoy
se desató el infierno.
370
00:33:50,820 --> 00:33:55,324
Entonces, sabrá
que los chinos llegaron al depósito.
371
00:33:55,408 --> 00:33:57,785
Sí, supe que se llevaron todo.
372
00:33:57,869 --> 00:34:01,956
Trajimos a todos los que conocían
la ubicación del depósito.
373
00:34:02,040 --> 00:34:03,124
Genial.
374
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
Pero yo no la sé.
375
00:34:07,336 --> 00:34:08,504
Vamos.
376
00:34:09,088 --> 00:34:11,257
Ya estuvo ahí.
377
00:34:12,050 --> 00:34:15,553
Me taparon los ojos.
¿Cómo habría notado dónde era?
378
00:34:15,636 --> 00:34:17,930
No tengo visión de rayos X.
379
00:34:25,229 --> 00:34:27,356
¿Por qué te fuiste sin avisarme?
380
00:34:30,359 --> 00:34:33,696
No sé por qué me lo pregunta
si fue culpa suya.
381
00:34:33,780 --> 00:34:36,824
¿Estoy en el ejército?
¿Necesito su permiso para ir al hospital?
382
00:34:37,617 --> 00:34:38,701
Pastor.
383
00:34:38,785 --> 00:34:41,120
Tratarlo bien nunca servirá.
384
00:34:41,204 --> 00:34:44,415
Si me deja,
lo golpearé hasta que confiese.
385
00:34:44,499 --> 00:34:46,501
Maldito psicópata. ¿Estás loco?
386
00:34:46,584 --> 00:34:50,338
No es mi culpa
que te hayan dado una paliza.
387
00:34:50,421 --> 00:34:52,090
¿El depósito?
388
00:34:52,173 --> 00:34:55,635
Me pusieron una bolsa en la cabeza,
y tengo presión alta.
389
00:34:56,135 --> 00:34:58,888
¡Solo ustedes saben dónde está!
390
00:34:58,971 --> 00:35:02,225
¡Si es por mí, mátense entre ustedes!
391
00:35:03,267 --> 00:35:05,770
Tanto en los negocios como en lo personal,
392
00:35:05,853 --> 00:35:07,313
estoy desilusionado.
393
00:35:09,107 --> 00:35:11,943
No volvamos a vernos.
No tenemos por qué hacerlo.
394
00:35:14,445 --> 00:35:18,741
¿Por qué tanto apuro?
Ve la voluntad de Dios antes de irte.
395
00:35:21,452 --> 00:35:26,124
Pastor, ¿no le dije que sospechaba algo?
396
00:35:26,207 --> 00:35:28,960
¿Quién planeó la ruta
cuando pasó lo de Brasil?
397
00:35:29,043 --> 00:35:32,046
Esta vez,
no la planeó la misma persona, ¿o sí?
398
00:35:38,553 --> 00:35:40,555
Entonces, ¡ya está!
399
00:35:40,638 --> 00:35:43,975
Sabemos quién es la rata,
¿por qué lo estira tanto?
400
00:35:44,058 --> 00:35:45,226
¡Mierda!
401
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
No está haciendo la pregunta correcta.
402
00:35:49,313 --> 00:35:50,148
Dígame,
403
00:35:50,731 --> 00:35:55,403
¿quién se beneficia más
si el trato con Chen Zhen fracasa?
404
00:36:00,241 --> 00:36:01,617
Increíble.
405
00:36:01,701 --> 00:36:06,539
El único que quiere que Puerto Rico
sea la única opción del pastor,
406
00:36:06,622 --> 00:36:07,957
¿quién es?
407
00:36:08,040 --> 00:36:10,543
¿Quién diablos cree que es?
408
00:36:13,254 --> 00:36:15,506
Bla, bla, bla.
409
00:36:17,258 --> 00:36:20,261
¿Cómo te atreves
a levantar la voz, maldita rata?
410
00:36:25,391 --> 00:36:29,562
Cuando me fui de la mansión
le pedí algo a Sangjun.
411
00:36:29,645 --> 00:36:34,483
Lamento decir que lo hice revisar
los autos y las habitaciones
412
00:36:36,485 --> 00:36:38,070
de todos los presentes.
413
00:36:41,699 --> 00:36:42,783
Claro que…
414
00:36:48,706 --> 00:36:51,876
eso te incluye a ti, Ingu. ¿Bien?
415
00:37:00,968 --> 00:37:01,969
Entonces,
416
00:37:02,637 --> 00:37:04,305
¿quién es la rata?
417
00:37:05,181 --> 00:37:07,183
Ya mátelo de una vez.
418
00:38:35,062 --> 00:38:37,565
Ingu, ¿qué te parece la voluntad de Dios?
419
00:38:37,648 --> 00:38:39,066
¿Te gusta?
420
00:38:49,452 --> 00:38:51,454
Este imbécil sin clase
421
00:38:52,621 --> 00:38:55,374
conspiró con Chen Zhen para matarme.
422
00:38:59,337 --> 00:39:02,340
Esto estaba escondido
en el maletero de David.
423
00:39:02,423 --> 00:39:04,675
Un teléfono del que no sabíamos nada.
424
00:39:05,760 --> 00:39:09,972
Buscamos el número más frecuente
en el historial de llamadas.
425
00:39:12,016 --> 00:39:13,351
Mierda.
426
00:39:14,643 --> 00:39:16,145
Era del barrio chino.
427
00:39:21,859 --> 00:39:24,028
David era el más sospechoso.
428
00:39:25,237 --> 00:39:26,822
Pero el problema es
429
00:39:27,990 --> 00:39:30,910
que, por más vueltas que le doy, es raro.
430
00:39:31,786 --> 00:39:35,539
El David que conozco
es una mierda sin carácter
431
00:39:35,623 --> 00:39:38,876
que jamás haría algo así solo.
432
00:39:45,132 --> 00:39:47,718
Quizá solo hacía
lo que le decía Chen Zhen.
433
00:39:54,058 --> 00:39:57,728
Pero Chen Zhen también es un idiota.
434
00:40:01,399 --> 00:40:06,028
Tiene que haber otra persona
controlando todo.
435
00:40:12,326 --> 00:40:16,163
Si hay una o dos personas más,
descúbralo usted.
436
00:40:17,164 --> 00:40:20,835
¿Podemos empezar a cerrar nuestro negocio?
437
00:40:22,169 --> 00:40:23,587
¿Cómo lo hacemos?
438
00:40:24,880 --> 00:40:26,298
¿Puerto Rico?
439
00:40:26,382 --> 00:40:27,216
Sí.
440
00:40:28,217 --> 00:40:30,302
Si lo hubiéramos elegido
desde el principio…
441
00:40:30,386 --> 00:40:33,389
¿Cómo hacemos?
¿No sabe que Chen Zhen tiene la coca?
442
00:40:33,472 --> 00:40:36,642
Entonces, ¡la recuperamos! ¿No?
443
00:40:36,725 --> 00:40:38,727
¿Van a dejar que se la quede?
444
00:40:40,187 --> 00:40:42,106
Oí que tienes amigos chinos.
445
00:40:42,189 --> 00:40:44,525
¡Llámalos a ver si saben algo!
446
00:40:45,109 --> 00:40:45,985
No…
447
00:40:46,652 --> 00:40:48,154
No sea ridículo.
448
00:40:48,237 --> 00:40:51,991
¿Qué? ¿Es tan difícil hacer unas llamadas?
449
00:40:52,074 --> 00:40:54,493
¿Te quedarás ahí sin hacer nada?
450
00:40:57,121 --> 00:40:58,289
Qué frustrante.
451
00:40:58,372 --> 00:40:59,707
Pastor.
452
00:41:00,708 --> 00:41:02,293
Surinam es pequeño, ¿no?
453
00:41:02,376 --> 00:41:05,129
Si hurgamos, hallaremos algo.
454
00:41:10,718 --> 00:41:12,595
El pastor no terminó de hablar.
455
00:41:12,678 --> 00:41:14,346
Podrá irse cuando termine.
456
00:41:14,430 --> 00:41:16,849
No puedo creerlo.
457
00:41:16,932 --> 00:41:20,436
¿Seguro son coreanos?
¿Por qué dan tantas vueltas?
458
00:41:21,645 --> 00:41:24,982
No hay tiempo que perder.
Recuperemos la cocaína.
459
00:41:25,065 --> 00:41:26,317
¿No lo haremos?
460
00:41:34,825 --> 00:41:35,826
Diácono.
461
00:41:37,161 --> 00:41:39,497
Déjalo. Dice que recuperará la cocaína.
462
00:41:58,015 --> 00:41:59,016
¡Vaya!
463
00:42:13,239 --> 00:42:16,158
SANGMAN, TERMINÉ CON EL PASTOR.
DESDE AHORA, LO HARÉ SOLO.
464
00:42:16,242 --> 00:42:17,243
PARA: SANGMAN
465
00:42:41,183 --> 00:42:42,977
¡Oiga, regrese!
466
00:42:44,937 --> 00:42:46,021
¡Atrás!
467
00:42:48,482 --> 00:42:49,483
¿Qué hace?
468
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
Regrese. Solo pueden entrar chinos.
469
00:42:52,653 --> 00:42:54,071
¿Qué dices?
470
00:42:54,154 --> 00:42:55,906
¿Eres policía?
471
00:42:56,407 --> 00:42:57,408
Vete.
472
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
Hijo de puta.
473
00:43:08,586 --> 00:43:11,171
¿No me oyes? ¡Dije que por allá!
474
00:43:12,673 --> 00:43:14,675
¿Qué miras, imbécil?
475
00:43:20,723 --> 00:43:21,890
Chen Zhen.
476
00:43:21,974 --> 00:43:23,809
Entiendo que seas cuidadoso.
477
00:43:23,892 --> 00:43:25,978
Pero ¿por qué no puedo entrar?
478
00:43:26,061 --> 00:43:28,564
Sabías que el pastor seguiría a todos.
479
00:43:28,647 --> 00:43:30,733
Dijiste que tuviéramos cuidado.
480
00:43:30,816 --> 00:43:32,985
Bien, entiendo.
481
00:43:34,111 --> 00:43:36,071
¿Tú tienes la coca? ¿Dónde está?
482
00:43:36,155 --> 00:43:38,157
En un lugar seguro.
483
00:43:40,034 --> 00:43:41,535
¿No me dirás el lugar?
484
00:43:41,619 --> 00:43:44,538
¿Y si te lo digo y él te tortura?
485
00:43:45,539 --> 00:43:47,166
Es mejor que no sepas.
486
00:43:47,249 --> 00:43:49,293
¿Y te ocultarás ahí para siempre?
487
00:43:49,376 --> 00:43:50,419
¿Eres idiota?
488
00:43:50,502 --> 00:43:52,421
El pastor sigue vivo.
489
00:43:53,047 --> 00:43:54,715
Intentará matarme.
490
00:43:56,008 --> 00:43:59,011
Antes de salir,
necesito saber que estoy seguro.
491
00:44:00,179 --> 00:44:03,098
Si quieres, mátalo tú.
492
00:44:03,182 --> 00:44:06,935
Tiene muchos guardias.
Solo ve a una o dos personas.
493
00:44:07,019 --> 00:44:10,022
Si lo matas, todo está bien.
¡Pero fallaste!
494
00:44:10,898 --> 00:44:12,483
¿Cómo dices eso?
495
00:44:13,567 --> 00:44:14,652
Encontrémonos.
496
00:44:14,735 --> 00:44:16,904
Busca la forma de matarlo, hermano.
497
00:44:16,987 --> 00:44:21,241
Hasta entonces,
esconderme aquí es lo más seguro.
498
00:44:21,325 --> 00:44:22,743
Para todos.
499
00:44:55,984 --> 00:44:57,319
Iba a esperar un poco
500
00:44:57,403 --> 00:45:00,823
y decirle a Jeon
dónde Chen Zhen esconde la mercancía.
501
00:45:01,407 --> 00:45:04,493
Pero el idiota está actuando raro.
502
00:45:09,748 --> 00:45:12,543
Sí, lo chequeamos por otro lado.
503
00:45:12,626 --> 00:45:16,463
Conoce a David,
el asesor legal de Jeon, ¿no?
504
00:45:17,464 --> 00:45:18,716
Está muerto.
505
00:45:19,466 --> 00:45:21,135
Jeon le disparó.
506
00:45:21,218 --> 00:45:22,553
Sí, lo sé.
507
00:45:22,636 --> 00:45:23,637
¿Él…?
508
00:45:26,140 --> 00:45:26,974
Espere.
509
00:45:40,738 --> 00:45:41,572
Maldición.
510
00:45:54,626 --> 00:45:56,545
Los hombres de Jeon me siguen.
511
00:45:57,337 --> 00:46:00,007
Debe ocuparse de eso pronto, ¿sí?
512
00:46:00,883 --> 00:46:02,718
Chen Zhen sigue llamándome
513
00:46:02,801 --> 00:46:05,179
y me insta a que mate a Jeon.
514
00:46:08,015 --> 00:46:09,057
¿Qué…?
515
00:46:11,143 --> 00:46:13,729
- Señor Kang, ¿qué pasó?
- ¿Qué diablos?
516
00:46:13,812 --> 00:46:15,481
¿Qué diablos eres?
517
00:46:18,776 --> 00:46:20,611
Maldito. ¡Eso me pregunto yo!
518
00:46:20,694 --> 00:46:24,490
¿Qué quieres decir?
¡Era una llamada de negocios!
519
00:46:24,573 --> 00:46:27,534
¿Negocios? También me gustan los negocios.
520
00:46:36,835 --> 00:46:38,003
Soy Kim Heewon.
521
00:46:38,837 --> 00:46:41,256
La operación es un desastre, agente Choi.
522
00:46:43,801 --> 00:46:48,347
- ¿Es una situación W3?
- Sí. Le pasaré con K otra vez.
523
00:46:50,390 --> 00:46:51,225
¿Hola?
524
00:46:51,308 --> 00:46:52,476
Señor Kang.
525
00:46:53,143 --> 00:46:56,063
Él es el agente del NIS del que le hablé.
526
00:46:56,897 --> 00:46:59,817
Le pido que coopere con él.
527
00:47:01,485 --> 00:47:03,737
Yo no… No sé qué está pasando.
528
00:47:04,446 --> 00:47:05,614
Pero está bien.
529
00:47:06,114 --> 00:47:07,783
Lo llamaré luego.
530
00:47:14,039 --> 00:47:15,624
Hablemos por el camino.
531
00:47:15,707 --> 00:47:16,875
No pueden vernos.
532
00:47:17,376 --> 00:47:20,546
Lee y yo lo estamos siguiendo
por órdenes de Jeon.
533
00:47:20,629 --> 00:47:25,551
¿Comenzaste en la pandilla de Chen Zhen
y llegaste a trabajar para Jeon?
534
00:47:25,634 --> 00:47:27,219
Es una historia muy larga.
535
00:47:27,302 --> 00:47:30,305
¿Usted estuvo detrás
de la emboscada en el depósito?
536
00:47:30,389 --> 00:47:31,348
Sí.
537
00:47:31,431 --> 00:47:33,225
Matar a Jeon no resuelve nada.
538
00:47:33,308 --> 00:47:35,769
¡Si fuera tan fácil, ya lo habría hecho!
539
00:47:36,270 --> 00:47:38,021
Si son tan listos,
540
00:47:38,105 --> 00:47:40,107
¿para qué necesitan a un civil?
541
00:47:40,691 --> 00:47:42,818
Desagradecidos.
Mi ayuda les sale muy barata.
542
00:47:42,901 --> 00:47:46,405
Hice que Jeon matara a otro
para salvarle la vida.
543
00:47:46,488 --> 00:47:47,406
Desagradecido.
544
00:47:48,115 --> 00:47:50,117
Usted debería agradecerme a mí.
545
00:48:09,720 --> 00:48:12,514
Desde ahora, solo hará
lo que le digamos el señor Choi y yo.
546
00:48:12,598 --> 00:48:15,434
Lo que haga puede afectar
la vida de los cautivos
547
00:48:15,517 --> 00:48:17,978
y hasta de todo Surinam. ¿Está claro?
548
00:48:21,523 --> 00:48:23,358
Sí, entiendo lo que dices,
549
00:48:23,442 --> 00:48:25,193
pero no me gusta tu tono.
550
00:48:25,277 --> 00:48:26,528
¿Cuántos años tienes?
551
00:48:26,612 --> 00:48:30,282
¿Qué? Soy más respetuoso que como Byun.
552
00:48:32,159 --> 00:48:33,827
Tenemos la misma edad.
553
00:48:44,421 --> 00:48:47,549
Le iba a decir a Jeon
dónde Chen Zhen tiene la coca, ¿no?
554
00:48:47,633 --> 00:48:49,426
Para que vaya por Puerto Rico.
555
00:48:50,010 --> 00:48:53,055
Sí, pero Chen Zhen se acobardó.
Todo se complicó.
556
00:48:54,264 --> 00:48:57,267
A mí también me ordenaron
que encontrara la cocaína
557
00:48:57,351 --> 00:48:59,770
usando mis contactos chinos.
558
00:48:59,853 --> 00:49:03,690
¿Hay algún lugar en el barrio chino
donde pueda haberla escondido?
559
00:49:03,774 --> 00:49:05,692
Hay cinco o seis lugares.
560
00:49:05,776 --> 00:49:09,613
Pero el barrio chino está bloqueado,
no podemos entrar a revisar.
561
00:49:16,787 --> 00:49:18,205
Estaba pensando…
562
00:49:19,706 --> 00:49:21,959
Chen Zhen aún le contesta, ¿no?
563
00:49:34,513 --> 00:49:37,265
PALACIO PRESIDENCIAL, SURINAM
564
00:49:53,782 --> 00:49:58,120
Es muy temprano
para tomar una decisión tan difícil.
565
00:50:00,789 --> 00:50:04,876
Se acercan las elecciones presidenciales.
¿No quiere ser reelegido?
566
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
Podría tener problemas
si las cosas siguen así.
567
00:50:08,797 --> 00:50:09,965
Exacto.
568
00:50:10,048 --> 00:50:14,803
Por eso debemos ser
más cuidadosos con los votos chinos.
569
00:50:15,387 --> 00:50:18,807
Sería tonto enviar tropas
al barrio chino así como así.
570
00:50:30,944 --> 00:50:31,945
Sube.
571
00:50:36,533 --> 00:50:39,953
¿Sabe del cadáver que cuelga
en la calle del barrio chino?
572
00:50:40,579 --> 00:50:41,747
Sí.
573
00:50:41,830 --> 00:50:46,501
El jefe de la mafia china, Chen Zhen,
lo colgó tras cortarle manos y pies.
574
00:50:46,585 --> 00:50:50,172
La comunidad china
se ha estado quejando de él
575
00:50:50,255 --> 00:50:52,340
y esto los molesta todavía más.
576
00:50:54,718 --> 00:50:57,971
¿Igual él no controla
los votos de los chinos?
577
00:50:58,055 --> 00:51:00,682
¿Y si le dijera que puedo reemplazarlo?
578
00:51:01,266 --> 00:51:04,269
¿Qué? ¿Habla en serio?
579
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
¡Pasa!
580
00:51:25,916 --> 00:51:28,877
Este hombre
se convertirá en el nuevo jefe.
581
00:51:30,462 --> 00:51:33,215
Conoce muy bien a la familia china.
582
00:51:33,757 --> 00:51:38,261
Es chino-coreano,
puede hablar los dos idiomas.
583
00:51:39,179 --> 00:51:40,430
Lo más importante,
584
00:51:41,556 --> 00:51:44,643
cree fuertemente en Dios.
585
00:51:44,726 --> 00:51:46,144
Es un buen dato.
586
00:51:46,853 --> 00:51:52,192
Pero matar a un chino
hará enfadar más a la comunidad china.
587
00:51:53,235 --> 00:51:55,987
Enviaré a alguien a vigilar.
588
00:51:56,780 --> 00:51:57,781
¿Vigilar?
589
00:52:00,742 --> 00:52:04,079
¡Nuestro destino se decidirá
dentro de unas horas!
590
00:52:04,162 --> 00:52:08,291
En el peor de los casos,
Cali nos matará. ¿Por qué no lo entiende?
591
00:52:10,460 --> 00:52:12,295
¿Cómo se atreve, pastor?
592
00:52:33,900 --> 00:52:37,404
No le digo que deje
de controlar los votos,
593
00:52:39,156 --> 00:52:42,242
sino que reemplace a quien está a cargo
594
00:52:43,076 --> 00:52:45,328
por alguien más útil.
595
00:52:45,412 --> 00:52:47,581
Haré que lo reelijan.
596
00:52:48,081 --> 00:52:52,627
Solo envíe sus tropas,
y le diré qué hacer después.
597
00:53:01,261 --> 00:53:02,762
Señor presidente,
598
00:53:03,930 --> 00:53:05,432
le prometo algo.
599
00:53:05,974 --> 00:53:07,392
Si se decide ahora,
600
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
ganará un millón más por mes.
601
00:53:13,648 --> 00:53:14,858
Como mínimo.
602
00:53:27,621 --> 00:53:30,624
General Henk, habla el presidente.
603
00:53:31,708 --> 00:53:34,961
¿Qué tropa está disponible
para movilizarse ahora mismo?
604
00:53:36,713 --> 00:53:38,757
Al barrio chino.
605
00:53:39,799 --> 00:53:41,218
¡Aleluya!
606
00:54:49,828 --> 00:54:51,997
¡Disparen!
607
00:55:36,708 --> 00:55:39,210
¡Jefe! ¡Entraron soldados al barrio chino!
608
00:55:39,294 --> 00:55:41,046
¡Están matando a nuestros hermanos!
609
00:55:48,636 --> 00:55:51,222
- ¡Tomen más cosas!
- ¡A sus lugares!
610
00:55:51,306 --> 00:55:57,062
Esta es una operación para erradicar
a la banda que asesina y vende droga.
611
00:55:57,145 --> 00:56:01,816
No lastimaremos civiles inocentes,
quédense en sus casas.
612
00:56:02,442 --> 00:56:03,276
Repito.
613
00:56:03,985 --> 00:56:09,491
Esta es una operación para erradicar
a la banda que asesina y vende droga.
614
00:56:09,574 --> 00:56:14,329
No lastimaremos civiles inocentes,
615
00:56:14,412 --> 00:56:18,249
quédense en sus casas.
616
00:56:39,562 --> 00:56:40,814
¿Qué rayos pasa?
617
00:56:40,897 --> 00:56:42,399
Fue el pastor. ¿Dónde estás?
618
00:56:42,482 --> 00:56:44,818
¡El ejército me tiene rodeado!
619
00:56:44,901 --> 00:56:46,444
¿Qué diablos está pasando?
620
00:56:46,528 --> 00:56:48,154
Espera ahí. Iré a buscarte.
621
00:56:48,738 --> 00:56:49,989
¿Dónde estás?
622
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Los soldados te hallarán pronto. ¡Dime!
623
00:56:56,204 --> 00:56:57,622
La tienda de Wang.
624
00:56:59,666 --> 00:57:00,500
Bien.
625
00:57:00,583 --> 00:57:02,585
Espera ahí. Te diré qué hacer.
626
00:57:19,394 --> 00:57:20,228
¡Fuego!
627
00:57:21,604 --> 00:57:22,605
¡Disparen!
628
00:58:22,081 --> 00:58:23,249
Hola, hermano.
629
00:58:23,750 --> 00:58:24,918
¿Qué vas a hacer?
630
00:58:31,716 --> 00:58:33,134
Maldito pescador…
631
00:58:52,987 --> 00:58:54,739
OFICINA PRESIDENCIAL, SURINAM
632
00:58:54,822 --> 00:59:00,203
La red de narcotráfico que perseguía
y mataba gente en Surinam
633
00:59:00,286 --> 00:59:01,621
ha sido erradicada.
634
00:59:01,704 --> 00:59:06,292
En esta guerra
se han sacrificado vidas inocentes,
635
00:59:07,126 --> 00:59:10,463
pero al final, ganamos.
636
00:59:13,383 --> 00:59:17,220
Recuerden el lema de Surinam:
637
00:59:17,303 --> 00:59:21,558
justicia, devoción y fidelidad.
638
00:59:22,809 --> 00:59:26,020
Hoy dimos un mensaje.
639
00:59:26,104 --> 00:59:29,607
Con devoción, hicimos justicia
y cuidamos nuestra fidelidad.
640
00:59:29,691 --> 00:59:30,817
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
641
00:59:30,900 --> 00:59:33,361
Le damos gracias a Dios por protegernos.
642
00:59:33,444 --> 00:59:37,282
Compañeros ciudadanos,
643
00:59:37,365 --> 00:59:41,119
recemos por Surinam.
644
00:59:41,786 --> 00:59:42,870
Amén.
645
00:59:48,084 --> 00:59:50,545
Vemos imágenes de la capital de Surinam.
646
00:59:50,628 --> 00:59:51,629
REFUGIO DEL NIS, D. C.
647
00:59:51,713 --> 00:59:54,757
El gobierno de Surinam
le declaró la guerra a la banda local.
648
00:59:54,841 --> 00:59:57,927
Se dice que estaría
detrás de la refriega en Brasil
649
00:59:58,011 --> 01:00:00,013
y la masacre de Paramaribo.
650
01:00:01,139 --> 01:00:05,143
Hoy el Señor de los ejércitos
se vengó de sus enemigos.
651
01:00:05,226 --> 01:00:08,605
Hoy nuestro Señor pidió venganza.
652
01:00:08,688 --> 01:00:11,774
¡La espada del Señor
destruyó a sus enemigos!
653
01:00:11,858 --> 01:00:13,109
¡Amén!
654
01:00:13,192 --> 01:00:15,028
Hoy sucedió todo
655
01:00:15,111 --> 01:00:18,531
lo que yo había predicho
y lo que Dios había prometido.
656
01:00:19,115 --> 01:00:22,535
Nuestros hermanos
que sacrificaron sus vidas
657
01:00:22,619 --> 01:00:25,288
han atravesado las puertas del cielo.
658
01:00:25,371 --> 01:00:30,251
Surinam se ha convertido
en la tierra de Dios y de nadie más,
659
01:00:30,335 --> 01:00:33,713
¡elevemos nuestras alabanzas al Señor!
660
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
¡Amén!
661
01:00:53,941 --> 01:00:55,443
Señoritas, ¿nos permiten?
662
01:01:04,035 --> 01:01:08,998
Supe que tuviste un rol importante
en hacer aparecer a Chen Zhen.
663
01:01:09,749 --> 01:01:10,917
Ayudé.
664
01:01:18,424 --> 01:01:22,887
Pasaron muchas cosas terribles,
pero te mantuviste firme, lo reconozco.
665
01:01:22,970 --> 01:01:25,682
¿Qué árbol tiene raíces
más fuertes que el dinero?
666
01:01:25,765 --> 01:01:28,601
Aunque luego de algunas tormentas,
667
01:01:29,185 --> 01:01:31,521
se hizo difícil resistir.
668
01:01:36,609 --> 01:01:37,610
Pastor.
669
01:01:42,949 --> 01:01:44,033
¿Cómo fue?
670
01:01:44,117 --> 01:01:46,494
De los traficantes de Chen Zhen
de Europa occidental,
671
01:01:46,577 --> 01:01:48,246
los de China no cooperarán.
672
01:01:48,329 --> 01:01:50,957
Para deshacernos de ellos
y hallar otra ruta,
673
01:01:51,040 --> 01:01:52,417
necesitamos más tiempo.
674
01:01:53,000 --> 01:01:56,462
¿Cuánto tiempo llevaría
vender toda nuestra mercancía?
675
01:01:56,546 --> 01:01:57,797
Al menos
676
01:01:59,048 --> 01:02:00,717
tres o cuatro meses.
677
01:02:28,745 --> 01:02:29,912
Hola, Kang.
678
01:02:30,747 --> 01:02:33,416
¿Qué tal? ¿Has comido bien?
679
01:02:33,499 --> 01:02:36,335
Desayuné tanto,
que mi estómago va a estallar.
680
01:02:36,419 --> 01:02:39,088
Sangman, el pastor Jeon
quiere hablar contigo.
681
01:02:40,256 --> 01:02:41,758
Tanto tiempo, señor Goo.
682
01:02:42,425 --> 01:02:43,342
Sí.
683
01:02:43,426 --> 01:02:44,761
¿Qué pasa?
684
01:02:47,263 --> 01:02:49,015
Seré breve.
685
01:02:49,515 --> 01:02:52,268
¿La ruta por Puerto Rico sigue disponible?
686
01:02:54,979 --> 01:02:56,063
¿Por qué pregunta?
687
01:02:59,108 --> 01:03:01,861
¿Podríamos hacer borrón y cuenta nueva
688
01:03:01,944 --> 01:03:03,946
y volver a trabajar juntos?
689
01:03:04,614 --> 01:03:06,449
¿Por qué confiaría en usted?
690
01:03:07,200 --> 01:03:10,536
Podría volver a echarse atrás
a último momento.
691
01:03:12,538 --> 01:03:14,457
Entiendo su preocupación.
692
01:03:16,042 --> 01:03:20,129
Haré algo para recuperar su confianza.
693
01:03:23,174 --> 01:03:26,677
No será fácil
recuperar la confianza entre nosotros.
694
01:03:26,761 --> 01:03:28,012
Lo sé muy bien.
695
01:03:28,095 --> 01:03:31,557
Pero quiero confirmar algo.
696
01:03:31,641 --> 01:03:36,103
Si le envío toda la mercancía de una vez,
¿me pagarán de inmediato?
697
01:03:41,484 --> 01:03:45,655
Luego del trato fallido,
el dinero se envió a otro lado.
698
01:03:45,738 --> 01:03:47,740
Debo chequearlo.
699
01:03:48,616 --> 01:03:51,452
Para cuando Kang llegue con la mercancía,
700
01:03:51,536 --> 01:03:54,038
ya tendré el dinero para que se lo lleve.
701
01:03:54,121 --> 01:03:55,706
Pero antes,
702
01:03:55,790 --> 01:03:57,875
¿qué es lo que dice que hará?
703
01:03:57,959 --> 01:04:00,127
Si me confirma eso,
704
01:04:00,211 --> 01:04:03,005
enviaré la mercancía
a Puerto Rico de inmediato.
705
01:04:08,261 --> 01:04:09,262
¿De inmediato?
706
01:04:10,638 --> 01:04:12,098
¿Cuándo sería?
707
01:04:15,935 --> 01:04:19,605
No es difícil pedirle un avión
al gobierno de Surinam, así que…
708
01:04:25,528 --> 01:04:28,114
Podría enviarla dentro de tres horas.
709
01:04:28,656 --> 01:04:30,199
¿Aceptará la mercancía?
710
01:04:35,496 --> 01:04:37,081
Qué diablos, de acuerdo.
711
01:04:37,665 --> 01:04:39,917
Bien, es un trato.
712
01:04:49,176 --> 01:04:50,678
Buen trabajo, Sihyeon.
713
01:04:51,345 --> 01:04:52,597
Lo hiciste muy bien.
714
01:04:52,680 --> 01:04:54,181
¡Buen trabajo!
715
01:04:55,933 --> 01:04:58,185
Ingu, prepárate.
716
01:04:59,478 --> 01:05:00,479
Bien.
717
01:05:01,439 --> 01:05:04,233
El árbol de raíces fuertes
al fin da sus frutos.
718
01:08:46,539 --> 01:08:51,544
Subtítulos: Nora G. Glembocki