1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
2
00:00:08,508 --> 00:00:11,845
ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ
ΕΧΟΥΝ ΑΝΑΠΛΑΣΤΕΙ
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
Πώς είναι η προσφορά μου;
Δελεαστική, έτσι;
4
00:00:20,145 --> 00:00:21,146
Προσφορά;
5
00:00:23,273 --> 00:00:27,360
Χρειάζεσαι το δίκτυό μου στην Ευρώπη
για να πουλήσεις την κόκα σου.
6
00:00:28,862 --> 00:00:29,738
Λογικό.
7
00:00:30,488 --> 00:00:32,323
Και γίνεται.
8
00:00:32,407 --> 00:00:34,242
Θα σου δώσω καλό μερίδιο.
9
00:00:34,325 --> 00:00:35,535
Δέξου το.
10
00:00:35,618 --> 00:00:37,537
Αν δεν πουλήσεις την κόκα,
11
00:00:38,913 --> 00:00:40,582
το καρτέλ Κάλι θα σε σκοτώσει.
12
00:00:42,417 --> 00:00:43,960
Προτιμώ να σε δω να πεθαίνεις.
13
00:00:45,295 --> 00:00:46,963
Γιατί να σε βοηθήσω;
14
00:00:47,047 --> 00:00:49,049
Εφτά εκατομμύρια σε τρεις βδομάδες.
15
00:00:50,050 --> 00:00:51,426
Δεν είναι καλός λόγος;
16
00:00:51,509 --> 00:00:56,598
Αν πεθάνεις, θα ελέγχω
την κοκαΐνη στο Σουρινάμ.
17
00:01:00,018 --> 00:01:01,436
Τι θες να πεις;
18
00:01:05,607 --> 00:01:08,985
Θέλω να συνεχίσω να πουλάω κοκαΐνη
μετά τη συμφωνία.
19
00:01:10,820 --> 00:01:14,240
Δεν υπάρχει αρκετή εμπιστοσύνη μεταξύ μας
για να τα πούμε τώρα.
20
00:01:14,324 --> 00:01:17,827
Μετά τη συμφωνία, τα ξαναλέμε.
21
00:01:17,911 --> 00:01:18,828
Κατάλαβες;
22
00:01:23,875 --> 00:01:24,709
Όχι.
23
00:01:26,211 --> 00:01:28,129
Θα χαρώ να σε δω να πεθαίνεις.
24
00:01:39,516 --> 00:01:44,771
Πιστεύεις ότι οι Κολομβιανοί
θα σου δώσουν το προϊόν όταν πεθάνω;
25
00:01:45,480 --> 00:01:48,608
Και ότι ο πρόεδρος του Σουρινάμ
θα σε υποστηρίξει;
26
00:01:52,028 --> 00:01:52,862
Τσεν Ζεν.
27
00:01:54,906 --> 00:01:56,407
Εις στο όνομα του Θεού,
28
00:01:58,952 --> 00:02:00,787
σου υπόσχομαι ένα πράγμα.
29
00:02:01,579 --> 00:02:03,706
Είτε ζήσω είτε πεθάνω,
30
00:02:05,166 --> 00:02:07,043
δεν θα αγγίξεις ποτέ
31
00:02:08,002 --> 00:02:09,879
ούτε ένα γραμμάριο κοκαΐνης.
32
00:02:09,963 --> 00:02:10,964
Κατάλαβες;
33
00:02:12,257 --> 00:02:13,091
Οπότε,
34
00:02:14,050 --> 00:02:16,678
δέξου τη συμφωνία και τους όρους μου
35
00:02:16,761 --> 00:02:20,140
ή γύρνα πίσω στη μεθαμφεταμίνη.
36
00:02:24,394 --> 00:02:26,479
Τι σχεδιάζει;
37
00:02:27,063 --> 00:02:28,231
Γαμώτο.
38
00:02:33,611 --> 00:02:34,612
Εντάξει.
39
00:02:35,530 --> 00:02:37,448
Θα σε βοηθήσω αυτήν τη φορά.
40
00:02:39,868 --> 00:02:40,952
Αλλά, όπως είπες,
41
00:02:42,328 --> 00:02:44,914
δεν υπάρχει μεγάλη εμπιστοσύνη μεταξύ μας.
42
00:02:47,250 --> 00:02:48,209
Και εκτός αυτού,
43
00:02:48,293 --> 00:02:52,338
υπάρχει ένας προδότης στην οικογένειά σου
που άλλαξε πλευρά.
44
00:02:53,089 --> 00:02:54,674
Αν τον σκοτώσεις,
45
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
θα σε εμπιστευτώ.
46
00:02:58,052 --> 00:03:01,306
Ή δώσε τον Μπιγιάν σε μας.
47
00:03:02,223 --> 00:03:04,434
Τότε θα πουλήσω την κόκα σου.
48
00:03:11,858 --> 00:03:15,862
Το βάρβαρο καθίκι…
49
00:03:19,574 --> 00:03:21,117
Ναι ή όχι;
50
00:03:25,121 --> 00:03:26,456
Ο Τσεν Ζεν είπε
51
00:03:26,539 --> 00:03:29,292
ότι αν χρησιμοποιήσουμε τη διαδρομή του,
52
00:03:29,375 --> 00:03:31,878
θα πουλήσουμε
ενάμιση τόνο σε τρεις βδομάδες.
53
00:03:31,961 --> 00:03:34,047
Ενάμιση τόνο σε τρεις βδομάδες;
54
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
Τι λες, Μπιγιάν; Γίνεται;
55
00:03:36,716 --> 00:03:40,637
Όπως ξέρετε, οι Τσάιναταουν
στην Ευρώπη είναι τεράστιες.
56
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
Νομίζω ότι γίνεται.
57
00:03:56,694 --> 00:03:57,946
Ξέρεις,
58
00:03:59,614 --> 00:04:03,952
ανησυχώ μήπως βοηθήσω
στην ανέλιξη του Τσεν Ζεν μ' αυτό.
59
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
Ποτέ.
60
00:04:05,870 --> 00:04:07,538
Μόλις πουλήσουμε,
61
00:04:07,622 --> 00:04:09,791
είτε συνεχίζουμε είτε σταματάμε.
62
00:04:10,416 --> 00:04:12,126
Εσείς αποφασίζετε.
63
00:04:16,381 --> 00:04:18,883
Εντάξει, ο Ντέιβιντ λέει
64
00:04:18,967 --> 00:04:21,970
να συνεργαστούμε με τους Κινέζους.
65
00:04:23,429 --> 00:04:25,014
Εσείς τι λέτε;
66
00:04:26,182 --> 00:04:29,936
Θα εμπιστευτείτε τους ειδωλολάτρες
που λατρεύουν άλλους θεούς;
67
00:04:30,019 --> 00:04:32,939
Ειδικά όταν έχουμε την επιλογή
του Πουέρτο Ρίκο.
68
00:04:35,692 --> 00:04:37,443
Για να είμαι ειλικρινής,
69
00:04:37,527 --> 00:04:40,029
ο Τσεν Ζεν κι εγώ δεν έχουμε καλή σχέση,
70
00:04:40,113 --> 00:04:42,198
οπότε προτιμώ να τον αποφύγω.
71
00:04:42,282 --> 00:04:46,244
Αλλά αφού μιλάμε για λεφτά,
τα θέματά μας είναι ανούσιο εμπόδιο.
72
00:04:47,328 --> 00:04:50,957
Θα πω "αμήν" και θα ακολουθήσω
ό,τι είναι καλύτερο για σας.
73
00:04:54,627 --> 00:04:57,463
Πρέπει να μιλήσω με τον Ντέιβιντ ιδιωτικά.
74
00:04:58,881 --> 00:05:01,301
Μας συγχωρείτε, κήρυκα και διάκονε;
75
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
Ναι, πάστορα.
76
00:05:15,773 --> 00:05:17,025
Πάστορα.
77
00:05:18,401 --> 00:05:20,987
Αν πουλήσουμε αυτήν την παρτίδα,
78
00:05:21,612 --> 00:05:23,698
το βασίλειο της κοκαΐνης σας
79
00:05:23,781 --> 00:05:25,616
θα ολοκληρωθεί επιτέλους.
80
00:05:26,159 --> 00:05:30,997
Μετά θα κάνετε κομματάκια
όποιον σας ενοχλεί.
81
00:05:38,421 --> 00:05:41,424
Ήρθα για τον Τσεν Ζεν, αλλά δεν είναι εδώ.
82
00:05:41,924 --> 00:05:45,011
Τι γίνεται μ' αυτόν τον μαλάκα;
Δεν απαντάει.
83
00:05:46,012 --> 00:05:47,013
Παρεμπιπτόντως,
84
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
αν τα βρουν ο Τζεόν κι ο Τσεν Ζεν
85
00:05:50,099 --> 00:05:52,977
δεν θα χαλάσει η επιχείρησή μας;
86
00:05:53,061 --> 00:05:55,146
Αν κάτι πάει στραβά,
87
00:05:55,730 --> 00:05:58,274
πηγαίνετε στην αμερικάνικη πρεσβεία.
88
00:05:58,358 --> 00:06:00,651
Όμως, αν εξαφανιστώ,
89
00:06:00,735 --> 00:06:03,988
ο Τζεόν θα με καταλάβει.
Λέτε να με αφήσει ήσυχο;
90
00:06:04,072 --> 00:06:08,409
Θα στείλει κάποιον στην Κορέα
να κάνει κακό στην οικογένειά μου.
91
00:06:10,119 --> 00:06:12,372
Και κυρίως…
92
00:06:13,706 --> 00:06:14,624
Φίλε μου.
93
00:06:19,087 --> 00:06:23,007
Κυρίως, αν γυρίσω έτσι στην Κορέα,
θα μένω ξάγρυπνος από θυμό.
94
00:06:24,050 --> 00:06:25,885
Τότε κάντε κάτι τελευταίο.
95
00:06:25,968 --> 00:06:27,804
Πείστε τον Τζεόν, σας παρακαλώ.
96
00:06:28,638 --> 00:06:32,809
Θα διστάζει να συνεργαστεί
με τον Τσεν. Είναι εχθροί.
97
00:06:34,435 --> 00:06:35,853
Είστε σίγουρος;
98
00:06:37,105 --> 00:06:39,273
Εμπιστευτείτε με για τελευταία φορά.
99
00:06:40,775 --> 00:06:43,528
Εντάξει. Θα προσπαθήσω να σας εμπιστευτώ.
100
00:06:43,611 --> 00:06:47,448
Όμως, αν προσπαθήσω να τον πείσω
και δεν πιάσει;
101
00:06:48,491 --> 00:06:52,829
Τότε, θα εμπιστευτώ
την κρίση σας ως πράκτορα.
102
00:06:54,622 --> 00:06:58,126
Εντάξει, θα κάνω ό,τι πείτε,
αφού είναι η τελευταία φορά.
103
00:06:58,209 --> 00:06:59,043
Εντάξει.
104
00:07:05,633 --> 00:07:06,467
Μάγκα.
105
00:07:13,516 --> 00:07:15,393
Αυτό είναι για τη φιλία μας.
106
00:07:16,602 --> 00:07:17,520
Πάρ' το.
107
00:07:22,567 --> 00:07:24,861
Πες μου όταν βρεις το αφεντικό σου.
108
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
109
00:09:10,258 --> 00:09:13,344
Τι ωραία βραδιά,
με το φεγγαρόφωτο και το αεράκι.
110
00:09:13,427 --> 00:09:17,181
Κύριε Κανγκ, έλα μέσα
να ζεστάνεις το κυκλοφορικό σου.
111
00:09:17,682 --> 00:09:22,061
Το κυκλοφορικό μας προτιμάει
να βγάλουμε λεφτά,
112
00:09:22,144 --> 00:09:23,896
αν λάβουμε υπόψη το DNA μας.
113
00:09:27,066 --> 00:09:28,734
Σωστά, είναι καλύτερο.
114
00:09:28,818 --> 00:09:31,404
Γιατί δεν διαλέγεις το Πουέρτο Ρίκο, τότε;
115
00:09:31,487 --> 00:09:33,948
Άκουσα ότι υπάρχει προθεσμία.
116
00:09:45,543 --> 00:09:46,544
Κύριε Κανγκ.
117
00:09:47,044 --> 00:09:50,840
Μήπως έχεις ακουστά τον Πάμπλο Εσκομπάρ;
118
00:09:52,341 --> 00:09:53,509
Τον Πάμπλο;
119
00:09:54,635 --> 00:09:55,553
Μάλλον όχι.
120
00:09:55,636 --> 00:09:58,848
Ήταν ο πιο ισχυρός ναρκέμπορος
του κόσμου πριν από 30 χρόνια.
121
00:09:58,931 --> 00:10:02,143
Κάποια στιγμή έβγαζε περισσότερα
από την General Motors,
122
00:10:02,226 --> 00:10:03,978
μια αυτοκινητοβιομηχανία.
123
00:10:05,021 --> 00:10:08,608
Είχε στο χέρι
ακόμα και Κολομβιανούς πολιτικούς.
124
00:10:08,691 --> 00:10:10,776
Ουσιαστικά, ήταν βασιλιάς.
125
00:10:13,738 --> 00:10:17,158
Αλλά ξέρεις πώς κατέληξε;
126
00:10:17,241 --> 00:10:19,910
Τον κυνήγησε η Δίωξη Ναρκωτικών
127
00:10:20,494 --> 00:10:24,498
και τον πυροβόλησαν
ενώ έτρεχε στον δρόμο με τις παντόφλες.
128
00:10:25,207 --> 00:10:26,292
Κύριε Κανγκ.
129
00:10:28,377 --> 00:10:30,129
Αυτή είναι η Αμερική.
130
00:10:31,631 --> 00:10:35,217
Και γι' αυτό υποσχέθηκα στον πρόεδρο εδώ
131
00:10:35,926 --> 00:10:39,263
να μην ανακατευτώ ποτέ με τις ΗΠΑ.
132
00:10:39,347 --> 00:10:42,600
Δεν θα πουλήσουμε στις ΗΠΑ. Απλώς θα…
133
00:10:43,267 --> 00:10:44,518
περάσουμε από κει.
134
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
Και άκουσες ότι το Πουέρτο Ρίκο
δεν ανήκει καν στις ΗΠΑ.
135
00:10:48,314 --> 00:10:49,982
Ναι, το ξέρω.
136
00:10:50,775 --> 00:10:53,361
Αλλά το καρτέλ Κάλι μπορεί να θιχτεί
137
00:10:53,444 --> 00:10:57,281
και να μας κατηγορήσει
ότι μπαίνουμε στα χωράφια του.
138
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
Όλη η Βόρεια Αμερική είναι δική τους.
139
00:11:01,911 --> 00:11:05,665
Σκέφτομαι όλα τα ενδεχόμενα,
άρα ας κάνουμε υπομονή.
140
00:11:07,625 --> 00:11:09,710
Μίλησα στον Τζου νωρίτερα και…
141
00:11:17,259 --> 00:11:18,177
Είπε…
142
00:11:18,678 --> 00:11:21,389
ότι ο μόνος δρόμος είναι το Πουέρτο Ρίκο.
143
00:11:23,015 --> 00:11:26,352
Πρέπει να μπούμε σε μπελάδες;
144
00:11:26,852 --> 00:11:30,606
Απλώς και μόνο επειδή κάποιος
είναι δειλός και αγχωμένος;
145
00:11:35,528 --> 00:11:37,947
Πρέπει να πιάσεις τη φωτιά
για να δεις ότι καίει;
146
00:11:40,908 --> 00:11:42,535
Μη με κάνεις να το ξαναπώ.
147
00:11:52,002 --> 00:11:55,548
Αν συνεχίσεις να το απορρίπτεις,
θα πάρω μια δύσκολη απόφαση.
148
00:11:55,631 --> 00:11:58,592
Εννοώ, δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι…
149
00:12:03,389 --> 00:12:05,474
Σε είχα για πιο έξυπνο.
150
00:12:05,558 --> 00:12:09,019
Γιατί λες και ξαναλές τα ίδια;
151
00:12:09,729 --> 00:12:13,315
Επειδή φοβάσαι
να καταλάβεις τι λέω, ρε γαμώτο!
152
00:12:14,942 --> 00:12:17,111
Τι στον διάολο είπες;
153
00:12:17,695 --> 00:12:21,449
Είσαι δαιμονισμένος!
Μπήκε δαίμονας μέσα σου!
154
00:12:26,829 --> 00:12:28,831
Καθίκι.
155
00:12:36,797 --> 00:12:39,300
Ο δαίμονας πρέπει να πεθάνει. Τι λες;
156
00:12:40,885 --> 00:12:42,970
Ξέρεις ότι δεν έχω λεφτά.
157
00:12:44,180 --> 00:12:47,433
Αν με σκοτώσεις, θα χρεοκοπήσεις.
Έχεις τα κότσια;
158
00:12:48,476 --> 00:12:49,894
Σκότωσέ με!
159
00:12:50,519 --> 00:12:54,940
Και οι δυο μας προτιμούμε να πεθάνουμε
από το να ζούμε σαν ζητιάνοι, έτσι;
160
00:12:55,024 --> 00:12:58,277
Σκότωσέ με, τότε, και πέθανε της πείνας.
161
00:12:58,360 --> 00:12:59,945
Ας πεθάνουμε μαζί!
162
00:13:06,285 --> 00:13:09,622
Σε έχει κυριεύσει ένας μοχθηρός δαίμονας.
163
00:13:11,457 --> 00:13:15,294
Αυτό συμβαίνει
όταν η ψυχή σου γίνεται αδύναμη.
164
00:13:24,553 --> 00:13:25,971
Ξεκουράσου.
165
00:13:26,722 --> 00:13:28,557
Το σώμα σου πρέπει να αναρρώσει
166
00:13:29,725 --> 00:13:31,644
για να αναρρώσει η ψυχή σου.
167
00:13:39,735 --> 00:13:40,569
Περιμένετε.
168
00:13:49,787 --> 00:13:50,955
Πάρτε τον από δω!
169
00:13:55,251 --> 00:13:57,837
Δεν σε πιστεύω, ρε γαμώτο!
170
00:13:58,379 --> 00:14:00,798
Ελπίζω να βρεις την ευτυχία
σ' αυτήν τη χώρα,
171
00:14:00,881 --> 00:14:04,051
μικρή σαν πουλί σαλαχιού,
δειλό καθίκι!
172
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Εντάξει.
173
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Για να δω.
174
00:14:30,911 --> 00:14:32,663
ΤΟ ΑΦΕΝΤΙΚΟ ΕΙΝΑΙ ΣΤΟ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ
175
00:14:37,334 --> 00:14:40,337
ΣΑΝΓΚΜΑΝ, Ο ΠΑΣΤΟΡΑΣ ΜΟΥ ΒΓΑΖΕΙ ΤΟ ΛΑΔΙ.
176
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
ΘΑ ΤΟ ΚΑΝΩ ΟΠΩΣ ΘΕΛΩ ΕΓΩ.
177
00:14:44,884 --> 00:14:45,718
Μείνε.
178
00:14:46,218 --> 00:14:47,678
Φύγε.
179
00:14:53,017 --> 00:14:55,436
Στο νοσοκομείο πάω, όχι στο αφεντικό σου.
180
00:14:56,270 --> 00:14:57,855
Είμαι πολύ άρρωστος!
181
00:15:24,548 --> 00:15:27,676
ΣΑΝΓΚΜΑΝ
182
00:15:28,886 --> 00:15:29,720
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
183
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
Έλα μέσα.
184
00:15:57,289 --> 00:15:59,124
Συνεργάζεσαι όντως με τον Τζεόν;
185
00:15:59,708 --> 00:16:00,960
Μόνο για τον Μπιγιάν;
186
00:16:01,043 --> 00:16:04,421
Τι είναι αυτά που λες;
Δεν ξέρω τι εννοείς.
187
00:16:04,505 --> 00:16:05,506
Μαλακίες.
188
00:16:06,256 --> 00:16:08,842
Το άκουσα από το δεξί χέρι του Τζεόν.
189
00:16:19,186 --> 00:16:20,270
Κι έτσι να 'ναι,
190
00:16:21,188 --> 00:16:23,399
δεν θα σκότωνε τον πιστό του υπηρέτη.
191
00:16:23,482 --> 00:16:25,567
Πουλάει τα πάντα για τα λεφτά.
192
00:16:26,193 --> 00:16:28,737
Πουλάει τον Θεό. Ο Μπιγιάν είναι εύκολος.
193
00:16:29,905 --> 00:16:30,823
Ναι;
194
00:16:32,282 --> 00:16:34,243
Ο Μπιγιάν είναι πρόβλημα για μας.
195
00:16:34,326 --> 00:16:36,745
Ξέρει τις αδυναμίες μας.
196
00:16:36,829 --> 00:16:41,583
Αν εξοντωθεί κι εμείς βγάλουμε
κάποιο κέρδος απ' αυτό,
197
00:16:42,668 --> 00:16:45,004
δεν είναι άσχημη συναλλαγή, έτσι;
198
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
Έχεις 100 στρατιώτες, σωστά;
199
00:16:57,307 --> 00:16:59,435
Θες να μετρήσεις τις δυνάμεις μου;
200
00:17:03,355 --> 00:17:06,442
Ανησυχώ ότι θα χάσεις 100 κεφάλια
για έναν άντρα.
201
00:17:07,234 --> 00:17:08,235
Συγγνώμη.
202
00:17:08,318 --> 00:17:10,863
Εκατόν ένα, μαζί με το δικό σου.
203
00:17:18,328 --> 00:17:22,374
Λες ότι ο πάστορας θα προσπαθήσει
να με σκοτώσει μετά από αυτό;
204
00:17:23,208 --> 00:17:25,127
Άρα, να μη συνεργαστώ μαζί του;
205
00:17:26,545 --> 00:17:28,047
Το λες
206
00:17:28,130 --> 00:17:32,217
επειδή θα χάσεις τα λεφτά σου
αν χρησιμοποιήσει τη διαδρομή μου.
207
00:17:36,847 --> 00:17:37,765
Έχεις δίκιο,
208
00:17:39,141 --> 00:17:41,226
αλλά ξεχνάς ένα πράγμα.
209
00:17:42,269 --> 00:17:44,730
Τι να την κάνει τη διαδρομή σου
στο μέλλον;
210
00:17:45,355 --> 00:17:47,316
Αν πουλήσεις την κόκα του,
211
00:17:47,399 --> 00:17:49,151
δεν θα μας χρειάζεται.
212
00:17:50,736 --> 00:17:54,156
Θα γίνει μεγαλύτερος από το καρτέλ Κάλι.
213
00:18:03,916 --> 00:18:04,917
Είναι πολύ ζεστή.
214
00:18:05,793 --> 00:18:07,711
Πάμε να μας χτυπήσει ο αέρας.
215
00:18:21,809 --> 00:18:22,726
Δες αυτό.
216
00:18:29,024 --> 00:18:30,526
Ώστε η φήμη ήταν αληθινή.
217
00:18:31,193 --> 00:18:32,611
Πού είναι αυτό το μέρος;
218
00:18:32,694 --> 00:18:34,488
Καλύτερα να μην ξέρεις.
219
00:18:34,571 --> 00:18:37,032
Αν πλησιάσεις,
σε πυροβολούν οι στρατιώτες.
220
00:18:37,116 --> 00:18:41,787
Γι' αυτό είναι μόνο φήμη.
Οι απ' έξω δεν το βλέπουν ποτέ.
221
00:18:43,080 --> 00:18:45,958
Πουλώντας την κόκα του,
τελειώνει το βασίλειό του.
222
00:18:46,041 --> 00:18:47,793
Τότε, δεν θα μας χρειάζεται πια.
223
00:18:47,876 --> 00:18:50,087
Θα βγάλει τρελά λεφτά απ' αυτό.
224
00:18:50,170 --> 00:18:51,255
Και θα πεθάνουμε!
225
00:18:54,883 --> 00:18:56,426
Είναι μόνο φωτογραφίες.
226
00:18:56,510 --> 00:18:58,846
Δεν ξέρω καν από πού τις τράβηξες.
227
00:18:58,929 --> 00:18:59,763
Εντάξει.
228
00:19:00,556 --> 00:19:01,557
Εσύ επιλέγεις.
229
00:19:02,057 --> 00:19:04,226
Πούλησε την κόκα και πέθανε.
230
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
Ή σκότωσέ τον
και πάρε το βασίλειό του μαζί μου.
231
00:19:21,201 --> 00:19:23,120
Δεν καταλαβαίνεις, έτσι;
232
00:19:23,203 --> 00:19:24,496
Πες ότι τον σκοτώνουμε.
233
00:19:24,580 --> 00:19:27,749
Τι γίνεται με τον πρόεδρο
και το καρτέλ Κάλι;
234
00:19:30,127 --> 00:19:31,879
Λες να μας βοηθήσουν;
235
00:19:34,089 --> 00:19:35,841
Δεν νομίζω.
236
00:19:36,884 --> 00:19:37,885
Τσεν Ζεν.
237
00:19:42,306 --> 00:19:46,101
Μου το έστειλε ο Ντελάνο ως δείγμα φιλίας.
Θα του μιλήσω.
238
00:19:47,311 --> 00:19:48,896
Το ίδιο με την Κολομβία!
239
00:19:48,979 --> 00:19:51,565
Ο κόσμος μιλάει μία γλώσσα.
240
00:19:51,648 --> 00:19:53,108
ΕΜΠΙΣΤΕΥΟΜΑΣΤΕ ΤΟΝ ΘΕΟ
241
00:19:53,192 --> 00:19:56,612
Μ' αυτό πιστεύει ο ένας τον άλλον.
242
00:19:56,695 --> 00:19:59,948
Ο πρόεδρος και η Κολομβία
θα γίνουν φίλοι μας με τα δολάρια.
243
00:20:02,868 --> 00:20:03,702
Τώρα,
244
00:20:06,205 --> 00:20:07,706
ας σκοτώσουμε τον Τζεόν.
245
00:20:08,207 --> 00:20:10,167
Ας ακολουθήσουμε το αρχικό σχέδιο.
246
00:20:10,250 --> 00:20:11,501
Αφεντικό.
247
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
Με πήρε ο Ντέιβιντ.
248
00:20:17,341 --> 00:20:18,884
Μας δίνουν τον Μπιγιάν.
249
00:20:20,385 --> 00:20:22,804
Ο Ντέιβιντ είπε ότι θα τον δώσουν;
250
00:20:23,597 --> 00:20:25,599
Συμφώνησες με τον Τζεόν;
251
00:20:28,060 --> 00:20:29,228
Στοιχημάτισε σε μένα.
252
00:20:29,853 --> 00:20:31,897
Θα σε κάνω μεγαλύτερο.
253
00:20:31,980 --> 00:20:32,898
Αδερφέ.
254
00:20:32,981 --> 00:20:34,233
Θυμήσου τα λόγια μου.
255
00:20:34,733 --> 00:20:36,360
Πάλεψε για τα λεφτά.
256
00:20:36,443 --> 00:20:37,778
Ώρα να παλέψεις.
257
00:20:48,830 --> 00:20:50,249
Εδώ Τσεν Ζεν.
258
00:20:50,874 --> 00:20:52,459
Μου δίνετε τον Μπιγιάν;
259
00:20:52,542 --> 00:20:54,461
Ναι, θα σου τον δώσουμε.
260
00:20:54,544 --> 00:20:57,547
Εσύ αποφασίζεις αν θα τον σκοτώσεις ή όχι.
261
00:20:58,048 --> 00:21:00,133
Χαίρομαι που το ακούω.
262
00:21:00,842 --> 00:21:03,929
Θα σου πούμε ώρα και μέρος
για την ανταλλαγή σύντομα.
263
00:21:09,851 --> 00:21:13,689
Πήγε πολύ καλά για το βρομοκάθαρμα
τον Τσεν Ζεν.
264
00:21:14,356 --> 00:21:15,941
Κάτι δεν πάει καλά.
265
00:21:24,700 --> 00:21:26,535
Φρόντισε να μην υπάρχει τίποτα
266
00:21:27,369 --> 00:21:29,121
που θα μας βάλει σε κίνδυνο.
267
00:21:29,204 --> 00:21:30,205
Ναι, κύριε.
268
00:21:34,376 --> 00:21:36,670
Αδερφέ, θυμήσου τα λόγια μου.
269
00:21:37,379 --> 00:21:38,964
Πάλεψε για τα λεφτά.
270
00:21:39,047 --> 00:21:40,382
Ώρα να παλέψεις.
271
00:21:48,974 --> 00:21:50,058
Συγγνώμη, κύριε.
272
00:21:50,726 --> 00:21:55,772
Αν τον ρωτήσετε για τον Τσεν Ζεν,
θα ξέρει ότι τον παρακολουθούμε.
273
00:21:55,856 --> 00:21:57,357
Το ξέρετε, έτσι;
274
00:22:01,528 --> 00:22:04,740
Ομολογείτε ότι με παρακολουθείτε;
275
00:22:05,490 --> 00:22:07,492
Τι σχεδιάζω με τον Τσεν Ζεν;
276
00:22:07,576 --> 00:22:11,580
Θα το βρείτε μόνος σας
με κοριούς, παρακολούθηση και τέτοια.
277
00:22:11,663 --> 00:22:14,875
Αν συνεχίσετε να φέρεστε έτσι,
η επιχείρηση τελείωσε.
278
00:22:14,958 --> 00:22:17,294
Λέτε να το κάνω για την επιχείρηση;
279
00:22:17,377 --> 00:22:19,713
Το κάνω επειδή κινδυνεύω.
280
00:22:19,796 --> 00:22:22,716
Αν πάει στραβά
και τα βρουν ο Τζεόν κι ο Τσεν Ζεν,
281
00:22:22,799 --> 00:22:24,384
θα πεθάνω!
282
00:22:25,719 --> 00:22:27,220
Γιατί δεν με βοηθάτε;
283
00:22:27,304 --> 00:22:29,973
Υποσχεθήκατε
να με εμπιστευτείτε ως πράκτορα.
284
00:22:33,602 --> 00:22:34,519
Λοιπόν,
285
00:22:35,020 --> 00:22:36,563
τι θέλετε να κάνω;
286
00:22:38,106 --> 00:22:40,776
Μπορείτε να παρακολουθήσετε
πού είναι ο Τζεόν;
287
00:22:56,083 --> 00:22:57,918
Ο Τζεόν κινείται τώρα.
288
00:22:58,502 --> 00:23:03,340
Όπως σας είπα, η επιχείρηση
δεν θα γίνει όπως θέλετε.
289
00:23:03,423 --> 00:23:06,093
Προτεραιότητά μου είναι να μείνω ζωντανός.
290
00:23:06,176 --> 00:23:08,303
Ό,τι κι αν κάνετε,
291
00:23:08,887 --> 00:23:10,722
ελπίζω να πετύχετε.
292
00:23:16,895 --> 00:23:20,023
ΣΤΟΧΟΣ ΚΩΔΙΚΟ ΟΝΟΜΑ - ΤΖ
293
00:23:20,607 --> 00:23:22,734
Επικεντρωθείτε στον Τζεόν
294
00:23:22,818 --> 00:23:25,654
και ζητήστε τη συνεργασία
της πρεσβείας των ΗΠΑ.
295
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΗΠΑ, ΠΑΡΑΜΑΡΙΜΠΟ
296
00:23:52,472 --> 00:23:53,640
Ξεκινάνε.
297
00:23:53,723 --> 00:23:55,600
Σκότωσέ τους ή θα πεθάνουμε.
298
00:23:56,601 --> 00:23:58,520
Γρήγορα, μπες μέσα!
299
00:24:25,464 --> 00:24:29,134
Τρία πράσινα βαν έφυγαν
από την είσοδο της Τσάιναταουν.
300
00:24:29,217 --> 00:24:30,719
Τίποτα ασυνήθιστο.
301
00:24:30,802 --> 00:24:32,471
Μπράβο.
302
00:24:32,554 --> 00:24:34,598
Μείνε συγκεντρωμένος.
303
00:24:34,681 --> 00:24:36,099
Να προσέχεις, φίλε.
304
00:24:38,727 --> 00:24:40,896
Πάρε τον Τσεν Ζεν για να ετοιμάζεται.
305
00:24:40,979 --> 00:24:42,063
Ναι, κύριε.
306
00:24:45,817 --> 00:24:48,653
Είμαστε έτοιμοι για την ανταλλαγή.
Περιμένετε.
307
00:24:48,737 --> 00:24:53,033
Ο Μπιγιάν είναι στην ταράτσα
της Κάλποβεγκ 89.
308
00:25:08,673 --> 00:25:09,925
Ελεύθερο το πεδίο.
309
00:25:16,389 --> 00:25:18,642
Πρώτα το προϊόν.
310
00:25:24,397 --> 00:25:25,482
Ελάτε.
311
00:26:26,001 --> 00:26:27,252
ΤΩΡΑ
ΤΣΕΝ ΖΕΝ
312
00:26:29,754 --> 00:26:31,339
ΠΗΓΑΙΝΕ
313
00:26:32,215 --> 00:26:33,550
ΑΠΟΣΤΟΛΗ
314
00:26:53,069 --> 00:26:54,154
Γρήγορα!
315
00:26:54,237 --> 00:26:55,614
Τα καθάρματα!
316
00:26:57,907 --> 00:26:58,908
Γαμώτο!
317
00:27:05,540 --> 00:27:06,374
Πάνω!
318
00:27:10,712 --> 00:27:11,713
Γρήγορα!
319
00:27:33,568 --> 00:27:34,903
Έχω τον Μπιγιάν.
320
00:27:34,986 --> 00:27:36,655
Τώρα δώσε μας την κόκα.
321
00:27:37,530 --> 00:27:40,533
Θα σου πω πού είναι όταν φύγουμε.
322
00:27:41,117 --> 00:27:43,036
Φαίνεσαι απασχολημένος.
323
00:27:43,119 --> 00:27:45,455
Απλώς δώσ' τη μας.
324
00:28:09,771 --> 00:28:12,023
Αγαπάς τον θεό σου, έτσι;
325
00:28:12,816 --> 00:28:13,942
Τράβα να τον δεις.
326
00:28:23,284 --> 00:28:25,120
Τα γαμημένα καθίκια!
327
00:29:08,413 --> 00:29:09,247
Ανέβα!
328
00:29:10,540 --> 00:29:11,374
Γαμώτο!
329
00:29:42,906 --> 00:29:44,157
Πίσω μου, πάστορα!
330
00:29:55,251 --> 00:29:56,544
Γαμώτο!
331
00:29:56,628 --> 00:29:58,129
Πάμε!
332
00:29:58,213 --> 00:30:01,049
Κυνηγήστε τον! Γρήγορα!
333
00:31:11,578 --> 00:31:13,288
Γαμώτο, πού πήγαν όλοι;
334
00:31:13,371 --> 00:31:15,081
Πάρτε την κόκα!
335
00:31:15,164 --> 00:31:17,250
Δεν έχουμε ώρα! Πρέπει να βιαστούμε!
336
00:31:17,917 --> 00:31:19,335
Όχι! Μην πυροβολείς!
337
00:31:21,045 --> 00:31:22,714
Πάμε, πάστορα!
338
00:31:23,298 --> 00:31:24,883
Πρέπει να βιαστούμε!
339
00:31:27,385 --> 00:31:28,553
Γαμώτο!
340
00:31:45,904 --> 00:31:48,072
ΤΣΕΝ ΖΕΝ
341
00:31:49,282 --> 00:31:50,199
Τον σκότωσες;
342
00:31:50,783 --> 00:31:51,868
Ξέφυγε.
343
00:31:52,619 --> 00:31:54,871
Γαμώτο! Ηλίθιε!
344
00:31:56,497 --> 00:31:57,498
Και η κόκα;
345
00:31:57,582 --> 00:31:59,000
Την έχω.
346
00:31:59,083 --> 00:32:01,127
Πήγαινε την κόκα σε ασφαλές μέρος.
347
00:32:01,210 --> 00:32:03,755
Μείνε εκεί μέχρι να σε πάρω, εντάξει;
348
00:32:21,898 --> 00:32:22,941
Αγνόησέ τους.
349
00:32:24,025 --> 00:32:26,861
Έμαθα ότι έγινε μαζική δολοφονία
στο Παραμαρίμπο.
350
00:32:27,737 --> 00:32:29,656
Αυτό σχεδιάζατε, κύριε Κανγκ;
351
00:32:29,739 --> 00:32:31,574
Δεν πήγε όπως το σχεδίασα.
352
00:32:32,283 --> 00:32:33,618
Ο Τζεόν επέζησε.
353
00:32:38,456 --> 00:32:40,541
Πηγαίνετε αμέσως στην πρεσβεία.
354
00:32:41,793 --> 00:32:44,295
Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε
την επιχείρηση.
355
00:32:44,879 --> 00:32:49,175
Θα αναλάβω το συμβάν και θα φροντίσω
να μείνουν ασφαλείς οι δικοί σας.
356
00:32:54,931 --> 00:32:55,765
ΕΞΟΔΟΣ
357
00:32:59,102 --> 00:33:00,103
Μισό.
358
00:33:00,186 --> 00:33:05,149
Όχι. Ο Τζεόν και ο Τσεν Ζεν
δεν θα τα ξαναβρούν ποτέ μετά απ' αυτό.
359
00:33:06,401 --> 00:33:08,653
Μόνο το Πουέρτο Ρίκο έχει πια.
360
00:33:09,237 --> 00:33:11,072
Πρέπει να μείνω εδώ.
361
00:33:14,075 --> 00:33:16,744
Δεν μπορώ να σας βοηθήσω.
Παραείναι επικίνδυνο.
362
00:33:16,828 --> 00:33:18,663
Εμένα μου λέτε.
363
00:33:19,247 --> 00:33:22,333
Θα πάω να ξαναδώ το κάθαρμα τον Τζεόν.
364
00:33:29,841 --> 00:33:32,677
Θα σε ξαναπάρω, Σάνγκμαν. Να τρως καλά.
365
00:33:33,177 --> 00:33:34,012
Ναι;
366
00:33:34,095 --> 00:33:36,973
Κύριε Κανγκ, σας θέλει ο πάστορας.
367
00:33:37,056 --> 00:33:39,642
Τι τιμή. Αλληλούια.
368
00:33:47,233 --> 00:33:49,485
Έμαθα ότι έγινε χαμός σήμερα.
369
00:33:50,820 --> 00:33:52,655
Τότε θα ξέρεις
370
00:33:52,739 --> 00:33:55,324
ότι οι Κινέζοι μπήκαν στην αποθήκη.
371
00:33:55,408 --> 00:33:57,785
Ναι, άκουσα ότι τα πήραν όλα.
372
00:33:57,869 --> 00:34:01,956
Γι' αυτό μαζέψαμε όλους
όσοι ξέρουν πού είναι η αποθήκη.
373
00:34:02,040 --> 00:34:03,124
Τέλεια.
374
00:34:04,375 --> 00:34:05,710
Αλλά εγώ δεν ξέρω.
375
00:34:07,336 --> 00:34:08,504
Έλα τώρα.
376
00:34:09,088 --> 00:34:11,257
Έχεις ξαναπάει.
377
00:34:12,050 --> 00:34:15,553
Μου καλύψατε τα μάτια.
Πού να ξέρω πού είναι;
378
00:34:15,636 --> 00:34:17,930
Δεν βλέπω με ακτίνες Χ.
379
00:34:25,229 --> 00:34:27,356
Γιατί έφυγες χωρίς να μου το πεις;
380
00:34:30,359 --> 00:34:33,696
Με μπερδεύει η ερώτησή σου,
αφού εσύ έφταιγες.
381
00:34:33,780 --> 00:34:36,824
Στον στρατό είμαστε;
Θέλω άδεια να πάω στο νοσοκομείο;
382
00:34:37,617 --> 00:34:38,701
Πάστορα.
383
00:34:38,785 --> 00:34:41,120
Δεν έχει νόημα να του φέρεστε ειρηνικά.
384
00:34:41,204 --> 00:34:44,415
Αν μ' αφήσετε, θα τον σπάσω στο ξύλο
μέχρι να ομολογήσει.
385
00:34:44,499 --> 00:34:46,501
Ρε ψυχάκια, το 'χεις χάσει;
386
00:34:46,584 --> 00:34:50,338
Δεν φταίω εγώ που έφαγες ξύλο σαν ηλίθιος.
387
00:34:50,421 --> 00:34:52,090
Η αποθήκη;
388
00:34:52,173 --> 00:34:55,635
Μου βάλατε σακούλα στο κεφάλι
ενώ έχω υπέρταση.
389
00:34:56,135 --> 00:34:58,888
Μόνο εσείς ξέρετε πού ακριβώς είναι!
390
00:34:58,971 --> 00:35:02,225
Βασανιστείτε και σκοτωθείτε μεταξύ σας,
δεν με νοιάζει!
391
00:35:03,267 --> 00:35:05,686
Και επαγγελματικά και προσωπικά
392
00:35:05,770 --> 00:35:07,313
έχω απογοητευτεί τελείως.
393
00:35:09,107 --> 00:35:11,943
Ας μην ξανασυναντηθούμε.
Δεν έχουμε και λόγο.
394
00:35:14,445 --> 00:35:16,280
Δες το θέλημα του Θεού πριν φύγεις.
395
00:35:16,364 --> 00:35:18,741
Γιατί βιάζεσαι τόσο;
396
00:35:21,369 --> 00:35:26,124
Πάστορα, δεν σου είπα
ότι υποψιαζόμουν κάποιον;
397
00:35:26,207 --> 00:35:28,960
Ποιος σχεδίασε τη διαδρομή στη Βραζιλία;
398
00:35:29,043 --> 00:35:32,046
Δεν του ανέθεσες πάλι τη διαδρομή, έτσι;
399
00:35:38,553 --> 00:35:40,555
Τότε έχουμε απάντηση!
400
00:35:40,638 --> 00:35:43,975
Ξέρουμε τον προδότη. Γιατί το τραβάς;
401
00:35:44,058 --> 00:35:45,226
Γαμώτο!
402
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
Θέτεις λάθος ερώτηση.
403
00:35:49,313 --> 00:35:50,148
Τώρα,
404
00:35:50,731 --> 00:35:55,403
ποιος ωφελείται περισσότερο
αν αποτύχει η συμφωνία με τον Τσεν Ζεν;
405
00:36:00,241 --> 00:36:01,617
Απίστευτο.
406
00:36:01,701 --> 00:36:06,539
Ο μόνος που θέλει το Πουέρτο Ρίκο
ως μόνη επιλογή του πάστορα
407
00:36:06,622 --> 00:36:08,082
ποιος είναι;
408
00:36:08,166 --> 00:36:10,543
Ποιος στον διάολο νομίζεις ότι είναι;
409
00:36:13,254 --> 00:36:15,506
Σκούζεις.
410
00:36:17,258 --> 00:36:20,261
Πώς τολμάς να φωνάζεις,
μαλακισμένε προδότη;
411
00:36:25,391 --> 00:36:29,562
Έβαλα τον Σανγκτζούν να κάνει
κάτι για μένα όταν έφυγα σήμερα.
412
00:36:29,645 --> 00:36:34,483
Δυστυχώς, τον έβαλα να ψάξει
τα αμάξια και τα δωμάτια
413
00:36:36,485 --> 00:36:38,070
όλων όσοι είναι εδώ.
414
00:36:41,699 --> 00:36:42,783
Φυσικά…
415
00:36:48,706 --> 00:36:51,876
αυτό περιλαμβάνει κι εσένα, κύριε Κανγκ.
Εντάξει;
416
00:37:00,968 --> 00:37:01,969
Λοιπόν,
417
00:37:02,637 --> 00:37:04,305
ποιος είναι ο προδότης;
418
00:37:05,181 --> 00:37:07,183
Ξεφορτώσου τον μια και καλή.
419
00:38:35,062 --> 00:38:37,565
Τι λες για το θέλημα του Θεού;
420
00:38:37,648 --> 00:38:39,066
Σ' αρέσει;
421
00:38:49,452 --> 00:38:51,454
Αυτό το άξεστο καθίκι
422
00:38:52,621 --> 00:38:55,374
συνωμότησε με τον Τσεν Ζεν
για να με σκοτώσει.
423
00:38:59,337 --> 00:39:02,340
Αυτό ήταν κρυμμένο
στο πορτμπαγκάζ του Ντέιβιντ.
424
00:39:02,423 --> 00:39:04,675
Ένα κινητό που δεν μας έδωσε ποτέ.
425
00:39:05,760 --> 00:39:09,972
Κοιτάξαμε το ιστορικό του
για να δούμε ποιον έπαιρνε συχνότερα.
426
00:39:12,016 --> 00:39:13,351
Γαμώτο.
427
00:39:14,643 --> 00:39:16,145
Ήταν απ' την Τσάιναταουν.
428
00:39:21,859 --> 00:39:24,028
Ο Ντέιβιντ ήταν ο πιο ύποπτος.
429
00:39:25,237 --> 00:39:26,822
Το θέμα, όμως, είναι
430
00:39:27,990 --> 00:39:30,910
ότι όσο κι αν το σκέφτομαι,
είναι παράξενο.
431
00:39:31,786 --> 00:39:35,539
Ο Ντέιβιντ που ξέρω είναι ένα δειλό καθίκι
432
00:39:35,623 --> 00:39:38,876
και δεν θα έκανε ποτέ
κάτι τέτοιο μόνος του.
433
00:39:45,132 --> 00:39:47,718
Μάλλον έκανε ό,τι έλεγε ο Τσεν Ζεν.
434
00:39:54,058 --> 00:39:57,728
Αλλά κι ο Τσεν Ζεν είναι πανίβλακας.
435
00:40:01,399 --> 00:40:06,028
Πρέπει να υπάρχει κάποιος άλλος
που ελέγχει τα πάντα.
436
00:40:12,326 --> 00:40:16,163
Είτε υπάρχει ένας είτε δύο,
λύσε το μόνος σου.
437
00:40:17,164 --> 00:40:20,835
Να αρχίσουμε
να τελειώνουμε την δουλειά μας τώρα;
438
00:40:22,169 --> 00:40:23,587
Πώς θα το κάνουμε αυτό;
439
00:40:24,797 --> 00:40:26,298
Το Πουέρτο Ρίκο;
440
00:40:26,382 --> 00:40:27,216
Ναι.
441
00:40:28,217 --> 00:40:30,302
Αν είχαμε πάει απ' την αρχή…
442
00:40:30,386 --> 00:40:33,389
Πώς θα το κάνουμε;
Ο Τσεν Ζεν πήρε την κόκα.
443
00:40:33,472 --> 00:40:36,642
Τότε θα την πάρουμε πίσω. Όχι;
444
00:40:36,725 --> 00:40:38,727
Θα τον αφήσεις να την κρατήσει;
445
00:40:40,104 --> 00:40:42,106
Άκουσα ότι έχεις Κινέζους φίλους.
446
00:40:42,189 --> 00:40:44,525
Πάρε τηλέφωνο, δες αν ξέρουν τίποτα!
447
00:40:45,109 --> 00:40:45,985
Μη…
448
00:40:46,652 --> 00:40:48,154
Μη λες βλακείες.
449
00:40:48,237 --> 00:40:51,991
Τι; Τόσο δύσκολο είναι
να πάρεις μερικά τηλέφωνα;
450
00:40:52,074 --> 00:40:54,493
Θα καθίσετε εδώ χωρίς να κάνετε τίποτα;
451
00:40:57,121 --> 00:40:58,289
Τι εκνευριστικό.
452
00:40:58,372 --> 00:40:59,707
Πάστορα.
453
00:41:00,708 --> 00:41:02,293
Το Σουρινάμ είναι μικρό.
454
00:41:02,376 --> 00:41:05,129
Αν ψάξουμε, κάτι θα βρούμε.
455
00:41:10,718 --> 00:41:12,595
Ο πάστορας δεν τελείωσε.
456
00:41:12,678 --> 00:41:14,346
Θα φύγεις όταν τελειώσει.
457
00:41:14,430 --> 00:41:16,849
Δεν το πιστεύω.
458
00:41:16,932 --> 00:41:20,436
Σίγουρα είστε Κορεάτες; Γιατί κωλοβαράτε;
459
00:41:21,645 --> 00:41:24,982
Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο.
Πάμε να πάρουμε την κόκα.
460
00:41:25,065 --> 00:41:26,317
Δεν θα το κάνουμε;
461
00:41:34,825 --> 00:41:35,826
Διάκονε.
462
00:41:37,161 --> 00:41:39,497
Άσ' τον. Λέει ότι θα φέρει πίσω την κόκα.
463
00:42:13,239 --> 00:42:16,158
ΣΑΝΓΚΜΑΝ, ΤΕΛΕΙΩΣΑ ΜΕ ΤΟΝ ΠΑΣΤΟΡΑ.
ΘΑ ΚΙΝΗΘΩ ΜΟΝΟΣ ΜΟΥ.
464
00:42:16,242 --> 00:42:17,243
ΠΡΟΣ: ΣΑΝΓΚΜΑΝ
465
00:42:41,684 --> 00:42:42,977
Πήγαινε πίσω!
466
00:42:45,020 --> 00:42:46,021
Κάνε πίσω!
467
00:42:48,566 --> 00:42:49,483
Τι κάνεις;
468
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
Φύγε. Μόνο Κινέζοι μπαίνουν.
469
00:42:52,653 --> 00:42:54,071
Τι λέει;
470
00:42:54,321 --> 00:42:55,906
Αστυνομία είσαι;
471
00:42:56,448 --> 00:42:57,408
Άντε γαμήσου.
472
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
Καριόλη.
473
00:43:08,586 --> 00:43:11,171
Δεν μ' ακούς; Σου είπα να πας εκεί!
474
00:43:12,673 --> 00:43:14,675
Τι κοιτάς, ρε αλήτη;
475
00:43:20,806 --> 00:43:22,057
Τσεν Ζεν.
476
00:43:22,141 --> 00:43:23,851
Πολύ προσεκτικά, ωραία.
477
00:43:23,934 --> 00:43:25,561
Γιατί δεν μπορώ να μπω μέσα;
478
00:43:26,061 --> 00:43:28,689
Ήξερες ότι ο πάστορας σε παρακολουθεί.
479
00:43:28,772 --> 00:43:30,733
Εσύ είπες να προσέχουμε.
480
00:43:30,816 --> 00:43:32,985
Εντάξει, κατάλαβα.
481
00:43:34,153 --> 00:43:36,071
Έχεις την κόκα; Πού είναι;
482
00:43:36,155 --> 00:43:38,157
Σε ασφαλές μέρος.
483
00:43:40,117 --> 00:43:41,535
Δεν θα μου πεις;
484
00:43:41,619 --> 00:43:44,538
Κι αν σου πω και σε βασανίσει;
485
00:43:45,539 --> 00:43:47,166
Καλύτερα να μην ξέρεις.
486
00:43:47,249 --> 00:43:49,293
Θα κρύβεσαι για πάντα, δηλαδή;
487
00:43:49,376 --> 00:43:50,419
Είσαι βλάκας;
488
00:43:50,502 --> 00:43:52,421
Ο πάστορας είναι ζωντανός.
489
00:43:53,130 --> 00:43:54,798
Θα προσπαθήσει να με σκοτώσει.
490
00:43:56,133 --> 00:43:59,011
Πρέπει να είμαι ασφαλής προτού βγω.
491
00:44:00,262 --> 00:44:03,098
Αν θες, σκότωσέ τον εσύ.
492
00:44:03,182 --> 00:44:06,935
Τώρα έχει πολλούς φρουρούς.
Ένα-δύο άτομα τον συναντούν.
493
00:44:07,019 --> 00:44:10,022
Αν τον σκότωνες, όλα θα ήταν καλά.
Αλλά απέτυχες!
494
00:44:11,023 --> 00:44:12,608
Πώς μένεις έτσι;
495
00:44:13,651 --> 00:44:14,652
Ας συναντηθούμε.
496
00:44:14,735 --> 00:44:16,904
Βρες τρόπο να τον σκοτώσεις.
497
00:44:16,987 --> 00:44:21,325
Ως τότε, το πιο ασφαλές
είναι να μείνω κρυμμένος.
498
00:44:21,408 --> 00:44:22,743
Για όλους μας.
499
00:44:55,984 --> 00:44:57,319
Θα περίμενα λίγο
500
00:44:57,403 --> 00:45:00,823
και θα έλεγα στον Τζεόν
πού έκρυψε την κόκα ο Τσεν Ζεν.
501
00:45:01,407 --> 00:45:04,493
Αλλά ο μαλάκας φέρεται περίεργα.
502
00:45:09,748 --> 00:45:12,543
Ναι, το ψάχνουμε μέσω διαφορετικής οδού.
503
00:45:12,626 --> 00:45:16,463
Και ξέρετε τον Ντέιβιντ,
τον νομικό σύμβουλο του Τζεόν, έτσι;
504
00:45:17,464 --> 00:45:18,716
Είναι νεκρός.
505
00:45:19,466 --> 00:45:21,135
Τον πυροβόλησε ο Τζεόν.
506
00:45:21,218 --> 00:45:22,553
Ναι, το γνωρίζω.
507
00:45:22,636 --> 00:45:23,637
Ήταν…
508
00:45:26,140 --> 00:45:26,974
Περιμένετε.
509
00:45:40,738 --> 00:45:41,572
Γαμώτο…
510
00:45:54,626 --> 00:45:56,545
Με ακολουθούν οι μπράβοι του Τζεόν.
511
00:45:57,337 --> 00:46:00,007
Πρέπει να το κανονίσετε γρήγορα, εντάξει;
512
00:46:00,883 --> 00:46:02,718
Ο Τσεν Ζεν με παίρνει συνέχεια
513
00:46:02,801 --> 00:46:05,179
για να βρω τρόπο να σκοτώσω τον Τζεόν.
514
00:46:08,015 --> 00:46:09,057
Τι στο…
515
00:46:11,143 --> 00:46:13,729
-Κύριε Κανγκ, τι συμβαίνει;
-Τι στον διάολο;
516
00:46:13,812 --> 00:46:15,481
Τι στον διάολο είσαι;
517
00:46:18,776 --> 00:46:20,611
Μαλάκα. Κοίτα ποιος μιλάει!
518
00:46:20,694 --> 00:46:22,196
Τι εννοείς;
519
00:46:22,905 --> 00:46:24,490
Ήταν επαγγελματικό τηλεφώνημα!
520
00:46:24,573 --> 00:46:27,534
Επαγγελματικό; Κι εμένα μ' αρέσουν αυτά.
521
00:46:36,835 --> 00:46:37,795
Εδώ Κιμ Χιγουόν.
522
00:46:38,837 --> 00:46:41,256
Η επιχείρησή μας είναι χάλια,
πράκτορα Τσόι.
523
00:46:43,801 --> 00:46:45,010
Κατάσταση W3;
524
00:46:45,594 --> 00:46:48,347
Ναι. Σας ξαναδίνω τον Κ.
525
00:46:50,390 --> 00:46:51,225
Εμπρός;
526
00:46:51,308 --> 00:46:52,476
Κύριε Κανγκ.
527
00:46:53,143 --> 00:46:56,063
Είναι ο πράκτορας της ΕΥΠ που σας είπα.
528
00:46:56,897 --> 00:46:59,817
Σας ζητώ να συνεργαστείτε μαζί του.
529
00:47:01,485 --> 00:47:03,737
Δεν ξέρω τι συμβαίνει.
530
00:47:04,446 --> 00:47:05,614
Αλλά εντάξει.
531
00:47:06,114 --> 00:47:07,783
Θα σας ξαναπάρω.
532
00:47:14,039 --> 00:47:15,624
Ας μιλήσουμε στον δρόμο.
533
00:47:15,707 --> 00:47:17,292
Δεν πρέπει να μας δουν.
534
00:47:17,376 --> 00:47:20,546
Ο Τζεόν διέταξε τον Λι κι εμένα
να σε ακολουθήσουμε.
535
00:47:20,629 --> 00:47:25,551
Ξεκίνησες από τη συμμορία του Τσεν Ζεν
και πήγες στον Τζεόν;
536
00:47:25,634 --> 00:47:27,386
Είναι πολύ μεγάλη ιστορία.
537
00:47:27,469 --> 00:47:30,305
Εσύ οργάνωσες την ενέδρα στην αποθήκη;
538
00:47:30,389 --> 00:47:31,348
Ναι.
539
00:47:31,431 --> 00:47:35,769
Δεν κερδίζεις τίποτα σκοτώνοντάς τον.
Αν ήταν τόσο εύκολο, θα το 'χα κάνει.
540
00:47:36,270 --> 00:47:38,021
Αφού είστε τόσο έξυπνοι,
541
00:47:38,105 --> 00:47:40,107
γιατί διακινδυνεύετε έναν πολίτη;
542
00:47:40,691 --> 00:47:42,818
Τι αχαριστία. Σας βοηθάω τόσο φτηνά.
543
00:47:42,901 --> 00:47:46,405
Οδήγησα τον Τζεόν
να σκοτώσει άλλον για να σε σώσω.
544
00:47:46,488 --> 00:47:47,406
Τι αχαριστία.
545
00:47:48,115 --> 00:47:50,117
Εσύ πρέπει να με ευχαριστείς.
546
00:48:09,720 --> 00:48:12,514
Θα κάνεις μόνο ό,τι λέω εγώ κι ο κος Τσόι.
547
00:48:12,598 --> 00:48:15,225
Η δογματική σου στάση
μπορεί να κοστίσει ζωές
548
00:48:15,309 --> 00:48:17,978
κι όλο το Σουρινάμ ακόμα. Κατάλαβες;
549
00:48:21,523 --> 00:48:23,358
Ναι, κατάλαβα τι λες,
550
00:48:23,442 --> 00:48:25,277
αλλά δεν μ' αρέσει ο τόνος σου.
551
00:48:25,360 --> 00:48:26,528
Πόσων χρονών είσαι;
552
00:48:26,612 --> 00:48:30,282
Τι; Σε σέβομαι περισσότερο
απ' ό,τι όταν είμαι ο Μπιγιάν.
553
00:48:32,159 --> 00:48:33,827
Είμαστε συνομήλικοι, βασικά.
554
00:48:44,421 --> 00:48:47,507
Σκόπευες να πεις στον Τζεόν
πού είναι η κόκα;
555
00:48:47,591 --> 00:48:49,426
Για να πάει στο Πουέρτο Ρίκο.
556
00:48:50,010 --> 00:48:53,055
Ναι, αλλά ο Τσεν Ζεν φοβήθηκε.
Είναι ενοχλητικό.
557
00:48:54,264 --> 00:48:57,267
Κι εμένα μου είπε να βρω την κόκα
558
00:48:57,351 --> 00:48:59,770
από τις κινεζικές επαφές μου.
559
00:48:59,853 --> 00:49:03,690
Τότε, υπάρχει μέρος στην Τσάιναταουν
όπου μπορεί να την έκρυψε;
560
00:49:03,774 --> 00:49:05,692
Πέντε ή έξι μέρη.
561
00:49:05,776 --> 00:49:09,613
Αλλά είναι κλειστή τώρα,
δεν υπάρχει τρόπος να μπω.
562
00:49:16,787 --> 00:49:18,205
Οπότε σκεφτόμουν,
563
00:49:19,706 --> 00:49:21,959
ο Τσεν Ζεν σου μιλάει ακόμα, έτσι;
564
00:49:34,513 --> 00:49:37,265
ΠΡΟΕΔΡΙΚΟ ΠΑΛΑΤΙ, ΣΟΥΡΙΝΑΜ
565
00:49:54,032 --> 00:49:58,120
Μου φέρνεις τόσο δύσκολη επιλογή
τόσο νωρίς το πρωί.
566
00:50:00,914 --> 00:50:04,876
Πλησιάζουν οι εκλογές.
Δεν θες να επανεκλεγείς;
567
00:50:06,003 --> 00:50:08,714
Μπορεί να δυσκολευτείς,
αν μείνουν έτσι τα πράγματα.
568
00:50:08,797 --> 00:50:09,965
Ακριβώς.
569
00:50:10,048 --> 00:50:14,803
Γι' αυτό πρέπει να προσέξουμε
τις κινεζικές ψήφους.
570
00:50:15,429 --> 00:50:18,807
Είναι ανόητο να στείλουμε στρατό
στην Τσάιναταουν τόσο απλά.
571
00:50:30,944 --> 00:50:31,945
Ανέβα πάνω.
572
00:50:36,700 --> 00:50:39,953
Ξέρεις για το πτώμα που κρέμεται
στην Τσάιναταουν;
573
00:50:40,746 --> 00:50:41,747
Ξέρω.
574
00:50:41,830 --> 00:50:46,501
Ο Τσεν Ζεν τον έβαλε εκεί,
αφού του έκοψε τα πόδια και τα χέρια.
575
00:50:46,585 --> 00:50:50,338
Η κινεζική κοινότητα
παραπονιέται για εκείνον
576
00:50:50,422 --> 00:50:52,340
και αυτό τους τάραξε περισσότερο.
577
00:50:54,760 --> 00:50:57,971
Δεν ελέγχει τις κινεζικές ψήφους;
578
00:50:58,055 --> 00:51:00,682
Αν σου έλεγα
ότι μπορώ να τον αντικαταστήσω;
579
00:51:01,308 --> 00:51:04,269
Τι; Πλάκα μου κάνεις;
580
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
Έλα μέσα.
581
00:51:25,916 --> 00:51:28,877
Αυτός θα γίνει το νέο αφεντικό.
582
00:51:30,462 --> 00:51:33,215
Ξέρει καλά την κινεζική οικογένεια.
583
00:51:33,757 --> 00:51:38,261
Είναι Κορεάτης-Κινέζος,
οπότε συνεννοείται με όλους.
584
00:51:39,346 --> 00:51:40,514
Και κυρίως,
585
00:51:41,723 --> 00:51:44,643
πιστεύει βαθιά στον Θεό.
586
00:51:44,726 --> 00:51:46,144
Δίκιο έχεις.
587
00:51:47,020 --> 00:51:52,359
Αλλά σκοτώνοντας έναν Κινέζο,
θα εξοργίσουμε ακόμα περισσότερους.
588
00:51:53,401 --> 00:51:55,987
Θα στείλω κάποιον να το παρακολουθεί.
589
00:51:56,947 --> 00:51:57,948
Να παρακολουθεί;
590
00:52:00,951 --> 00:52:04,079
Αποφασίζεται η μοίρα μας σε λίγες ώρες.
591
00:52:04,162 --> 00:52:06,164
Στη χειρότερη περίπτωση,
592
00:52:06,248 --> 00:52:08,291
το Κάλι θα μας σκοτώσει.
Δεν καταλαβαίνεις;
593
00:52:10,585 --> 00:52:12,504
Πώς τολμάς, πάστορα;
594
00:52:34,109 --> 00:52:37,404
Δεν σου λέω να σταματήσεις
να ελέγχεις τις ψήφους,
595
00:52:39,447 --> 00:52:42,242
αλλά να αντικαταστήσεις τον υπεύθυνο
596
00:52:43,243 --> 00:52:45,245
με κάποιον πιο χρήσιμο.
597
00:52:45,787 --> 00:52:47,581
Θα σε βοηθήσω να επανεκλεγείς.
598
00:52:48,081 --> 00:52:52,627
Στείλε τον στρατό
και θα σου πω το επόμενο βήμα.
599
00:53:01,428 --> 00:53:02,929
Κύριε Πρόεδρε,
600
00:53:04,139 --> 00:53:05,640
σου υπόσχομαι αυτό:
601
00:53:06,183 --> 00:53:07,392
αν αποφασίσεις τώρα,
602
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
θα βγάζεις ένα εκατομμύριο παραπάνω
κάθε μήνα.
603
00:53:13,773 --> 00:53:14,983
Τουλάχιστον.
604
00:53:27,621 --> 00:53:30,624
Στρατηγέ Χενκ, σας μιλάει ο πρόεδρος.
605
00:53:31,791 --> 00:53:34,961
Ποιο στράτευμα
είναι διαθέσιμο να κινητοποιηθεί;
606
00:53:36,713 --> 00:53:38,757
Στην Τσάιναταουν.
607
00:53:39,799 --> 00:53:41,218
Αλληλούια!
608
00:54:49,828 --> 00:54:51,997
Ανοίξτε πυρ!
609
00:55:36,833 --> 00:55:39,210
Αφεντικό! Κάνουν έφοδο στρατιώτες!
610
00:55:39,294 --> 00:55:41,046
Σκοτώνουν τα αδέρφια μας!
611
00:55:48,636 --> 00:55:51,222
-Φέρτε κι άλλα!
-Βρείτε τις θέσεις σας!
612
00:55:51,306 --> 00:55:57,062
Γίνεται επιχείρηση εξάρθρωσης
της συμμορίας που σκοτώνει και διακινεί.
613
00:55:57,145 --> 00:56:01,816
Δεν θα πειράξουμε αθώους πολίτες.
Μείνετε στα σπίτια σας.
614
00:56:02,442 --> 00:56:03,276
Επαναλαμβάνω.
615
00:56:03,985 --> 00:56:09,491
Γίνεται επιχείρηση εξάρθρωσης
της συμμορίας που σκοτώνει και διακινεί.
616
00:56:09,574 --> 00:56:14,329
Δεν θα πειράξουμε αθώους πολίτες.
617
00:56:14,412 --> 00:56:18,249
Μείνετε στα σπίτια σας.
618
00:56:39,604 --> 00:56:40,814
Τι διάολο συμβαίνει;
619
00:56:40,897 --> 00:56:42,399
Έστειλε στρατό. Πού είσαι;
620
00:56:42,482 --> 00:56:44,984
Περικυκλωμένος από στρατό!
621
00:56:45,068 --> 00:56:46,444
Τι διάολο συμβαίνει;
622
00:56:46,528 --> 00:56:48,113
Περίμενε. Θα σε βγάλω.
623
00:56:48,822 --> 00:56:49,989
Πού είσαι τώρα;
624
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Θα σε βρουν οι στρατιώτες. Πες μου!
625
00:56:56,204 --> 00:56:57,038
Στου Ουάνγκ.
626
00:56:59,833 --> 00:57:02,585
Εντάξει. Περίμενε εκεί.
Θα σου πω τι να κάνεις.
627
00:57:19,394 --> 00:57:20,228
Πυρ!
628
00:57:21,604 --> 00:57:22,605
Πυροβολήστε τους!
629
00:58:22,081 --> 00:58:23,249
Αδερφέ.
630
00:58:23,750 --> 00:58:24,918
Τι θα κάνεις;
631
00:58:31,883 --> 00:58:33,134
Γαμημένε ψαρά…
632
00:58:52,987 --> 00:58:54,739
ΠΡΟΕΔΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ, ΣΟΥΡΙΝΑΜ
633
00:58:54,822 --> 00:59:00,203
Το κύκλωμα ναρκωτικών που παρενοχλούσε
και σκότωνε τον λαό του Σουρινάμ
634
00:59:00,286 --> 00:59:01,621
εξαρθρώθηκε.
635
00:59:01,704 --> 00:59:06,292
Αθώες ζωές έχουν θυσιαστεί
εξαιτίας αυτού του πολέμου,
636
00:59:07,210 --> 00:59:10,463
όμως τελικά κερδίσαμε.
637
00:59:13,550 --> 00:59:17,470
Θυμηθείτε το σύνθημα του Σουρινάμ,
638
00:59:17,554 --> 00:59:21,558
δικαιοσύνη, ευσέβεια και πίστη.
639
00:59:22,809 --> 00:59:26,020
Σήμερα κάναμε μια δήλωση.
640
00:59:26,104 --> 00:59:28,940
Με ευσέβεια, βρήκαμε δικαιοσύνη
και προστατέψαμε την πίστη μας.
641
00:59:29,023 --> 00:59:30,108
ΜΟΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ
642
00:59:30,191 --> 00:59:33,528
Ευχαριστούμε τον Θεό που μας προστατεύει.
643
00:59:33,611 --> 00:59:37,782
Συμπολίτες μου, ας προσευχηθούμε
644
00:59:37,865 --> 00:59:41,119
για το Σουρινάμ απόψε.
645
00:59:41,869 --> 00:59:42,870
Αμήν.
646
00:59:48,084 --> 00:59:50,545
Βλέπετε ζωντανά πλάνα
από την πρωτεύουσα του Σουρινάμ.
647
00:59:50,628 --> 00:59:51,546
ΚΡΗΣΦΥΓΕΤΟ ΕΥΠ
648
00:59:51,629 --> 00:59:54,757
Η κυβέρνηση κήρυξε πόλεμο
σε μια σπείρα ναρκωτικών.
649
00:59:54,841 --> 00:59:58,011
Φέρεται να εμπλεκόταν
στην πρόσφατη σύρραξη στα σύνορα
650
00:59:58,094 --> 01:00:00,013
και στη σφαγή του Παραμαρίμπο.
651
01:00:01,139 --> 01:00:05,143
Σήμερα ο Κύριος των Δυνάμεων
εκδικήθηκε τους εχθρούς Του.
652
01:00:05,226 --> 01:00:08,605
Σήμερα είναι η μέρα
της εκδίκησης του Κυρίου μας.
653
01:00:08,688 --> 01:00:11,774
Το ξίφος του Κυρίου
θα βαφτεί με το αίμα των εχθρών.
654
01:00:11,858 --> 01:00:13,109
Αμήν!
655
01:00:13,192 --> 01:00:15,028
Σήμερα όλα έγιναν
656
01:00:15,111 --> 01:00:18,531
όπως προφήτεψα και όπως υποσχέθηκε ο Θεός.
657
01:00:19,115 --> 01:00:22,535
Τα αδέρφια μας που θυσίασαν τις ζωές τους
658
01:00:22,619 --> 01:00:25,288
πέρασαν τις πύλες του Παραδείσου.
659
01:00:25,371 --> 01:00:30,251
Το Σουρινάμ έγινε το έθνος του Θεού
και κανενός άλλου,
660
01:00:30,335 --> 01:00:33,713
οπότε ας δοξάσουμε τον Κύριο!
661
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
Αμήν!
662
01:00:53,941 --> 01:00:55,443
Συγγνώμη, κυρίες μου.
663
01:01:04,035 --> 01:01:08,998
Έμαθα ότι βοήθησες πολύ να βγει
ο Τσεν Ζεν από την κρυψώνα του.
664
01:01:09,749 --> 01:01:10,917
Βοήθησα.
665
01:01:18,424 --> 01:01:22,428
Έγιναν πολλά άσχημα πράγματα,
αλλά άντεξες. Σε παραδέχομαι.
666
01:01:22,970 --> 01:01:25,682
Υπάρχει πιο βαθιά ριζωμένο δέντρο
από το λεφτόδεντρο;
667
01:01:25,765 --> 01:01:28,601
Όμως, έπειτα από μερικές καταιγίδες,
668
01:01:29,185 --> 01:01:31,521
μου είναι δυσκολότερο να αντέξω.
669
01:01:36,609 --> 01:01:37,610
Πάστορα.
670
01:01:42,949 --> 01:01:44,033
Πώς πήγε;
671
01:01:44,117 --> 01:01:46,369
Από τους διακινητές του Τσεν Ζεν,
672
01:01:46,452 --> 01:01:48,413
οι Κινέζοι της ενδοχώρας
δεν συνεργάζονται.
673
01:01:48,496 --> 01:01:50,957
Για να βρούμε άλλη διαδρομή,
674
01:01:51,040 --> 01:01:52,417
θα χρειαστούμε χρόνο.
675
01:01:53,000 --> 01:01:56,462
Πόσο θα μας πάρει
να πουλήσουμε όλο το προϊόν;
676
01:01:56,546 --> 01:01:57,797
Τουλάχιστον
677
01:01:59,048 --> 01:02:00,717
τρεις με τέσσερις μήνες.
678
01:02:28,745 --> 01:02:29,912
Γεια σου, Κανγκ.
679
01:02:30,663 --> 01:02:33,416
Τι γίνεται; Τρως καλά;
680
01:02:33,499 --> 01:02:36,335
Έφαγα τόσο πολύ πρωινό
που κοντεύω να σκάσω.
681
01:02:36,419 --> 01:02:39,088
Σάνγκμαν, ο πάστορας θέλει να σου μιλήσει.
682
01:02:40,214 --> 01:02:41,758
Πάει καιρός, νεωκόρε Τζου.
683
01:02:42,425 --> 01:02:43,342
Ναι.
684
01:02:43,426 --> 01:02:44,761
Τι είναι, λοιπόν;
685
01:02:47,263 --> 01:02:49,015
Δεν θα μακρηγορήσω.
686
01:02:49,515 --> 01:02:52,268
Είναι ακόμα διαθέσιμη
η διαδρομή του Πουέρτο Ρίκο;
687
01:02:54,979 --> 01:02:56,063
Γιατί ρωτάτε;
688
01:02:59,108 --> 01:03:01,861
Έλεγα να τα αφήσουμε όλα πίσω μας
689
01:03:01,944 --> 01:03:03,946
και να συνεργαστούμε ξανά.
690
01:03:04,614 --> 01:03:06,449
Πώς να σας εμπιστευτώ;
691
01:03:07,200 --> 01:03:10,536
Μπορεί να κάνετε πάλι πίσω
την τελευταία στιγμή.
692
01:03:12,538 --> 01:03:14,457
Καταλαβαίνω την ανησυχία σας.
693
01:03:16,042 --> 01:03:20,129
Οπότε θα κάνω κάτι
για να αποκτήσω ξανά την εμπιστοσύνη σας.
694
01:03:23,174 --> 01:03:26,677
Δεν θα είναι εύκολο
να εμπιστευτούμε ξανά ο ένας τον άλλον.
695
01:03:26,761 --> 01:03:28,012
Το γνωρίζω καλά.
696
01:03:28,095 --> 01:03:31,557
Αλλά θέλω να επιβεβαιώσω ένα πράγμα.
697
01:03:31,641 --> 01:03:36,103
Αν στείλω όλο το προϊόν,
θα πληρωθώ αμέσως;
698
01:03:41,484 --> 01:03:45,655
Όταν ακυρώθηκε η προηγούμενη συμφωνία,
οι πόροι μας πήγαν αλλού.
699
01:03:45,738 --> 01:03:47,740
Άρα, πρέπει να το δω.
700
01:03:48,616 --> 01:03:51,452
Αλλά ώσπου να έρθει ο Κανγκ με το προϊόν,
701
01:03:51,536 --> 01:03:54,038
θα έχω να του δώσω τα μετρητά.
702
01:03:54,121 --> 01:03:55,706
Μα πριν απ' αυτό,
703
01:03:55,790 --> 01:03:57,875
τι είναι αυτό που θα κάνετε;
704
01:03:57,959 --> 01:04:00,211
Αν μου το επιβεβαιώσετε,
705
01:04:00,294 --> 01:04:03,005
θα στείλω το προϊόν
στο Πουέρτο Ρίκο αμέσως.
706
01:04:08,261 --> 01:04:09,262
Αμέσως;
707
01:04:10,638 --> 01:04:12,098
Πόσο σύντομα δηλαδή;
708
01:04:15,935 --> 01:04:19,605
Δεν είναι δύσκολο να ζητήσω
αεροπλάνο από την κυβέρνηση, οπότε…
709
01:04:25,528 --> 01:04:28,114
μπορεί να φύγει σε τρεις ώρες.
710
01:04:28,656 --> 01:04:30,199
Θα δεχτείτε το προϊόν;
711
01:04:35,496 --> 01:04:37,081
Τι στο καλό, εντάξει.
712
01:04:37,665 --> 01:04:39,917
Ωραία. Κανονίστηκε τότε.
713
01:04:49,176 --> 01:04:50,678
Μπράβο, Σιγιόν.
714
01:04:51,345 --> 01:04:52,597
Καλή δουλειά.
715
01:04:52,680 --> 01:04:54,181
-Μπράβο.
-Μπράβο!
716
01:04:55,933 --> 01:04:58,185
Κύριε Κανγκ, ας ετοιμαστούμε.
717
01:04:59,478 --> 01:05:00,479
Ωραία.
718
01:05:01,439 --> 01:05:04,191
Το δέντρο με τις βαθιές ρίζες
έβγαλε επιτέλους καρπούς.
719
01:08:46,539 --> 01:08:51,544
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου