1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,845 ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ ΕΧΟΥΝ ΑΝΑΠΛΑΣΤΕΙ 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 Πώς είναι η προσφορά μου; Δελεαστική, έτσι; 4 00:00:20,145 --> 00:00:21,146 Προσφορά; 5 00:00:23,273 --> 00:00:27,360 Χρειάζεσαι το δίκτυό μου στην Ευρώπη για να πουλήσεις την κόκα σου. 6 00:00:28,862 --> 00:00:29,738 Λογικό. 7 00:00:30,488 --> 00:00:32,323 Και γίνεται. 8 00:00:32,407 --> 00:00:34,242 Θα σου δώσω καλό μερίδιο. 9 00:00:34,325 --> 00:00:35,535 Δέξου το. 10 00:00:35,618 --> 00:00:37,537 Αν δεν πουλήσεις την κόκα, 11 00:00:38,913 --> 00:00:40,582 το καρτέλ Κάλι θα σε σκοτώσει. 12 00:00:42,417 --> 00:00:43,960 Προτιμώ να σε δω να πεθαίνεις. 13 00:00:45,295 --> 00:00:46,963 Γιατί να σε βοηθήσω; 14 00:00:47,047 --> 00:00:49,049 Εφτά εκατομμύρια σε τρεις βδομάδες. 15 00:00:50,050 --> 00:00:51,426 Δεν είναι καλός λόγος; 16 00:00:51,509 --> 00:00:56,598 Αν πεθάνεις, θα ελέγχω την κοκαΐνη στο Σουρινάμ. 17 00:01:00,018 --> 00:01:01,436 Τι θες να πεις; 18 00:01:05,607 --> 00:01:08,985 Θέλω να συνεχίσω να πουλάω κοκαΐνη μετά τη συμφωνία. 19 00:01:10,820 --> 00:01:14,240 Δεν υπάρχει αρκετή εμπιστοσύνη μεταξύ μας για να τα πούμε τώρα. 20 00:01:14,324 --> 00:01:17,827 Μετά τη συμφωνία, τα ξαναλέμε. 21 00:01:17,911 --> 00:01:18,828 Κατάλαβες; 22 00:01:23,875 --> 00:01:24,709 Όχι. 23 00:01:26,211 --> 00:01:28,129 Θα χαρώ να σε δω να πεθαίνεις. 24 00:01:39,516 --> 00:01:44,771 Πιστεύεις ότι οι Κολομβιανοί θα σου δώσουν το προϊόν όταν πεθάνω; 25 00:01:45,480 --> 00:01:48,608 Και ότι ο πρόεδρος του Σουρινάμ θα σε υποστηρίξει; 26 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 Τσεν Ζεν. 27 00:01:54,906 --> 00:01:56,407 Εις στο όνομα του Θεού, 28 00:01:58,952 --> 00:02:00,787 σου υπόσχομαι ένα πράγμα. 29 00:02:01,579 --> 00:02:03,706 Είτε ζήσω είτε πεθάνω, 30 00:02:05,166 --> 00:02:07,043 δεν θα αγγίξεις ποτέ 31 00:02:08,002 --> 00:02:09,879 ούτε ένα γραμμάριο κοκαΐνης. 32 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 Κατάλαβες; 33 00:02:12,257 --> 00:02:13,091 Οπότε, 34 00:02:14,050 --> 00:02:16,678 δέξου τη συμφωνία και τους όρους μου 35 00:02:16,761 --> 00:02:20,140 ή γύρνα πίσω στη μεθαμφεταμίνη. 36 00:02:24,394 --> 00:02:26,479 Τι σχεδιάζει; 37 00:02:27,063 --> 00:02:28,231 Γαμώτο. 38 00:02:33,611 --> 00:02:34,612 Εντάξει. 39 00:02:35,530 --> 00:02:37,448 Θα σε βοηθήσω αυτήν τη φορά. 40 00:02:39,868 --> 00:02:40,952 Αλλά, όπως είπες, 41 00:02:42,328 --> 00:02:44,914 δεν υπάρχει μεγάλη εμπιστοσύνη μεταξύ μας. 42 00:02:47,250 --> 00:02:48,209 Και εκτός αυτού, 43 00:02:48,293 --> 00:02:52,338 υπάρχει ένας προδότης στην οικογένειά σου που άλλαξε πλευρά. 44 00:02:53,089 --> 00:02:54,674 Αν τον σκοτώσεις, 45 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 θα σε εμπιστευτώ. 46 00:02:58,052 --> 00:03:01,306 Ή δώσε τον Μπιγιάν σε μας. 47 00:03:02,223 --> 00:03:04,434 Τότε θα πουλήσω την κόκα σου. 48 00:03:11,858 --> 00:03:15,862 Το βάρβαρο καθίκι… 49 00:03:19,574 --> 00:03:21,117 Ναι ή όχι; 50 00:03:25,121 --> 00:03:26,456 Ο Τσεν Ζεν είπε 51 00:03:26,539 --> 00:03:29,292 ότι αν χρησιμοποιήσουμε τη διαδρομή του, 52 00:03:29,375 --> 00:03:31,878 θα πουλήσουμε ενάμιση τόνο σε τρεις βδομάδες. 53 00:03:31,961 --> 00:03:34,047 Ενάμιση τόνο σε τρεις βδομάδες; 54 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 Τι λες, Μπιγιάν; Γίνεται; 55 00:03:36,716 --> 00:03:40,637 Όπως ξέρετε, οι Τσάιναταουν στην Ευρώπη είναι τεράστιες. 56 00:03:40,720 --> 00:03:42,055 Νομίζω ότι γίνεται. 57 00:03:56,694 --> 00:03:57,946 Ξέρεις, 58 00:03:59,614 --> 00:04:03,952 ανησυχώ μήπως βοηθήσω στην ανέλιξη του Τσεν Ζεν μ' αυτό. 59 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 Ποτέ. 60 00:04:05,870 --> 00:04:07,538 Μόλις πουλήσουμε, 61 00:04:07,622 --> 00:04:09,791 είτε συνεχίζουμε είτε σταματάμε. 62 00:04:10,416 --> 00:04:12,126 Εσείς αποφασίζετε. 63 00:04:16,381 --> 00:04:18,883 Εντάξει, ο Ντέιβιντ λέει 64 00:04:18,967 --> 00:04:21,970 να συνεργαστούμε με τους Κινέζους. 65 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 Εσείς τι λέτε; 66 00:04:26,182 --> 00:04:29,936 Θα εμπιστευτείτε τους ειδωλολάτρες που λατρεύουν άλλους θεούς; 67 00:04:30,019 --> 00:04:32,939 Ειδικά όταν έχουμε την επιλογή του Πουέρτο Ρίκο. 68 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 Για να είμαι ειλικρινής, 69 00:04:37,527 --> 00:04:40,029 ο Τσεν Ζεν κι εγώ δεν έχουμε καλή σχέση, 70 00:04:40,113 --> 00:04:42,198 οπότε προτιμώ να τον αποφύγω. 71 00:04:42,282 --> 00:04:46,244 Αλλά αφού μιλάμε για λεφτά, τα θέματά μας είναι ανούσιο εμπόδιο. 72 00:04:47,328 --> 00:04:50,957 Θα πω "αμήν" και θα ακολουθήσω ό,τι είναι καλύτερο για σας. 73 00:04:54,627 --> 00:04:57,463 Πρέπει να μιλήσω με τον Ντέιβιντ ιδιωτικά. 74 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 Μας συγχωρείτε, κήρυκα και διάκονε; 75 00:05:05,555 --> 00:05:06,556 Ναι, πάστορα. 76 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 Πάστορα. 77 00:05:18,401 --> 00:05:20,987 Αν πουλήσουμε αυτήν την παρτίδα, 78 00:05:21,612 --> 00:05:23,698 το βασίλειο της κοκαΐνης σας 79 00:05:23,781 --> 00:05:25,616 θα ολοκληρωθεί επιτέλους. 80 00:05:26,159 --> 00:05:30,997 Μετά θα κάνετε κομματάκια όποιον σας ενοχλεί. 81 00:05:38,421 --> 00:05:41,424 Ήρθα για τον Τσεν Ζεν, αλλά δεν είναι εδώ. 82 00:05:41,924 --> 00:05:45,011 Τι γίνεται μ' αυτόν τον μαλάκα; Δεν απαντάει. 83 00:05:46,012 --> 00:05:47,013 Παρεμπιπτόντως, 84 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 αν τα βρουν ο Τζεόν κι ο Τσεν Ζεν 85 00:05:50,099 --> 00:05:52,977 δεν θα χαλάσει η επιχείρησή μας; 86 00:05:53,061 --> 00:05:55,146 Αν κάτι πάει στραβά, 87 00:05:55,730 --> 00:05:58,274 πηγαίνετε στην αμερικάνικη πρεσβεία. 88 00:05:58,358 --> 00:06:00,651 Όμως, αν εξαφανιστώ, 89 00:06:00,735 --> 00:06:03,988 ο Τζεόν θα με καταλάβει. Λέτε να με αφήσει ήσυχο; 90 00:06:04,072 --> 00:06:08,409 Θα στείλει κάποιον στην Κορέα να κάνει κακό στην οικογένειά μου. 91 00:06:10,119 --> 00:06:12,372 Και κυρίως… 92 00:06:13,706 --> 00:06:14,624 Φίλε μου. 93 00:06:19,087 --> 00:06:23,007 Κυρίως, αν γυρίσω έτσι στην Κορέα, θα μένω ξάγρυπνος από θυμό. 94 00:06:24,050 --> 00:06:25,885 Τότε κάντε κάτι τελευταίο. 95 00:06:25,968 --> 00:06:27,804 Πείστε τον Τζεόν, σας παρακαλώ. 96 00:06:28,638 --> 00:06:32,809 Θα διστάζει να συνεργαστεί με τον Τσεν. Είναι εχθροί. 97 00:06:34,435 --> 00:06:35,853 Είστε σίγουρος; 98 00:06:37,105 --> 00:06:39,273 Εμπιστευτείτε με για τελευταία φορά. 99 00:06:40,775 --> 00:06:43,528 Εντάξει. Θα προσπαθήσω να σας εμπιστευτώ. 100 00:06:43,611 --> 00:06:47,448 Όμως, αν προσπαθήσω να τον πείσω και δεν πιάσει; 101 00:06:48,491 --> 00:06:52,829 Τότε, θα εμπιστευτώ την κρίση σας ως πράκτορα. 102 00:06:54,622 --> 00:06:58,126 Εντάξει, θα κάνω ό,τι πείτε, αφού είναι η τελευταία φορά. 103 00:06:58,209 --> 00:06:59,043 Εντάξει. 104 00:07:05,633 --> 00:07:06,467 Μάγκα. 105 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 Αυτό είναι για τη φιλία μας. 106 00:07:16,602 --> 00:07:17,520 Πάρ' το. 107 00:07:22,567 --> 00:07:24,861 Πες μου όταν βρεις το αφεντικό σου. 108 00:07:33,870 --> 00:07:37,290 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 109 00:09:10,258 --> 00:09:13,344 Τι ωραία βραδιά, με το φεγγαρόφωτο και το αεράκι. 110 00:09:13,427 --> 00:09:17,181 Κύριε Κανγκ, έλα μέσα να ζεστάνεις το κυκλοφορικό σου. 111 00:09:17,682 --> 00:09:22,061 Το κυκλοφορικό μας προτιμάει να βγάλουμε λεφτά, 112 00:09:22,144 --> 00:09:23,896 αν λάβουμε υπόψη το DNA μας. 113 00:09:27,066 --> 00:09:28,734 Σωστά, είναι καλύτερο. 114 00:09:28,818 --> 00:09:31,404 Γιατί δεν διαλέγεις το Πουέρτο Ρίκο, τότε; 115 00:09:31,487 --> 00:09:33,948 Άκουσα ότι υπάρχει προθεσμία. 116 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 Κύριε Κανγκ. 117 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 Μήπως έχεις ακουστά τον Πάμπλο Εσκομπάρ; 118 00:09:52,341 --> 00:09:53,509 Τον Πάμπλο; 119 00:09:54,635 --> 00:09:55,553 Μάλλον όχι. 120 00:09:55,636 --> 00:09:58,848 Ήταν ο πιο ισχυρός ναρκέμπορος του κόσμου πριν από 30 χρόνια. 121 00:09:58,931 --> 00:10:02,143 Κάποια στιγμή έβγαζε περισσότερα από την General Motors, 122 00:10:02,226 --> 00:10:03,978 μια αυτοκινητοβιομηχανία. 123 00:10:05,021 --> 00:10:08,608 Είχε στο χέρι ακόμα και Κολομβιανούς πολιτικούς. 124 00:10:08,691 --> 00:10:10,776 Ουσιαστικά, ήταν βασιλιάς. 125 00:10:13,738 --> 00:10:17,158 Αλλά ξέρεις πώς κατέληξε; 126 00:10:17,241 --> 00:10:19,910 Τον κυνήγησε η Δίωξη Ναρκωτικών 127 00:10:20,494 --> 00:10:24,498 και τον πυροβόλησαν ενώ έτρεχε στον δρόμο με τις παντόφλες. 128 00:10:25,207 --> 00:10:26,292 Κύριε Κανγκ. 129 00:10:28,377 --> 00:10:30,129 Αυτή είναι η Αμερική. 130 00:10:31,631 --> 00:10:35,217 Και γι' αυτό υποσχέθηκα στον πρόεδρο εδώ 131 00:10:35,926 --> 00:10:39,263 να μην ανακατευτώ ποτέ με τις ΗΠΑ. 132 00:10:39,347 --> 00:10:42,600 Δεν θα πουλήσουμε στις ΗΠΑ. Απλώς θα… 133 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 περάσουμε από κει. 134 00:10:44,602 --> 00:10:48,230 Και άκουσες ότι το Πουέρτο Ρίκο δεν ανήκει καν στις ΗΠΑ. 135 00:10:48,314 --> 00:10:49,982 Ναι, το ξέρω. 136 00:10:50,775 --> 00:10:53,361 Αλλά το καρτέλ Κάλι μπορεί να θιχτεί 137 00:10:53,444 --> 00:10:57,281 και να μας κατηγορήσει ότι μπαίνουμε στα χωράφια του. 138 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Όλη η Βόρεια Αμερική είναι δική τους. 139 00:11:01,911 --> 00:11:05,665 Σκέφτομαι όλα τα ενδεχόμενα, άρα ας κάνουμε υπομονή. 140 00:11:07,625 --> 00:11:09,710 Μίλησα στον Τζου νωρίτερα και… 141 00:11:17,259 --> 00:11:18,177 Είπε… 142 00:11:18,678 --> 00:11:21,389 ότι ο μόνος δρόμος είναι το Πουέρτο Ρίκο. 143 00:11:23,015 --> 00:11:26,352 Πρέπει να μπούμε σε μπελάδες; 144 00:11:26,852 --> 00:11:30,606 Απλώς και μόνο επειδή κάποιος είναι δειλός και αγχωμένος; 145 00:11:35,528 --> 00:11:37,947 Πρέπει να πιάσεις τη φωτιά για να δεις ότι καίει; 146 00:11:40,908 --> 00:11:42,535 Μη με κάνεις να το ξαναπώ. 147 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 Αν συνεχίσεις να το απορρίπτεις, θα πάρω μια δύσκολη απόφαση. 148 00:11:55,631 --> 00:11:58,592 Εννοώ, δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι… 149 00:12:03,389 --> 00:12:05,474 Σε είχα για πιο έξυπνο. 150 00:12:05,558 --> 00:12:09,019 Γιατί λες και ξαναλές τα ίδια; 151 00:12:09,729 --> 00:12:13,315 Επειδή φοβάσαι να καταλάβεις τι λέω, ρε γαμώτο! 152 00:12:14,942 --> 00:12:17,111 Τι στον διάολο είπες; 153 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 Είσαι δαιμονισμένος! Μπήκε δαίμονας μέσα σου! 154 00:12:26,829 --> 00:12:28,831 Καθίκι. 155 00:12:36,797 --> 00:12:39,300 Ο δαίμονας πρέπει να πεθάνει. Τι λες; 156 00:12:40,885 --> 00:12:42,970 Ξέρεις ότι δεν έχω λεφτά. 157 00:12:44,180 --> 00:12:47,433 Αν με σκοτώσεις, θα χρεοκοπήσεις. Έχεις τα κότσια; 158 00:12:48,476 --> 00:12:49,894 Σκότωσέ με! 159 00:12:50,519 --> 00:12:54,940 Και οι δυο μας προτιμούμε να πεθάνουμε από το να ζούμε σαν ζητιάνοι, έτσι; 160 00:12:55,024 --> 00:12:58,277 Σκότωσέ με, τότε, και πέθανε της πείνας. 161 00:12:58,360 --> 00:12:59,945 Ας πεθάνουμε μαζί! 162 00:13:06,285 --> 00:13:09,622 Σε έχει κυριεύσει ένας μοχθηρός δαίμονας. 163 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 Αυτό συμβαίνει όταν η ψυχή σου γίνεται αδύναμη. 164 00:13:24,553 --> 00:13:25,971 Ξεκουράσου. 165 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 Το σώμα σου πρέπει να αναρρώσει 166 00:13:29,725 --> 00:13:31,644 για να αναρρώσει η ψυχή σου. 167 00:13:39,735 --> 00:13:40,569 Περιμένετε. 168 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 Πάρτε τον από δω! 169 00:13:55,251 --> 00:13:57,837 Δεν σε πιστεύω, ρε γαμώτο! 170 00:13:58,379 --> 00:14:00,798 Ελπίζω να βρεις την ευτυχία σ' αυτήν τη χώρα, 171 00:14:00,881 --> 00:14:04,051 μικρή σαν πουλί σαλαχιού, δειλό καθίκι! 172 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Εντάξει. 173 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Για να δω. 174 00:14:30,911 --> 00:14:32,663 ΤΟ ΑΦΕΝΤΙΚΟ ΕΙΝΑΙ ΣΤΟ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ 175 00:14:37,334 --> 00:14:40,337 ΣΑΝΓΚΜΑΝ, Ο ΠΑΣΤΟΡΑΣ ΜΟΥ ΒΓΑΖΕΙ ΤΟ ΛΑΔΙ. 176 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 ΘΑ ΤΟ ΚΑΝΩ ΟΠΩΣ ΘΕΛΩ ΕΓΩ. 177 00:14:44,884 --> 00:14:45,718 Μείνε. 178 00:14:46,218 --> 00:14:47,678 Φύγε. 179 00:14:53,017 --> 00:14:55,436 Στο νοσοκομείο πάω, όχι στο αφεντικό σου. 180 00:14:56,270 --> 00:14:57,855 Είμαι πολύ άρρωστος! 181 00:15:24,548 --> 00:15:27,676 ΣΑΝΓΚΜΑΝ 182 00:15:28,886 --> 00:15:29,720 ΑΠΟΡΡΙΨΗ 183 00:15:43,776 --> 00:15:44,818 Έλα μέσα. 184 00:15:57,289 --> 00:15:59,124 Συνεργάζεσαι όντως με τον Τζεόν; 185 00:15:59,708 --> 00:16:00,960 Μόνο για τον Μπιγιάν; 186 00:16:01,043 --> 00:16:04,421 Τι είναι αυτά που λες; Δεν ξέρω τι εννοείς. 187 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 Μαλακίες. 188 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 Το άκουσα από το δεξί χέρι του Τζεόν. 189 00:16:19,186 --> 00:16:20,270 Κι έτσι να 'ναι, 190 00:16:21,188 --> 00:16:23,399 δεν θα σκότωνε τον πιστό του υπηρέτη. 191 00:16:23,482 --> 00:16:25,567 Πουλάει τα πάντα για τα λεφτά. 192 00:16:26,193 --> 00:16:28,737 Πουλάει τον Θεό. Ο Μπιγιάν είναι εύκολος. 193 00:16:29,905 --> 00:16:30,823 Ναι; 194 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Ο Μπιγιάν είναι πρόβλημα για μας. 195 00:16:34,326 --> 00:16:36,745 Ξέρει τις αδυναμίες μας. 196 00:16:36,829 --> 00:16:41,583 Αν εξοντωθεί κι εμείς βγάλουμε κάποιο κέρδος απ' αυτό, 197 00:16:42,668 --> 00:16:45,004 δεν είναι άσχημη συναλλαγή, έτσι; 198 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Έχεις 100 στρατιώτες, σωστά; 199 00:16:57,307 --> 00:16:59,435 Θες να μετρήσεις τις δυνάμεις μου; 200 00:17:03,355 --> 00:17:06,442 Ανησυχώ ότι θα χάσεις 100 κεφάλια για έναν άντρα. 201 00:17:07,234 --> 00:17:08,235 Συγγνώμη. 202 00:17:08,318 --> 00:17:10,863 Εκατόν ένα, μαζί με το δικό σου. 203 00:17:18,328 --> 00:17:22,374 Λες ότι ο πάστορας θα προσπαθήσει να με σκοτώσει μετά από αυτό; 204 00:17:23,208 --> 00:17:25,127 Άρα, να μη συνεργαστώ μαζί του; 205 00:17:26,545 --> 00:17:28,047 Το λες 206 00:17:28,130 --> 00:17:32,217 επειδή θα χάσεις τα λεφτά σου αν χρησιμοποιήσει τη διαδρομή μου. 207 00:17:36,847 --> 00:17:37,765 Έχεις δίκιο, 208 00:17:39,141 --> 00:17:41,226 αλλά ξεχνάς ένα πράγμα. 209 00:17:42,269 --> 00:17:44,730 Τι να την κάνει τη διαδρομή σου στο μέλλον; 210 00:17:45,355 --> 00:17:47,316 Αν πουλήσεις την κόκα του, 211 00:17:47,399 --> 00:17:49,151 δεν θα μας χρειάζεται. 212 00:17:50,736 --> 00:17:54,156 Θα γίνει μεγαλύτερος από το καρτέλ Κάλι. 213 00:18:03,916 --> 00:18:04,917 Είναι πολύ ζεστή. 214 00:18:05,793 --> 00:18:07,711 Πάμε να μας χτυπήσει ο αέρας. 215 00:18:21,809 --> 00:18:22,726 Δες αυτό. 216 00:18:29,024 --> 00:18:30,526 Ώστε η φήμη ήταν αληθινή. 217 00:18:31,193 --> 00:18:32,611 Πού είναι αυτό το μέρος; 218 00:18:32,694 --> 00:18:34,488 Καλύτερα να μην ξέρεις. 219 00:18:34,571 --> 00:18:37,032 Αν πλησιάσεις, σε πυροβολούν οι στρατιώτες. 220 00:18:37,116 --> 00:18:41,787 Γι' αυτό είναι μόνο φήμη. Οι απ' έξω δεν το βλέπουν ποτέ. 221 00:18:43,080 --> 00:18:45,958 Πουλώντας την κόκα του, τελειώνει το βασίλειό του. 222 00:18:46,041 --> 00:18:47,793 Τότε, δεν θα μας χρειάζεται πια. 223 00:18:47,876 --> 00:18:50,087 Θα βγάλει τρελά λεφτά απ' αυτό. 224 00:18:50,170 --> 00:18:51,255 Και θα πεθάνουμε! 225 00:18:54,883 --> 00:18:56,426 Είναι μόνο φωτογραφίες. 226 00:18:56,510 --> 00:18:58,846 Δεν ξέρω καν από πού τις τράβηξες. 227 00:18:58,929 --> 00:18:59,763 Εντάξει. 228 00:19:00,556 --> 00:19:01,557 Εσύ επιλέγεις. 229 00:19:02,057 --> 00:19:04,226 Πούλησε την κόκα και πέθανε. 230 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 Ή σκότωσέ τον και πάρε το βασίλειό του μαζί μου. 231 00:19:21,201 --> 00:19:23,120 Δεν καταλαβαίνεις, έτσι; 232 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 Πες ότι τον σκοτώνουμε. 233 00:19:24,580 --> 00:19:27,749 Τι γίνεται με τον πρόεδρο και το καρτέλ Κάλι; 234 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 Λες να μας βοηθήσουν; 235 00:19:34,089 --> 00:19:35,841 Δεν νομίζω. 236 00:19:36,884 --> 00:19:37,885 Τσεν Ζεν. 237 00:19:42,306 --> 00:19:46,101 Μου το έστειλε ο Ντελάνο ως δείγμα φιλίας. Θα του μιλήσω. 238 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 Το ίδιο με την Κολομβία! 239 00:19:48,979 --> 00:19:51,565 Ο κόσμος μιλάει μία γλώσσα. 240 00:19:51,648 --> 00:19:53,108 ΕΜΠΙΣΤΕΥΟΜΑΣΤΕ ΤΟΝ ΘΕΟ 241 00:19:53,192 --> 00:19:56,612 Μ' αυτό πιστεύει ο ένας τον άλλον. 242 00:19:56,695 --> 00:19:59,948 Ο πρόεδρος και η Κολομβία θα γίνουν φίλοι μας με τα δολάρια. 243 00:20:02,868 --> 00:20:03,702 Τώρα, 244 00:20:06,205 --> 00:20:07,706 ας σκοτώσουμε τον Τζεόν. 245 00:20:08,207 --> 00:20:10,167 Ας ακολουθήσουμε το αρχικό σχέδιο. 246 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 Αφεντικό. 247 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 Με πήρε ο Ντέιβιντ. 248 00:20:17,341 --> 00:20:18,884 Μας δίνουν τον Μπιγιάν. 249 00:20:20,385 --> 00:20:22,804 Ο Ντέιβιντ είπε ότι θα τον δώσουν; 250 00:20:23,597 --> 00:20:25,599 Συμφώνησες με τον Τζεόν; 251 00:20:28,060 --> 00:20:29,228 Στοιχημάτισε σε μένα. 252 00:20:29,853 --> 00:20:31,897 Θα σε κάνω μεγαλύτερο. 253 00:20:31,980 --> 00:20:32,898 Αδερφέ. 254 00:20:32,981 --> 00:20:34,233 Θυμήσου τα λόγια μου. 255 00:20:34,733 --> 00:20:36,360 Πάλεψε για τα λεφτά. 256 00:20:36,443 --> 00:20:37,778 Ώρα να παλέψεις. 257 00:20:48,830 --> 00:20:50,249 Εδώ Τσεν Ζεν. 258 00:20:50,874 --> 00:20:52,459 Μου δίνετε τον Μπιγιάν; 259 00:20:52,542 --> 00:20:54,461 Ναι, θα σου τον δώσουμε. 260 00:20:54,544 --> 00:20:57,547 Εσύ αποφασίζεις αν θα τον σκοτώσεις ή όχι. 261 00:20:58,048 --> 00:21:00,133 Χαίρομαι που το ακούω. 262 00:21:00,842 --> 00:21:03,929 Θα σου πούμε ώρα και μέρος για την ανταλλαγή σύντομα. 263 00:21:09,851 --> 00:21:13,689 Πήγε πολύ καλά για το βρομοκάθαρμα τον Τσεν Ζεν. 264 00:21:14,356 --> 00:21:15,941 Κάτι δεν πάει καλά. 265 00:21:24,700 --> 00:21:26,535 Φρόντισε να μην υπάρχει τίποτα 266 00:21:27,369 --> 00:21:29,121 που θα μας βάλει σε κίνδυνο. 267 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Ναι, κύριε. 268 00:21:34,376 --> 00:21:36,670 Αδερφέ, θυμήσου τα λόγια μου. 269 00:21:37,379 --> 00:21:38,964 Πάλεψε για τα λεφτά. 270 00:21:39,047 --> 00:21:40,382 Ώρα να παλέψεις. 271 00:21:48,974 --> 00:21:50,058 Συγγνώμη, κύριε. 272 00:21:50,726 --> 00:21:55,772 Αν τον ρωτήσετε για τον Τσεν Ζεν, θα ξέρει ότι τον παρακολουθούμε. 273 00:21:55,856 --> 00:21:57,357 Το ξέρετε, έτσι; 274 00:22:01,528 --> 00:22:04,740 Ομολογείτε ότι με παρακολουθείτε; 275 00:22:05,490 --> 00:22:07,492 Τι σχεδιάζω με τον Τσεν Ζεν; 276 00:22:07,576 --> 00:22:11,580 Θα το βρείτε μόνος σας με κοριούς, παρακολούθηση και τέτοια. 277 00:22:11,663 --> 00:22:14,875 Αν συνεχίσετε να φέρεστε έτσι, η επιχείρηση τελείωσε. 278 00:22:14,958 --> 00:22:17,294 Λέτε να το κάνω για την επιχείρηση; 279 00:22:17,377 --> 00:22:19,713 Το κάνω επειδή κινδυνεύω. 280 00:22:19,796 --> 00:22:22,716 Αν πάει στραβά και τα βρουν ο Τζεόν κι ο Τσεν Ζεν, 281 00:22:22,799 --> 00:22:24,384 θα πεθάνω! 282 00:22:25,719 --> 00:22:27,220 Γιατί δεν με βοηθάτε; 283 00:22:27,304 --> 00:22:29,973 Υποσχεθήκατε να με εμπιστευτείτε ως πράκτορα. 284 00:22:33,602 --> 00:22:34,519 Λοιπόν, 285 00:22:35,020 --> 00:22:36,563 τι θέλετε να κάνω; 286 00:22:38,106 --> 00:22:40,776 Μπορείτε να παρακολουθήσετε πού είναι ο Τζεόν; 287 00:22:56,083 --> 00:22:57,918 Ο Τζεόν κινείται τώρα. 288 00:22:58,502 --> 00:23:03,340 Όπως σας είπα, η επιχείρηση δεν θα γίνει όπως θέλετε. 289 00:23:03,423 --> 00:23:06,093 Προτεραιότητά μου είναι να μείνω ζωντανός. 290 00:23:06,176 --> 00:23:08,303 Ό,τι κι αν κάνετε, 291 00:23:08,887 --> 00:23:10,722 ελπίζω να πετύχετε. 292 00:23:16,895 --> 00:23:20,023 ΣΤΟΧΟΣ ΚΩΔΙΚΟ ΟΝΟΜΑ - ΤΖ 293 00:23:20,607 --> 00:23:22,734 Επικεντρωθείτε στον Τζεόν 294 00:23:22,818 --> 00:23:25,654 και ζητήστε τη συνεργασία της πρεσβείας των ΗΠΑ. 295 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΗΠΑ, ΠΑΡΑΜΑΡΙΜΠΟ 296 00:23:52,472 --> 00:23:53,640 Ξεκινάνε. 297 00:23:53,723 --> 00:23:55,600 Σκότωσέ τους ή θα πεθάνουμε. 298 00:23:56,601 --> 00:23:58,520 Γρήγορα, μπες μέσα! 299 00:24:25,464 --> 00:24:29,134 Τρία πράσινα βαν έφυγαν από την είσοδο της Τσάιναταουν. 300 00:24:29,217 --> 00:24:30,719 Τίποτα ασυνήθιστο. 301 00:24:30,802 --> 00:24:32,471 Μπράβο. 302 00:24:32,554 --> 00:24:34,598 Μείνε συγκεντρωμένος. 303 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 Να προσέχεις, φίλε. 304 00:24:38,727 --> 00:24:40,896 Πάρε τον Τσεν Ζεν για να ετοιμάζεται. 305 00:24:40,979 --> 00:24:42,063 Ναι, κύριε. 306 00:24:45,817 --> 00:24:48,653 Είμαστε έτοιμοι για την ανταλλαγή. Περιμένετε. 307 00:24:48,737 --> 00:24:53,033 Ο Μπιγιάν είναι στην ταράτσα της Κάλποβεγκ 89. 308 00:25:08,673 --> 00:25:09,925 Ελεύθερο το πεδίο. 309 00:25:16,389 --> 00:25:18,642 Πρώτα το προϊόν. 310 00:25:24,397 --> 00:25:25,482 Ελάτε. 311 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 ΤΩΡΑ ΤΣΕΝ ΖΕΝ 312 00:26:29,754 --> 00:26:31,339 ΠΗΓΑΙΝΕ 313 00:26:32,215 --> 00:26:33,550 ΑΠΟΣΤΟΛΗ 314 00:26:53,069 --> 00:26:54,154 Γρήγορα! 315 00:26:54,237 --> 00:26:55,614 Τα καθάρματα! 316 00:26:57,907 --> 00:26:58,908 Γαμώτο! 317 00:27:05,540 --> 00:27:06,374 Πάνω! 318 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Γρήγορα! 319 00:27:33,568 --> 00:27:34,903 Έχω τον Μπιγιάν. 320 00:27:34,986 --> 00:27:36,655 Τώρα δώσε μας την κόκα. 321 00:27:37,530 --> 00:27:40,533 Θα σου πω πού είναι όταν φύγουμε. 322 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Φαίνεσαι απασχολημένος. 323 00:27:43,119 --> 00:27:45,455 Απλώς δώσ' τη μας. 324 00:28:09,771 --> 00:28:12,023 Αγαπάς τον θεό σου, έτσι; 325 00:28:12,816 --> 00:28:13,942 Τράβα να τον δεις. 326 00:28:23,284 --> 00:28:25,120 Τα γαμημένα καθίκια! 327 00:29:08,413 --> 00:29:09,247 Ανέβα! 328 00:29:10,540 --> 00:29:11,374 Γαμώτο! 329 00:29:42,906 --> 00:29:44,157 Πίσω μου, πάστορα! 330 00:29:55,251 --> 00:29:56,544 Γαμώτο! 331 00:29:56,628 --> 00:29:58,129 Πάμε! 332 00:29:58,213 --> 00:30:01,049 Κυνηγήστε τον! Γρήγορα! 333 00:31:11,578 --> 00:31:13,288 Γαμώτο, πού πήγαν όλοι; 334 00:31:13,371 --> 00:31:15,081 Πάρτε την κόκα! 335 00:31:15,164 --> 00:31:17,250 Δεν έχουμε ώρα! Πρέπει να βιαστούμε! 336 00:31:17,917 --> 00:31:19,335 Όχι! Μην πυροβολείς! 337 00:31:21,045 --> 00:31:22,714 Πάμε, πάστορα! 338 00:31:23,298 --> 00:31:24,883 Πρέπει να βιαστούμε! 339 00:31:27,385 --> 00:31:28,553 Γαμώτο! 340 00:31:45,904 --> 00:31:48,072 ΤΣΕΝ ΖΕΝ 341 00:31:49,282 --> 00:31:50,199 Τον σκότωσες; 342 00:31:50,783 --> 00:31:51,868 Ξέφυγε. 343 00:31:52,619 --> 00:31:54,871 Γαμώτο! Ηλίθιε! 344 00:31:56,497 --> 00:31:57,498 Και η κόκα; 345 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Την έχω. 346 00:31:59,083 --> 00:32:01,127 Πήγαινε την κόκα σε ασφαλές μέρος. 347 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 Μείνε εκεί μέχρι να σε πάρω, εντάξει; 348 00:32:21,898 --> 00:32:22,941 Αγνόησέ τους. 349 00:32:24,025 --> 00:32:26,861 Έμαθα ότι έγινε μαζική δολοφονία στο Παραμαρίμπο. 350 00:32:27,737 --> 00:32:29,656 Αυτό σχεδιάζατε, κύριε Κανγκ; 351 00:32:29,739 --> 00:32:31,574 Δεν πήγε όπως το σχεδίασα. 352 00:32:32,283 --> 00:32:33,618 Ο Τζεόν επέζησε. 353 00:32:38,456 --> 00:32:40,541 Πηγαίνετε αμέσως στην πρεσβεία. 354 00:32:41,793 --> 00:32:44,295 Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε την επιχείρηση. 355 00:32:44,879 --> 00:32:49,175 Θα αναλάβω το συμβάν και θα φροντίσω να μείνουν ασφαλείς οι δικοί σας. 356 00:32:54,931 --> 00:32:55,765 ΕΞΟΔΟΣ 357 00:32:59,102 --> 00:33:00,103 Μισό. 358 00:33:00,186 --> 00:33:05,149 Όχι. Ο Τζεόν και ο Τσεν Ζεν δεν θα τα ξαναβρούν ποτέ μετά απ' αυτό. 359 00:33:06,401 --> 00:33:08,653 Μόνο το Πουέρτο Ρίκο έχει πια. 360 00:33:09,237 --> 00:33:11,072 Πρέπει να μείνω εδώ. 361 00:33:14,075 --> 00:33:16,744 Δεν μπορώ να σας βοηθήσω. Παραείναι επικίνδυνο. 362 00:33:16,828 --> 00:33:18,663 Εμένα μου λέτε. 363 00:33:19,247 --> 00:33:22,333 Θα πάω να ξαναδώ το κάθαρμα τον Τζεόν. 364 00:33:29,841 --> 00:33:32,677 Θα σε ξαναπάρω, Σάνγκμαν. Να τρως καλά. 365 00:33:33,177 --> 00:33:34,012 Ναι; 366 00:33:34,095 --> 00:33:36,973 Κύριε Κανγκ, σας θέλει ο πάστορας. 367 00:33:37,056 --> 00:33:39,642 Τι τιμή. Αλληλούια. 368 00:33:47,233 --> 00:33:49,485 Έμαθα ότι έγινε χαμός σήμερα. 369 00:33:50,820 --> 00:33:52,655 Τότε θα ξέρεις 370 00:33:52,739 --> 00:33:55,324 ότι οι Κινέζοι μπήκαν στην αποθήκη. 371 00:33:55,408 --> 00:33:57,785 Ναι, άκουσα ότι τα πήραν όλα. 372 00:33:57,869 --> 00:34:01,956 Γι' αυτό μαζέψαμε όλους όσοι ξέρουν πού είναι η αποθήκη. 373 00:34:02,040 --> 00:34:03,124 Τέλεια. 374 00:34:04,375 --> 00:34:05,710 Αλλά εγώ δεν ξέρω. 375 00:34:07,336 --> 00:34:08,504 Έλα τώρα. 376 00:34:09,088 --> 00:34:11,257 Έχεις ξαναπάει. 377 00:34:12,050 --> 00:34:15,553 Μου καλύψατε τα μάτια. Πού να ξέρω πού είναι; 378 00:34:15,636 --> 00:34:17,930 Δεν βλέπω με ακτίνες Χ. 379 00:34:25,229 --> 00:34:27,356 Γιατί έφυγες χωρίς να μου το πεις; 380 00:34:30,359 --> 00:34:33,696 Με μπερδεύει η ερώτησή σου, αφού εσύ έφταιγες. 381 00:34:33,780 --> 00:34:36,824 Στον στρατό είμαστε; Θέλω άδεια να πάω στο νοσοκομείο; 382 00:34:37,617 --> 00:34:38,701 Πάστορα. 383 00:34:38,785 --> 00:34:41,120 Δεν έχει νόημα να του φέρεστε ειρηνικά. 384 00:34:41,204 --> 00:34:44,415 Αν μ' αφήσετε, θα τον σπάσω στο ξύλο μέχρι να ομολογήσει. 385 00:34:44,499 --> 00:34:46,501 Ρε ψυχάκια, το 'χεις χάσει; 386 00:34:46,584 --> 00:34:50,338 Δεν φταίω εγώ που έφαγες ξύλο σαν ηλίθιος. 387 00:34:50,421 --> 00:34:52,090 Η αποθήκη; 388 00:34:52,173 --> 00:34:55,635 Μου βάλατε σακούλα στο κεφάλι ενώ έχω υπέρταση. 389 00:34:56,135 --> 00:34:58,888 Μόνο εσείς ξέρετε πού ακριβώς είναι! 390 00:34:58,971 --> 00:35:02,225 Βασανιστείτε και σκοτωθείτε μεταξύ σας, δεν με νοιάζει! 391 00:35:03,267 --> 00:35:05,686 Και επαγγελματικά και προσωπικά 392 00:35:05,770 --> 00:35:07,313 έχω απογοητευτεί τελείως. 393 00:35:09,107 --> 00:35:11,943 Ας μην ξανασυναντηθούμε. Δεν έχουμε και λόγο. 394 00:35:14,445 --> 00:35:16,280 Δες το θέλημα του Θεού πριν φύγεις. 395 00:35:16,364 --> 00:35:18,741 Γιατί βιάζεσαι τόσο; 396 00:35:21,369 --> 00:35:26,124 Πάστορα, δεν σου είπα ότι υποψιαζόμουν κάποιον; 397 00:35:26,207 --> 00:35:28,960 Ποιος σχεδίασε τη διαδρομή στη Βραζιλία; 398 00:35:29,043 --> 00:35:32,046 Δεν του ανέθεσες πάλι τη διαδρομή, έτσι; 399 00:35:38,553 --> 00:35:40,555 Τότε έχουμε απάντηση! 400 00:35:40,638 --> 00:35:43,975 Ξέρουμε τον προδότη. Γιατί το τραβάς; 401 00:35:44,058 --> 00:35:45,226 Γαμώτο! 402 00:35:46,477 --> 00:35:49,230 Θέτεις λάθος ερώτηση. 403 00:35:49,313 --> 00:35:50,148 Τώρα, 404 00:35:50,731 --> 00:35:55,403 ποιος ωφελείται περισσότερο αν αποτύχει η συμφωνία με τον Τσεν Ζεν; 405 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Απίστευτο. 406 00:36:01,701 --> 00:36:06,539 Ο μόνος που θέλει το Πουέρτο Ρίκο ως μόνη επιλογή του πάστορα 407 00:36:06,622 --> 00:36:08,082 ποιος είναι; 408 00:36:08,166 --> 00:36:10,543 Ποιος στον διάολο νομίζεις ότι είναι; 409 00:36:13,254 --> 00:36:15,506 Σκούζεις. 410 00:36:17,258 --> 00:36:20,261 Πώς τολμάς να φωνάζεις, μαλακισμένε προδότη; 411 00:36:25,391 --> 00:36:29,562 Έβαλα τον Σανγκτζούν να κάνει κάτι για μένα όταν έφυγα σήμερα. 412 00:36:29,645 --> 00:36:34,483 Δυστυχώς, τον έβαλα να ψάξει τα αμάξια και τα δωμάτια 413 00:36:36,485 --> 00:36:38,070 όλων όσοι είναι εδώ. 414 00:36:41,699 --> 00:36:42,783 Φυσικά… 415 00:36:48,706 --> 00:36:51,876 αυτό περιλαμβάνει κι εσένα, κύριε Κανγκ. Εντάξει; 416 00:37:00,968 --> 00:37:01,969 Λοιπόν, 417 00:37:02,637 --> 00:37:04,305 ποιος είναι ο προδότης; 418 00:37:05,181 --> 00:37:07,183 Ξεφορτώσου τον μια και καλή. 419 00:38:35,062 --> 00:38:37,565 Τι λες για το θέλημα του Θεού; 420 00:38:37,648 --> 00:38:39,066 Σ' αρέσει; 421 00:38:49,452 --> 00:38:51,454 Αυτό το άξεστο καθίκι 422 00:38:52,621 --> 00:38:55,374 συνωμότησε με τον Τσεν Ζεν για να με σκοτώσει. 423 00:38:59,337 --> 00:39:02,340 Αυτό ήταν κρυμμένο στο πορτμπαγκάζ του Ντέιβιντ. 424 00:39:02,423 --> 00:39:04,675 Ένα κινητό που δεν μας έδωσε ποτέ. 425 00:39:05,760 --> 00:39:09,972 Κοιτάξαμε το ιστορικό του για να δούμε ποιον έπαιρνε συχνότερα. 426 00:39:12,016 --> 00:39:13,351 Γαμώτο. 427 00:39:14,643 --> 00:39:16,145 Ήταν απ' την Τσάιναταουν. 428 00:39:21,859 --> 00:39:24,028 Ο Ντέιβιντ ήταν ο πιο ύποπτος. 429 00:39:25,237 --> 00:39:26,822 Το θέμα, όμως, είναι 430 00:39:27,990 --> 00:39:30,910 ότι όσο κι αν το σκέφτομαι, είναι παράξενο. 431 00:39:31,786 --> 00:39:35,539 Ο Ντέιβιντ που ξέρω είναι ένα δειλό καθίκι 432 00:39:35,623 --> 00:39:38,876 και δεν θα έκανε ποτέ κάτι τέτοιο μόνος του. 433 00:39:45,132 --> 00:39:47,718 Μάλλον έκανε ό,τι έλεγε ο Τσεν Ζεν. 434 00:39:54,058 --> 00:39:57,728 Αλλά κι ο Τσεν Ζεν είναι πανίβλακας. 435 00:40:01,399 --> 00:40:06,028 Πρέπει να υπάρχει κάποιος άλλος που ελέγχει τα πάντα. 436 00:40:12,326 --> 00:40:16,163 Είτε υπάρχει ένας είτε δύο, λύσε το μόνος σου. 437 00:40:17,164 --> 00:40:20,835 Να αρχίσουμε να τελειώνουμε την δουλειά μας τώρα; 438 00:40:22,169 --> 00:40:23,587 Πώς θα το κάνουμε αυτό; 439 00:40:24,797 --> 00:40:26,298 Το Πουέρτο Ρίκο; 440 00:40:26,382 --> 00:40:27,216 Ναι. 441 00:40:28,217 --> 00:40:30,302 Αν είχαμε πάει απ' την αρχή… 442 00:40:30,386 --> 00:40:33,389 Πώς θα το κάνουμε; Ο Τσεν Ζεν πήρε την κόκα. 443 00:40:33,472 --> 00:40:36,642 Τότε θα την πάρουμε πίσω. Όχι; 444 00:40:36,725 --> 00:40:38,727 Θα τον αφήσεις να την κρατήσει; 445 00:40:40,104 --> 00:40:42,106 Άκουσα ότι έχεις Κινέζους φίλους. 446 00:40:42,189 --> 00:40:44,525 Πάρε τηλέφωνο, δες αν ξέρουν τίποτα! 447 00:40:45,109 --> 00:40:45,985 Μη… 448 00:40:46,652 --> 00:40:48,154 Μη λες βλακείες. 449 00:40:48,237 --> 00:40:51,991 Τι; Τόσο δύσκολο είναι να πάρεις μερικά τηλέφωνα; 450 00:40:52,074 --> 00:40:54,493 Θα καθίσετε εδώ χωρίς να κάνετε τίποτα; 451 00:40:57,121 --> 00:40:58,289 Τι εκνευριστικό. 452 00:40:58,372 --> 00:40:59,707 Πάστορα. 453 00:41:00,708 --> 00:41:02,293 Το Σουρινάμ είναι μικρό. 454 00:41:02,376 --> 00:41:05,129 Αν ψάξουμε, κάτι θα βρούμε. 455 00:41:10,718 --> 00:41:12,595 Ο πάστορας δεν τελείωσε. 456 00:41:12,678 --> 00:41:14,346 Θα φύγεις όταν τελειώσει. 457 00:41:14,430 --> 00:41:16,849 Δεν το πιστεύω. 458 00:41:16,932 --> 00:41:20,436 Σίγουρα είστε Κορεάτες; Γιατί κωλοβαράτε; 459 00:41:21,645 --> 00:41:24,982 Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο. Πάμε να πάρουμε την κόκα. 460 00:41:25,065 --> 00:41:26,317 Δεν θα το κάνουμε; 461 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Διάκονε. 462 00:41:37,161 --> 00:41:39,497 Άσ' τον. Λέει ότι θα φέρει πίσω την κόκα. 463 00:42:13,239 --> 00:42:16,158 ΣΑΝΓΚΜΑΝ, ΤΕΛΕΙΩΣΑ ΜΕ ΤΟΝ ΠΑΣΤΟΡΑ. ΘΑ ΚΙΝΗΘΩ ΜΟΝΟΣ ΜΟΥ. 464 00:42:16,242 --> 00:42:17,243 ΠΡΟΣ: ΣΑΝΓΚΜΑΝ 465 00:42:41,684 --> 00:42:42,977 Πήγαινε πίσω! 466 00:42:45,020 --> 00:42:46,021 Κάνε πίσω! 467 00:42:48,566 --> 00:42:49,483 Τι κάνεις; 468 00:42:49,567 --> 00:42:51,652 Φύγε. Μόνο Κινέζοι μπαίνουν. 469 00:42:52,653 --> 00:42:54,071 Τι λέει; 470 00:42:54,321 --> 00:42:55,906 Αστυνομία είσαι; 471 00:42:56,448 --> 00:42:57,408 Άντε γαμήσου. 472 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 Καριόλη. 473 00:43:08,586 --> 00:43:11,171 Δεν μ' ακούς; Σου είπα να πας εκεί! 474 00:43:12,673 --> 00:43:14,675 Τι κοιτάς, ρε αλήτη; 475 00:43:20,806 --> 00:43:22,057 Τσεν Ζεν. 476 00:43:22,141 --> 00:43:23,851 Πολύ προσεκτικά, ωραία. 477 00:43:23,934 --> 00:43:25,561 Γιατί δεν μπορώ να μπω μέσα; 478 00:43:26,061 --> 00:43:28,689 Ήξερες ότι ο πάστορας σε παρακολουθεί. 479 00:43:28,772 --> 00:43:30,733 Εσύ είπες να προσέχουμε. 480 00:43:30,816 --> 00:43:32,985 Εντάξει, κατάλαβα. 481 00:43:34,153 --> 00:43:36,071 Έχεις την κόκα; Πού είναι; 482 00:43:36,155 --> 00:43:38,157 Σε ασφαλές μέρος. 483 00:43:40,117 --> 00:43:41,535 Δεν θα μου πεις; 484 00:43:41,619 --> 00:43:44,538 Κι αν σου πω και σε βασανίσει; 485 00:43:45,539 --> 00:43:47,166 Καλύτερα να μην ξέρεις. 486 00:43:47,249 --> 00:43:49,293 Θα κρύβεσαι για πάντα, δηλαδή; 487 00:43:49,376 --> 00:43:50,419 Είσαι βλάκας; 488 00:43:50,502 --> 00:43:52,421 Ο πάστορας είναι ζωντανός. 489 00:43:53,130 --> 00:43:54,798 Θα προσπαθήσει να με σκοτώσει. 490 00:43:56,133 --> 00:43:59,011 Πρέπει να είμαι ασφαλής προτού βγω. 491 00:44:00,262 --> 00:44:03,098 Αν θες, σκότωσέ τον εσύ. 492 00:44:03,182 --> 00:44:06,935 Τώρα έχει πολλούς φρουρούς. Ένα-δύο άτομα τον συναντούν. 493 00:44:07,019 --> 00:44:10,022 Αν τον σκότωνες, όλα θα ήταν καλά. Αλλά απέτυχες! 494 00:44:11,023 --> 00:44:12,608 Πώς μένεις έτσι; 495 00:44:13,651 --> 00:44:14,652 Ας συναντηθούμε. 496 00:44:14,735 --> 00:44:16,904 Βρες τρόπο να τον σκοτώσεις. 497 00:44:16,987 --> 00:44:21,325 Ως τότε, το πιο ασφαλές είναι να μείνω κρυμμένος. 498 00:44:21,408 --> 00:44:22,743 Για όλους μας. 499 00:44:55,984 --> 00:44:57,319 Θα περίμενα λίγο 500 00:44:57,403 --> 00:45:00,823 και θα έλεγα στον Τζεόν πού έκρυψε την κόκα ο Τσεν Ζεν. 501 00:45:01,407 --> 00:45:04,493 Αλλά ο μαλάκας φέρεται περίεργα. 502 00:45:09,748 --> 00:45:12,543 Ναι, το ψάχνουμε μέσω διαφορετικής οδού. 503 00:45:12,626 --> 00:45:16,463 Και ξέρετε τον Ντέιβιντ, τον νομικό σύμβουλο του Τζεόν, έτσι; 504 00:45:17,464 --> 00:45:18,716 Είναι νεκρός. 505 00:45:19,466 --> 00:45:21,135 Τον πυροβόλησε ο Τζεόν. 506 00:45:21,218 --> 00:45:22,553 Ναι, το γνωρίζω. 507 00:45:22,636 --> 00:45:23,637 Ήταν… 508 00:45:26,140 --> 00:45:26,974 Περιμένετε. 509 00:45:40,738 --> 00:45:41,572 Γαμώτο… 510 00:45:54,626 --> 00:45:56,545 Με ακολουθούν οι μπράβοι του Τζεόν. 511 00:45:57,337 --> 00:46:00,007 Πρέπει να το κανονίσετε γρήγορα, εντάξει; 512 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 Ο Τσεν Ζεν με παίρνει συνέχεια 513 00:46:02,801 --> 00:46:05,179 για να βρω τρόπο να σκοτώσω τον Τζεόν. 514 00:46:08,015 --> 00:46:09,057 Τι στο… 515 00:46:11,143 --> 00:46:13,729 -Κύριε Κανγκ, τι συμβαίνει; -Τι στον διάολο; 516 00:46:13,812 --> 00:46:15,481 Τι στον διάολο είσαι; 517 00:46:18,776 --> 00:46:20,611 Μαλάκα. Κοίτα ποιος μιλάει! 518 00:46:20,694 --> 00:46:22,196 Τι εννοείς; 519 00:46:22,905 --> 00:46:24,490 Ήταν επαγγελματικό τηλεφώνημα! 520 00:46:24,573 --> 00:46:27,534 Επαγγελματικό; Κι εμένα μ' αρέσουν αυτά. 521 00:46:36,835 --> 00:46:37,795 Εδώ Κιμ Χιγουόν. 522 00:46:38,837 --> 00:46:41,256 Η επιχείρησή μας είναι χάλια, πράκτορα Τσόι. 523 00:46:43,801 --> 00:46:45,010 Κατάσταση W3; 524 00:46:45,594 --> 00:46:48,347 Ναι. Σας ξαναδίνω τον Κ. 525 00:46:50,390 --> 00:46:51,225 Εμπρός; 526 00:46:51,308 --> 00:46:52,476 Κύριε Κανγκ. 527 00:46:53,143 --> 00:46:56,063 Είναι ο πράκτορας της ΕΥΠ που σας είπα. 528 00:46:56,897 --> 00:46:59,817 Σας ζητώ να συνεργαστείτε μαζί του. 529 00:47:01,485 --> 00:47:03,737 Δεν ξέρω τι συμβαίνει. 530 00:47:04,446 --> 00:47:05,614 Αλλά εντάξει. 531 00:47:06,114 --> 00:47:07,783 Θα σας ξαναπάρω. 532 00:47:14,039 --> 00:47:15,624 Ας μιλήσουμε στον δρόμο. 533 00:47:15,707 --> 00:47:17,292 Δεν πρέπει να μας δουν. 534 00:47:17,376 --> 00:47:20,546 Ο Τζεόν διέταξε τον Λι κι εμένα να σε ακολουθήσουμε. 535 00:47:20,629 --> 00:47:25,551 Ξεκίνησες από τη συμμορία του Τσεν Ζεν και πήγες στον Τζεόν; 536 00:47:25,634 --> 00:47:27,386 Είναι πολύ μεγάλη ιστορία. 537 00:47:27,469 --> 00:47:30,305 Εσύ οργάνωσες την ενέδρα στην αποθήκη; 538 00:47:30,389 --> 00:47:31,348 Ναι. 539 00:47:31,431 --> 00:47:35,769 Δεν κερδίζεις τίποτα σκοτώνοντάς τον. Αν ήταν τόσο εύκολο, θα το 'χα κάνει. 540 00:47:36,270 --> 00:47:38,021 Αφού είστε τόσο έξυπνοι, 541 00:47:38,105 --> 00:47:40,107 γιατί διακινδυνεύετε έναν πολίτη; 542 00:47:40,691 --> 00:47:42,818 Τι αχαριστία. Σας βοηθάω τόσο φτηνά. 543 00:47:42,901 --> 00:47:46,405 Οδήγησα τον Τζεόν να σκοτώσει άλλον για να σε σώσω. 544 00:47:46,488 --> 00:47:47,406 Τι αχαριστία. 545 00:47:48,115 --> 00:47:50,117 Εσύ πρέπει να με ευχαριστείς. 546 00:48:09,720 --> 00:48:12,514 Θα κάνεις μόνο ό,τι λέω εγώ κι ο κος Τσόι. 547 00:48:12,598 --> 00:48:15,225 Η δογματική σου στάση μπορεί να κοστίσει ζωές 548 00:48:15,309 --> 00:48:17,978 κι όλο το Σουρινάμ ακόμα. Κατάλαβες; 549 00:48:21,523 --> 00:48:23,358 Ναι, κατάλαβα τι λες, 550 00:48:23,442 --> 00:48:25,277 αλλά δεν μ' αρέσει ο τόνος σου. 551 00:48:25,360 --> 00:48:26,528 Πόσων χρονών είσαι; 552 00:48:26,612 --> 00:48:30,282 Τι; Σε σέβομαι περισσότερο απ' ό,τι όταν είμαι ο Μπιγιάν. 553 00:48:32,159 --> 00:48:33,827 Είμαστε συνομήλικοι, βασικά. 554 00:48:44,421 --> 00:48:47,507 Σκόπευες να πεις στον Τζεόν πού είναι η κόκα; 555 00:48:47,591 --> 00:48:49,426 Για να πάει στο Πουέρτο Ρίκο. 556 00:48:50,010 --> 00:48:53,055 Ναι, αλλά ο Τσεν Ζεν φοβήθηκε. Είναι ενοχλητικό. 557 00:48:54,264 --> 00:48:57,267 Κι εμένα μου είπε να βρω την κόκα 558 00:48:57,351 --> 00:48:59,770 από τις κινεζικές επαφές μου. 559 00:48:59,853 --> 00:49:03,690 Τότε, υπάρχει μέρος στην Τσάιναταουν όπου μπορεί να την έκρυψε; 560 00:49:03,774 --> 00:49:05,692 Πέντε ή έξι μέρη. 561 00:49:05,776 --> 00:49:09,613 Αλλά είναι κλειστή τώρα, δεν υπάρχει τρόπος να μπω. 562 00:49:16,787 --> 00:49:18,205 Οπότε σκεφτόμουν, 563 00:49:19,706 --> 00:49:21,959 ο Τσεν Ζεν σου μιλάει ακόμα, έτσι; 564 00:49:34,513 --> 00:49:37,265 ΠΡΟΕΔΡΙΚΟ ΠΑΛΑΤΙ, ΣΟΥΡΙΝΑΜ 565 00:49:54,032 --> 00:49:58,120 Μου φέρνεις τόσο δύσκολη επιλογή τόσο νωρίς το πρωί. 566 00:50:00,914 --> 00:50:04,876 Πλησιάζουν οι εκλογές. Δεν θες να επανεκλεγείς; 567 00:50:06,003 --> 00:50:08,714 Μπορεί να δυσκολευτείς, αν μείνουν έτσι τα πράγματα. 568 00:50:08,797 --> 00:50:09,965 Ακριβώς. 569 00:50:10,048 --> 00:50:14,803 Γι' αυτό πρέπει να προσέξουμε τις κινεζικές ψήφους. 570 00:50:15,429 --> 00:50:18,807 Είναι ανόητο να στείλουμε στρατό στην Τσάιναταουν τόσο απλά. 571 00:50:30,944 --> 00:50:31,945 Ανέβα πάνω. 572 00:50:36,700 --> 00:50:39,953 Ξέρεις για το πτώμα που κρέμεται στην Τσάιναταουν; 573 00:50:40,746 --> 00:50:41,747 Ξέρω. 574 00:50:41,830 --> 00:50:46,501 Ο Τσεν Ζεν τον έβαλε εκεί, αφού του έκοψε τα πόδια και τα χέρια. 575 00:50:46,585 --> 00:50:50,338 Η κινεζική κοινότητα παραπονιέται για εκείνον 576 00:50:50,422 --> 00:50:52,340 και αυτό τους τάραξε περισσότερο. 577 00:50:54,760 --> 00:50:57,971 Δεν ελέγχει τις κινεζικές ψήφους; 578 00:50:58,055 --> 00:51:00,682 Αν σου έλεγα ότι μπορώ να τον αντικαταστήσω; 579 00:51:01,308 --> 00:51:04,269 Τι; Πλάκα μου κάνεις; 580 00:51:08,190 --> 00:51:09,274 Έλα μέσα. 581 00:51:25,916 --> 00:51:28,877 Αυτός θα γίνει το νέο αφεντικό. 582 00:51:30,462 --> 00:51:33,215 Ξέρει καλά την κινεζική οικογένεια. 583 00:51:33,757 --> 00:51:38,261 Είναι Κορεάτης-Κινέζος, οπότε συνεννοείται με όλους. 584 00:51:39,346 --> 00:51:40,514 Και κυρίως, 585 00:51:41,723 --> 00:51:44,643 πιστεύει βαθιά στον Θεό. 586 00:51:44,726 --> 00:51:46,144 Δίκιο έχεις. 587 00:51:47,020 --> 00:51:52,359 Αλλά σκοτώνοντας έναν Κινέζο, θα εξοργίσουμε ακόμα περισσότερους. 588 00:51:53,401 --> 00:51:55,987 Θα στείλω κάποιον να το παρακολουθεί. 589 00:51:56,947 --> 00:51:57,948 Να παρακολουθεί; 590 00:52:00,951 --> 00:52:04,079 Αποφασίζεται η μοίρα μας σε λίγες ώρες. 591 00:52:04,162 --> 00:52:06,164 Στη χειρότερη περίπτωση, 592 00:52:06,248 --> 00:52:08,291 το Κάλι θα μας σκοτώσει. Δεν καταλαβαίνεις; 593 00:52:10,585 --> 00:52:12,504 Πώς τολμάς, πάστορα; 594 00:52:34,109 --> 00:52:37,404 Δεν σου λέω να σταματήσεις να ελέγχεις τις ψήφους, 595 00:52:39,447 --> 00:52:42,242 αλλά να αντικαταστήσεις τον υπεύθυνο 596 00:52:43,243 --> 00:52:45,245 με κάποιον πιο χρήσιμο. 597 00:52:45,787 --> 00:52:47,581 Θα σε βοηθήσω να επανεκλεγείς. 598 00:52:48,081 --> 00:52:52,627 Στείλε τον στρατό και θα σου πω το επόμενο βήμα. 599 00:53:01,428 --> 00:53:02,929 Κύριε Πρόεδρε, 600 00:53:04,139 --> 00:53:05,640 σου υπόσχομαι αυτό: 601 00:53:06,183 --> 00:53:07,392 αν αποφασίσεις τώρα, 602 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 θα βγάζεις ένα εκατομμύριο παραπάνω κάθε μήνα. 603 00:53:13,773 --> 00:53:14,983 Τουλάχιστον. 604 00:53:27,621 --> 00:53:30,624 Στρατηγέ Χενκ, σας μιλάει ο πρόεδρος. 605 00:53:31,791 --> 00:53:34,961 Ποιο στράτευμα είναι διαθέσιμο να κινητοποιηθεί; 606 00:53:36,713 --> 00:53:38,757 Στην Τσάιναταουν. 607 00:53:39,799 --> 00:53:41,218 Αλληλούια! 608 00:54:49,828 --> 00:54:51,997 Ανοίξτε πυρ! 609 00:55:36,833 --> 00:55:39,210 Αφεντικό! Κάνουν έφοδο στρατιώτες! 610 00:55:39,294 --> 00:55:41,046 Σκοτώνουν τα αδέρφια μας! 611 00:55:48,636 --> 00:55:51,222 -Φέρτε κι άλλα! -Βρείτε τις θέσεις σας! 612 00:55:51,306 --> 00:55:57,062 Γίνεται επιχείρηση εξάρθρωσης της συμμορίας που σκοτώνει και διακινεί. 613 00:55:57,145 --> 00:56:01,816 Δεν θα πειράξουμε αθώους πολίτες. Μείνετε στα σπίτια σας. 614 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 Επαναλαμβάνω. 615 00:56:03,985 --> 00:56:09,491 Γίνεται επιχείρηση εξάρθρωσης της συμμορίας που σκοτώνει και διακινεί. 616 00:56:09,574 --> 00:56:14,329 Δεν θα πειράξουμε αθώους πολίτες. 617 00:56:14,412 --> 00:56:18,249 Μείνετε στα σπίτια σας. 618 00:56:39,604 --> 00:56:40,814 Τι διάολο συμβαίνει; 619 00:56:40,897 --> 00:56:42,399 Έστειλε στρατό. Πού είσαι; 620 00:56:42,482 --> 00:56:44,984 Περικυκλωμένος από στρατό! 621 00:56:45,068 --> 00:56:46,444 Τι διάολο συμβαίνει; 622 00:56:46,528 --> 00:56:48,113 Περίμενε. Θα σε βγάλω. 623 00:56:48,822 --> 00:56:49,989 Πού είσαι τώρα; 624 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Θα σε βρουν οι στρατιώτες. Πες μου! 625 00:56:56,204 --> 00:56:57,038 Στου Ουάνγκ. 626 00:56:59,833 --> 00:57:02,585 Εντάξει. Περίμενε εκεί. Θα σου πω τι να κάνεις. 627 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 Πυρ! 628 00:57:21,604 --> 00:57:22,605 Πυροβολήστε τους! 629 00:58:22,081 --> 00:58:23,249 Αδερφέ. 630 00:58:23,750 --> 00:58:24,918 Τι θα κάνεις; 631 00:58:31,883 --> 00:58:33,134 Γαμημένε ψαρά… 632 00:58:52,987 --> 00:58:54,739 ΠΡΟΕΔΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ, ΣΟΥΡΙΝΑΜ 633 00:58:54,822 --> 00:59:00,203 Το κύκλωμα ναρκωτικών που παρενοχλούσε και σκότωνε τον λαό του Σουρινάμ 634 00:59:00,286 --> 00:59:01,621 εξαρθρώθηκε. 635 00:59:01,704 --> 00:59:06,292 Αθώες ζωές έχουν θυσιαστεί εξαιτίας αυτού του πολέμου, 636 00:59:07,210 --> 00:59:10,463 όμως τελικά κερδίσαμε. 637 00:59:13,550 --> 00:59:17,470 Θυμηθείτε το σύνθημα του Σουρινάμ, 638 00:59:17,554 --> 00:59:21,558 δικαιοσύνη, ευσέβεια και πίστη. 639 00:59:22,809 --> 00:59:26,020 Σήμερα κάναμε μια δήλωση. 640 00:59:26,104 --> 00:59:28,940 Με ευσέβεια, βρήκαμε δικαιοσύνη και προστατέψαμε την πίστη μας. 641 00:59:29,023 --> 00:59:30,108 ΜΟΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 642 00:59:30,191 --> 00:59:33,528 Ευχαριστούμε τον Θεό που μας προστατεύει. 643 00:59:33,611 --> 00:59:37,782 Συμπολίτες μου, ας προσευχηθούμε 644 00:59:37,865 --> 00:59:41,119 για το Σουρινάμ απόψε. 645 00:59:41,869 --> 00:59:42,870 Αμήν. 646 00:59:48,084 --> 00:59:50,545 Βλέπετε ζωντανά πλάνα από την πρωτεύουσα του Σουρινάμ. 647 00:59:50,628 --> 00:59:51,546 ΚΡΗΣΦΥΓΕΤΟ ΕΥΠ 648 00:59:51,629 --> 00:59:54,757 Η κυβέρνηση κήρυξε πόλεμο σε μια σπείρα ναρκωτικών. 649 00:59:54,841 --> 00:59:58,011 Φέρεται να εμπλεκόταν στην πρόσφατη σύρραξη στα σύνορα 650 00:59:58,094 --> 01:00:00,013 και στη σφαγή του Παραμαρίμπο. 651 01:00:01,139 --> 01:00:05,143 Σήμερα ο Κύριος των Δυνάμεων εκδικήθηκε τους εχθρούς Του. 652 01:00:05,226 --> 01:00:08,605 Σήμερα είναι η μέρα της εκδίκησης του Κυρίου μας. 653 01:00:08,688 --> 01:00:11,774 Το ξίφος του Κυρίου θα βαφτεί με το αίμα των εχθρών. 654 01:00:11,858 --> 01:00:13,109 Αμήν! 655 01:00:13,192 --> 01:00:15,028 Σήμερα όλα έγιναν 656 01:00:15,111 --> 01:00:18,531 όπως προφήτεψα και όπως υποσχέθηκε ο Θεός. 657 01:00:19,115 --> 01:00:22,535 Τα αδέρφια μας που θυσίασαν τις ζωές τους 658 01:00:22,619 --> 01:00:25,288 πέρασαν τις πύλες του Παραδείσου. 659 01:00:25,371 --> 01:00:30,251 Το Σουρινάμ έγινε το έθνος του Θεού και κανενός άλλου, 660 01:00:30,335 --> 01:00:33,713 οπότε ας δοξάσουμε τον Κύριο! 661 01:00:33,796 --> 01:00:35,673 Αμήν! 662 01:00:53,941 --> 01:00:55,443 Συγγνώμη, κυρίες μου. 663 01:01:04,035 --> 01:01:08,998 Έμαθα ότι βοήθησες πολύ να βγει ο Τσεν Ζεν από την κρυψώνα του. 664 01:01:09,749 --> 01:01:10,917 Βοήθησα. 665 01:01:18,424 --> 01:01:22,428 Έγιναν πολλά άσχημα πράγματα, αλλά άντεξες. Σε παραδέχομαι. 666 01:01:22,970 --> 01:01:25,682 Υπάρχει πιο βαθιά ριζωμένο δέντρο από το λεφτόδεντρο; 667 01:01:25,765 --> 01:01:28,601 Όμως, έπειτα από μερικές καταιγίδες, 668 01:01:29,185 --> 01:01:31,521 μου είναι δυσκολότερο να αντέξω. 669 01:01:36,609 --> 01:01:37,610 Πάστορα. 670 01:01:42,949 --> 01:01:44,033 Πώς πήγε; 671 01:01:44,117 --> 01:01:46,369 Από τους διακινητές του Τσεν Ζεν, 672 01:01:46,452 --> 01:01:48,413 οι Κινέζοι της ενδοχώρας δεν συνεργάζονται. 673 01:01:48,496 --> 01:01:50,957 Για να βρούμε άλλη διαδρομή, 674 01:01:51,040 --> 01:01:52,417 θα χρειαστούμε χρόνο. 675 01:01:53,000 --> 01:01:56,462 Πόσο θα μας πάρει να πουλήσουμε όλο το προϊόν; 676 01:01:56,546 --> 01:01:57,797 Τουλάχιστον 677 01:01:59,048 --> 01:02:00,717 τρεις με τέσσερις μήνες. 678 01:02:28,745 --> 01:02:29,912 Γεια σου, Κανγκ. 679 01:02:30,663 --> 01:02:33,416 Τι γίνεται; Τρως καλά; 680 01:02:33,499 --> 01:02:36,335 Έφαγα τόσο πολύ πρωινό που κοντεύω να σκάσω. 681 01:02:36,419 --> 01:02:39,088 Σάνγκμαν, ο πάστορας θέλει να σου μιλήσει. 682 01:02:40,214 --> 01:02:41,758 Πάει καιρός, νεωκόρε Τζου. 683 01:02:42,425 --> 01:02:43,342 Ναι. 684 01:02:43,426 --> 01:02:44,761 Τι είναι, λοιπόν; 685 01:02:47,263 --> 01:02:49,015 Δεν θα μακρηγορήσω. 686 01:02:49,515 --> 01:02:52,268 Είναι ακόμα διαθέσιμη η διαδρομή του Πουέρτο Ρίκο; 687 01:02:54,979 --> 01:02:56,063 Γιατί ρωτάτε; 688 01:02:59,108 --> 01:03:01,861 Έλεγα να τα αφήσουμε όλα πίσω μας 689 01:03:01,944 --> 01:03:03,946 και να συνεργαστούμε ξανά. 690 01:03:04,614 --> 01:03:06,449 Πώς να σας εμπιστευτώ; 691 01:03:07,200 --> 01:03:10,536 Μπορεί να κάνετε πάλι πίσω την τελευταία στιγμή. 692 01:03:12,538 --> 01:03:14,457 Καταλαβαίνω την ανησυχία σας. 693 01:03:16,042 --> 01:03:20,129 Οπότε θα κάνω κάτι για να αποκτήσω ξανά την εμπιστοσύνη σας. 694 01:03:23,174 --> 01:03:26,677 Δεν θα είναι εύκολο να εμπιστευτούμε ξανά ο ένας τον άλλον. 695 01:03:26,761 --> 01:03:28,012 Το γνωρίζω καλά. 696 01:03:28,095 --> 01:03:31,557 Αλλά θέλω να επιβεβαιώσω ένα πράγμα. 697 01:03:31,641 --> 01:03:36,103 Αν στείλω όλο το προϊόν, θα πληρωθώ αμέσως; 698 01:03:41,484 --> 01:03:45,655 Όταν ακυρώθηκε η προηγούμενη συμφωνία, οι πόροι μας πήγαν αλλού. 699 01:03:45,738 --> 01:03:47,740 Άρα, πρέπει να το δω. 700 01:03:48,616 --> 01:03:51,452 Αλλά ώσπου να έρθει ο Κανγκ με το προϊόν, 701 01:03:51,536 --> 01:03:54,038 θα έχω να του δώσω τα μετρητά. 702 01:03:54,121 --> 01:03:55,706 Μα πριν απ' αυτό, 703 01:03:55,790 --> 01:03:57,875 τι είναι αυτό που θα κάνετε; 704 01:03:57,959 --> 01:04:00,211 Αν μου το επιβεβαιώσετε, 705 01:04:00,294 --> 01:04:03,005 θα στείλω το προϊόν στο Πουέρτο Ρίκο αμέσως. 706 01:04:08,261 --> 01:04:09,262 Αμέσως; 707 01:04:10,638 --> 01:04:12,098 Πόσο σύντομα δηλαδή; 708 01:04:15,935 --> 01:04:19,605 Δεν είναι δύσκολο να ζητήσω αεροπλάνο από την κυβέρνηση, οπότε… 709 01:04:25,528 --> 01:04:28,114 μπορεί να φύγει σε τρεις ώρες. 710 01:04:28,656 --> 01:04:30,199 Θα δεχτείτε το προϊόν; 711 01:04:35,496 --> 01:04:37,081 Τι στο καλό, εντάξει. 712 01:04:37,665 --> 01:04:39,917 Ωραία. Κανονίστηκε τότε. 713 01:04:49,176 --> 01:04:50,678 Μπράβο, Σιγιόν. 714 01:04:51,345 --> 01:04:52,597 Καλή δουλειά. 715 01:04:52,680 --> 01:04:54,181 -Μπράβο. -Μπράβο! 716 01:04:55,933 --> 01:04:58,185 Κύριε Κανγκ, ας ετοιμαστούμε. 717 01:04:59,478 --> 01:05:00,479 Ωραία. 718 01:05:01,439 --> 01:05:04,191 Το δέντρο με τις βαθιές ρίζες έβγαλε επιτέλους καρπούς. 719 01:08:46,539 --> 01:08:51,544 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου