1 00:00:06,089 --> 00:00:11,845 SERIEN ER INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE MEN FIGURER OG BEGIVENHEDER ER GENSKABTE 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,810 Hvad synes du om mit tilbud? Fristende, ikke? 3 00:00:19,936 --> 00:00:20,937 Tilbud? 4 00:00:23,023 --> 00:00:27,360 Du har brug for mit meth-netværk i Europa til at sælge din kokain om en måned. 5 00:00:28,570 --> 00:00:29,738 Det giver mening. 6 00:00:30,321 --> 00:00:32,323 Og det bør være muligt. 7 00:00:32,407 --> 00:00:35,535 Jeg giver dig en fair andel. Tag imod aftalen. 8 00:00:35,618 --> 00:00:37,537 Hvis du ikke sælger din kokain, 9 00:00:38,747 --> 00:00:40,582 slår Cali-kartellet dig ihjel. 10 00:00:42,125 --> 00:00:43,960 Jeg vil hellere se dig dø. 11 00:00:45,211 --> 00:00:48,965 -Hvorfor skulle jeg hjælpe dig? -Syv millioner om tre uger. 12 00:00:49,841 --> 00:00:51,426 Er det en god grund? 13 00:00:51,509 --> 00:00:56,598 Er du død, kan jeg kontrollere kokainhandlen i Surinam. 14 00:00:59,768 --> 00:01:01,436 Hvad vil du gerne sige? 15 00:01:05,398 --> 00:01:08,985 Jeg vil blive ved med at sælge kokain efter den her aftale. 16 00:01:10,570 --> 00:01:14,240 Vi stoler ikke nok på hinanden til at have den samtale nu. 17 00:01:14,324 --> 00:01:18,661 Efter aftalen kan vi tale sammen igen. Er du med? 18 00:01:23,666 --> 00:01:24,501 Nej. 19 00:01:26,086 --> 00:01:28,129 Jeg vil nyde at se dig dø. 20 00:01:39,432 --> 00:01:44,771 Tror du, at colombianerne vil give dig deres produkt, når jeg er død? 21 00:01:45,271 --> 00:01:48,608 Og at den surinamesiske præsident vil støtte dig? 22 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 Chen Zhen. 23 00:01:54,697 --> 00:01:56,199 I Guds navn 24 00:01:58,785 --> 00:02:00,787 lover jeg dig en ting. 25 00:02:01,371 --> 00:02:03,706 Uanset, om jeg lever eller dør, 26 00:02:05,041 --> 00:02:09,879 kommer du aldrig til at røre et eneste gram kokain. 27 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 Er du med? 28 00:02:12,173 --> 00:02:13,091 Så, 29 00:02:14,050 --> 00:02:16,594 tag imod aftalen, accepter min vilkår, 30 00:02:16,678 --> 00:02:20,140 eller… gå tilbage til at sælge fucking meth. 31 00:02:24,310 --> 00:02:26,479 Hvad er han ude på? 32 00:02:27,063 --> 00:02:28,231 Fandens. 33 00:02:33,403 --> 00:02:34,404 Okay. 34 00:02:35,321 --> 00:02:37,240 Jeg hjælper dig denne gang. 35 00:02:39,742 --> 00:02:40,827 Men som du selv sagde, 36 00:02:42,203 --> 00:02:44,789 hersker der ikke megen tillid mellem os. 37 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 Men ikke bare det. 38 00:02:48,293 --> 00:02:52,338 Du har en forræder i familien, der har skiftet side. 39 00:02:53,089 --> 00:02:56,843 Dræber du ham, opnår du min tillid. 40 00:02:58,052 --> 00:03:01,306 Eller… giv Byun til os. 41 00:03:02,098 --> 00:03:04,434 Så sælger jeg din kokain for dig. 42 00:03:11,858 --> 00:03:15,862 Det barbariske pikhoved… 43 00:03:19,365 --> 00:03:21,117 Ja eller nej? 44 00:03:25,121 --> 00:03:26,456 Ifølge Chen Zhen 45 00:03:26,539 --> 00:03:28,541 kan vi sælge 1,5 ton kokain på tre uger, 46 00:03:28,625 --> 00:03:31,878 hvis vi bruger den Chinatown-rute, han bruger til meth. 47 00:03:31,961 --> 00:03:34,047 Halvandet ton på tre uger? 48 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 Byun, kan det lade sig gøre? 49 00:03:36,716 --> 00:03:42,055 De europæiske Chinatowns er jo enorme. Jeg tror, det er muligt. 50 00:03:56,694 --> 00:03:57,946 Men… 51 00:03:59,614 --> 00:04:03,952 …jeg spekulerer på, om jeg styrker Chen Zhens karriere ved at gøre det. 52 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 Aldrig. 53 00:04:05,870 --> 00:04:09,791 Når vi har solgt partiet, kan vi fortsætte samarbejdet eller stoppe. 54 00:04:10,375 --> 00:04:12,126 Det er helt op til dig. 55 00:04:16,381 --> 00:04:21,970 Okay. David mener, vi bør samarbejde med kineserne. 56 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 Hvad mener I to? 57 00:04:26,182 --> 00:04:29,936 Kan man stole på hedningene, der tilbeder andre guder? 58 00:04:30,019 --> 00:04:32,939 Især når Puerto Rico er en mulighed. 59 00:04:35,692 --> 00:04:40,029 Hvis jeg er ærlig, så er jeg ikke på god fod med Chen Zhen. 60 00:04:40,113 --> 00:04:43,992 Jeg vil gerne undgå at arbejde med ham. Men eftersom vi taler om penge, 61 00:04:44,075 --> 00:04:46,828 vil jeg ikke lade vores problemer stå i vejen. 62 00:04:47,328 --> 00:04:50,957 Jeg siger amen til, hvad der tjener dig bedst og følger dig. 63 00:04:54,627 --> 00:04:57,463 Jeg skal tale med David alene. 64 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 Prædikant og Diakon, vil I undskylde os? 65 00:05:05,555 --> 00:05:06,556 Ja, pastor. 66 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 Pastor. 67 00:05:18,401 --> 00:05:20,987 Hvis det lykkes os at sælge partiet, 68 00:05:21,612 --> 00:05:25,616 vil dit kokain-kongerige endelig være komplet. 69 00:05:26,159 --> 00:05:30,997 Derefter vil du være i stand til at flå enhver, der generer dig, i småstykker. 70 00:05:38,421 --> 00:05:41,424 Jeg ville tale med Chen Zhen, men han er her ikke. 71 00:05:41,924 --> 00:05:45,011 Hvad er der med den nar? Han tager ikke telefonen. 72 00:05:46,012 --> 00:05:47,013 Forresten… 73 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 Slår Jeon og Chen Zhen sig sammen, 74 00:05:50,099 --> 00:05:52,977 betyder det så ikke, at vores operation ryger i vasken? 75 00:05:53,061 --> 00:05:55,146 Hvis det ikke lykkes, 76 00:05:55,730 --> 00:05:58,274 skal du opsøge den amerikanske ambassade. 77 00:05:58,358 --> 00:06:00,651 Men hvis jeg forsvinder i den situation, 78 00:06:00,735 --> 00:06:03,988 ved Jeon, at jeg er stikkeren. Lader han mig være i fred? 79 00:06:04,072 --> 00:06:08,409 Nej, han sender nogen til Korea for at gøre min familie ondt. 80 00:06:10,119 --> 00:06:12,372 Og hvad vigtigere er… 81 00:06:13,539 --> 00:06:14,624 Hej, min ven. 82 00:06:18,961 --> 00:06:19,962 Hvad vigtigere er, 83 00:06:20,046 --> 00:06:23,007 så holder vreden mig vågen om natten, hvis jeg rejser nu. 84 00:06:24,050 --> 00:06:25,885 Så gør en sidste ting for mig. 85 00:06:25,968 --> 00:06:27,804 Vær venlig at overbevise Jeon. 86 00:06:28,638 --> 00:06:32,809 an tøver uden tvivl med at samarbejde med Chen. De er trods alt fjender. 87 00:06:34,435 --> 00:06:35,853 Er du sikker på det? 88 00:06:37,105 --> 00:06:39,273 Ja. Stol på mig en sidste gang. 89 00:06:40,775 --> 00:06:43,528 Fint. Jeg vil prøve at stole på dig. 90 00:06:43,611 --> 00:06:47,448 Men sæt, jeg prøver at overbevise ham, og det ikke virker? 91 00:06:48,491 --> 00:06:52,829 Så stoler jeg fuldstændig på din dømmekraft som feltagent. 92 00:06:54,622 --> 00:06:59,043 Okay, jeg gør, som du siger, eftersom det bliver sidste gang. 93 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Hey, tough guy. 94 00:07:13,391 --> 00:07:15,393 Det er for vores venskab. 95 00:07:16,352 --> 00:07:17,270 Tag den. 96 00:07:22,442 --> 00:07:24,110 Sig til, når du finder din chef. 97 00:07:33,870 --> 00:07:37,290 EN NETFLIX-SERIE 98 00:09:10,258 --> 00:09:13,344 En dejlig aften med måneskin og en kølig brise. 99 00:09:13,427 --> 00:09:17,181 Hr. Kang, kom ind, og få gang i blodcirkulationen. 100 00:09:17,682 --> 00:09:22,061 Jeg vil vædde med, at det vil hjælpe mere at få fingrene i nogle penge, 101 00:09:22,144 --> 00:09:23,896 især i betragtning af vores dna. 102 00:09:27,066 --> 00:09:28,734 Det er bedst. Du har ret. 103 00:09:28,818 --> 00:09:31,404 Hvorfor vælger du så ikke Puerto Rico-ruten? 104 00:09:31,487 --> 00:09:33,948 Jeg hørte, at der er en deadline. 105 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 Hr. Kang. 106 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 Har du nogensinde hørt om Pablo Escobar? 107 00:09:52,341 --> 00:09:53,509 Pablo? 108 00:09:54,635 --> 00:09:55,553 Næ. 109 00:09:55,636 --> 00:09:58,848 Han var verdens mest magtfulde narkobaron for 30 år siden. 110 00:09:58,931 --> 00:10:02,143 Hans årlige indkomst overgik General Motors'. 111 00:10:02,226 --> 00:10:03,978 Det er en bilfabrik. 112 00:10:05,021 --> 00:10:08,608 Han havde endda colombianske politikere i sin hule hånd. 113 00:10:08,691 --> 00:10:10,776 Han var basalt set en konge. 114 00:10:13,738 --> 00:10:17,158 Men ved du, hvordan det gik ham? 115 00:10:17,241 --> 00:10:19,910 Han blev jagtet af DEA, 116 00:10:20,494 --> 00:10:24,498 og han blev skudt på gaden, iført slippers. 117 00:10:25,207 --> 00:10:26,292 Hr. Kang. 118 00:10:28,377 --> 00:10:30,129 Det er Amerika. 119 00:10:31,631 --> 00:10:35,217 Det var derfor, jeg lovede præsidenten her, 120 00:10:35,926 --> 00:10:39,263 at jeg aldrig ville involvere mig med USA. 121 00:10:39,347 --> 00:10:42,600 Vi sælger ikke til USA, vi… 122 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 …passerer bare forbi. 123 00:10:44,602 --> 00:10:48,230 Og du hørte jo, at Puerto Rico ikke er en del af USA. 124 00:10:48,314 --> 00:10:49,982 Ja, det ved jeg godt. 125 00:10:50,775 --> 00:10:53,361 Men Cali-kartellet kan finde på 126 00:10:53,444 --> 00:10:57,281 at anklage os for potentielt at invadere deres område. 127 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Hele Nordamerika er deres område. 128 00:11:01,911 --> 00:11:05,665 Jeg overvejer alle muligheder, så lad os være tålmodige. 129 00:11:07,625 --> 00:11:09,710 Jeg talte med Goo tidligere og… 130 00:11:17,259 --> 00:11:18,594 Han sagde… 131 00:11:18,678 --> 00:11:21,389 …at Puerto Rico er den eneste vej ind i Korea. 132 00:11:23,015 --> 00:11:26,352 Behøver vi virkelig være i den her knibe? 133 00:11:26,852 --> 00:11:30,606 Bare fordi nogen er en nervøs kujon? 134 00:11:35,528 --> 00:11:37,947 Skal du røre ved ilden for at vide, den er varm? 135 00:11:38,698 --> 00:11:39,532 Hvad? 136 00:11:40,908 --> 00:11:42,535 Jeg siger det ikke to gange. 137 00:11:52,044 --> 00:11:55,548 Bliver du ved med at afvise det, må jeg træffe et svært valg. 138 00:11:55,631 --> 00:11:58,592 Jeg mener, jeg kan ikke blive ved… 139 00:12:03,389 --> 00:12:05,474 Jeg troede, du var klogere end som så. 140 00:12:05,558 --> 00:12:09,019 Hvorfor bliver du ved med at sige det samme? Hvorfor? 141 00:12:09,729 --> 00:12:13,315 Fordi du er for bange til at forstå, hvad jeg siger, for helvede! 142 00:12:14,942 --> 00:12:17,111 Hvad fanden sagde du? 143 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 Dæmonen har indtaget dig! Du har en dæmon indeni dig! 144 00:12:26,829 --> 00:12:28,831 Rend mig! 145 00:12:36,797 --> 00:12:39,300 Dæmonen skal slås ihjel. Mener du ikke det? 146 00:12:40,885 --> 00:12:42,970 Jeg ved, at du ikke har nogen penge. 147 00:12:44,180 --> 00:12:47,433 Dræber du mig, er du på spanden. Er du modig nok? 148 00:12:48,476 --> 00:12:49,894 Dræb mig! 149 00:12:50,519 --> 00:12:54,940 Du og jeg vil hellere dø her end at leve som tiggere, ikke? 150 00:12:55,024 --> 00:12:59,945 Så dræb mig nu, og dø af sult. Lad os dø sammen, for fanden! 151 00:13:06,285 --> 00:13:09,622 Du er blevet besat af en ond dæmon. 152 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 Det sker, når ånden bliver svag. 153 00:13:24,553 --> 00:13:25,971 Sørg for at hvile dig. 154 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 Din krop skal restituere, 155 00:13:29,725 --> 00:13:31,644 for at din ånd kan komme sig. 156 00:13:39,652 --> 00:13:40,569 Vent. 157 00:13:49,745 --> 00:13:50,913 Før ham væk! 158 00:13:55,251 --> 00:13:57,837 Du er fandeme utrolig! 159 00:13:58,379 --> 00:14:04,051 Jeg håber, du finder lykke i det her lille skide land, din kujon! 160 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Okay. 161 00:14:29,618 --> 00:14:30,953 Lad mig se. 162 00:14:31,036 --> 00:14:32,663 JEG FANDT BOSS. HOTPOT-RESTAURANT. 163 00:14:37,334 --> 00:14:40,337 SANGMAN, AT TALE MED PRÆSTEN TRÆKKER TÆNDER UD. 164 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 JEG GØR TINGENE PÅ MIN MÅDE. 165 00:14:44,884 --> 00:14:45,718 Bliv her. 166 00:14:46,218 --> 00:14:47,678 Gå din vej. 167 00:14:52,808 --> 00:14:55,227 Jeg vil på hospitalet, ikke ud til din chef. 168 00:14:56,061 --> 00:14:57,646 Jeg er meget syg nu! 169 00:15:24,548 --> 00:15:27,676 SANGMAN 170 00:15:28,886 --> 00:15:29,720 AFVIS 171 00:15:43,776 --> 00:15:44,818 Kom ind. 172 00:15:57,039 --> 00:16:00,960 Samarbejder du virkelig med pastor Jeon? Bare for at fælde Byun? 173 00:16:01,043 --> 00:16:04,421 Hvad snakker du om? Jeg ved ikke, hvad du mener. 174 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 Bullshit. 175 00:16:06,173 --> 00:16:08,842 Jeg hørte det fra Jeons højre hånd. 176 00:16:19,186 --> 00:16:20,270 Ikke desto mindre 177 00:16:21,021 --> 00:16:23,399 vil Jeon aldrig slå sin trofaste tjener ihjel. 178 00:16:23,482 --> 00:16:28,737 Han sælger alt for penge. Han sælger Gud. Det er nemt at sælge Byun. 179 00:16:29,780 --> 00:16:30,698 Ja? 180 00:16:32,074 --> 00:16:36,745 Byun er et problem for os. Han kender min families svagheder. 181 00:16:36,829 --> 00:16:41,583 Men hvis han bliver elimineret, og det giver os et overskud, 182 00:16:42,501 --> 00:16:45,004 så er det ikke en dårlig aftale, vel? 183 00:16:54,013 --> 00:16:56,015 Du har 100 soldater, ikke? 184 00:16:57,224 --> 00:16:59,435 Vil du tælle skeerne i min skuffe? 185 00:17:03,188 --> 00:17:06,442 Jeg er bange for, at du mister 100 mænd for en mand. 186 00:17:07,026 --> 00:17:10,863 Undskyld. Et hundrede og en mand, med dit eget. 187 00:17:18,287 --> 00:17:22,374 Siger du, at pastor Jeon vil prøve at dræbe mig bagefter? 188 00:17:23,125 --> 00:17:25,127 At jeg skal afbryde samarbejdet? 189 00:17:26,462 --> 00:17:27,963 Det siger du, 190 00:17:28,047 --> 00:17:32,134 fordi du mister alle pengene, hvis han bruger min rute. 191 00:17:36,722 --> 00:17:37,639 Du har ret, 192 00:17:38,974 --> 00:17:41,060 men du glemmer en ting. 193 00:17:42,061 --> 00:17:44,730 Hvorfor har Jeon brug for din meth-rute i fremtiden? 194 00:17:45,355 --> 00:17:49,151 Sælger du hans kokain, har han hverken brug for dig eller mig. 195 00:17:50,736 --> 00:17:54,156 Han bliver større end Colombias Cali-kartel, ikke? 196 00:18:03,165 --> 00:18:04,583 Det er varmt. 197 00:18:05,584 --> 00:18:07,503 Lad os gå ud i den kølige luft. 198 00:18:21,642 --> 00:18:22,726 Se her. 199 00:18:29,024 --> 00:18:32,611 Så rygtet talte altså sandt? Hvor ligger det sted? 200 00:18:32,694 --> 00:18:37,032 Det er bedst, du ikke ved det. Kommer du tæt på, skyder soldaterne dig. 201 00:18:37,116 --> 00:18:41,787 Det er derfor, det er et rygte. Ingen har nogensinde set stedet. 202 00:18:42,871 --> 00:18:45,791 Sælger du hans kokain, kan han færdiggøre sit kongerige. 203 00:18:45,874 --> 00:18:47,793 Så har han ikke brug for os. 204 00:18:47,876 --> 00:18:51,213 For han kan tjene store penge i sit kongerige. Så vi dør! 205 00:18:54,675 --> 00:18:58,846 Det er bare fotos. Jeg aner ikke, hvor de er taget. 206 00:18:58,929 --> 00:19:01,473 Okay. Du vælger. 207 00:19:01,974 --> 00:19:04,226 Sælg pastorens kokain, og dø. 208 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 Eller dræb ham, og overtag hans kongerige sammen med mig. 209 00:19:21,201 --> 00:19:24,496 Du forstår det ikke. Lad os sige, vi dræber Jeon. 210 00:19:24,580 --> 00:19:27,749 Hvad med Surinams præsident og Cali-kartellet? 211 00:19:30,043 --> 00:19:31,879 Tror du, de vil hjælpe os? 212 00:19:33,922 --> 00:19:35,841 Det tror jeg ikke. 213 00:19:36,758 --> 00:19:37,759 Chen Zhen. 214 00:19:42,306 --> 00:19:44,725 Præsident Delano sendte mig en venskabsgave. 215 00:19:44,808 --> 00:19:46,101 Jeg kan tale med ham. 216 00:19:47,311 --> 00:19:51,565 Det samme med Colombia! Verden taler kun et sprog. 217 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 Folk tror på hinanden med dem her. 218 00:19:56,570 --> 00:19:59,823 Præsident og Colombia kan være venner med dollar-kasse. 219 00:20:02,868 --> 00:20:03,702 Og lad os nu 220 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 dræbe Jeon. 221 00:20:07,998 --> 00:20:10,167 Vi kan samarbejde om den oprindelige plan. 222 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 Boss. 223 00:20:15,422 --> 00:20:17,257 David ringede. 224 00:20:17,341 --> 00:20:18,884 De udleverer Byun. 225 00:20:20,385 --> 00:20:22,804 Sagde David, de udleverer Byun? 226 00:20:23,472 --> 00:20:25,474 Har du indgået en aftale med Jeon? 227 00:20:27,893 --> 00:20:29,228 Sæt dine penge på mig. 228 00:20:29,811 --> 00:20:32,898 Jeg vil gøre dig til en større mand. Broder. 229 00:20:32,981 --> 00:20:34,233 Husk, hvad jeg sagde. 230 00:20:34,733 --> 00:20:37,778 Kæmp for penge. Det er tid til at kæmpe. 231 00:20:48,747 --> 00:20:52,459 Det er Chen Zhen. Vil I give mig Byun? 232 00:20:52,542 --> 00:20:54,461 Ja, vi udleverer ham. 233 00:20:54,544 --> 00:20:57,547 Om du dræber ham eller ej, er op til dig. 234 00:20:58,048 --> 00:21:00,133 Det er jeg glad for at høre. 235 00:21:00,842 --> 00:21:03,845 Du får snart tid og sted for udleveringen. 236 00:21:09,851 --> 00:21:13,689 Det gik alt for godt med Chen Zhen, det dumme svin. 237 00:21:14,356 --> 00:21:15,941 Der er noget galt. 238 00:21:24,700 --> 00:21:26,535 Sørg for, at der ikke er noget, 239 00:21:27,369 --> 00:21:30,205 -der bringer os i fare. -Javel. 240 00:21:34,376 --> 00:21:36,670 Broder, husk, hvad jeg sagde. 241 00:21:37,296 --> 00:21:40,382 Kæmp for penge. Tiden er inde til at kæmpe. 242 00:21:48,974 --> 00:21:50,058 Undskyld, chef. 243 00:21:50,726 --> 00:21:55,772 Hvis du spørger ham om Chen Zhen nu, opdager han, at vi aflytter ham. 244 00:21:55,856 --> 00:21:57,357 Det ved du godt, ikke? 245 00:22:01,528 --> 00:22:04,740 Tilstår du, at I har aflyttet mig? 246 00:22:05,490 --> 00:22:07,492 Hvad jeg planlægger med Chen Zhen? 247 00:22:07,576 --> 00:22:11,580 Det kan du sikkert selv finde ud af med al den aflytning og skygning. 248 00:22:11,663 --> 00:22:14,875 Fortsætter du, kan vi ikke gå videre med operationen. 249 00:22:14,958 --> 00:22:17,294 Tror du, jeg gør det for operationens skyld? 250 00:22:17,377 --> 00:22:19,713 Jeg gør det, fordi mit liv står på spil. 251 00:22:19,796 --> 00:22:22,716 Går det galt, og Jeon og Chen Zhen slår sig sammen, 252 00:22:22,799 --> 00:22:24,384 dør jeg helt sikkert! 253 00:22:25,719 --> 00:22:27,220 Kan du ikke bare hjælpe mig? 254 00:22:27,304 --> 00:22:29,973 Du lovede at stole på min dømmekraft! 255 00:22:33,602 --> 00:22:34,519 Jo… 256 00:22:35,020 --> 00:22:36,563 Hvad har du brug for? 257 00:22:38,106 --> 00:22:40,776 Du kan spore Jeons bevægelser og placering, ikke? 258 00:22:56,083 --> 00:22:57,918 Jeon er i bevægelse nu. 259 00:22:58,502 --> 00:23:03,340 Som jeg sagde før, kommer operationen ikke til at foregå, som du vil. 260 00:23:03,423 --> 00:23:06,093 Det vigtigste for mig er at holde mig i live. 261 00:23:06,176 --> 00:23:08,303 Hvad du end ender med at gøre, 262 00:23:08,887 --> 00:23:10,722 så håber jeg, det lykkes. 263 00:23:16,895 --> 00:23:20,023 KODENAVN FOR MÅL - J 264 00:23:20,607 --> 00:23:22,734 I skal fokusere på Jeons position, 265 00:23:22,818 --> 00:23:25,654 og bed den amerikanske ambassade om hjælp. 266 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 USA'S AMBASSADE, PARAMARIBO 267 00:23:52,305 --> 00:23:53,640 De begynder nu. 268 00:23:53,723 --> 00:23:55,600 Du må dræbe dem, ellers dør vi. 269 00:23:56,601 --> 00:23:58,520 Ind, hurtigt! 270 00:24:25,464 --> 00:24:29,134 Tre varevogne har netop forladt Chinatown gennem hovedindgangen. 271 00:24:29,217 --> 00:24:30,719 Intet usædvanligt at se. 272 00:24:30,802 --> 00:24:34,598 Godt arbejde. Hold fokus, og vær årvågen. 273 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 Pas på dig, brormand. 274 00:24:38,477 --> 00:24:40,896 Bed Chen Zhen om at afslutte det. 275 00:24:40,979 --> 00:24:42,063 Javel. 276 00:24:45,650 --> 00:24:48,653 Vi er klar til udleveringen. Afvent. 277 00:24:48,737 --> 00:24:53,033 Og Byun er… på taget af Kalpoeweg 89. 278 00:25:08,590 --> 00:25:09,925 Området er ryddet. 279 00:25:16,389 --> 00:25:18,642 Vi flytter varerne først. 280 00:25:23,980 --> 00:25:25,065 Kom. 281 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 NU - CHEN ZHEN 282 00:26:29,754 --> 00:26:31,339 GÅ I GANG 283 00:26:32,215 --> 00:26:33,550 SENDER 284 00:26:51,234 --> 00:26:54,154 Af sted! Ud af bilen! Skynd jer! 285 00:26:54,237 --> 00:26:55,614 Skide møghunde! 286 00:26:57,866 --> 00:26:58,867 Pis! 287 00:27:05,540 --> 00:27:06,374 Af vejen! 288 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Af sted! 289 00:27:33,485 --> 00:27:36,571 Jeg har Byun. Giv os nu kokainen. 290 00:27:37,405 --> 00:27:40,408 Jeg siger, hvor det er, når vi kører. 291 00:27:41,117 --> 00:27:45,455 Du ser ud til at have travlt. Aflever det nu bare. 292 00:28:09,771 --> 00:28:12,023 Du elsker din skide gud, ikke? 293 00:28:12,774 --> 00:28:13,942 Besøg ham i dag. 294 00:28:23,284 --> 00:28:25,120 Fucking narrøve! 295 00:29:08,413 --> 00:29:09,247 Rejs dig! 296 00:29:10,540 --> 00:29:11,374 Pis! 297 00:29:42,906 --> 00:29:44,157 Følg med, pastor! 298 00:29:55,043 --> 00:29:56,044 Fandens! 299 00:29:56,544 --> 00:29:57,712 Af sted! 300 00:29:58,213 --> 00:30:01,049 Efter ham! Hurtigt! 301 00:31:11,578 --> 00:31:13,288 Hvor er de henne, for fanden? 302 00:31:13,371 --> 00:31:15,081 Tag kokainen! 303 00:31:15,164 --> 00:31:17,250 Det har vi ikke tid til! 304 00:31:17,917 --> 00:31:19,335 Nej! Skyd ikke! 305 00:31:21,045 --> 00:31:22,714 Kom så, pastor! 306 00:31:23,298 --> 00:31:24,883 Vi skal skynde os! 307 00:31:27,385 --> 00:31:28,553 Pis! 308 00:31:45,904 --> 00:31:48,072 CHEN ZHEN 309 00:31:49,157 --> 00:31:51,826 -Har du Jeon? -Han slap væk. 310 00:31:52,619 --> 00:31:54,871 Fandens! Din skide idiot! 311 00:31:56,414 --> 00:31:57,498 Hvad med kokainen? 312 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Jeg har den. 313 00:31:59,083 --> 00:32:03,755 Skjul kokainen på et sikkert sted. Bliv der, indtil jeg ringer, er du med? 314 00:32:21,773 --> 00:32:23,942 Vær ikke bekymret. Hurtigt. 315 00:32:24,025 --> 00:32:26,861 Jeg hørte, der var et massedrab i Paramaribo. 316 00:32:27,737 --> 00:32:29,656 Var det din plan, hr. Kang? 317 00:32:29,739 --> 00:32:33,618 Tingene gik ikke som planlagt. Jeon overlevede. 318 00:32:38,456 --> 00:32:40,541 Tag hen på den amerikanske ambassade. 319 00:32:41,793 --> 00:32:44,295 Vi kan ikke fortsætte operationen. 320 00:32:44,879 --> 00:32:47,465 Jeg tager mig af hændelsen og sørger for, 321 00:32:48,007 --> 00:32:49,592 at din familie er i sikkerhed. 322 00:32:59,102 --> 00:33:00,103 Vent. 323 00:33:00,186 --> 00:33:05,149 Nej. Jeon og Chen Zhen kan ikke være på god fod efter det her. 324 00:33:06,401 --> 00:33:11,072 Jeons eneste mulighed nu er Puerto Rico. Jeg synes, jeg bør blive her. 325 00:33:14,075 --> 00:33:16,744 Jeg kan ikke hjælpe dig. Det er for farligt. 326 00:33:16,828 --> 00:33:18,663 Det ved jeg sgu da godt. 327 00:33:19,247 --> 00:33:22,333 Jeg vil mødes med det svin Jeon igen. 328 00:33:29,841 --> 00:33:32,677 Jeg ringer tilbage, Sangman. Sørg for at spise godt. 329 00:33:33,177 --> 00:33:34,012 Ja? 330 00:33:34,095 --> 00:33:36,973 Hr. Kang, pastoren vil se dig. 331 00:33:37,056 --> 00:33:39,642 Hvilken ære. Halleluja. 332 00:33:47,233 --> 00:33:49,986 Jeg hører, at helvede brød løs i dag. 333 00:33:50,820 --> 00:33:52,655 Så ved du sikkert også, 334 00:33:52,739 --> 00:33:55,324 at de kinesiske skurke fandt frem til pakhuset. 335 00:33:55,408 --> 00:33:57,785 Ja, jeg hørte, de tog det hele. 336 00:33:57,869 --> 00:34:01,956 Så vi samlede alle, der kendte til pakhusets placering. 337 00:34:02,040 --> 00:34:03,124 Godt. 338 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 Men jeg ved det ikke. 339 00:34:07,336 --> 00:34:08,504 Kom nu. 340 00:34:09,088 --> 00:34:11,257 Du har været der før. 341 00:34:12,050 --> 00:34:15,553 I dækkede mine øjne. Hvordan skulle jeg vide, hvor det var? 342 00:34:15,636 --> 00:34:17,930 Jeg har ikke just røntgensyn. 343 00:34:25,229 --> 00:34:27,356 Hvorfor gik du uden at give besked? 344 00:34:30,359 --> 00:34:33,696 Det er forvirrende, at du spørger, for det var din skyld. 345 00:34:33,780 --> 00:34:36,824 Er det her hæren? Skal jeg bede om lov? 346 00:34:37,617 --> 00:34:38,701 Pastor. 347 00:34:38,785 --> 00:34:41,120 Man kan ikke omgås ham på fredelig vis. 348 00:34:41,204 --> 00:34:44,415 Jeg kan banke en tilståelse ud af den satan. 349 00:34:44,499 --> 00:34:46,501 Er du blevet vanvittig? 350 00:34:46,584 --> 00:34:50,338 Det er sgu ikke min skyld, at du fik tæsk som en anden idiot. 351 00:34:50,421 --> 00:34:52,090 Pakhuset? Hvad? 352 00:34:52,173 --> 00:34:55,635 Du kom en pose over mit hoved, selvom jeg har forhøjet blodtryk. 353 00:34:56,135 --> 00:34:58,888 Det er kun jer, der kender stedet! 354 00:34:58,971 --> 00:35:02,225 I kan pine og dræbe hinanden, jeg er ligeglad! 355 00:35:03,267 --> 00:35:07,313 Jeg er skuffet, både hvad angår forretninger og personer. 356 00:35:09,107 --> 00:35:11,943 Vi har heldigvis ingen grund til at mødes igen. 357 00:35:14,445 --> 00:35:16,280 Du bør overvære Guds vilje først. 358 00:35:16,364 --> 00:35:18,741 Hvorfor haster det sådan? 359 00:35:21,369 --> 00:35:26,124 Sagde jeg ikke, at jeg nærede mistanke til en? 360 00:35:26,207 --> 00:35:28,960 Hvem planlagde ruten i Brasilien? 361 00:35:29,043 --> 00:35:32,046 Du lod ikke den samme planlægge ruten denne gang, vel? 362 00:35:38,553 --> 00:35:40,555 Så har vi jo svaret! 363 00:35:40,638 --> 00:35:43,975 Vi ved, hvem stikkeren er, så hvorfor trækker du det ud? 364 00:35:44,058 --> 00:35:45,226 Pis! 365 00:35:46,477 --> 00:35:49,230 Du stiller det forkerte spørgsmål. 366 00:35:49,313 --> 00:35:50,148 Hør nu… 367 00:35:50,731 --> 00:35:55,403 Hvem får mest gavn af det, hvis vores aftale med Chen Zhen går i vasken? 368 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Utroligt. 369 00:36:01,701 --> 00:36:06,539 Den eneste, der ser Puerto Rico som den eneste mulighed for pastoren, 370 00:36:06,622 --> 00:36:10,543 hvem er det? Hvem fanden tror du, det er? 371 00:36:13,254 --> 00:36:15,506 Sladre, sladre, sladre. 372 00:36:17,258 --> 00:36:20,261 Hvor vover du at hæve stemme, din skide stikker? 373 00:36:25,391 --> 00:36:29,562 Jeg bad Sangjun om at gøre noget for mig, da jeg forlod palæet i dag. 374 00:36:29,645 --> 00:36:34,483 Jeg er ked af at sige, at jeg bad ham gennemgå biler og værelser 375 00:36:36,485 --> 00:36:38,070 for alle, der er her. 376 00:36:41,699 --> 00:36:42,783 Selvfølgelig… 377 00:36:48,706 --> 00:36:51,876 …inkluderer det også dig, hr. Kang. Okay? 378 00:37:00,968 --> 00:37:01,969 Så 379 00:37:02,637 --> 00:37:04,305 hvem er stikkeren? 380 00:37:05,181 --> 00:37:07,183 Gør det af med ham en gang for alle. 381 00:38:35,062 --> 00:38:37,565 Hr. Kang, hvad mener du om Guds vilje? 382 00:38:37,648 --> 00:38:39,066 Kan du lide den? 383 00:38:49,452 --> 00:38:51,454 Den nar uden klasse 384 00:38:52,621 --> 00:38:55,374 har konspireret med Chen Zhen om at dræbe mig. 385 00:38:59,337 --> 00:39:02,340 Den var skjult i et hemmeligt rum i Davids bagagerum. 386 00:39:02,423 --> 00:39:04,675 En telefon, vi aldrig fik overdraget. 387 00:39:05,760 --> 00:39:09,972 Vi ledte efter det mest benyttede nummer. 388 00:39:12,016 --> 00:39:13,351 Pis. 389 00:39:14,643 --> 00:39:16,145 Det var fra Chinatown. 390 00:39:21,859 --> 00:39:24,028 David var også den mest mistænkelige. 391 00:39:25,237 --> 00:39:26,822 Men sagen er, 392 00:39:27,990 --> 00:39:30,910 at det er underligt, uanset hvordan jeg anskuer det. 393 00:39:31,786 --> 00:39:35,539 Den David, jeg kender, er en vattet lort. 394 00:39:35,623 --> 00:39:38,876 Han ville aldrig handle på egen hånd. 395 00:39:45,132 --> 00:39:47,718 Han gjorde nok bare, som Chen Zhen sagde. 396 00:39:54,058 --> 00:39:57,728 Men Chen Zhen er også skidedum. 397 00:40:01,399 --> 00:40:06,028 Der må være en mere, der styrer det hele. 398 00:40:12,326 --> 00:40:16,163 Uanset om der er en eller to mere, så ordn det selv. 399 00:40:17,164 --> 00:40:20,835 Kan vi ikke godt begynde at afslutte vores forretninger? 400 00:40:22,169 --> 00:40:23,587 Hvordan gør vi det? 401 00:40:24,797 --> 00:40:27,216 -Puerto Rico? -Ja. 402 00:40:28,217 --> 00:40:30,302 Havde vi valgt det fra begyndelsen… 403 00:40:30,386 --> 00:40:33,389 Men hvordan? Ved du ikke, at Chen Zhen tog kokainen? 404 00:40:33,472 --> 00:40:38,727 Så får vi den tilbage! Ikke? Vil du bare lade ham beholde den? 405 00:40:40,104 --> 00:40:44,525 Jeg hører, du har kinesiske venner. Ring rundt, og hør, om de ved noget! 406 00:40:45,109 --> 00:40:45,985 Du… 407 00:40:46,652 --> 00:40:48,154 Vær nu ikke latterlig. 408 00:40:48,237 --> 00:40:54,493 Er det så svært at foretage et par opkald? Læner I jer tilbage uden at gøre noget? 409 00:40:57,121 --> 00:40:58,289 Så frustrerende. 410 00:40:58,372 --> 00:40:59,707 Pastor. 411 00:41:00,708 --> 00:41:02,293 Surinam er lillebitte, ikke? 412 00:41:02,376 --> 00:41:05,129 Undersøger vi sagen, finder vi noget til sidst. 413 00:41:10,718 --> 00:41:14,346 Pastoren er ikke færdig. Du kan gå, når han er færdig. 414 00:41:14,430 --> 00:41:16,849 Jeg nægter at tro det. 415 00:41:16,932 --> 00:41:20,436 Er I sikre på, I er koreanere? Hvor er I så sløve? 416 00:41:21,645 --> 00:41:24,982 Vi må ikke spilde tiden. Lad os få den kokain tilbage. 417 00:41:25,065 --> 00:41:26,317 Skal vi ikke det? 418 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Diakon. 419 00:41:37,161 --> 00:41:39,497 Lad ham gå. Han vil jo skaffe kokainen. 420 00:41:58,015 --> 00:41:59,016 Hold da op! 421 00:42:13,239 --> 00:42:16,158 SANGMAN, JEG ER FÆRDIG MED PASTOREN. JEG HANDLER ALENE. 422 00:42:16,242 --> 00:42:17,243 TIL: SANGMAN 423 00:42:41,684 --> 00:42:42,977 Hov, kør tilbage! 424 00:42:44,937 --> 00:42:46,021 Tilbage! 425 00:42:48,482 --> 00:42:49,483 Hvad foregår der? 426 00:42:49,567 --> 00:42:51,652 Der er kun adgang for kinesere. 427 00:42:52,653 --> 00:42:55,906 Hvad siger han? Er du politi? 428 00:42:56,407 --> 00:42:57,408 Forsvind. 429 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 Din store lort. 430 00:43:08,586 --> 00:43:11,171 Hører du ikke? Jeg sagde, gå derhen! 431 00:43:12,673 --> 00:43:14,675 Hvad glor du på, narrøv? 432 00:43:20,723 --> 00:43:23,809 Hey, Chen Zhen. Meget forsigtig, det er godt. 433 00:43:23,892 --> 00:43:25,561 Hvorfor kan jeg ikke komme ind? 434 00:43:26,061 --> 00:43:30,733 Du vidste, pastoren ville skygge alle. Du sagde selv, jeg skulle være forsigtig. 435 00:43:30,816 --> 00:43:32,985 Okay, jeg er med. 436 00:43:34,111 --> 00:43:36,071 Har du kokainen? Hvor er den? 437 00:43:36,155 --> 00:43:38,157 Den er et sikkert sted. 438 00:43:40,034 --> 00:43:41,535 Siger du ikke hvor? 439 00:43:41,619 --> 00:43:44,538 Hvad nu, hvis jeg siger det, og han torturerer dig? 440 00:43:45,539 --> 00:43:47,166 Det er bedst sådan her. 441 00:43:47,249 --> 00:43:49,293 Skjuler du det i al evighed? 442 00:43:49,376 --> 00:43:50,419 Er du idiot? 443 00:43:50,502 --> 00:43:54,715 Pastoren lever stadig. Han vil prøve at dræbe mig. 444 00:43:56,008 --> 00:43:59,011 Jeg må være i sikkerhed, før jeg går ud. 445 00:44:00,179 --> 00:44:03,098 Hvis du vil, kan du dræbe ham. 446 00:44:03,182 --> 00:44:06,935 Han har mange vagter. Der er kun en eller to, der møder ham. 447 00:44:07,019 --> 00:44:10,022 Havde du dræbt ham, ville alt være fint, men det gjorde du ikke! 448 00:44:10,898 --> 00:44:12,483 Hvordan kan du sige sådan? 449 00:44:13,567 --> 00:44:14,652 Lad os mødes. 450 00:44:14,735 --> 00:44:16,904 Find en måde at dræbe ham på! 451 00:44:16,987 --> 00:44:21,241 Indtil da er det mest sikkert at skjule sig. 452 00:44:21,325 --> 00:44:22,743 For os alle. 453 00:44:55,984 --> 00:44:57,319 Jeg ville vente lidt 454 00:44:57,403 --> 00:45:00,823 og så fortælle Jeon, hvor Chen Zhen havde skjult varerne. 455 00:45:01,407 --> 00:45:04,493 Men svinet begyndte at opføre sig underligt. 456 00:45:09,748 --> 00:45:12,543 Ja, vi tjekkede det igennem en anden kanal. 457 00:45:12,626 --> 00:45:16,463 Og du ved David, Jeons juridiske rådgiver, ikke? 458 00:45:17,464 --> 00:45:18,716 Han er død. 459 00:45:19,466 --> 00:45:21,135 Jeon skød ham. 460 00:45:21,218 --> 00:45:23,637 -Ja, det ved jeg. Var han… 461 00:45:26,140 --> 00:45:26,974 Vent. 462 00:45:40,738 --> 00:45:41,572 Fandens… 463 00:45:54,626 --> 00:45:56,545 Jeons folk skygger mig. 464 00:45:57,337 --> 00:46:00,007 Du skal tage dig af det i en fart, okay? 465 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 Chen Zhen ringer hele tiden 466 00:46:02,801 --> 00:46:05,179 og opfordrer mig til at dræbe Jeon. 467 00:46:08,015 --> 00:46:09,057 Hvad… 468 00:46:11,143 --> 00:46:13,729 -Hr. Kang, hvad sker der? -Hvad fanden? 469 00:46:13,812 --> 00:46:15,481 Hvad fanden er du? 470 00:46:18,776 --> 00:46:20,611 Og det skulle komme fra dig? 471 00:46:20,694 --> 00:46:22,196 Hvad mener du? 472 00:46:22,905 --> 00:46:24,490 Det var forretninger! 473 00:46:24,573 --> 00:46:27,534 Forretninger, hvad? Jeg kan også lide forretninger. 474 00:46:36,835 --> 00:46:38,003 Det er Kim Heewon. 475 00:46:38,837 --> 00:46:41,256 Vores sag er et stort kaos, agent Choi. 476 00:46:43,801 --> 00:46:45,010 En W3-situation? 477 00:46:45,594 --> 00:46:48,347 Ja. Du får K igen. 478 00:46:50,390 --> 00:46:51,225 Hallo? 479 00:46:51,308 --> 00:46:52,476 Hr. Kang. 480 00:46:53,143 --> 00:46:56,063 Han er den NIS-agent, jeg fortalte om. 481 00:46:56,897 --> 00:46:59,817 Jeg beder dig samarbejde med ham. 482 00:47:01,485 --> 00:47:03,737 Jeg… Jeg ved ikke, hvad der foregår. 483 00:47:04,446 --> 00:47:05,614 Men okay. 484 00:47:06,114 --> 00:47:07,783 Jeg kontakter dig igen. 485 00:47:14,039 --> 00:47:15,624 Vi snakker på vejen. 486 00:47:15,707 --> 00:47:16,875 Vi må ikke blive set. 487 00:47:17,376 --> 00:47:20,546 Lee og jeg er her på Jeons ordre for at skygge dig. 488 00:47:20,629 --> 00:47:25,551 Begyndte du i Chen Zhens bande og fandt vej til Jeon? 489 00:47:25,634 --> 00:47:30,305 Det er en meget lang historie. Stod du bag bagholdsangrebet på pakhuset? 490 00:47:30,389 --> 00:47:31,348 Ja. 491 00:47:31,431 --> 00:47:33,183 At dræbe Jeon løser intet. 492 00:47:33,267 --> 00:47:35,769 Var det så nemt, havde jeg gjort det! 493 00:47:36,270 --> 00:47:40,107 Hvis I var så snu, hvorfor har I så brug for en civil person? 494 00:47:40,691 --> 00:47:42,818 Utaknemmelighed. Jeg gør det nærmest gratis. 495 00:47:42,901 --> 00:47:46,405 Jeg fik Jeon til at skyde en anden, så jeg kunne redde dit liv. 496 00:47:46,488 --> 00:47:47,406 Utaknemmeligt. 497 00:47:48,115 --> 00:47:50,117 Det er dig, der burde takke mig. 498 00:48:09,720 --> 00:48:12,514 Fra nu af gør du kun, som hr. Choi og jeg siger. 499 00:48:12,598 --> 00:48:15,225 Din dogmatiske adfærd kan påvirke fangernes liv, 500 00:48:15,309 --> 00:48:17,978 sågar hele Surinam. Er det forstået? 501 00:48:21,523 --> 00:48:25,277 Jeg forstår, hvad du siger, men jeg bryder mig ikke om din tone. 502 00:48:25,360 --> 00:48:26,528 Hvor gammel er du lige? 503 00:48:26,612 --> 00:48:30,282 Jeg udviser da mere respekt, end når jeg er Byun. 504 00:48:32,159 --> 00:48:33,827 Vi er faktisk samme alder. 505 00:48:44,421 --> 00:48:47,507 Ville du fortælle Jeon, hvor Chen Zhen skjuler kokainen? 506 00:48:47,591 --> 00:48:49,426 For at lede ham til Puerto Rico. 507 00:48:50,010 --> 00:48:53,055 Ja, men Chen Zhen blev bange. Det var irriterende. 508 00:48:54,264 --> 00:48:59,770 Jeg fik også besked på at finde kokainen ved at bruge mine kinesiske forbindelser. 509 00:48:59,853 --> 00:49:03,690 Kan han have skjult den i Chinatown? 510 00:49:03,774 --> 00:49:05,692 Der er fem-seks mulige steder. 511 00:49:05,776 --> 00:49:09,613 Men Chinatown er lukket ned, så vi kan ikke undersøge det. 512 00:49:16,787 --> 00:49:18,205 Så jeg tænkte… 513 00:49:19,706 --> 00:49:21,959 Tager Chen Zhen telefonen, når du ringer? 514 00:49:34,513 --> 00:49:37,265 PRÆSIDENTPALADS, SURINAM 515 00:49:53,782 --> 00:49:58,120 Du bringer mig en vanskelig beslutning så tidligt på dagen. 516 00:50:00,789 --> 00:50:04,876 Præsidentvalget nærmer sig. Vil De ikke gerne genvælges? 517 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 De kan få problemer, hvis situationen ikke ændrer sig. 518 00:50:08,797 --> 00:50:09,965 Præcis. 519 00:50:10,048 --> 00:50:14,803 Derfor skal vi være forsigtige med de kinesiske stemmer. 520 00:50:15,387 --> 00:50:18,807 Det ville være dumt bare at sende tropper til Chinatown. 521 00:50:30,944 --> 00:50:31,945 Kom op. 522 00:50:36,533 --> 00:50:39,953 Ved du, at der hænger et lig på gaden i Chinatown? 523 00:50:40,579 --> 00:50:41,747 Ja. 524 00:50:41,830 --> 00:50:46,501 Mafiabossen Chen Zhen hængte ham der efter at have skåret hænder og fødder af. 525 00:50:46,585 --> 00:50:50,172 Det kinesiske lokalsamfund har før klaget over ham. 526 00:50:50,255 --> 00:50:52,340 Nu er de endnu mere vrede. 527 00:50:54,718 --> 00:50:57,971 Styrer han ikke de kinesiske stemmer i forvejen? 528 00:50:58,055 --> 00:51:00,682 Hvad, hvis jeg sagde, jeg kan få ham erstattet? 529 00:51:01,266 --> 00:51:04,269 Hvad for noget? Er det din spøg? 530 00:51:08,190 --> 00:51:09,274 Kom ind! 531 00:51:25,916 --> 00:51:28,877 Han er manden, der bliver den nye boss. 532 00:51:30,462 --> 00:51:33,215 Han kender den kinesiske familie vældig godt. 533 00:51:33,757 --> 00:51:38,261 Han er koreansk-kineser, så han kan kommunikere med begge parter. 534 00:51:39,179 --> 00:51:40,430 Men det vigtigste er, 535 00:51:41,556 --> 00:51:44,643 at han har en dyb tro på Gud. 536 00:51:44,726 --> 00:51:46,144 Det er en god pointe. 537 00:51:46,853 --> 00:51:52,192 Men at dræbe en kineser vil gøre kineserne endnu mere vrede. 538 00:51:53,235 --> 00:51:55,987 Jeg sender en til at overvåge situationen. 539 00:51:56,780 --> 00:51:57,781 Overvåge? 540 00:52:00,742 --> 00:52:04,079 Vores skæbne vil blive afgjort om blot et par timer! 541 00:52:04,162 --> 00:52:08,291 I værste fald kan Cali dræbe os. Hvorfor forstår De det ikke? 542 00:52:10,377 --> 00:52:12,295 Hvor vover du, pastor? 543 00:52:33,900 --> 00:52:37,404 Jeg siger ikke, at De ikke skal kontrollere stemmerne, 544 00:52:39,156 --> 00:52:42,242 men erstat den ansvarlige 545 00:52:43,076 --> 00:52:47,581 med en, der er mere nyttig. Jeg får Dem genvalgt. 546 00:52:48,081 --> 00:52:52,627 Send tropperne ind, så giver jeg besked om, hvad der så skal ske. 547 00:53:01,261 --> 00:53:02,762 Hr. præsident, 548 00:53:03,930 --> 00:53:05,432 jeg lover Dem en ting. 549 00:53:05,974 --> 00:53:07,392 Hvis De beslutter Dem nu, 550 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 tjener De en million mere hver måned. 551 00:53:13,648 --> 00:53:14,858 Mindst. 552 00:53:27,621 --> 00:53:30,624 General Henk, det er præsidenten. 553 00:53:31,708 --> 00:53:34,961 Hvilke tropper kan mobiliseres nu? 554 00:53:36,713 --> 00:53:38,757 Til Chinatown. 555 00:53:39,799 --> 00:53:41,218 Halleluja! 556 00:54:49,828 --> 00:54:51,997 Skyd! 557 00:55:36,708 --> 00:55:41,046 Boss! Soldater har stormet Chinatown! De dræber vores brødre! 558 00:55:48,636 --> 00:55:51,222 -Find flere ting! -Indtag jeres pladser! 559 00:55:51,306 --> 00:55:57,062 Det er en operation, der skal udrydde banden, der er involveret i mord og narko. 560 00:55:57,145 --> 00:56:01,816 Der sker ikke uskyldige civile noget, så bliv i jeres hjem. 561 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 Jeg gentager. 562 00:56:03,985 --> 00:56:09,491 Det er en operation, der skal udrydde banden, der er involveret i mord og narko. 563 00:56:09,574 --> 00:56:14,329 Der sker ikke uskyldige civile noget, 564 00:56:14,412 --> 00:56:18,249 så bliv i jeres hjem. 565 00:56:39,562 --> 00:56:40,814 Hvad foregår der? 566 00:56:40,897 --> 00:56:42,399 Pastoren sendte hæren. 567 00:56:42,482 --> 00:56:46,444 Hæren har omringet mig fuldstændig! Hvad fanden sker der? 568 00:56:46,528 --> 00:56:48,113 Hold ud. Jeg får dig ud. 569 00:56:48,655 --> 00:56:49,989 Hvor er du nu? 570 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Soldaterne finder dig snart. Sig det! 571 00:56:56,121 --> 00:56:57,038 I Wangs butik. 572 00:56:59,666 --> 00:57:02,585 Okay. Vent der. Jeg siger, hvad du skal gøre. 573 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 Skyd! 574 00:57:21,604 --> 00:57:22,605 Skyd dem! 575 00:58:22,081 --> 00:58:23,249 Hej, min ven. 576 00:58:23,750 --> 00:58:24,918 Hvad vil du gøre? 577 00:58:31,716 --> 00:58:33,134 Din skide fiske… 578 00:58:52,987 --> 00:58:54,739 PRÆSIDENTENS KONTOR, SURINAM 579 00:58:54,822 --> 00:59:00,203 Narkoringen, der har forfulgt og dræbt Surinams folk, 580 00:59:00,286 --> 00:59:01,621 er blevet udryddet. 581 00:59:01,704 --> 00:59:06,292 Uskyldige liv er blevet ofret på grund af denne krig, 582 00:59:07,126 --> 00:59:10,463 men vi vandt til sidst. 583 00:59:13,383 --> 00:59:17,220 Husk Surinams motto: 584 00:59:17,303 --> 00:59:21,558 Retfærdighed, fromhed og troskab. 585 00:59:22,809 --> 00:59:26,020 I dag afgav vi en erklæring. 586 00:59:26,104 --> 00:59:29,440 Med fromhed fandt vi retfærdighed og beskyttede vores troskab. 587 00:59:30,191 --> 00:59:33,361 Vi takker Gud for at beskytte os. 588 00:59:33,444 --> 00:59:37,782 Medborgere, lad os alle bede 589 00:59:37,865 --> 00:59:41,119 for Surinam i aften. 590 00:59:41,786 --> 00:59:42,870 Amen. 591 00:59:48,084 --> 00:59:50,670 I ser direkte optagelser fra Surinams hovedstad. 592 00:59:50,753 --> 00:59:51,588 NIS-SAFEHOUSE, D.C 593 00:59:51,671 --> 00:59:54,841 Surinams regering har proklameret krig mod en lokal narkobande. 594 00:59:54,924 --> 00:59:57,927 Den siges at stå bag den brasilianske grænsetræfning 595 00:59:58,011 --> 01:00:00,013 og massakren i Paramaribo. 596 01:00:01,139 --> 01:00:05,143 I dag tog Hærskarers Herre hævn over sine fjender. 597 01:00:05,226 --> 01:00:08,605 I dag er hævnens dag for Herren. 598 01:00:08,688 --> 01:00:11,774 Herrens sværd skal være fuldt med de fjender, det fortærede! 599 01:00:11,858 --> 01:00:13,109 Amen! 600 01:00:13,192 --> 01:00:15,028 I dag skete alting, 601 01:00:15,111 --> 01:00:18,531 som jeg har forudsagt, og som Gud havde lovet. 602 01:00:19,115 --> 01:00:22,535 Vores gode brødre, som ofrede deres liv, 603 01:00:22,619 --> 01:00:25,288 er gået gennem Himlens port. 604 01:00:25,371 --> 01:00:30,251 Surinam er nu blevet Guds land og ingen andens, 605 01:00:30,335 --> 01:00:33,713 så lad os hylde Herren! 606 01:00:33,796 --> 01:00:35,673 Amen! 607 01:00:53,941 --> 01:00:55,443 Undskyld mig, d'damer. 608 01:01:04,035 --> 01:01:08,998 Jeg hørte, du spillede en stor rolle i at lokke Chen Zhen ud af sit skjul? 609 01:01:09,749 --> 01:01:10,917 Jeg hjalp til. 610 01:01:18,424 --> 01:01:22,428 Der er sket mange chokerende ting, men du stod fast. Det må jeg give dig. 611 01:01:22,970 --> 01:01:25,682 Hvilket træ har dybere rødder end pengetræet? 612 01:01:25,765 --> 01:01:28,601 Men efter nogle få store storme 613 01:01:29,185 --> 01:01:31,521 er det blevet sværere at holde ud. 614 01:01:36,609 --> 01:01:37,610 Pastor. 615 01:01:42,949 --> 01:01:44,033 Hvordan gik det? 616 01:01:44,117 --> 01:01:48,413 Blandt Chen Zhens pushere i Vesteuropa vil kineserne ikke samarbejde. 617 01:01:48,496 --> 01:01:50,957 Skal vi af med dem og finde en ny rute, 618 01:01:51,040 --> 01:01:52,417 skal vi bruge mere tid. 619 01:01:53,000 --> 01:01:56,462 Hvor lang tid vil det tage at sælge varerne? 620 01:01:56,546 --> 01:01:57,797 Mindst 621 01:01:59,048 --> 01:02:00,717 tre til fire måneder. 622 01:02:28,745 --> 01:02:29,912 Hey, Kang. 623 01:02:30,663 --> 01:02:33,416 Hvad så? Har du spist godt? 624 01:02:33,499 --> 01:02:36,335 Jeg fik så stor morgenmad, at jeg er ved at revne. 625 01:02:36,419 --> 01:02:39,088 Sangman, pastor Jeon vil gerne tale med dig. 626 01:02:40,256 --> 01:02:41,758 Menighedsforstander Goo. 627 01:02:42,425 --> 01:02:43,342 Goddag. 628 01:02:43,426 --> 01:02:45,636 Hvad har du på hjerte? 629 01:02:47,263 --> 01:02:49,015 Jeg vil gøre det kort. 630 01:02:49,515 --> 01:02:52,268 Er Puerto Rico-ruten stadig en mulighed? 631 01:02:54,979 --> 01:02:56,063 Hvorfor spørger du? 632 01:02:59,108 --> 01:03:01,861 Jeg tænkte, om vi kunne lade fortiden hvile 633 01:03:01,944 --> 01:03:03,946 og arbejde sammen igen? 634 01:03:04,614 --> 01:03:06,449 Hvordan kan jeg stole på dig? 635 01:03:07,200 --> 01:03:10,536 Måske bakker du ud i sidste øjeblik. 636 01:03:12,538 --> 01:03:14,457 Jeg forstår din bekymring. 637 01:03:16,042 --> 01:03:20,129 Så jeg vil gøre noget, der vil genoprette din tillid til mig. 638 01:03:23,174 --> 01:03:26,677 Det bliver ikke nemt at stole på hinanden igen. 639 01:03:26,761 --> 01:03:28,012 Det er jeg klar over. 640 01:03:28,095 --> 01:03:31,557 Men lad mig lige bekræfte en ting. 641 01:03:31,641 --> 01:03:36,103 Hvis jeg sender alle varerne på en gang, får jeg så betaling med det samme? 642 01:03:41,484 --> 01:03:45,655 Efter vores aftale gik i vasken, blev midlerne sendt andet steds hen. 643 01:03:45,738 --> 01:03:47,740 Jeg er nødt til at tjekke. 644 01:03:48,616 --> 01:03:51,369 Men når Kang ankommer med varerne, 645 01:03:51,452 --> 01:03:54,038 burde jeg have kontanter, jeg kan give ham. 646 01:03:54,121 --> 01:03:57,875 Men først vil jeg høre, hvad det er, du siger, du vil gøre? 647 01:03:57,959 --> 01:04:00,211 Hvis du bekræfter det for mig, 648 01:04:00,294 --> 01:04:03,005 vil jeg straks sende varerne til Puerto Rico. 649 01:04:08,261 --> 01:04:09,262 Straks? 650 01:04:10,638 --> 01:04:12,098 Hvornår er det? 651 01:04:15,935 --> 01:04:19,605 Det er ikke svært at bede den surinamesiske regering om et fly, så… 652 01:04:25,528 --> 01:04:30,199 Det kan stå klart om tre timer. Vil du tage imod varerne? 653 01:04:35,496 --> 01:04:37,081 Hvad pokker, det er fint. 654 01:04:37,665 --> 01:04:39,917 Godt, så er det en aftale. 655 01:04:49,176 --> 01:04:50,678 Godt arbejde, Sihyeon. 656 01:04:51,345 --> 01:04:52,597 Du gjorde det godt. 657 01:04:52,680 --> 01:04:54,181 -Godt arbejde. -Virkelig! 658 01:04:55,933 --> 01:04:58,185 Hr. Kang, lad os gøre os klar. 659 01:04:59,478 --> 01:05:00,479 Nice. 660 01:05:01,439 --> 01:05:04,191 Træet med de dybe rødder bærer endelig frugt. 661 01:08:46,539 --> 01:08:51,544 Tekster af: Karen Dyrholm