1
00:00:06,089 --> 00:00:11,845
SERIEN ER INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE
MEN FIGURER OG BEGIVENHEDER ER GENSKABTE
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,810
Hvad synes du om mit tilbud?
Fristende, ikke?
3
00:00:19,936 --> 00:00:20,937
Tilbud?
4
00:00:23,023 --> 00:00:27,360
Du har brug for mit meth-netværk i Europa
til at sælge din kokain om en måned.
5
00:00:28,570 --> 00:00:29,738
Det giver mening.
6
00:00:30,321 --> 00:00:32,323
Og det bør være muligt.
7
00:00:32,407 --> 00:00:35,535
Jeg giver dig en fair andel.
Tag imod aftalen.
8
00:00:35,618 --> 00:00:37,537
Hvis du ikke sælger din kokain,
9
00:00:38,747 --> 00:00:40,582
slår Cali-kartellet dig ihjel.
10
00:00:42,125 --> 00:00:43,960
Jeg vil hellere se dig dø.
11
00:00:45,211 --> 00:00:48,965
-Hvorfor skulle jeg hjælpe dig?
-Syv millioner om tre uger.
12
00:00:49,841 --> 00:00:51,426
Er det en god grund?
13
00:00:51,509 --> 00:00:56,598
Er du død, kan jeg kontrollere
kokainhandlen i Surinam.
14
00:00:59,768 --> 00:01:01,436
Hvad vil du gerne sige?
15
00:01:05,398 --> 00:01:08,985
Jeg vil blive ved med
at sælge kokain efter den her aftale.
16
00:01:10,570 --> 00:01:14,240
Vi stoler ikke nok på hinanden
til at have den samtale nu.
17
00:01:14,324 --> 00:01:18,661
Efter aftalen kan vi tale sammen igen.
Er du med?
18
00:01:23,666 --> 00:01:24,501
Nej.
19
00:01:26,086 --> 00:01:28,129
Jeg vil nyde at se dig dø.
20
00:01:39,432 --> 00:01:44,771
Tror du, at colombianerne vil give dig
deres produkt, når jeg er død?
21
00:01:45,271 --> 00:01:48,608
Og at den surinamesiske præsident
vil støtte dig?
22
00:01:52,028 --> 00:01:52,862
Chen Zhen.
23
00:01:54,697 --> 00:01:56,199
I Guds navn
24
00:01:58,785 --> 00:02:00,787
lover jeg dig en ting.
25
00:02:01,371 --> 00:02:03,706
Uanset, om jeg lever eller dør,
26
00:02:05,041 --> 00:02:09,879
kommer du aldrig til at røre
et eneste gram kokain.
27
00:02:09,963 --> 00:02:10,964
Er du med?
28
00:02:12,173 --> 00:02:13,091
Så,
29
00:02:14,050 --> 00:02:16,594
tag imod aftalen, accepter min vilkår,
30
00:02:16,678 --> 00:02:20,140
eller… gå tilbage til
at sælge fucking meth.
31
00:02:24,310 --> 00:02:26,479
Hvad er han ude på?
32
00:02:27,063 --> 00:02:28,231
Fandens.
33
00:02:33,403 --> 00:02:34,404
Okay.
34
00:02:35,321 --> 00:02:37,240
Jeg hjælper dig denne gang.
35
00:02:39,742 --> 00:02:40,827
Men som du selv sagde,
36
00:02:42,203 --> 00:02:44,789
hersker der ikke megen tillid mellem os.
37
00:02:47,041 --> 00:02:48,209
Men ikke bare det.
38
00:02:48,293 --> 00:02:52,338
Du har en forræder i familien,
der har skiftet side.
39
00:02:53,089 --> 00:02:56,843
Dræber du ham, opnår du min tillid.
40
00:02:58,052 --> 00:03:01,306
Eller… giv Byun til os.
41
00:03:02,098 --> 00:03:04,434
Så sælger jeg din kokain for dig.
42
00:03:11,858 --> 00:03:15,862
Det barbariske pikhoved…
43
00:03:19,365 --> 00:03:21,117
Ja eller nej?
44
00:03:25,121 --> 00:03:26,456
Ifølge Chen Zhen
45
00:03:26,539 --> 00:03:28,541
kan vi sælge 1,5 ton kokain på tre uger,
46
00:03:28,625 --> 00:03:31,878
hvis vi bruger den Chinatown-rute,
han bruger til meth.
47
00:03:31,961 --> 00:03:34,047
Halvandet ton på tre uger?
48
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
Byun, kan det lade sig gøre?
49
00:03:36,716 --> 00:03:42,055
De europæiske Chinatowns er jo enorme.
Jeg tror, det er muligt.
50
00:03:56,694 --> 00:03:57,946
Men…
51
00:03:59,614 --> 00:04:03,952
…jeg spekulerer på, om jeg styrker
Chen Zhens karriere ved at gøre det.
52
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
Aldrig.
53
00:04:05,870 --> 00:04:09,791
Når vi har solgt partiet,
kan vi fortsætte samarbejdet eller stoppe.
54
00:04:10,375 --> 00:04:12,126
Det er helt op til dig.
55
00:04:16,381 --> 00:04:21,970
Okay. David mener,
vi bør samarbejde med kineserne.
56
00:04:23,429 --> 00:04:25,014
Hvad mener I to?
57
00:04:26,182 --> 00:04:29,936
Kan man stole på hedningene,
der tilbeder andre guder?
58
00:04:30,019 --> 00:04:32,939
Især når Puerto Rico er en mulighed.
59
00:04:35,692 --> 00:04:40,029
Hvis jeg er ærlig,
så er jeg ikke på god fod med Chen Zhen.
60
00:04:40,113 --> 00:04:43,992
Jeg vil gerne undgå at arbejde med ham.
Men eftersom vi taler om penge,
61
00:04:44,075 --> 00:04:46,828
vil jeg ikke
lade vores problemer stå i vejen.
62
00:04:47,328 --> 00:04:50,957
Jeg siger amen til,
hvad der tjener dig bedst og følger dig.
63
00:04:54,627 --> 00:04:57,463
Jeg skal tale med David alene.
64
00:04:58,881 --> 00:05:01,301
Prædikant og Diakon, vil I undskylde os?
65
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
Ja, pastor.
66
00:05:15,773 --> 00:05:17,025
Pastor.
67
00:05:18,401 --> 00:05:20,987
Hvis det lykkes os at sælge partiet,
68
00:05:21,612 --> 00:05:25,616
vil dit kokain-kongerige
endelig være komplet.
69
00:05:26,159 --> 00:05:30,997
Derefter vil du være i stand til at flå
enhver, der generer dig, i småstykker.
70
00:05:38,421 --> 00:05:41,424
Jeg ville tale med Chen Zhen,
men han er her ikke.
71
00:05:41,924 --> 00:05:45,011
Hvad er der med den nar?
Han tager ikke telefonen.
72
00:05:46,012 --> 00:05:47,013
Forresten…
73
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
Slår Jeon og Chen Zhen sig sammen,
74
00:05:50,099 --> 00:05:52,977
betyder det så ikke,
at vores operation ryger i vasken?
75
00:05:53,061 --> 00:05:55,146
Hvis det ikke lykkes,
76
00:05:55,730 --> 00:05:58,274
skal du opsøge den amerikanske ambassade.
77
00:05:58,358 --> 00:06:00,651
Men hvis jeg forsvinder i den situation,
78
00:06:00,735 --> 00:06:03,988
ved Jeon, at jeg er stikkeren.
Lader han mig være i fred?
79
00:06:04,072 --> 00:06:08,409
Nej, han sender nogen til Korea
for at gøre min familie ondt.
80
00:06:10,119 --> 00:06:12,372
Og hvad vigtigere er…
81
00:06:13,539 --> 00:06:14,624
Hej, min ven.
82
00:06:18,961 --> 00:06:19,962
Hvad vigtigere er,
83
00:06:20,046 --> 00:06:23,007
så holder vreden mig vågen om natten,
hvis jeg rejser nu.
84
00:06:24,050 --> 00:06:25,885
Så gør en sidste ting for mig.
85
00:06:25,968 --> 00:06:27,804
Vær venlig at overbevise Jeon.
86
00:06:28,638 --> 00:06:32,809
an tøver uden tvivl med at samarbejde
med Chen. De er trods alt fjender.
87
00:06:34,435 --> 00:06:35,853
Er du sikker på det?
88
00:06:37,105 --> 00:06:39,273
Ja. Stol på mig en sidste gang.
89
00:06:40,775 --> 00:06:43,528
Fint. Jeg vil prøve at stole på dig.
90
00:06:43,611 --> 00:06:47,448
Men sæt, jeg prøver at overbevise ham,
og det ikke virker?
91
00:06:48,491 --> 00:06:52,829
Så stoler jeg fuldstændig
på din dømmekraft som feltagent.
92
00:06:54,622 --> 00:06:59,043
Okay, jeg gør, som du siger,
eftersom det bliver sidste gang.
93
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Hey, tough guy.
94
00:07:13,391 --> 00:07:15,393
Det er for vores venskab.
95
00:07:16,352 --> 00:07:17,270
Tag den.
96
00:07:22,442 --> 00:07:24,110
Sig til, når du finder din chef.
97
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
EN NETFLIX-SERIE
98
00:09:10,258 --> 00:09:13,344
En dejlig aften
med måneskin og en kølig brise.
99
00:09:13,427 --> 00:09:17,181
Hr. Kang, kom ind,
og få gang i blodcirkulationen.
100
00:09:17,682 --> 00:09:22,061
Jeg vil vædde med, at det vil hjælpe mere
at få fingrene i nogle penge,
101
00:09:22,144 --> 00:09:23,896
især i betragtning af vores dna.
102
00:09:27,066 --> 00:09:28,734
Det er bedst. Du har ret.
103
00:09:28,818 --> 00:09:31,404
Hvorfor vælger du så ikke
Puerto Rico-ruten?
104
00:09:31,487 --> 00:09:33,948
Jeg hørte, at der er en deadline.
105
00:09:45,543 --> 00:09:46,544
Hr. Kang.
106
00:09:47,044 --> 00:09:50,840
Har du nogensinde hørt om Pablo Escobar?
107
00:09:52,341 --> 00:09:53,509
Pablo?
108
00:09:54,635 --> 00:09:55,553
Næ.
109
00:09:55,636 --> 00:09:58,848
Han var verdens mest magtfulde
narkobaron for 30 år siden.
110
00:09:58,931 --> 00:10:02,143
Hans årlige indkomst
overgik General Motors'.
111
00:10:02,226 --> 00:10:03,978
Det er en bilfabrik.
112
00:10:05,021 --> 00:10:08,608
Han havde endda
colombianske politikere i sin hule hånd.
113
00:10:08,691 --> 00:10:10,776
Han var basalt set en konge.
114
00:10:13,738 --> 00:10:17,158
Men ved du, hvordan det gik ham?
115
00:10:17,241 --> 00:10:19,910
Han blev jagtet af DEA,
116
00:10:20,494 --> 00:10:24,498
og han blev skudt på gaden,
iført slippers.
117
00:10:25,207 --> 00:10:26,292
Hr. Kang.
118
00:10:28,377 --> 00:10:30,129
Det er Amerika.
119
00:10:31,631 --> 00:10:35,217
Det var derfor,
jeg lovede præsidenten her,
120
00:10:35,926 --> 00:10:39,263
at jeg aldrig ville involvere mig med USA.
121
00:10:39,347 --> 00:10:42,600
Vi sælger ikke til USA, vi…
122
00:10:43,267 --> 00:10:44,518
…passerer bare forbi.
123
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
Og du hørte jo,
at Puerto Rico ikke er en del af USA.
124
00:10:48,314 --> 00:10:49,982
Ja, det ved jeg godt.
125
00:10:50,775 --> 00:10:53,361
Men Cali-kartellet kan finde på
126
00:10:53,444 --> 00:10:57,281
at anklage os for
potentielt at invadere deres område.
127
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
Hele Nordamerika er deres område.
128
00:11:01,911 --> 00:11:05,665
Jeg overvejer alle muligheder,
så lad os være tålmodige.
129
00:11:07,625 --> 00:11:09,710
Jeg talte med Goo tidligere og…
130
00:11:17,259 --> 00:11:18,594
Han sagde…
131
00:11:18,678 --> 00:11:21,389
…at Puerto Rico er
den eneste vej ind i Korea.
132
00:11:23,015 --> 00:11:26,352
Behøver vi virkelig være i den her knibe?
133
00:11:26,852 --> 00:11:30,606
Bare fordi nogen er en nervøs kujon?
134
00:11:35,528 --> 00:11:37,947
Skal du røre ved ilden for at vide,
den er varm?
135
00:11:38,698 --> 00:11:39,532
Hvad?
136
00:11:40,908 --> 00:11:42,535
Jeg siger det ikke to gange.
137
00:11:52,044 --> 00:11:55,548
Bliver du ved med at afvise det,
må jeg træffe et svært valg.
138
00:11:55,631 --> 00:11:58,592
Jeg mener, jeg kan ikke blive ved…
139
00:12:03,389 --> 00:12:05,474
Jeg troede, du var klogere end som så.
140
00:12:05,558 --> 00:12:09,019
Hvorfor bliver du ved med
at sige det samme? Hvorfor?
141
00:12:09,729 --> 00:12:13,315
Fordi du er for bange til at forstå,
hvad jeg siger, for helvede!
142
00:12:14,942 --> 00:12:17,111
Hvad fanden sagde du?
143
00:12:17,695 --> 00:12:21,449
Dæmonen har indtaget dig!
Du har en dæmon indeni dig!
144
00:12:26,829 --> 00:12:28,831
Rend mig!
145
00:12:36,797 --> 00:12:39,300
Dæmonen skal slås ihjel.
Mener du ikke det?
146
00:12:40,885 --> 00:12:42,970
Jeg ved, at du ikke har nogen penge.
147
00:12:44,180 --> 00:12:47,433
Dræber du mig,
er du på spanden. Er du modig nok?
148
00:12:48,476 --> 00:12:49,894
Dræb mig!
149
00:12:50,519 --> 00:12:54,940
Du og jeg vil hellere dø her
end at leve som tiggere, ikke?
150
00:12:55,024 --> 00:12:59,945
Så dræb mig nu, og dø af sult.
Lad os dø sammen, for fanden!
151
00:13:06,285 --> 00:13:09,622
Du er blevet besat af en ond dæmon.
152
00:13:11,457 --> 00:13:15,294
Det sker, når ånden bliver svag.
153
00:13:24,553 --> 00:13:25,971
Sørg for at hvile dig.
154
00:13:26,722 --> 00:13:28,557
Din krop skal restituere,
155
00:13:29,725 --> 00:13:31,644
for at din ånd kan komme sig.
156
00:13:39,652 --> 00:13:40,569
Vent.
157
00:13:49,745 --> 00:13:50,913
Før ham væk!
158
00:13:55,251 --> 00:13:57,837
Du er fandeme utrolig!
159
00:13:58,379 --> 00:14:04,051
Jeg håber, du finder lykke
i det her lille skide land, din kujon!
160
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Okay.
161
00:14:29,618 --> 00:14:30,953
Lad mig se.
162
00:14:31,036 --> 00:14:32,663
JEG FANDT BOSS. HOTPOT-RESTAURANT.
163
00:14:37,334 --> 00:14:40,337
SANGMAN, AT TALE MED PRÆSTEN
TRÆKKER TÆNDER UD.
164
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
JEG GØR TINGENE PÅ MIN MÅDE.
165
00:14:44,884 --> 00:14:45,718
Bliv her.
166
00:14:46,218 --> 00:14:47,678
Gå din vej.
167
00:14:52,808 --> 00:14:55,227
Jeg vil på hospitalet,
ikke ud til din chef.
168
00:14:56,061 --> 00:14:57,646
Jeg er meget syg nu!
169
00:15:24,548 --> 00:15:27,676
SANGMAN
170
00:15:28,886 --> 00:15:29,720
AFVIS
171
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
Kom ind.
172
00:15:57,039 --> 00:16:00,960
Samarbejder du virkelig med pastor Jeon?
Bare for at fælde Byun?
173
00:16:01,043 --> 00:16:04,421
Hvad snakker du om?
Jeg ved ikke, hvad du mener.
174
00:16:04,505 --> 00:16:05,506
Bullshit.
175
00:16:06,173 --> 00:16:08,842
Jeg hørte det fra Jeons højre hånd.
176
00:16:19,186 --> 00:16:20,270
Ikke desto mindre
177
00:16:21,021 --> 00:16:23,399
vil Jeon aldrig
slå sin trofaste tjener ihjel.
178
00:16:23,482 --> 00:16:28,737
Han sælger alt for penge.
Han sælger Gud. Det er nemt at sælge Byun.
179
00:16:29,780 --> 00:16:30,698
Ja?
180
00:16:32,074 --> 00:16:36,745
Byun er et problem for os.
Han kender min families svagheder.
181
00:16:36,829 --> 00:16:41,583
Men hvis han bliver elimineret,
og det giver os et overskud,
182
00:16:42,501 --> 00:16:45,004
så er det ikke en dårlig aftale, vel?
183
00:16:54,013 --> 00:16:56,015
Du har 100 soldater, ikke?
184
00:16:57,224 --> 00:16:59,435
Vil du tælle skeerne i min skuffe?
185
00:17:03,188 --> 00:17:06,442
Jeg er bange for,
at du mister 100 mænd for en mand.
186
00:17:07,026 --> 00:17:10,863
Undskyld. Et hundrede og en mand,
med dit eget.
187
00:17:18,287 --> 00:17:22,374
Siger du, at pastor Jeon
vil prøve at dræbe mig bagefter?
188
00:17:23,125 --> 00:17:25,127
At jeg skal afbryde samarbejdet?
189
00:17:26,462 --> 00:17:27,963
Det siger du,
190
00:17:28,047 --> 00:17:32,134
fordi du mister alle pengene,
hvis han bruger min rute.
191
00:17:36,722 --> 00:17:37,639
Du har ret,
192
00:17:38,974 --> 00:17:41,060
men du glemmer en ting.
193
00:17:42,061 --> 00:17:44,730
Hvorfor har Jeon brug
for din meth-rute i fremtiden?
194
00:17:45,355 --> 00:17:49,151
Sælger du hans kokain,
har han hverken brug for dig eller mig.
195
00:17:50,736 --> 00:17:54,156
Han bliver større
end Colombias Cali-kartel, ikke?
196
00:18:03,165 --> 00:18:04,583
Det er varmt.
197
00:18:05,584 --> 00:18:07,503
Lad os gå ud i den kølige luft.
198
00:18:21,642 --> 00:18:22,726
Se her.
199
00:18:29,024 --> 00:18:32,611
Så rygtet talte altså sandt?
Hvor ligger det sted?
200
00:18:32,694 --> 00:18:37,032
Det er bedst, du ikke ved det.
Kommer du tæt på, skyder soldaterne dig.
201
00:18:37,116 --> 00:18:41,787
Det er derfor, det er et rygte.
Ingen har nogensinde set stedet.
202
00:18:42,871 --> 00:18:45,791
Sælger du hans kokain,
kan han færdiggøre sit kongerige.
203
00:18:45,874 --> 00:18:47,793
Så har han ikke brug for os.
204
00:18:47,876 --> 00:18:51,213
For han kan tjene store penge
i sit kongerige. Så vi dør!
205
00:18:54,675 --> 00:18:58,846
Det er bare fotos.
Jeg aner ikke, hvor de er taget.
206
00:18:58,929 --> 00:19:01,473
Okay. Du vælger.
207
00:19:01,974 --> 00:19:04,226
Sælg pastorens kokain, og dø.
208
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
Eller dræb ham,
og overtag hans kongerige sammen med mig.
209
00:19:21,201 --> 00:19:24,496
Du forstår det ikke.
Lad os sige, vi dræber Jeon.
210
00:19:24,580 --> 00:19:27,749
Hvad med Surinams præsident
og Cali-kartellet?
211
00:19:30,043 --> 00:19:31,879
Tror du, de vil hjælpe os?
212
00:19:33,922 --> 00:19:35,841
Det tror jeg ikke.
213
00:19:36,758 --> 00:19:37,759
Chen Zhen.
214
00:19:42,306 --> 00:19:44,725
Præsident Delano sendte mig
en venskabsgave.
215
00:19:44,808 --> 00:19:46,101
Jeg kan tale med ham.
216
00:19:47,311 --> 00:19:51,565
Det samme med Colombia!
Verden taler kun et sprog.
217
00:19:53,066 --> 00:19:56,486
Folk tror på hinanden med dem her.
218
00:19:56,570 --> 00:19:59,823
Præsident og Colombia
kan være venner med dollar-kasse.
219
00:20:02,868 --> 00:20:03,702
Og lad os nu
220
00:20:06,121 --> 00:20:07,122
dræbe Jeon.
221
00:20:07,998 --> 00:20:10,167
Vi kan samarbejde om den oprindelige plan.
222
00:20:10,250 --> 00:20:11,501
Boss.
223
00:20:15,422 --> 00:20:17,257
David ringede.
224
00:20:17,341 --> 00:20:18,884
De udleverer Byun.
225
00:20:20,385 --> 00:20:22,804
Sagde David, de udleverer Byun?
226
00:20:23,472 --> 00:20:25,474
Har du indgået en aftale med Jeon?
227
00:20:27,893 --> 00:20:29,228
Sæt dine penge på mig.
228
00:20:29,811 --> 00:20:32,898
Jeg vil gøre dig
til en større mand. Broder.
229
00:20:32,981 --> 00:20:34,233
Husk, hvad jeg sagde.
230
00:20:34,733 --> 00:20:37,778
Kæmp for penge. Det er tid til at kæmpe.
231
00:20:48,747 --> 00:20:52,459
Det er Chen Zhen. Vil I give mig Byun?
232
00:20:52,542 --> 00:20:54,461
Ja, vi udleverer ham.
233
00:20:54,544 --> 00:20:57,547
Om du dræber ham eller ej, er op til dig.
234
00:20:58,048 --> 00:21:00,133
Det er jeg glad for at høre.
235
00:21:00,842 --> 00:21:03,845
Du får snart tid og sted for udleveringen.
236
00:21:09,851 --> 00:21:13,689
Det gik alt for godt
med Chen Zhen, det dumme svin.
237
00:21:14,356 --> 00:21:15,941
Der er noget galt.
238
00:21:24,700 --> 00:21:26,535
Sørg for, at der ikke er noget,
239
00:21:27,369 --> 00:21:30,205
-der bringer os i fare.
-Javel.
240
00:21:34,376 --> 00:21:36,670
Broder, husk, hvad jeg sagde.
241
00:21:37,296 --> 00:21:40,382
Kæmp for penge.
Tiden er inde til at kæmpe.
242
00:21:48,974 --> 00:21:50,058
Undskyld, chef.
243
00:21:50,726 --> 00:21:55,772
Hvis du spørger ham om Chen Zhen nu,
opdager han, at vi aflytter ham.
244
00:21:55,856 --> 00:21:57,357
Det ved du godt, ikke?
245
00:22:01,528 --> 00:22:04,740
Tilstår du, at I har aflyttet mig?
246
00:22:05,490 --> 00:22:07,492
Hvad jeg planlægger med Chen Zhen?
247
00:22:07,576 --> 00:22:11,580
Det kan du sikkert selv finde ud af
med al den aflytning og skygning.
248
00:22:11,663 --> 00:22:14,875
Fortsætter du,
kan vi ikke gå videre med operationen.
249
00:22:14,958 --> 00:22:17,294
Tror du,
jeg gør det for operationens skyld?
250
00:22:17,377 --> 00:22:19,713
Jeg gør det, fordi mit liv står på spil.
251
00:22:19,796 --> 00:22:22,716
Går det galt,
og Jeon og Chen Zhen slår sig sammen,
252
00:22:22,799 --> 00:22:24,384
dør jeg helt sikkert!
253
00:22:25,719 --> 00:22:27,220
Kan du ikke bare hjælpe mig?
254
00:22:27,304 --> 00:22:29,973
Du lovede at stole på min dømmekraft!
255
00:22:33,602 --> 00:22:34,519
Jo…
256
00:22:35,020 --> 00:22:36,563
Hvad har du brug for?
257
00:22:38,106 --> 00:22:40,776
Du kan spore
Jeons bevægelser og placering, ikke?
258
00:22:56,083 --> 00:22:57,918
Jeon er i bevægelse nu.
259
00:22:58,502 --> 00:23:03,340
Som jeg sagde før, kommer operationen
ikke til at foregå, som du vil.
260
00:23:03,423 --> 00:23:06,093
Det vigtigste for mig
er at holde mig i live.
261
00:23:06,176 --> 00:23:08,303
Hvad du end ender med at gøre,
262
00:23:08,887 --> 00:23:10,722
så håber jeg, det lykkes.
263
00:23:16,895 --> 00:23:20,023
KODENAVN FOR MÅL - J
264
00:23:20,607 --> 00:23:22,734
I skal fokusere på Jeons position,
265
00:23:22,818 --> 00:23:25,654
og bed den amerikanske ambassade om hjælp.
266
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
USA'S AMBASSADE, PARAMARIBO
267
00:23:52,305 --> 00:23:53,640
De begynder nu.
268
00:23:53,723 --> 00:23:55,600
Du må dræbe dem, ellers dør vi.
269
00:23:56,601 --> 00:23:58,520
Ind, hurtigt!
270
00:24:25,464 --> 00:24:29,134
Tre varevogne har netop
forladt Chinatown gennem hovedindgangen.
271
00:24:29,217 --> 00:24:30,719
Intet usædvanligt at se.
272
00:24:30,802 --> 00:24:34,598
Godt arbejde. Hold fokus, og vær årvågen.
273
00:24:34,681 --> 00:24:36,099
Pas på dig, brormand.
274
00:24:38,477 --> 00:24:40,896
Bed Chen Zhen om at afslutte det.
275
00:24:40,979 --> 00:24:42,063
Javel.
276
00:24:45,650 --> 00:24:48,653
Vi er klar til udleveringen. Afvent.
277
00:24:48,737 --> 00:24:53,033
Og Byun er… på taget af Kalpoeweg 89.
278
00:25:08,590 --> 00:25:09,925
Området er ryddet.
279
00:25:16,389 --> 00:25:18,642
Vi flytter varerne først.
280
00:25:23,980 --> 00:25:25,065
Kom.
281
00:26:26,001 --> 00:26:27,252
NU - CHEN ZHEN
282
00:26:29,754 --> 00:26:31,339
GÅ I GANG
283
00:26:32,215 --> 00:26:33,550
SENDER
284
00:26:51,234 --> 00:26:54,154
Af sted! Ud af bilen! Skynd jer!
285
00:26:54,237 --> 00:26:55,614
Skide møghunde!
286
00:26:57,866 --> 00:26:58,867
Pis!
287
00:27:05,540 --> 00:27:06,374
Af vejen!
288
00:27:10,712 --> 00:27:11,713
Af sted!
289
00:27:33,485 --> 00:27:36,571
Jeg har Byun. Giv os nu kokainen.
290
00:27:37,405 --> 00:27:40,408
Jeg siger, hvor det er, når vi kører.
291
00:27:41,117 --> 00:27:45,455
Du ser ud til at have travlt.
Aflever det nu bare.
292
00:28:09,771 --> 00:28:12,023
Du elsker din skide gud, ikke?
293
00:28:12,774 --> 00:28:13,942
Besøg ham i dag.
294
00:28:23,284 --> 00:28:25,120
Fucking narrøve!
295
00:29:08,413 --> 00:29:09,247
Rejs dig!
296
00:29:10,540 --> 00:29:11,374
Pis!
297
00:29:42,906 --> 00:29:44,157
Følg med, pastor!
298
00:29:55,043 --> 00:29:56,044
Fandens!
299
00:29:56,544 --> 00:29:57,712
Af sted!
300
00:29:58,213 --> 00:30:01,049
Efter ham! Hurtigt!
301
00:31:11,578 --> 00:31:13,288
Hvor er de henne, for fanden?
302
00:31:13,371 --> 00:31:15,081
Tag kokainen!
303
00:31:15,164 --> 00:31:17,250
Det har vi ikke tid til!
304
00:31:17,917 --> 00:31:19,335
Nej! Skyd ikke!
305
00:31:21,045 --> 00:31:22,714
Kom så, pastor!
306
00:31:23,298 --> 00:31:24,883
Vi skal skynde os!
307
00:31:27,385 --> 00:31:28,553
Pis!
308
00:31:45,904 --> 00:31:48,072
CHEN ZHEN
309
00:31:49,157 --> 00:31:51,826
-Har du Jeon?
-Han slap væk.
310
00:31:52,619 --> 00:31:54,871
Fandens! Din skide idiot!
311
00:31:56,414 --> 00:31:57,498
Hvad med kokainen?
312
00:31:57,582 --> 00:31:59,000
Jeg har den.
313
00:31:59,083 --> 00:32:03,755
Skjul kokainen på et sikkert sted.
Bliv der, indtil jeg ringer, er du med?
314
00:32:21,773 --> 00:32:23,942
Vær ikke bekymret. Hurtigt.
315
00:32:24,025 --> 00:32:26,861
Jeg hørte, der var
et massedrab i Paramaribo.
316
00:32:27,737 --> 00:32:29,656
Var det din plan, hr. Kang?
317
00:32:29,739 --> 00:32:33,618
Tingene gik ikke som planlagt.
Jeon overlevede.
318
00:32:38,456 --> 00:32:40,541
Tag hen på den amerikanske ambassade.
319
00:32:41,793 --> 00:32:44,295
Vi kan ikke fortsætte operationen.
320
00:32:44,879 --> 00:32:47,465
Jeg tager mig af hændelsen og sørger for,
321
00:32:48,007 --> 00:32:49,592
at din familie er i sikkerhed.
322
00:32:59,102 --> 00:33:00,103
Vent.
323
00:33:00,186 --> 00:33:05,149
Nej. Jeon og Chen Zhen
kan ikke være på god fod efter det her.
324
00:33:06,401 --> 00:33:11,072
Jeons eneste mulighed nu er Puerto Rico.
Jeg synes, jeg bør blive her.
325
00:33:14,075 --> 00:33:16,744
Jeg kan ikke hjælpe dig.
Det er for farligt.
326
00:33:16,828 --> 00:33:18,663
Det ved jeg sgu da godt.
327
00:33:19,247 --> 00:33:22,333
Jeg vil mødes med det svin Jeon igen.
328
00:33:29,841 --> 00:33:32,677
Jeg ringer tilbage, Sangman.
Sørg for at spise godt.
329
00:33:33,177 --> 00:33:34,012
Ja?
330
00:33:34,095 --> 00:33:36,973
Hr. Kang, pastoren vil se dig.
331
00:33:37,056 --> 00:33:39,642
Hvilken ære. Halleluja.
332
00:33:47,233 --> 00:33:49,986
Jeg hører, at helvede brød løs i dag.
333
00:33:50,820 --> 00:33:52,655
Så ved du sikkert også,
334
00:33:52,739 --> 00:33:55,324
at de kinesiske skurke
fandt frem til pakhuset.
335
00:33:55,408 --> 00:33:57,785
Ja, jeg hørte, de tog det hele.
336
00:33:57,869 --> 00:34:01,956
Så vi samlede alle,
der kendte til pakhusets placering.
337
00:34:02,040 --> 00:34:03,124
Godt.
338
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
Men jeg ved det ikke.
339
00:34:07,336 --> 00:34:08,504
Kom nu.
340
00:34:09,088 --> 00:34:11,257
Du har været der før.
341
00:34:12,050 --> 00:34:15,553
I dækkede mine øjne.
Hvordan skulle jeg vide, hvor det var?
342
00:34:15,636 --> 00:34:17,930
Jeg har ikke just røntgensyn.
343
00:34:25,229 --> 00:34:27,356
Hvorfor gik du uden at give besked?
344
00:34:30,359 --> 00:34:33,696
Det er forvirrende,
at du spørger, for det var din skyld.
345
00:34:33,780 --> 00:34:36,824
Er det her hæren? Skal jeg bede om lov?
346
00:34:37,617 --> 00:34:38,701
Pastor.
347
00:34:38,785 --> 00:34:41,120
Man kan ikke omgås ham på fredelig vis.
348
00:34:41,204 --> 00:34:44,415
Jeg kan banke
en tilståelse ud af den satan.
349
00:34:44,499 --> 00:34:46,501
Er du blevet vanvittig?
350
00:34:46,584 --> 00:34:50,338
Det er sgu ikke min skyld,
at du fik tæsk som en anden idiot.
351
00:34:50,421 --> 00:34:52,090
Pakhuset? Hvad?
352
00:34:52,173 --> 00:34:55,635
Du kom en pose over mit hoved,
selvom jeg har forhøjet blodtryk.
353
00:34:56,135 --> 00:34:58,888
Det er kun jer, der kender stedet!
354
00:34:58,971 --> 00:35:02,225
I kan pine og dræbe hinanden,
jeg er ligeglad!
355
00:35:03,267 --> 00:35:07,313
Jeg er skuffet,
både hvad angår forretninger og personer.
356
00:35:09,107 --> 00:35:11,943
Vi har heldigvis
ingen grund til at mødes igen.
357
00:35:14,445 --> 00:35:16,280
Du bør overvære Guds vilje først.
358
00:35:16,364 --> 00:35:18,741
Hvorfor haster det sådan?
359
00:35:21,369 --> 00:35:26,124
Sagde jeg ikke,
at jeg nærede mistanke til en?
360
00:35:26,207 --> 00:35:28,960
Hvem planlagde ruten i Brasilien?
361
00:35:29,043 --> 00:35:32,046
Du lod ikke den samme
planlægge ruten denne gang, vel?
362
00:35:38,553 --> 00:35:40,555
Så har vi jo svaret!
363
00:35:40,638 --> 00:35:43,975
Vi ved, hvem stikkeren er,
så hvorfor trækker du det ud?
364
00:35:44,058 --> 00:35:45,226
Pis!
365
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
Du stiller det forkerte spørgsmål.
366
00:35:49,313 --> 00:35:50,148
Hør nu…
367
00:35:50,731 --> 00:35:55,403
Hvem får mest gavn af det, hvis
vores aftale med Chen Zhen går i vasken?
368
00:36:00,241 --> 00:36:01,617
Utroligt.
369
00:36:01,701 --> 00:36:06,539
Den eneste, der ser Puerto Rico
som den eneste mulighed for pastoren,
370
00:36:06,622 --> 00:36:10,543
hvem er det? Hvem fanden tror du, det er?
371
00:36:13,254 --> 00:36:15,506
Sladre, sladre, sladre.
372
00:36:17,258 --> 00:36:20,261
Hvor vover du at hæve stemme,
din skide stikker?
373
00:36:25,391 --> 00:36:29,562
Jeg bad Sangjun om at gøre noget for mig,
da jeg forlod palæet i dag.
374
00:36:29,645 --> 00:36:34,483
Jeg er ked af at sige, at jeg bad ham
gennemgå biler og værelser
375
00:36:36,485 --> 00:36:38,070
for alle, der er her.
376
00:36:41,699 --> 00:36:42,783
Selvfølgelig…
377
00:36:48,706 --> 00:36:51,876
…inkluderer det også dig, hr. Kang. Okay?
378
00:37:00,968 --> 00:37:01,969
Så
379
00:37:02,637 --> 00:37:04,305
hvem er stikkeren?
380
00:37:05,181 --> 00:37:07,183
Gør det af med ham en gang for alle.
381
00:38:35,062 --> 00:38:37,565
Hr. Kang, hvad mener du om Guds vilje?
382
00:38:37,648 --> 00:38:39,066
Kan du lide den?
383
00:38:49,452 --> 00:38:51,454
Den nar uden klasse
384
00:38:52,621 --> 00:38:55,374
har konspireret med Chen Zhen
om at dræbe mig.
385
00:38:59,337 --> 00:39:02,340
Den var skjult
i et hemmeligt rum i Davids bagagerum.
386
00:39:02,423 --> 00:39:04,675
En telefon, vi aldrig fik overdraget.
387
00:39:05,760 --> 00:39:09,972
Vi ledte efter det mest benyttede nummer.
388
00:39:12,016 --> 00:39:13,351
Pis.
389
00:39:14,643 --> 00:39:16,145
Det var fra Chinatown.
390
00:39:21,859 --> 00:39:24,028
David var også den mest mistænkelige.
391
00:39:25,237 --> 00:39:26,822
Men sagen er,
392
00:39:27,990 --> 00:39:30,910
at det er underligt,
uanset hvordan jeg anskuer det.
393
00:39:31,786 --> 00:39:35,539
Den David, jeg kender, er en vattet lort.
394
00:39:35,623 --> 00:39:38,876
Han ville aldrig handle på egen hånd.
395
00:39:45,132 --> 00:39:47,718
Han gjorde nok bare, som Chen Zhen sagde.
396
00:39:54,058 --> 00:39:57,728
Men Chen Zhen er også skidedum.
397
00:40:01,399 --> 00:40:06,028
Der må være en mere, der styrer det hele.
398
00:40:12,326 --> 00:40:16,163
Uanset om der er en eller to mere,
så ordn det selv.
399
00:40:17,164 --> 00:40:20,835
Kan vi ikke godt begynde
at afslutte vores forretninger?
400
00:40:22,169 --> 00:40:23,587
Hvordan gør vi det?
401
00:40:24,797 --> 00:40:27,216
-Puerto Rico?
-Ja.
402
00:40:28,217 --> 00:40:30,302
Havde vi valgt det fra begyndelsen…
403
00:40:30,386 --> 00:40:33,389
Men hvordan?
Ved du ikke, at Chen Zhen tog kokainen?
404
00:40:33,472 --> 00:40:38,727
Så får vi den tilbage! Ikke?
Vil du bare lade ham beholde den?
405
00:40:40,104 --> 00:40:44,525
Jeg hører, du har kinesiske venner.
Ring rundt, og hør, om de ved noget!
406
00:40:45,109 --> 00:40:45,985
Du…
407
00:40:46,652 --> 00:40:48,154
Vær nu ikke latterlig.
408
00:40:48,237 --> 00:40:54,493
Er det så svært at foretage et par opkald?
Læner I jer tilbage uden at gøre noget?
409
00:40:57,121 --> 00:40:58,289
Så frustrerende.
410
00:40:58,372 --> 00:40:59,707
Pastor.
411
00:41:00,708 --> 00:41:02,293
Surinam er lillebitte, ikke?
412
00:41:02,376 --> 00:41:05,129
Undersøger vi sagen,
finder vi noget til sidst.
413
00:41:10,718 --> 00:41:14,346
Pastoren er ikke færdig.
Du kan gå, når han er færdig.
414
00:41:14,430 --> 00:41:16,849
Jeg nægter at tro det.
415
00:41:16,932 --> 00:41:20,436
Er I sikre på, I er koreanere?
Hvor er I så sløve?
416
00:41:21,645 --> 00:41:24,982
Vi må ikke spilde tiden.
Lad os få den kokain tilbage.
417
00:41:25,065 --> 00:41:26,317
Skal vi ikke det?
418
00:41:34,825 --> 00:41:35,826
Diakon.
419
00:41:37,161 --> 00:41:39,497
Lad ham gå. Han vil jo skaffe kokainen.
420
00:41:58,015 --> 00:41:59,016
Hold da op!
421
00:42:13,239 --> 00:42:16,158
SANGMAN, JEG ER FÆRDIG MED PASTOREN.
JEG HANDLER ALENE.
422
00:42:16,242 --> 00:42:17,243
TIL: SANGMAN
423
00:42:41,684 --> 00:42:42,977
Hov, kør tilbage!
424
00:42:44,937 --> 00:42:46,021
Tilbage!
425
00:42:48,482 --> 00:42:49,483
Hvad foregår der?
426
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
Der er kun adgang for kinesere.
427
00:42:52,653 --> 00:42:55,906
Hvad siger han? Er du politi?
428
00:42:56,407 --> 00:42:57,408
Forsvind.
429
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
Din store lort.
430
00:43:08,586 --> 00:43:11,171
Hører du ikke? Jeg sagde, gå derhen!
431
00:43:12,673 --> 00:43:14,675
Hvad glor du på, narrøv?
432
00:43:20,723 --> 00:43:23,809
Hey, Chen Zhen.
Meget forsigtig, det er godt.
433
00:43:23,892 --> 00:43:25,561
Hvorfor kan jeg ikke komme ind?
434
00:43:26,061 --> 00:43:30,733
Du vidste, pastoren ville skygge alle.
Du sagde selv, jeg skulle være forsigtig.
435
00:43:30,816 --> 00:43:32,985
Okay, jeg er med.
436
00:43:34,111 --> 00:43:36,071
Har du kokainen? Hvor er den?
437
00:43:36,155 --> 00:43:38,157
Den er et sikkert sted.
438
00:43:40,034 --> 00:43:41,535
Siger du ikke hvor?
439
00:43:41,619 --> 00:43:44,538
Hvad nu, hvis jeg siger det,
og han torturerer dig?
440
00:43:45,539 --> 00:43:47,166
Det er bedst sådan her.
441
00:43:47,249 --> 00:43:49,293
Skjuler du det i al evighed?
442
00:43:49,376 --> 00:43:50,419
Er du idiot?
443
00:43:50,502 --> 00:43:54,715
Pastoren lever stadig.
Han vil prøve at dræbe mig.
444
00:43:56,008 --> 00:43:59,011
Jeg må være i sikkerhed, før jeg går ud.
445
00:44:00,179 --> 00:44:03,098
Hvis du vil, kan du dræbe ham.
446
00:44:03,182 --> 00:44:06,935
Han har mange vagter.
Der er kun en eller to, der møder ham.
447
00:44:07,019 --> 00:44:10,022
Havde du dræbt ham, ville alt være fint,
men det gjorde du ikke!
448
00:44:10,898 --> 00:44:12,483
Hvordan kan du sige sådan?
449
00:44:13,567 --> 00:44:14,652
Lad os mødes.
450
00:44:14,735 --> 00:44:16,904
Find en måde at dræbe ham på!
451
00:44:16,987 --> 00:44:21,241
Indtil da
er det mest sikkert at skjule sig.
452
00:44:21,325 --> 00:44:22,743
For os alle.
453
00:44:55,984 --> 00:44:57,319
Jeg ville vente lidt
454
00:44:57,403 --> 00:45:00,823
og så fortælle Jeon,
hvor Chen Zhen havde skjult varerne.
455
00:45:01,407 --> 00:45:04,493
Men svinet begyndte
at opføre sig underligt.
456
00:45:09,748 --> 00:45:12,543
Ja, vi tjekkede det
igennem en anden kanal.
457
00:45:12,626 --> 00:45:16,463
Og du ved David,
Jeons juridiske rådgiver, ikke?
458
00:45:17,464 --> 00:45:18,716
Han er død.
459
00:45:19,466 --> 00:45:21,135
Jeon skød ham.
460
00:45:21,218 --> 00:45:23,637
-Ja, det ved jeg.
Var han…
461
00:45:26,140 --> 00:45:26,974
Vent.
462
00:45:40,738 --> 00:45:41,572
Fandens…
463
00:45:54,626 --> 00:45:56,545
Jeons folk skygger mig.
464
00:45:57,337 --> 00:46:00,007
Du skal tage dig af det i en fart, okay?
465
00:46:00,883 --> 00:46:02,718
Chen Zhen ringer hele tiden
466
00:46:02,801 --> 00:46:05,179
og opfordrer mig til at dræbe Jeon.
467
00:46:08,015 --> 00:46:09,057
Hvad…
468
00:46:11,143 --> 00:46:13,729
-Hr. Kang, hvad sker der?
-Hvad fanden?
469
00:46:13,812 --> 00:46:15,481
Hvad fanden er du?
470
00:46:18,776 --> 00:46:20,611
Og det skulle komme fra dig?
471
00:46:20,694 --> 00:46:22,196
Hvad mener du?
472
00:46:22,905 --> 00:46:24,490
Det var forretninger!
473
00:46:24,573 --> 00:46:27,534
Forretninger, hvad?
Jeg kan også lide forretninger.
474
00:46:36,835 --> 00:46:38,003
Det er Kim Heewon.
475
00:46:38,837 --> 00:46:41,256
Vores sag er et stort kaos, agent Choi.
476
00:46:43,801 --> 00:46:45,010
En W3-situation?
477
00:46:45,594 --> 00:46:48,347
Ja. Du får K igen.
478
00:46:50,390 --> 00:46:51,225
Hallo?
479
00:46:51,308 --> 00:46:52,476
Hr. Kang.
480
00:46:53,143 --> 00:46:56,063
Han er den NIS-agent, jeg fortalte om.
481
00:46:56,897 --> 00:46:59,817
Jeg beder dig samarbejde med ham.
482
00:47:01,485 --> 00:47:03,737
Jeg… Jeg ved ikke, hvad der foregår.
483
00:47:04,446 --> 00:47:05,614
Men okay.
484
00:47:06,114 --> 00:47:07,783
Jeg kontakter dig igen.
485
00:47:14,039 --> 00:47:15,624
Vi snakker på vejen.
486
00:47:15,707 --> 00:47:16,875
Vi må ikke blive set.
487
00:47:17,376 --> 00:47:20,546
Lee og jeg er her på Jeons ordre
for at skygge dig.
488
00:47:20,629 --> 00:47:25,551
Begyndte du i Chen Zhens bande
og fandt vej til Jeon?
489
00:47:25,634 --> 00:47:30,305
Det er en meget lang historie.
Stod du bag bagholdsangrebet på pakhuset?
490
00:47:30,389 --> 00:47:31,348
Ja.
491
00:47:31,431 --> 00:47:33,183
At dræbe Jeon løser intet.
492
00:47:33,267 --> 00:47:35,769
Var det så nemt, havde jeg gjort det!
493
00:47:36,270 --> 00:47:40,107
Hvis I var så snu,
hvorfor har I så brug for en civil person?
494
00:47:40,691 --> 00:47:42,818
Utaknemmelighed.
Jeg gør det nærmest gratis.
495
00:47:42,901 --> 00:47:46,405
Jeg fik Jeon til at skyde en anden,
så jeg kunne redde dit liv.
496
00:47:46,488 --> 00:47:47,406
Utaknemmeligt.
497
00:47:48,115 --> 00:47:50,117
Det er dig, der burde takke mig.
498
00:48:09,720 --> 00:48:12,514
Fra nu af gør du kun,
som hr. Choi og jeg siger.
499
00:48:12,598 --> 00:48:15,225
Din dogmatiske adfærd
kan påvirke fangernes liv,
500
00:48:15,309 --> 00:48:17,978
sågar hele Surinam. Er det forstået?
501
00:48:21,523 --> 00:48:25,277
Jeg forstår, hvad du siger,
men jeg bryder mig ikke om din tone.
502
00:48:25,360 --> 00:48:26,528
Hvor gammel er du lige?
503
00:48:26,612 --> 00:48:30,282
Jeg udviser da mere respekt,
end når jeg er Byun.
504
00:48:32,159 --> 00:48:33,827
Vi er faktisk samme alder.
505
00:48:44,421 --> 00:48:47,507
Ville du fortælle Jeon,
hvor Chen Zhen skjuler kokainen?
506
00:48:47,591 --> 00:48:49,426
For at lede ham til Puerto Rico.
507
00:48:50,010 --> 00:48:53,055
Ja, men Chen Zhen blev bange.
Det var irriterende.
508
00:48:54,264 --> 00:48:59,770
Jeg fik også besked på at finde kokainen
ved at bruge mine kinesiske forbindelser.
509
00:48:59,853 --> 00:49:03,690
Kan han have skjult den i Chinatown?
510
00:49:03,774 --> 00:49:05,692
Der er fem-seks mulige steder.
511
00:49:05,776 --> 00:49:09,613
Men Chinatown er lukket ned,
så vi kan ikke undersøge det.
512
00:49:16,787 --> 00:49:18,205
Så jeg tænkte…
513
00:49:19,706 --> 00:49:21,959
Tager Chen Zhen telefonen, når du ringer?
514
00:49:34,513 --> 00:49:37,265
PRÆSIDENTPALADS, SURINAM
515
00:49:53,782 --> 00:49:58,120
Du bringer mig en vanskelig beslutning
så tidligt på dagen.
516
00:50:00,789 --> 00:50:04,876
Præsidentvalget nærmer sig.
Vil De ikke gerne genvælges?
517
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
De kan få problemer,
hvis situationen ikke ændrer sig.
518
00:50:08,797 --> 00:50:09,965
Præcis.
519
00:50:10,048 --> 00:50:14,803
Derfor skal vi være forsigtige
med de kinesiske stemmer.
520
00:50:15,387 --> 00:50:18,807
Det ville være dumt
bare at sende tropper til Chinatown.
521
00:50:30,944 --> 00:50:31,945
Kom op.
522
00:50:36,533 --> 00:50:39,953
Ved du, at der hænger et lig
på gaden i Chinatown?
523
00:50:40,579 --> 00:50:41,747
Ja.
524
00:50:41,830 --> 00:50:46,501
Mafiabossen Chen Zhen hængte ham der
efter at have skåret hænder og fødder af.
525
00:50:46,585 --> 00:50:50,172
Det kinesiske lokalsamfund
har før klaget over ham.
526
00:50:50,255 --> 00:50:52,340
Nu er de endnu mere vrede.
527
00:50:54,718 --> 00:50:57,971
Styrer han ikke
de kinesiske stemmer i forvejen?
528
00:50:58,055 --> 00:51:00,682
Hvad, hvis jeg sagde,
jeg kan få ham erstattet?
529
00:51:01,266 --> 00:51:04,269
Hvad for noget? Er det din spøg?
530
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
Kom ind!
531
00:51:25,916 --> 00:51:28,877
Han er manden, der bliver den nye boss.
532
00:51:30,462 --> 00:51:33,215
Han kender
den kinesiske familie vældig godt.
533
00:51:33,757 --> 00:51:38,261
Han er koreansk-kineser,
så han kan kommunikere med begge parter.
534
00:51:39,179 --> 00:51:40,430
Men det vigtigste er,
535
00:51:41,556 --> 00:51:44,643
at han har en dyb tro på Gud.
536
00:51:44,726 --> 00:51:46,144
Det er en god pointe.
537
00:51:46,853 --> 00:51:52,192
Men at dræbe en kineser
vil gøre kineserne endnu mere vrede.
538
00:51:53,235 --> 00:51:55,987
Jeg sender en til at overvåge situationen.
539
00:51:56,780 --> 00:51:57,781
Overvåge?
540
00:52:00,742 --> 00:52:04,079
Vores skæbne vil blive afgjort
om blot et par timer!
541
00:52:04,162 --> 00:52:08,291
I værste fald kan Cali dræbe os.
Hvorfor forstår De det ikke?
542
00:52:10,377 --> 00:52:12,295
Hvor vover du, pastor?
543
00:52:33,900 --> 00:52:37,404
Jeg siger ikke,
at De ikke skal kontrollere stemmerne,
544
00:52:39,156 --> 00:52:42,242
men erstat den ansvarlige
545
00:52:43,076 --> 00:52:47,581
med en, der er mere nyttig.
Jeg får Dem genvalgt.
546
00:52:48,081 --> 00:52:52,627
Send tropperne ind, så giver jeg
besked om, hvad der så skal ske.
547
00:53:01,261 --> 00:53:02,762
Hr. præsident,
548
00:53:03,930 --> 00:53:05,432
jeg lover Dem en ting.
549
00:53:05,974 --> 00:53:07,392
Hvis De beslutter Dem nu,
550
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
tjener De en million mere hver måned.
551
00:53:13,648 --> 00:53:14,858
Mindst.
552
00:53:27,621 --> 00:53:30,624
General Henk, det er præsidenten.
553
00:53:31,708 --> 00:53:34,961
Hvilke tropper kan mobiliseres nu?
554
00:53:36,713 --> 00:53:38,757
Til Chinatown.
555
00:53:39,799 --> 00:53:41,218
Halleluja!
556
00:54:49,828 --> 00:54:51,997
Skyd!
557
00:55:36,708 --> 00:55:41,046
Boss! Soldater har stormet Chinatown!
De dræber vores brødre!
558
00:55:48,636 --> 00:55:51,222
-Find flere ting!
-Indtag jeres pladser!
559
00:55:51,306 --> 00:55:57,062
Det er en operation, der skal udrydde
banden, der er involveret i mord og narko.
560
00:55:57,145 --> 00:56:01,816
Der sker ikke uskyldige civile noget,
så bliv i jeres hjem.
561
00:56:02,442 --> 00:56:03,276
Jeg gentager.
562
00:56:03,985 --> 00:56:09,491
Det er en operation, der skal udrydde
banden, der er involveret i mord og narko.
563
00:56:09,574 --> 00:56:14,329
Der sker ikke uskyldige civile noget,
564
00:56:14,412 --> 00:56:18,249
så bliv i jeres hjem.
565
00:56:39,562 --> 00:56:40,814
Hvad foregår der?
566
00:56:40,897 --> 00:56:42,399
Pastoren sendte hæren.
567
00:56:42,482 --> 00:56:46,444
Hæren har omringet mig fuldstændig!
Hvad fanden sker der?
568
00:56:46,528 --> 00:56:48,113
Hold ud. Jeg får dig ud.
569
00:56:48,655 --> 00:56:49,989
Hvor er du nu?
570
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Soldaterne finder dig snart. Sig det!
571
00:56:56,121 --> 00:56:57,038
I Wangs butik.
572
00:56:59,666 --> 00:57:02,585
Okay. Vent der.
Jeg siger, hvad du skal gøre.
573
00:57:19,394 --> 00:57:20,228
Skyd!
574
00:57:21,604 --> 00:57:22,605
Skyd dem!
575
00:58:22,081 --> 00:58:23,249
Hej, min ven.
576
00:58:23,750 --> 00:58:24,918
Hvad vil du gøre?
577
00:58:31,716 --> 00:58:33,134
Din skide fiske…
578
00:58:52,987 --> 00:58:54,739
PRÆSIDENTENS KONTOR, SURINAM
579
00:58:54,822 --> 00:59:00,203
Narkoringen, der har forfulgt
og dræbt Surinams folk,
580
00:59:00,286 --> 00:59:01,621
er blevet udryddet.
581
00:59:01,704 --> 00:59:06,292
Uskyldige liv er blevet ofret
på grund af denne krig,
582
00:59:07,126 --> 00:59:10,463
men vi vandt til sidst.
583
00:59:13,383 --> 00:59:17,220
Husk Surinams motto:
584
00:59:17,303 --> 00:59:21,558
Retfærdighed, fromhed og troskab.
585
00:59:22,809 --> 00:59:26,020
I dag afgav vi en erklæring.
586
00:59:26,104 --> 00:59:29,440
Med fromhed fandt vi retfærdighed
og beskyttede vores troskab.
587
00:59:30,191 --> 00:59:33,361
Vi takker Gud for at beskytte os.
588
00:59:33,444 --> 00:59:37,782
Medborgere, lad os alle bede
589
00:59:37,865 --> 00:59:41,119
for Surinam i aften.
590
00:59:41,786 --> 00:59:42,870
Amen.
591
00:59:48,084 --> 00:59:50,670
I ser direkte optagelser
fra Surinams hovedstad.
592
00:59:50,753 --> 00:59:51,588
NIS-SAFEHOUSE, D.C
593
00:59:51,671 --> 00:59:54,841
Surinams regering har
proklameret krig mod en lokal narkobande.
594
00:59:54,924 --> 00:59:57,927
Den siges at stå bag
den brasilianske grænsetræfning
595
00:59:58,011 --> 01:00:00,013
og massakren i Paramaribo.
596
01:00:01,139 --> 01:00:05,143
I dag tog Hærskarers Herre
hævn over sine fjender.
597
01:00:05,226 --> 01:00:08,605
I dag er hævnens dag for Herren.
598
01:00:08,688 --> 01:00:11,774
Herrens sværd skal være fuldt
med de fjender, det fortærede!
599
01:00:11,858 --> 01:00:13,109
Amen!
600
01:00:13,192 --> 01:00:15,028
I dag skete alting,
601
01:00:15,111 --> 01:00:18,531
som jeg har forudsagt,
og som Gud havde lovet.
602
01:00:19,115 --> 01:00:22,535
Vores gode brødre, som ofrede deres liv,
603
01:00:22,619 --> 01:00:25,288
er gået gennem Himlens port.
604
01:00:25,371 --> 01:00:30,251
Surinam er nu blevet
Guds land og ingen andens,
605
01:00:30,335 --> 01:00:33,713
så lad os hylde Herren!
606
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
Amen!
607
01:00:53,941 --> 01:00:55,443
Undskyld mig, d'damer.
608
01:01:04,035 --> 01:01:08,998
Jeg hørte, du spillede en stor rolle
i at lokke Chen Zhen ud af sit skjul?
609
01:01:09,749 --> 01:01:10,917
Jeg hjalp til.
610
01:01:18,424 --> 01:01:22,428
Der er sket mange chokerende ting,
men du stod fast. Det må jeg give dig.
611
01:01:22,970 --> 01:01:25,682
Hvilket træ har dybere rødder
end pengetræet?
612
01:01:25,765 --> 01:01:28,601
Men efter nogle få store storme
613
01:01:29,185 --> 01:01:31,521
er det blevet sværere at holde ud.
614
01:01:36,609 --> 01:01:37,610
Pastor.
615
01:01:42,949 --> 01:01:44,033
Hvordan gik det?
616
01:01:44,117 --> 01:01:48,413
Blandt Chen Zhens pushere i Vesteuropa
vil kineserne ikke samarbejde.
617
01:01:48,496 --> 01:01:50,957
Skal vi af med dem og finde en ny rute,
618
01:01:51,040 --> 01:01:52,417
skal vi bruge mere tid.
619
01:01:53,000 --> 01:01:56,462
Hvor lang tid
vil det tage at sælge varerne?
620
01:01:56,546 --> 01:01:57,797
Mindst
621
01:01:59,048 --> 01:02:00,717
tre til fire måneder.
622
01:02:28,745 --> 01:02:29,912
Hey, Kang.
623
01:02:30,663 --> 01:02:33,416
Hvad så? Har du spist godt?
624
01:02:33,499 --> 01:02:36,335
Jeg fik så stor morgenmad,
at jeg er ved at revne.
625
01:02:36,419 --> 01:02:39,088
Sangman, pastor Jeon
vil gerne tale med dig.
626
01:02:40,256 --> 01:02:41,758
Menighedsforstander Goo.
627
01:02:42,425 --> 01:02:43,342
Goddag.
628
01:02:43,426 --> 01:02:45,636
Hvad har du på hjerte?
629
01:02:47,263 --> 01:02:49,015
Jeg vil gøre det kort.
630
01:02:49,515 --> 01:02:52,268
Er Puerto Rico-ruten stadig en mulighed?
631
01:02:54,979 --> 01:02:56,063
Hvorfor spørger du?
632
01:02:59,108 --> 01:03:01,861
Jeg tænkte,
om vi kunne lade fortiden hvile
633
01:03:01,944 --> 01:03:03,946
og arbejde sammen igen?
634
01:03:04,614 --> 01:03:06,449
Hvordan kan jeg stole på dig?
635
01:03:07,200 --> 01:03:10,536
Måske bakker du ud i sidste øjeblik.
636
01:03:12,538 --> 01:03:14,457
Jeg forstår din bekymring.
637
01:03:16,042 --> 01:03:20,129
Så jeg vil gøre noget,
der vil genoprette din tillid til mig.
638
01:03:23,174 --> 01:03:26,677
Det bliver ikke nemt
at stole på hinanden igen.
639
01:03:26,761 --> 01:03:28,012
Det er jeg klar over.
640
01:03:28,095 --> 01:03:31,557
Men lad mig lige bekræfte en ting.
641
01:03:31,641 --> 01:03:36,103
Hvis jeg sender alle varerne på en gang,
får jeg så betaling med det samme?
642
01:03:41,484 --> 01:03:45,655
Efter vores aftale gik i vasken,
blev midlerne sendt andet steds hen.
643
01:03:45,738 --> 01:03:47,740
Jeg er nødt til at tjekke.
644
01:03:48,616 --> 01:03:51,369
Men når Kang ankommer med varerne,
645
01:03:51,452 --> 01:03:54,038
burde jeg have kontanter,
jeg kan give ham.
646
01:03:54,121 --> 01:03:57,875
Men først vil jeg høre,
hvad det er, du siger, du vil gøre?
647
01:03:57,959 --> 01:04:00,211
Hvis du bekræfter det for mig,
648
01:04:00,294 --> 01:04:03,005
vil jeg straks
sende varerne til Puerto Rico.
649
01:04:08,261 --> 01:04:09,262
Straks?
650
01:04:10,638 --> 01:04:12,098
Hvornår er det?
651
01:04:15,935 --> 01:04:19,605
Det er ikke svært at bede
den surinamesiske regering om et fly, så…
652
01:04:25,528 --> 01:04:30,199
Det kan stå klart om tre timer.
Vil du tage imod varerne?
653
01:04:35,496 --> 01:04:37,081
Hvad pokker, det er fint.
654
01:04:37,665 --> 01:04:39,917
Godt, så er det en aftale.
655
01:04:49,176 --> 01:04:50,678
Godt arbejde, Sihyeon.
656
01:04:51,345 --> 01:04:52,597
Du gjorde det godt.
657
01:04:52,680 --> 01:04:54,181
-Godt arbejde.
-Virkelig!
658
01:04:55,933 --> 01:04:58,185
Hr. Kang, lad os gøre os klar.
659
01:04:59,478 --> 01:05:00,479
Nice.
660
01:05:01,439 --> 01:05:04,191
Træet med de dybe rødder
bærer endelig frugt.
661
01:08:46,539 --> 01:08:51,544
Tekster af: Karen Dyrholm