1
00:00:06,381 --> 00:00:08,258
SERIÁL INSPIROVANÝ SKUTEČNOSTÍ.
2
00:00:08,341 --> 00:00:11,553
POSTAVY A UDÁLOSTI
BYLY POZMĚNĚNY PRO DRAMATICKÉ ÚČELY.
3
00:00:15,515 --> 00:00:18,810
Co na tu nabídku říkáš? Je lákavá, že?
4
00:00:20,145 --> 00:00:20,979
Nabídka?
5
00:00:23,273 --> 00:00:27,402
Potřebuješ moji evropskou distribuční síť,
abys stihl prodat všechen koks.
6
00:00:28,820 --> 00:00:29,738
Dává to smysl.
7
00:00:30,405 --> 00:00:31,781
A mělo by to jít.
8
00:00:32,407 --> 00:00:34,159
Dám ti férový podíl.
9
00:00:34,242 --> 00:00:35,535
Přijmi tu nabídku.
10
00:00:35,618 --> 00:00:37,537
Když ten koks neprodáš,
11
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
Calijský kartel tě zabije.
12
00:00:42,083 --> 00:00:44,002
Byl bych radši, kdyby tě zabili.
13
00:00:45,295 --> 00:00:46,880
Proč bych ti měl pomoct?
14
00:00:46,963 --> 00:00:48,840
Sedm milionů za tři týdny.
15
00:00:50,008 --> 00:00:51,426
Je to dost dobrý důvod?
16
00:00:51,509 --> 00:00:56,556
Kdyby tě zabili, veškerý obchod
s kokainem v Surinamu bych ovládl já.
17
00:00:59,893 --> 00:01:01,019
Co tím chceš říct?
18
00:01:05,440 --> 00:01:08,568
Chci po tomhle kšeftu prodávat kokain.
19
00:01:10,695 --> 00:01:14,240
Zatím si nevěříme dost na to,
abychom se o tom mohli bavit.
20
00:01:14,324 --> 00:01:17,243
Můžeme to znovu probrat po tomto obchodu.
21
00:01:17,744 --> 00:01:18,661
Chápeš?
22
00:01:23,750 --> 00:01:24,584
Ne.
23
00:01:26,086 --> 00:01:27,921
Rád se podívám, jak umíráš.
24
00:01:39,432 --> 00:01:44,771
Myslíš, že Kolumbijci nebudou mít problém
předat ti zboží, když zemřu?
25
00:01:45,438 --> 00:01:48,483
A podpoří tě surinamský prezident?
26
00:01:52,153 --> 00:01:52,987
Čchen Čene.
27
00:01:54,739 --> 00:01:56,116
Ve jménu našeho Pána
28
00:01:58,868 --> 00:02:00,620
ti mohu slíbit jednu věc.
29
00:02:01,454 --> 00:02:03,540
Ať už zemřu, nebo ne,
30
00:02:05,083 --> 00:02:06,751
ty se ke kokainu
31
00:02:07,877 --> 00:02:09,337
ani nepřiblížíš.
32
00:02:09,963 --> 00:02:10,839
Jasný?
33
00:02:12,215 --> 00:02:13,091
Takže
34
00:02:14,050 --> 00:02:16,594
můžeš přijmout tu dohodu, moje podmínky,
35
00:02:16,678 --> 00:02:19,722
nebo se vrátit k zasranýmu perníku.
36
00:02:24,310 --> 00:02:26,229
Co má zase v plánu?
37
00:02:27,063 --> 00:02:28,231
Do prdele.
38
00:02:33,486 --> 00:02:34,404
Dobře.
39
00:02:35,446 --> 00:02:37,240
Pro tentokrát ti pomůžu.
40
00:02:39,742 --> 00:02:40,827
Ale jak jsi řekl,
41
00:02:42,203 --> 00:02:44,414
nemůžeme si moc věřit.
42
00:02:47,125 --> 00:02:48,209
Nejen to.
43
00:02:48,293 --> 00:02:51,880
Máš ve svém okolí zrádce,
který přeběhl na druhou stranu.
44
00:02:53,131 --> 00:02:54,257
Když ho zabiješ,
45
00:02:54,757 --> 00:02:56,634
získáš si moji důvěru.
46
00:02:58,136 --> 00:03:01,139
Nebo nám vydej Bjuna.
47
00:03:02,098 --> 00:03:04,058
Pak ten tvůj koks prodám.
48
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
To je monumentální zmrd…
49
00:03:19,365 --> 00:03:20,909
Ano, nebo ne?
50
00:03:25,121 --> 00:03:26,456
Podle Čchen Čena
51
00:03:26,539 --> 00:03:29,125
dokážeme prodat 1,5 tuny za tři týdny,
52
00:03:29,209 --> 00:03:31,878
když použijeme jeho trasu
přes čínské čtvrti.
53
00:03:31,961 --> 00:03:34,047
Tuna a půl za tři týdny?
54
00:03:34,130 --> 00:03:36,341
Co myslíš, Bjune, půjde to?
55
00:03:36,841 --> 00:03:40,303
Jak jistě víte,
čínské čtvrti v Evropě jsou obrovské.
56
00:03:40,803 --> 00:03:42,055
Podle mě to je možné.
57
00:03:56,694 --> 00:03:57,654
Víte…
58
00:03:59,697 --> 00:04:03,952
bojím se, že tím Čchen Čenovi
pomůžu rozvinout kariéru.
59
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
To nehrozí.
60
00:04:05,870 --> 00:04:09,791
Až prodáme tuto dávku,
můžeme dál spolupracovat, nebo to ukončit.
61
00:04:10,416 --> 00:04:11,709
Je to jen na vás.
62
00:04:16,381 --> 00:04:18,508
No dobře, takže David si myslí,
63
00:04:19,008 --> 00:04:21,594
že bychom s těmi Číňany
měli spolupracovat.
64
00:04:23,429 --> 00:04:25,014
Co si o tom myslíte vy?
65
00:04:26,182 --> 00:04:29,519
Dokážete důvěřovat pohanům,
kteří uctívají jiné bohy?
66
00:04:30,019 --> 00:04:32,939
Zvlášť, když stále
můžeme zvolit Portoriko.
67
00:04:35,692 --> 00:04:37,068
Upřímně,
68
00:04:37,568 --> 00:04:40,029
s Čchen Čenem moc nevycházíme,
69
00:04:40,113 --> 00:04:41,781
nerad bych s ním pracoval.
70
00:04:42,282 --> 00:04:43,616
Ale jde o peníze,
71
00:04:44,158 --> 00:04:46,244
takže své problémy dáme stranou.
72
00:04:47,328 --> 00:04:50,665
Řeknu „amen“ a udělám to,
co sám uznáte za vhodné.
73
00:04:54,711 --> 00:04:57,171
Musím si s Davidem promluvit o samotě.
74
00:04:58,881 --> 00:05:01,301
Omluvíte nás, kazateli a diákone?
75
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
Ano, pastore.
76
00:05:15,815 --> 00:05:16,774
Pastore.
77
00:05:18,443 --> 00:05:20,987
Když se nám tuto várku podaří prodat,
78
00:05:21,612 --> 00:05:23,698
vaše kokainové království
79
00:05:23,781 --> 00:05:25,450
bude konečně úplné.
80
00:05:26,159 --> 00:05:30,913
Kohokoli, kdo vám bude překážet,
pak budete moci roztrhat na kousky.
81
00:05:38,463 --> 00:05:41,132
Šel jsem za Čchen Čenem, ale není tady.
82
00:05:41,924 --> 00:05:44,635
Co to s tím hajzlem je? Nebere mi telefon.
83
00:05:46,012 --> 00:05:47,013
Mimochodem,
84
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
když se Čon spojí s Čchen Čenem,
85
00:05:50,099 --> 00:05:52,977
půjde ten náš plán do kopru?
86
00:05:53,061 --> 00:05:54,896
Když to nevyjde,
87
00:05:55,730 --> 00:05:57,857
měl bys jít na americkou ambasádu.
88
00:05:58,358 --> 00:06:00,651
Ale když najednou zmizím, Čon zjistí,
89
00:06:00,735 --> 00:06:03,613
že jsem ho podrazil já.
Myslíš, že mě nechá jít?
90
00:06:04,113 --> 00:06:08,201
Určitě někoho pošle do Koreje,
aby ublížil mé rodině.
91
00:06:10,203 --> 00:06:11,954
A co je důležitější…
92
00:06:13,581 --> 00:06:14,624
Hej, příteli.
93
00:06:19,170 --> 00:06:20,254
Co je důležitější,
94
00:06:20,338 --> 00:06:23,007
když se vrátím do Koreje,
nebudu vztekem spát.
95
00:06:24,092 --> 00:06:25,885
Udělej pro mě ještě jednu věc.
96
00:06:25,968 --> 00:06:27,595
Přesvědč prosím Čona.
97
00:06:28,679 --> 00:06:32,809
Určitě o té spolupráci s Čchenem
pochybuje. Jsou přeci nepřátelé.
98
00:06:34,435 --> 00:06:35,853
Jsi si jistý?
99
00:06:37,146 --> 00:06:39,273
Ano, prosím, naposledy mi věř.
100
00:06:40,817 --> 00:06:43,152
No dobře, pokusím se.
101
00:06:43,653 --> 00:06:47,031
Co když ho zkusím přesvědčit
a stejně to nevyjde?
102
00:06:48,574 --> 00:06:52,829
Pak budu plně důvěřovat tvému úsudku.
103
00:06:54,705 --> 00:06:57,583
Dobře, udělám to,
když říkáš, že to je naposledy.
104
00:06:58,209 --> 00:06:59,043
Tak jo.
105
00:07:05,550 --> 00:07:06,467
Hej, tvrďáku.
106
00:07:13,391 --> 00:07:15,393
Tohle je na naše přátelství.
107
00:07:16,436 --> 00:07:17,270
Vezmi si to.
108
00:07:22,483 --> 00:07:24,110
Zavolej mi, až potkáš šéfa.
109
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
SERIÁL NETFLIX
110
00:09:10,258 --> 00:09:13,427
Taková krásná noc,
zářivý měsíc, chladný vánek.
111
00:09:13,511 --> 00:09:17,181
Přidej se k nám, Kangu,
rozproudí ti to krev.
112
00:09:17,682 --> 00:09:22,061
Vsadím se, že peníze by vám
rozproudily krev mnohem lépe,
113
00:09:22,144 --> 00:09:23,896
vzhledem k vaší DNA.
114
00:09:27,108 --> 00:09:28,734
Ano, máš pravdu.
115
00:09:28,818 --> 00:09:31,445
Tak proč jste nezvolil
trasu přes Portoriko?
116
00:09:31,529 --> 00:09:33,948
Prý nemáte moc času.
117
00:09:45,668 --> 00:09:46,544
Kangu.
118
00:09:47,044 --> 00:09:50,840
Neslyšel jsi náhodou o Pablovi Escobarovi?
119
00:09:52,425 --> 00:09:53,301
Pablo?
120
00:09:54,719 --> 00:09:55,553
Asi ne.
121
00:09:55,636 --> 00:09:58,431
Před 30 lety
to byl nejmocnější drogový magnát.
122
00:09:58,931 --> 00:10:00,975
V jednu chvíli za rok vydělal více
123
00:10:01,058 --> 00:10:03,978
než celý automobilový koncern
General Motors.
124
00:10:05,021 --> 00:10:08,274
Kolumbijští politici mu zobali z ruky.
125
00:10:08,774 --> 00:10:10,526
Byl to prakticky král.
126
00:10:13,738 --> 00:10:16,741
Ale víš, jak skončil?
127
00:10:17,241 --> 00:10:19,910
Šla po něm DEA
128
00:10:20,494 --> 00:10:24,081
a zastřelili ho při honičce na ulici,
v bačkorách.
129
00:10:25,207 --> 00:10:26,083
Víš, Kangu,
130
00:10:28,377 --> 00:10:30,171
to je Amerika.
131
00:10:31,714 --> 00:10:35,134
Proto jsem prezidentovi slíbil,
132
00:10:35,926 --> 00:10:39,263
že se se Spojenými státy nikdy nezapletu.
133
00:10:39,347 --> 00:10:42,600
Nebudeme do USA prodávat, budeme jen…
134
00:10:43,267 --> 00:10:44,518
projíždět.
135
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
A slyšel jste,
že Portoriko ani není součástí USA.
136
00:10:48,314 --> 00:10:49,857
Ano, já vím.
137
00:10:50,816 --> 00:10:53,361
Ale Calijský kartel by se mohl naštvat
138
00:10:53,444 --> 00:10:57,281
a potenciálně nás obvinit z toho,
že se cpeme na jejich území.
139
00:10:57,365 --> 00:10:59,742
Celou Severní Ameriku ovládají oni.
140
00:11:01,994 --> 00:11:05,414
Zvažuji všechny možnosti,
ale buďme opatrní.
141
00:11:07,708 --> 00:11:09,710
Mluvil jsem o tom s Kuem…
142
00:11:17,301 --> 00:11:18,177
Říkal,
143
00:11:18,678 --> 00:11:21,389
že se do Koreje
nedostaneme jinak než přes Portoriko.
144
00:11:23,015 --> 00:11:26,352
Vážně musíme být v tak nepříjemné situaci?
145
00:11:26,852 --> 00:11:30,606
Jen proto,
že je tady někdo úzkostlivý srab?
146
00:11:35,569 --> 00:11:38,072
Musíš na oheň sáhnout,
abys věděl, že pálí?
147
00:11:38,698 --> 00:11:39,532
Co?
148
00:11:40,908 --> 00:11:42,535
Nebudu to opakovat.
149
00:11:52,044 --> 00:11:55,548
Když budete vzdorovat,
budu muset učinit těžké rozhodnutí.
150
00:11:55,631 --> 00:11:58,592
Chci říct, že tady nemůžu nadále…
151
00:12:03,389 --> 00:12:05,474
Myslel jsem, že jsi chytřejší.
152
00:12:05,558 --> 00:12:09,019
Proč pořád dokola opakuješ to samé? Proč?
153
00:12:09,729 --> 00:12:13,315
Protože se bojíš pochopit,
co se ti snažím říct, kurva!
154
00:12:14,942 --> 00:12:16,819
Co jsi to kurva řekl?
155
00:12:17,695 --> 00:12:21,449
Posedl tě démon! Máš v sobě ďábla!
156
00:12:26,829 --> 00:12:28,247
Ty zmrde.
157
00:12:36,797 --> 00:12:39,300
Měli bychom toho démona zabít, nemyslíš?
158
00:12:40,885 --> 00:12:42,970
Já vím, že nemáš prachy.
159
00:12:44,221 --> 00:12:47,433
Když mě zabiješ, budeš na mizině.
Máš na to koule?
160
00:12:48,559 --> 00:12:49,477
Tak mě zabij!
161
00:12:50,519 --> 00:12:54,940
Oba bychom raději chcípli,
než abychom byli chudí, mám pravdu?
162
00:12:55,024 --> 00:12:58,277
Tak mě zabij a zdechni hlady.
163
00:12:58,360 --> 00:12:59,820
Chcípneme společně!
164
00:13:06,285 --> 00:13:09,497
Posedl tě podlý démon.
165
00:13:11,457 --> 00:13:14,877
To se stává, když duše člověka ochabne.
166
00:13:24,553 --> 00:13:25,971
Běž si odpočinout.
167
00:13:26,722 --> 00:13:28,557
Tvé tělo potřebuje nabrat síly,
168
00:13:29,725 --> 00:13:31,644
aby se duše mohla uzdravit.
169
00:13:39,735 --> 00:13:40,569
Stůjte.
170
00:13:49,745 --> 00:13:50,913
Odveďte ho!
171
00:13:55,334 --> 00:13:57,711
Jsi fakt neskutečný!
172
00:13:58,462 --> 00:14:02,049
Doufám, že v týhle posraný malý zemi
173
00:14:02,132 --> 00:14:04,051
budeš šťastný, ty hajzle!
174
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Dobře.
175
00:14:29,618 --> 00:14:30,828
Jen se podívám.
176
00:14:30,911 --> 00:14:32,663
ŠÉF JE V RESTAURACI. OCHRANKA
177
00:14:37,334 --> 00:14:40,337
S PASTOREM SE NEDÁ MLUVIT, SANG-MANE.
178
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
UDĚLÁM TO PO SVÉM.
179
00:14:44,884 --> 00:14:45,718
Nikam.
180
00:14:46,218 --> 00:14:47,303
Běžte pryč.
181
00:14:52,933 --> 00:14:55,102
Chci jít do nemocnice, ne za šéfem.
182
00:14:56,145 --> 00:14:57,396
Jsem vážně zraněný!
183
00:15:24,548 --> 00:15:27,676
SANG-MAN
184
00:15:28,886 --> 00:15:29,720
ODMÍTNOUT
185
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
Pojďte dál.
186
00:15:57,122 --> 00:15:59,083
Vážně pracujete s pastorem Čonem?
187
00:15:59,583 --> 00:16:00,960
Abyste se zbavil Bjuna?
188
00:16:01,043 --> 00:16:04,421
O čem to mluvíš? Nevím, co tím myslíš.
189
00:16:04,505 --> 00:16:05,506
Kecy.
190
00:16:06,173 --> 00:16:08,425
Doneslo se mi to od Čonovy pravé ruky.
191
00:16:19,186 --> 00:16:20,270
I kdyby,
192
00:16:21,021 --> 00:16:23,399
Čon by věrného služebníka nikdy nezabil.
193
00:16:23,482 --> 00:16:25,150
Za peníze by prodal cokoli.
194
00:16:26,110 --> 00:16:28,737
Prodává Boha. Bjuna prodá bez váhání.
195
00:16:29,780 --> 00:16:30,698
Ano?
196
00:16:32,199 --> 00:16:33,867
Bjun je pro nás problém.
197
00:16:34,410 --> 00:16:36,745
Ví, kde má moje rodina slabiny.
198
00:16:36,829 --> 00:16:41,417
Ale zbavit se ho
a navíc na tom něco vydělat,
199
00:16:42,584 --> 00:16:45,004
to není špatná nabídka, co?
200
00:16:54,096 --> 00:16:55,681
Máte 100 vojáků, že?
201
00:16:57,224 --> 00:16:59,435
Nechceš vědět i kolik mám lžiček?
202
00:17:03,188 --> 00:17:06,442
Obávám se, že kvůli jednomu člověku
přijdete o 100 mužů.
203
00:17:07,067 --> 00:17:08,110
Pardon.
204
00:17:08,193 --> 00:17:10,863
O 101 mužů, včetně vás.
205
00:17:18,287 --> 00:17:22,374
Chceš říct, že až bude po všem,
tak mě pastor Čon bude chtít zabít?
206
00:17:23,167 --> 00:17:24,918
Mám s ním přestat obchodovat?
207
00:17:26,462 --> 00:17:27,713
Říkáš to jen proto,
208
00:17:28,213 --> 00:17:31,925
že když použije moji trasu,
tak přijdeš o všechny peníze.
209
00:17:36,722 --> 00:17:37,639
Máte pravdu,
210
00:17:39,141 --> 00:17:41,060
ale na něco jste zapomněl.
211
00:17:42,186 --> 00:17:44,605
K čemu Čonovi bude vaše trasa v budoucnu?
212
00:17:45,355 --> 00:17:49,151
Když ten jeho kokain prodáte,
nebude potřebovat ani mě, ani vás.
213
00:17:50,736 --> 00:17:54,156
Bude větší než celý kartel z Cali. Tak co?
214
00:18:03,248 --> 00:18:04,416
Je to šíleně horké.
215
00:18:05,793 --> 00:18:07,252
Pojďme se vyvětrat.
216
00:18:21,642 --> 00:18:22,726
Podívejte.
217
00:18:29,024 --> 00:18:30,526
Zvěsti se potvrdily, co?
218
00:18:31,110 --> 00:18:32,194
Kde to je?
219
00:18:32,694 --> 00:18:33,737
Lépe nevědět.
220
00:18:34,363 --> 00:18:37,032
Když se tam přiblížíte,
vojáci vás zastřelí.
221
00:18:37,116 --> 00:18:41,411
Proto jsou to jen zvěsti.
Nikdo kromě jeho lidí to místo neviděl.
222
00:18:42,913 --> 00:18:45,874
Prodáte ten koks
a on si vybuduje impérium.
223
00:18:45,958 --> 00:18:47,793
Pak nás už nebude potřebovat,
224
00:18:47,876 --> 00:18:50,045
to jeho mu impérium vydělá dost.
225
00:18:50,129 --> 00:18:51,213
A my zemřeme!
226
00:18:54,716 --> 00:18:56,260
Jsou to jen fotky.
227
00:18:56,343 --> 00:18:58,846
Ani nepoznám, odkud to je focené.
228
00:18:58,929 --> 00:18:59,763
Dobře.
229
00:19:00,389 --> 00:19:01,473
Je to na vás.
230
00:19:01,974 --> 00:19:04,226
Prodáte pastorův koks a zemřete.
231
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
Nebo ho zabijeme
a to království mu sebereme.
232
00:19:21,201 --> 00:19:22,578
Ty to nechápeš, že?
233
00:19:23,078 --> 00:19:24,496
Kdybychom Čona zabili,
234
00:19:24,580 --> 00:19:27,749
co bude s prezidentem Surinamu
a Calijským kartelem?
235
00:19:30,043 --> 00:19:31,670
Myslíš, že nám pomůžou?
236
00:19:33,964 --> 00:19:35,841
Já si to nemyslím.
237
00:19:36,758 --> 00:19:37,759
Čchen Čene.
238
00:19:41,805 --> 00:19:44,683
Ty mi dal prezident Delano
na důkaz přátelství.
239
00:19:44,766 --> 00:19:46,101
Můžu s ním promluvit.
240
00:19:47,311 --> 00:19:48,812
Kolumbie je stejná.
241
00:19:48,896 --> 00:19:51,565
Celý svět mluví stejným jazykem.
242
00:19:51,648 --> 00:19:52,983
SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ
243
00:19:53,066 --> 00:19:56,486
Lidé si díky tomuhle navzájem rozumí.
244
00:19:56,570 --> 00:19:59,823
Prezident i Kolumbie
se budou přátelit s kupou peněz.
245
00:20:02,868 --> 00:20:03,702
A teď…
246
00:20:06,288 --> 00:20:07,122
zabijme Čona.
247
00:20:08,165 --> 00:20:10,167
Původní plán provedeme společně.
248
00:20:10,250 --> 00:20:11,501
Šéfe.
249
00:20:15,422 --> 00:20:17,257
Volal David.
250
00:20:17,341 --> 00:20:18,884
Vydají nám Bjuna.
251
00:20:20,385 --> 00:20:22,512
David řekl, že vám vydají Bjuna?
252
00:20:23,680 --> 00:20:25,349
Máte s Čonem dohodu?
253
00:20:28,060 --> 00:20:29,228
Vsaďte na mě.
254
00:20:29,811 --> 00:20:31,313
Udělám z vás velkou rybu.
255
00:20:31,939 --> 00:20:32,898
Bratře,
256
00:20:32,981 --> 00:20:34,066
pamatujte na mě.
257
00:20:34,733 --> 00:20:35,901
Bojujte pro peníze.
258
00:20:36,401 --> 00:20:37,569
Je načase bojovat.
259
00:20:48,830 --> 00:20:49,957
Tady Čchen Čen.
260
00:20:50,832 --> 00:20:52,042
Vydáte mi Bjuna?
261
00:20:52,542 --> 00:20:54,461
Ano, vydáme ti ho.
262
00:20:54,544 --> 00:20:57,464
Je na tobě, jestli ho necháš žít, nebo ne.
263
00:20:58,048 --> 00:21:00,133
To rád slyším.
264
00:21:00,842 --> 00:21:03,637
Místo a čas předání ti brzy oznámíme.
265
00:21:09,851 --> 00:21:13,355
Ten hajzl Čchen Čen
z toho vyšel moc hladce.
266
00:21:14,356 --> 00:21:15,649
Něco tady smrdí.
267
00:21:24,700 --> 00:21:26,410
Ujisti se,
268
00:21:27,369 --> 00:21:28,704
že nás nic neohrozí.
269
00:21:29,204 --> 00:21:30,205
Ano, pane.
270
00:21:34,376 --> 00:21:36,670
Bratře, pamatujte na mě.
271
00:21:37,296 --> 00:21:38,797
Bojujte pro peníze.
272
00:21:38,880 --> 00:21:40,382
Je načase bojovat.
273
00:21:48,974 --> 00:21:50,058
Promiňte, pane.
274
00:21:50,726 --> 00:21:55,772
Když se ho teď zeptáte na Čchen Čena,
pozná, že ho odposloucháváme.
275
00:21:55,856 --> 00:21:57,232
Je vám to jasné?
276
00:22:01,528 --> 00:22:04,740
Přiznáváš, že jste mě odposlouchávali?
277
00:22:05,490 --> 00:22:07,492
Proč se paktuji s Čchen Čenem?
278
00:22:07,576 --> 00:22:11,580
Vsadím se, že to zjistíš
z těch odposlechů, nebo co to děláš.
279
00:22:11,663 --> 00:22:14,875
Když v tom budeš pokračovat,
budeme tu akci muset zrušit.
280
00:22:14,958 --> 00:22:17,294
Myslíš, že to dělám kvůli té tvé akci?
281
00:22:17,377 --> 00:22:19,713
Ne, dělám to, protože mi jde o život.
282
00:22:19,796 --> 00:22:22,716
Kdyby nám to nevyšlo
a Čon si plácl s Čchen Čenem,
283
00:22:22,799 --> 00:22:24,384
tak zemřu!
284
00:22:25,719 --> 00:22:27,220
Nemůžeš mi prostě pomoct?
285
00:22:27,304 --> 00:22:29,973
Řekl jsi, že důvěřuješ mému úsudku.
286
00:22:33,602 --> 00:22:34,519
Dobře,
287
00:22:35,020 --> 00:22:36,271
co mám teda udělat?
288
00:22:38,190 --> 00:22:40,776
Můžeš sledovat, kde se Čon pohybuje, ne?
289
00:22:56,083 --> 00:22:57,918
Čon je právě teď v pohybu.
290
00:22:58,502 --> 00:23:03,006
Už jsem ti říkal,
že to nebude probíhat tak, jak si přeješ.
291
00:23:03,507 --> 00:23:06,093
Pro mě je teď hlavní zůstat naživu.
292
00:23:06,176 --> 00:23:07,886
Ať už máš v plánu cokoli,
293
00:23:08,887 --> 00:23:10,722
doufám, že uspěješ.
294
00:23:16,895 --> 00:23:20,023
PŘEZDÍVKA SLEDOVANÉHO CÍLE: J
295
00:23:20,607 --> 00:23:22,734
Zatím se zaměřte na sledování Čona
296
00:23:22,818 --> 00:23:25,654
a pro jistotu požádejte
ambasádu USA o spolupráci.
297
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
VELVYSLANECTVÍ USA, PARAMARIBO
298
00:23:52,389 --> 00:23:53,223
Právě začínají.
299
00:23:53,723 --> 00:23:55,600
Musíš je zabít, nebo zemřeme.
300
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
Rychle, dovnitř!
301
00:24:25,464 --> 00:24:29,134
Z čínské čtvrti právě odjely
tři zelené dodávky.
302
00:24:29,217 --> 00:24:30,719
Nic neobvyklého nevidím.
303
00:24:30,802 --> 00:24:32,471
Dobrá práce.
304
00:24:32,554 --> 00:24:34,598
Pozorně je sleduj.
305
00:24:34,681 --> 00:24:36,099
Opatruj se, bratře.
306
00:24:38,852 --> 00:24:40,896
Zavolej Čchen Čenovi. Ať se připraví.
307
00:24:40,979 --> 00:24:42,063
Ano, pane.
308
00:24:45,775 --> 00:24:48,653
Jsme připravení na předání. Čekejte.
309
00:24:48,737 --> 00:24:49,613
Bjun je…
310
00:24:50,780 --> 00:24:53,033
na střeše budovy na Kalpoeweg 89.
311
00:25:08,590 --> 00:25:09,925
Je to tu čistý, pane.
312
00:25:16,431 --> 00:25:18,642
Nejprve přesuneme zboží.
313
00:25:24,105 --> 00:25:25,106
Pojďte.
314
00:26:26,001 --> 00:26:27,252
NYNÍ
ČCHEN ČEN
315
00:26:29,754 --> 00:26:31,339
JEĎ
316
00:26:32,215 --> 00:26:33,550
ODESÍLÁ SE
317
00:26:53,069 --> 00:26:54,154
Pohyb! Rychle!
318
00:26:54,237 --> 00:26:55,614
Ti zasraní hajzlové.
319
00:26:57,866 --> 00:26:58,867
Do prdele.
320
00:27:05,540 --> 00:27:06,374
Pohyb!
321
00:27:10,712 --> 00:27:11,713
Honem!
322
00:27:33,485 --> 00:27:34,402
Mám Bjuna.
323
00:27:34,903 --> 00:27:36,154
Dej nám ten koks.
324
00:27:37,405 --> 00:27:40,408
Řeknu ti, kde je, až odsud odjedeme.
325
00:27:41,117 --> 00:27:42,494
Vypadáš zaneprázdněně.
326
00:27:43,119 --> 00:27:45,288
Prostě mi ho předej.
327
00:28:09,771 --> 00:28:11,856
Ty toho posranýho Boha miluješ, co?
328
00:28:12,774 --> 00:28:13,942
Dnes se s ním setkáš.
329
00:28:23,284 --> 00:28:25,120
Ti zasraní zmetci!
330
00:29:08,079 --> 00:29:09,247
Vstávej!
331
00:29:10,457 --> 00:29:11,374
Kurva!
332
00:29:42,906 --> 00:29:44,157
Pojďte za mnou.
333
00:29:55,043 --> 00:29:56,044
Kurva!
334
00:29:56,544 --> 00:29:57,712
Běžte!
335
00:29:58,213 --> 00:30:01,049
Běžte za ním! Honem!
336
00:31:11,578 --> 00:31:13,288
Do prdele, kam zmizeli?
337
00:31:13,371 --> 00:31:15,081
Odneste ten koks!
338
00:31:15,164 --> 00:31:17,250
Nemáme čas. Musíme si pohnout.
339
00:31:17,917 --> 00:31:19,335
Ne! Nestřílej!
340
00:31:21,045 --> 00:31:22,714
Musíme jít, pastore!
341
00:31:23,298 --> 00:31:24,883
Musíme si pohnout!
342
00:31:27,385 --> 00:31:28,553
Do prdele.
343
00:31:45,904 --> 00:31:48,072
ČCHEN ČEN
344
00:31:49,157 --> 00:31:50,074
Máte Čona?
345
00:31:50,742 --> 00:31:51,826
Utekl.
346
00:31:52,619 --> 00:31:54,454
Do prdele. Zasraný idiot.
347
00:31:56,497 --> 00:31:57,498
Co ten kokain?
348
00:31:57,582 --> 00:31:59,000
Ten mám.
349
00:31:59,083 --> 00:32:01,044
Ukryjte ho na bezpečném místě.
350
00:32:01,127 --> 00:32:03,421
Zůstaňte tam, dokud nezavolám, ano?
351
00:32:21,773 --> 00:32:22,857
Kašli na ně.
352
00:32:22,941 --> 00:32:23,942
Jeď rychle.
353
00:32:24,025 --> 00:32:26,653
V Paramaribu prý došlo k přestřelce.
354
00:32:27,820 --> 00:32:29,656
Tohle jsi měl v plánu, Kangu?
355
00:32:29,739 --> 00:32:31,282
Plán nevyšel.
356
00:32:32,283 --> 00:32:33,618
Čon přežil.
357
00:32:38,456 --> 00:32:40,541
Okamžitě běž na velvyslanectví USA.
358
00:32:41,793 --> 00:32:44,045
Akci musíme okamžitě ukončit.
359
00:32:44,921 --> 00:32:49,425
O ten incident se postarám,
stejně jako o bezpečí tvé rodiny.
360
00:32:54,931 --> 00:32:55,765
VÝCHOD
361
00:32:59,102 --> 00:33:00,103
Počkej.
362
00:33:00,186 --> 00:33:04,732
Ne. Čon a Čchen Čen spolu
po tom všem budou na nože.
363
00:33:06,442 --> 00:33:08,653
Čonova jediná šance je Portoriko.
364
00:33:09,237 --> 00:33:10,863
Myslím, že bych měl zůstat.
365
00:33:14,075 --> 00:33:16,744
Nemůžu ti pomoct. Je to moc nebezpečné.
366
00:33:16,828 --> 00:33:18,246
To už dávno vím.
367
00:33:19,330 --> 00:33:22,166
Znovu se s tím zmetkem Čonem sejdu.
368
00:33:29,841 --> 00:33:32,427
Ještě ti zavolám, Sang-mane.
Dobře se najez.
369
00:33:33,177 --> 00:33:34,012
Ano?
370
00:33:34,095 --> 00:33:36,556
Kangu, pastor s vámi chce mluvit.
371
00:33:37,056 --> 00:33:39,559
Jaká čest. Aleluja.
372
00:33:47,233 --> 00:33:49,861
Cestou jsem zaslechl,
že se rozpoutalo peklo.
373
00:33:50,820 --> 00:33:52,238
Pak nejspíš víte,
374
00:33:52,739 --> 00:33:55,324
že se ti čínští grázlové
dostali do skladu.
375
00:33:55,408 --> 00:33:57,785
Ano, slyšel jsem, že všechno vzali.
376
00:33:57,869 --> 00:34:01,539
Shromáždili jsme všechny,
kdo věděli, kde se sklad nachází.
377
00:34:02,040 --> 00:34:03,124
Paráda.
378
00:34:04,375 --> 00:34:05,585
Ale já to nevím.
379
00:34:07,336 --> 00:34:08,337
Ale no tak.
380
00:34:09,088 --> 00:34:10,840
Vždyť jste tam byl.
381
00:34:12,091 --> 00:34:15,553
Vždyť jste mi zakryli oči.
Jak bych mohl vědět, kde je?
382
00:34:15,636 --> 00:34:17,430
Nemám rentgenový zrak.
383
00:34:25,229 --> 00:34:27,356
Proč jsi odjel a nic mi neřekl?
384
00:34:30,485 --> 00:34:33,696
Udivuje mě, že se ptáš,
protože to je tvoje vina.
385
00:34:33,780 --> 00:34:36,824
Jste snad armáda?
Potřebuju do nemocnice propustku?
386
00:34:37,658 --> 00:34:38,701
Pastore.
387
00:34:38,785 --> 00:34:41,120
S ním to po dobrém nepůjde.
388
00:34:41,204 --> 00:34:44,415
Dejte mi svolení
a já z něj to přiznání vytluču.
389
00:34:44,499 --> 00:34:46,501
Jste šílený. Zbláznil jste se?
390
00:34:46,584 --> 00:34:50,338
Já nemůžu za to,
že vás zmlátili úplně do blba.
391
00:34:50,421 --> 00:34:51,631
Sklad, jo?
392
00:34:52,215 --> 00:34:55,635
Dali jste mi na hlavu pytel,
i když mám vysoký tlak.
393
00:34:56,135 --> 00:34:58,888
Přesnou polohu znáte jen vy!
394
00:34:58,971 --> 00:35:02,225
Takže se klidně navzájem pozabíjejte,
mně je to jedno!
395
00:35:03,267 --> 00:35:05,686
Ale obchodně i povahově
396
00:35:05,770 --> 00:35:07,313
jste mě vážně zklamali.
397
00:35:09,107 --> 00:35:11,943
Už s vámi nechci nic mít.
Nemám k tomu ani důvod.
398
00:35:14,445 --> 00:35:16,280
Než odejdeš, spatři Boží vůli.
399
00:35:16,364 --> 00:35:18,324
Kam tak pospícháš?
400
00:35:21,410 --> 00:35:26,124
Pastore, neříkal jsem,
že je mezi námi někdo podezřelý?
401
00:35:26,207 --> 00:35:28,960
Kdo plánoval
tu nepovedenou Brazilskou cestu?
402
00:35:29,043 --> 00:35:32,046
Nenechal jsi tu samou osobu
plánovat dnešní akci?
403
00:35:38,553 --> 00:35:40,555
Pak je odpověď jasná!
404
00:35:40,638 --> 00:35:43,975
Víme, kdo je podrazák,
tak proč se to tak táhne?
405
00:35:44,058 --> 00:35:45,226
Do prdele.
406
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
Ptáte se špatně.
407
00:35:49,313 --> 00:35:50,148
Takže…
408
00:35:50,731 --> 00:35:55,027
Kdo na tom vydělá nejvíc,
když naše dohoda s Čchen Čenem padne?
409
00:36:00,241 --> 00:36:01,617
To je neskutečné.
410
00:36:01,701 --> 00:36:05,413
Kdo tady jako jediný
bude mít prospěch z toho,
411
00:36:05,496 --> 00:36:07,957
že pastor bude muset zvolit Portoriko?
412
00:36:08,040 --> 00:36:10,543
Kdo by to asi tak mohl být?
413
00:36:13,254 --> 00:36:15,423
Bla, bla.
414
00:36:17,258 --> 00:36:19,802
Ty si dovoluješ zvyšovat hlas, ty kryso?
415
00:36:25,391 --> 00:36:29,562
Když jsem dnes opustil dům,
Sang-čun tu pro mě něco zařizoval.
416
00:36:29,645 --> 00:36:34,275
Nerad to říkám,
ale prohledal auta a pokoje všech,
417
00:36:36,485 --> 00:36:38,070
co tady teď stojí.
418
00:36:41,699 --> 00:36:42,783
Samozřejmě…
419
00:36:48,706 --> 00:36:51,876
včetně toho tvého, Kangu.
420
00:37:00,968 --> 00:37:01,844
Takže
421
00:37:02,637 --> 00:37:04,055
kdo je ten zrádce?
422
00:37:05,264 --> 00:37:07,183
Skoncuj to s ním jednou provždy.
423
00:38:35,104 --> 00:38:37,565
Kangu, co si myslíš o Boží vůli?
424
00:38:37,648 --> 00:38:38,774
Líbí se ti?
425
00:38:49,452 --> 00:38:51,454
Ten nestydatý zmrd
426
00:38:52,747 --> 00:38:55,374
se spolčil s Čchen Čenem,
aby se mě zbavil.
427
00:38:59,337 --> 00:39:02,340
Tohle jsme našli
v tajné přihrádce v Davidově kufru.
428
00:39:02,423 --> 00:39:04,675
Telefon, který nám neodevzdal.
429
00:39:05,843 --> 00:39:09,388
V historii hovorů jsme našli
nejčastěji volané číslo.
430
00:39:12,016 --> 00:39:13,142
Kurva.
431
00:39:14,643 --> 00:39:15,728
Bylo čínské.
432
00:39:21,859 --> 00:39:23,736
David byl nejvíce podezřelý.
433
00:39:25,237 --> 00:39:26,572
Jde mi o to,
434
00:39:27,990 --> 00:39:30,910
že mi to pořád připadá dost zvláštní.
435
00:39:31,869 --> 00:39:35,539
David, jak ho znám já,
je sice bezpáteřní hovado,
436
00:39:35,623 --> 00:39:38,876
ale něco takového by sám nikdy nevymyslel.
437
00:39:45,216 --> 00:39:47,718
Nejspíš jen plnil Čchen Čenovy rozkazy.
438
00:39:54,141 --> 00:39:57,478
Ale Čchen Čen má taky v hlavě nasráno.
439
00:40:01,482 --> 00:40:06,028
Musí za tím stát někdo další,
kdo to celé ovládá.
440
00:40:12,785 --> 00:40:16,038
Ať už to je jedna nebo dvě další osoby,
vyřeš si to sám.
441
00:40:17,206 --> 00:40:20,835
Můžeme konečně dořešit
tu naši dohodu, prosím?
442
00:40:22,253 --> 00:40:23,337
Jak to uděláme?
443
00:40:24,922 --> 00:40:26,298
Portoriko?
444
00:40:26,382 --> 00:40:27,216
Ano.
445
00:40:28,300 --> 00:40:30,302
Kdybychom Portoriko vybrali hned…
446
00:40:30,386 --> 00:40:33,389
Jak to provedeme?
Nevíte, že Čchen Čen má náš koks?
447
00:40:33,472 --> 00:40:36,642
Tak si ho vezmeme zpátky! Ne?
448
00:40:36,725 --> 00:40:38,727
Nebo mu ho chcete nechat?
449
00:40:40,187 --> 00:40:42,106
Prý máte čínské přátele.
450
00:40:42,189 --> 00:40:44,525
Zavolejte jim, jestli o něčem neví.
451
00:40:45,109 --> 00:40:45,985
Ne…
452
00:40:46,652 --> 00:40:48,154
Nebuďte směšný.
453
00:40:48,237 --> 00:40:51,615
No co? To je tak těžké obvolat pár lidí?
454
00:40:52,116 --> 00:40:54,493
Budete tu jen tak sedět a nic nedělat?
455
00:40:57,121 --> 00:40:58,289
To je tak frustrující.
456
00:40:58,372 --> 00:40:59,498
Pastore.
457
00:41:00,833 --> 00:41:02,293
Surinam je malý, že ano?
458
00:41:02,376 --> 00:41:05,129
Když se poptáme, něco určitě zjistíme.
459
00:41:10,718 --> 00:41:12,595
Pastor ještě neskončil.
460
00:41:12,678 --> 00:41:14,346
Můžete odejít, až skončí.
461
00:41:14,430 --> 00:41:16,849
To je neuvěřitelné.
462
00:41:16,932 --> 00:41:20,436
Vážně jste Korejci? Proč tak otálíte?
463
00:41:21,645 --> 00:41:24,982
Nesmíme ztrácet čas.
Pojďme si pro ten koks.
464
00:41:25,065 --> 00:41:25,900
Nepůjdeme?
465
00:41:34,825 --> 00:41:35,826
Diákone.
466
00:41:37,161 --> 00:41:39,079
Pusť ho. Prý nám vrátí náš koks.
467
00:41:58,015 --> 00:41:59,016
Páni!
468
00:42:13,239 --> 00:42:16,158
SANG-MANE, S PASTOREM JSEM SKONČIL.
POKRAČUJI SÁM.
469
00:42:16,242 --> 00:42:17,243
PŘÍJEMCE: SANG-MAN
470
00:42:41,183 --> 00:42:42,977
Hej, vrať se!
471
00:42:44,937 --> 00:42:46,021
Zpátky!
472
00:42:48,482 --> 00:42:49,483
Co to děláte?
473
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
Otočte to, dál smí jen čínská auta.
474
00:42:52,653 --> 00:42:54,071
Co to mele?
475
00:42:54,154 --> 00:42:55,739
Vy jste od policie?
476
00:42:56,407 --> 00:42:57,408
Vysmahněte.
477
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
Ty zmrde.
478
00:43:08,586 --> 00:43:11,171
Neslyšíš? Řekl jsem hni sebou!
479
00:43:12,673 --> 00:43:14,675
Na co čumíš, debile?
480
00:43:20,723 --> 00:43:21,974
Čchen Čene.
481
00:43:22,057 --> 00:43:23,809
Opatrnost je super.
482
00:43:23,892 --> 00:43:25,561
Ale proč nemůžou pustit mě?
483
00:43:26,061 --> 00:43:28,564
Věděl jsi,
že pastor bude všechny sledovat.
484
00:43:28,647 --> 00:43:30,733
Sám jsi říkal, ať jsme opatrní.
485
00:43:30,816 --> 00:43:32,985
No dobře, chápu.
486
00:43:34,111 --> 00:43:35,654
Ten koks máte vy? Kde je?
487
00:43:36,155 --> 00:43:37,906
Na bezpečném místě.
488
00:43:40,034 --> 00:43:41,535
Neřeknete mi, kde je?
489
00:43:41,619 --> 00:43:44,330
Co kdybych ti to řekl a on tě mučil?
490
00:43:45,539 --> 00:43:47,166
Raději bys to neměl vědět.
491
00:43:47,249 --> 00:43:49,293
Takže se budete navždy schovávat?
492
00:43:49,376 --> 00:43:50,419
Jste idiot?
493
00:43:50,502 --> 00:43:52,421
Pastor je pořád naživu.
494
00:43:53,047 --> 00:43:54,715
Pokusí se mě zabít.
495
00:43:56,008 --> 00:43:59,011
Musím se ujistit,
že jsem v bezpečí, než odsud odejdu.
496
00:44:00,179 --> 00:44:03,098
Klidně ho zabij sám, jestli chceš.
497
00:44:03,182 --> 00:44:06,935
Má teď kolem sebe ochranku.
Smí k němu jen jeden, dva lidé.
498
00:44:07,019 --> 00:44:09,855
Kdybyste ho zabil, byl by klid.
Ale selhal jste!
499
00:44:10,898 --> 00:44:12,232
Jak to můžete říct?
500
00:44:13,567 --> 00:44:14,652
Promluvme si osobně.
501
00:44:14,735 --> 00:44:16,904
Nějak ho zabij, brácho.
502
00:44:16,987 --> 00:44:20,658
Do té doby se budu skrývat,
to je pro mě nejbezpečnější.
503
00:44:21,325 --> 00:44:22,576
Pro nás všechny.
504
00:44:55,984 --> 00:44:57,319
Chtěl jsem počkat
505
00:44:57,403 --> 00:45:00,823
a říct Čonovi,
kam Čchen Čen schoval to zboží.
506
00:45:01,407 --> 00:45:04,493
Ale ten hajzl se najednou
chová dost podezřele.
507
00:45:09,748 --> 00:45:12,543
Ano, to máme potvrzené z jiného zdroje.
508
00:45:12,626 --> 00:45:16,213
A znáš Davida, Čonova právního poradce?
509
00:45:17,464 --> 00:45:18,590
Je mrtvý.
510
00:45:19,466 --> 00:45:21,135
Čon ho zastřelil.
511
00:45:21,218 --> 00:45:22,553
Ano, vím o tom.
512
00:45:22,636 --> 00:45:23,637
On byl…
513
00:45:26,140 --> 00:45:26,974
Počkat.
514
00:45:40,738 --> 00:45:41,572
Do háje…
515
00:45:54,752 --> 00:45:56,545
Čonovi muži mě sledují.
516
00:45:57,463 --> 00:46:00,007
Musíš s tím co nejdřív něco udělat, jasný?
517
00:46:00,883 --> 00:46:02,718
Čchen Čen mi neustále volá
518
00:46:02,801 --> 00:46:05,179
a chce, abych našel způsob,
jak zabít Čona.
519
00:46:08,015 --> 00:46:09,057
Co to…
520
00:46:11,143 --> 00:46:13,729
- Kangu, co se děje?
- Co to má kurva být?
521
00:46:13,812 --> 00:46:15,481
Co to má do prdele být?
522
00:46:18,901 --> 00:46:20,611
Ty hajzle. Na to se ptám já!
523
00:46:20,694 --> 00:46:22,029
Co tím chceš říct?
524
00:46:22,988 --> 00:46:24,490
To byl obchodní hovor!
525
00:46:24,573 --> 00:46:27,534
Obchodní? Taky mám rád obchod.
526
00:46:36,835 --> 00:46:38,003
Tady Kim Heewon.
527
00:46:38,837 --> 00:46:41,256
Ten náš obchod je v troskách, agente Čoi.
528
00:46:43,801 --> 00:46:45,010
Je to naléhavé?
529
00:46:45,594 --> 00:46:48,347
Ano. Dám vám K znovu k telefonu.
530
00:46:50,390 --> 00:46:51,225
Haló?
531
00:46:51,308 --> 00:46:52,476
Kangu.
532
00:46:53,143 --> 00:46:55,729
On je ten agent NIS, o kterém jsem mluvil.
533
00:46:56,897 --> 00:46:59,817
Chci, abys s ním spolupracoval.
534
00:47:01,485 --> 00:47:03,445
Já… Nechápu, co se děje.
535
00:47:04,530 --> 00:47:05,614
Ale dobře.
536
00:47:06,114 --> 00:47:07,783
Ještě se ozvu.
537
00:47:14,039 --> 00:47:15,624
Promluvíme si cestou.
538
00:47:15,707 --> 00:47:16,875
Nesmí nás vidět.
539
00:47:17,376 --> 00:47:20,170
Čon chtěl, abychom tě s Iem sledovali.
540
00:47:20,671 --> 00:47:25,551
Takže jsi začal v Čchen Čenově gangu
a pak ses nějak dostal k Čonovi?
541
00:47:25,634 --> 00:47:27,386
Je to na dlouhé vyprávění.
542
00:47:27,469 --> 00:47:30,305
Ty stojíš za tím útokem u skladu?
543
00:47:30,389 --> 00:47:31,348
Ano.
544
00:47:31,431 --> 00:47:33,183
Čonova smrt nic neřeší.
545
00:47:33,267 --> 00:47:35,769
Kdyby to bylo tak jednoduché,
už bych to udělal.
546
00:47:36,270 --> 00:47:38,021
Páni, když jste tak chytří,
547
00:47:38,105 --> 00:47:40,107
proč potřebujete civilistu?
548
00:47:40,691 --> 00:47:42,818
Jste nevděční. Pomáhám vám levně.
549
00:47:42,901 --> 00:47:46,363
Navedl jsem Čona,
aby zastřelil někoho jiného než tebe.
550
00:47:46,446 --> 00:47:47,406
Ty jsi nevděčný.
551
00:47:48,115 --> 00:47:49,700
Ty bys měl děkovat mně.
552
00:48:09,720 --> 00:48:12,514
Odteď budeš dělat jen to,
co ti s Čonem řekneme.
553
00:48:12,598 --> 00:48:15,225
Tvé chování může ovlivnit životy zajatců
554
00:48:15,309 --> 00:48:17,978
a dokonce celého Surinamu. Je to jasné?
555
00:48:21,523 --> 00:48:23,066
Rozumím,
556
00:48:23,567 --> 00:48:25,277
ale nelíbí se mi tvůj tón.
557
00:48:25,360 --> 00:48:26,528
Kolik ti je?
558
00:48:26,612 --> 00:48:29,781
Cože? Jsem mnohem zdvořilejší než Bjun.
559
00:48:32,242 --> 00:48:33,535
A jsme stejně staří.
560
00:48:44,421 --> 00:48:47,507
Chtěl jsi Čonovi říct,
kam Čchen Čen ukryl ten koks?
561
00:48:47,591 --> 00:48:49,426
Abys ho navedl do Portorika.
562
00:48:50,010 --> 00:48:53,055
Jo, ale když Čchen Čen vycouval,
zkomplikovalo se to.
563
00:48:54,264 --> 00:48:57,267
Taky jsem měl využít
své bývalé čínské kontakty,
564
00:48:57,351 --> 00:48:59,770
abych zjistil, kde ten koks je.
565
00:48:59,853 --> 00:49:03,690
Napadá tě, kam by ten kokain
v čínské čtvrti mohl ukrýt?
566
00:49:03,774 --> 00:49:05,692
Vím o pěti nebo šesti místech.
567
00:49:05,776 --> 00:49:09,613
Ale čínská čtvrť je uzavřená,
nedostaneme se tam a neověříme to.
568
00:49:16,870 --> 00:49:17,913
Tak si říkám…
569
00:49:19,790 --> 00:49:21,959
Čchen Čen ti zvedá telefon, že?
570
00:49:34,513 --> 00:49:37,265
PREZIDENTSKÝ PALÁC, SURINAM
571
00:49:53,865 --> 00:49:58,120
Je moc brzy ráno na tak těžké rozhodnutí.
572
00:50:00,872 --> 00:50:04,876
Blíží se prezidentské volby.
Copak nechcete být znovu zvolen?
573
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
Když se nic nezmění,
mohl byste mít potíže.
574
00:50:08,797 --> 00:50:09,965
Přesně tak.
575
00:50:10,048 --> 00:50:14,803
Proto musíme s čínskými voliči
nakládat opatrněji.
576
00:50:15,387 --> 00:50:18,640
Bylo pošetilé posílat
do čínské čtvrti vojáky.
577
00:50:30,944 --> 00:50:31,945
Pojď nahoru.
578
00:50:36,533 --> 00:50:39,953
Víte o tom mrtvém muži,
co visí na ulici v čínské čtvrti?
579
00:50:40,579 --> 00:50:41,747
Ano.
580
00:50:41,830 --> 00:50:46,501
Pověsil ho tam čínský mafián
Čchen Čen poté, co mu uřezal nohy a ruce.
581
00:50:46,585 --> 00:50:52,340
Čínská komunita si na něj stěžovala
a tohle je proti němu ještě víc popudilo.
582
00:50:54,718 --> 00:50:57,971
A nemá náhodou pod kontrolou čínské hlasy?
583
00:50:58,055 --> 00:51:00,682
Co kdybych vám řekl, že ho můžu nahradit?
584
00:51:01,266 --> 00:51:02,100
Cože?
585
00:51:03,101 --> 00:51:04,269
Děláte si srandu?
586
00:51:08,190 --> 00:51:09,149
Dále!
587
00:51:25,916 --> 00:51:28,877
Tento muž může být nový boss.
588
00:51:30,462 --> 00:51:32,923
Čínskou komunitu dobře zná.
589
00:51:33,757 --> 00:51:38,261
Je napůl Korejec a napůl Číňan,
takže může komunikovat s oběma stranami.
590
00:51:39,179 --> 00:51:40,430
Ale hlavně,
591
00:51:41,640 --> 00:51:44,184
jeho víra v Boha je neochvějná.
592
00:51:44,726 --> 00:51:46,019
To je dobrý postřeh.
593
00:51:47,020 --> 00:51:49,189
Ale když zabijeme Číňana,
594
00:51:49,689 --> 00:51:52,192
tak si ostatní Číňany
ještě víc rozhněváme.
595
00:51:53,360 --> 00:51:55,987
Pošlu někoho, kdo na tu situaci dohlédne.
596
00:51:56,780 --> 00:51:57,781
Dohlédne?
597
00:52:00,909 --> 00:52:04,079
Za pár hodin se rozhodne o našem osudu!
598
00:52:04,162 --> 00:52:08,291
V nejhorším případě nás Cali může zabít.
Proč to nechápete?
599
00:52:10,544 --> 00:52:12,420
Jak se opovažujete, pastore?
600
00:52:33,900 --> 00:52:37,404
Nechci, abyste přestal ovládat
jejich hlasy,
601
00:52:39,364 --> 00:52:42,242
ale nahraďte manažera
602
00:52:43,160 --> 00:52:44,953
někým užitečnějším.
603
00:52:45,453 --> 00:52:47,581
Já pak zajistím, že vás znovu zvolí.
604
00:52:48,582 --> 00:52:52,210
Stačí, když pošlete své vojáky
a já vám dám vědět, co dál.
605
00:53:01,386 --> 00:53:02,554
Pane prezidente,
606
00:53:04,014 --> 00:53:05,432
mohu vám slíbit jedno.
607
00:53:06,016 --> 00:53:07,392
Když se rozhodnete teď,
608
00:53:08,351 --> 00:53:11,771
vyděláte si každý měsíc o milion navíc.
609
00:53:13,648 --> 00:53:14,691
Minimálně.
610
00:53:27,621 --> 00:53:30,373
Generále Hanku, tady je prezident.
611
00:53:31,708 --> 00:53:34,961
Která jednotka
může okamžitě vyrazit do akce?
612
00:53:36,713 --> 00:53:38,340
Do čínské čtvrti.
613
00:53:39,883 --> 00:53:41,009
Aleluja!
614
00:54:49,828 --> 00:54:51,997
Palte, všichni!
615
00:55:36,708 --> 00:55:39,210
Šéfe! Vojáci vtrhli do čínské čtvrti!
616
00:55:39,294 --> 00:55:41,046
Zabíjejí naše bratry!
617
00:55:48,636 --> 00:55:51,222
- Sežeňte toho víc!
- Na místa!
618
00:55:51,306 --> 00:55:57,062
Tato akce má za cíl zneškodnit gang,
který má na svědomí vraždy a drogy.
619
00:55:57,145 --> 00:56:01,816
Nechceme ublížit nevinným civilistům,
zůstaňte proto ve svých domovech.
620
00:56:02,442 --> 00:56:03,276
Opakuji.
621
00:56:03,985 --> 00:56:09,491
Tato akce má za cíl zneškodnit gang,
který má na svědomí vraždy a drogy.
622
00:56:09,574 --> 00:56:14,329
Nechceme ublížit nevinným civilistům,
623
00:56:14,412 --> 00:56:18,249
zůstaňte proto ve svých domovech.
624
00:56:39,562 --> 00:56:40,814
Co se to sakra děje?
625
00:56:40,897 --> 00:56:44,818
- Pastor k vám poslal armádu. Kde jste?
- Obklíčila mě armáda!
626
00:56:44,901 --> 00:56:46,444
Co se to kurva děje?
627
00:56:46,528 --> 00:56:48,113
Vydržte. Dostanu vás pryč.
628
00:56:48,738 --> 00:56:49,989
Kde jste?
629
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Vojáci vás brzy najdou. Řekněte mi to!
630
00:56:56,121 --> 00:56:57,038
U Wanga.
631
00:56:59,666 --> 00:57:00,500
Dobře.
632
00:57:00,583 --> 00:57:02,585
Počkejte tam. Řeknu vám, co dělat.
633
00:57:19,394 --> 00:57:20,228
Palte!
634
00:57:21,604 --> 00:57:22,605
Zastřelte je!
635
00:58:22,081 --> 00:58:23,249
Zdravím, bratře.
636
00:58:23,750 --> 00:58:24,918
Co budeš dělat?
637
00:58:31,716 --> 00:58:33,134
Ty zasranej ryb…
638
00:58:52,987 --> 00:58:54,739
KANCELÁŘ PREZIDENTA, SURINAM
639
00:58:54,822 --> 00:59:00,203
Drogový gang, který pronásledoval
a zabíjel občany Surinamu,
640
00:59:00,286 --> 00:59:01,621
byl zneškodněn.
641
00:59:01,704 --> 00:59:06,167
Kvůli tomuto boji zemřelo mnoho nevinných,
642
00:59:07,168 --> 00:59:10,046
ale nakonec jsme zvítězili.
643
00:59:13,424 --> 00:59:17,220
Pamatujte na heslo Surinamu:
644
00:59:17,303 --> 00:59:21,182
spravedlnost, zbožnost a věrnost.
645
00:59:22,809 --> 00:59:26,020
Dnes jsme vydali jasný signál.
646
00:59:26,604 --> 00:59:30,066
Se zbožností jsme nalezli spravedlnost
a ochránili svou věrnost.
647
00:59:30,191 --> 00:59:33,361
Děkujeme Bohu, že nás ochránil.
648
00:59:33,444 --> 00:59:37,782
Vážení spoluobčané, modleme se
649
00:59:37,865 --> 00:59:40,910
dnes za Surinam.
650
00:59:41,786 --> 00:59:42,870
Amen.
651
00:59:48,084 --> 00:59:50,545
Sledujete živé záběry
z hlavního města Surinamu.
652
00:59:50,628 --> 00:59:51,546
BEZPEČNÝ ÚKRYT NIS
653
00:59:51,629 --> 00:59:54,757
Surinamská vláda
vyhlásila válku drogovému gangu.
654
00:59:54,841 --> 00:59:58,094
Ten údajně stál za potyčkou
na hranicích s Brazílii
655
00:59:58,177 --> 01:00:00,013
i za masakrem v Paramaribu.
656
01:00:01,222 --> 01:00:05,143
Dnes se náš Pán pomstil svým nepřátelům.
657
01:00:05,226 --> 01:00:08,605
Dnešní den je pro našeho Pána
ve znamení pomsty.
658
01:00:08,688 --> 01:00:11,774
Jeho meč
se zaleskne krví nepřátel, které skolí.
659
01:00:11,858 --> 01:00:13,109
Amen!
660
01:00:13,192 --> 01:00:15,028
Dnes se vše odehrálo tak,
661
01:00:15,111 --> 01:00:18,531
jak jsem předvídal a jak Bůh slíbil.
662
01:00:19,115 --> 01:00:22,535
Naši dobří bratři,
kteří obětovali své životy,
663
01:00:22,619 --> 01:00:25,288
prošli nebeskými branami.
664
01:00:25,371 --> 01:00:30,251
Surinam teď náleží Bohu a nikomu jinému,
665
01:00:30,335 --> 01:00:33,713
a proto chvalme našeho Pána!
666
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
Amen!
667
01:00:53,941 --> 01:00:55,443
Omluvte mě, dámy.
668
01:01:04,035 --> 01:01:08,998
Slyšel jsem, že jsi dokázal
Čchen Čena vylákat z úkrytu.
669
01:01:09,749 --> 01:01:10,917
Pomohl jsem s tím.
670
01:01:18,508 --> 01:01:22,428
Stalo se dost nepříjemností,
ale zachoval jsi klid, to se musí nechat.
671
01:01:22,970 --> 01:01:25,682
Jaký strom
má silnější kořeny než strom peněz?
672
01:01:25,765 --> 01:01:28,393
Ale po pár bouřích
673
01:01:29,268 --> 01:01:31,312
se drží čím dál méně.
674
01:01:36,609 --> 01:01:37,485
Pastore.
675
01:01:43,032 --> 01:01:44,033
Jak to šlo?
676
01:01:44,117 --> 01:01:46,369
Co se týče Čchen Čenových dealerů,
677
01:01:46,452 --> 01:01:48,413
kontinentální Číňané nespolupracují.
678
01:01:48,496 --> 01:01:52,417
Když se jich zbavíme
a budeme hledat novou trasu, potrvá to.
679
01:01:53,000 --> 01:01:56,462
Jak dlouho bude trvat,
než to zboží prodáme?
680
01:01:56,546 --> 01:01:57,672
Nejméně
681
01:01:59,090 --> 01:02:00,508
tři až čtyři měsíce.
682
01:02:28,745 --> 01:02:29,912
Zdravím, Kangu.
683
01:02:30,747 --> 01:02:33,416
Jak se máš? Najedl ses dobře?
684
01:02:33,499 --> 01:02:36,335
Na snídani jsem se šíleně přejedl,
asi prasknu.
685
01:02:36,419 --> 01:02:39,088
Sang-mane, pastor Čon
by s tebou chtěl mluvit.
686
01:02:40,339 --> 01:02:41,758
Dlouho jsme se neslyšeli.
687
01:02:42,508 --> 01:02:43,342
To ano.
688
01:02:43,426 --> 01:02:44,761
Co se děje?
689
01:02:47,472 --> 01:02:48,890
Budu stručný.
690
01:02:49,724 --> 01:02:52,268
Trasa přes Portoriko je stále otevřená?
691
01:02:55,021 --> 01:02:56,063
Proč se ptáte?
692
01:02:59,192 --> 01:03:03,863
Říkal jsem si, jestli nehodíme minulost
za hlavu a nezačneme opět spolupracovat.
693
01:03:04,614 --> 01:03:06,240
Jak bych vám mohl věřit?
694
01:03:07,325 --> 01:03:10,077
Mohl byste z toho opět vycouvat.
695
01:03:12,580 --> 01:03:14,415
Chápu vaše obavy.
696
01:03:16,042 --> 01:03:19,712
Udělám proto něco,
čím si získám zpět vaši důvěru.
697
01:03:23,216 --> 01:03:26,677
Myslím, že obnovení vzájemné důvěry
nebude tak snadné.
698
01:03:26,761 --> 01:03:28,012
To dobře vím.
699
01:03:28,095 --> 01:03:31,557
Ale chci si něco potvrdit.
700
01:03:31,641 --> 01:03:36,103
Když vám zboží pošlu najednou,
zaplatíte mi okamžitě?
701
01:03:41,484 --> 01:03:45,655
Když naše dohoda padla,
investoval jsem ty peníze jinam.
702
01:03:45,738 --> 01:03:47,490
Musel bych to ověřit.
703
01:03:48,658 --> 01:03:51,536
Ale než sem Kang se zbožím dorazí,
704
01:03:51,619 --> 01:03:53,579
měl bych mít dostatek hotovosti.
705
01:03:54,205 --> 01:03:55,498
Ale nejprve se zeptám,
706
01:03:55,998 --> 01:03:57,875
co to chcete udělat?
707
01:03:57,959 --> 01:03:59,710
Pokud mi to potvrdíte,
708
01:04:00,294 --> 01:04:03,005
můžu zboží do Portorika poslat okamžitě.
709
01:04:08,261 --> 01:04:09,262
Okamžitě?
710
01:04:10,638 --> 01:04:12,098
To je kdy přesně?
711
01:04:15,935 --> 01:04:19,522
Nemám problém požádat
surinamskou vládu o letadlo, takže…
712
01:04:25,570 --> 01:04:27,947
Může odsud odletět za tři hodiny.
713
01:04:28,781 --> 01:04:30,199
Přijmete to zboží?
714
01:04:35,538 --> 01:04:36,664
No dobře.
715
01:04:37,665 --> 01:04:39,917
Paráda, jsme domluveni.
716
01:04:49,218 --> 01:04:50,678
Skvělá práce, Si-hjŏn.
717
01:04:51,345 --> 01:04:52,597
To se povedlo.
718
01:04:52,680 --> 01:04:54,098
- Dobrá práce.
- Paráda.
719
01:04:55,933 --> 01:04:58,185
Kangu, připrav se.
720
01:04:59,520 --> 01:05:00,396
No pěkně.
721
01:05:01,439 --> 01:05:04,191
Ten strom se silnými kořeny
konečně nese ovoce.
722
01:08:46,539 --> 01:08:51,544
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová