1 00:00:06,381 --> 00:00:08,258 SERIÁL INSPIROVANÝ SKUTEČNOSTÍ. 2 00:00:08,341 --> 00:00:11,553 POSTAVY A UDÁLOSTI BYLY POZMĚNĚNY PRO DRAMATICKÉ ÚČELY. 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,810 Co na tu nabídku říkáš? Je lákavá, že? 4 00:00:20,145 --> 00:00:20,979 Nabídka? 5 00:00:23,273 --> 00:00:27,402 Potřebuješ moji evropskou distribuční síť, abys stihl prodat všechen koks. 6 00:00:28,820 --> 00:00:29,738 Dává to smysl. 7 00:00:30,405 --> 00:00:31,781 A mělo by to jít. 8 00:00:32,407 --> 00:00:34,159 Dám ti férový podíl. 9 00:00:34,242 --> 00:00:35,535 Přijmi tu nabídku. 10 00:00:35,618 --> 00:00:37,537 Když ten koks neprodáš, 11 00:00:38,872 --> 00:00:40,582 Calijský kartel tě zabije. 12 00:00:42,083 --> 00:00:44,002 Byl bych radši, kdyby tě zabili. 13 00:00:45,295 --> 00:00:46,880 Proč bych ti měl pomoct? 14 00:00:46,963 --> 00:00:48,840 Sedm milionů za tři týdny. 15 00:00:50,008 --> 00:00:51,426 Je to dost dobrý důvod? 16 00:00:51,509 --> 00:00:56,556 Kdyby tě zabili, veškerý obchod s kokainem v Surinamu bych ovládl já. 17 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 Co tím chceš říct? 18 00:01:05,440 --> 00:01:08,568 Chci po tomhle kšeftu prodávat kokain. 19 00:01:10,695 --> 00:01:14,240 Zatím si nevěříme dost na to, abychom se o tom mohli bavit. 20 00:01:14,324 --> 00:01:17,243 Můžeme to znovu probrat po tomto obchodu. 21 00:01:17,744 --> 00:01:18,661 Chápeš? 22 00:01:23,750 --> 00:01:24,584 Ne. 23 00:01:26,086 --> 00:01:27,921 Rád se podívám, jak umíráš. 24 00:01:39,432 --> 00:01:44,771 Myslíš, že Kolumbijci nebudou mít problém předat ti zboží, když zemřu? 25 00:01:45,438 --> 00:01:48,483 A podpoří tě surinamský prezident? 26 00:01:52,153 --> 00:01:52,987 Čchen Čene. 27 00:01:54,739 --> 00:01:56,116 Ve jménu našeho Pána 28 00:01:58,868 --> 00:02:00,620 ti mohu slíbit jednu věc. 29 00:02:01,454 --> 00:02:03,540 Ať už zemřu, nebo ne, 30 00:02:05,083 --> 00:02:06,751 ty se ke kokainu 31 00:02:07,877 --> 00:02:09,337 ani nepřiblížíš. 32 00:02:09,963 --> 00:02:10,839 Jasný? 33 00:02:12,215 --> 00:02:13,091 Takže 34 00:02:14,050 --> 00:02:16,594 můžeš přijmout tu dohodu, moje podmínky, 35 00:02:16,678 --> 00:02:19,722 nebo se vrátit k zasranýmu perníku. 36 00:02:24,310 --> 00:02:26,229 Co má zase v plánu? 37 00:02:27,063 --> 00:02:28,231 Do prdele. 38 00:02:33,486 --> 00:02:34,404 Dobře. 39 00:02:35,446 --> 00:02:37,240 Pro tentokrát ti pomůžu. 40 00:02:39,742 --> 00:02:40,827 Ale jak jsi řekl, 41 00:02:42,203 --> 00:02:44,414 nemůžeme si moc věřit. 42 00:02:47,125 --> 00:02:48,209 Nejen to. 43 00:02:48,293 --> 00:02:51,880 Máš ve svém okolí zrádce, který přeběhl na druhou stranu. 44 00:02:53,131 --> 00:02:54,257 Když ho zabiješ, 45 00:02:54,757 --> 00:02:56,634 získáš si moji důvěru. 46 00:02:58,136 --> 00:03:01,139 Nebo nám vydej Bjuna. 47 00:03:02,098 --> 00:03:04,058 Pak ten tvůj koks prodám. 48 00:03:11,858 --> 00:03:15,528 To je monumentální zmrd… 49 00:03:19,365 --> 00:03:20,909 Ano, nebo ne? 50 00:03:25,121 --> 00:03:26,456 Podle Čchen Čena 51 00:03:26,539 --> 00:03:29,125 dokážeme prodat 1,5 tuny za tři týdny, 52 00:03:29,209 --> 00:03:31,878 když použijeme jeho trasu přes čínské čtvrti. 53 00:03:31,961 --> 00:03:34,047 Tuna a půl za tři týdny? 54 00:03:34,130 --> 00:03:36,341 Co myslíš, Bjune, půjde to? 55 00:03:36,841 --> 00:03:40,303 Jak jistě víte, čínské čtvrti v Evropě jsou obrovské. 56 00:03:40,803 --> 00:03:42,055 Podle mě to je možné. 57 00:03:56,694 --> 00:03:57,654 Víte… 58 00:03:59,697 --> 00:04:03,952 bojím se, že tím Čchen Čenovi pomůžu rozvinout kariéru. 59 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 To nehrozí. 60 00:04:05,870 --> 00:04:09,791 Až prodáme tuto dávku, můžeme dál spolupracovat, nebo to ukončit. 61 00:04:10,416 --> 00:04:11,709 Je to jen na vás. 62 00:04:16,381 --> 00:04:18,508 No dobře, takže David si myslí, 63 00:04:19,008 --> 00:04:21,594 že bychom s těmi Číňany měli spolupracovat. 64 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 Co si o tom myslíte vy? 65 00:04:26,182 --> 00:04:29,519 Dokážete důvěřovat pohanům, kteří uctívají jiné bohy? 66 00:04:30,019 --> 00:04:32,939 Zvlášť, když stále můžeme zvolit Portoriko. 67 00:04:35,692 --> 00:04:37,068 Upřímně, 68 00:04:37,568 --> 00:04:40,029 s Čchen Čenem moc nevycházíme, 69 00:04:40,113 --> 00:04:41,781 nerad bych s ním pracoval. 70 00:04:42,282 --> 00:04:43,616 Ale jde o peníze, 71 00:04:44,158 --> 00:04:46,244 takže své problémy dáme stranou. 72 00:04:47,328 --> 00:04:50,665 Řeknu „amen“ a udělám to, co sám uznáte za vhodné. 73 00:04:54,711 --> 00:04:57,171 Musím si s Davidem promluvit o samotě. 74 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 Omluvíte nás, kazateli a diákone? 75 00:05:05,555 --> 00:05:06,556 Ano, pastore. 76 00:05:15,815 --> 00:05:16,774 Pastore. 77 00:05:18,443 --> 00:05:20,987 Když se nám tuto várku podaří prodat, 78 00:05:21,612 --> 00:05:23,698 vaše kokainové království 79 00:05:23,781 --> 00:05:25,450 bude konečně úplné. 80 00:05:26,159 --> 00:05:30,913 Kohokoli, kdo vám bude překážet, pak budete moci roztrhat na kousky. 81 00:05:38,463 --> 00:05:41,132 Šel jsem za Čchen Čenem, ale není tady. 82 00:05:41,924 --> 00:05:44,635 Co to s tím hajzlem je? Nebere mi telefon. 83 00:05:46,012 --> 00:05:47,013 Mimochodem, 84 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 když se Čon spojí s Čchen Čenem, 85 00:05:50,099 --> 00:05:52,977 půjde ten náš plán do kopru? 86 00:05:53,061 --> 00:05:54,896 Když to nevyjde, 87 00:05:55,730 --> 00:05:57,857 měl bys jít na americkou ambasádu. 88 00:05:58,358 --> 00:06:00,651 Ale když najednou zmizím, Čon zjistí, 89 00:06:00,735 --> 00:06:03,613 že jsem ho podrazil já. Myslíš, že mě nechá jít? 90 00:06:04,113 --> 00:06:08,201 Určitě někoho pošle do Koreje, aby ublížil mé rodině. 91 00:06:10,203 --> 00:06:11,954 A co je důležitější… 92 00:06:13,581 --> 00:06:14,624 Hej, příteli. 93 00:06:19,170 --> 00:06:20,254 Co je důležitější, 94 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 když se vrátím do Koreje, nebudu vztekem spát. 95 00:06:24,092 --> 00:06:25,885 Udělej pro mě ještě jednu věc. 96 00:06:25,968 --> 00:06:27,595 Přesvědč prosím Čona. 97 00:06:28,679 --> 00:06:32,809 Určitě o té spolupráci s Čchenem pochybuje. Jsou přeci nepřátelé. 98 00:06:34,435 --> 00:06:35,853 Jsi si jistý? 99 00:06:37,146 --> 00:06:39,273 Ano, prosím, naposledy mi věř. 100 00:06:40,817 --> 00:06:43,152 No dobře, pokusím se. 101 00:06:43,653 --> 00:06:47,031 Co když ho zkusím přesvědčit a stejně to nevyjde? 102 00:06:48,574 --> 00:06:52,829 Pak budu plně důvěřovat tvému úsudku. 103 00:06:54,705 --> 00:06:57,583 Dobře, udělám to, když říkáš, že to je naposledy. 104 00:06:58,209 --> 00:06:59,043 Tak jo. 105 00:07:05,550 --> 00:07:06,467 Hej, tvrďáku. 106 00:07:13,391 --> 00:07:15,393 Tohle je na naše přátelství. 107 00:07:16,436 --> 00:07:17,270 Vezmi si to. 108 00:07:22,483 --> 00:07:24,110 Zavolej mi, až potkáš šéfa. 109 00:07:33,870 --> 00:07:37,290 SERIÁL NETFLIX 110 00:09:10,258 --> 00:09:13,427 Taková krásná noc, zářivý měsíc, chladný vánek. 111 00:09:13,511 --> 00:09:17,181 Přidej se k nám, Kangu, rozproudí ti to krev. 112 00:09:17,682 --> 00:09:22,061 Vsadím se, že peníze by vám rozproudily krev mnohem lépe, 113 00:09:22,144 --> 00:09:23,896 vzhledem k vaší DNA. 114 00:09:27,108 --> 00:09:28,734 Ano, máš pravdu. 115 00:09:28,818 --> 00:09:31,445 Tak proč jste nezvolil trasu přes Portoriko? 116 00:09:31,529 --> 00:09:33,948 Prý nemáte moc času. 117 00:09:45,668 --> 00:09:46,544 Kangu. 118 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 Neslyšel jsi náhodou o Pablovi Escobarovi? 119 00:09:52,425 --> 00:09:53,301 Pablo? 120 00:09:54,719 --> 00:09:55,553 Asi ne. 121 00:09:55,636 --> 00:09:58,431 Před 30 lety to byl nejmocnější drogový magnát. 122 00:09:58,931 --> 00:10:00,975 V jednu chvíli za rok vydělal více 123 00:10:01,058 --> 00:10:03,978 než celý automobilový koncern General Motors. 124 00:10:05,021 --> 00:10:08,274 Kolumbijští politici mu zobali z ruky. 125 00:10:08,774 --> 00:10:10,526 Byl to prakticky král. 126 00:10:13,738 --> 00:10:16,741 Ale víš, jak skončil? 127 00:10:17,241 --> 00:10:19,910 Šla po něm DEA 128 00:10:20,494 --> 00:10:24,081 a zastřelili ho při honičce na ulici, v bačkorách. 129 00:10:25,207 --> 00:10:26,083 Víš, Kangu, 130 00:10:28,377 --> 00:10:30,171 to je Amerika. 131 00:10:31,714 --> 00:10:35,134 Proto jsem prezidentovi slíbil, 132 00:10:35,926 --> 00:10:39,263 že se se Spojenými státy nikdy nezapletu. 133 00:10:39,347 --> 00:10:42,600 Nebudeme do USA prodávat, budeme jen… 134 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 projíždět. 135 00:10:44,602 --> 00:10:48,230 A slyšel jste, že Portoriko ani není součástí USA. 136 00:10:48,314 --> 00:10:49,857 Ano, já vím. 137 00:10:50,816 --> 00:10:53,361 Ale Calijský kartel by se mohl naštvat 138 00:10:53,444 --> 00:10:57,281 a potenciálně nás obvinit z toho, že se cpeme na jejich území. 139 00:10:57,365 --> 00:10:59,742 Celou Severní Ameriku ovládají oni. 140 00:11:01,994 --> 00:11:05,414 Zvažuji všechny možnosti, ale buďme opatrní. 141 00:11:07,708 --> 00:11:09,710 Mluvil jsem o tom s Kuem… 142 00:11:17,301 --> 00:11:18,177 Říkal, 143 00:11:18,678 --> 00:11:21,389 že se do Koreje nedostaneme jinak než přes Portoriko. 144 00:11:23,015 --> 00:11:26,352 Vážně musíme být v tak nepříjemné situaci? 145 00:11:26,852 --> 00:11:30,606 Jen proto, že je tady někdo úzkostlivý srab? 146 00:11:35,569 --> 00:11:38,072 Musíš na oheň sáhnout, abys věděl, že pálí? 147 00:11:38,698 --> 00:11:39,532 Co? 148 00:11:40,908 --> 00:11:42,535 Nebudu to opakovat. 149 00:11:52,044 --> 00:11:55,548 Když budete vzdorovat, budu muset učinit těžké rozhodnutí. 150 00:11:55,631 --> 00:11:58,592 Chci říct, že tady nemůžu nadále… 151 00:12:03,389 --> 00:12:05,474 Myslel jsem, že jsi chytřejší. 152 00:12:05,558 --> 00:12:09,019 Proč pořád dokola opakuješ to samé? Proč? 153 00:12:09,729 --> 00:12:13,315 Protože se bojíš pochopit, co se ti snažím říct, kurva! 154 00:12:14,942 --> 00:12:16,819 Co jsi to kurva řekl? 155 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 Posedl tě démon! Máš v sobě ďábla! 156 00:12:26,829 --> 00:12:28,247 Ty zmrde. 157 00:12:36,797 --> 00:12:39,300 Měli bychom toho démona zabít, nemyslíš? 158 00:12:40,885 --> 00:12:42,970 Já vím, že nemáš prachy. 159 00:12:44,221 --> 00:12:47,433 Když mě zabiješ, budeš na mizině. Máš na to koule? 160 00:12:48,559 --> 00:12:49,477 Tak mě zabij! 161 00:12:50,519 --> 00:12:54,940 Oba bychom raději chcípli, než abychom byli chudí, mám pravdu? 162 00:12:55,024 --> 00:12:58,277 Tak mě zabij a zdechni hlady. 163 00:12:58,360 --> 00:12:59,820 Chcípneme společně! 164 00:13:06,285 --> 00:13:09,497 Posedl tě podlý démon. 165 00:13:11,457 --> 00:13:14,877 To se stává, když duše člověka ochabne. 166 00:13:24,553 --> 00:13:25,971 Běž si odpočinout. 167 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 Tvé tělo potřebuje nabrat síly, 168 00:13:29,725 --> 00:13:31,644 aby se duše mohla uzdravit. 169 00:13:39,735 --> 00:13:40,569 Stůjte. 170 00:13:49,745 --> 00:13:50,913 Odveďte ho! 171 00:13:55,334 --> 00:13:57,711 Jsi fakt neskutečný! 172 00:13:58,462 --> 00:14:02,049 Doufám, že v týhle posraný malý zemi 173 00:14:02,132 --> 00:14:04,051 budeš šťastný, ty hajzle! 174 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Dobře. 175 00:14:29,618 --> 00:14:30,828 Jen se podívám. 176 00:14:30,911 --> 00:14:32,663 ŠÉF JE V RESTAURACI. OCHRANKA 177 00:14:37,334 --> 00:14:40,337 S PASTOREM SE NEDÁ MLUVIT, SANG-MANE. 178 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 UDĚLÁM TO PO SVÉM. 179 00:14:44,884 --> 00:14:45,718 Nikam. 180 00:14:46,218 --> 00:14:47,303 Běžte pryč. 181 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 Chci jít do nemocnice, ne za šéfem. 182 00:14:56,145 --> 00:14:57,396 Jsem vážně zraněný! 183 00:15:24,548 --> 00:15:27,676 SANG-MAN 184 00:15:28,886 --> 00:15:29,720 ODMÍTNOUT 185 00:15:43,776 --> 00:15:44,818 Pojďte dál. 186 00:15:57,122 --> 00:15:59,083 Vážně pracujete s pastorem Čonem? 187 00:15:59,583 --> 00:16:00,960 Abyste se zbavil Bjuna? 188 00:16:01,043 --> 00:16:04,421 O čem to mluvíš? Nevím, co tím myslíš. 189 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 Kecy. 190 00:16:06,173 --> 00:16:08,425 Doneslo se mi to od Čonovy pravé ruky. 191 00:16:19,186 --> 00:16:20,270 I kdyby, 192 00:16:21,021 --> 00:16:23,399 Čon by věrného služebníka nikdy nezabil. 193 00:16:23,482 --> 00:16:25,150 Za peníze by prodal cokoli. 194 00:16:26,110 --> 00:16:28,737 Prodává Boha. Bjuna prodá bez váhání. 195 00:16:29,780 --> 00:16:30,698 Ano? 196 00:16:32,199 --> 00:16:33,867 Bjun je pro nás problém. 197 00:16:34,410 --> 00:16:36,745 Ví, kde má moje rodina slabiny. 198 00:16:36,829 --> 00:16:41,417 Ale zbavit se ho a navíc na tom něco vydělat, 199 00:16:42,584 --> 00:16:45,004 to není špatná nabídka, co? 200 00:16:54,096 --> 00:16:55,681 Máte 100 vojáků, že? 201 00:16:57,224 --> 00:16:59,435 Nechceš vědět i kolik mám lžiček? 202 00:17:03,188 --> 00:17:06,442 Obávám se, že kvůli jednomu člověku přijdete o 100 mužů. 203 00:17:07,067 --> 00:17:08,110 Pardon. 204 00:17:08,193 --> 00:17:10,863 O 101 mužů, včetně vás. 205 00:17:18,287 --> 00:17:22,374 Chceš říct, že až bude po všem, tak mě pastor Čon bude chtít zabít? 206 00:17:23,167 --> 00:17:24,918 Mám s ním přestat obchodovat? 207 00:17:26,462 --> 00:17:27,713 Říkáš to jen proto, 208 00:17:28,213 --> 00:17:31,925 že když použije moji trasu, tak přijdeš o všechny peníze. 209 00:17:36,722 --> 00:17:37,639 Máte pravdu, 210 00:17:39,141 --> 00:17:41,060 ale na něco jste zapomněl. 211 00:17:42,186 --> 00:17:44,605 K čemu Čonovi bude vaše trasa v budoucnu? 212 00:17:45,355 --> 00:17:49,151 Když ten jeho kokain prodáte, nebude potřebovat ani mě, ani vás. 213 00:17:50,736 --> 00:17:54,156 Bude větší než celý kartel z Cali. Tak co? 214 00:18:03,248 --> 00:18:04,416 Je to šíleně horké. 215 00:18:05,793 --> 00:18:07,252 Pojďme se vyvětrat. 216 00:18:21,642 --> 00:18:22,726 Podívejte. 217 00:18:29,024 --> 00:18:30,526 Zvěsti se potvrdily, co? 218 00:18:31,110 --> 00:18:32,194 Kde to je? 219 00:18:32,694 --> 00:18:33,737 Lépe nevědět. 220 00:18:34,363 --> 00:18:37,032 Když se tam přiblížíte, vojáci vás zastřelí. 221 00:18:37,116 --> 00:18:41,411 Proto jsou to jen zvěsti. Nikdo kromě jeho lidí to místo neviděl. 222 00:18:42,913 --> 00:18:45,874 Prodáte ten koks a on si vybuduje impérium. 223 00:18:45,958 --> 00:18:47,793 Pak nás už nebude potřebovat, 224 00:18:47,876 --> 00:18:50,045 to jeho mu impérium vydělá dost. 225 00:18:50,129 --> 00:18:51,213 A my zemřeme! 226 00:18:54,716 --> 00:18:56,260 Jsou to jen fotky. 227 00:18:56,343 --> 00:18:58,846 Ani nepoznám, odkud to je focené. 228 00:18:58,929 --> 00:18:59,763 Dobře. 229 00:19:00,389 --> 00:19:01,473 Je to na vás. 230 00:19:01,974 --> 00:19:04,226 Prodáte pastorův koks a zemřete. 231 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 Nebo ho zabijeme a to království mu sebereme. 232 00:19:21,201 --> 00:19:22,578 Ty to nechápeš, že? 233 00:19:23,078 --> 00:19:24,496 Kdybychom Čona zabili, 234 00:19:24,580 --> 00:19:27,749 co bude s prezidentem Surinamu a Calijským kartelem? 235 00:19:30,043 --> 00:19:31,670 Myslíš, že nám pomůžou? 236 00:19:33,964 --> 00:19:35,841 Já si to nemyslím. 237 00:19:36,758 --> 00:19:37,759 Čchen Čene. 238 00:19:41,805 --> 00:19:44,683 Ty mi dal prezident Delano na důkaz přátelství. 239 00:19:44,766 --> 00:19:46,101 Můžu s ním promluvit. 240 00:19:47,311 --> 00:19:48,812 Kolumbie je stejná. 241 00:19:48,896 --> 00:19:51,565 Celý svět mluví stejným jazykem. 242 00:19:51,648 --> 00:19:52,983 SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ 243 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 Lidé si díky tomuhle navzájem rozumí. 244 00:19:56,570 --> 00:19:59,823 Prezident i Kolumbie se budou přátelit s kupou peněz. 245 00:20:02,868 --> 00:20:03,702 A teď… 246 00:20:06,288 --> 00:20:07,122 zabijme Čona. 247 00:20:08,165 --> 00:20:10,167 Původní plán provedeme společně. 248 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 Šéfe. 249 00:20:15,422 --> 00:20:17,257 Volal David. 250 00:20:17,341 --> 00:20:18,884 Vydají nám Bjuna. 251 00:20:20,385 --> 00:20:22,512 David řekl, že vám vydají Bjuna? 252 00:20:23,680 --> 00:20:25,349 Máte s Čonem dohodu? 253 00:20:28,060 --> 00:20:29,228 Vsaďte na mě. 254 00:20:29,811 --> 00:20:31,313 Udělám z vás velkou rybu. 255 00:20:31,939 --> 00:20:32,898 Bratře, 256 00:20:32,981 --> 00:20:34,066 pamatujte na mě. 257 00:20:34,733 --> 00:20:35,901 Bojujte pro peníze. 258 00:20:36,401 --> 00:20:37,569 Je načase bojovat. 259 00:20:48,830 --> 00:20:49,957 Tady Čchen Čen. 260 00:20:50,832 --> 00:20:52,042 Vydáte mi Bjuna? 261 00:20:52,542 --> 00:20:54,461 Ano, vydáme ti ho. 262 00:20:54,544 --> 00:20:57,464 Je na tobě, jestli ho necháš žít, nebo ne. 263 00:20:58,048 --> 00:21:00,133 To rád slyším. 264 00:21:00,842 --> 00:21:03,637 Místo a čas předání ti brzy oznámíme. 265 00:21:09,851 --> 00:21:13,355 Ten hajzl Čchen Čen z toho vyšel moc hladce. 266 00:21:14,356 --> 00:21:15,649 Něco tady smrdí. 267 00:21:24,700 --> 00:21:26,410 Ujisti se, 268 00:21:27,369 --> 00:21:28,704 že nás nic neohrozí. 269 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Ano, pane. 270 00:21:34,376 --> 00:21:36,670 Bratře, pamatujte na mě. 271 00:21:37,296 --> 00:21:38,797 Bojujte pro peníze. 272 00:21:38,880 --> 00:21:40,382 Je načase bojovat. 273 00:21:48,974 --> 00:21:50,058 Promiňte, pane. 274 00:21:50,726 --> 00:21:55,772 Když se ho teď zeptáte na Čchen Čena, pozná, že ho odposloucháváme. 275 00:21:55,856 --> 00:21:57,232 Je vám to jasné? 276 00:22:01,528 --> 00:22:04,740 Přiznáváš, že jste mě odposlouchávali? 277 00:22:05,490 --> 00:22:07,492 Proč se paktuji s Čchen Čenem? 278 00:22:07,576 --> 00:22:11,580 Vsadím se, že to zjistíš z těch odposlechů, nebo co to děláš. 279 00:22:11,663 --> 00:22:14,875 Když v tom budeš pokračovat, budeme tu akci muset zrušit. 280 00:22:14,958 --> 00:22:17,294 Myslíš, že to dělám kvůli té tvé akci? 281 00:22:17,377 --> 00:22:19,713 Ne, dělám to, protože mi jde o život. 282 00:22:19,796 --> 00:22:22,716 Kdyby nám to nevyšlo a Čon si plácl s Čchen Čenem, 283 00:22:22,799 --> 00:22:24,384 tak zemřu! 284 00:22:25,719 --> 00:22:27,220 Nemůžeš mi prostě pomoct? 285 00:22:27,304 --> 00:22:29,973 Řekl jsi, že důvěřuješ mému úsudku. 286 00:22:33,602 --> 00:22:34,519 Dobře, 287 00:22:35,020 --> 00:22:36,271 co mám teda udělat? 288 00:22:38,190 --> 00:22:40,776 Můžeš sledovat, kde se Čon pohybuje, ne? 289 00:22:56,083 --> 00:22:57,918 Čon je právě teď v pohybu. 290 00:22:58,502 --> 00:23:03,006 Už jsem ti říkal, že to nebude probíhat tak, jak si přeješ. 291 00:23:03,507 --> 00:23:06,093 Pro mě je teď hlavní zůstat naživu. 292 00:23:06,176 --> 00:23:07,886 Ať už máš v plánu cokoli, 293 00:23:08,887 --> 00:23:10,722 doufám, že uspěješ. 294 00:23:16,895 --> 00:23:20,023 PŘEZDÍVKA SLEDOVANÉHO CÍLE: J 295 00:23:20,607 --> 00:23:22,734 Zatím se zaměřte na sledování Čona 296 00:23:22,818 --> 00:23:25,654 a pro jistotu požádejte ambasádu USA o spolupráci. 297 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 VELVYSLANECTVÍ USA, PARAMARIBO 298 00:23:52,389 --> 00:23:53,223 Právě začínají. 299 00:23:53,723 --> 00:23:55,600 Musíš je zabít, nebo zemřeme. 300 00:23:56,601 --> 00:23:58,311 Rychle, dovnitř! 301 00:24:25,464 --> 00:24:29,134 Z čínské čtvrti právě odjely tři zelené dodávky. 302 00:24:29,217 --> 00:24:30,719 Nic neobvyklého nevidím. 303 00:24:30,802 --> 00:24:32,471 Dobrá práce. 304 00:24:32,554 --> 00:24:34,598 Pozorně je sleduj. 305 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 Opatruj se, bratře. 306 00:24:38,852 --> 00:24:40,896 Zavolej Čchen Čenovi. Ať se připraví. 307 00:24:40,979 --> 00:24:42,063 Ano, pane. 308 00:24:45,775 --> 00:24:48,653 Jsme připravení na předání. Čekejte. 309 00:24:48,737 --> 00:24:49,613 Bjun je… 310 00:24:50,780 --> 00:24:53,033 na střeše budovy na Kalpoeweg 89. 311 00:25:08,590 --> 00:25:09,925 Je to tu čistý, pane. 312 00:25:16,431 --> 00:25:18,642 Nejprve přesuneme zboží. 313 00:25:24,105 --> 00:25:25,106 Pojďte. 314 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 NYNÍ ČCHEN ČEN 315 00:26:29,754 --> 00:26:31,339 JEĎ 316 00:26:32,215 --> 00:26:33,550 ODESÍLÁ SE 317 00:26:53,069 --> 00:26:54,154 Pohyb! Rychle! 318 00:26:54,237 --> 00:26:55,614 Ti zasraní hajzlové. 319 00:26:57,866 --> 00:26:58,867 Do prdele. 320 00:27:05,540 --> 00:27:06,374 Pohyb! 321 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Honem! 322 00:27:33,485 --> 00:27:34,402 Mám Bjuna. 323 00:27:34,903 --> 00:27:36,154 Dej nám ten koks. 324 00:27:37,405 --> 00:27:40,408 Řeknu ti, kde je, až odsud odjedeme. 325 00:27:41,117 --> 00:27:42,494 Vypadáš zaneprázdněně. 326 00:27:43,119 --> 00:27:45,288 Prostě mi ho předej. 327 00:28:09,771 --> 00:28:11,856 Ty toho posranýho Boha miluješ, co? 328 00:28:12,774 --> 00:28:13,942 Dnes se s ním setkáš. 329 00:28:23,284 --> 00:28:25,120 Ti zasraní zmetci! 330 00:29:08,079 --> 00:29:09,247 Vstávej! 331 00:29:10,457 --> 00:29:11,374 Kurva! 332 00:29:42,906 --> 00:29:44,157 Pojďte za mnou. 333 00:29:55,043 --> 00:29:56,044 Kurva! 334 00:29:56,544 --> 00:29:57,712 Běžte! 335 00:29:58,213 --> 00:30:01,049 Běžte za ním! Honem! 336 00:31:11,578 --> 00:31:13,288 Do prdele, kam zmizeli? 337 00:31:13,371 --> 00:31:15,081 Odneste ten koks! 338 00:31:15,164 --> 00:31:17,250 Nemáme čas. Musíme si pohnout. 339 00:31:17,917 --> 00:31:19,335 Ne! Nestřílej! 340 00:31:21,045 --> 00:31:22,714 Musíme jít, pastore! 341 00:31:23,298 --> 00:31:24,883 Musíme si pohnout! 342 00:31:27,385 --> 00:31:28,553 Do prdele. 343 00:31:45,904 --> 00:31:48,072 ČCHEN ČEN 344 00:31:49,157 --> 00:31:50,074 Máte Čona? 345 00:31:50,742 --> 00:31:51,826 Utekl. 346 00:31:52,619 --> 00:31:54,454 Do prdele. Zasraný idiot. 347 00:31:56,497 --> 00:31:57,498 Co ten kokain? 348 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Ten mám. 349 00:31:59,083 --> 00:32:01,044 Ukryjte ho na bezpečném místě. 350 00:32:01,127 --> 00:32:03,421 Zůstaňte tam, dokud nezavolám, ano? 351 00:32:21,773 --> 00:32:22,857 Kašli na ně. 352 00:32:22,941 --> 00:32:23,942 Jeď rychle. 353 00:32:24,025 --> 00:32:26,653 V Paramaribu prý došlo k přestřelce. 354 00:32:27,820 --> 00:32:29,656 Tohle jsi měl v plánu, Kangu? 355 00:32:29,739 --> 00:32:31,282 Plán nevyšel. 356 00:32:32,283 --> 00:32:33,618 Čon přežil. 357 00:32:38,456 --> 00:32:40,541 Okamžitě běž na velvyslanectví USA. 358 00:32:41,793 --> 00:32:44,045 Akci musíme okamžitě ukončit. 359 00:32:44,921 --> 00:32:49,425 O ten incident se postarám, stejně jako o bezpečí tvé rodiny. 360 00:32:54,931 --> 00:32:55,765 VÝCHOD 361 00:32:59,102 --> 00:33:00,103 Počkej. 362 00:33:00,186 --> 00:33:04,732 Ne. Čon a Čchen Čen spolu po tom všem budou na nože. 363 00:33:06,442 --> 00:33:08,653 Čonova jediná šance je Portoriko. 364 00:33:09,237 --> 00:33:10,863 Myslím, že bych měl zůstat. 365 00:33:14,075 --> 00:33:16,744 Nemůžu ti pomoct. Je to moc nebezpečné. 366 00:33:16,828 --> 00:33:18,246 To už dávno vím. 367 00:33:19,330 --> 00:33:22,166 Znovu se s tím zmetkem Čonem sejdu. 368 00:33:29,841 --> 00:33:32,427 Ještě ti zavolám, Sang-mane. Dobře se najez. 369 00:33:33,177 --> 00:33:34,012 Ano? 370 00:33:34,095 --> 00:33:36,556 Kangu, pastor s vámi chce mluvit. 371 00:33:37,056 --> 00:33:39,559 Jaká čest. Aleluja. 372 00:33:47,233 --> 00:33:49,861 Cestou jsem zaslechl, že se rozpoutalo peklo. 373 00:33:50,820 --> 00:33:52,238 Pak nejspíš víte, 374 00:33:52,739 --> 00:33:55,324 že se ti čínští grázlové dostali do skladu. 375 00:33:55,408 --> 00:33:57,785 Ano, slyšel jsem, že všechno vzali. 376 00:33:57,869 --> 00:34:01,539 Shromáždili jsme všechny, kdo věděli, kde se sklad nachází. 377 00:34:02,040 --> 00:34:03,124 Paráda. 378 00:34:04,375 --> 00:34:05,585 Ale já to nevím. 379 00:34:07,336 --> 00:34:08,337 Ale no tak. 380 00:34:09,088 --> 00:34:10,840 Vždyť jste tam byl. 381 00:34:12,091 --> 00:34:15,553 Vždyť jste mi zakryli oči. Jak bych mohl vědět, kde je? 382 00:34:15,636 --> 00:34:17,430 Nemám rentgenový zrak. 383 00:34:25,229 --> 00:34:27,356 Proč jsi odjel a nic mi neřekl? 384 00:34:30,485 --> 00:34:33,696 Udivuje mě, že se ptáš, protože to je tvoje vina. 385 00:34:33,780 --> 00:34:36,824 Jste snad armáda? Potřebuju do nemocnice propustku? 386 00:34:37,658 --> 00:34:38,701 Pastore. 387 00:34:38,785 --> 00:34:41,120 S ním to po dobrém nepůjde. 388 00:34:41,204 --> 00:34:44,415 Dejte mi svolení a já z něj to přiznání vytluču. 389 00:34:44,499 --> 00:34:46,501 Jste šílený. Zbláznil jste se? 390 00:34:46,584 --> 00:34:50,338 Já nemůžu za to, že vás zmlátili úplně do blba. 391 00:34:50,421 --> 00:34:51,631 Sklad, jo? 392 00:34:52,215 --> 00:34:55,635 Dali jste mi na hlavu pytel, i když mám vysoký tlak. 393 00:34:56,135 --> 00:34:58,888 Přesnou polohu znáte jen vy! 394 00:34:58,971 --> 00:35:02,225 Takže se klidně navzájem pozabíjejte, mně je to jedno! 395 00:35:03,267 --> 00:35:05,686 Ale obchodně i povahově 396 00:35:05,770 --> 00:35:07,313 jste mě vážně zklamali. 397 00:35:09,107 --> 00:35:11,943 Už s vámi nechci nic mít. Nemám k tomu ani důvod. 398 00:35:14,445 --> 00:35:16,280 Než odejdeš, spatři Boží vůli. 399 00:35:16,364 --> 00:35:18,324 Kam tak pospícháš? 400 00:35:21,410 --> 00:35:26,124 Pastore, neříkal jsem, že je mezi námi někdo podezřelý? 401 00:35:26,207 --> 00:35:28,960 Kdo plánoval tu nepovedenou Brazilskou cestu? 402 00:35:29,043 --> 00:35:32,046 Nenechal jsi tu samou osobu plánovat dnešní akci? 403 00:35:38,553 --> 00:35:40,555 Pak je odpověď jasná! 404 00:35:40,638 --> 00:35:43,975 Víme, kdo je podrazák, tak proč se to tak táhne? 405 00:35:44,058 --> 00:35:45,226 Do prdele. 406 00:35:46,477 --> 00:35:49,230 Ptáte se špatně. 407 00:35:49,313 --> 00:35:50,148 Takže… 408 00:35:50,731 --> 00:35:55,027 Kdo na tom vydělá nejvíc, když naše dohoda s Čchen Čenem padne? 409 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 To je neskutečné. 410 00:36:01,701 --> 00:36:05,413 Kdo tady jako jediný bude mít prospěch z toho, 411 00:36:05,496 --> 00:36:07,957 že pastor bude muset zvolit Portoriko? 412 00:36:08,040 --> 00:36:10,543 Kdo by to asi tak mohl být? 413 00:36:13,254 --> 00:36:15,423 Bla, bla. 414 00:36:17,258 --> 00:36:19,802 Ty si dovoluješ zvyšovat hlas, ty kryso? 415 00:36:25,391 --> 00:36:29,562 Když jsem dnes opustil dům, Sang-čun tu pro mě něco zařizoval. 416 00:36:29,645 --> 00:36:34,275 Nerad to říkám, ale prohledal auta a pokoje všech, 417 00:36:36,485 --> 00:36:38,070 co tady teď stojí. 418 00:36:41,699 --> 00:36:42,783 Samozřejmě… 419 00:36:48,706 --> 00:36:51,876 včetně toho tvého, Kangu. 420 00:37:00,968 --> 00:37:01,844 Takže 421 00:37:02,637 --> 00:37:04,055 kdo je ten zrádce? 422 00:37:05,264 --> 00:37:07,183 Skoncuj to s ním jednou provždy. 423 00:38:35,104 --> 00:38:37,565 Kangu, co si myslíš o Boží vůli? 424 00:38:37,648 --> 00:38:38,774 Líbí se ti? 425 00:38:49,452 --> 00:38:51,454 Ten nestydatý zmrd 426 00:38:52,747 --> 00:38:55,374 se spolčil s Čchen Čenem, aby se mě zbavil. 427 00:38:59,337 --> 00:39:02,340 Tohle jsme našli v tajné přihrádce v Davidově kufru. 428 00:39:02,423 --> 00:39:04,675 Telefon, který nám neodevzdal. 429 00:39:05,843 --> 00:39:09,388 V historii hovorů jsme našli nejčastěji volané číslo. 430 00:39:12,016 --> 00:39:13,142 Kurva. 431 00:39:14,643 --> 00:39:15,728 Bylo čínské. 432 00:39:21,859 --> 00:39:23,736 David byl nejvíce podezřelý. 433 00:39:25,237 --> 00:39:26,572 Jde mi o to, 434 00:39:27,990 --> 00:39:30,910 že mi to pořád připadá dost zvláštní. 435 00:39:31,869 --> 00:39:35,539 David, jak ho znám já, je sice bezpáteřní hovado, 436 00:39:35,623 --> 00:39:38,876 ale něco takového by sám nikdy nevymyslel. 437 00:39:45,216 --> 00:39:47,718 Nejspíš jen plnil Čchen Čenovy rozkazy. 438 00:39:54,141 --> 00:39:57,478 Ale Čchen Čen má taky v hlavě nasráno. 439 00:40:01,482 --> 00:40:06,028 Musí za tím stát někdo další, kdo to celé ovládá. 440 00:40:12,785 --> 00:40:16,038 Ať už to je jedna nebo dvě další osoby, vyřeš si to sám. 441 00:40:17,206 --> 00:40:20,835 Můžeme konečně dořešit tu naši dohodu, prosím? 442 00:40:22,253 --> 00:40:23,337 Jak to uděláme? 443 00:40:24,922 --> 00:40:26,298 Portoriko? 444 00:40:26,382 --> 00:40:27,216 Ano. 445 00:40:28,300 --> 00:40:30,302 Kdybychom Portoriko vybrali hned… 446 00:40:30,386 --> 00:40:33,389 Jak to provedeme? Nevíte, že Čchen Čen má náš koks? 447 00:40:33,472 --> 00:40:36,642 Tak si ho vezmeme zpátky! Ne? 448 00:40:36,725 --> 00:40:38,727 Nebo mu ho chcete nechat? 449 00:40:40,187 --> 00:40:42,106 Prý máte čínské přátele. 450 00:40:42,189 --> 00:40:44,525 Zavolejte jim, jestli o něčem neví. 451 00:40:45,109 --> 00:40:45,985 Ne… 452 00:40:46,652 --> 00:40:48,154 Nebuďte směšný. 453 00:40:48,237 --> 00:40:51,615 No co? To je tak těžké obvolat pár lidí? 454 00:40:52,116 --> 00:40:54,493 Budete tu jen tak sedět a nic nedělat? 455 00:40:57,121 --> 00:40:58,289 To je tak frustrující. 456 00:40:58,372 --> 00:40:59,498 Pastore. 457 00:41:00,833 --> 00:41:02,293 Surinam je malý, že ano? 458 00:41:02,376 --> 00:41:05,129 Když se poptáme, něco určitě zjistíme. 459 00:41:10,718 --> 00:41:12,595 Pastor ještě neskončil. 460 00:41:12,678 --> 00:41:14,346 Můžete odejít, až skončí. 461 00:41:14,430 --> 00:41:16,849 To je neuvěřitelné. 462 00:41:16,932 --> 00:41:20,436 Vážně jste Korejci? Proč tak otálíte? 463 00:41:21,645 --> 00:41:24,982 Nesmíme ztrácet čas. Pojďme si pro ten koks. 464 00:41:25,065 --> 00:41:25,900 Nepůjdeme? 465 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Diákone. 466 00:41:37,161 --> 00:41:39,079 Pusť ho. Prý nám vrátí náš koks. 467 00:41:58,015 --> 00:41:59,016 Páni! 468 00:42:13,239 --> 00:42:16,158 SANG-MANE, S PASTOREM JSEM SKONČIL. POKRAČUJI SÁM. 469 00:42:16,242 --> 00:42:17,243 PŘÍJEMCE: SANG-MAN 470 00:42:41,183 --> 00:42:42,977 Hej, vrať se! 471 00:42:44,937 --> 00:42:46,021 Zpátky! 472 00:42:48,482 --> 00:42:49,483 Co to děláte? 473 00:42:49,567 --> 00:42:51,652 Otočte to, dál smí jen čínská auta. 474 00:42:52,653 --> 00:42:54,071 Co to mele? 475 00:42:54,154 --> 00:42:55,739 Vy jste od policie? 476 00:42:56,407 --> 00:42:57,408 Vysmahněte. 477 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 Ty zmrde. 478 00:43:08,586 --> 00:43:11,171 Neslyšíš? Řekl jsem hni sebou! 479 00:43:12,673 --> 00:43:14,675 Na co čumíš, debile? 480 00:43:20,723 --> 00:43:21,974 Čchen Čene. 481 00:43:22,057 --> 00:43:23,809 Opatrnost je super. 482 00:43:23,892 --> 00:43:25,561 Ale proč nemůžou pustit mě? 483 00:43:26,061 --> 00:43:28,564 Věděl jsi, že pastor bude všechny sledovat. 484 00:43:28,647 --> 00:43:30,733 Sám jsi říkal, ať jsme opatrní. 485 00:43:30,816 --> 00:43:32,985 No dobře, chápu. 486 00:43:34,111 --> 00:43:35,654 Ten koks máte vy? Kde je? 487 00:43:36,155 --> 00:43:37,906 Na bezpečném místě. 488 00:43:40,034 --> 00:43:41,535 Neřeknete mi, kde je? 489 00:43:41,619 --> 00:43:44,330 Co kdybych ti to řekl a on tě mučil? 490 00:43:45,539 --> 00:43:47,166 Raději bys to neměl vědět. 491 00:43:47,249 --> 00:43:49,293 Takže se budete navždy schovávat? 492 00:43:49,376 --> 00:43:50,419 Jste idiot? 493 00:43:50,502 --> 00:43:52,421 Pastor je pořád naživu. 494 00:43:53,047 --> 00:43:54,715 Pokusí se mě zabít. 495 00:43:56,008 --> 00:43:59,011 Musím se ujistit, že jsem v bezpečí, než odsud odejdu. 496 00:44:00,179 --> 00:44:03,098 Klidně ho zabij sám, jestli chceš. 497 00:44:03,182 --> 00:44:06,935 Má teď kolem sebe ochranku. Smí k němu jen jeden, dva lidé. 498 00:44:07,019 --> 00:44:09,855 Kdybyste ho zabil, byl by klid. Ale selhal jste! 499 00:44:10,898 --> 00:44:12,232 Jak to můžete říct? 500 00:44:13,567 --> 00:44:14,652 Promluvme si osobně. 501 00:44:14,735 --> 00:44:16,904 Nějak ho zabij, brácho. 502 00:44:16,987 --> 00:44:20,658 Do té doby se budu skrývat, to je pro mě nejbezpečnější. 503 00:44:21,325 --> 00:44:22,576 Pro nás všechny. 504 00:44:55,984 --> 00:44:57,319 Chtěl jsem počkat 505 00:44:57,403 --> 00:45:00,823 a říct Čonovi, kam Čchen Čen schoval to zboží. 506 00:45:01,407 --> 00:45:04,493 Ale ten hajzl se najednou chová dost podezřele. 507 00:45:09,748 --> 00:45:12,543 Ano, to máme potvrzené z jiného zdroje. 508 00:45:12,626 --> 00:45:16,213 A znáš Davida, Čonova právního poradce? 509 00:45:17,464 --> 00:45:18,590 Je mrtvý. 510 00:45:19,466 --> 00:45:21,135 Čon ho zastřelil. 511 00:45:21,218 --> 00:45:22,553 Ano, vím o tom. 512 00:45:22,636 --> 00:45:23,637 On byl… 513 00:45:26,140 --> 00:45:26,974 Počkat. 514 00:45:40,738 --> 00:45:41,572 Do háje… 515 00:45:54,752 --> 00:45:56,545 Čonovi muži mě sledují. 516 00:45:57,463 --> 00:46:00,007 Musíš s tím co nejdřív něco udělat, jasný? 517 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 Čchen Čen mi neustále volá 518 00:46:02,801 --> 00:46:05,179 a chce, abych našel způsob, jak zabít Čona. 519 00:46:08,015 --> 00:46:09,057 Co to… 520 00:46:11,143 --> 00:46:13,729 - Kangu, co se děje? - Co to má kurva být? 521 00:46:13,812 --> 00:46:15,481 Co to má do prdele být? 522 00:46:18,901 --> 00:46:20,611 Ty hajzle. Na to se ptám já! 523 00:46:20,694 --> 00:46:22,029 Co tím chceš říct? 524 00:46:22,988 --> 00:46:24,490 To byl obchodní hovor! 525 00:46:24,573 --> 00:46:27,534 Obchodní? Taky mám rád obchod. 526 00:46:36,835 --> 00:46:38,003 Tady Kim Heewon. 527 00:46:38,837 --> 00:46:41,256 Ten náš obchod je v troskách, agente Čoi. 528 00:46:43,801 --> 00:46:45,010 Je to naléhavé? 529 00:46:45,594 --> 00:46:48,347 Ano. Dám vám K znovu k telefonu. 530 00:46:50,390 --> 00:46:51,225 Haló? 531 00:46:51,308 --> 00:46:52,476 Kangu. 532 00:46:53,143 --> 00:46:55,729 On je ten agent NIS, o kterém jsem mluvil. 533 00:46:56,897 --> 00:46:59,817 Chci, abys s ním spolupracoval. 534 00:47:01,485 --> 00:47:03,445 Já… Nechápu, co se děje. 535 00:47:04,530 --> 00:47:05,614 Ale dobře. 536 00:47:06,114 --> 00:47:07,783 Ještě se ozvu. 537 00:47:14,039 --> 00:47:15,624 Promluvíme si cestou. 538 00:47:15,707 --> 00:47:16,875 Nesmí nás vidět. 539 00:47:17,376 --> 00:47:20,170 Čon chtěl, abychom tě s Iem sledovali. 540 00:47:20,671 --> 00:47:25,551 Takže jsi začal v Čchen Čenově gangu a pak ses nějak dostal k Čonovi? 541 00:47:25,634 --> 00:47:27,386 Je to na dlouhé vyprávění. 542 00:47:27,469 --> 00:47:30,305 Ty stojíš za tím útokem u skladu? 543 00:47:30,389 --> 00:47:31,348 Ano. 544 00:47:31,431 --> 00:47:33,183 Čonova smrt nic neřeší. 545 00:47:33,267 --> 00:47:35,769 Kdyby to bylo tak jednoduché, už bych to udělal. 546 00:47:36,270 --> 00:47:38,021 Páni, když jste tak chytří, 547 00:47:38,105 --> 00:47:40,107 proč potřebujete civilistu? 548 00:47:40,691 --> 00:47:42,818 Jste nevděční. Pomáhám vám levně. 549 00:47:42,901 --> 00:47:46,363 Navedl jsem Čona, aby zastřelil někoho jiného než tebe. 550 00:47:46,446 --> 00:47:47,406 Ty jsi nevděčný. 551 00:47:48,115 --> 00:47:49,700 Ty bys měl děkovat mně. 552 00:48:09,720 --> 00:48:12,514 Odteď budeš dělat jen to, co ti s Čonem řekneme. 553 00:48:12,598 --> 00:48:15,225 Tvé chování může ovlivnit životy zajatců 554 00:48:15,309 --> 00:48:17,978 a dokonce celého Surinamu. Je to jasné? 555 00:48:21,523 --> 00:48:23,066 Rozumím, 556 00:48:23,567 --> 00:48:25,277 ale nelíbí se mi tvůj tón. 557 00:48:25,360 --> 00:48:26,528 Kolik ti je? 558 00:48:26,612 --> 00:48:29,781 Cože? Jsem mnohem zdvořilejší než Bjun. 559 00:48:32,242 --> 00:48:33,535 A jsme stejně staří. 560 00:48:44,421 --> 00:48:47,507 Chtěl jsi Čonovi říct, kam Čchen Čen ukryl ten koks? 561 00:48:47,591 --> 00:48:49,426 Abys ho navedl do Portorika. 562 00:48:50,010 --> 00:48:53,055 Jo, ale když Čchen Čen vycouval, zkomplikovalo se to. 563 00:48:54,264 --> 00:48:57,267 Taky jsem měl využít své bývalé čínské kontakty, 564 00:48:57,351 --> 00:48:59,770 abych zjistil, kde ten koks je. 565 00:48:59,853 --> 00:49:03,690 Napadá tě, kam by ten kokain v čínské čtvrti mohl ukrýt? 566 00:49:03,774 --> 00:49:05,692 Vím o pěti nebo šesti místech. 567 00:49:05,776 --> 00:49:09,613 Ale čínská čtvrť je uzavřená, nedostaneme se tam a neověříme to. 568 00:49:16,870 --> 00:49:17,913 Tak si říkám… 569 00:49:19,790 --> 00:49:21,959 Čchen Čen ti zvedá telefon, že? 570 00:49:34,513 --> 00:49:37,265 PREZIDENTSKÝ PALÁC, SURINAM 571 00:49:53,865 --> 00:49:58,120 Je moc brzy ráno na tak těžké rozhodnutí. 572 00:50:00,872 --> 00:50:04,876 Blíží se prezidentské volby. Copak nechcete být znovu zvolen? 573 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 Když se nic nezmění, mohl byste mít potíže. 574 00:50:08,797 --> 00:50:09,965 Přesně tak. 575 00:50:10,048 --> 00:50:14,803 Proto musíme s čínskými voliči nakládat opatrněji. 576 00:50:15,387 --> 00:50:18,640 Bylo pošetilé posílat do čínské čtvrti vojáky. 577 00:50:30,944 --> 00:50:31,945 Pojď nahoru. 578 00:50:36,533 --> 00:50:39,953 Víte o tom mrtvém muži, co visí na ulici v čínské čtvrti? 579 00:50:40,579 --> 00:50:41,747 Ano. 580 00:50:41,830 --> 00:50:46,501 Pověsil ho tam čínský mafián Čchen Čen poté, co mu uřezal nohy a ruce. 581 00:50:46,585 --> 00:50:52,340 Čínská komunita si na něj stěžovala a tohle je proti němu ještě víc popudilo. 582 00:50:54,718 --> 00:50:57,971 A nemá náhodou pod kontrolou čínské hlasy? 583 00:50:58,055 --> 00:51:00,682 Co kdybych vám řekl, že ho můžu nahradit? 584 00:51:01,266 --> 00:51:02,100 Cože? 585 00:51:03,101 --> 00:51:04,269 Děláte si srandu? 586 00:51:08,190 --> 00:51:09,149 Dále! 587 00:51:25,916 --> 00:51:28,877 Tento muž může být nový boss. 588 00:51:30,462 --> 00:51:32,923 Čínskou komunitu dobře zná. 589 00:51:33,757 --> 00:51:38,261 Je napůl Korejec a napůl Číňan, takže může komunikovat s oběma stranami. 590 00:51:39,179 --> 00:51:40,430 Ale hlavně, 591 00:51:41,640 --> 00:51:44,184 jeho víra v Boha je neochvějná. 592 00:51:44,726 --> 00:51:46,019 To je dobrý postřeh. 593 00:51:47,020 --> 00:51:49,189 Ale když zabijeme Číňana, 594 00:51:49,689 --> 00:51:52,192 tak si ostatní Číňany ještě víc rozhněváme. 595 00:51:53,360 --> 00:51:55,987 Pošlu někoho, kdo na tu situaci dohlédne. 596 00:51:56,780 --> 00:51:57,781 Dohlédne? 597 00:52:00,909 --> 00:52:04,079 Za pár hodin se rozhodne o našem osudu! 598 00:52:04,162 --> 00:52:08,291 V nejhorším případě nás Cali může zabít. Proč to nechápete? 599 00:52:10,544 --> 00:52:12,420 Jak se opovažujete, pastore? 600 00:52:33,900 --> 00:52:37,404 Nechci, abyste přestal ovládat jejich hlasy, 601 00:52:39,364 --> 00:52:42,242 ale nahraďte manažera 602 00:52:43,160 --> 00:52:44,953 někým užitečnějším. 603 00:52:45,453 --> 00:52:47,581 Já pak zajistím, že vás znovu zvolí. 604 00:52:48,582 --> 00:52:52,210 Stačí, když pošlete své vojáky a já vám dám vědět, co dál. 605 00:53:01,386 --> 00:53:02,554 Pane prezidente, 606 00:53:04,014 --> 00:53:05,432 mohu vám slíbit jedno. 607 00:53:06,016 --> 00:53:07,392 Když se rozhodnete teď, 608 00:53:08,351 --> 00:53:11,771 vyděláte si každý měsíc o milion navíc. 609 00:53:13,648 --> 00:53:14,691 Minimálně. 610 00:53:27,621 --> 00:53:30,373 Generále Hanku, tady je prezident. 611 00:53:31,708 --> 00:53:34,961 Která jednotka může okamžitě vyrazit do akce? 612 00:53:36,713 --> 00:53:38,340 Do čínské čtvrti. 613 00:53:39,883 --> 00:53:41,009 Aleluja! 614 00:54:49,828 --> 00:54:51,997 Palte, všichni! 615 00:55:36,708 --> 00:55:39,210 Šéfe! Vojáci vtrhli do čínské čtvrti! 616 00:55:39,294 --> 00:55:41,046 Zabíjejí naše bratry! 617 00:55:48,636 --> 00:55:51,222 - Sežeňte toho víc! - Na místa! 618 00:55:51,306 --> 00:55:57,062 Tato akce má za cíl zneškodnit gang, který má na svědomí vraždy a drogy. 619 00:55:57,145 --> 00:56:01,816 Nechceme ublížit nevinným civilistům, zůstaňte proto ve svých domovech. 620 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 Opakuji. 621 00:56:03,985 --> 00:56:09,491 Tato akce má za cíl zneškodnit gang, který má na svědomí vraždy a drogy. 622 00:56:09,574 --> 00:56:14,329 Nechceme ublížit nevinným civilistům, 623 00:56:14,412 --> 00:56:18,249 zůstaňte proto ve svých domovech. 624 00:56:39,562 --> 00:56:40,814 Co se to sakra děje? 625 00:56:40,897 --> 00:56:44,818 - Pastor k vám poslal armádu. Kde jste? - Obklíčila mě armáda! 626 00:56:44,901 --> 00:56:46,444 Co se to kurva děje? 627 00:56:46,528 --> 00:56:48,113 Vydržte. Dostanu vás pryč. 628 00:56:48,738 --> 00:56:49,989 Kde jste? 629 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Vojáci vás brzy najdou. Řekněte mi to! 630 00:56:56,121 --> 00:56:57,038 U Wanga. 631 00:56:59,666 --> 00:57:00,500 Dobře. 632 00:57:00,583 --> 00:57:02,585 Počkejte tam. Řeknu vám, co dělat. 633 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 Palte! 634 00:57:21,604 --> 00:57:22,605 Zastřelte je! 635 00:58:22,081 --> 00:58:23,249 Zdravím, bratře. 636 00:58:23,750 --> 00:58:24,918 Co budeš dělat? 637 00:58:31,716 --> 00:58:33,134 Ty zasranej ryb… 638 00:58:52,987 --> 00:58:54,739 KANCELÁŘ PREZIDENTA, SURINAM 639 00:58:54,822 --> 00:59:00,203 Drogový gang, který pronásledoval a zabíjel občany Surinamu, 640 00:59:00,286 --> 00:59:01,621 byl zneškodněn. 641 00:59:01,704 --> 00:59:06,167 Kvůli tomuto boji zemřelo mnoho nevinných, 642 00:59:07,168 --> 00:59:10,046 ale nakonec jsme zvítězili. 643 00:59:13,424 --> 00:59:17,220 Pamatujte na heslo Surinamu: 644 00:59:17,303 --> 00:59:21,182 spravedlnost, zbožnost a věrnost. 645 00:59:22,809 --> 00:59:26,020 Dnes jsme vydali jasný signál. 646 00:59:26,604 --> 00:59:30,066 Se zbožností jsme nalezli spravedlnost a ochránili svou věrnost. 647 00:59:30,191 --> 00:59:33,361 Děkujeme Bohu, že nás ochránil. 648 00:59:33,444 --> 00:59:37,782 Vážení spoluobčané, modleme se 649 00:59:37,865 --> 00:59:40,910 dnes za Surinam. 650 00:59:41,786 --> 00:59:42,870 Amen. 651 00:59:48,084 --> 00:59:50,545 Sledujete živé záběry z hlavního města Surinamu. 652 00:59:50,628 --> 00:59:51,546 BEZPEČNÝ ÚKRYT NIS 653 00:59:51,629 --> 00:59:54,757 Surinamská vláda vyhlásila válku drogovému gangu. 654 00:59:54,841 --> 00:59:58,094 Ten údajně stál za potyčkou na hranicích s Brazílii 655 00:59:58,177 --> 01:00:00,013 i za masakrem v Paramaribu. 656 01:00:01,222 --> 01:00:05,143 Dnes se náš Pán pomstil svým nepřátelům. 657 01:00:05,226 --> 01:00:08,605 Dnešní den je pro našeho Pána ve znamení pomsty. 658 01:00:08,688 --> 01:00:11,774 Jeho meč se zaleskne krví nepřátel, které skolí. 659 01:00:11,858 --> 01:00:13,109 Amen! 660 01:00:13,192 --> 01:00:15,028 Dnes se vše odehrálo tak, 661 01:00:15,111 --> 01:00:18,531 jak jsem předvídal a jak Bůh slíbil. 662 01:00:19,115 --> 01:00:22,535 Naši dobří bratři, kteří obětovali své životy, 663 01:00:22,619 --> 01:00:25,288 prošli nebeskými branami. 664 01:00:25,371 --> 01:00:30,251 Surinam teď náleží Bohu a nikomu jinému, 665 01:00:30,335 --> 01:00:33,713 a proto chvalme našeho Pána! 666 01:00:33,796 --> 01:00:35,673 Amen! 667 01:00:53,941 --> 01:00:55,443 Omluvte mě, dámy. 668 01:01:04,035 --> 01:01:08,998 Slyšel jsem, že jsi dokázal Čchen Čena vylákat z úkrytu. 669 01:01:09,749 --> 01:01:10,917 Pomohl jsem s tím. 670 01:01:18,508 --> 01:01:22,428 Stalo se dost nepříjemností, ale zachoval jsi klid, to se musí nechat. 671 01:01:22,970 --> 01:01:25,682 Jaký strom má silnější kořeny než strom peněz? 672 01:01:25,765 --> 01:01:28,393 Ale po pár bouřích 673 01:01:29,268 --> 01:01:31,312 se drží čím dál méně. 674 01:01:36,609 --> 01:01:37,485 Pastore. 675 01:01:43,032 --> 01:01:44,033 Jak to šlo? 676 01:01:44,117 --> 01:01:46,369 Co se týče Čchen Čenových dealerů, 677 01:01:46,452 --> 01:01:48,413 kontinentální Číňané nespolupracují. 678 01:01:48,496 --> 01:01:52,417 Když se jich zbavíme a budeme hledat novou trasu, potrvá to. 679 01:01:53,000 --> 01:01:56,462 Jak dlouho bude trvat, než to zboží prodáme? 680 01:01:56,546 --> 01:01:57,672 Nejméně 681 01:01:59,090 --> 01:02:00,508 tři až čtyři měsíce. 682 01:02:28,745 --> 01:02:29,912 Zdravím, Kangu. 683 01:02:30,747 --> 01:02:33,416 Jak se máš? Najedl ses dobře? 684 01:02:33,499 --> 01:02:36,335 Na snídani jsem se šíleně přejedl, asi prasknu. 685 01:02:36,419 --> 01:02:39,088 Sang-mane, pastor Čon by s tebou chtěl mluvit. 686 01:02:40,339 --> 01:02:41,758 Dlouho jsme se neslyšeli. 687 01:02:42,508 --> 01:02:43,342 To ano. 688 01:02:43,426 --> 01:02:44,761 Co se děje? 689 01:02:47,472 --> 01:02:48,890 Budu stručný. 690 01:02:49,724 --> 01:02:52,268 Trasa přes Portoriko je stále otevřená? 691 01:02:55,021 --> 01:02:56,063 Proč se ptáte? 692 01:02:59,192 --> 01:03:03,863 Říkal jsem si, jestli nehodíme minulost za hlavu a nezačneme opět spolupracovat. 693 01:03:04,614 --> 01:03:06,240 Jak bych vám mohl věřit? 694 01:03:07,325 --> 01:03:10,077 Mohl byste z toho opět vycouvat. 695 01:03:12,580 --> 01:03:14,415 Chápu vaše obavy. 696 01:03:16,042 --> 01:03:19,712 Udělám proto něco, čím si získám zpět vaši důvěru. 697 01:03:23,216 --> 01:03:26,677 Myslím, že obnovení vzájemné důvěry nebude tak snadné. 698 01:03:26,761 --> 01:03:28,012 To dobře vím. 699 01:03:28,095 --> 01:03:31,557 Ale chci si něco potvrdit. 700 01:03:31,641 --> 01:03:36,103 Když vám zboží pošlu najednou, zaplatíte mi okamžitě? 701 01:03:41,484 --> 01:03:45,655 Když naše dohoda padla, investoval jsem ty peníze jinam. 702 01:03:45,738 --> 01:03:47,490 Musel bych to ověřit. 703 01:03:48,658 --> 01:03:51,536 Ale než sem Kang se zbožím dorazí, 704 01:03:51,619 --> 01:03:53,579 měl bych mít dostatek hotovosti. 705 01:03:54,205 --> 01:03:55,498 Ale nejprve se zeptám, 706 01:03:55,998 --> 01:03:57,875 co to chcete udělat? 707 01:03:57,959 --> 01:03:59,710 Pokud mi to potvrdíte, 708 01:04:00,294 --> 01:04:03,005 můžu zboží do Portorika poslat okamžitě. 709 01:04:08,261 --> 01:04:09,262 Okamžitě? 710 01:04:10,638 --> 01:04:12,098 To je kdy přesně? 711 01:04:15,935 --> 01:04:19,522 Nemám problém požádat surinamskou vládu o letadlo, takže… 712 01:04:25,570 --> 01:04:27,947 Může odsud odletět za tři hodiny. 713 01:04:28,781 --> 01:04:30,199 Přijmete to zboží? 714 01:04:35,538 --> 01:04:36,664 No dobře. 715 01:04:37,665 --> 01:04:39,917 Paráda, jsme domluveni. 716 01:04:49,218 --> 01:04:50,678 Skvělá práce, Si-hjŏn. 717 01:04:51,345 --> 01:04:52,597 To se povedlo. 718 01:04:52,680 --> 01:04:54,098 - Dobrá práce. - Paráda. 719 01:04:55,933 --> 01:04:58,185 Kangu, připrav se. 720 01:04:59,520 --> 01:05:00,396 No pěkně. 721 01:05:01,439 --> 01:05:04,191 Ten strom se silnými kořeny konečně nese ovoce. 722 01:08:46,539 --> 01:08:51,544 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová