1 00:00:15,724 --> 00:00:17,225 ‎[긴장감이 도는 음악] 2 00:00:17,308 --> 00:00:18,810 ‎[새가 지저귄다] 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,354 ‎[화를 내며] 이거 뭡니까? 4 00:00:21,980 --> 00:00:22,981 ‎[떨리는 목소리로] 그러게요 5 00:00:23,148 --> 00:00:24,315 ‎(국경수비대원) [영어] 떠들지 마! 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,192 ‎여기서 뭘 하고 있었냐고 7 00:00:27,068 --> 00:00:28,486 ‎(기태) [한국어] 너 미쳤니 8 00:00:29,070 --> 00:00:31,114 ‎이러다 우리 다 죽는다 9 00:00:31,197 --> 00:00:33,033 ‎일단 콜하지 마 ‎내가 해결해 볼게 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,159 ‎(국경수비대원) '헤이!' 11 00:00:34,451 --> 00:00:35,535 ‎영어로 말해 12 00:00:41,833 --> 00:00:42,709 ‎[코웃음] 13 00:00:44,002 --> 00:00:45,003 ‎[영어] 이건 뭐야? 14 00:00:45,045 --> 00:00:46,212 ‎'오케이' 15 00:00:46,296 --> 00:00:47,380 ‎[영어] 솔직히 말할게요 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,466 ‎(데이빗) 근처 광산에서 ‎일하는 광부인데 17 00:00:49,549 --> 00:00:52,177 ‎먹고살려고 배급받은 물건들 ‎팔려고 나온 겁니다 18 00:00:53,011 --> 00:00:54,637 ‎한 번만 봐주세요 19 00:00:54,721 --> 00:00:55,555 ‎[멋쩍게 웃는다] 20 00:00:55,638 --> 00:00:57,766 ‎['오' 하며 웃는다] 21 00:00:59,976 --> 00:01:01,686 ‎[영어] 생필품 거래하기엔 ‎너무 큰 돈인데 22 00:01:04,564 --> 00:01:05,940 ‎[포르투갈어] 리마, 마세두! 23 00:01:06,066 --> 00:01:07,150 ‎- [포르투갈어] 네, 대장님 ‎- [포르투갈어] 네, 대장님 24 00:01:08,651 --> 00:01:09,778 ‎(국경수비대원) [포르투갈어] ‎열어 봐 25 00:01:17,827 --> 00:01:19,079 ‎[힘주는 숨소리] 26 00:01:30,090 --> 00:01:31,007 ‎[무전기에서 소리가 들린다] 27 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 ‎에이, 좆됐다, 씨발 28 00:01:41,267 --> 00:01:42,393 ‎[영어] 이거 코카인 아니야? 29 00:01:42,519 --> 00:01:43,394 ‎[황당한 신음] 30 00:01:44,687 --> 00:01:45,522 ‎[어이없는 웃음] 31 00:01:45,772 --> 00:01:46,898 ‎말도 안 돼! 32 00:01:47,148 --> 00:01:49,025 ‎그런 게 있는지 몰랐어요 33 00:01:49,109 --> 00:01:49,984 ‎[포르투갈어] 모두 연행해 34 00:01:50,068 --> 00:01:51,069 ‎'헤이, 헤이' 35 00:01:51,152 --> 00:01:53,738 ‎[영어] 저게 큰돈이라고 했죠? ‎난 아닌 거 같아요 36 00:01:54,906 --> 00:01:57,450 ‎여러분 고생하는 수고에 비하면 ‎적은 금액이거든요 37 00:01:59,119 --> 00:02:00,203 ‎[영어] 정말 그렇게 생각해? 38 00:02:00,286 --> 00:02:02,539 ‎[영어] 그럼요 ‎우린 돈 필요 없습니다! 39 00:02:03,081 --> 00:02:04,332 ‎[영어] 맞아요 40 00:02:04,958 --> 00:02:07,377 ‎저게 코카인이라 생각한다면 ‎가져가도 좋습니다 41 00:02:07,752 --> 00:02:10,922 ‎우린 그냥 조용히 떠난 뒤에 ‎다시는 안 올게요 42 00:02:11,005 --> 00:02:14,134 ‎[영어] 네, 전부 다 드리겠습니다 ‎다시는 여기 안 올게요 43 00:02:16,010 --> 00:02:16,845 ‎[포르투갈어] 후메이드 44 00:02:18,304 --> 00:02:20,849 ‎상자들 다 챙기고 ‎트럭 안에 더 있는지 살펴봐 45 00:02:20,932 --> 00:02:21,766 ‎[포르투갈어] 알겠습니다 46 00:02:21,933 --> 00:02:22,767 ‎[포르투갈어] 곧 가야 한다 47 00:02:22,934 --> 00:02:23,810 ‎- 서둘러 ‎- [포르투갈어] 알겠습니다! 48 00:02:29,649 --> 00:02:30,608 ‎(국경수비대원) '오케이' 49 00:02:31,359 --> 00:02:34,612 ‎이번엔 그냥 물건만 압수하고 ‎보내줄 건데 50 00:02:35,071 --> 00:02:38,324 ‎앞으로 얼씬도 하지 마 51 00:02:38,825 --> 00:02:39,659 ‎[영어] 감사합니다 52 00:02:40,827 --> 00:02:41,661 ‎[영어] 감사합니다 53 00:02:42,495 --> 00:02:44,330 ‎[급히 차량이 접근하는 소리] 54 00:02:50,503 --> 00:02:51,671 ‎[영어] 돌아가, 돌아가 55 00:02:51,921 --> 00:02:54,465 ‎[영어] 저건 또 뭐야 ‎무슨 일이야? 56 00:02:55,008 --> 00:02:57,051 ‎[영어] 아마 수리남 수비대 같네요 57 00:02:57,510 --> 00:02:58,970 ‎신경 쓰지 말고 가세요 58 00:03:01,097 --> 00:03:02,599 ‎(군인 1) [포르투갈어] ‎씨발, 이게 뭐야! 59 00:03:04,893 --> 00:03:06,728 ‎(군인 1) [포르투갈어] ‎젠장, 저 새끼들 뭔데! 60 00:03:06,978 --> 00:03:09,063 ‎[고통스러운 신음] 61 00:03:10,064 --> 00:03:11,691 ‎(군인 2) [포르투갈어] 숨어! 62 00:03:14,903 --> 00:03:16,279 ‎[바퀴가 끼익 소리를 낸다] 63 00:03:17,614 --> 00:03:19,741 ‎(군인 3) [포르투갈어] ‎쏴, 숨어서 공격해! 64 00:03:22,994 --> 00:03:25,455 ‎- (데이빗) [영어] 가야 돼! ‎- (갈라스) [영어] 차로 가세요 65 00:03:25,955 --> 00:03:27,707 ‎(기태) [한국어] ‎가야 된다, 가야 된다! 66 00:03:30,126 --> 00:03:31,753 ‎[사람들이 서로 외친다] 67 00:03:32,629 --> 00:03:33,755 ‎(군인 4) [포르투갈어] ‎12시 방향 사격! 68 00:03:37,050 --> 00:03:38,176 ‎[고통에 찬 신음] 69 00:03:38,676 --> 00:03:39,510 ‎(창호) 야! 70 00:03:39,594 --> 00:03:40,803 ‎[고통에 찬 신음] ‎(창호) 땡겨! 71 00:03:40,887 --> 00:03:43,097 ‎(군인 5) [포르투갈어] ‎2소대에 무전 쳐! 72 00:03:44,974 --> 00:03:47,185 ‎(창호) 뛰어, 저쪽, 빨리! 73 00:03:47,769 --> 00:03:49,270 ‎[당황한 탄성] ‎[다급한 숨소리] 74 00:03:50,104 --> 00:03:52,106 ‎[거친 숨소리] 75 00:03:53,358 --> 00:03:54,651 ‎[힘주는 신음] 76 00:03:59,781 --> 00:04:00,615 ‎(창호) 빨리 타! 77 00:04:03,034 --> 00:04:03,952 ‎(창호) 빨리 태워! 78 00:04:06,663 --> 00:04:08,998 ‎[군인들 외국어로 말한다] ‎(한국신도) 야, 빠져 빼빼빼! 79 00:04:09,749 --> 00:04:10,917 ‎[놀란 탄성] ‎[총소리가 들린다] 80 00:04:12,543 --> 00:04:14,921 ‎(군인 6) [포르투갈어] ‎조심해, 피해! 81 00:04:14,963 --> 00:04:15,964 ‎빨리 타, 씨! 82 00:04:16,673 --> 00:04:17,590 ‎(인구) 빨리 올라타 83 00:04:19,425 --> 00:04:21,928 ‎[고통에 찬 탄성] ‎[차가 부릉 출발한다] 84 00:04:47,287 --> 00:04:49,914 ‎"넷플릭스 시리즈" 85 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 ‎[주제곡] 86 00:05:51,934 --> 00:05:54,979 ‎[철문이 끼익 올라간다] 87 00:05:59,776 --> 00:06:00,902 ‎[쿵 소리를 내며 철문이 멈춘다] 88 00:06:00,985 --> 00:06:02,987 ‎[조용한 음악] 89 00:06:09,702 --> 00:06:10,953 ‎[탄식] 90 00:06:20,797 --> 00:06:21,923 ‎[깊은 한숨] 91 00:06:27,053 --> 00:06:28,930 ‎마태복음에서 말씀하시길 92 00:06:30,098 --> 00:06:33,351 ‎옳은 일을 위해 ‎박해받은 자들에게 복이 있나니 93 00:06:34,310 --> 00:06:36,062 ‎천국이 곧 그들의 것이니라 94 00:06:36,646 --> 00:06:37,772 ‎아멘 95 00:06:37,855 --> 00:06:39,023 ‎- 아멘 ‎- 아멘 96 00:06:39,107 --> 00:06:40,066 ‎[영어] 아멘 97 00:06:50,034 --> 00:06:52,578 ‎아니, 무슨 작전 계획을 ‎이따위로 짜요? 98 00:06:52,662 --> 00:06:54,163 ‎국정원 이것밖에 안 돼요? 99 00:06:54,247 --> 00:06:58,084 ‎[실을 싹둑 자른다] ‎(창호) 돈이랑 코카인만 압수당하고 ‎적당히 문제 삼을 생각이었는데 100 00:06:58,167 --> 00:06:59,752 ‎예상외의 일이 벌어졌습니다 101 00:06:59,836 --> 00:07:02,088 ‎그럼 나도 적당히 위험했어야지 ‎[아파하는 신음] 102 00:07:04,882 --> 00:07:07,176 ‎예상외로 뒈질 뻔한 거 ‎참 유감스럽습니다 103 00:07:08,386 --> 00:07:10,721 ‎(창호) 지금 상황에서 화가 나는 건 ‎백번 이해해요 104 00:07:10,805 --> 00:07:12,932 ‎하지만 종합적으로 ‎작전은 성공했고 105 00:07:13,599 --> 00:07:16,602 ‎전요환의 브라질 루트를 차단해 ‎물량을 묶을 수 있게 됐습니다 106 00:07:17,145 --> 00:07:19,897 ‎이틀 내로 다음 작전 진행하면 ‎아무 문제 없을 거예요 107 00:07:19,981 --> 00:07:22,024 ‎[옅은 한숨을 쉬며] 지금 ‎다음 작전이 중요한 게 아니라 108 00:07:22,108 --> 00:07:24,735 ‎내가 국정원에 대한 신뢰가 ‎깨졌다고요, 팀장님한테도 109 00:07:25,736 --> 00:07:28,448 ‎[숨을 들이켠다] ‎어떻게 하면 그 신뢰가 ‎다시 살아날 수 있겠습니까? 110 00:07:28,531 --> 00:07:31,409 ‎내가 한 가지만 물어볼게요 ‎나 처음 섭외할 때 111 00:07:31,492 --> 00:07:33,703 ‎이 정도로 위험할 거라고 ‎얘기 안 했잖아요 112 00:07:35,163 --> 00:07:37,665 ‎정확히는 ‎안전을 책임진다고 말했습니다 113 00:07:37,748 --> 00:07:40,293 ‎네, 그럼 국정원 요원이 ‎내 안전을 책임지고 114 00:07:40,376 --> 00:07:42,837 ‎그것도 안 되면 ‎미국 대사관으로 가라면서요 115 00:07:42,920 --> 00:07:45,756 ‎근데 오늘 보니까 ‎그런 요원은 없고 116 00:07:45,840 --> 00:07:48,426 ‎아마존 밀림에 ‎미국 대사관이 어디 있습니까? 117 00:07:49,677 --> 00:07:51,429 ‎저희도 나름대로 노력했습니다 118 00:07:52,013 --> 00:07:53,389 ‎눈에 보이는 게 전부는 아니에요 119 00:07:53,473 --> 00:07:54,932 ‎아니, 아니 ‎[숨을 들이켠다] 120 00:07:55,016 --> 00:07:58,436 ‎내가 오늘 총 맞고 ‎트럭 몰고 나오다 확신이 들었어요 121 00:07:59,020 --> 00:08:02,648 ‎앞으로 국정원 말만 듣고선 ‎그러면 내가 뒈질 거 같다고 122 00:08:02,732 --> 00:08:06,277 ‎[숨을 들이켠다] ‎그래서 다음 작전 ‎언제 어떻게 할지는 123 00:08:06,360 --> 00:08:08,112 ‎제가 앞으로 ‎직접 결정하겠습니다 124 00:08:08,779 --> 00:08:11,491 ‎지금 이거 저랑 강인구 씨 둘이 하는 ‎동네 반상회 아닙니다 125 00:08:11,574 --> 00:08:14,660 ‎국제적으로 많은 기관들이 ‎연계돼서 협력하고 있어요 126 00:08:14,744 --> 00:08:18,289 ‎그럼 그 많은 기관들 직접 불러다가 ‎국제적으로 해결해 보시든가 127 00:08:18,372 --> 00:08:22,126 ‎현장에서 목숨 걸고 ‎맞짱 뜨는 거 나라고요 ‎[문이 달칵 열린다] 128 00:08:22,210 --> 00:08:25,254 ‎[바퀴 구르는 소리] 129 00:08:28,257 --> 00:08:29,425 ‎[전화가 딱 끊긴다] 130 00:08:33,429 --> 00:08:34,305 ‎[숨을 내쉰다] 131 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 ‎(앵커) [네덜란드어] ‎수리남과 브라질 국경 인근에서 132 00:08:38,976 --> 00:08:43,523 ‎브라질 군인과 마약 조직 간에 ‎총격전이 벌어졌습니다 133 00:08:43,606 --> 00:08:47,193 ‎거대 마약 조직의 범죄가 ‎끊이질 않는 상황 속에서 134 00:08:47,276 --> 00:08:52,532 ‎브라질은 마약 조직과 전쟁을 ‎해야 할 시점이라고 밝혔습니다 135 00:08:52,615 --> 00:08:58,621 ‎조직원들로부터 다량의 코카인과 ‎현금을 압수한 브라질 정부는… 136 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 ‎[데이빗] (영어) 뭐라고? 137 00:09:00,164 --> 00:09:02,959 ‎한 푼도 못 뽑는다고요? ‎1달러도? 138 00:09:03,042 --> 00:09:03,960 ‎[불길한 음악] 139 00:09:04,043 --> 00:09:04,877 ‎[한숨] 140 00:09:04,961 --> 00:09:07,213 ‎방법이 없어요? 141 00:09:08,798 --> 00:09:09,840 ‎"내 계좌" 142 00:09:09,924 --> 00:09:10,883 ‎[오류 경고음] 143 00:09:10,967 --> 00:09:13,010 ‎"거래 실패" 144 00:09:15,721 --> 00:09:16,806 ‎젠장 145 00:09:19,392 --> 00:09:21,227 ‎네, 다시 전화할게요 146 00:09:23,354 --> 00:09:24,814 ‎[한국어] 저기, 목사님 147 00:09:25,565 --> 00:09:29,110 ‎유럽 은행으로 이어지는 계좌가 ‎전부 막혔습니다 148 00:09:29,860 --> 00:09:33,072 ‎[영어] 파나마, 퀴라소 ‎바하마 계좌가 전부요 149 00:09:34,156 --> 00:09:35,032 ‎뭐라고? 150 00:09:35,116 --> 00:09:38,661 ‎저희 계좌가 ‎전부 동결된 거 같습니다 151 00:09:41,455 --> 00:09:42,665 ‎갑자기 왜? 152 00:09:42,748 --> 00:09:45,251 ‎유로폴의 요청이란 정도만 ‎알아냈습니다 153 00:09:45,334 --> 00:09:47,336 ‎[이를 악물며] 그러니까 154 00:09:47,420 --> 00:09:49,505 ‎걔들이 뭐 때문에 ‎계좌를 동결시켰냐고! 155 00:09:51,340 --> 00:09:54,885 ‎아무래도 이번 사태의 ‎여파인 것 같은데… 156 00:09:54,969 --> 00:09:58,806 ‎브라질에서 잡혀간 신도들이 ‎뭔가를 진술한 것 같습니다 157 00:10:03,769 --> 00:10:05,521 ‎[한숨 쉬며] 씨… 158 00:10:08,524 --> 00:10:11,068 ‎그 넓은 국경선 ‎아마존 밀림 한가운데서 159 00:10:11,152 --> 00:10:13,613 ‎첫 번째 거래에 ‎브라질 군대한테 털렸다? 160 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 ‎(요환) 이게 확률적으로 ‎성립이 된다고 생각해? 161 00:10:16,699 --> 00:10:19,702 ‎그리고 기다렸다는 듯이 ‎유로폴까지 개입해서 162 00:10:20,202 --> 00:10:21,662 ‎계좌 동결까지 하고 163 00:10:21,746 --> 00:10:22,872 ‎[데이빗 깊은 한숨] 164 00:10:24,206 --> 00:10:25,249 ‎우리 내부에 165 00:10:26,167 --> 00:10:27,835 ‎하나님의 뜻을 저버린 166 00:10:28,544 --> 00:10:31,172 ‎사탄 들린 놈이 있는 게 분명해 167 00:10:32,048 --> 00:10:33,090 ‎[문 열리는 소리] 168 00:10:36,594 --> 00:10:39,096 ‎(인구) 치료받고 왔습니다 ‎[숨을 내쉰다] 169 00:10:41,641 --> 00:10:42,642 ‎[입을 딱 뗀다] 170 00:10:42,725 --> 00:10:44,685 ‎아까 구 사장이랑 통화했는데 171 00:10:45,186 --> 00:10:48,981 ‎이번 거래 어떻게 ‎책임지실 거냐고 물어보던데요 172 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 ‎뭐, '책임'? 173 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 ‎그쪽에서 정한 장소에서 ‎죽다 살아남은 거 174 00:10:54,904 --> 00:10:58,741 ‎거기에다가 200억 원어치 물건과 ‎구 사장 현금 분실까지 175 00:10:59,283 --> 00:11:00,868 ‎이거 국제 거래법상 176 00:11:00,951 --> 00:11:03,954 ‎손해 배상 청구 가능한 건 ‎알고 계시죠, 모르시나? 177 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 ‎야, 이 씨발 새끼야 ‎행바이 없이 막말하면 썩어진다? 178 00:11:07,208 --> 00:11:08,167 ‎가만있어, 전도사 179 00:11:12,129 --> 00:11:12,963 ‎(요환) 안 그래도 180 00:11:13,589 --> 00:11:16,133 ‎내부 시크릿이 새어나가는 ‎구멍을 찾고 있었어 181 00:11:16,217 --> 00:11:20,429 ‎책임 소재 분명히 하기 전까진 ‎강 선생도 여기 머무르고 있어 182 00:11:21,013 --> 00:11:24,642 ‎아니, 스케줄이랑 장소 ‎목사님 측에서 관리했는데 183 00:11:24,725 --> 00:11:26,227 ‎이렇게 깽판 쳐 놓고… 184 00:11:28,145 --> 00:11:29,438 ‎[한숨] 185 00:11:29,522 --> 00:11:33,234 ‎아니, 이게 서로 계속 ‎오해가 쌓이는 거 같은데 186 00:11:33,734 --> 00:11:36,320 ‎목사님, 우리 사업 ‎여기서 그냥 그만할까요? 187 00:11:37,113 --> 00:11:39,073 ‎그 스케줄에 그 장소 188 00:11:39,740 --> 00:11:42,118 ‎강 선생도 알고 있었던 건 ‎매한가지 아닌가? 189 00:11:43,077 --> 00:11:44,787 ‎[헛웃으며] 황당하네, 진짜 190 00:11:44,870 --> 00:11:48,916 ‎날벼락 맞은 그 와중에도 ‎물건 챙겨 온 사람이 누군데 191 00:11:48,999 --> 00:11:50,418 ‎목사님, 진짜 몰라서 이래요? 192 00:11:51,627 --> 00:11:55,214 ‎아니, 그래, 브라질 수비대에 ‎걸린 건 우연이라고 칩시다 193 00:11:55,297 --> 00:11:57,842 ‎근데 그 상황에서 ‎스무스하게 넘어갈 수 있는데 194 00:11:58,426 --> 00:12:01,220 ‎왜 쓸데없이 무전을 쳐서 ‎그 깽판 친 놈 195 00:12:01,303 --> 00:12:03,389 ‎그거 왜 그런 거랍니까, 예? 196 00:12:03,973 --> 00:12:06,767 ‎목사님의 물건은 ‎모두 하나님의 것입니다 197 00:12:07,435 --> 00:12:09,395 ‎지키는 것이 당연한 도리입니다 198 00:12:09,979 --> 00:12:12,314 ‎그래, 빠돌아 ‎너 그 말 할 줄 알았어, 내가 199 00:12:12,857 --> 00:12:13,899 ‎[부정하는 탄성] 200 00:12:14,942 --> 00:12:16,777 ‎서로들 반목할 필요 없어 201 00:12:16,861 --> 00:12:19,280 ‎어차피 내가 딱 보면 다 알거든 202 00:12:19,822 --> 00:12:21,407 ‎사탄인지 사람인지 203 00:12:21,949 --> 00:12:25,244 ‎[긴장이 고조되는 음악] 204 00:12:26,078 --> 00:12:27,538 ‎[긴장한 숨소리] 205 00:12:37,047 --> 00:12:38,132 ‎[옅은 한숨] 206 00:12:52,188 --> 00:12:53,189 ‎[인구 탄식] 207 00:12:53,272 --> 00:12:54,106 ‎목사님 208 00:12:54,940 --> 00:12:57,902 ‎이 간단한 걸 ‎뭘 이렇게 어렵게 돌아가요? 209 00:12:58,444 --> 00:13:00,446 ‎우리가 한국 수출해서 ‎돈 버는 걸 210 00:13:00,529 --> 00:13:03,282 ‎가장 싫어하는 놈이 ‎사탄 아닙니까? 211 00:13:04,200 --> 00:13:07,787 ‎(인구) 그럼 정황상 ‎첸진이 그럴 건데 212 00:13:08,329 --> 00:13:10,289 ‎첸진 조직에 있었고 213 00:13:10,831 --> 00:13:13,459 ‎아직도 그놈이랑 ‎중국 말로 샬라샬라하는… 214 00:13:14,960 --> 00:13:16,045 ‎여기 있지 않나? 215 00:13:16,587 --> 00:13:18,756 ‎이 좆같은 새끼가, 씨! 216 00:13:19,256 --> 00:13:20,716 ‎목사님 ‎[흥분한 숨소리] 217 00:13:20,800 --> 00:13:23,010 ‎이참에 아예 멱을 따서 ‎뒤끝 없게 하기쇼 218 00:13:23,093 --> 00:13:25,679 ‎나대지 말라고 ‎어딜 불경스럽게, 씨! ‎[당황한 탄성] 219 00:13:25,763 --> 00:13:28,098 ‎[기태 겁먹은 신음] 220 00:13:28,182 --> 00:13:31,268 ‎(요환) 이게 아직도 ‎깡패 짓거리를 하고 있네? 221 00:13:31,352 --> 00:13:33,103 ‎[이를 악물고] 야, 이 개새끼야! 222 00:13:33,187 --> 00:13:35,523 ‎[긴장한 숨소리] 223 00:13:35,606 --> 00:13:37,900 ‎아직 회개가 덜 됐구먼? 224 00:13:38,484 --> 00:13:39,485 ‎[다급한 말투로] 아닙니다, 목사님 225 00:13:39,568 --> 00:13:41,445 ‎매일같이 ‎회개하고 뉘우치고 있습니다 226 00:13:41,529 --> 00:13:43,322 ‎- 어이, 변기태 ‎- (기태) 예 227 00:13:43,823 --> 00:13:45,157 ‎너 사탄 들렸어? 228 00:13:45,241 --> 00:13:47,576 ‎절대 아닙니다, 목사님! ‎[떨리는 숨소리] 229 00:13:47,660 --> 00:13:50,329 ‎[급하게 노래한다] ‎♪ 주의 이름을 부르는 자는 ♪ 230 00:13:50,830 --> 00:13:53,874 ‎♪ 구원을 얻으리로다 ♪ 231 00:13:53,958 --> 00:13:57,211 ‎♪ 주의 이름을 부르는 자는 ♪ 232 00:13:57,294 --> 00:13:59,630 ‎♪ 구원을 얻으리로… ♪ 233 00:14:00,339 --> 00:14:03,092 ‎[긴장한 숨소리] 234 00:14:05,636 --> 00:14:08,097 ‎하나님을 배신한 사탄 새끼 235 00:14:09,098 --> 00:14:10,891 ‎내가 누군지 다 보고 있어! 236 00:14:11,684 --> 00:14:12,685 ‎너희들 237 00:14:14,019 --> 00:14:15,980 ‎믿음 깊게 행동해, 알았어? 238 00:14:16,063 --> 00:14:17,022 ‎아멘! 239 00:14:17,898 --> 00:14:18,941 ‎'옛 썰' 240 00:14:19,817 --> 00:14:21,151 ‎[아파하는 신음] 241 00:14:22,027 --> 00:14:24,196 ‎이런 성스러운 분위기 ‎좀 불편하네요 242 00:14:25,823 --> 00:14:29,034 ‎사탄 사냥은 내부적으로 ‎알아서들 하시고요 243 00:14:29,118 --> 00:14:30,077 ‎목사님 244 00:14:31,328 --> 00:14:33,497 ‎우리 비즈니스 여기까지 하시죠 245 00:14:34,290 --> 00:14:35,749 ‎[숨을 들이켰다 내쉰다] ‎[헛웃음] 246 00:14:37,042 --> 00:14:40,588 ‎지금 푸닥거리까지 한 마당에 ‎접긴 뭘 접어? 247 00:14:41,171 --> 00:14:42,214 ‎다 알았는데 248 00:14:44,925 --> 00:14:46,051 ‎같이 좀 걷자고 249 00:14:53,434 --> 00:14:55,102 ‎[성난 숨소리] 250 00:14:55,895 --> 00:14:57,897 ‎[새가 지저귄다] 251 00:14:58,981 --> 00:15:01,358 ‎(요환) 강 선생이 ‎트럭 몰고 온 덕분에 252 00:15:01,442 --> 00:15:03,736 ‎코카인 100kg 정도는 지켜냈어 253 00:15:03,819 --> 00:15:06,614 ‎그 상황에서, 와, 대단한 용기야 254 00:15:07,281 --> 00:15:09,241 ‎용기는 무슨 ‎당연한 거 아니에요? 255 00:15:09,825 --> 00:15:11,619 ‎그게 내 밥줄이고 내 돈인데 256 00:15:14,496 --> 00:15:15,748 ‎[피식 웃는다] 257 00:15:15,831 --> 00:15:16,957 ‎'내 돈'이라 258 00:15:19,168 --> 00:15:21,503 ‎곱씹을수록 강 선생 말이야 259 00:15:22,796 --> 00:15:24,632 ‎참 깔쌈한 남자야? 260 00:15:25,299 --> 00:15:27,551 ‎지금 상황이 깔쌈하지 않은데 ‎어떡하실 거예요? 261 00:15:27,635 --> 00:15:28,636 ‎파투 날 분위기인데 262 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 ‎아니, 이렇게 끝내 버리면 263 00:15:32,932 --> 00:15:36,310 ‎강 선생이 그렇게 좋아하는 ‎큰돈 만지기 힘들어지잖아 264 00:15:36,393 --> 00:15:38,187 ‎구 사장 화 많이 났어요 265 00:15:38,270 --> 00:15:40,105 ‎그 형 마음 떠난 거 같아요 266 00:15:44,068 --> 00:15:46,904 ‎무슨 말인지 알았으니까 ‎오늘은 좀 쉬시고 267 00:15:48,072 --> 00:15:51,033 ‎내일 같이 외출이나 합시다 ‎깔끔한 정장 있나? 268 00:15:56,956 --> 00:15:57,831 ‎[휴대폰 진동음] 269 00:16:07,007 --> 00:16:08,008 ‎(인구) 예 270 00:16:08,092 --> 00:16:10,552 ‎일단 사업 접자고 ‎내가 운을 띄워 놨으니까 271 00:16:10,636 --> 00:16:14,264 ‎전요환이가 어떤 패를 던질지 보고서 ‎그때 대응하도록 하죠 272 00:16:14,348 --> 00:16:15,224 ‎예, 좋습니다 273 00:16:15,766 --> 00:16:19,645 ‎어떤 대응이든 전요환이 미국으로 ‎뛰어들게만 만들면 됩니다 274 00:16:19,728 --> 00:16:22,398 ‎늘 잘해 주셨지만 ‎앞으로도 잘 부탁드리겠습니다 275 00:16:23,023 --> 00:16:24,733 ‎아, 제가 부탁 좀 할게요 276 00:16:24,817 --> 00:16:26,026 ‎앞으로 좀 잘하면 안 돼요? 277 00:16:26,110 --> 00:16:27,778 ‎이번에도 말한 거랑 ‎다르게 진행되면 278 00:16:27,861 --> 00:16:29,780 ‎나 이거 다 때려치웁니다 ‎큰돈 벌어요? 279 00:16:33,450 --> 00:16:35,869 ‎[입을 딱 뗀다] ‎더 이상 유감스러운 상황 ‎발생하지 않을 겁니다 280 00:16:38,247 --> 00:16:40,040 ‎(인구) 어후, 제발요, 진짜 281 00:16:45,754 --> 00:16:47,756 ‎[긴 한숨] 282 00:16:52,636 --> 00:16:53,470 ‎시현아 283 00:16:54,680 --> 00:16:56,765 ‎K 핸드폰 역감청 가능하지? 284 00:16:56,849 --> 00:16:57,766 ‎네 285 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 ‎역감청 시작해, 조용히 286 00:16:59,768 --> 00:17:01,103 ‎[조용한 음악] 287 00:17:03,772 --> 00:17:07,401 ‎[발소리가 들린다] 288 00:18:05,793 --> 00:18:07,377 ‎[영어] 델라노, 친구여! 289 00:18:07,544 --> 00:18:09,171 ‎[호탕한 웃음] 290 00:18:11,924 --> 00:18:15,219 ‎[한국어] 인사해요, 이쪽은 ‎수리남 대통령 델라노 알바레즈 291 00:18:17,763 --> 00:18:18,847 ‎[영어] 이쪽이 강 선생입니다 292 00:18:18,931 --> 00:18:21,100 ‎큰 사업체를 운영하는 분이세요 293 00:18:21,141 --> 00:18:22,184 ‎[옅은 탄성] 294 00:18:22,267 --> 00:18:25,062 ‎[영어] 전 목사님 통해서 ‎말씀 많이 들었습니다 295 00:18:25,604 --> 00:18:27,481 ‎한국에서 정확히 ‎어떤 사업을 하셨습니까? 296 00:18:29,817 --> 00:18:31,819 ‎[한국어] 단란 주점을 ‎영어로 뭐라고 하죠? 아! 297 00:18:32,611 --> 00:18:34,488 ‎[영어] 단란 주점 사업이요 ‎그리고… 298 00:18:34,571 --> 00:18:37,241 ‎아이, 씨, 뭘 또 ‎그렇게 얘기를 해? 299 00:18:38,242 --> 00:18:40,119 ‎[영어] 주한 미군 상대로 300 00:18:40,202 --> 00:18:42,121 ‎커다란 엔터테인먼트 사업체를 ‎가지고 있었어요 301 00:18:42,162 --> 00:18:43,038 ‎[옅은 탄성] 302 00:18:43,122 --> 00:18:49,002 ‎삼성전자 전미 독점 배급권도 ‎가지고 있고요 303 00:18:51,964 --> 00:18:52,840 ‎[영어] 아뇨, 아뇨 304 00:18:52,923 --> 00:18:54,508 ‎남미 쪽만요 305 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 ‎[살짝 웃는다] 306 00:18:55,843 --> 00:18:57,177 ‎[영어] 삼성이라고요? 307 00:18:57,970 --> 00:18:59,096 ‎정말 영광입니다 308 00:19:01,682 --> 00:19:04,560 ‎[영어] 또한 현대자동차와도 ‎10년째 같이 일하고 있습니다 309 00:19:05,269 --> 00:19:08,605 ‎차 사실 일 있으면 ‎언제든지 연락 주세요 310 00:19:08,689 --> 00:19:09,565 ‎[짧은 웃음] 311 00:19:09,648 --> 00:19:12,067 ‎[영어] 감사합니다 ‎악수 한 번 더 해도 될까요? 312 00:19:12,651 --> 00:19:13,902 ‎[영어] 감사합니다, 대통령 각하 313 00:19:13,986 --> 00:19:14,862 ‎[델라노 웃음] 314 00:19:20,701 --> 00:19:21,577 ‎[영어] 가시죠 315 00:19:21,660 --> 00:19:23,662 ‎[무거운 음악] 316 00:19:37,134 --> 00:19:39,386 ‎[영어] 전화로 부탁드린 건 ‎어떻게 되었나요? 317 00:19:39,428 --> 00:19:40,512 ‎[탄식] 318 00:19:41,221 --> 00:19:43,599 ‎[영어] 그 때문에 상당히 시끄러워요 319 00:19:44,641 --> 00:19:50,814 ‎브라질은 우리에게 사건에 연루된 사람을 ‎넘겨달라고 압력을 가하고 있습니다 320 00:19:53,734 --> 00:19:56,528 ‎그들의 요구에 응하는 것이 ‎좋을 것 같습니다 321 00:20:01,617 --> 00:20:03,160 ‎[영어] 그런 문제라면 322 00:20:03,243 --> 00:20:06,163 ‎첸진의 패거리 몇을 ‎잡아 넘기면 어떨까요? 323 00:20:06,705 --> 00:20:10,792 ‎브라질 사람들은 한국 사람 ‎중국 사람 구분 못 할 겁니다 324 00:20:11,168 --> 00:20:12,211 ‎[동의하는 소리] 325 00:20:15,756 --> 00:20:16,715 ‎[한국어] 예 326 00:20:27,476 --> 00:20:28,936 ‎(요환) [영어] 그런 말도 있잖아요 327 00:20:29,561 --> 00:20:32,189 ‎어려울 때 힘을 합치는 게 ‎진정한 친구라는 말 328 00:20:33,148 --> 00:20:36,693 ‎힘 있는 파트너가 생겨서 ‎새로운 시장이 개척되면 329 00:20:36,777 --> 00:20:38,612 ‎사업이 더욱 커질 겁니다 330 00:20:38,946 --> 00:20:42,407 ‎(요환) [영어] ‎우리 우정도 더욱 커질 거고 331 00:20:46,870 --> 00:20:48,121 ‎[만족한 듯 웃는다] 332 00:20:48,247 --> 00:20:52,292 ‎[영어] 세상에서 제일 맛있는 사과군요 333 00:20:53,252 --> 00:20:57,089 ‎[영어] 우정은 우정으로 ‎보답받을 것입니다 334 00:20:58,048 --> 00:21:01,343 ‎[영어] 그럼요, 하나님 안에서 ‎우리는 믿잖아요 335 00:21:01,927 --> 00:21:02,803 ‎[탄성] 336 00:21:02,886 --> 00:21:04,763 ‎[영어] 서로를 말입니다 337 00:21:07,975 --> 00:21:09,601 ‎(요환) [한국어] ‎대통령 델라노 저 새끼 저거 338 00:21:10,185 --> 00:21:13,897 ‎젊었을 때는 빠릿빠릿하고 ‎가성비가 참 좋았는데 339 00:21:14,481 --> 00:21:17,359 ‎요새는 처 빠져 가지고 ‎돈을 엔간히 먹여도 340 00:21:17,901 --> 00:21:19,695 ‎움직이는 게 느려 341 00:21:19,778 --> 00:21:21,863 ‎어휴, 연비가 많이 나빠졌어 342 00:21:21,947 --> 00:21:23,282 ‎[웃음] 343 00:21:23,365 --> 00:21:25,867 ‎(요환) 아, 맞다, 그러고 보니까 344 00:21:26,618 --> 00:21:30,038 ‎대통령이랑 강 선생이랑 ‎같은 학교 동창이네? 345 00:21:30,122 --> 00:21:31,164 ‎'동창'이요? 346 00:21:32,082 --> 00:21:34,668 ‎[살짝 웃으며] 아 ‎교도소 말씀하시는 거예요? 347 00:21:34,751 --> 00:21:35,877 ‎응 348 00:21:36,461 --> 00:21:37,921 ‎신트마르턴 교도소 349 00:21:38,880 --> 00:21:40,590 ‎마약 사범으로 몇 년 살았어 350 00:21:40,674 --> 00:21:42,718 ‎[탄성] '오 마이 갓' 351 00:21:44,136 --> 00:21:48,140 ‎수리남 인구 4분의 3이 ‎직간접적으로 마약 산업 관련자야 352 00:21:48,223 --> 00:21:52,561 ‎결국 내가 여기 경제를 ‎이끌고 있는 건데 353 00:21:53,145 --> 00:21:55,230 ‎대통령이란 놈이 354 00:21:55,314 --> 00:21:58,692 ‎푼돈만 밝히고 ‎저렇게 대가리가 안 돌아가니까 355 00:21:59,276 --> 00:22:02,404 ‎에휴, 그놈의 경제를 ‎좀 생각해야 되는데 ‎[혀를 쯧 찬다] 356 00:22:03,196 --> 00:22:06,783 ‎아니, 근데 갑자기 대통령은 ‎왜 소개시켜 주신 겁니까? 357 00:22:10,162 --> 00:22:11,621 ‎우리의 비전을 위해서 358 00:22:12,873 --> 00:22:14,124 ‎'비전'이요? 359 00:22:17,002 --> 00:22:18,253 ‎강 선생 360 00:22:18,337 --> 00:22:22,841 ‎우리 조직 내부 쥐새끼는 ‎내가 꼭 잡고 말 거야 ‎[숨을 쓰읍 들어마신다] 361 00:22:23,508 --> 00:22:24,343 ‎[입을 딱 뗀다] 362 00:22:24,426 --> 00:22:26,011 ‎예, 꼭 잡으셔야죠 363 00:22:26,553 --> 00:22:28,555 ‎아이, 변기태도 변기태인데 364 00:22:29,473 --> 00:22:32,017 ‎전 데이빗이 살짝 의심스러워요 365 00:22:32,893 --> 00:22:34,436 ‎(요환) 데이빗은 366 00:22:34,519 --> 00:22:37,481 ‎봐서 알겠지만 뭘 혼자서 ‎할 수 있는 애가 아니야 367 00:22:38,023 --> 00:22:40,567 ‎쫄보 새끼야 ‎얼굴이 허예 가지고 368 00:22:41,443 --> 00:22:44,279 ‎(인구) '천 길 물속은 알아도 ‎한 길 사람 속은 모른다' 369 00:22:44,363 --> 00:22:45,447 ‎이런 얘기 있잖아요 370 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 ‎그래? 371 00:22:50,911 --> 00:22:55,415 ‎그럼 내가 오늘 한 길 사람 속을 ‎강 선생한테 털어놔 볼까 하는데 372 00:22:55,916 --> 00:22:56,750 ‎어때? 373 00:22:56,833 --> 00:22:58,835 ‎[새가 지저귄다] 374 00:23:17,104 --> 00:23:18,897 ‎(요환) 내 밑의 애들 생각하면 375 00:23:18,980 --> 00:23:22,734 ‎쥐새끼 문제를 떠나서 참 갑갑해 376 00:23:23,235 --> 00:23:27,781 ‎함께 일을 도모할 만한 파트너 ‎이 깜냥들이 아니거든 377 00:23:27,864 --> 00:23:28,990 ‎[인구 살짝 웃는다] 378 00:23:29,074 --> 00:23:31,618 ‎기본적으로 기태는 ‎우리랑 혈통이 다르잖아 379 00:23:31,701 --> 00:23:33,912 ‎난 체질상 ‎단일 민족을 선호하거든 380 00:23:33,995 --> 00:23:36,832 ‎거기다 데이빗은 쪼잔하고 381 00:23:37,416 --> 00:23:39,376 ‎상준이는 파이팅은 있는데… 382 00:23:40,210 --> 00:23:41,586 ‎좀 과하죠, 걔? 383 00:23:41,670 --> 00:23:46,216 ‎[헛웃으며 혀를 쳇 친다] ‎씨, 결국 사람이 제일 힘들어 384 00:23:50,011 --> 00:23:51,638 ‎“군사 구역 ‎출입 시 즉각 사살” 385 00:23:55,392 --> 00:23:56,435 ‎[문이 끼익 소리를 낸다] 386 00:23:56,518 --> 00:23:58,770 ‎[흥미진진한 음악] 387 00:24:09,114 --> 00:24:10,323 ‎[인구 감탄] 388 00:24:11,783 --> 00:24:12,742 ‎[숨을 내쉰다] 389 00:24:18,498 --> 00:24:19,458 ‎여기부터 390 00:24:20,459 --> 00:24:22,002 ‎지금 보는 이 지역 전체를 391 00:24:22,085 --> 00:24:25,297 ‎수리남 대통령이 ‎군사 시설로 묶어줬어 392 00:24:25,380 --> 00:24:26,631 ‎[요환 살짝 웃는다] 393 00:24:26,715 --> 00:24:29,342 ‎(요환) 아무도 못 들어오고 ‎아무도 못 봐 394 00:24:37,601 --> 00:24:38,935 ‎저기 보이지? 395 00:24:39,603 --> 00:24:40,979 ‎가공 공장이랑 396 00:24:41,730 --> 00:24:44,191 ‎대서양까지 가는 물길도 ‎다 만들어 놨어 397 00:24:46,943 --> 00:24:49,529 ‎저기서 코카인만 자라면 되는 거야 398 00:24:51,198 --> 00:24:55,452 ‎그러면 생산, 가공, 유통까지 ‎한 큐에 드시게요? 399 00:24:57,704 --> 00:25:01,416 ‎언제까지 콜롬비아 애들한테 ‎굽실대며 물건 받아 올 거야? 400 00:25:03,126 --> 00:25:04,377 ‎마진도 안 좋고 401 00:25:04,961 --> 00:25:07,339 ‎일단 배가 영 안 찼거든 402 00:25:08,965 --> 00:25:10,008 ‎[살짝 웃는다] 403 00:25:16,389 --> 00:25:18,350 ‎(인구) 그럼 완성까진 ‎얼마나 걸리는 거예요? 404 00:25:20,894 --> 00:25:24,314 ‎독자 생산 기술을 개발하는 데 ‎생각보다 큰돈이 들어서 405 00:25:24,898 --> 00:25:26,942 ‎앞으로 3년 봤는데 ‎[숨을 쓰읍 들이켠다] 406 00:25:27,025 --> 00:25:29,110 ‎강 선생이 ‎한국 루트 가지고 온 덕분에 407 00:25:29,194 --> 00:25:30,612 ‎그 수익으로 R&D 하면 408 00:25:31,238 --> 00:25:33,281 ‎한 반년이면 되지 싶네 409 00:25:33,907 --> 00:25:35,075 ‎[옅은 웃음] 410 00:25:54,469 --> 00:25:55,428 ‎'굿 샷'! 411 00:26:04,437 --> 00:26:07,065 ‎한국 수출 잘해 주고 ‎이 왕국 완성되면 412 00:26:07,566 --> 00:26:10,694 ‎강 선생한테 ‎총괄 이사 자리 맡기려고 413 00:26:12,195 --> 00:26:16,116 ‎내 옆에서 앞으로 쭉 ‎전체 사업 관장하면서 말이야 414 00:26:19,744 --> 00:26:21,788 ‎[의미심장한 음악] 415 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 ‎'총괄 이사'요? 416 00:26:23,123 --> 00:26:25,625 ‎서로 같은 DNA를 믿어 봅시다 417 00:26:25,709 --> 00:26:27,711 ‎딴생각 안 하고 돈만 보는 DNA 418 00:26:28,253 --> 00:26:30,005 ‎제대로 벌어 보자고 419 00:26:31,006 --> 00:26:34,009 ‎고정 인센티브로 ‎전체 수익 10% 줄게 420 00:26:40,557 --> 00:26:42,976 ‎'뷰티풀, 뷰티풀' 421 00:26:43,727 --> 00:26:45,562 ‎(요환) 작황에 따라 다르겠지만 422 00:26:46,354 --> 00:26:48,523 ‎한 달 최소 10억 단위로 ‎떨어질 거야 423 00:26:49,024 --> 00:26:51,359 ‎그거 반만이라도 ‎한국에 보내 봐 424 00:26:51,443 --> 00:26:55,655 ‎와이프가 어떤 차를 타고 ‎애들이 어떤 학교를 가겠어? 425 00:26:58,033 --> 00:26:59,284 ‎[숨을 내쉰다] 426 00:26:59,367 --> 00:27:01,161 ‎말씀만으로도 영광입니다, 목사님 427 00:27:01,953 --> 00:27:05,373 ‎목사는 무슨, 뻔히 아는 사람끼리 428 00:27:05,457 --> 00:27:09,044 ‎우리 둘만 있을 때는 ‎포장할 필요 없어 429 00:27:09,127 --> 00:27:11,755 ‎씨부럴, 좆 까고 서로 그냥, 응? 430 00:27:11,838 --> 00:27:13,089 ‎알짜로 가자고 431 00:27:13,173 --> 00:27:14,549 ‎[호탕한 웃음] 432 00:27:15,842 --> 00:27:17,510 ‎(요환) 강 선생, 골프 좀 치나? 433 00:27:17,594 --> 00:27:19,596 ‎접때 보니까 ‎운동 신경이 좀 있더만 434 00:27:19,679 --> 00:27:23,099 ‎(인구) 저는 돈 안 되는 거에 ‎시간 투자하지 않습니다 435 00:27:24,392 --> 00:27:25,644 ‎(요환) 난 말이야 436 00:27:27,062 --> 00:27:30,690 ‎강 선생처럼 지독하게 ‎현실적인 사람들이 참 좋아 437 00:27:31,232 --> 00:27:34,653 ‎대부분 사람들은 실재하지 않는 걸 ‎믿으려고 하거든 438 00:27:36,071 --> 00:27:37,864 ‎뭐, 실재 삶이 힘들어서 ‎그런 거 아닌가요? 439 00:27:38,365 --> 00:27:41,117 ‎그래서 사람들이 ‎마약에 환장하는 거라고 440 00:27:41,910 --> 00:27:45,664 ‎약을 하다 보면 보이지 않던 게 ‎순간적으로 보이는데 441 00:27:46,247 --> 00:27:47,624 ‎그걸 못 잊거든 442 00:27:47,707 --> 00:27:48,541 ‎[살짝 웃으며] 예 443 00:27:48,625 --> 00:27:49,834 ‎[휴대폰 진동음] ‎어! 444 00:27:54,881 --> 00:27:58,301 ‎구 사장인데요 ‎화가 좀 많이 난 모양이에요 445 00:27:58,843 --> 00:28:00,637 ‎남미 시장에서 ‎철수하겠다는데요? 446 00:28:00,720 --> 00:28:04,307 ‎씨발 새끼, 지랄하네, 개씨발 447 00:28:05,684 --> 00:28:07,435 ‎강 선생, 어때? 내 비전이 448 00:28:08,395 --> 00:28:10,605 ‎난 내 속을 다 까서 보여 줬어 449 00:28:11,981 --> 00:28:14,526 ‎저도 다 까서 말씀을 드리자면 ‎진심으로 450 00:28:15,527 --> 00:28:17,987 ‎놀랐습니다 ‎저한테 제안 주신 거까지도요 451 00:28:19,989 --> 00:28:21,157 ‎정말 감사드립니다 452 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 ‎그럼 구 사장 잘 설득해서 453 00:28:26,996 --> 00:28:29,249 ‎한국으로 가는 다른 루트 받아 봐 454 00:28:29,332 --> 00:28:30,834 ‎우리의 비전을 위해서 455 00:28:32,544 --> 00:28:35,505 ‎이제 강 선생이 선택할 차례야 456 00:28:36,840 --> 00:28:40,969 ‎'죽느냐, 사느냐 ‎이것이 문제로다' 457 00:28:41,052 --> 00:28:43,430 ‎[재밌어하는 웃음] 458 00:28:50,854 --> 00:28:54,649 ‎(창호) 이제 전요환에게 ‎최종 미끼를 던질 시기가 왔습니다 459 00:28:54,733 --> 00:28:56,151 ‎[의미심장한 음악] 460 00:28:56,234 --> 00:28:58,570 ‎아니 이제 겨우 신뢰를 ‎얻어 가던 참에… 461 00:28:58,653 --> 00:29:00,280 ‎조금만 있다 하면 안 될까요? 462 00:29:00,363 --> 00:29:02,741 ‎(인구) 사실 전요환 입장에서 보면 463 00:29:02,824 --> 00:29:05,368 ‎물건을 하나도 ‎못 넘긴 상황이잖아요 464 00:29:05,452 --> 00:29:08,329 ‎그러니까 물건을 ‎좀 더 받아 주다가 465 00:29:08,413 --> 00:29:09,664 ‎적당한 시점을 좀 찾아보죠 466 00:29:09,748 --> 00:29:12,417 ‎지금 전요환은 ‎계좌가 동결된 상황에서 467 00:29:12,500 --> 00:29:15,712 ‎한 달 안에 콜롬비아에 ‎어떻게든 대금을 지급해야 합니다 468 00:29:15,795 --> 00:29:18,298 ‎코너에 몰고 ‎밀어붙이는 게 맞아요 469 00:29:18,381 --> 00:29:19,758 ‎[숨을 들이켠다] 470 00:29:19,841 --> 00:29:21,050 ‎무슨 말인지 알겠는데 471 00:29:21,134 --> 00:29:24,095 ‎그렇게 급하게 몰아붙이다가는 ‎스텝이 꼬일 수가 있어요 472 00:29:24,888 --> 00:29:27,140 ‎안 돼요, 지금은 좀 천천히 갑시다 473 00:29:27,223 --> 00:29:28,266 ‎[의자가 마찰음을 낸다] 474 00:29:29,225 --> 00:29:30,226 ‎강인구 씨 475 00:29:31,186 --> 00:29:34,314 ‎지금 저희 국정원 지시를 ‎따르지 않겠다는 얘기십니까? 476 00:29:35,315 --> 00:29:36,733 ‎아, 그게 아니라 477 00:29:37,233 --> 00:29:39,986 ‎현장에 있는 제 의견을 ‎좀 존중해 달라는 거예요 478 00:29:40,069 --> 00:29:42,071 ‎현장의 감이라는 게 있잖아요 479 00:29:45,408 --> 00:29:46,951 ‎강인구 씨 ‎한 가지만 확인합시다 480 00:29:47,786 --> 00:29:49,913 ‎저희가 여전히 ‎같은 목표를 가진 게 맞나요? 481 00:29:54,125 --> 00:29:57,504 ‎(창호) 혹시나 다른 생각을 ‎가지고 계신가 해서 물어본 겁니다 482 00:29:58,087 --> 00:29:59,214 ‎만약 그게 아니라면 483 00:30:00,298 --> 00:30:01,966 ‎다음 스텝으로 넘어가겠습니다 484 00:30:04,302 --> 00:30:05,595 ‎[휴대폰을 탁 닫는다] 485 00:30:07,055 --> 00:30:08,097 ‎[깊은 한숨] 486 00:30:15,980 --> 00:30:19,067 ‎(동우) K가 전요환 측에 ‎넘어가진 않을 건 믿지만 487 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 ‎플랜 B도 ‎준비해야 하지 않나요? 488 00:30:25,824 --> 00:30:27,033 ‎[휴대폰 진동음] 489 00:30:30,912 --> 00:30:33,832 ‎팀장님 ‎DEA에서 연락 왔습니다 490 00:30:36,042 --> 00:30:37,126 ‎[긴 숨을 내쉰다] 491 00:30:37,210 --> 00:30:38,795 ‎[휴대폰 진동음] 492 00:30:44,008 --> 00:30:45,009 ‎얘기 잘했어? 493 00:30:45,510 --> 00:30:48,137 ‎아, 이 사람 성격 ‎거지 같아 가지고, 참 494 00:30:49,180 --> 00:30:50,515 ‎아휴, 쉽지 않았는데요 495 00:30:50,598 --> 00:30:51,432 ‎[입을 쯥 뗀다] 496 00:30:51,516 --> 00:30:54,227 ‎어쨌든 한국 가는 다른 루트를 ‎찾아보겠답니다 497 00:30:54,310 --> 00:30:55,520 ‎[감탄] 498 00:30:55,603 --> 00:30:58,022 ‎잘했네, 잘했네 499 00:30:58,106 --> 00:30:59,774 ‎(요환) [웃으며] 거봐 500 00:30:59,858 --> 00:31:02,026 ‎내 덕에 ‎새로운 희망을 얻었잖아 501 00:31:03,027 --> 00:31:05,572 ‎예, 뭐, 함께 파이팅 해 보시죠 502 00:31:06,239 --> 00:31:08,700 ‎오케이 ‎[살짝 웃으며] 아이, 씨발 503 00:31:09,367 --> 00:31:12,495 ‎오늘 좆도 ‎은혜스러운 날이구먼, 어? ‎[인구 살짝 웃는다] 504 00:31:12,579 --> 00:31:13,788 ‎어떻게, 한번 쳐 볼텨? 505 00:31:16,291 --> 00:31:17,125 ‎예 506 00:31:17,876 --> 00:31:21,170 ‎[인구 감탄] ‎[요환 웃음] 507 00:31:21,254 --> 00:31:22,088 ‎(인구) 아우! 508 00:31:22,714 --> 00:31:24,424 ‎예, 그럼 한번 쳐 보겠습니다 509 00:31:26,467 --> 00:31:27,385 ‎[공기 가르는 소리] 510 00:31:27,468 --> 00:31:29,053 ‎[인구 당황한 탄성] ‎[요환 재밌어하는 웃음] 511 00:31:29,137 --> 00:31:31,723 ‎괜찮아, 괜찮아, 그럴 수 있어 ‎[요환 웃음] ‎[당황한 탄성] 512 00:31:34,726 --> 00:31:36,269 ‎[경쾌한 소리가 난다] ‎[인구 힘주는 소리] 513 00:31:36,352 --> 00:31:40,773 ‎[요환 탄성을 내며 손뼉을 친다] 514 00:31:40,857 --> 00:31:44,068 ‎'브라보, 굿 샷'! 515 00:31:44,152 --> 00:31:45,528 ‎'브라보'! 516 00:31:46,237 --> 00:31:48,448 ‎[흥미진진한 음악] 517 00:31:55,538 --> 00:31:56,873 ‎(창호) [영어] 전요환을 잡으면 518 00:31:56,956 --> 00:31:58,875 ‎그와 연관된 콜롬비아 ‎칼리 카르텔의 금융 자산 519 00:31:58,958 --> 00:32:03,004 ‎판매 루트, 관련자에 대한 ‎정보를 얻을 수 있어요 520 00:32:03,588 --> 00:32:05,673 ‎즉, 미국에 직접 마약을 공급하는 521 00:32:05,757 --> 00:32:08,301 ‎가장 큰 카르텔의 정보를 ‎얻는 겁니다 522 00:32:09,469 --> 00:32:12,513 ‎그들을 일망타진하려는 DEA의 ‎목표에 도움이 될 것이기에 523 00:32:14,849 --> 00:32:19,729 ‎결국 이 작전은 넓게 봐서 ‎칼리 카르텔과의 전쟁입니다 524 00:32:19,812 --> 00:32:20,813 ‎[헛웃음] 525 00:32:20,897 --> 00:32:22,315 ‎[영어] 칼리 카르텔과의 ‎전쟁이라고요? 526 00:32:23,358 --> 00:32:24,901 ‎정말 황당한 궤변이네요 527 00:32:27,153 --> 00:32:28,947 ‎그런데 그 궤변이 설득력도 있군요 528 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 ‎좋습니다 529 00:32:33,284 --> 00:32:36,579 ‎계획대로 전요환의 마약이 ‎미국 영토에 들어간다면 530 00:32:36,663 --> 00:32:40,541 ‎DEA도 움직일 겁니다 531 00:32:40,875 --> 00:32:42,168 ‎[안도하는 한숨] 532 00:32:42,251 --> 00:32:43,795 ‎현명한 판단입니다 533 00:32:48,049 --> 00:32:48,883 ‎[영어] 그러나 534 00:32:52,971 --> 00:32:54,806 ‎이건 함정 수사가 분명하기 때문에 535 00:32:55,431 --> 00:32:57,934 ‎나중에 미국 의회에서 ‎문제가 될 겁니다 536 00:32:58,476 --> 00:33:01,437 ‎작전에 관한 모든 비용은 ‎국정원에서 제공하고 537 00:33:01,980 --> 00:33:06,025 ‎우리는 오직 ‎비밀리에 참여합니다 538 00:33:07,318 --> 00:33:08,486 ‎가장 중요한 건 539 00:33:09,487 --> 00:33:11,322 ‎사설 용병 부대를 사용해야 합니다 540 00:33:13,616 --> 00:33:15,076 ‎[입을 딱 뗀다] ‎[숨을 들이켠다] 541 00:33:15,159 --> 00:33:16,995 ‎[영어] 물론입니다, 걱정 마세요 542 00:33:30,258 --> 00:33:31,467 ‎[휴대폰 진동음] 543 00:33:36,347 --> 00:33:38,391 ‎(인구) 상만이 형 ‎지금 뭐 하고 있어? 통화 괜찮아? 544 00:33:38,474 --> 00:33:41,519 ‎왜 전화했어, 이 새끼야? ‎내가 나중에 연락한다 그랬잖아 545 00:33:43,396 --> 00:33:44,564 ‎전 목사입니다 546 00:33:45,189 --> 00:33:46,065 ‎아예 547 00:33:46,149 --> 00:33:48,401 ‎나름 10년 경력 ‎프로페셔널이라 들었는데 548 00:33:48,484 --> 00:33:51,779 ‎이런 아마추어 같은 배달 사고 ‎난 거참 유감입니다 549 00:33:54,991 --> 00:33:56,576 ‎저 역시 유감입니다 550 00:33:57,493 --> 00:34:02,248 ‎[입을 딱 뗀다] ‎이번 일에 대한 안타까움은 ‎다음에 적절하게 풀기로 하시고요 551 00:34:03,583 --> 00:34:05,877 ‎강 선생한테 얘기 들었는데 552 00:34:05,960 --> 00:34:08,129 ‎한국으로 갈 ‎다른 방법이 있다면서요? 553 00:34:15,053 --> 00:34:16,971 ‎[흥미진진한 음악] 554 00:34:21,809 --> 00:34:27,356 ‎[헛기침한다] ‎[가래를 컥컥 모은다] 555 00:34:27,440 --> 00:34:28,941 ‎[퉤 뱉는다] 556 00:34:36,908 --> 00:34:38,159 ‎여보세요? 상만이 형 557 00:34:38,743 --> 00:34:40,787 ‎[의문스러운 탄성] ‎[휴대폰 너머로 물소리가 들린다] 558 00:34:40,870 --> 00:34:42,205 ‎[낮은 소리로] 뭐 하는 거야? 559 00:34:42,288 --> 00:34:45,208 ‎사장님? 여보세요, 사장님! 560 00:34:46,084 --> 00:34:47,627 ‎[가래 모으는 소리가 연신 들린다] 561 00:34:47,710 --> 00:34:50,963 ‎(요환) 아이, 씨, 뭐야? ‎뭐 하자는 거야, 씨! 562 00:35:01,182 --> 00:35:02,850 ‎푸에르토리코로 물건 보내세요 563 00:35:04,894 --> 00:35:07,021 ‎어디로 보내라고? 푸에르토리코? 564 00:35:19,033 --> 00:35:21,494 ‎응, 지금 당장은 ‎브라질 루트가 막혀서 565 00:35:21,577 --> 00:35:24,038 ‎한국에 보낼 방법이 ‎푸에르토리코밖에 없어 566 00:35:24,705 --> 00:35:26,749 ‎보니까 수리남에서 ‎푸에르토리코로 들어가는 567 00:35:26,833 --> 00:35:28,417 ‎구호 물품 선박 있더라 568 00:35:29,877 --> 00:35:31,796 ‎거기다 물건 실어서 보내 주면 569 00:35:31,879 --> 00:35:33,422 ‎푸에르토리코에서 ‎주한 미군 들어가는 570 00:35:33,506 --> 00:35:35,091 ‎비행기에 실을 수가 있을 거야 571 00:35:35,716 --> 00:35:37,468 ‎(창호) 근데 문제는 말이야 ‎[휴대폰이 지직거린다] 572 00:35:37,552 --> 00:35:38,761 ‎왜 이래, 전화기, 이거? 573 00:35:38,845 --> 00:35:40,429 ‎예, 듣고 있습니다 ‎구 사장님 574 00:35:42,223 --> 00:35:45,059 ‎이 비행기가 ‎2주 후에 출발을 해요 575 00:35:45,143 --> 00:35:46,894 ‎일정이 넉넉하지가 않단 말이지 576 00:35:46,978 --> 00:35:49,689 ‎그러니까 ‎수리남 선박을 이용해서 577 00:35:49,772 --> 00:35:53,192 ‎2주 안에 푸에르토리코로 ‎물건을 옮기라는 거잖아요 578 00:35:53,693 --> 00:35:55,403 ‎예, 그게 지금 유일한 방법인데 579 00:35:56,404 --> 00:35:58,990 ‎안 되면 무리하지 마세요 ‎또 사고 날라 580 00:35:59,574 --> 00:36:00,867 ‎[옅은 코웃음] 581 00:36:00,950 --> 00:36:02,285 ‎문제없습니다 582 00:36:02,368 --> 00:36:06,122 ‎여기 수리남 정부 통해서 ‎구호 물품에 실어 보내면 됩니다 583 00:36:07,832 --> 00:36:09,417 ‎그럼 이제 해결된 겁니까? 584 00:36:11,419 --> 00:36:12,503 ‎[숨을 내쉰다] 585 00:36:17,258 --> 00:36:21,012 ‎자, 최대한 빨리 ‎진행해 주시고 일단… 586 00:36:30,938 --> 00:36:32,481 ‎[요환 한숨] 587 00:36:35,151 --> 00:36:35,985 ‎강 선생 588 00:36:37,153 --> 00:36:38,571 ‎이게 뭐야? 589 00:36:39,071 --> 00:36:40,281 ‎[불길한 음악] 590 00:36:40,364 --> 00:36:41,407 ‎무슨 말씀이세요? 591 00:36:42,408 --> 00:36:45,870 ‎푸에르토리코 ‎씨발, 미국 땅이라잖아 592 00:36:54,837 --> 00:36:56,214 ‎[달그락거리는 소리] 593 00:36:58,883 --> 00:36:59,926 ‎미국이라뇨? 594 00:37:02,887 --> 00:37:05,223 ‎여보세요? 무슨 일 있습니까? 595 00:37:05,765 --> 00:37:08,059 ‎목사님, 야, 강 프로 596 00:37:10,478 --> 00:37:11,354 ‎(요환) 구 사장님 597 00:37:11,854 --> 00:37:14,815 ‎마약 문제로 미국이랑 엮이면 ‎감당 안 됩니다 598 00:37:14,899 --> 00:37:16,359 ‎몰라서 이래요? 599 00:37:16,442 --> 00:37:18,236 ‎그게 무슨 얘기십니까? 600 00:37:18,861 --> 00:37:20,696 ‎난데없이 미국이랑 ‎왜 엮인다는 거예요? 601 00:37:21,822 --> 00:37:23,824 ‎실례지만 혹시 푸에르토리코가 602 00:37:23,908 --> 00:37:26,202 ‎미국 자치령인 거 모르고 ‎이러시는 겁니까? 603 00:37:26,285 --> 00:37:28,162 ‎[한숨] 604 00:37:28,788 --> 00:37:30,373 ‎아니요, 아는데요 605 00:37:30,456 --> 00:37:32,959 ‎이게 영토 주권상 ‎복잡한 개념이긴 한데 606 00:37:33,042 --> 00:37:34,335 ‎미국 땅 아닙니다 607 00:37:35,002 --> 00:37:38,130 ‎아, 이걸 내가 일일이 ‎설명을 해야 되나, 씨 ‎[혀를 쯧 친다] 608 00:37:38,714 --> 00:37:43,135 ‎(인구) 형, 짜증 좀 내지 말고 ‎친절하게 설명 좀 해 드려 609 00:37:43,636 --> 00:37:46,180 ‎(창호) 당장 올해 초에 보세요 ‎야구 월드컵 한 거요 610 00:37:46,764 --> 00:37:48,057 ‎WBC 말하는 겁니까? 611 00:37:48,140 --> 00:37:49,850 ‎(창호) 예, 월드 베이스볼 클래식이요 612 00:37:49,934 --> 00:37:52,186 ‎거기 푸에르토리코 ‎나왔잖아요, 예? 613 00:37:52,270 --> 00:37:54,105 ‎야구 좋아하시니까 ‎보셨을 거 아닙니까? 614 00:37:54,689 --> 00:37:58,234 ‎(요환) 네, 푸에르토리코가 ‎본선 2라운드에서 탈락했죠 615 00:37:58,734 --> 00:37:59,777 ‎예, 그러니까요 616 00:37:59,860 --> 00:38:03,239 ‎거기 미국도 나오고 ‎푸에르토리코도 나왔잖아요 617 00:38:03,823 --> 00:38:04,907 ‎그게 미국 땅이면 618 00:38:04,991 --> 00:38:08,202 ‎어떻게 국제 대회 나와서 ‎서로 경기하고 싸우겠습니까? 예? 619 00:38:08,786 --> 00:38:12,331 ‎미국이랑 긴밀하긴 하지만 ‎지들 통치하는 대가리는 직접 뽑고요 620 00:38:12,915 --> 00:38:15,251 ‎사실상 관련 없는 ‎별개의 국가입니다 621 00:38:15,751 --> 00:38:17,670 ‎네, 네 ‎[입을 딱 뗀다] 622 00:38:18,713 --> 00:38:21,632 ‎무슨 말인지는 ‎확실히 이해했습니다 623 00:38:23,217 --> 00:38:25,136 ‎그럼 푸에르토리코로 보내 주세요 624 00:38:25,845 --> 00:38:27,263 ‎사고 내지 마시고 625 00:38:34,937 --> 00:38:36,480 ‎이해는 했는데 626 00:38:37,606 --> 00:38:38,607 ‎[촥 소리가 난다] 627 00:38:40,234 --> 00:38:43,195 ‎[부채를 착 접는다] ‎[한숨] 628 00:38:43,279 --> 00:38:45,781 ‎자고로 돈, 총, 마약은 629 00:38:47,199 --> 00:38:50,286 ‎미국이랑 조금이라도 엮이면 ‎안 되거든요 630 00:38:50,369 --> 00:38:54,874 ‎(요환) 그러니까 미국 자치령 말고 ‎다른 방법 찾아보세요 631 00:38:54,957 --> 00:38:57,376 ‎[숨을 들이켠다] ‎[깊은 한숨] 632 00:38:58,794 --> 00:39:01,922 ‎아니, 우리가 애초에 ‎한 달 잡고 플랜을 짰는데 633 00:39:02,006 --> 00:39:04,300 ‎중간에 그쪽에서 사고 내서 ‎개판 난 거 634 00:39:04,383 --> 00:39:06,927 ‎인구가 하도 설득해서 ‎새 루트 뚫어 줬는데 635 00:39:07,428 --> 00:39:08,387 ‎'다른 방법'이요? 636 00:39:09,096 --> 00:39:12,933 ‎(요환) 상황이 어려워진 만큼 ‎더 안전하게 가자는 얘깁니다 637 00:39:13,017 --> 00:39:15,519 ‎시간 더 드릴 테니까 ‎다른 방법 마련하세요 638 00:39:15,603 --> 00:39:16,437 ‎(창호) 뭐? 639 00:39:17,188 --> 00:39:18,356 ‎'시간을 더 줘'? 640 00:39:19,357 --> 00:39:20,983 ‎당신 나한테 하청 맡겼어? 641 00:39:25,321 --> 00:39:26,614 ‎말이 왜 이럽니까? 642 00:39:29,325 --> 00:39:31,452 ‎에이, 씨발, 또 야마가 도네 643 00:39:32,620 --> 00:39:34,622 ‎애초에 배달 사고 낸 게 누구야, 어? 644 00:39:35,122 --> 00:39:36,332 ‎그쪽에서 설사를 쌌으면 645 00:39:36,415 --> 00:39:38,626 ‎빤쓰 정돈 직접 빠는 게 ‎인지상정 아니야? 646 00:39:39,543 --> 00:39:41,670 ‎혓바닥에 사탄이 들었나 647 00:39:42,254 --> 00:39:45,091 ‎말을 아주 개 좆같이 하는구먼? 648 00:39:45,674 --> 00:39:48,302 ‎솔직히 그쪽에서 아마추어 짓거리 ‎안 할 거란 보장 있어? 649 00:39:48,386 --> 00:39:51,806 ‎내가 이런 리스크 감수하면서 ‎비즈니스 계속 진행해야 되나? 650 00:39:52,723 --> 00:39:54,308 ‎이럴 거면 ‎그냥 다 때려치워, 씨! 651 00:39:54,392 --> 00:39:55,267 ‎[혀를 쯧 찬다] 652 00:39:58,104 --> 00:39:59,230 ‎상만이 형 653 00:39:59,855 --> 00:40:00,815 ‎저… 예 654 00:40:02,817 --> 00:40:04,360 ‎형, 우리 이렇게 합시다 655 00:40:04,443 --> 00:40:06,779 ‎자, 지금 각자 주장이 ‎일리가 있으니까 656 00:40:07,279 --> 00:40:09,240 ‎서로 협의할 방법을 ‎좀 찾아 가지고… 657 00:40:09,323 --> 00:40:12,034 ‎(창호) 야, 강인구, 너 이 새끼야 ‎너 나랑 장난해, 어? 658 00:40:12,118 --> 00:40:14,036 ‎어디서 이런 병신 같은 새끼를 ‎데리고 와 갖고 659 00:40:14,120 --> 00:40:15,663 ‎비즈니스를 논하는 거야? 씨! 660 00:40:16,580 --> 00:40:18,624 ‎아니, 무슨 말을 그딴 식으로 해? 661 00:40:18,707 --> 00:40:20,418 ‎너 형 스타일 알지, 어? 662 00:40:20,918 --> 00:40:23,421 ‎나 이딴 식으론 ‎비즈니스 못 한다, 어? 663 00:40:24,338 --> 00:40:27,883 ‎[말을 더듬으며] 이러면, 이거 ‎거래 끊을 수밖에 없어, 몰라? 664 00:40:27,967 --> 00:40:29,677 ‎누구 맘대로 접어? 665 00:40:29,760 --> 00:40:31,429 ‎막말로 브라질 건 666 00:40:31,512 --> 00:40:33,347 ‎형 쪽에서 정보 샌지 누가 알아? 667 00:40:33,848 --> 00:40:35,975 ‎다짜고짜 성질이야, 씨 668 00:40:39,478 --> 00:40:40,521 ‎어이, 구상만이 669 00:40:41,564 --> 00:40:42,857 ‎거래 끊는다고? 670 00:40:44,191 --> 00:40:45,943 ‎그럼 끊어, 이 개새끼야 671 00:40:46,610 --> 00:40:48,571 ‎[음악이 딱 끊긴다] 672 00:40:48,654 --> 00:40:50,072 ‎[요환과 인구 한숨] 673 00:40:57,413 --> 00:40:59,832 ‎[숨을 들이켠다] ‎[헛기침] 674 00:41:08,924 --> 00:41:12,470 ‎(미주국장) 최 팀장 ‎이렇게 해서 되겠니, 응? 675 00:41:14,972 --> 00:41:15,931 ‎수고들 해 676 00:41:23,397 --> 00:41:25,441 ‎(인구) 아이, 제가 뭐라 그랬어요, 예? 677 00:41:25,983 --> 00:41:27,485 ‎안 된다 그랬잖아요 678 00:41:27,568 --> 00:41:29,278 ‎어떻게 할 거예요, 앞으로? 679 00:41:30,279 --> 00:41:32,573 ‎(인구) 살살 달래 가면서 얘기해도 ‎모자랄 판인데, 지금 680 00:41:34,867 --> 00:41:36,035 ‎밀어붙여야 됩니다 681 00:41:36,577 --> 00:41:38,037 ‎그럼 전요환 무릎 꿇어요 682 00:41:38,120 --> 00:41:41,248 ‎이 아저씨 사람 마음을 ‎진짜 모르네 683 00:41:41,332 --> 00:41:43,042 ‎사람을 코너에 몰아서 684 00:41:43,125 --> 00:41:45,878 ‎될 때가 있고 ‎안 될 때가 있는 거예요 685 00:41:46,504 --> 00:41:47,379 ‎강인구 씨 686 00:41:48,088 --> 00:41:50,633 ‎전요환은 절대 쌓아 둔 물건 ‎소화 못 시킵니다 687 00:41:50,716 --> 00:41:52,676 ‎저희가 면밀하게 ‎검토한 결과예요 688 00:41:53,552 --> 00:41:56,680 ‎시간이 걸릴 뿐이지 ‎우리 작전대로 갈 겁니다 689 00:42:03,354 --> 00:42:05,314 ‎잠깐만요 ‎내가 다시 전화할게요 690 00:42:06,690 --> 00:42:08,859 ‎꼬마야, 너 여기서 뭐 하고 있어, 어? 691 00:42:09,360 --> 00:42:10,236 ‎[불길한 음악] 692 00:42:10,319 --> 00:42:11,570 ‎너 뭐 하고 있어, 여기서? 693 00:42:12,613 --> 00:42:16,033 ‎아저씨도 여기 교회 ‎믿는 사람이세요? 694 00:42:16,116 --> 00:42:18,577 ‎아니, 아저씨는 ‎사업하러 왔어, 여기 695 00:42:18,661 --> 00:42:19,662 ‎하나님 안 믿어 696 00:42:20,246 --> 00:42:22,998 ‎그럼 저 좀 살려 주세요 697 00:42:24,500 --> 00:42:25,834 ‎그게 무슨 말이야? 698 00:42:25,918 --> 00:42:27,503 ‎(수정) 집에 가고 싶은데 699 00:42:27,586 --> 00:42:29,630 ‎아빠는 외국 갔다 안 오고 700 00:42:30,214 --> 00:42:32,299 ‎엄마는 계속 기도만 하고… 701 00:42:38,138 --> 00:42:39,223 ‎[수정의 놀란 숨소리] 702 00:42:40,891 --> 00:42:42,226 ‎(정권사) [소리 지르며] 야! 703 00:42:44,562 --> 00:42:46,897 ‎여기에 오면 안 된다니까! 704 00:43:12,089 --> 00:43:14,967 ‎지금 이 방법 외에는 ‎전요환을 잡을 방법이 전혀 없습니다 705 00:43:15,467 --> 00:43:17,303 ‎제가 다 ‎설명해 드리지 않았습니까? 706 00:43:23,934 --> 00:43:27,146 ‎아니, 진짜 이 방법밖에 없어요? 707 00:43:28,022 --> 00:43:30,524 ‎좀… 왜 이렇게 ‎돌아가려고 그러지? 708 00:43:31,233 --> 00:43:35,029 ‎애초에 그 사이비 새끼 없애면 ‎끝나는 거 아닌가? 709 00:43:35,779 --> 00:43:36,989 ‎그게 무슨 말이에요? 710 00:43:37,072 --> 00:43:38,240 ‎(인구) 아니, 막말로 711 00:43:38,324 --> 00:43:41,952 ‎깔끔하게 죽이면 어떨까 ‎싶은 거지 712 00:43:47,458 --> 00:43:50,336 ‎국정원이 공식적으로 ‎암살 작전을 펼칠 순 없습니다 713 00:43:52,838 --> 00:43:54,757 ‎그럼 비공식적으로 하는 건요? 714 00:43:54,840 --> 00:43:57,051 ‎비공식으로 어떻게 하시겠단 ‎얘기입니까? 715 00:43:57,551 --> 00:44:00,262 ‎뭐 사람 죽게 하는 방법이야 ‎여러 가지죠 716 00:44:00,846 --> 00:44:02,723 ‎제가 직접 죽일 필요도 없고요 717 00:44:03,349 --> 00:44:06,018 ‎전요환 생존 상태에서 ‎증언 받을 것들이 있어요 718 00:44:06,101 --> 00:44:08,020 ‎그래야 진정한 처벌이 되는 거고요 719 00:44:08,103 --> 00:44:09,104 ‎[못마땅한 탄식] 720 00:44:09,938 --> 00:44:12,983 ‎지금 실적, 뭐, 그런 것 때문에 ‎그러는 거예요? 721 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 ‎예? 722 00:44:15,778 --> 00:44:16,820 ‎[한숨] 723 00:44:16,904 --> 00:44:19,198 ‎저 그딴 거에 집착하는 사람 ‎절대 아닙니다 724 00:44:20,491 --> 00:44:22,910 ‎저희 회사가 ‎3년간 진행해 온 이 공작이 725 00:44:23,494 --> 00:44:25,537 ‎문제없이 잘 마무리되기를 ‎바랄 뿐입니다 726 00:44:26,914 --> 00:44:29,291 ‎지금도 이미 문제투성이인데 727 00:44:29,375 --> 00:44:32,378 ‎문제없이 어떻게 ‎마무리가 돼요, 예? 728 00:44:33,045 --> 00:44:35,714 ‎나 몰라요, 진짜 ‎나 내 맘대로 할 거니까 729 00:44:36,215 --> 00:44:37,758 ‎내가 나중에 다시 전화할게요 730 00:44:47,976 --> 00:44:49,395 ‎(데이빗) 저희 신도들을 이용해 731 00:44:49,478 --> 00:44:52,898 ‎유럽 수출 물량을 ‎안전 범위 내에서 늘린다 해도 732 00:44:53,524 --> 00:44:55,526 ‎남은 1.9톤을 ‎모두 처리하는 데는 733 00:44:56,568 --> 00:44:58,112 ‎1년 이상은 걸릴 겁니다 734 00:44:58,987 --> 00:45:00,948 ‎유럽 쪽 마피아한테 ‎물량 넘기는 건? 735 00:45:01,031 --> 00:45:02,991 ‎몇 군데 오퍼를 넣어보긴 했는데 736 00:45:03,534 --> 00:45:07,371 ‎웬만한 데는 칼리 카르텔과 ‎직배 계약이 체결된 상황이라 737 00:45:07,454 --> 00:45:09,581 ‎이게 성사된다 해도 ‎[데이빗 한숨] 738 00:45:09,665 --> 00:45:11,750 ‎[영어] 칼리 쪽이랑 ‎문제가 생길 거예요 739 00:45:11,834 --> 00:45:12,710 ‎[긴장감이 도는 음악] 740 00:45:12,793 --> 00:45:15,838 ‎(요환) 오늘 아침에 ‎콜롬비아에서 또 전화가 왔어 741 00:45:16,714 --> 00:45:18,215 ‎브라질 소식 들었다고 742 00:45:19,216 --> 00:45:21,176 ‎자기네들 돈은 어떻게 되는 거냐며 743 00:45:21,260 --> 00:45:22,970 ‎슬슬 쪼기 시작하는데… 744 00:45:25,222 --> 00:45:27,599 ‎[요환 후룩 먹으며 쩝쩝거린다] 745 00:45:39,778 --> 00:45:40,738 ‎[한숨] 746 00:45:47,911 --> 00:45:49,913 ‎[시원한 탄성] 747 00:45:49,997 --> 00:45:52,875 ‎[쩝쩝거린다] ‎[숨을 쓰읍 들이켠다] 748 00:45:52,958 --> 00:45:55,252 ‎한 가지 길은 가능하겠네 749 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 ‎네? 750 00:45:57,755 --> 00:45:59,631 ‎[영어] 어떤 길이요? 751 00:46:00,924 --> 00:46:01,967 ‎[한국어] 지저분한 길 752 00:46:04,178 --> 00:46:05,137 ‎차량 대기시켜 753 00:46:28,786 --> 00:46:29,953 ‎[휴대폰 진동음] 754 00:46:52,768 --> 00:46:57,105 ‎[차량 경적 소리] 755 00:47:16,291 --> 00:47:19,253 ‎[주변 차량 경적 소리] 756 00:48:04,506 --> 00:48:05,841 ‎응? 757 00:48:11,054 --> 00:48:13,599 ‎[의미심장한 음악] 758 00:51:38,386 --> 00:51:43,809 ‎자막: 삼우