1 00:00:06,172 --> 00:00:08,675 ‎BỘ PHIM LẤY CẢM HỨNG ‎TỪ CÂU CHUYỆN CÓ THẬT, 2 00:00:08,758 --> 00:00:11,761 ‎NHƯNG TÊN NHÂN VẬT ‎VÀ SỰ KIỆN ĐÃ ĐƯỢC SÁNG TẠO LẠI. 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,348 ‎KHU VỰC BIÊN GIỚI BRAZIL 4 00:00:20,103 --> 00:00:22,981 ‎- Thế này là sao? ‎- Tôi mới phải hỏi anh. 5 00:00:23,064 --> 00:00:24,274 ‎Hai người, cấm nói chuyện. 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,401 ‎Chuyện gì đây? 7 00:00:27,068 --> 00:00:28,486 ‎Điên à? 8 00:00:29,070 --> 00:00:31,114 ‎Làm thế là chúng ta chết hết đó. 9 00:00:31,197 --> 00:00:33,033 ‎Đừng gọi vội. Tôi sẽ thử xử lý. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,159 ‎Này! 11 00:00:34,242 --> 00:00:35,535 ‎Nói tiếng Anh đi. 12 00:00:43,918 --> 00:00:44,961 ‎Mấy cái này là sao? 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,464 ‎Được rồi, tôi sẽ nói thật. 14 00:00:47,547 --> 00:00:48,882 ‎Chúng tôi làm việc 15 00:00:48,965 --> 00:00:52,218 ‎ở khu mỏ gần đây ‎và đến đây bán hàng cho mấy người này. 16 00:00:52,719 --> 00:00:55,138 ‎Anh bỏ qua cho chúng tôi ‎lần này được không? 17 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 ‎Hàng này mà nhiều tiền thế sao? 18 00:01:04,481 --> 00:01:05,899 ‎Lima. Macedo. 19 00:01:05,982 --> 00:01:07,233 ‎- Có, sếp. ‎- Có, sếp. 20 00:01:08,443 --> 00:01:09,569 ‎Mở ra đi. 21 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 ‎Chết mẹ rồi. 22 00:01:35,678 --> 00:01:37,931 ‎ĐẬU THẬN ĐỎ SURINAME 23 00:01:41,184 --> 00:01:42,435 ‎Đây là cocain còn gì? 24 00:01:42,519 --> 00:01:43,394 ‎Sao? 25 00:01:45,605 --> 00:01:47,065 ‎Ôi trời. 26 00:01:47,148 --> 00:01:49,150 ‎Tôi không biết có cocain trong đó. 27 00:01:49,234 --> 00:01:50,735 ‎- Bắt hết lại. ‎- Này. 28 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 ‎Anh nói là rất nhiều tiền. 29 00:01:52,654 --> 00:01:53,988 ‎Nhưng không đâu. 30 00:01:54,989 --> 00:01:57,534 ‎Số tiền này quá nhỏ ‎so với sự vất vả của các anh. 31 00:01:58,743 --> 00:02:00,203 ‎Anh nghĩ vậy thật à? 32 00:02:00,286 --> 00:02:02,497 ‎Chắc chắn rồi! ‎Chúng tôi không cần chỗ tiền này. 33 00:02:03,081 --> 00:02:04,332 ‎Được. 34 00:02:04,958 --> 00:02:07,335 ‎Nếu anh nghĩ đó là cocain, ‎anh cứ tịch thu. 35 00:02:07,418 --> 00:02:10,922 ‎Chúng tôi sẽ lặng lẽ rời đi ‎và không bao giờ quay lại nữa. 36 00:02:11,005 --> 00:02:14,676 ‎Phải, các anh cứ lấy hết đi. ‎Chúng tôi không quay lại nữa đâu. 37 00:02:15,969 --> 00:02:16,803 ‎Romeido. 38 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 ‎Tịch thu hết các hộp ‎và kiểm tra trên xe tải còn không. 39 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 ‎Rõ. 40 00:02:21,850 --> 00:02:22,934 ‎Ta sắp phải đi rồi. 41 00:02:23,017 --> 00:02:24,144 ‎- Nhanh lên! ‎- Rõ. 42 00:02:29,732 --> 00:02:30,608 ‎Được rồi. 43 00:02:31,317 --> 00:02:34,028 ‎Bọn tôi chỉ tịch thu hàng ‎và sẽ cho các anh đi. 44 00:02:34,904 --> 00:02:38,283 ‎Nhưng đừng bao giờ quay lại đây nữa. 45 00:02:38,867 --> 00:02:39,951 ‎Cám ơn ông. 46 00:02:40,743 --> 00:02:41,619 ‎Cám ơn ông. 47 00:02:50,670 --> 00:02:51,629 ‎Quay lại! 48 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 ‎Cái quái gì thế? Chuyện gì đây? 49 00:02:54,507 --> 00:02:56,843 ‎Hình như họ là biên phòng của Suriname. 50 00:02:57,343 --> 00:02:58,928 ‎Ông cứ mặc kệ họ và đi đi. 51 00:03:01,431 --> 00:03:02,599 ‎Chết tiệt, gì đây! 52 00:03:04,767 --> 00:03:06,644 ‎Chết tiệt, tên đó là sao? 53 00:03:10,106 --> 00:03:11,649 ‎Nấp đi! 54 00:03:17,655 --> 00:03:19,657 ‎Bắn đi, nấp vào rồi bắn! 55 00:03:22,952 --> 00:03:25,330 ‎- Đi! ‎- Về xe! 56 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 ‎Ta phải đi! 57 00:03:32,545 --> 00:03:33,880 ‎Bắn hướng 12 giờ! 58 00:03:38,676 --> 00:03:39,510 ‎Này! Kéo vào! 59 00:03:40,345 --> 00:03:42,722 ‎- In Gu! ‎- Gọi tiểu đội hai! 60 00:03:44,974 --> 00:03:47,310 ‎Chạy qua bên này, nhanh lên! 61 00:03:59,781 --> 00:04:00,615 ‎Lên xe mau! 62 00:04:03,034 --> 00:04:03,952 ‎Đưa nó lên! 63 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 ‎Này, lùi lại! 64 00:04:12,669 --> 00:04:14,879 ‎Cẩn thận, nấp đi! 65 00:04:14,963 --> 00:04:16,130 ‎Lên mau, chết tiệt! 66 00:04:16,673 --> 00:04:17,590 ‎Mau lên đi! 67 00:04:31,896 --> 00:04:32,981 ‎Chết tiệt. 68 00:04:46,786 --> 00:04:50,164 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 69 00:06:27,053 --> 00:06:28,930 ‎Như trong Phúc âm của Matthew, 70 00:06:30,098 --> 00:06:33,351 ‎"Ban phước cho những người bị hành hạ ‎vì chính nghĩa, 71 00:06:34,310 --> 00:06:36,521 ‎vì vương quốc của họ là thiên đường." 72 00:06:36,604 --> 00:06:37,772 ‎Amen. 73 00:06:37,855 --> 00:06:39,023 ‎- Amen. ‎- Amen. 74 00:06:39,107 --> 00:06:40,066 ‎Amen. 75 00:06:50,034 --> 00:06:52,578 ‎Kế hoạch tác chiến kiểu gì vậy? 76 00:06:52,662 --> 00:06:54,163 ‎NIS chỉ làm được mỗi vậy sao? 77 00:06:54,789 --> 00:06:58,084 ‎Chúng tôi định chỉ tịch thu tiền và cocain ‎và kết thúc lặng lẽ, 78 00:06:58,167 --> 00:06:59,752 ‎nhưng chuyện ngoài dự tính. 79 00:06:59,836 --> 00:07:02,088 ‎Thế thì tôi cũng gặp nguy hiểm còn gì? 80 00:07:04,882 --> 00:07:07,176 ‎Hay tôi phải xin lỗi vì tôi suýt chết? 81 00:07:08,386 --> 00:07:10,721 ‎Tôi hoàn toàn hiểu ‎anh giận dữ trong tình huống này. 82 00:07:10,805 --> 00:07:13,516 ‎Nhưng nhìn chung, kế hoạch đã thành công. 83 00:07:13,599 --> 00:07:16,894 ‎Ta đã chặn được tuyến đường Brazil ‎và nguồn hàng của Jeon Yohan. 84 00:07:16,978 --> 00:07:19,897 ‎Hai ngày tới, chỉ cần thực hiện ‎bước tiếp theo, tất cả sẽ ổn. 85 00:07:20,731 --> 00:07:22,024 ‎Cái đó không quan trọng. 86 00:07:22,108 --> 00:07:24,735 ‎Quan trọng là tôi mất hết niềm tin ‎vào NIS và cả anh rồi. 87 00:07:26,112 --> 00:07:28,448 ‎Phải làm gì ‎để anh lại tin tưởng chúng tôi? 88 00:07:28,531 --> 00:07:31,409 ‎Tôi hỏi anh một chuyện. ‎Khi anh mới tiếp cận tôi, 89 00:07:31,492 --> 00:07:33,703 ‎anh không hề nói nó sẽ nguy hiểm thế này. 90 00:07:35,163 --> 00:07:37,665 ‎Chính xác là tôi đã nói ‎sẽ đảm bảo an toàn cho anh. 91 00:07:37,748 --> 00:07:40,293 ‎Đúng vậy. Anh nói một đặc vụ NIS ‎sẽ giữ an toàn cho tôi, 92 00:07:40,376 --> 00:07:42,837 ‎nếu không ‎thì tôi cứ chạy thẳng đến đại sứ quán Mỹ. 93 00:07:42,920 --> 00:07:45,756 ‎Nhưng hôm nay tôi chẳng thấy ‎đặc vụ nào như thế, 94 00:07:45,840 --> 00:07:48,634 ‎và giữa rừng Amazon ‎thì đại sứ quán Mỹ ở đâu ra? 95 00:07:49,677 --> 00:07:51,846 ‎Chúng tôi đã cố gắng hết sức có thể. 96 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 ‎Nhưng không thể lường hết. 97 00:07:53,473 --> 00:07:54,849 ‎Không, chờ đã. 98 00:07:54,932 --> 00:07:58,436 ‎Lúc bị bắn và cố lái xe tải khỏi đó, ‎tôi nhận ra một điều. 99 00:07:59,020 --> 00:08:02,648 ‎Tôi sẽ chết nếu cứ tiếp tục ‎nghe lời NIS thế này. 100 00:08:03,900 --> 00:08:08,154 ‎Nên từ giờ, tôi sẽ tự quyết định ‎địa điểm và cách thức của mọi kế hoạch. 101 00:08:08,779 --> 00:08:11,491 ‎Đây không phải họp tổ dân phố ‎chỉ có hai ta. 102 00:08:11,574 --> 00:08:14,660 ‎Nó liên quan đến ‎sự phối hợp giữa các tổ chức quốc tế. 103 00:08:14,744 --> 00:08:18,289 ‎Thế thì gọi hết mấy tổ chức quốc tế đó ‎mà tự giải quyết đi? 104 00:08:18,372 --> 00:08:21,375 ‎Vì tôi mới là người ‎phải mạo hiểm tính mạng ở đây! 105 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 ‎Một cuộc đấu súng nổ ra giữa lính Brazil 106 00:08:38,976 --> 00:08:40,144 ‎ĐẤU SÚNG Ở BIÊN GIỚI SURINAME VÀ BRAZIL 107 00:08:40,228 --> 00:08:43,272 ‎và băng đảng ma túy Suriname ‎ở biên giới Brazil. 108 00:08:43,356 --> 00:08:47,193 ‎Trong lúc các vụ phạm tội của ‎các băng đảng ma túy không ngừng dâng cao, 109 00:08:47,276 --> 00:08:52,615 ‎Brazil nói đã đến lúc ‎khai chiến với buôn lậu ma túy. 110 00:08:52,698 --> 00:08:56,911 ‎Chính phủ Brazil tịch thu ‎một lượng lớn cocain và tiền 111 00:08:56,994 --> 00:08:58,621 ‎từ các thành viên băng nhóm… 112 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 ‎Sao? 113 00:09:00,122 --> 00:09:01,249 ‎Không rút được gì? 114 00:09:01,332 --> 00:09:02,959 ‎Thậm chí là một đô la? 115 00:09:04,877 --> 00:09:07,255 ‎Có cách nào khác tôi có thể thử không? 116 00:09:08,798 --> 00:09:09,757 ‎TÀI KHOẢN CỦA TÔI 117 00:09:09,840 --> 00:09:10,883 ‎GIAO DỊCH THẤT BẠI 118 00:09:10,967 --> 00:09:12,969 ‎KHÔNG THỂ THỰC HIỆN. XIN THỬ LẠI SAU. 119 00:09:15,263 --> 00:09:16,681 ‎Chết tiệt… 120 00:09:19,350 --> 00:09:21,310 ‎Được rồi, tôi sẽ gọi lại sau. 121 00:09:23,354 --> 00:09:24,814 ‎Mục sư… 122 00:09:25,565 --> 00:09:29,110 ‎Mọi tài khoản kết nối với các ngân hàng ‎Châu Âu của chúng ta bị chặn cả rồi. 123 00:09:29,819 --> 00:09:31,028 ‎Panama, Curacao, 124 00:09:31,112 --> 00:09:33,155 ‎Bahamas, tất cả. 125 00:09:34,156 --> 00:09:35,032 ‎Cái gì? 126 00:09:35,116 --> 00:09:36,617 ‎Tài khoản của chúng ta 127 00:09:36,701 --> 00:09:38,661 ‎bị đóng băng cả rồi. 128 00:09:41,414 --> 00:09:42,665 ‎Tự nhiên sao lại vậy? 129 00:09:42,748 --> 00:09:45,251 ‎Cái ta biết chắc, đó là lệnh của Europol. 130 00:09:45,334 --> 00:09:47,336 ‎Rồi, nhưng tại sao đột nhiên 131 00:09:47,420 --> 00:09:50,339 ‎chúng lại đóng băng tài khoản của tao? 132 00:09:51,340 --> 00:09:54,885 ‎Có vẻ là vì vụ rắc rối lần này… 133 00:09:54,969 --> 00:09:58,806 ‎Các thành viên giáo hội ta ‎bị bắt ở Brazil có vẻ đã khai ra gì đó. 134 00:10:04,687 --> 00:10:05,521 ‎Chết tiệt… 135 00:10:08,524 --> 00:10:11,068 ‎Giữa khu rừng rậm biên giới Amazon ‎rộng lớn như vậy 136 00:10:11,152 --> 00:10:13,613 ‎mà lại bị quân đội Brazil ‎hạ ngay từ lần giao đầu tiên? 137 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 ‎Có bao nhiêu khả năng để chuyện đó xảy ra? 138 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 ‎Chưa hết, Europol lại nhảy vào ‎như thể đã chờ sẵn từ lâu 139 00:10:20,119 --> 00:10:21,662 ‎và đóng băng tài khoản? 140 00:10:24,206 --> 00:10:27,835 ‎Trong nội bộ chúng ta ‎có kẻ đang chống lại ý Chúa. 141 00:10:28,544 --> 00:10:31,172 ‎Có kẻ đã bị Satan ám, tao chắc chắn. 142 00:10:36,594 --> 00:10:38,512 ‎Tôi đi khâu về rồi. 143 00:10:42,725 --> 00:10:45,061 ‎Lúc nãy tôi nói chuyện với anh Goo. 144 00:10:45,144 --> 00:10:48,981 ‎Anh ấy hỏi ai sẽ chịu trách nhiệm ‎cho vụ mua bán lần này. 145 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 ‎Cái gì? "Trách nhiệm"? 146 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 ‎Chúng tôi suýt chết ‎ở đúng địa điểm các ông chọn. 147 00:10:54,904 --> 00:10:58,741 ‎Rồi còn số hàng trị giá 20 tỷ won ‎và tiền mặt anh Goo bị mất. 148 00:10:59,283 --> 00:11:00,868 ‎Theo luật thương mại quốc tế, 149 00:11:00,951 --> 00:11:03,954 ‎ông biết tôi có thể khiếu nại ‎đòi bồi thường thiệt hại chứ? 150 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 ‎Thằng chó này, ‎còn ăn nói vớ vẩn là mày ăn đòn đấy. 151 00:11:07,208 --> 00:11:08,167 ‎Im nào, Truyền giáo. 152 00:11:12,129 --> 00:11:12,963 ‎Dù sao thì, 153 00:11:13,589 --> 00:11:16,133 ‎tôi cũng đang định tìm cái lỗ ‎làm lộ hết bí mật đây. 154 00:11:16,217 --> 00:11:20,429 ‎Cho đến khi trách nhiệm được làm rõ, ‎tôi muốn anh Kang cũng ở lại đây. 155 00:11:21,013 --> 00:11:24,642 ‎Nhưng chính các ông chọn ngày ‎và địa điểm giao hàng mà. 156 00:11:24,725 --> 00:11:26,227 ‎Làm hỏng hết thế này… 157 00:11:29,522 --> 00:11:33,234 ‎Tôi thấy chúng ta ‎cứ liên tục hiểu nhầm nhau. 158 00:11:33,734 --> 00:11:36,320 ‎Có khi ta nên dừng mua bán ở đây đi. 159 00:11:37,113 --> 00:11:39,073 ‎Thời gian và địa điểm đó, 160 00:11:39,740 --> 00:11:42,118 ‎anh cũng biết như chúng tôi còn gì? 161 00:11:43,244 --> 00:11:44,787 ‎Nực cười thật. 162 00:11:44,870 --> 00:11:48,916 ‎Thế ai là người vẫn lo đem hàng về ‎trong lúc bị đột kích? 163 00:11:48,999 --> 00:11:51,001 ‎Ông không biết thật hay sao? 164 00:11:51,627 --> 00:11:55,214 ‎Được thôi, cứ cho là ‎bị biên phòng Brazil bắt là trùng hợp. 165 00:11:55,297 --> 00:11:57,842 ‎Ngay cả lúc đó ‎cũng vẫn có thể xử lý êm đẹp. 166 00:11:58,426 --> 00:12:01,220 ‎Sao tên đó tự nhiên lôi bộ đàm ra ‎làm hỏng chuyện? 167 00:12:01,303 --> 00:12:03,389 ‎Sao lại như vậy? 168 00:12:03,973 --> 00:12:04,807 ‎Đồ của Mục sư 169 00:12:04,890 --> 00:12:06,767 ‎đều thuộc về Chúa. 170 00:12:07,435 --> 00:12:09,395 ‎Bảo vệ hàng là lẽ đương nhiên. 171 00:12:09,979 --> 00:12:12,773 ‎Phải rồi, fan cuồng. ‎Tôi biết cậu sẽ nói thế mà. 172 00:12:14,942 --> 00:12:19,739 ‎Không cần thù địch nhau thế này. ‎Tôi chỉ cần nhìn một lần là biết ngay 173 00:12:19,822 --> 00:12:21,407 ‎ai là người, ai là Satan. 174 00:12:53,272 --> 00:12:54,106 ‎Mục sư. 175 00:12:54,940 --> 00:12:57,902 ‎Sao phải phức tạp hóa ‎chuyện đơn giản thế này? 176 00:12:58,444 --> 00:13:00,446 ‎Satan chẳng phải sẽ là kẻ 177 00:13:00,529 --> 00:13:03,282 ‎ghét ta buôn hàng ‎về Hàn Quốc kiếm tiền sao? 178 00:13:04,200 --> 00:13:07,787 ‎Vậy thì chắc chắn là Trần Chấn rồi. 179 00:13:08,329 --> 00:13:10,748 ‎Ở đây có kẻ từng làm cho Trần Chấn, 180 00:13:10,831 --> 00:13:13,459 ‎và giờ vẫn xổ mấy câu tiếng Tàu với hắn. 181 00:13:14,960 --> 00:13:16,045 ‎Đây này còn gì? 182 00:13:16,587 --> 00:13:18,005 ‎Thằng chó này! 183 00:13:19,256 --> 00:13:20,090 ‎Mục sư. 184 00:13:20,800 --> 00:13:23,010 ‎Nhân lúc này cắt cổ hắn, kết thúc luôn đi. 185 00:13:23,093 --> 00:13:24,512 ‎Đã bảo đừng có làm loạn, 186 00:13:24,595 --> 00:13:25,679 ‎thằng bất kính! 187 00:13:28,182 --> 00:13:31,268 ‎Mày không chịu bỏ ‎cái thói đầu gấu đi đúng không? 188 00:13:31,352 --> 00:13:33,103 ‎Thằng chó này! 189 00:13:35,606 --> 00:13:37,900 ‎Vẫn chưa đủ sám hối nhỉ? 190 00:13:38,567 --> 00:13:41,445 ‎Không ạ, ngày ngày ‎tôi vẫn cầu Chúa tha tội. 191 00:13:41,529 --> 00:13:43,322 ‎- Này, Byun Ki Tae. ‎- Dạ. 192 00:13:43,823 --> 00:13:45,157 ‎Mày bị Satan ám à? 193 00:13:45,241 --> 00:13:46,659 ‎Không, Mục sư, không hề. 194 00:13:47,660 --> 00:13:50,329 ‎Ai kêu cầu tên Người 195 00:13:50,830 --> 00:13:53,874 ‎Sẽ được cứu rỗi 196 00:13:53,958 --> 00:13:56,961 ‎Ai kêu cầu tên Người 197 00:13:57,545 --> 00:13:59,630 ‎Sẽ được cứu rỗi… 198 00:14:05,636 --> 00:14:08,097 ‎Quỷ dữ Satan, kẻ đã phản bội Chúa, 199 00:14:09,098 --> 00:14:10,891 ‎cứ chờ mà xem tao là ai! 200 00:14:11,684 --> 00:14:12,685 ‎Các cậu 201 00:14:14,019 --> 00:14:15,980 ‎phải hành động có đức tin, biết chưa? 202 00:14:16,063 --> 00:14:17,022 ‎Amen! 203 00:14:17,898 --> 00:14:18,941 ‎Vâng, Mục sư. 204 00:14:22,027 --> 00:14:24,613 ‎Bầu không khí thánh thần này ‎thấy bất tiện quá. 205 00:14:25,823 --> 00:14:29,034 ‎Các ông cứ tự đi săn Satan với nhau nhé. 206 00:14:29,118 --> 00:14:30,077 ‎Mục sư. 207 00:14:31,328 --> 00:14:33,497 ‎Ta kết thúc chuyện kinh doanh ở đây đi. 208 00:14:37,042 --> 00:14:40,588 ‎Sao lại kết thúc ‎khi đã loạn cả lên thế này rồi chứ? 209 00:14:41,171 --> 00:14:42,214 ‎Anh biết rõ mà. 210 00:14:44,925 --> 00:14:46,051 ‎Đi cùng tôi nào. 211 00:14:58,981 --> 00:15:01,358 ‎Nhờ anh Kang lái xe chở hàng về, 212 00:15:01,442 --> 00:15:03,736 ‎tôi mới giữ được khoảng 100 kg cocain. 213 00:15:03,819 --> 00:15:06,614 ‎Trong hoàn cảnh đó, ‎anh quả thật rất dũng cảm. 214 00:15:07,281 --> 00:15:09,658 ‎Dũng cảm gì chứ? Tôi buộc phải làm thôi. 215 00:15:09,742 --> 00:15:12,036 ‎Đấy là cơm áo gạo tiền của tôi mà. 216 00:15:15,831 --> 00:15:16,957 ‎Tiền của anh? 217 00:15:19,168 --> 00:15:21,503 ‎Càng nghĩ tôi càng thấy, 218 00:15:22,796 --> 00:15:24,632 ‎anh Kang được lắm đó. 219 00:15:25,299 --> 00:15:28,636 ‎Nhưng tình hình này thì không được. ‎Ông tính thế nào? Sắp hỏng hết rồi. 220 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 ‎Nhưng nếu kết thúc thế này, 221 00:15:32,932 --> 00:15:36,310 ‎anh sẽ càng khó kiếm được ‎số tiền lớn mà anh muốn. 222 00:15:36,393 --> 00:15:38,187 ‎Ông chủ Goo rất giận dữ. 223 00:15:38,270 --> 00:15:40,522 ‎Tôi nghĩ anh ta hết hứng thú rồi. 224 00:15:44,068 --> 00:15:46,904 ‎Tôi hiểu ý anh. Hôm nay cứ nghỉ ngơi. 225 00:15:48,072 --> 00:15:51,033 ‎Ngày mai đi cùng tôi đến một nơi. ‎Anh có bộ vét sạch sẽ nào không? 226 00:16:01,251 --> 00:16:02,586 ‎CHUYÊN GIA KANG, NÓI CHUYỆN ĐI. ‎ANH SANG MAN 227 00:16:07,007 --> 00:16:08,008 ‎Vâng. 228 00:16:08,092 --> 00:16:10,552 ‎Tôi bảo hắn ta muốn hủy rồi, ‎thế là quá đủ. 229 00:16:10,636 --> 00:16:14,264 ‎Để xem hắn muốn chơi kiểu gì, ‎ta sẽ theo đó mà hành động. 230 00:16:14,348 --> 00:16:15,224 ‎Được, rất tốt. 231 00:16:15,766 --> 00:16:19,645 ‎Dù ra sao, chỉ cần khiến hắn ‎nhảy vào thị trường Mỹ là được. 232 00:16:19,728 --> 00:16:22,398 ‎Anh đã làm rất tốt giúp chúng tôi, ‎xin tiếp tục nhờ anh. 233 00:16:23,023 --> 00:16:26,026 ‎Tôi mới phải nhờ các anh. ‎Làm ơn làm tử tế được không? 234 00:16:26,110 --> 00:16:28,946 ‎Lần này mà lại khác kế hoạch nữa, ‎tôi sẽ bỏ. 235 00:16:29,029 --> 00:16:30,698 ‎Tôi sẽ tự kiếm tiền. 236 00:16:33,784 --> 00:16:36,120 ‎Từ giờ sẽ không có ‎chuyện đáng tiếc nào nữa. 237 00:16:38,831 --> 00:16:40,165 ‎Làm ơn đi, thật đó. 238 00:16:52,636 --> 00:16:53,470 ‎Si Hyeon. 239 00:16:54,680 --> 00:16:56,765 ‎Có thể nghe trộm ‎điện thoại của K phải không? 240 00:16:56,849 --> 00:16:57,766 ‎Vâng. 241 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 ‎Làm đi. Đừng để bị phát hiện. 242 00:17:40,267 --> 00:17:42,311 ‎PHỦ TỔNG THỐNG, SURINAME 243 00:18:05,793 --> 00:18:07,419 ‎Delano bạn tôi! 244 00:18:11,924 --> 00:18:15,803 ‎Anh đến chào đi. ‎Đây là Tổng thống Suriname Delano Alvarez. 245 00:18:17,763 --> 00:18:18,889 ‎Đây là anh Kang. 246 00:18:18,972 --> 00:18:21,058 ‎Anh ấy có một công ty rất lớn. 247 00:18:22,226 --> 00:18:25,062 ‎Mục sư Jeon ‎đã kể rất nhiều về anh cho tôi. 248 00:18:25,145 --> 00:18:27,439 ‎Anh kinh doanh gì ở Hàn Quốc? 249 00:18:29,817 --> 00:18:31,985 ‎"Quán karaoke" tiếng Anh nói sao? 250 00:18:32,569 --> 00:18:34,488 ‎Tôi kinh doanh karaoke và… 251 00:18:34,571 --> 00:18:37,241 ‎Này, sao lại nói thế? 252 00:18:38,158 --> 00:18:42,079 ‎Anh ấy có công ty giải trí rất lớn ‎cho quân đội Mỹ ở Hàn Quốc. 253 00:18:43,122 --> 00:18:44,123 ‎Và cả 254 00:18:44,206 --> 00:18:48,961 ‎quyền phân phối sản phẩm điện tử Samsung ‎ở toàn châu Mỹ. 255 00:18:51,630 --> 00:18:54,466 ‎Không, chỉ Nam Mỹ thôi. 256 00:18:55,801 --> 00:18:57,094 ‎Samsung? 257 00:18:57,970 --> 00:18:59,012 ‎Rất vinh dự. 258 00:19:01,682 --> 00:19:04,685 ‎Tôi cũng làm việc với hãng xe Hyundai ‎mười năm qua. 259 00:19:05,227 --> 00:19:08,605 ‎Nếu ông muốn mua xe mới, ‎cứ gọi tôi bất cứ lúc nào. 260 00:19:09,648 --> 00:19:12,025 ‎Cám ơn anh. Tôi bắt tay anh lần nữa nhé? 261 00:19:12,651 --> 00:19:14,153 ‎Cám ơn ngài Tổng thống. 262 00:19:20,367 --> 00:19:21,201 ‎Xin mời. 263 00:19:37,092 --> 00:19:39,344 ‎Còn chuyện tôi nhờ ông qua điện thoại? 264 00:19:41,346 --> 00:19:43,307 ‎Họ đang làm loạn vì vụ đó. 265 00:19:44,600 --> 00:19:46,685 ‎Brazil thúc giục chúng tôi 266 00:19:46,768 --> 00:19:50,355 ‎giao ra bất cứ ai liên quan đến vụ đó. 267 00:19:53,692 --> 00:19:56,195 ‎Tôi nghĩ ông nên đồng ý với yêu cầu đó. 268 00:20:01,575 --> 00:20:02,659 ‎Nếu vậy… 269 00:20:03,160 --> 00:20:06,121 ‎đưa vài tên tay chân ‎của Trần Chấn đến được không? 270 00:20:06,872 --> 00:20:10,125 ‎Người Brazil đâu phân biệt được ‎người Hàn Quốc và Trung Quốc. 271 00:20:15,756 --> 00:20:16,715 ‎Vâng. 272 00:20:20,636 --> 00:20:21,553 ‎TÁO MẬT DAEGU 273 00:20:27,643 --> 00:20:28,894 ‎Ông biết câu: 274 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 ‎"Lúc khó khăn mới biết bạn hiền", nhỉ? 275 00:20:32,940 --> 00:20:37,152 ‎Người bạn mới quyền lực của ta đây ‎có thể giúp ta mở rộng thị trường 276 00:20:37,236 --> 00:20:38,820 ‎và phát triển kinh doanh. 277 00:20:38,946 --> 00:20:41,949 ‎Cái này sẽ giúp tình bạn của ta ‎trở nên tốt đẹp hơn. 278 00:20:48,121 --> 00:20:51,583 ‎Đây là loại táo tôi thích nhất. 279 00:20:53,252 --> 00:20:56,630 ‎Tình bạn sẽ được đền đáp bằng tình bạn. 280 00:20:57,965 --> 00:21:01,301 ‎Tất nhiên. Chúng ta tin Chúa. 281 00:21:02,803 --> 00:21:04,763 ‎Và tin nhau. 282 00:21:04,846 --> 00:21:07,891 ‎HỢP CHÚNG QUỐC HOA KỲ ‎CHÚNG TA TIN CHÚA 283 00:21:07,975 --> 00:21:09,601 ‎Tên tổng thống Delano đó, 284 00:21:09,685 --> 00:21:13,772 ‎hồi hắn còn trẻ chỉ cần cho chút tiền ‎là hắn làm ngay. 285 00:21:14,481 --> 00:21:17,901 ‎Nhưng giờ hắn lười tới mức ‎có cho bao nhiêu tiền 286 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 ‎hắn cũng như rùa bò. 287 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 ‎Kém năng suất lắm rồi. 288 00:21:23,365 --> 00:21:24,408 ‎À, đúng rồi. 289 00:21:25,117 --> 00:21:26,118 ‎Nghĩ mới thấy, 290 00:21:26,618 --> 00:21:30,038 ‎anh với Tổng thống ‎là bạn cùng lớp cùng trường đó. 291 00:21:30,122 --> 00:21:31,164 ‎"Bạn cùng lớp"? 292 00:21:33,125 --> 00:21:34,668 ‎Ý ông là chuyện ngồi tù? 293 00:21:34,751 --> 00:21:35,877 ‎Phải. 294 00:21:36,461 --> 00:21:37,921 ‎Trại giam Sint Maarten. 295 00:21:38,880 --> 00:21:40,590 ‎Hắn đã ở đó vài năm vì ma túy. 296 00:21:41,675 --> 00:21:42,718 ‎Ôi trời. 297 00:21:44,136 --> 00:21:48,140 ‎Cứ bốn người Suriname lại có ba người ‎dính líu đến buôn ma túy ở mức độ nào đó. 298 00:21:48,223 --> 00:21:52,561 ‎Sau tất cả, tôi là người ‎dẫn dắt nền kinh tế ở nước này. 299 00:21:53,145 --> 00:21:55,230 ‎Còn cái gã tổng thống 300 00:21:55,314 --> 00:21:58,692 ‎thì ngu ngục tới mức ‎chỉ lo mấy đồng hối lộ cỏn con. 301 00:21:59,359 --> 00:22:02,154 ‎Ông ta phải lo cho nền kinh tế ‎hơn mới phải. 302 00:22:03,113 --> 00:22:04,114 ‎Chờ đã. 303 00:22:04,197 --> 00:22:07,367 ‎Nhưng sao đột nhiên ‎ông giới thiệu tôi với Tổng thống? 304 00:22:10,162 --> 00:22:11,747 ‎Vì tầm nhìn của chúng ta. 305 00:22:12,873 --> 00:22:14,124 ‎Tầm nhìn? 306 00:22:17,002 --> 00:22:18,253 ‎Anh Kang. 307 00:22:18,337 --> 00:22:22,049 ‎Tôi sẽ bắt được tên gián điệp ‎trong tổ chức của tôi. 308 00:22:24,426 --> 00:22:26,011 ‎Vâng, phải bắt chứ. 309 00:22:26,553 --> 00:22:28,555 ‎Byun Ki Tae trông hơi bất ổn, 310 00:22:29,473 --> 00:22:32,017 ‎nhưng tôi thấy David cũng đáng ngờ. 311 00:22:32,893 --> 00:22:34,436 ‎David ấy, 312 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 ‎chắc anh thấy rồi, ‎cậu ta chẳng thể làm gì một mình. 313 00:22:37,939 --> 00:22:40,609 ‎Tên hèn đó, cái mặt trắng bệch vậy mà. 314 00:22:41,443 --> 00:22:45,447 ‎Người ta nói chẳng bao giờ biết được ‎ai đó đang nghĩ gì trong đầu mà. 315 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 ‎Vậy sao? 316 00:22:50,911 --> 00:22:55,415 ‎Vậy thì hôm nay để tôi cho anh biết ‎tôi đang nghĩ gì trong đầu. 317 00:22:55,916 --> 00:22:56,750 ‎Anh nghĩ sao? 318 00:23:17,104 --> 00:23:18,897 ‎Ngoài chuyện gián điệp, 319 00:23:18,980 --> 00:23:22,734 ‎khi nghĩ đến những tên làm việc cho tôi, ‎tôi thấy rất bức bối. 320 00:23:23,235 --> 00:23:27,781 ‎Chẳng tên nào có đủ bản lĩnh ‎để làm cộng sự của tôi. 321 00:23:29,074 --> 00:23:31,618 ‎Về cơ bản, ‎Ki Tae khác quốc tịch với chúng ta. 322 00:23:31,701 --> 00:23:33,912 ‎Tôi là kiểu thích làm việc với dân mình. 323 00:23:33,995 --> 00:23:36,832 ‎Còn David thì nhỏ nhen. 324 00:23:37,374 --> 00:23:39,376 ‎Sang Jun thì có tinh thần chiến đấu… 325 00:23:40,168 --> 00:23:41,586 ‎Nhưng cậu ta hơi quá nhỉ? 326 00:23:43,046 --> 00:23:46,216 ‎Khỉ gió. Suy cho cùng ‎tìm người mới là khó nhất. 327 00:23:50,011 --> 00:23:51,263 ‎KHU VỰC QUÂN SỰ 328 00:24:09,197 --> 00:24:10,282 ‎Chà. 329 00:24:18,498 --> 00:24:19,458 ‎Từ đây, 330 00:24:20,459 --> 00:24:25,297 ‎toàn bộ khu vực anh nhìn thấy ‎là khu vực quân sự do Tổng thống chỉ định. 331 00:24:26,715 --> 00:24:29,342 ‎Không ai được vào hay được nhìn. 332 00:24:37,601 --> 00:24:38,935 ‎Thấy cái đằng kia chứ? 333 00:24:39,603 --> 00:24:41,646 ‎Chúng tôi xây nhà máy chế biến 334 00:24:41,730 --> 00:24:44,691 ‎và cả kênh đào ‎dẫn thẳng đến Đại Tây Dương. 335 00:24:46,943 --> 00:24:49,821 ‎Giờ chỉ cần ‎bắt đầu trồng cây coca ở đây thôi. 336 00:24:51,198 --> 00:24:55,452 ‎Vậy là sản xuất, chế biến và phân phối ‎tất cả từ cùng một chỗ sao? 337 00:24:57,704 --> 00:25:01,416 ‎Ta phải lạy lục xin hàng ‎của bọn Colombia đến bao giờ? 338 00:25:03,126 --> 00:25:04,377 ‎Lợi nhuận thấp, 339 00:25:04,961 --> 00:25:07,339 ‎chẳng đủ no cái bụng này. 340 00:25:16,389 --> 00:25:18,350 ‎Mất bao lâu nữa mới hoàn thành? 341 00:25:20,894 --> 00:25:24,314 ‎Phát triển công nghệ độc quyền ‎tốn thời gian hơn tưởng tượng. 342 00:25:24,898 --> 00:25:26,525 ‎Tôi đang tính ba năm, 343 00:25:27,025 --> 00:25:31,154 ‎nhưng nhờ anh mở đường về Hàn Quốc, ‎dùng tiền đó để phát triển, 344 00:25:31,238 --> 00:25:33,281 ‎thì chắc chỉ cần nửa năm nữa thôi. 345 00:25:54,469 --> 00:25:55,428 ‎Đánh hay quá! 346 00:26:04,396 --> 00:26:07,482 ‎Nếu anh đưa được hàng về Hàn Quốc ‎và vương quốc này hoàn thiện, 347 00:26:07,566 --> 00:26:10,694 ‎tôi muốn anh Kang làm giám đốc cho tôi. 348 00:26:12,195 --> 00:26:16,116 ‎Sau đó ở cạnh tôi ‎và giám sát toàn bộ quy trình. 349 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 ‎Giám đốc sao? 350 00:26:23,123 --> 00:26:25,625 ‎Hãy tin vào ADN chung giữa chúng ta đi. 351 00:26:25,709 --> 00:26:27,711 ‎Thứ ADN chỉ biết kiếm tiền ấy. 352 00:26:28,253 --> 00:26:30,005 ‎Ta cùng kiếm cả gia tài đi. 353 00:26:31,006 --> 00:26:34,009 ‎Để khích lệ, ‎tôi sẽ cho anh 10% lợi nhuận gộp. 354 00:26:40,557 --> 00:26:42,976 ‎Hay quá. 355 00:26:43,727 --> 00:26:45,812 ‎Có thể tăng giảm tùy vào sản lượng, 356 00:26:46,354 --> 00:26:48,940 ‎nhưng ít nhất anh sẽ có ‎một tỷ won mỗi tháng. 357 00:26:49,024 --> 00:26:51,359 ‎Thử gửi chỉ một nửa số đó về Hàn Quốc xem? 358 00:26:51,443 --> 00:26:55,655 ‎Anh nghĩ vợ anh sẽ lái xe gì, ‎và con anh sẽ được học trường gì? 359 00:26:59,367 --> 00:27:01,870 ‎Rất vinh dự được ông mở mang, Mục sư. 360 00:27:01,953 --> 00:27:05,373 ‎Đừng "mục sư" nữa. ‎Ta biết hết với nhau rồi. 361 00:27:05,457 --> 00:27:09,044 ‎Khi chỉ có tôi và anh, ‎thì không cần đóng kịch đâu. 362 00:27:09,127 --> 00:27:11,755 ‎Mẹ kiếp, cứ thế mà phang thôi. 363 00:27:11,838 --> 00:27:13,089 ‎Ta biết nhau rồi còn gì. 364 00:27:15,842 --> 00:27:17,510 ‎Anh Kang có chơi golf không? 365 00:27:17,594 --> 00:27:19,596 ‎Hôm nọ thấy anh có vẻ giỏi thể thao. 366 00:27:19,679 --> 00:27:23,099 ‎Tôi không bỏ thời gian ‎vào những thứ không kiếm ra tiền. 367 00:27:24,392 --> 00:27:25,644 ‎Anh biết không? 368 00:27:27,062 --> 00:27:27,937 ‎Tôi rất thích 369 00:27:28,021 --> 00:27:30,690 ‎những người thực dụng khủng khiếp như anh. 370 00:27:31,232 --> 00:27:34,653 ‎Đa số mọi người muốn tin vào ‎những thứ không hề tồn tại. 371 00:27:36,071 --> 00:27:37,864 ‎Có lẽ vì cuộc sống của họ quá mệt mỏi? 372 00:27:38,365 --> 00:27:41,117 ‎Vậy nên người ta mới phát điên vì ma túy. 373 00:27:41,910 --> 00:27:45,664 ‎Khi chơi đồ, những thứ họ chưa từng thấy ‎vụt qua trước mắt họ. 374 00:27:46,247 --> 00:27:47,624 ‎Cái đó khó quên lắm. 375 00:27:47,707 --> 00:27:48,541 ‎Phải. 376 00:27:54,881 --> 00:27:58,301 ‎Là ông chủ Goo. Có vẻ anh ấy rất cáu. 377 00:27:58,843 --> 00:28:00,637 ‎Anh ấy nói muốn rút khỏi Nam Mỹ. 378 00:28:00,720 --> 00:28:03,473 ‎Tên chó chết, chỉ giở trò. 379 00:28:05,684 --> 00:28:08,311 ‎Anh thấy sao? Tầm nhìn của tôi ấy? 380 00:28:08,395 --> 00:28:10,605 ‎Tôi đã cho anh thấy mọi thứ trong mắt tôi. 381 00:28:11,981 --> 00:28:14,526 ‎Nếu bảo tôi thành thật, 382 00:28:15,527 --> 00:28:18,363 ‎thì tôi rất ngạc nhiên, ‎cả với lời đề nghị ông dành cho tôi. 383 00:28:19,989 --> 00:28:21,157 ‎Thật sự cám ơn ông. 384 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 ‎Vậy thì hãy thuyết phục anh Goo, 385 00:28:26,996 --> 00:28:29,249 ‎bảo anh ta cho anh ‎con đường khác đến Hàn Quốc. 386 00:28:29,332 --> 00:28:30,834 ‎Vì tầm nhìn của chúng ta. 387 00:28:32,544 --> 00:28:35,505 ‎Giờ đến lượt anh ‎ra quyết định đó, anh Kang. 388 00:28:36,840 --> 00:28:40,802 ‎Tồn tại hay không tồn tại, ‎đó chính là câu hỏi. 389 00:28:50,854 --> 00:28:54,649 ‎Giờ đến lúc ta ném miếng mồi cuối cùng ‎cho Jeon Yohan rồi. 390 00:28:56,234 --> 00:28:58,570 ‎Nhưng khó khăn lắm ‎hắn mới tin tôi một chút. 391 00:28:58,653 --> 00:29:00,280 ‎Ta chờ thêm được không? 392 00:29:00,363 --> 00:29:02,741 ‎Với Jeon Yohan mà nói, 393 00:29:02,824 --> 00:29:05,368 ‎đến giờ hắn vẫn chưa có lợi lộc gì ‎từ vụ này. 394 00:29:05,452 --> 00:29:08,329 ‎Sao không để hắn ‎chuyển một ít hàng thành công, 395 00:29:08,413 --> 00:29:09,664 ‎ta chờ cơ hội thích hợp? 396 00:29:09,748 --> 00:29:12,417 ‎Giờ mọi tài khoản của hắn ‎đều bị đóng băng. 397 00:29:12,500 --> 00:29:15,754 ‎Một tháng nữa hắn còn phải ‎trả khoản tiền khổng lồ cho bọn Colombia. 398 00:29:15,837 --> 00:29:18,298 ‎Dồn hắn vào đường cùng là việc đúng đắn. 399 00:29:19,841 --> 00:29:21,050 ‎Tôi hiểu ý anh, 400 00:29:21,134 --> 00:29:24,095 ‎nhưng vội vã sẽ chỉ càng dễ hỏng chuyện. 401 00:29:24,888 --> 00:29:27,140 ‎Giờ không được, ta cứ từ từ thôi. 402 00:29:29,225 --> 00:29:30,226 ‎Anh Kang In Gu. 403 00:29:31,186 --> 00:29:34,314 ‎Ý anh là anh sẽ ‎không nhận lệnh của NIS nữa? 404 00:29:35,315 --> 00:29:36,733 ‎Ý tôi không phải vậy. 405 00:29:37,233 --> 00:29:39,986 ‎Tôi muốn các anh tôn trọng ý kiến ‎người đang ở đây như tôi. 406 00:29:40,069 --> 00:29:42,071 ‎Ở đây mới cảm nhận được. 407 00:29:45,408 --> 00:29:47,118 ‎Anh Kang, tôi muốn hỏi chuyện này. 408 00:29:47,786 --> 00:29:49,913 ‎Chúng ta vẫn chung một mục tiêu chứ? 409 00:29:54,125 --> 00:29:57,504 ‎Tôi chỉ hỏi ‎vì dường như anh có ý định khác. 410 00:29:58,087 --> 00:29:59,214 ‎Nếu không phải vậy, 411 00:30:00,298 --> 00:30:02,008 ‎thì ta sẽ làm bước tiếp theo. 412 00:30:14,187 --> 00:30:15,021 ‎ĐANG LƯU 413 00:30:15,980 --> 00:30:19,067 ‎Tôi tin K sẽ không về phe Jeon Yohan, 414 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 ‎nhưng có lẽ cũng cần kế hoạch B chứ? 415 00:30:30,912 --> 00:30:33,832 ‎Đội trưởng, DEA gọi. 416 00:30:44,008 --> 00:30:45,009 ‎Nói rồi chứ? 417 00:30:45,510 --> 00:30:48,137 ‎Cái gã này cục tính thật. 418 00:30:49,180 --> 00:30:50,515 ‎Không dễ, 419 00:30:51,516 --> 00:30:54,227 ‎nhưng anh ta đã đồng ý ‎tìm đường khác về Hàn Quốc. 420 00:30:55,603 --> 00:30:58,022 ‎Làm tốt lắm. Rất tốt. 421 00:30:58,106 --> 00:30:59,315 ‎Thấy chưa? 422 00:30:59,858 --> 00:31:02,026 ‎Nhờ có tôi mà anh có hy vọng mới. 423 00:31:03,027 --> 00:31:05,572 ‎Phải, được rồi. Ta cùng cố gắng nhé. 424 00:31:06,239 --> 00:31:08,700 ‎Được. Chết tiệt. 425 00:31:09,367 --> 00:31:12,495 ‎Ngày hôm nay tốt lành vãi ấy nhỉ? 426 00:31:12,579 --> 00:31:13,788 ‎Đánh thử một cú xem? 427 00:31:16,291 --> 00:31:17,125 ‎Vâng. 428 00:31:20,128 --> 00:31:21,379 ‎Ôi trời. 429 00:31:22,714 --> 00:31:24,424 ‎Vâng, tôi sẽ thử đánh một cú. 430 00:31:29,304 --> 00:31:30,972 ‎Không sao đâu. Chuyện thường tình. 431 00:31:40,857 --> 00:31:41,816 ‎Hoan hô! 432 00:31:41,900 --> 00:31:44,068 ‎Đánh hay lắm! 433 00:31:44,152 --> 00:31:45,528 ‎Hoan hô! 434 00:31:46,446 --> 00:31:48,656 ‎TỔNG BỘ DEA ‎ARLINGTON, VIRGINIA 435 00:31:55,413 --> 00:31:56,581 ‎Nếu có thể bắt Jeon, 436 00:31:56,664 --> 00:31:58,875 ‎hắn sẽ dẫn ta đến nguồn tiền, 437 00:31:58,958 --> 00:32:03,046 ‎kênh phân phối và mạng lưới của ‎băng Cali Cartel Colombia. 438 00:32:03,546 --> 00:32:05,673 ‎Các anh sẽ có được tình báo ‎về băng đảng lớn nhất 439 00:32:05,757 --> 00:32:08,009 ‎cung cấp ma túy trực tiếp cho Mỹ. 440 00:32:09,469 --> 00:32:12,513 ‎Nó sẽ có ích cho ‎mục tiêu quét sạch chúng của DEA. 441 00:32:14,766 --> 00:32:17,769 ‎Về cơ bản, chuyên án này là cuộc chiến 442 00:32:17,852 --> 00:32:19,729 ‎chống lại Cali Cartel. 443 00:32:20,813 --> 00:32:22,565 ‎Cuộc chiến chống lại Cali? 444 00:32:23,191 --> 00:32:24,651 ‎Thật kỳ quặc. 445 00:32:27,153 --> 00:32:28,821 ‎Nhưng cũng rất thuyết phục. 446 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 ‎Được. 447 00:32:33,284 --> 00:32:36,579 ‎Nếu ma túy của Jeon vào lãnh thổ của Mỹ ‎như kế hoạch của anh, 448 00:32:36,663 --> 00:32:40,792 ‎Lực lượng Đặc nhiệm DEA ‎sẽ lập tức đến Suriname để bắt giữ hắn. 449 00:32:42,168 --> 00:32:43,753 ‎Quyết định của anh rất sáng suốt. 450 00:32:48,007 --> 00:32:48,883 ‎Tuy nhiên, 451 00:32:52,929 --> 00:32:54,931 ‎đây rõ ràng là bẫy bắt tội phạm, 452 00:32:55,014 --> 00:32:58,393 ‎nên sau này chúng tôi có thể gặp rắc rối ‎với Quốc hội Mỹ. 453 00:32:58,476 --> 00:33:01,813 ‎Vậy nên tôi muốn tất cả chi phí ‎sẽ do NIS chi trả, 454 00:33:01,896 --> 00:33:05,942 ‎và chúng tôi chỉ tham gia ‎một cách không chính thức. 455 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 ‎Và quan trọng nhất, 456 00:33:09,445 --> 00:33:11,155 ‎anh phải dùng lính đánh thuê. 457 00:33:15,159 --> 00:33:16,911 ‎Chắc chắn rồi. Đừng lo. 458 00:33:24,627 --> 00:33:26,546 ‎WASHINGTON, D.C., MỸ 459 00:33:36,347 --> 00:33:38,391 ‎Anh Sang Man, làm gì vậy? ‎Nói chuyện được chứ? 460 00:33:38,474 --> 00:33:41,519 ‎Gọi gì hả cái thằng này? ‎Tôi đã bảo liên lạc sau mà. 461 00:33:41,602 --> 00:33:42,437 ‎ANH SANG MAN 462 00:33:43,396 --> 00:33:44,564 ‎Mục sư Jeon đây. 463 00:33:45,189 --> 00:33:46,065 ‎À, vâng. 464 00:33:46,149 --> 00:33:48,401 ‎Mang tiếng dân chuyên ‎với mười năm kinh nghiệm, 465 00:33:48,484 --> 00:33:51,779 ‎vậy mà mắc lỗi gà mờ như vậy ‎lúc giao hàng, tiếc thật. 466 00:33:54,991 --> 00:33:56,576 ‎Tôi cũng thấy tiếc. 467 00:33:58,202 --> 00:34:02,248 ‎Nhưng tiếc nuối về vụ này ‎để lần khác ta sẽ xả đi. 468 00:34:03,583 --> 00:34:05,877 ‎Tôi nghe anh Kang nói 469 00:34:05,960 --> 00:34:08,129 ‎anh tìm được đường mới về Hàn Quốc rồi à? 470 00:34:33,196 --> 00:34:35,281 ‎ANH SANG MAN 471 00:34:36,908 --> 00:34:38,159 ‎Alo? Anh Sang Man? 472 00:34:40,870 --> 00:34:42,205 ‎Làm gì vậy chứ? 473 00:34:42,288 --> 00:34:45,208 ‎Ông chủ Goo? Alo, ông chủ Goo! 474 00:34:47,710 --> 00:34:50,254 ‎Chết tiệt, gì vậy? Anh ta làm gì vậy? 475 00:35:01,224 --> 00:35:02,850 ‎Ông gửi hàng đến Puerto Rico đi. 476 00:35:04,894 --> 00:35:07,021 ‎Đến đâu cơ? Puerto Rico? 477 00:35:19,033 --> 00:35:21,494 ‎Phải, đường Brazil của ta ‎hiện bị chặn rồi. 478 00:35:21,577 --> 00:35:24,038 ‎Cách duy nhất để gửi về ‎Hàn Quốc là qua Puerto Rico. 479 00:35:24,705 --> 00:35:28,417 ‎Tôi thấy có tàu hàng cứu trợ ‎đi từ Suriname đến Puerto Rico. 480 00:35:29,877 --> 00:35:31,796 ‎Nếu ông có thể chất hàng lên tàu đó, 481 00:35:31,879 --> 00:35:35,633 ‎hàng sẽ lên máy bay ở Puerto Rico, ‎bay thẳng đến khu lính Mỹ ở Hàn. 482 00:35:35,716 --> 00:35:37,051 ‎Nhưng vấn đề là… 483 00:35:37,552 --> 00:35:38,761 ‎Điện thoại sao vậy? 484 00:35:38,845 --> 00:35:40,429 ‎Vâng, tôi đang nghe đây. 485 00:35:42,223 --> 00:35:45,059 ‎Chuyến bay này ‎sẽ khởi hành sau hai tuần nữa, 486 00:35:45,143 --> 00:35:46,894 ‎Tức là không có nhiều thời gian. 487 00:35:46,978 --> 00:35:49,689 ‎Vậy là chúng tôi phải dùng tàu ở Surinam 488 00:35:49,772 --> 00:35:53,192 ‎để chuyển hàng đến Puerto Rico ‎trong hai tuần tới? 489 00:35:53,693 --> 00:35:55,778 ‎Vâng, giờ đó là cách duy nhất. 490 00:35:56,404 --> 00:35:58,990 ‎Không được thì đừng cố. ‎Lại to chuyện đó. 491 00:36:00,950 --> 00:36:02,285 ‎Không vấn đề gì. 492 00:36:02,368 --> 00:36:06,372 ‎Chúng tôi sẽ thông qua chính phủ Suriname ‎để chất hàng lên với tư cách hàng cứu trợ. 493 00:36:07,832 --> 00:36:09,417 ‎Vậy là ổn cả rồi chứ? 494 00:36:17,258 --> 00:36:21,012 ‎Xin hãy tiến hành càng nhanh càng tốt, và… 495 00:36:35,151 --> 00:36:35,985 ‎Anh Kang. 496 00:36:37,153 --> 00:36:38,571 ‎Cái gì đây? 497 00:36:40,364 --> 00:36:41,407 ‎Ý ông là sao? 498 00:36:42,408 --> 00:36:45,870 ‎Puerto Rico là lãnh thổ của Mỹ mà, ‎mẹ kiếp. 499 00:36:58,883 --> 00:36:59,926 ‎Mỹ sao? 500 00:37:02,887 --> 00:37:05,223 ‎Alo? Có vấn đề gì sao? 501 00:37:05,765 --> 00:37:08,059 ‎Mục sư? Chuyên gia Kang? 502 00:37:10,478 --> 00:37:11,354 ‎Ông chủ Goo. 503 00:37:11,854 --> 00:37:14,815 ‎Nếu gặp vấn đề về ma túy với Mỹ ‎thì không xử lý được đâu. 504 00:37:14,899 --> 00:37:16,359 ‎Anh không biết hay sao? 505 00:37:16,442 --> 00:37:18,236 ‎Ông nói gì vậy? 506 00:37:18,861 --> 00:37:20,696 ‎Tự nhiên lôi Mỹ vào là sao? 507 00:37:21,822 --> 00:37:26,202 ‎Xin lỗi, anh không biết ‎Puerto Rico thuộc chủ quyền của Mỹ à? 508 00:37:28,788 --> 00:37:30,373 ‎Không, tôi biết chứ. 509 00:37:30,456 --> 00:37:32,959 ‎Chủ quyền lãnh thổ là chủ đề rất phức tạp, 510 00:37:33,042 --> 00:37:34,919 ‎nhưng đó không phải đất Mỹ. 511 00:37:35,002 --> 00:37:37,713 ‎Cái gì tôi cũng phải ‎giải thích hay sao, khỉ gió. 512 00:37:38,714 --> 00:37:43,135 ‎Anh à, đừng khó chịu ‎và từ từ giải thích đi. 513 00:37:43,636 --> 00:37:46,764 ‎Đầu năm nay có gì? ‎Giải Bóng chày Cổ điển Thế giới. 514 00:37:46,847 --> 00:37:48,057 ‎Ý anh là WBC? 515 00:37:48,140 --> 00:37:49,850 ‎Phải, chính là giải đó. 516 00:37:49,934 --> 00:37:52,186 ‎Puerto Rico có tham gia đúng không? 517 00:37:52,270 --> 00:37:54,605 ‎Ông thích bóng chày như vậy, chắc xem rồi. 518 00:37:54,689 --> 00:37:58,234 ‎Phải, Puerto Rico đã bị loại ở vòng hai. 519 00:37:58,734 --> 00:37:59,777 ‎Phải đó. 520 00:37:59,860 --> 00:38:03,239 ‎Cả Mỹ và Puerto Rico ‎đã dự giải đấu đó, đúng chứ? 521 00:38:03,823 --> 00:38:08,202 ‎Nếu Puerto Rico thuộc Mỹ, tại sao họ lại ‎đấu với nhau ở giải đấu quốc tế? 522 00:38:08,786 --> 00:38:12,331 ‎Họ thân với Mỹ, ‎nhưng tự bầu chính phủ riêng. 523 00:38:12,915 --> 00:38:15,251 ‎Đó vốn là hai quốc gia riêng biệt. 524 00:38:15,751 --> 00:38:17,044 ‎Vâng. 525 00:38:18,713 --> 00:38:21,632 ‎Tôi hiểu rõ ý anh rồi. 526 00:38:23,217 --> 00:38:25,261 ‎Vậy thì hãy gửi hàng đến Puerto Rico. 527 00:38:25,845 --> 00:38:27,263 ‎Và đừng làm hỏng. 528 00:38:34,937 --> 00:38:36,480 ‎Tôi hiểu anh nói gì, 529 00:38:43,279 --> 00:38:46,198 ‎nhưng từ xưa đến nay, ‎tiền, súng hay ma túy, 530 00:38:47,199 --> 00:38:50,286 ‎chỉ cần dính vào Mỹ là không được. 531 00:38:50,369 --> 00:38:54,874 ‎Bởi vậy, hãy tìm một đường khác ‎không dính đến lãnh thổ nào của Mỹ đi. 532 00:38:58,794 --> 00:39:01,922 ‎Vốn dĩ kế hoạch ban đầu của ta ‎là một tháng xong việc. 533 00:39:02,006 --> 00:39:04,300 ‎Các ông làm hỏng chuyện giữa chừng, 534 00:39:04,383 --> 00:39:07,345 ‎In Gu vẫn thuyết phục tôi ‎tìm đường khác cho các ông. 535 00:39:07,428 --> 00:39:09,013 ‎Giờ lại đòi đường khác nữa? 536 00:39:09,096 --> 00:39:10,431 ‎Tình hình trở nên khó khăn, 537 00:39:10,514 --> 00:39:12,933 ‎ta cũng nên cẩn trọng hơn. 538 00:39:13,017 --> 00:39:15,519 ‎Tôi sẽ cho anh thêm thời gian, ‎hãy tìm đường khác đi. 539 00:39:15,603 --> 00:39:16,437 ‎Sao? 540 00:39:17,188 --> 00:39:18,356 ‎Cho thêm thời gian? 541 00:39:19,357 --> 00:39:20,983 ‎Tôi là nhà thầu phụ của ông hay gì? 542 00:39:25,321 --> 00:39:26,614 ‎Giọng điệu sao vậy? 543 00:39:29,325 --> 00:39:31,452 ‎Mẹ kiếp. Bực cả mình. 544 00:39:32,620 --> 00:39:34,622 ‎Ai đã làm hỏng vụ giao hàng hả? 545 00:39:35,122 --> 00:39:38,626 ‎Ông ị ra đấy ‎thì ít ra cũng tự thu dọn đi chứ? 546 00:39:39,543 --> 00:39:41,670 ‎Cái lưỡi anh bị Satan ám à? 547 00:39:42,254 --> 00:39:45,091 ‎Ăn nói chẳng ra cái mẹ gì. 548 00:39:45,674 --> 00:39:48,302 ‎Ai biết các người ‎có làm kiểu nghiệp dư vậy nữa hay không? 549 00:39:48,386 --> 00:39:51,806 ‎Tại sao tôi phải liều mạng ‎để tiếp tục làm việc với ông? 550 00:39:52,723 --> 00:39:54,308 ‎Đã thế thì hủy hết cả đi. 551 00:39:58,104 --> 00:39:59,230 ‎Anh Sang Man. 552 00:39:59,855 --> 00:40:00,815 ‎Cho tôi… Vâng. 553 00:40:02,817 --> 00:40:04,360 ‎Anh, hay thế này đi. 554 00:40:04,443 --> 00:40:06,779 ‎Cả hai người đều có ý đúng, 555 00:40:07,279 --> 00:40:09,240 ‎hãy thử tìm cách thương lượng. 556 00:40:09,323 --> 00:40:12,034 ‎Cái thằng Kang In Gu này, ‎cậu đùa với tôi à? 557 00:40:12,118 --> 00:40:14,036 ‎Ai bảo cậu đưa đám thần kinh này 558 00:40:14,120 --> 00:40:15,663 ‎đến làm việc với tôi? 559 00:40:16,580 --> 00:40:18,624 ‎Sao anh lại nói thế? 560 00:40:18,707 --> 00:40:20,835 ‎Cậu biết kiểu của anh cậu rồi. 561 00:40:20,918 --> 00:40:23,421 ‎Cứ thế này thì tôi không làm đâu. 562 00:40:24,338 --> 00:40:27,883 ‎Cứ thế này ‎là tôi phải hủy vụ này đó, biết chưa? 563 00:40:27,967 --> 00:40:29,677 ‎Sao lại cứ thế mà hủy được? 564 00:40:29,760 --> 00:40:33,764 ‎Nói thẳng ra chính các anh ‎cũng có thể tiết lộ với đám Brazil mà? 565 00:40:33,848 --> 00:40:35,975 ‎Cáu bẳn cái gì vậy, khỉ gió. 566 00:40:39,478 --> 00:40:40,938 ‎Này, Goo Sang Man. 567 00:40:41,564 --> 00:40:42,857 ‎Muốn hủy chứ gì? 568 00:40:44,191 --> 00:40:45,943 ‎Thế thì hủy đi, thằng chó. 569 00:41:08,924 --> 00:41:12,470 ‎Đội trưởng Choi, ‎cậu nghĩ diễn thế này sẽ được sao? 570 00:41:14,972 --> 00:41:15,931 ‎Làm việc đi nhé. 571 00:41:23,397 --> 00:41:25,441 ‎Tôi đã nói thế nào? 572 00:41:25,983 --> 00:41:27,485 ‎Đã bảo cách này không được mà. 573 00:41:27,568 --> 00:41:29,278 ‎Giờ anh định làm thế nào đây? 574 00:41:30,279 --> 00:41:33,032 ‎Dỗ ngon dỗ ngọt hắn còn chưa ăn ai nữa là. 575 00:41:34,867 --> 00:41:36,035 ‎Phải tiếp tục dồn. 576 00:41:36,577 --> 00:41:38,037 ‎Hắn sẽ gục ngã thôi. 577 00:41:38,120 --> 00:41:41,248 ‎Cái ông này đúng là ‎không biết lòng người. 578 00:41:41,332 --> 00:41:43,042 ‎Dồn người ta vào chân tường 579 00:41:43,125 --> 00:41:45,878 ‎có lúc được nhưng cũng có lúc không. 580 00:41:46,504 --> 00:41:47,463 ‎Anh Kang In Gu. 581 00:41:47,963 --> 00:41:50,633 ‎Jeon Yohan chắc chắn không thể ‎xả hết hàng kịp lúc. 582 00:41:50,716 --> 00:41:52,801 ‎Đó là kết quả phân tích kỹ lưỡng ‎của chúng tôi. 583 00:41:53,552 --> 00:41:54,929 ‎Có thể sẽ mất thời gian, 584 00:41:55,012 --> 00:41:56,680 ‎nhưng hắn sẽ phải theo ta. 585 00:42:03,354 --> 00:42:05,314 ‎Chờ chút, tôi gọi lại sau. 586 00:42:06,690 --> 00:42:08,859 ‎Này cháu bé, làm gì ở đây vậy? Hả? 587 00:42:10,319 --> 00:42:11,570 ‎Làm gì ngoài này thế? 588 00:42:12,613 --> 00:42:16,033 ‎Chú cũng là người ‎tin vào giáo hội này sao? 589 00:42:16,116 --> 00:42:19,662 ‎Không, chú đến đây để kinh doanh. ‎Chú không tin vào Chúa. 590 00:42:20,246 --> 00:42:22,998 ‎Vậy xin chú hãy cứu cháu. 591 00:42:24,500 --> 00:42:25,834 ‎Ý cháu là sao? 592 00:42:25,918 --> 00:42:27,503 ‎Cháu muốn về nhà, 593 00:42:27,586 --> 00:42:30,130 ‎nhưng bố cháu ra nước ngoài ‎mãi chẳng về, 594 00:42:30,214 --> 00:42:32,299 ‎còn mẹ cháu chỉ biết cầu nguyện/ 595 00:42:40,891 --> 00:42:41,767 ‎Này! 596 00:42:44,562 --> 00:42:46,897 ‎Đã bảo không được đến đây mà! 597 00:43:12,089 --> 00:43:15,384 ‎Giờ đây là cách duy nhất ‎để ta bắt được Jeon Yohan. 598 00:43:15,467 --> 00:43:17,303 ‎Tôi giải thích hết rồi còn gì? 599 00:43:23,934 --> 00:43:27,146 ‎Thật sự chỉ có mỗi cách này sao? 600 00:43:28,022 --> 00:43:30,524 ‎Sao anh lại đi đường vòng vậy? 601 00:43:31,233 --> 00:43:35,696 ‎Nếu xử luôn tên tâm thần dị giáo đó ‎từ đầu thì chuyện đã kết thúc lâu rồi. 602 00:43:35,779 --> 00:43:36,989 ‎Ý anh là gì? 603 00:43:37,072 --> 00:43:38,240 ‎Nói thẳng ra, 604 00:43:38,324 --> 00:43:41,952 ‎sao ta không giết luôn hắn đi? 605 00:43:47,458 --> 00:43:50,336 ‎NIS không có quyền thực hiện ‎chiến dịch ám sát chính thức. 606 00:43:52,838 --> 00:43:54,757 ‎Vậy không chính thức thì sao? 607 00:43:54,840 --> 00:43:57,051 ‎Không chính thức là bằng cách nào? 608 00:43:57,551 --> 00:44:00,262 ‎Có nhiều cách để giết người mà. 609 00:44:00,846 --> 00:44:02,723 ‎Tôi còn chẳng phải tự tay làm. 610 00:44:03,349 --> 00:44:06,018 ‎Phải bắt sống Jeon Yohan ‎để hắn ra hầu tòa. 611 00:44:06,101 --> 00:44:08,020 ‎Đó là hình phạt thực sự dành cho hắn. 612 00:44:09,938 --> 00:44:12,983 ‎Anh làm thế này ‎để thi đua thành tích hay gì? 613 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 ‎Sao? 614 00:44:16,904 --> 00:44:19,198 ‎Tôi chưa từng quan tâm đến thứ đó. 615 00:44:20,491 --> 00:44:23,494 ‎Tôi chỉ mong ‎chuyên án chúng tôi theo đuổi ba năm qua 616 00:44:23,577 --> 00:44:25,537 ‎sẽ kết thúc suôn sẻ. 617 00:44:26,914 --> 00:44:29,291 ‎Giờ nó đã có quá nhiều vấn đề rồi, 618 00:44:29,375 --> 00:44:32,378 ‎sao anh có thể mong nó ‎kết thúc suôn sẻ được? 619 00:44:33,045 --> 00:44:35,714 ‎Thôi, tôi kệ. Từ giờ tôi sẽ tự quyết. 620 00:44:36,215 --> 00:44:37,758 ‎Tôi gọi cho anh sau. 621 00:44:47,976 --> 00:44:49,395 ‎Dù lợi dụng hết tín đồ giáo hội 622 00:44:49,478 --> 00:44:52,898 ‎để tối đa lượng xuất khẩu sang châu Âu ‎một cách an toàn, 623 00:44:53,524 --> 00:44:55,526 ‎xả nốt 1,9 tấn còn lại 624 00:44:56,568 --> 00:44:58,112 ‎cũng sẽ mất hơn một năm. 625 00:44:58,987 --> 00:45:01,115 ‎Bán cho băng nào ở châu Âu thì sao? 626 00:45:01,198 --> 00:45:03,450 ‎Tôi đã gửi đề án đến một số băng nhóm, 627 00:45:03,534 --> 00:45:07,371 ‎nhưng những băng buôn hàng lớn vậy đều ‎làm việc trực tiếp với Cali Cartel rồi. 628 00:45:07,454 --> 00:45:09,164 ‎Dù ta thỏa thuận được, 629 00:45:09,748 --> 00:45:11,458 ‎ta cũng sẽ gặp rắc rối với Cali. 630 00:45:11,542 --> 00:45:12,668 ‎NGHE LÉN JEON YOHAN - DAVID 631 00:45:12,751 --> 00:45:15,838 ‎Sáng nay Colombia lại gọi một cuộc nữa. 632 00:45:16,714 --> 00:45:18,632 ‎Chúng nói đã nghe tin vụ Brazil. 633 00:45:19,216 --> 00:45:22,970 ‎Rồi chúng bắt đầu bới móc ‎xem bao giờ chúng được trả tiền. 634 00:45:52,958 --> 00:45:55,252 ‎Có thể vẫn có một cách. 635 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 ‎Sao? 636 00:45:57,880 --> 00:45:59,590 ‎Cách gì? 637 00:46:00,924 --> 00:46:01,967 ‎Cách dơ bẩn. 638 00:46:04,178 --> 00:46:05,137 ‎Chuẩn bị xe đi. 639 00:46:19,067 --> 00:46:25,115 ‎CÓ PHẢI MỤC SƯ JEON ‎ĐANG TÌM ĐƯỜNG KHÁC KHÔNG? 640 00:46:30,037 --> 00:46:31,038 ‎ANH SANG MAN 641 00:51:38,386 --> 00:51:43,809 ‎Biên dịch: Ngọc Thanh