1
00:00:06,172 --> 00:00:08,675
BỘ PHIM LẤY CẢM HỨNG
TỪ CÂU CHUYỆN CÓ THẬT,
2
00:00:08,758 --> 00:00:11,761
NHƯNG TÊN NHÂN VẬT
VÀ SỰ KIỆN ĐÃ ĐƯỢC SÁNG TẠO LẠI.
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,348
KHU VỰC BIÊN GIỚI BRAZIL
4
00:00:20,103 --> 00:00:22,981
- Thế này là sao?
- Tôi mới phải hỏi anh.
5
00:00:23,064 --> 00:00:24,274
Hai người, cấm nói chuyện.
6
00:00:25,150 --> 00:00:26,401
Chuyện gì đây?
7
00:00:27,068 --> 00:00:28,486
Điên à?
8
00:00:29,070 --> 00:00:31,114
Làm thế là chúng ta chết hết đó.
9
00:00:31,197 --> 00:00:33,033
Đừng gọi vội. Tôi sẽ thử xử lý.
10
00:00:33,116 --> 00:00:34,159
Này!
11
00:00:34,242 --> 00:00:35,535
Nói tiếng Anh đi.
12
00:00:43,918 --> 00:00:44,961
Mấy cái này là sao?
13
00:00:45,045 --> 00:00:47,464
Được rồi, tôi sẽ nói thật.
14
00:00:47,547 --> 00:00:48,882
Chúng tôi làm việc
15
00:00:48,965 --> 00:00:52,218
ở khu mỏ gần đây
và đến đây bán hàng cho mấy người này.
16
00:00:52,719 --> 00:00:55,138
Anh bỏ qua cho chúng tôi
lần này được không?
17
00:00:59,934 --> 00:01:02,103
Hàng này mà nhiều tiền thế sao?
18
00:01:04,481 --> 00:01:05,899
Lima. Macedo.
19
00:01:05,982 --> 00:01:07,233
- Có, sếp.
- Có, sếp.
20
00:01:08,443 --> 00:01:09,569
Mở ra đi.
21
00:01:32,175 --> 00:01:33,760
Chết mẹ rồi.
22
00:01:35,678 --> 00:01:37,931
ĐẬU THẬN ĐỎ SURINAME
23
00:01:41,184 --> 00:01:42,435
Đây là cocain còn gì?
24
00:01:42,519 --> 00:01:43,394
Sao?
25
00:01:45,605 --> 00:01:47,065
Ôi trời.
26
00:01:47,148 --> 00:01:49,150
Tôi không biết có cocain trong đó.
27
00:01:49,234 --> 00:01:50,735
- Bắt hết lại.
- Này.
28
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
Anh nói là rất nhiều tiền.
29
00:01:52,654 --> 00:01:53,988
Nhưng không đâu.
30
00:01:54,989 --> 00:01:57,534
Số tiền này quá nhỏ
so với sự vất vả của các anh.
31
00:01:58,743 --> 00:02:00,203
Anh nghĩ vậy thật à?
32
00:02:00,286 --> 00:02:02,497
Chắc chắn rồi!
Chúng tôi không cần chỗ tiền này.
33
00:02:03,081 --> 00:02:04,332
Được.
34
00:02:04,958 --> 00:02:07,335
Nếu anh nghĩ đó là cocain,
anh cứ tịch thu.
35
00:02:07,418 --> 00:02:10,922
Chúng tôi sẽ lặng lẽ rời đi
và không bao giờ quay lại nữa.
36
00:02:11,005 --> 00:02:14,676
Phải, các anh cứ lấy hết đi.
Chúng tôi không quay lại nữa đâu.
37
00:02:15,969 --> 00:02:16,803
Romeido.
38
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Tịch thu hết các hộp
và kiểm tra trên xe tải còn không.
39
00:02:20,890 --> 00:02:21,766
Rõ.
40
00:02:21,850 --> 00:02:22,934
Ta sắp phải đi rồi.
41
00:02:23,017 --> 00:02:24,144
- Nhanh lên!
- Rõ.
42
00:02:29,732 --> 00:02:30,608
Được rồi.
43
00:02:31,317 --> 00:02:34,028
Bọn tôi chỉ tịch thu hàng
và sẽ cho các anh đi.
44
00:02:34,904 --> 00:02:38,283
Nhưng đừng bao giờ quay lại đây nữa.
45
00:02:38,867 --> 00:02:39,951
Cám ơn ông.
46
00:02:40,743 --> 00:02:41,619
Cám ơn ông.
47
00:02:50,670 --> 00:02:51,629
Quay lại!
48
00:02:51,713 --> 00:02:54,424
Cái quái gì thế? Chuyện gì đây?
49
00:02:54,507 --> 00:02:56,843
Hình như họ là biên phòng của Suriname.
50
00:02:57,343 --> 00:02:58,928
Ông cứ mặc kệ họ và đi đi.
51
00:03:01,431 --> 00:03:02,599
Chết tiệt, gì đây!
52
00:03:04,767 --> 00:03:06,644
Chết tiệt, tên đó là sao?
53
00:03:10,106 --> 00:03:11,649
Nấp đi!
54
00:03:17,655 --> 00:03:19,657
Bắn đi, nấp vào rồi bắn!
55
00:03:22,952 --> 00:03:25,330
- Đi!
- Về xe!
56
00:03:26,164 --> 00:03:28,166
Ta phải đi!
57
00:03:32,545 --> 00:03:33,880
Bắn hướng 12 giờ!
58
00:03:38,676 --> 00:03:39,510
Này! Kéo vào!
59
00:03:40,345 --> 00:03:42,722
- In Gu!
- Gọi tiểu đội hai!
60
00:03:44,974 --> 00:03:47,310
Chạy qua bên này, nhanh lên!
61
00:03:59,781 --> 00:04:00,615
Lên xe mau!
62
00:04:03,034 --> 00:04:03,952
Đưa nó lên!
63
00:04:06,829 --> 00:04:08,831
Này, lùi lại!
64
00:04:12,669 --> 00:04:14,879
Cẩn thận, nấp đi!
65
00:04:14,963 --> 00:04:16,130
Lên mau, chết tiệt!
66
00:04:16,673 --> 00:04:17,590
Mau lên đi!
67
00:04:31,896 --> 00:04:32,981
Chết tiệt.
68
00:04:46,786 --> 00:04:50,164
LOẠT PHIM NETFLIX
69
00:06:27,053 --> 00:06:28,930
Như trong Phúc âm của Matthew,
70
00:06:30,098 --> 00:06:33,351
"Ban phước cho những người bị hành hạ
vì chính nghĩa,
71
00:06:34,310 --> 00:06:36,521
vì vương quốc của họ là thiên đường."
72
00:06:36,604 --> 00:06:37,772
Amen.
73
00:06:37,855 --> 00:06:39,023
- Amen.
- Amen.
74
00:06:39,107 --> 00:06:40,066
Amen.
75
00:06:50,034 --> 00:06:52,578
Kế hoạch tác chiến kiểu gì vậy?
76
00:06:52,662 --> 00:06:54,163
NIS chỉ làm được mỗi vậy sao?
77
00:06:54,789 --> 00:06:58,084
Chúng tôi định chỉ tịch thu tiền và cocain
và kết thúc lặng lẽ,
78
00:06:58,167 --> 00:06:59,752
nhưng chuyện ngoài dự tính.
79
00:06:59,836 --> 00:07:02,088
Thế thì tôi cũng gặp nguy hiểm còn gì?
80
00:07:04,882 --> 00:07:07,176
Hay tôi phải xin lỗi vì tôi suýt chết?
81
00:07:08,386 --> 00:07:10,721
Tôi hoàn toàn hiểu
anh giận dữ trong tình huống này.
82
00:07:10,805 --> 00:07:13,516
Nhưng nhìn chung, kế hoạch đã thành công.
83
00:07:13,599 --> 00:07:16,894
Ta đã chặn được tuyến đường Brazil
và nguồn hàng của Jeon Yohan.
84
00:07:16,978 --> 00:07:19,897
Hai ngày tới, chỉ cần thực hiện
bước tiếp theo, tất cả sẽ ổn.
85
00:07:20,731 --> 00:07:22,024
Cái đó không quan trọng.
86
00:07:22,108 --> 00:07:24,735
Quan trọng là tôi mất hết niềm tin
vào NIS và cả anh rồi.
87
00:07:26,112 --> 00:07:28,448
Phải làm gì
để anh lại tin tưởng chúng tôi?
88
00:07:28,531 --> 00:07:31,409
Tôi hỏi anh một chuyện.
Khi anh mới tiếp cận tôi,
89
00:07:31,492 --> 00:07:33,703
anh không hề nói nó sẽ nguy hiểm thế này.
90
00:07:35,163 --> 00:07:37,665
Chính xác là tôi đã nói
sẽ đảm bảo an toàn cho anh.
91
00:07:37,748 --> 00:07:40,293
Đúng vậy. Anh nói một đặc vụ NIS
sẽ giữ an toàn cho tôi,
92
00:07:40,376 --> 00:07:42,837
nếu không
thì tôi cứ chạy thẳng đến đại sứ quán Mỹ.
93
00:07:42,920 --> 00:07:45,756
Nhưng hôm nay tôi chẳng thấy
đặc vụ nào như thế,
94
00:07:45,840 --> 00:07:48,634
và giữa rừng Amazon
thì đại sứ quán Mỹ ở đâu ra?
95
00:07:49,677 --> 00:07:51,846
Chúng tôi đã cố gắng hết sức có thể.
96
00:07:51,929 --> 00:07:53,389
Nhưng không thể lường hết.
97
00:07:53,473 --> 00:07:54,849
Không, chờ đã.
98
00:07:54,932 --> 00:07:58,436
Lúc bị bắn và cố lái xe tải khỏi đó,
tôi nhận ra một điều.
99
00:07:59,020 --> 00:08:02,648
Tôi sẽ chết nếu cứ tiếp tục
nghe lời NIS thế này.
100
00:08:03,900 --> 00:08:08,154
Nên từ giờ, tôi sẽ tự quyết định
địa điểm và cách thức của mọi kế hoạch.
101
00:08:08,779 --> 00:08:11,491
Đây không phải họp tổ dân phố
chỉ có hai ta.
102
00:08:11,574 --> 00:08:14,660
Nó liên quan đến
sự phối hợp giữa các tổ chức quốc tế.
103
00:08:14,744 --> 00:08:18,289
Thế thì gọi hết mấy tổ chức quốc tế đó
mà tự giải quyết đi?
104
00:08:18,372 --> 00:08:21,375
Vì tôi mới là người
phải mạo hiểm tính mạng ở đây!
105
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
Một cuộc đấu súng nổ ra giữa lính Brazil
106
00:08:38,976 --> 00:08:40,144
ĐẤU SÚNG Ở BIÊN GIỚI SURINAME VÀ BRAZIL
107
00:08:40,228 --> 00:08:43,272
và băng đảng ma túy Suriname
ở biên giới Brazil.
108
00:08:43,356 --> 00:08:47,193
Trong lúc các vụ phạm tội của
các băng đảng ma túy không ngừng dâng cao,
109
00:08:47,276 --> 00:08:52,615
Brazil nói đã đến lúc
khai chiến với buôn lậu ma túy.
110
00:08:52,698 --> 00:08:56,911
Chính phủ Brazil tịch thu
một lượng lớn cocain và tiền
111
00:08:56,994 --> 00:08:58,621
từ các thành viên băng nhóm…
112
00:08:58,704 --> 00:08:59,539
Sao?
113
00:09:00,122 --> 00:09:01,249
Không rút được gì?
114
00:09:01,332 --> 00:09:02,959
Thậm chí là một đô la?
115
00:09:04,877 --> 00:09:07,255
Có cách nào khác tôi có thể thử không?
116
00:09:08,798 --> 00:09:09,757
TÀI KHOẢN CỦA TÔI
117
00:09:09,840 --> 00:09:10,883
GIAO DỊCH THẤT BẠI
118
00:09:10,967 --> 00:09:12,969
KHÔNG THỂ THỰC HIỆN. XIN THỬ LẠI SAU.
119
00:09:15,263 --> 00:09:16,681
Chết tiệt…
120
00:09:19,350 --> 00:09:21,310
Được rồi, tôi sẽ gọi lại sau.
121
00:09:23,354 --> 00:09:24,814
Mục sư…
122
00:09:25,565 --> 00:09:29,110
Mọi tài khoản kết nối với các ngân hàng
Châu Âu của chúng ta bị chặn cả rồi.
123
00:09:29,819 --> 00:09:31,028
Panama, Curacao,
124
00:09:31,112 --> 00:09:33,155
Bahamas, tất cả.
125
00:09:34,156 --> 00:09:35,032
Cái gì?
126
00:09:35,116 --> 00:09:36,617
Tài khoản của chúng ta
127
00:09:36,701 --> 00:09:38,661
bị đóng băng cả rồi.
128
00:09:41,414 --> 00:09:42,665
Tự nhiên sao lại vậy?
129
00:09:42,748 --> 00:09:45,251
Cái ta biết chắc, đó là lệnh của Europol.
130
00:09:45,334 --> 00:09:47,336
Rồi, nhưng tại sao đột nhiên
131
00:09:47,420 --> 00:09:50,339
chúng lại đóng băng tài khoản của tao?
132
00:09:51,340 --> 00:09:54,885
Có vẻ là vì vụ rắc rối lần này…
133
00:09:54,969 --> 00:09:58,806
Các thành viên giáo hội ta
bị bắt ở Brazil có vẻ đã khai ra gì đó.
134
00:10:04,687 --> 00:10:05,521
Chết tiệt…
135
00:10:08,524 --> 00:10:11,068
Giữa khu rừng rậm biên giới Amazon
rộng lớn như vậy
136
00:10:11,152 --> 00:10:13,613
mà lại bị quân đội Brazil
hạ ngay từ lần giao đầu tiên?
137
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
Có bao nhiêu khả năng để chuyện đó xảy ra?
138
00:10:16,699 --> 00:10:20,036
Chưa hết, Europol lại nhảy vào
như thể đã chờ sẵn từ lâu
139
00:10:20,119 --> 00:10:21,662
và đóng băng tài khoản?
140
00:10:24,206 --> 00:10:27,835
Trong nội bộ chúng ta
có kẻ đang chống lại ý Chúa.
141
00:10:28,544 --> 00:10:31,172
Có kẻ đã bị Satan ám, tao chắc chắn.
142
00:10:36,594 --> 00:10:38,512
Tôi đi khâu về rồi.
143
00:10:42,725 --> 00:10:45,061
Lúc nãy tôi nói chuyện với anh Goo.
144
00:10:45,144 --> 00:10:48,981
Anh ấy hỏi ai sẽ chịu trách nhiệm
cho vụ mua bán lần này.
145
00:10:49,065 --> 00:10:51,108
Cái gì? "Trách nhiệm"?
146
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Chúng tôi suýt chết
ở đúng địa điểm các ông chọn.
147
00:10:54,904 --> 00:10:58,741
Rồi còn số hàng trị giá 20 tỷ won
và tiền mặt anh Goo bị mất.
148
00:10:59,283 --> 00:11:00,868
Theo luật thương mại quốc tế,
149
00:11:00,951 --> 00:11:03,954
ông biết tôi có thể khiếu nại
đòi bồi thường thiệt hại chứ?
150
00:11:04,038 --> 00:11:07,124
Thằng chó này,
còn ăn nói vớ vẩn là mày ăn đòn đấy.
151
00:11:07,208 --> 00:11:08,167
Im nào, Truyền giáo.
152
00:11:12,129 --> 00:11:12,963
Dù sao thì,
153
00:11:13,589 --> 00:11:16,133
tôi cũng đang định tìm cái lỗ
làm lộ hết bí mật đây.
154
00:11:16,217 --> 00:11:20,429
Cho đến khi trách nhiệm được làm rõ,
tôi muốn anh Kang cũng ở lại đây.
155
00:11:21,013 --> 00:11:24,642
Nhưng chính các ông chọn ngày
và địa điểm giao hàng mà.
156
00:11:24,725 --> 00:11:26,227
Làm hỏng hết thế này…
157
00:11:29,522 --> 00:11:33,234
Tôi thấy chúng ta
cứ liên tục hiểu nhầm nhau.
158
00:11:33,734 --> 00:11:36,320
Có khi ta nên dừng mua bán ở đây đi.
159
00:11:37,113 --> 00:11:39,073
Thời gian và địa điểm đó,
160
00:11:39,740 --> 00:11:42,118
anh cũng biết như chúng tôi còn gì?
161
00:11:43,244 --> 00:11:44,787
Nực cười thật.
162
00:11:44,870 --> 00:11:48,916
Thế ai là người vẫn lo đem hàng về
trong lúc bị đột kích?
163
00:11:48,999 --> 00:11:51,001
Ông không biết thật hay sao?
164
00:11:51,627 --> 00:11:55,214
Được thôi, cứ cho là
bị biên phòng Brazil bắt là trùng hợp.
165
00:11:55,297 --> 00:11:57,842
Ngay cả lúc đó
cũng vẫn có thể xử lý êm đẹp.
166
00:11:58,426 --> 00:12:01,220
Sao tên đó tự nhiên lôi bộ đàm ra
làm hỏng chuyện?
167
00:12:01,303 --> 00:12:03,389
Sao lại như vậy?
168
00:12:03,973 --> 00:12:04,807
Đồ của Mục sư
169
00:12:04,890 --> 00:12:06,767
đều thuộc về Chúa.
170
00:12:07,435 --> 00:12:09,395
Bảo vệ hàng là lẽ đương nhiên.
171
00:12:09,979 --> 00:12:12,773
Phải rồi, fan cuồng.
Tôi biết cậu sẽ nói thế mà.
172
00:12:14,942 --> 00:12:19,739
Không cần thù địch nhau thế này.
Tôi chỉ cần nhìn một lần là biết ngay
173
00:12:19,822 --> 00:12:21,407
ai là người, ai là Satan.
174
00:12:53,272 --> 00:12:54,106
Mục sư.
175
00:12:54,940 --> 00:12:57,902
Sao phải phức tạp hóa
chuyện đơn giản thế này?
176
00:12:58,444 --> 00:13:00,446
Satan chẳng phải sẽ là kẻ
177
00:13:00,529 --> 00:13:03,282
ghét ta buôn hàng
về Hàn Quốc kiếm tiền sao?
178
00:13:04,200 --> 00:13:07,787
Vậy thì chắc chắn là Trần Chấn rồi.
179
00:13:08,329 --> 00:13:10,748
Ở đây có kẻ từng làm cho Trần Chấn,
180
00:13:10,831 --> 00:13:13,459
và giờ vẫn xổ mấy câu tiếng Tàu với hắn.
181
00:13:14,960 --> 00:13:16,045
Đây này còn gì?
182
00:13:16,587 --> 00:13:18,005
Thằng chó này!
183
00:13:19,256 --> 00:13:20,090
Mục sư.
184
00:13:20,800 --> 00:13:23,010
Nhân lúc này cắt cổ hắn, kết thúc luôn đi.
185
00:13:23,093 --> 00:13:24,512
Đã bảo đừng có làm loạn,
186
00:13:24,595 --> 00:13:25,679
thằng bất kính!
187
00:13:28,182 --> 00:13:31,268
Mày không chịu bỏ
cái thói đầu gấu đi đúng không?
188
00:13:31,352 --> 00:13:33,103
Thằng chó này!
189
00:13:35,606 --> 00:13:37,900
Vẫn chưa đủ sám hối nhỉ?
190
00:13:38,567 --> 00:13:41,445
Không ạ, ngày ngày
tôi vẫn cầu Chúa tha tội.
191
00:13:41,529 --> 00:13:43,322
- Này, Byun Ki Tae.
- Dạ.
192
00:13:43,823 --> 00:13:45,157
Mày bị Satan ám à?
193
00:13:45,241 --> 00:13:46,659
Không, Mục sư, không hề.
194
00:13:47,660 --> 00:13:50,329
Ai kêu cầu tên Người
195
00:13:50,830 --> 00:13:53,874
Sẽ được cứu rỗi
196
00:13:53,958 --> 00:13:56,961
Ai kêu cầu tên Người
197
00:13:57,545 --> 00:13:59,630
Sẽ được cứu rỗi…
198
00:14:05,636 --> 00:14:08,097
Quỷ dữ Satan, kẻ đã phản bội Chúa,
199
00:14:09,098 --> 00:14:10,891
cứ chờ mà xem tao là ai!
200
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
Các cậu
201
00:14:14,019 --> 00:14:15,980
phải hành động có đức tin, biết chưa?
202
00:14:16,063 --> 00:14:17,022
Amen!
203
00:14:17,898 --> 00:14:18,941
Vâng, Mục sư.
204
00:14:22,027 --> 00:14:24,613
Bầu không khí thánh thần này
thấy bất tiện quá.
205
00:14:25,823 --> 00:14:29,034
Các ông cứ tự đi săn Satan với nhau nhé.
206
00:14:29,118 --> 00:14:30,077
Mục sư.
207
00:14:31,328 --> 00:14:33,497
Ta kết thúc chuyện kinh doanh ở đây đi.
208
00:14:37,042 --> 00:14:40,588
Sao lại kết thúc
khi đã loạn cả lên thế này rồi chứ?
209
00:14:41,171 --> 00:14:42,214
Anh biết rõ mà.
210
00:14:44,925 --> 00:14:46,051
Đi cùng tôi nào.
211
00:14:58,981 --> 00:15:01,358
Nhờ anh Kang lái xe chở hàng về,
212
00:15:01,442 --> 00:15:03,736
tôi mới giữ được khoảng 100 kg cocain.
213
00:15:03,819 --> 00:15:06,614
Trong hoàn cảnh đó,
anh quả thật rất dũng cảm.
214
00:15:07,281 --> 00:15:09,658
Dũng cảm gì chứ? Tôi buộc phải làm thôi.
215
00:15:09,742 --> 00:15:12,036
Đấy là cơm áo gạo tiền của tôi mà.
216
00:15:15,831 --> 00:15:16,957
Tiền của anh?
217
00:15:19,168 --> 00:15:21,503
Càng nghĩ tôi càng thấy,
218
00:15:22,796 --> 00:15:24,632
anh Kang được lắm đó.
219
00:15:25,299 --> 00:15:28,636
Nhưng tình hình này thì không được.
Ông tính thế nào? Sắp hỏng hết rồi.
220
00:15:29,887 --> 00:15:31,805
Nhưng nếu kết thúc thế này,
221
00:15:32,932 --> 00:15:36,310
anh sẽ càng khó kiếm được
số tiền lớn mà anh muốn.
222
00:15:36,393 --> 00:15:38,187
Ông chủ Goo rất giận dữ.
223
00:15:38,270 --> 00:15:40,522
Tôi nghĩ anh ta hết hứng thú rồi.
224
00:15:44,068 --> 00:15:46,904
Tôi hiểu ý anh. Hôm nay cứ nghỉ ngơi.
225
00:15:48,072 --> 00:15:51,033
Ngày mai đi cùng tôi đến một nơi.
Anh có bộ vét sạch sẽ nào không?
226
00:16:01,251 --> 00:16:02,586
CHUYÊN GIA KANG, NÓI CHUYỆN ĐI.
ANH SANG MAN
227
00:16:07,007 --> 00:16:08,008
Vâng.
228
00:16:08,092 --> 00:16:10,552
Tôi bảo hắn ta muốn hủy rồi,
thế là quá đủ.
229
00:16:10,636 --> 00:16:14,264
Để xem hắn muốn chơi kiểu gì,
ta sẽ theo đó mà hành động.
230
00:16:14,348 --> 00:16:15,224
Được, rất tốt.
231
00:16:15,766 --> 00:16:19,645
Dù ra sao, chỉ cần khiến hắn
nhảy vào thị trường Mỹ là được.
232
00:16:19,728 --> 00:16:22,398
Anh đã làm rất tốt giúp chúng tôi,
xin tiếp tục nhờ anh.
233
00:16:23,023 --> 00:16:26,026
Tôi mới phải nhờ các anh.
Làm ơn làm tử tế được không?
234
00:16:26,110 --> 00:16:28,946
Lần này mà lại khác kế hoạch nữa,
tôi sẽ bỏ.
235
00:16:29,029 --> 00:16:30,698
Tôi sẽ tự kiếm tiền.
236
00:16:33,784 --> 00:16:36,120
Từ giờ sẽ không có
chuyện đáng tiếc nào nữa.
237
00:16:38,831 --> 00:16:40,165
Làm ơn đi, thật đó.
238
00:16:52,636 --> 00:16:53,470
Si Hyeon.
239
00:16:54,680 --> 00:16:56,765
Có thể nghe trộm
điện thoại của K phải không?
240
00:16:56,849 --> 00:16:57,766
Vâng.
241
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Làm đi. Đừng để bị phát hiện.
242
00:17:40,267 --> 00:17:42,311
PHỦ TỔNG THỐNG, SURINAME
243
00:18:05,793 --> 00:18:07,419
Delano bạn tôi!
244
00:18:11,924 --> 00:18:15,803
Anh đến chào đi.
Đây là Tổng thống Suriname Delano Alvarez.
245
00:18:17,763 --> 00:18:18,889
Đây là anh Kang.
246
00:18:18,972 --> 00:18:21,058
Anh ấy có một công ty rất lớn.
247
00:18:22,226 --> 00:18:25,062
Mục sư Jeon
đã kể rất nhiều về anh cho tôi.
248
00:18:25,145 --> 00:18:27,439
Anh kinh doanh gì ở Hàn Quốc?
249
00:18:29,817 --> 00:18:31,985
"Quán karaoke" tiếng Anh nói sao?
250
00:18:32,569 --> 00:18:34,488
Tôi kinh doanh karaoke và…
251
00:18:34,571 --> 00:18:37,241
Này, sao lại nói thế?
252
00:18:38,158 --> 00:18:42,079
Anh ấy có công ty giải trí rất lớn
cho quân đội Mỹ ở Hàn Quốc.
253
00:18:43,122 --> 00:18:44,123
Và cả
254
00:18:44,206 --> 00:18:48,961
quyền phân phối sản phẩm điện tử Samsung
ở toàn châu Mỹ.
255
00:18:51,630 --> 00:18:54,466
Không, chỉ Nam Mỹ thôi.
256
00:18:55,801 --> 00:18:57,094
Samsung?
257
00:18:57,970 --> 00:18:59,012
Rất vinh dự.
258
00:19:01,682 --> 00:19:04,685
Tôi cũng làm việc với hãng xe Hyundai
mười năm qua.
259
00:19:05,227 --> 00:19:08,605
Nếu ông muốn mua xe mới,
cứ gọi tôi bất cứ lúc nào.
260
00:19:09,648 --> 00:19:12,025
Cám ơn anh. Tôi bắt tay anh lần nữa nhé?
261
00:19:12,651 --> 00:19:14,153
Cám ơn ngài Tổng thống.
262
00:19:20,367 --> 00:19:21,201
Xin mời.
263
00:19:37,092 --> 00:19:39,344
Còn chuyện tôi nhờ ông qua điện thoại?
264
00:19:41,346 --> 00:19:43,307
Họ đang làm loạn vì vụ đó.
265
00:19:44,600 --> 00:19:46,685
Brazil thúc giục chúng tôi
266
00:19:46,768 --> 00:19:50,355
giao ra bất cứ ai liên quan đến vụ đó.
267
00:19:53,692 --> 00:19:56,195
Tôi nghĩ ông nên đồng ý với yêu cầu đó.
268
00:20:01,575 --> 00:20:02,659
Nếu vậy…
269
00:20:03,160 --> 00:20:06,121
đưa vài tên tay chân
của Trần Chấn đến được không?
270
00:20:06,872 --> 00:20:10,125
Người Brazil đâu phân biệt được
người Hàn Quốc và Trung Quốc.
271
00:20:15,756 --> 00:20:16,715
Vâng.
272
00:20:20,636 --> 00:20:21,553
TÁO MẬT DAEGU
273
00:20:27,643 --> 00:20:28,894
Ông biết câu:
274
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
"Lúc khó khăn mới biết bạn hiền", nhỉ?
275
00:20:32,940 --> 00:20:37,152
Người bạn mới quyền lực của ta đây
có thể giúp ta mở rộng thị trường
276
00:20:37,236 --> 00:20:38,820
và phát triển kinh doanh.
277
00:20:38,946 --> 00:20:41,949
Cái này sẽ giúp tình bạn của ta
trở nên tốt đẹp hơn.
278
00:20:48,121 --> 00:20:51,583
Đây là loại táo tôi thích nhất.
279
00:20:53,252 --> 00:20:56,630
Tình bạn sẽ được đền đáp bằng tình bạn.
280
00:20:57,965 --> 00:21:01,301
Tất nhiên. Chúng ta tin Chúa.
281
00:21:02,803 --> 00:21:04,763
Và tin nhau.
282
00:21:04,846 --> 00:21:07,891
HỢP CHÚNG QUỐC HOA KỲ
CHÚNG TA TIN CHÚA
283
00:21:07,975 --> 00:21:09,601
Tên tổng thống Delano đó,
284
00:21:09,685 --> 00:21:13,772
hồi hắn còn trẻ chỉ cần cho chút tiền
là hắn làm ngay.
285
00:21:14,481 --> 00:21:17,901
Nhưng giờ hắn lười tới mức
có cho bao nhiêu tiền
286
00:21:17,985 --> 00:21:19,778
hắn cũng như rùa bò.
287
00:21:20,445 --> 00:21:21,863
Kém năng suất lắm rồi.
288
00:21:23,365 --> 00:21:24,408
À, đúng rồi.
289
00:21:25,117 --> 00:21:26,118
Nghĩ mới thấy,
290
00:21:26,618 --> 00:21:30,038
anh với Tổng thống
là bạn cùng lớp cùng trường đó.
291
00:21:30,122 --> 00:21:31,164
"Bạn cùng lớp"?
292
00:21:33,125 --> 00:21:34,668
Ý ông là chuyện ngồi tù?
293
00:21:34,751 --> 00:21:35,877
Phải.
294
00:21:36,461 --> 00:21:37,921
Trại giam Sint Maarten.
295
00:21:38,880 --> 00:21:40,590
Hắn đã ở đó vài năm vì ma túy.
296
00:21:41,675 --> 00:21:42,718
Ôi trời.
297
00:21:44,136 --> 00:21:48,140
Cứ bốn người Suriname lại có ba người
dính líu đến buôn ma túy ở mức độ nào đó.
298
00:21:48,223 --> 00:21:52,561
Sau tất cả, tôi là người
dẫn dắt nền kinh tế ở nước này.
299
00:21:53,145 --> 00:21:55,230
Còn cái gã tổng thống
300
00:21:55,314 --> 00:21:58,692
thì ngu ngục tới mức
chỉ lo mấy đồng hối lộ cỏn con.
301
00:21:59,359 --> 00:22:02,154
Ông ta phải lo cho nền kinh tế
hơn mới phải.
302
00:22:03,113 --> 00:22:04,114
Chờ đã.
303
00:22:04,197 --> 00:22:07,367
Nhưng sao đột nhiên
ông giới thiệu tôi với Tổng thống?
304
00:22:10,162 --> 00:22:11,747
Vì tầm nhìn của chúng ta.
305
00:22:12,873 --> 00:22:14,124
Tầm nhìn?
306
00:22:17,002 --> 00:22:18,253
Anh Kang.
307
00:22:18,337 --> 00:22:22,049
Tôi sẽ bắt được tên gián điệp
trong tổ chức của tôi.
308
00:22:24,426 --> 00:22:26,011
Vâng, phải bắt chứ.
309
00:22:26,553 --> 00:22:28,555
Byun Ki Tae trông hơi bất ổn,
310
00:22:29,473 --> 00:22:32,017
nhưng tôi thấy David cũng đáng ngờ.
311
00:22:32,893 --> 00:22:34,436
David ấy,
312
00:22:34,519 --> 00:22:37,856
chắc anh thấy rồi,
cậu ta chẳng thể làm gì một mình.
313
00:22:37,939 --> 00:22:40,609
Tên hèn đó, cái mặt trắng bệch vậy mà.
314
00:22:41,443 --> 00:22:45,447
Người ta nói chẳng bao giờ biết được
ai đó đang nghĩ gì trong đầu mà.
315
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
Vậy sao?
316
00:22:50,911 --> 00:22:55,415
Vậy thì hôm nay để tôi cho anh biết
tôi đang nghĩ gì trong đầu.
317
00:22:55,916 --> 00:22:56,750
Anh nghĩ sao?
318
00:23:17,104 --> 00:23:18,897
Ngoài chuyện gián điệp,
319
00:23:18,980 --> 00:23:22,734
khi nghĩ đến những tên làm việc cho tôi,
tôi thấy rất bức bối.
320
00:23:23,235 --> 00:23:27,781
Chẳng tên nào có đủ bản lĩnh
để làm cộng sự của tôi.
321
00:23:29,074 --> 00:23:31,618
Về cơ bản,
Ki Tae khác quốc tịch với chúng ta.
322
00:23:31,701 --> 00:23:33,912
Tôi là kiểu thích làm việc với dân mình.
323
00:23:33,995 --> 00:23:36,832
Còn David thì nhỏ nhen.
324
00:23:37,374 --> 00:23:39,376
Sang Jun thì có tinh thần chiến đấu…
325
00:23:40,168 --> 00:23:41,586
Nhưng cậu ta hơi quá nhỉ?
326
00:23:43,046 --> 00:23:46,216
Khỉ gió. Suy cho cùng
tìm người mới là khó nhất.
327
00:23:50,011 --> 00:23:51,263
KHU VỰC QUÂN SỰ
328
00:24:09,197 --> 00:24:10,282
Chà.
329
00:24:18,498 --> 00:24:19,458
Từ đây,
330
00:24:20,459 --> 00:24:25,297
toàn bộ khu vực anh nhìn thấy
là khu vực quân sự do Tổng thống chỉ định.
331
00:24:26,715 --> 00:24:29,342
Không ai được vào hay được nhìn.
332
00:24:37,601 --> 00:24:38,935
Thấy cái đằng kia chứ?
333
00:24:39,603 --> 00:24:41,646
Chúng tôi xây nhà máy chế biến
334
00:24:41,730 --> 00:24:44,691
và cả kênh đào
dẫn thẳng đến Đại Tây Dương.
335
00:24:46,943 --> 00:24:49,821
Giờ chỉ cần
bắt đầu trồng cây coca ở đây thôi.
336
00:24:51,198 --> 00:24:55,452
Vậy là sản xuất, chế biến và phân phối
tất cả từ cùng một chỗ sao?
337
00:24:57,704 --> 00:25:01,416
Ta phải lạy lục xin hàng
của bọn Colombia đến bao giờ?
338
00:25:03,126 --> 00:25:04,377
Lợi nhuận thấp,
339
00:25:04,961 --> 00:25:07,339
chẳng đủ no cái bụng này.
340
00:25:16,389 --> 00:25:18,350
Mất bao lâu nữa mới hoàn thành?
341
00:25:20,894 --> 00:25:24,314
Phát triển công nghệ độc quyền
tốn thời gian hơn tưởng tượng.
342
00:25:24,898 --> 00:25:26,525
Tôi đang tính ba năm,
343
00:25:27,025 --> 00:25:31,154
nhưng nhờ anh mở đường về Hàn Quốc,
dùng tiền đó để phát triển,
344
00:25:31,238 --> 00:25:33,281
thì chắc chỉ cần nửa năm nữa thôi.
345
00:25:54,469 --> 00:25:55,428
Đánh hay quá!
346
00:26:04,396 --> 00:26:07,482
Nếu anh đưa được hàng về Hàn Quốc
và vương quốc này hoàn thiện,
347
00:26:07,566 --> 00:26:10,694
tôi muốn anh Kang làm giám đốc cho tôi.
348
00:26:12,195 --> 00:26:16,116
Sau đó ở cạnh tôi
và giám sát toàn bộ quy trình.
349
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
Giám đốc sao?
350
00:26:23,123 --> 00:26:25,625
Hãy tin vào ADN chung giữa chúng ta đi.
351
00:26:25,709 --> 00:26:27,711
Thứ ADN chỉ biết kiếm tiền ấy.
352
00:26:28,253 --> 00:26:30,005
Ta cùng kiếm cả gia tài đi.
353
00:26:31,006 --> 00:26:34,009
Để khích lệ,
tôi sẽ cho anh 10% lợi nhuận gộp.
354
00:26:40,557 --> 00:26:42,976
Hay quá.
355
00:26:43,727 --> 00:26:45,812
Có thể tăng giảm tùy vào sản lượng,
356
00:26:46,354 --> 00:26:48,940
nhưng ít nhất anh sẽ có
một tỷ won mỗi tháng.
357
00:26:49,024 --> 00:26:51,359
Thử gửi chỉ một nửa số đó về Hàn Quốc xem?
358
00:26:51,443 --> 00:26:55,655
Anh nghĩ vợ anh sẽ lái xe gì,
và con anh sẽ được học trường gì?
359
00:26:59,367 --> 00:27:01,870
Rất vinh dự được ông mở mang, Mục sư.
360
00:27:01,953 --> 00:27:05,373
Đừng "mục sư" nữa.
Ta biết hết với nhau rồi.
361
00:27:05,457 --> 00:27:09,044
Khi chỉ có tôi và anh,
thì không cần đóng kịch đâu.
362
00:27:09,127 --> 00:27:11,755
Mẹ kiếp, cứ thế mà phang thôi.
363
00:27:11,838 --> 00:27:13,089
Ta biết nhau rồi còn gì.
364
00:27:15,842 --> 00:27:17,510
Anh Kang có chơi golf không?
365
00:27:17,594 --> 00:27:19,596
Hôm nọ thấy anh có vẻ giỏi thể thao.
366
00:27:19,679 --> 00:27:23,099
Tôi không bỏ thời gian
vào những thứ không kiếm ra tiền.
367
00:27:24,392 --> 00:27:25,644
Anh biết không?
368
00:27:27,062 --> 00:27:27,937
Tôi rất thích
369
00:27:28,021 --> 00:27:30,690
những người thực dụng khủng khiếp như anh.
370
00:27:31,232 --> 00:27:34,653
Đa số mọi người muốn tin vào
những thứ không hề tồn tại.
371
00:27:36,071 --> 00:27:37,864
Có lẽ vì cuộc sống của họ quá mệt mỏi?
372
00:27:38,365 --> 00:27:41,117
Vậy nên người ta mới phát điên vì ma túy.
373
00:27:41,910 --> 00:27:45,664
Khi chơi đồ, những thứ họ chưa từng thấy
vụt qua trước mắt họ.
374
00:27:46,247 --> 00:27:47,624
Cái đó khó quên lắm.
375
00:27:47,707 --> 00:27:48,541
Phải.
376
00:27:54,881 --> 00:27:58,301
Là ông chủ Goo. Có vẻ anh ấy rất cáu.
377
00:27:58,843 --> 00:28:00,637
Anh ấy nói muốn rút khỏi Nam Mỹ.
378
00:28:00,720 --> 00:28:03,473
Tên chó chết, chỉ giở trò.
379
00:28:05,684 --> 00:28:08,311
Anh thấy sao? Tầm nhìn của tôi ấy?
380
00:28:08,395 --> 00:28:10,605
Tôi đã cho anh thấy mọi thứ trong mắt tôi.
381
00:28:11,981 --> 00:28:14,526
Nếu bảo tôi thành thật,
382
00:28:15,527 --> 00:28:18,363
thì tôi rất ngạc nhiên,
cả với lời đề nghị ông dành cho tôi.
383
00:28:19,989 --> 00:28:21,157
Thật sự cám ơn ông.
384
00:28:24,828 --> 00:28:26,913
Vậy thì hãy thuyết phục anh Goo,
385
00:28:26,996 --> 00:28:29,249
bảo anh ta cho anh
con đường khác đến Hàn Quốc.
386
00:28:29,332 --> 00:28:30,834
Vì tầm nhìn của chúng ta.
387
00:28:32,544 --> 00:28:35,505
Giờ đến lượt anh
ra quyết định đó, anh Kang.
388
00:28:36,840 --> 00:28:40,802
Tồn tại hay không tồn tại,
đó chính là câu hỏi.
389
00:28:50,854 --> 00:28:54,649
Giờ đến lúc ta ném miếng mồi cuối cùng
cho Jeon Yohan rồi.
390
00:28:56,234 --> 00:28:58,570
Nhưng khó khăn lắm
hắn mới tin tôi một chút.
391
00:28:58,653 --> 00:29:00,280
Ta chờ thêm được không?
392
00:29:00,363 --> 00:29:02,741
Với Jeon Yohan mà nói,
393
00:29:02,824 --> 00:29:05,368
đến giờ hắn vẫn chưa có lợi lộc gì
từ vụ này.
394
00:29:05,452 --> 00:29:08,329
Sao không để hắn
chuyển một ít hàng thành công,
395
00:29:08,413 --> 00:29:09,664
ta chờ cơ hội thích hợp?
396
00:29:09,748 --> 00:29:12,417
Giờ mọi tài khoản của hắn
đều bị đóng băng.
397
00:29:12,500 --> 00:29:15,754
Một tháng nữa hắn còn phải
trả khoản tiền khổng lồ cho bọn Colombia.
398
00:29:15,837 --> 00:29:18,298
Dồn hắn vào đường cùng là việc đúng đắn.
399
00:29:19,841 --> 00:29:21,050
Tôi hiểu ý anh,
400
00:29:21,134 --> 00:29:24,095
nhưng vội vã sẽ chỉ càng dễ hỏng chuyện.
401
00:29:24,888 --> 00:29:27,140
Giờ không được, ta cứ từ từ thôi.
402
00:29:29,225 --> 00:29:30,226
Anh Kang In Gu.
403
00:29:31,186 --> 00:29:34,314
Ý anh là anh sẽ
không nhận lệnh của NIS nữa?
404
00:29:35,315 --> 00:29:36,733
Ý tôi không phải vậy.
405
00:29:37,233 --> 00:29:39,986
Tôi muốn các anh tôn trọng ý kiến
người đang ở đây như tôi.
406
00:29:40,069 --> 00:29:42,071
Ở đây mới cảm nhận được.
407
00:29:45,408 --> 00:29:47,118
Anh Kang, tôi muốn hỏi chuyện này.
408
00:29:47,786 --> 00:29:49,913
Chúng ta vẫn chung một mục tiêu chứ?
409
00:29:54,125 --> 00:29:57,504
Tôi chỉ hỏi
vì dường như anh có ý định khác.
410
00:29:58,087 --> 00:29:59,214
Nếu không phải vậy,
411
00:30:00,298 --> 00:30:02,008
thì ta sẽ làm bước tiếp theo.
412
00:30:14,187 --> 00:30:15,021
ĐANG LƯU
413
00:30:15,980 --> 00:30:19,067
Tôi tin K sẽ không về phe Jeon Yohan,
414
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
nhưng có lẽ cũng cần kế hoạch B chứ?
415
00:30:30,912 --> 00:30:33,832
Đội trưởng, DEA gọi.
416
00:30:44,008 --> 00:30:45,009
Nói rồi chứ?
417
00:30:45,510 --> 00:30:48,137
Cái gã này cục tính thật.
418
00:30:49,180 --> 00:30:50,515
Không dễ,
419
00:30:51,516 --> 00:30:54,227
nhưng anh ta đã đồng ý
tìm đường khác về Hàn Quốc.
420
00:30:55,603 --> 00:30:58,022
Làm tốt lắm. Rất tốt.
421
00:30:58,106 --> 00:30:59,315
Thấy chưa?
422
00:30:59,858 --> 00:31:02,026
Nhờ có tôi mà anh có hy vọng mới.
423
00:31:03,027 --> 00:31:05,572
Phải, được rồi. Ta cùng cố gắng nhé.
424
00:31:06,239 --> 00:31:08,700
Được. Chết tiệt.
425
00:31:09,367 --> 00:31:12,495
Ngày hôm nay tốt lành vãi ấy nhỉ?
426
00:31:12,579 --> 00:31:13,788
Đánh thử một cú xem?
427
00:31:16,291 --> 00:31:17,125
Vâng.
428
00:31:20,128 --> 00:31:21,379
Ôi trời.
429
00:31:22,714 --> 00:31:24,424
Vâng, tôi sẽ thử đánh một cú.
430
00:31:29,304 --> 00:31:30,972
Không sao đâu. Chuyện thường tình.
431
00:31:40,857 --> 00:31:41,816
Hoan hô!
432
00:31:41,900 --> 00:31:44,068
Đánh hay lắm!
433
00:31:44,152 --> 00:31:45,528
Hoan hô!
434
00:31:46,446 --> 00:31:48,656
TỔNG BỘ DEA
ARLINGTON, VIRGINIA
435
00:31:55,413 --> 00:31:56,581
Nếu có thể bắt Jeon,
436
00:31:56,664 --> 00:31:58,875
hắn sẽ dẫn ta đến nguồn tiền,
437
00:31:58,958 --> 00:32:03,046
kênh phân phối và mạng lưới của
băng Cali Cartel Colombia.
438
00:32:03,546 --> 00:32:05,673
Các anh sẽ có được tình báo
về băng đảng lớn nhất
439
00:32:05,757 --> 00:32:08,009
cung cấp ma túy trực tiếp cho Mỹ.
440
00:32:09,469 --> 00:32:12,513
Nó sẽ có ích cho
mục tiêu quét sạch chúng của DEA.
441
00:32:14,766 --> 00:32:17,769
Về cơ bản, chuyên án này là cuộc chiến
442
00:32:17,852 --> 00:32:19,729
chống lại Cali Cartel.
443
00:32:20,813 --> 00:32:22,565
Cuộc chiến chống lại Cali?
444
00:32:23,191 --> 00:32:24,651
Thật kỳ quặc.
445
00:32:27,153 --> 00:32:28,821
Nhưng cũng rất thuyết phục.
446
00:32:31,824 --> 00:32:32,659
Được.
447
00:32:33,284 --> 00:32:36,579
Nếu ma túy của Jeon vào lãnh thổ của Mỹ
như kế hoạch của anh,
448
00:32:36,663 --> 00:32:40,792
Lực lượng Đặc nhiệm DEA
sẽ lập tức đến Suriname để bắt giữ hắn.
449
00:32:42,168 --> 00:32:43,753
Quyết định của anh rất sáng suốt.
450
00:32:48,007 --> 00:32:48,883
Tuy nhiên,
451
00:32:52,929 --> 00:32:54,931
đây rõ ràng là bẫy bắt tội phạm,
452
00:32:55,014 --> 00:32:58,393
nên sau này chúng tôi có thể gặp rắc rối
với Quốc hội Mỹ.
453
00:32:58,476 --> 00:33:01,813
Vậy nên tôi muốn tất cả chi phí
sẽ do NIS chi trả,
454
00:33:01,896 --> 00:33:05,942
và chúng tôi chỉ tham gia
một cách không chính thức.
455
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Và quan trọng nhất,
456
00:33:09,445 --> 00:33:11,155
anh phải dùng lính đánh thuê.
457
00:33:15,159 --> 00:33:16,911
Chắc chắn rồi. Đừng lo.
458
00:33:24,627 --> 00:33:26,546
WASHINGTON, D.C., MỸ
459
00:33:36,347 --> 00:33:38,391
Anh Sang Man, làm gì vậy?
Nói chuyện được chứ?
460
00:33:38,474 --> 00:33:41,519
Gọi gì hả cái thằng này?
Tôi đã bảo liên lạc sau mà.
461
00:33:41,602 --> 00:33:42,437
ANH SANG MAN
462
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
Mục sư Jeon đây.
463
00:33:45,189 --> 00:33:46,065
À, vâng.
464
00:33:46,149 --> 00:33:48,401
Mang tiếng dân chuyên
với mười năm kinh nghiệm,
465
00:33:48,484 --> 00:33:51,779
vậy mà mắc lỗi gà mờ như vậy
lúc giao hàng, tiếc thật.
466
00:33:54,991 --> 00:33:56,576
Tôi cũng thấy tiếc.
467
00:33:58,202 --> 00:34:02,248
Nhưng tiếc nuối về vụ này
để lần khác ta sẽ xả đi.
468
00:34:03,583 --> 00:34:05,877
Tôi nghe anh Kang nói
469
00:34:05,960 --> 00:34:08,129
anh tìm được đường mới về Hàn Quốc rồi à?
470
00:34:33,196 --> 00:34:35,281
ANH SANG MAN
471
00:34:36,908 --> 00:34:38,159
Alo? Anh Sang Man?
472
00:34:40,870 --> 00:34:42,205
Làm gì vậy chứ?
473
00:34:42,288 --> 00:34:45,208
Ông chủ Goo? Alo, ông chủ Goo!
474
00:34:47,710 --> 00:34:50,254
Chết tiệt, gì vậy? Anh ta làm gì vậy?
475
00:35:01,224 --> 00:35:02,850
Ông gửi hàng đến Puerto Rico đi.
476
00:35:04,894 --> 00:35:07,021
Đến đâu cơ? Puerto Rico?
477
00:35:19,033 --> 00:35:21,494
Phải, đường Brazil của ta
hiện bị chặn rồi.
478
00:35:21,577 --> 00:35:24,038
Cách duy nhất để gửi về
Hàn Quốc là qua Puerto Rico.
479
00:35:24,705 --> 00:35:28,417
Tôi thấy có tàu hàng cứu trợ
đi từ Suriname đến Puerto Rico.
480
00:35:29,877 --> 00:35:31,796
Nếu ông có thể chất hàng lên tàu đó,
481
00:35:31,879 --> 00:35:35,633
hàng sẽ lên máy bay ở Puerto Rico,
bay thẳng đến khu lính Mỹ ở Hàn.
482
00:35:35,716 --> 00:35:37,051
Nhưng vấn đề là…
483
00:35:37,552 --> 00:35:38,761
Điện thoại sao vậy?
484
00:35:38,845 --> 00:35:40,429
Vâng, tôi đang nghe đây.
485
00:35:42,223 --> 00:35:45,059
Chuyến bay này
sẽ khởi hành sau hai tuần nữa,
486
00:35:45,143 --> 00:35:46,894
Tức là không có nhiều thời gian.
487
00:35:46,978 --> 00:35:49,689
Vậy là chúng tôi phải dùng tàu ở Surinam
488
00:35:49,772 --> 00:35:53,192
để chuyển hàng đến Puerto Rico
trong hai tuần tới?
489
00:35:53,693 --> 00:35:55,778
Vâng, giờ đó là cách duy nhất.
490
00:35:56,404 --> 00:35:58,990
Không được thì đừng cố.
Lại to chuyện đó.
491
00:36:00,950 --> 00:36:02,285
Không vấn đề gì.
492
00:36:02,368 --> 00:36:06,372
Chúng tôi sẽ thông qua chính phủ Suriname
để chất hàng lên với tư cách hàng cứu trợ.
493
00:36:07,832 --> 00:36:09,417
Vậy là ổn cả rồi chứ?
494
00:36:17,258 --> 00:36:21,012
Xin hãy tiến hành càng nhanh càng tốt, và…
495
00:36:35,151 --> 00:36:35,985
Anh Kang.
496
00:36:37,153 --> 00:36:38,571
Cái gì đây?
497
00:36:40,364 --> 00:36:41,407
Ý ông là sao?
498
00:36:42,408 --> 00:36:45,870
Puerto Rico là lãnh thổ của Mỹ mà,
mẹ kiếp.
499
00:36:58,883 --> 00:36:59,926
Mỹ sao?
500
00:37:02,887 --> 00:37:05,223
Alo? Có vấn đề gì sao?
501
00:37:05,765 --> 00:37:08,059
Mục sư? Chuyên gia Kang?
502
00:37:10,478 --> 00:37:11,354
Ông chủ Goo.
503
00:37:11,854 --> 00:37:14,815
Nếu gặp vấn đề về ma túy với Mỹ
thì không xử lý được đâu.
504
00:37:14,899 --> 00:37:16,359
Anh không biết hay sao?
505
00:37:16,442 --> 00:37:18,236
Ông nói gì vậy?
506
00:37:18,861 --> 00:37:20,696
Tự nhiên lôi Mỹ vào là sao?
507
00:37:21,822 --> 00:37:26,202
Xin lỗi, anh không biết
Puerto Rico thuộc chủ quyền của Mỹ à?
508
00:37:28,788 --> 00:37:30,373
Không, tôi biết chứ.
509
00:37:30,456 --> 00:37:32,959
Chủ quyền lãnh thổ là chủ đề rất phức tạp,
510
00:37:33,042 --> 00:37:34,919
nhưng đó không phải đất Mỹ.
511
00:37:35,002 --> 00:37:37,713
Cái gì tôi cũng phải
giải thích hay sao, khỉ gió.
512
00:37:38,714 --> 00:37:43,135
Anh à, đừng khó chịu
và từ từ giải thích đi.
513
00:37:43,636 --> 00:37:46,764
Đầu năm nay có gì?
Giải Bóng chày Cổ điển Thế giới.
514
00:37:46,847 --> 00:37:48,057
Ý anh là WBC?
515
00:37:48,140 --> 00:37:49,850
Phải, chính là giải đó.
516
00:37:49,934 --> 00:37:52,186
Puerto Rico có tham gia đúng không?
517
00:37:52,270 --> 00:37:54,605
Ông thích bóng chày như vậy, chắc xem rồi.
518
00:37:54,689 --> 00:37:58,234
Phải, Puerto Rico đã bị loại ở vòng hai.
519
00:37:58,734 --> 00:37:59,777
Phải đó.
520
00:37:59,860 --> 00:38:03,239
Cả Mỹ và Puerto Rico
đã dự giải đấu đó, đúng chứ?
521
00:38:03,823 --> 00:38:08,202
Nếu Puerto Rico thuộc Mỹ, tại sao họ lại
đấu với nhau ở giải đấu quốc tế?
522
00:38:08,786 --> 00:38:12,331
Họ thân với Mỹ,
nhưng tự bầu chính phủ riêng.
523
00:38:12,915 --> 00:38:15,251
Đó vốn là hai quốc gia riêng biệt.
524
00:38:15,751 --> 00:38:17,044
Vâng.
525
00:38:18,713 --> 00:38:21,632
Tôi hiểu rõ ý anh rồi.
526
00:38:23,217 --> 00:38:25,261
Vậy thì hãy gửi hàng đến Puerto Rico.
527
00:38:25,845 --> 00:38:27,263
Và đừng làm hỏng.
528
00:38:34,937 --> 00:38:36,480
Tôi hiểu anh nói gì,
529
00:38:43,279 --> 00:38:46,198
nhưng từ xưa đến nay,
tiền, súng hay ma túy,
530
00:38:47,199 --> 00:38:50,286
chỉ cần dính vào Mỹ là không được.
531
00:38:50,369 --> 00:38:54,874
Bởi vậy, hãy tìm một đường khác
không dính đến lãnh thổ nào của Mỹ đi.
532
00:38:58,794 --> 00:39:01,922
Vốn dĩ kế hoạch ban đầu của ta
là một tháng xong việc.
533
00:39:02,006 --> 00:39:04,300
Các ông làm hỏng chuyện giữa chừng,
534
00:39:04,383 --> 00:39:07,345
In Gu vẫn thuyết phục tôi
tìm đường khác cho các ông.
535
00:39:07,428 --> 00:39:09,013
Giờ lại đòi đường khác nữa?
536
00:39:09,096 --> 00:39:10,431
Tình hình trở nên khó khăn,
537
00:39:10,514 --> 00:39:12,933
ta cũng nên cẩn trọng hơn.
538
00:39:13,017 --> 00:39:15,519
Tôi sẽ cho anh thêm thời gian,
hãy tìm đường khác đi.
539
00:39:15,603 --> 00:39:16,437
Sao?
540
00:39:17,188 --> 00:39:18,356
Cho thêm thời gian?
541
00:39:19,357 --> 00:39:20,983
Tôi là nhà thầu phụ của ông hay gì?
542
00:39:25,321 --> 00:39:26,614
Giọng điệu sao vậy?
543
00:39:29,325 --> 00:39:31,452
Mẹ kiếp. Bực cả mình.
544
00:39:32,620 --> 00:39:34,622
Ai đã làm hỏng vụ giao hàng hả?
545
00:39:35,122 --> 00:39:38,626
Ông ị ra đấy
thì ít ra cũng tự thu dọn đi chứ?
546
00:39:39,543 --> 00:39:41,670
Cái lưỡi anh bị Satan ám à?
547
00:39:42,254 --> 00:39:45,091
Ăn nói chẳng ra cái mẹ gì.
548
00:39:45,674 --> 00:39:48,302
Ai biết các người
có làm kiểu nghiệp dư vậy nữa hay không?
549
00:39:48,386 --> 00:39:51,806
Tại sao tôi phải liều mạng
để tiếp tục làm việc với ông?
550
00:39:52,723 --> 00:39:54,308
Đã thế thì hủy hết cả đi.
551
00:39:58,104 --> 00:39:59,230
Anh Sang Man.
552
00:39:59,855 --> 00:40:00,815
Cho tôi… Vâng.
553
00:40:02,817 --> 00:40:04,360
Anh, hay thế này đi.
554
00:40:04,443 --> 00:40:06,779
Cả hai người đều có ý đúng,
555
00:40:07,279 --> 00:40:09,240
hãy thử tìm cách thương lượng.
556
00:40:09,323 --> 00:40:12,034
Cái thằng Kang In Gu này,
cậu đùa với tôi à?
557
00:40:12,118 --> 00:40:14,036
Ai bảo cậu đưa đám thần kinh này
558
00:40:14,120 --> 00:40:15,663
đến làm việc với tôi?
559
00:40:16,580 --> 00:40:18,624
Sao anh lại nói thế?
560
00:40:18,707 --> 00:40:20,835
Cậu biết kiểu của anh cậu rồi.
561
00:40:20,918 --> 00:40:23,421
Cứ thế này thì tôi không làm đâu.
562
00:40:24,338 --> 00:40:27,883
Cứ thế này
là tôi phải hủy vụ này đó, biết chưa?
563
00:40:27,967 --> 00:40:29,677
Sao lại cứ thế mà hủy được?
564
00:40:29,760 --> 00:40:33,764
Nói thẳng ra chính các anh
cũng có thể tiết lộ với đám Brazil mà?
565
00:40:33,848 --> 00:40:35,975
Cáu bẳn cái gì vậy, khỉ gió.
566
00:40:39,478 --> 00:40:40,938
Này, Goo Sang Man.
567
00:40:41,564 --> 00:40:42,857
Muốn hủy chứ gì?
568
00:40:44,191 --> 00:40:45,943
Thế thì hủy đi, thằng chó.
569
00:41:08,924 --> 00:41:12,470
Đội trưởng Choi,
cậu nghĩ diễn thế này sẽ được sao?
570
00:41:14,972 --> 00:41:15,931
Làm việc đi nhé.
571
00:41:23,397 --> 00:41:25,441
Tôi đã nói thế nào?
572
00:41:25,983 --> 00:41:27,485
Đã bảo cách này không được mà.
573
00:41:27,568 --> 00:41:29,278
Giờ anh định làm thế nào đây?
574
00:41:30,279 --> 00:41:33,032
Dỗ ngon dỗ ngọt hắn còn chưa ăn ai nữa là.
575
00:41:34,867 --> 00:41:36,035
Phải tiếp tục dồn.
576
00:41:36,577 --> 00:41:38,037
Hắn sẽ gục ngã thôi.
577
00:41:38,120 --> 00:41:41,248
Cái ông này đúng là
không biết lòng người.
578
00:41:41,332 --> 00:41:43,042
Dồn người ta vào chân tường
579
00:41:43,125 --> 00:41:45,878
có lúc được nhưng cũng có lúc không.
580
00:41:46,504 --> 00:41:47,463
Anh Kang In Gu.
581
00:41:47,963 --> 00:41:50,633
Jeon Yohan chắc chắn không thể
xả hết hàng kịp lúc.
582
00:41:50,716 --> 00:41:52,801
Đó là kết quả phân tích kỹ lưỡng
của chúng tôi.
583
00:41:53,552 --> 00:41:54,929
Có thể sẽ mất thời gian,
584
00:41:55,012 --> 00:41:56,680
nhưng hắn sẽ phải theo ta.
585
00:42:03,354 --> 00:42:05,314
Chờ chút, tôi gọi lại sau.
586
00:42:06,690 --> 00:42:08,859
Này cháu bé, làm gì ở đây vậy? Hả?
587
00:42:10,319 --> 00:42:11,570
Làm gì ngoài này thế?
588
00:42:12,613 --> 00:42:16,033
Chú cũng là người
tin vào giáo hội này sao?
589
00:42:16,116 --> 00:42:19,662
Không, chú đến đây để kinh doanh.
Chú không tin vào Chúa.
590
00:42:20,246 --> 00:42:22,998
Vậy xin chú hãy cứu cháu.
591
00:42:24,500 --> 00:42:25,834
Ý cháu là sao?
592
00:42:25,918 --> 00:42:27,503
Cháu muốn về nhà,
593
00:42:27,586 --> 00:42:30,130
nhưng bố cháu ra nước ngoài
mãi chẳng về,
594
00:42:30,214 --> 00:42:32,299
còn mẹ cháu chỉ biết cầu nguyện/
595
00:42:40,891 --> 00:42:41,767
Này!
596
00:42:44,562 --> 00:42:46,897
Đã bảo không được đến đây mà!
597
00:43:12,089 --> 00:43:15,384
Giờ đây là cách duy nhất
để ta bắt được Jeon Yohan.
598
00:43:15,467 --> 00:43:17,303
Tôi giải thích hết rồi còn gì?
599
00:43:23,934 --> 00:43:27,146
Thật sự chỉ có mỗi cách này sao?
600
00:43:28,022 --> 00:43:30,524
Sao anh lại đi đường vòng vậy?
601
00:43:31,233 --> 00:43:35,696
Nếu xử luôn tên tâm thần dị giáo đó
từ đầu thì chuyện đã kết thúc lâu rồi.
602
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
Ý anh là gì?
603
00:43:37,072 --> 00:43:38,240
Nói thẳng ra,
604
00:43:38,324 --> 00:43:41,952
sao ta không giết luôn hắn đi?
605
00:43:47,458 --> 00:43:50,336
NIS không có quyền thực hiện
chiến dịch ám sát chính thức.
606
00:43:52,838 --> 00:43:54,757
Vậy không chính thức thì sao?
607
00:43:54,840 --> 00:43:57,051
Không chính thức là bằng cách nào?
608
00:43:57,551 --> 00:44:00,262
Có nhiều cách để giết người mà.
609
00:44:00,846 --> 00:44:02,723
Tôi còn chẳng phải tự tay làm.
610
00:44:03,349 --> 00:44:06,018
Phải bắt sống Jeon Yohan
để hắn ra hầu tòa.
611
00:44:06,101 --> 00:44:08,020
Đó là hình phạt thực sự dành cho hắn.
612
00:44:09,938 --> 00:44:12,983
Anh làm thế này
để thi đua thành tích hay gì?
613
00:44:13,067 --> 00:44:13,901
Sao?
614
00:44:16,904 --> 00:44:19,198
Tôi chưa từng quan tâm đến thứ đó.
615
00:44:20,491 --> 00:44:23,494
Tôi chỉ mong
chuyên án chúng tôi theo đuổi ba năm qua
616
00:44:23,577 --> 00:44:25,537
sẽ kết thúc suôn sẻ.
617
00:44:26,914 --> 00:44:29,291
Giờ nó đã có quá nhiều vấn đề rồi,
618
00:44:29,375 --> 00:44:32,378
sao anh có thể mong nó
kết thúc suôn sẻ được?
619
00:44:33,045 --> 00:44:35,714
Thôi, tôi kệ. Từ giờ tôi sẽ tự quyết.
620
00:44:36,215 --> 00:44:37,758
Tôi gọi cho anh sau.
621
00:44:47,976 --> 00:44:49,395
Dù lợi dụng hết tín đồ giáo hội
622
00:44:49,478 --> 00:44:52,898
để tối đa lượng xuất khẩu sang châu Âu
một cách an toàn,
623
00:44:53,524 --> 00:44:55,526
xả nốt 1,9 tấn còn lại
624
00:44:56,568 --> 00:44:58,112
cũng sẽ mất hơn một năm.
625
00:44:58,987 --> 00:45:01,115
Bán cho băng nào ở châu Âu thì sao?
626
00:45:01,198 --> 00:45:03,450
Tôi đã gửi đề án đến một số băng nhóm,
627
00:45:03,534 --> 00:45:07,371
nhưng những băng buôn hàng lớn vậy đều
làm việc trực tiếp với Cali Cartel rồi.
628
00:45:07,454 --> 00:45:09,164
Dù ta thỏa thuận được,
629
00:45:09,748 --> 00:45:11,458
ta cũng sẽ gặp rắc rối với Cali.
630
00:45:11,542 --> 00:45:12,668
NGHE LÉN JEON YOHAN - DAVID
631
00:45:12,751 --> 00:45:15,838
Sáng nay Colombia lại gọi một cuộc nữa.
632
00:45:16,714 --> 00:45:18,632
Chúng nói đã nghe tin vụ Brazil.
633
00:45:19,216 --> 00:45:22,970
Rồi chúng bắt đầu bới móc
xem bao giờ chúng được trả tiền.
634
00:45:52,958 --> 00:45:55,252
Có thể vẫn có một cách.
635
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Sao?
636
00:45:57,880 --> 00:45:59,590
Cách gì?
637
00:46:00,924 --> 00:46:01,967
Cách dơ bẩn.
638
00:46:04,178 --> 00:46:05,137
Chuẩn bị xe đi.
639
00:46:19,067 --> 00:46:25,115
CÓ PHẢI MỤC SƯ JEON
ĐANG TÌM ĐƯỜNG KHÁC KHÔNG?
640
00:46:30,037 --> 00:46:31,038
ANH SANG MAN
641
00:51:38,386 --> 00:51:43,809
Biên dịch: Ngọc Thanh