1
00:00:05,005 --> 00:00:07,340
СЕРІАЛ ЗАСНОВАНИЙ НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ..
2
00:00:08,466 --> 00:00:11,845
ОДНАК ВОНИ ПЕРЕОСМИСЛЕНІ
ЗАДЛЯ ГОСТРОТИ КОНФЛІКТУ
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,598
КОРДОН БРАЗИЛІЇ
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,939
-Що відбувається?
-Я теж хотів би знати.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,274
Ви, двоє, не галдіть.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,401
Що тут відбувається?
7
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
Ти здурів?
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,114
Вони нас перестріляють через тебе.
9
00:00:31,197 --> 00:00:34,159
-Не клич нікого. Я спробую дати раду.
-Гей!
10
00:00:34,242 --> 00:00:35,577
Говоріть англійською.
11
00:00:43,918 --> 00:00:44,961
Що це все таке?
12
00:00:45,045 --> 00:00:47,464
Гаразд. Скажу чесно.
13
00:00:47,547 --> 00:00:49,466
Ми працюємо на шахті неподалік
14
00:00:49,549 --> 00:00:52,218
і прийшли сюди
продати наші товари цим людям.
15
00:00:52,719 --> 00:00:55,138
Може, відпустите нас цього разу?
16
00:00:59,934 --> 00:01:02,103
Ваші товари коштують купу грошей.
17
00:01:04,564 --> 00:01:05,899
Лімо! Маседо!
18
00:01:05,982 --> 00:01:07,317
-Так, пане.
-Так, пане.
19
00:01:08,943 --> 00:01:10,028
Відкрийте-но.
20
00:01:32,175 --> 00:01:33,760
Чорт, нам срака, чуваче!
21
00:01:41,267 --> 00:01:42,435
Хіба це не кокс?
22
00:01:42,519 --> 00:01:43,353
Що?
23
00:01:45,605 --> 00:01:47,065
Господи помилуй!
24
00:01:47,148 --> 00:01:49,150
Я не знав, що там кокс!
25
00:01:49,234 --> 00:01:50,735
-Пов'яжіть їх усіх.
-Агей.
26
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
Кажете, там багато грошей…
27
00:01:52,654 --> 00:01:53,988
Утім, це не так.
28
00:01:55,031 --> 00:01:57,534
Сума мізерна проти вашої важкої праці.
29
00:01:59,035 --> 00:02:00,203
Ти так думаєш?
30
00:02:00,286 --> 00:02:02,497
Звісно! Нам не потрібні ці гроші.
31
00:02:02,580 --> 00:02:04,332
Так-так.
32
00:02:04,916 --> 00:02:07,335
Якщо думаєте, це кокс — беріть його собі.
33
00:02:07,418 --> 00:02:10,922
Ми просто мирно залишимо це місце
й ніколи не повернемося.
34
00:02:11,005 --> 00:02:11,840
Так.
35
00:02:11,923 --> 00:02:14,843
Забирайте все. Ми ніколи не повернемося.
36
00:02:16,386 --> 00:02:17,470
Ромейдо!
37
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Забери всі ящики
й перевір, чи є ще у фурі.
38
00:02:20,890 --> 00:02:21,766
Так, сер.
39
00:02:21,850 --> 00:02:24,269
-Не барися. Нам слід скоро йти!
-Так, сер.
40
00:02:29,691 --> 00:02:30,608
Гаразд.
41
00:02:31,359 --> 00:02:34,988
Ми конфіскуємо це майно
й відпустимо всіх вас.
42
00:02:35,071 --> 00:02:38,283
Але ви більше сюди ні ногою.
43
00:02:38,366 --> 00:02:39,951
Дякую, пане.
44
00:02:40,785 --> 00:02:41,619
Дякую, пане.
45
00:02:50,545 --> 00:02:51,629
Назад!
46
00:02:51,713 --> 00:02:52,964
Що там у біса таке?
47
00:02:53,047 --> 00:02:54,382
Що відбувається?
48
00:02:54,465 --> 00:02:57,260
Думаю, це прикордонники Суринаму.
49
00:02:57,343 --> 00:02:58,928
Не зважайте. Просто йдіть.
50
00:03:01,431 --> 00:03:02,557
Чорт, що це таке?
51
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
Хто вони в біса такі?
52
00:03:10,106 --> 00:03:11,858
Усі в укриття!
53
00:03:17,614 --> 00:03:19,532
Вогонь! Не показуйтеся їм!
54
00:03:22,952 --> 00:03:24,454
Уперед! У машину! Давай!
55
00:03:24,537 --> 00:03:25,538
У машину!
56
00:03:26,164 --> 00:03:28,166
Треба тікати!
57
00:03:32,629 --> 00:03:34,047
Вогонь на дванадцяту!
58
00:03:38,635 --> 00:03:39,844
Гей! Тягни його!
59
00:03:40,803 --> 00:03:42,889
Доповідайте 2-му взводу!
60
00:03:44,974 --> 00:03:45,808
Біжи!
61
00:03:46,309 --> 00:03:47,727
На той бік, швидко!
62
00:03:59,739 --> 00:04:00,698
Залазьте! Хутко!
63
00:04:03,076 --> 00:04:04,077
Забери його!
64
00:04:06,829 --> 00:04:08,831
Гей, назад!
65
00:04:12,669 --> 00:04:14,837
Обережно! Прикривайтеся!
66
00:04:14,921 --> 00:04:16,130
Швидше застрибуйте!
67
00:04:16,673 --> 00:04:17,757
Ну-бо, залазьте!
68
00:04:31,896 --> 00:04:32,897
Чорт!
69
00:04:47,287 --> 00:04:49,956
СЕРІАЛ NETFLIX
70
00:06:27,136 --> 00:06:29,222
У Матвія було сказано:
71
00:06:30,098 --> 00:06:33,768
«Благословенні ті, кого зацькували
за праведні вчинки.
72
00:06:34,352 --> 00:06:36,145
На них чекає Царство Небесне».
73
00:06:36,687 --> 00:06:37,772
Амінь.
74
00:06:37,855 --> 00:06:39,023
-Амінь.
-Амінь.
75
00:06:39,107 --> 00:06:40,066
Амінь.
76
00:06:50,034 --> 00:06:54,163
Що це був за напівробочий план?
Оце й усе, на що здатна НРС?
77
00:06:54,247 --> 00:06:58,167
Вони мали забрати готівку та кокс,
не завдаючи нам значних проблем.
78
00:06:58,251 --> 00:06:59,794
Ми не очікували на таке.
79
00:06:59,877 --> 00:07:02,672
Виходить, мені теж
не мало б нічого загрожувати.
80
00:07:04,924 --> 00:07:07,176
Даруй, що мало не врізав раптом дуба.
81
00:07:08,469 --> 00:07:10,721
Ти маєш повне право зараз гніватися.
82
00:07:10,805 --> 00:07:13,516
Але, зрештою, операція пройшла успішно.
83
00:07:13,599 --> 00:07:17,103
Ми змогли перехопити вантаж Чона,
заблокувавши його бразильський маршрут.
84
00:07:17,186 --> 00:07:19,897
Щойно перейдемо до наступного етапу,
усе буде добре.
85
00:07:20,815 --> 00:07:22,650
Наступний етап — не наш клопіт.
86
00:07:22,733 --> 00:07:24,735
Я втратив довіру до тебе й НРС.
87
00:07:26,028 --> 00:07:28,448
Що я можу зробити, щоб переконати тебе?
88
00:07:28,531 --> 00:07:33,703
Скажи мені. Під час нашої першої розмови
ти не уточнив, що це буде так небезпечно.
89
00:07:35,163 --> 00:07:37,665
Я сказав, що відповідатиму
за твою безпеку.
90
00:07:37,748 --> 00:07:40,334
Саме так. І що агент НРС дбатиме про мене.
91
00:07:40,418 --> 00:07:42,837
І щоб я біг у посольство США,
якщо буде загроза.
92
00:07:42,920 --> 00:07:45,465
Але сьогодні я побачив,
що в хащах джунглів
93
00:07:45,548 --> 00:07:48,593
нема ніяких агентів чи посольств США.
Правда ж?
94
00:07:49,719 --> 00:07:51,929
Ми зробили найкраще з того, що могли.
95
00:07:52,013 --> 00:07:53,389
Більше ніж здається.
96
00:07:53,473 --> 00:07:54,849
Ні, стривай.
97
00:07:54,932 --> 00:07:58,436
Поки я тікав звідти під кулями,
керуючи фурою, я усвідомив,
98
00:07:58,519 --> 00:08:02,773
що скоро лежатиму в труні,
якщо й далі отак слухатиму НРС.
99
00:08:03,941 --> 00:08:08,070
Тож відтепер я запитуватиму,
як і коли проводитимуться операції.
100
00:08:08,863 --> 00:08:11,491
Це тобі не засідання мерії,
де тільки ти і я.
101
00:08:11,574 --> 00:08:14,660
Це міжнародна операція
за участю кількох організацій!
102
00:08:14,744 --> 00:08:18,372
Чому б тобі не зібрати всіх цих хлопців
і разом дати раду?
103
00:08:18,456 --> 00:08:21,375
Бо тут-таки саме я ризикую своїм життям!
104
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
Почалася перестрілка
між бразильськими солдатами
105
00:08:38,976 --> 00:08:40,186
ПЕРЕСТРІЛКА НА КОРДОНІ
106
00:08:40,269 --> 00:08:43,272
і суринамською наркобандою
на кордоні Бразилії.
107
00:08:43,356 --> 00:08:47,193
Зважаючи на постійні злочини,
вчинені наркокартелями,
108
00:08:47,276 --> 00:08:52,615
бразильський уряд визнав, що настав час
розпочати війну проти наркоторгівлі.
109
00:08:52,698 --> 00:08:56,911
Уряд Бразилії
вилучив велику кількість кокаїну та грошей
110
00:08:56,994 --> 00:08:58,621
у членів банди…
111
00:08:58,704 --> 00:08:59,539
Що?
112
00:09:00,164 --> 00:09:03,167
Я не можу нічого зняти? Навіть долара?
113
00:09:04,877 --> 00:09:07,255
Може, існує якийсь інший спосіб?
114
00:09:08,798 --> 00:09:09,799
МОЇ РАХУНКИ
115
00:09:10,967 --> 00:09:12,969
ВІДМОВА ЗА ПЛАТЕЖЕМ
116
00:09:15,721 --> 00:09:16,973
Чорт…
117
00:09:19,392 --> 00:09:21,394
Гаразд. Я передзвоню.
118
00:09:23,437 --> 00:09:24,814
О, пасторе…
119
00:09:25,690 --> 00:09:29,110
Усі наші європейські рахунки відключені.
120
00:09:29,902 --> 00:09:33,155
Панама, Кюрасао, Багамські Острови — усі.
121
00:09:34,198 --> 00:09:35,032
Що?
122
00:09:35,116 --> 00:09:38,953
Боюся, усі наші рахунки заморожені.
123
00:09:41,497 --> 00:09:42,665
Що? Отак зненацька?
124
00:09:42,748 --> 00:09:45,251
Єдине, що ми знаємо, — це наказ Європолу.
125
00:09:45,334 --> 00:09:50,423
Так, але я хочу знати,
чому вони раптом заморозили мої рахунки!
126
00:09:51,340 --> 00:09:54,885
Здається, це пряма відповідь
на інцидент на кордоні…
127
00:09:54,969 --> 00:09:58,806
Мабуть, схоплений прихожанин церкви
злив інформацію бразильцям.
128
00:10:04,770 --> 00:10:05,688
Дідько…
129
00:10:08,566 --> 00:10:10,860
Посеред розлогих амазонських джунглів
130
00:10:10,943 --> 00:10:13,613
нас застукали бразильці
під час першого збуту?
131
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
Які взагалі на це шанси?
132
00:10:16,699 --> 00:10:19,744
А потім, ніби цього мало,
з'являється Європол
133
00:10:20,286 --> 00:10:21,787
і заморожує мої рахунки?
134
00:10:24,373 --> 00:10:27,877
Серед нас є хтось,
хто йде проти Божої волі.
135
00:10:28,669 --> 00:10:31,464
Людина, одержима сатаною.
Я в цьому впевнений.
136
00:10:36,677 --> 00:10:39,096
Мене підлатали.
137
00:10:42,808 --> 00:10:45,186
Я щойно говорив телефоном з паном Ку.
138
00:10:45,269 --> 00:10:48,981
Він питає, хто відповідатиме за цю угоду.
139
00:10:49,065 --> 00:10:51,108
Що? Відповідатиме?
140
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Ми ледь не вимерли там.
А місце й час обирали ви.
141
00:10:54,403 --> 00:10:58,741
Втрачено 20 мільярдів вон товаром
та готівка пана Ку.
142
00:10:59,283 --> 00:11:03,954
Згідно із законом міжнародної торгівлі,
я маю право на відшкодування. Чи не так?
143
00:11:04,038 --> 00:11:07,124
Виродку, прояви трохи поваги,
а то я дам тобі ляща.
144
00:11:07,208 --> 00:11:08,167
Не лізь, Пьоне.
145
00:11:12,254 --> 00:11:16,133
Я, власне, намагався знайти дірку,
якою витікають усі мої секрети.
146
00:11:16,217 --> 00:11:20,429
Поки не знайдемо відповідального,
ви теж будьте на місці, пане Кане.
147
00:11:21,013 --> 00:11:24,642
Гей, хлопці, це ви призначили
час і місце для передачі.
148
00:11:24,725 --> 00:11:26,811
І самі ж налажали.
149
00:11:29,605 --> 00:11:33,693
Таке враження,
що ми спілкуємося різними мовами.
150
00:11:33,776 --> 00:11:36,487
Може, нам варто розірвати угоду?
151
00:11:37,196 --> 00:11:39,073
Час і місце…
152
00:11:39,740 --> 00:11:42,118
Ви знали про це стільки ж, скільки й ми.
153
00:11:43,160 --> 00:11:44,787
Це просто смішно.
154
00:11:44,870 --> 00:11:48,999
Хто той хлопець, який привіз назад вантаж
попри всю заворуху?
155
00:11:49,083 --> 00:11:51,001
Ви не второпали?
156
00:11:51,627 --> 00:11:55,214
Гаразд, скажімо, бразильські солдати
піймали нас випадково.
157
00:11:55,297 --> 00:11:58,426
Утім, ми могли все легко владнати.
158
00:11:58,509 --> 00:12:01,303
Але дехто дістав рацію й наламав дров!
159
00:12:01,387 --> 00:12:03,389
Навіщо йому було це робити? Га?
160
00:12:04,098 --> 00:12:06,809
Усе майно пастора належить Богу.
161
00:12:07,435 --> 00:12:09,395
Захищати його — праведний вчинок.
162
00:12:09,979 --> 00:12:12,773
Еге ж, фанатику.
Не сумнівався, що ти це скажеш.
163
00:12:14,984 --> 00:12:19,822
Не треба розпалювати ворожнечу.
Варто лише глянути й буде зрозуміло,
164
00:12:19,905 --> 00:12:21,866
то людина чи сатана.
165
00:12:53,272 --> 00:12:54,273
Пасторе,
166
00:12:55,065 --> 00:12:58,277
навіщо ускладнювати такі прості речі?
167
00:12:58,360 --> 00:13:02,114
Сатана той, хто найдужче протистоїть нам
у збуті в Кореї.
168
00:13:02,198 --> 00:13:03,616
Правда ж?
169
00:13:04,283 --> 00:13:08,287
У такому разі, це був би Чень Чжень.
170
00:13:08,370 --> 00:13:10,289
Хтось тут працював на нього
171
00:13:10,915 --> 00:13:13,793
й досі любить лепетати з ним китайською.
172
00:13:15,044 --> 00:13:16,003
Як оцей парубок.
173
00:13:16,629 --> 00:13:19,173
Ти бісів шматок лайна!
174
00:13:19,256 --> 00:13:20,090
Пасторе,
175
00:13:20,800 --> 00:13:23,010
виведімо його й покладімо цьому край.
176
00:13:23,093 --> 00:13:25,679
Я казав тобі не метушитися,
виродку грішний!
177
00:13:28,265 --> 00:13:31,310
Ти так і продовжуватимеш
вдавати гангстера, так?
178
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
Лайна шматок!
179
00:13:35,606 --> 00:13:37,900
Тобі є за що покаятися, правда ж?
180
00:13:38,651 --> 00:13:41,445
Ні. Я щодня каюся й прошу в Бога прощення.
181
00:13:41,529 --> 00:13:43,364
-Гей, Пьоне Кіте.
-Так, пане.
182
00:13:43,906 --> 00:13:45,157
Ти одержимий сатаною?
183
00:13:45,241 --> 00:13:46,617
Ні, пасторе! Аж ніяк!
184
00:13:47,743 --> 00:13:50,663
Хто ім'я Господнє вигукне
185
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
Тому буде дароване спасіння
186
00:13:53,958 --> 00:13:57,461
Хто ім'я Господнє вигукне
187
00:13:57,545 --> 00:13:59,630
Тому буде дароване спасіння…
188
00:14:05,719 --> 00:14:08,347
Яке б сатанинське лайно
не зрадило Господа,
189
00:14:09,181 --> 00:14:10,891
я стежитиму за всіма вами!
190
00:14:11,809 --> 00:14:12,685
Ви, хлопці,
191
00:14:14,061 --> 00:14:15,980
сподіваюся, на праведному шляху!
192
00:14:16,063 --> 00:14:17,022
Амінь!
193
00:14:18,357 --> 00:14:19,233
Так, пане.
194
00:14:22,111 --> 00:14:24,613
Мені аж дурно від цієї святої енергії.
195
00:14:25,906 --> 00:14:29,034
Ви, хлопці, самі влаштовуйте
полювання на сатану.
196
00:14:29,618 --> 00:14:30,452
Але, пасторе,
197
00:14:31,370 --> 00:14:33,497
розірвімо угоду тут-таки.
198
00:14:37,209 --> 00:14:40,754
Тобто розірвімо угоду?
Після того, як ми зчинили такий галас?
199
00:14:41,297 --> 00:14:42,798
Тепер усі карти на столі.
200
00:14:45,009 --> 00:14:46,135
Ходімо зі мною.
201
00:14:59,023 --> 00:15:01,483
Завдяки тому, що ви повернули вантажівку,
202
00:15:01,567 --> 00:15:03,944
я зберіг 100 кілограмів кокаїну.
203
00:15:04,028 --> 00:15:07,239
Поміж усього того…
Боже, це хоробрий вчинок.
204
00:15:07,323 --> 00:15:09,283
Не зовсім. У мене не було вибору.
205
00:15:09,783 --> 00:15:12,036
Це мої засоби до існування, мої гроші.
206
00:15:15,915 --> 00:15:16,999
Ваші гроші?
207
00:15:19,668 --> 00:15:21,795
Що більше я думаю про це, пане Кане,
208
00:15:22,880 --> 00:15:24,798
то крутішим ви стаєте.
209
00:15:25,299 --> 00:15:27,718
Це аж ніяк не круто. Що робитимете?
210
00:15:27,801 --> 00:15:28,636
Вийшов пшик.
211
00:15:29,929 --> 00:15:32,097
Але якщо все закінчиться на цьому,
212
00:15:32,932 --> 00:15:36,310
ми не зможемо заробити великі гроші,
які ви так обожнюєте.
213
00:15:36,393 --> 00:15:38,270
Пан Ку зараз розлючений.
214
00:15:38,354 --> 00:15:40,522
Я не знаю, чи йому це досі цікаво.
215
00:15:44,151 --> 00:15:47,029
Я вас дуже добре розумію.
Відпочиньте сьогодні.
216
00:15:48,113 --> 00:15:51,033
Завтра я вас декуди завезу.
У вас є чистий костюм?
217
00:16:01,251 --> 00:16:02,628
КАНЕ, ПОГОВОРІМО
САНМАН
218
00:16:07,091 --> 00:16:10,636
Так, я сказав йому,
ми хочемо скасувати угоду.
219
00:16:10,719 --> 00:16:14,264
Подивимося, як далі поводитиметься Чон.
Діятимемо відповідно.
220
00:16:14,348 --> 00:16:15,766
Гаразд, звучить добре.
221
00:16:15,849 --> 00:16:19,645
Байдуже як,
головне, аби Чон вийшов на ринок США.
222
00:16:19,728 --> 00:16:22,398
Ти чудово впорався.
Продовжуй у тому ж дусі.
223
00:16:23,065 --> 00:16:26,026
Це я мав би таке казати.
Можете постаратися?
224
00:16:26,110 --> 00:16:29,029
Якщо все знову піде шкереберть —
до побачення.
225
00:16:29,113 --> 00:16:30,572
Я зароблятиму гроші.
226
00:16:33,826 --> 00:16:36,120
Більше таких ситуацій не буде.
227
00:16:38,831 --> 00:16:40,165
Я на це дуже надіюся.
228
00:16:52,678 --> 00:16:53,512
Сіхьон.
229
00:16:54,722 --> 00:16:56,765
Можеш прослуховувати мобільний К?
230
00:16:56,849 --> 00:16:57,766
Так, пане.
231
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Тоді почни. Тільки тихо.
232
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
ПРЕЗИДЕНТСЬКИЙ ПАЛАЦ, СУРИНАМ
233
00:18:05,834 --> 00:18:07,836
Делано, друже мій!
234
00:18:12,007 --> 00:18:15,803
Представся.
Президент Суринаму — Делано Альварес.
235
00:18:17,805 --> 00:18:18,931
Це містер Кан.
236
00:18:19,014 --> 00:18:21,058
Власник величезної компанії.
237
00:18:22,309 --> 00:18:25,104
Пастор Чон багато про вас розповідав.
238
00:18:25,187 --> 00:18:27,439
Яким бізнесом ви займаєтеся в Кореї?
239
00:18:29,858 --> 00:18:32,027
Як англійською буде «караоке-бар»?
240
00:18:32,653 --> 00:18:34,488
Караоке-бізнесом і ще я…
241
00:18:34,571 --> 00:18:37,241
Годі тобі! Нащо так прибіднятися?
242
00:18:38,283 --> 00:18:42,079
У нього була велика розважальна компанія
для армії США в Кореї.
243
00:18:43,622 --> 00:18:46,959
І права на розповсюдження
Samsung Electronics
244
00:18:47,042 --> 00:18:48,961
по всій Америці!
245
00:18:51,713 --> 00:18:54,466
Ні. Тільки в Південній Америці.
246
00:18:55,884 --> 00:18:57,177
Samsung?
247
00:18:58,011 --> 00:18:59,012
Маю за честь!
248
00:19:01,723 --> 00:19:04,810
А ще протягом десяти років
я працюю з Hyundai Motors.
249
00:19:05,310 --> 00:19:08,605
Захочете купити новий автомобіль —
телефонуйте будь-коли.
250
00:19:09,690 --> 00:19:10,607
Дякую!
251
00:19:10,691 --> 00:19:14,111
-Можна ще раз потиснути вам руку?
-Дякую, пане президенте.
252
00:19:20,367 --> 00:19:21,577
Проходьте.
253
00:19:37,092 --> 00:19:39,344
Як щодо послуги,
про яку я просив телефоном.
254
00:19:41,430 --> 00:19:43,599
Вони наробили галасу.
255
00:19:44,683 --> 00:19:50,772
Бразилія тисне, щоб ми видали будь-кого,
причетного до інциденту.
256
00:19:53,817 --> 00:19:56,486
Думаю, вам краще погодитися на запит.
257
00:20:01,658 --> 00:20:02,659
Тоді…
258
00:20:03,243 --> 00:20:06,121
Може, надішлемо пару хлопців Чень Чженя?
259
00:20:06,872 --> 00:20:10,125
Бразилець не відрізняє
корейську мову від китайської.
260
00:20:15,297 --> 00:20:16,298
О, так.
261
00:20:20,510 --> 00:20:21,887
МЕДОВІ ЯБЛУКА З ТЕҐУ
262
00:20:27,643 --> 00:20:28,894
Знаєте приказку:
263
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
Друг пізнається в біді?
264
00:20:33,023 --> 00:20:36,652
Наш новий могутній друг
може допомогти нам відкрити нові ринки
265
00:20:36,735 --> 00:20:38,820
й розвинути наш бізнес.
266
00:20:38,904 --> 00:20:41,865
Нашу дружбу це тільки зміцнить.
267
00:20:48,247 --> 00:20:51,917
Це мій улюблений сорт яблук.
268
00:20:53,293 --> 00:20:56,630
Винагородою дружбі буде дружба.
269
00:20:58,048 --> 00:21:01,301
Авжеж. Ми віримо в Бога.
270
00:21:02,970 --> 00:21:04,763
І один в одного.
271
00:21:04,846 --> 00:21:07,849
СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ
МИ ВІРИМО В БОГА
272
00:21:07,933 --> 00:21:09,601
Той бевзь, президент Делано…
273
00:21:10,185 --> 00:21:13,772
У молодості він усе хутко робив
і багато не просив.
274
00:21:14,564 --> 00:21:17,901
Але тепер зледачів.
Скільки б я йому не заплатив,
275
00:21:17,985 --> 00:21:19,820
він ледве пальцем поворухне.
276
00:21:19,903 --> 00:21:21,863
Жахлива вислуга, якщо розумієте мене.
277
00:21:23,865 --> 00:21:24,700
О, до речі.
278
00:21:25,200 --> 00:21:26,535
Я дещо усвідомив:
279
00:21:26,618 --> 00:21:30,038
ви з президентом випускники однієї школи.
280
00:21:30,580 --> 00:21:31,415
Випускники?
281
00:21:32,040 --> 00:21:34,710
Маєте на увазі в'язницю?
282
00:21:34,793 --> 00:21:35,877
Так.
283
00:21:36,461 --> 00:21:37,963
В'язницю в Сінт-Мартені.
284
00:21:38,880 --> 00:21:40,590
Він відсидів там за наркоту.
285
00:21:41,758 --> 00:21:42,634
Боже мій!
286
00:21:44,261 --> 00:21:48,140
Троє з чотирьох жителів Суринаму
залучені до торгівлі наркотиками.
287
00:21:48,223 --> 00:21:52,519
А це означає,
що я стимулюю економіку країни.
288
00:21:53,103 --> 00:21:56,273
Але чоловік, що називає себе президентом,
дуже дурний.
289
00:21:56,356 --> 00:21:58,692
Усе, що його цікавить, — дрібні хабарі.
290
00:21:59,359 --> 00:22:02,279
Ех, йому слід було
краще дбати про економіку.
291
00:22:03,238 --> 00:22:04,239
Чекайте,
292
00:22:04,323 --> 00:22:07,367
навіщо ви раптом
познайомили мене з президентом?
293
00:22:10,078 --> 00:22:11,747
Задля нашої ідеї.
294
00:22:12,998 --> 00:22:14,249
Нашої ідеї?
295
00:22:17,085 --> 00:22:18,253
Пане Кане.
296
00:22:18,337 --> 00:22:22,257
Я зроблю все,
аби піймати пацюка в моїй банді.
297
00:22:24,509 --> 00:22:26,011
Ще б пак. Так і треба.
298
00:22:26,636 --> 00:22:28,597
Пьон Кіте, схоже, сам не свій,
299
00:22:29,514 --> 00:22:32,017
але й Девід, як на мене,
якийсь підозрілий.
300
00:22:33,018 --> 00:22:37,981
Щодо Девіда, думаю, ви бачили:
він не здатний зробити щось самостійно.
301
00:22:38,065 --> 00:22:40,609
То боягуз із переляканим обличчям.
302
00:22:41,443 --> 00:22:45,447
Як то кажуть, ніколи не знаєш,
що в інших на думці.
303
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
Невже?
304
00:22:50,911 --> 00:22:55,749
Ну, тоді я покажу вам,
що в мене на думці сьогодні.
305
00:22:55,832 --> 00:22:56,750
Годиться?
306
00:23:17,104 --> 00:23:21,108
Облишмо щура. Коли я думаю про хлопців,
що працюють на мене,
307
00:23:21,191 --> 00:23:23,151
мене огортає розпач.
308
00:23:23,235 --> 00:23:27,739
У жодного з них не вистачило духу
проявити себе й стати моїм партнером.
309
00:23:29,157 --> 00:23:31,618
Спершу Кіте: він не кореєць, як ми.
310
00:23:31,701 --> 00:23:33,995
Я люблю працювати зі схожими на мене.
311
00:23:34,079 --> 00:23:36,873
Далі Девід: він надто дріб’язковий.
312
00:23:37,499 --> 00:23:39,376
Попри те що Санчун має яйця…
313
00:23:40,252 --> 00:23:41,586
Він трохи екстра. Так?
314
00:23:42,587 --> 00:23:43,588
Чорт…
315
00:23:44,381 --> 00:23:46,716
Зрештою, найважче — працювати з людьми.
316
00:23:50,011 --> 00:23:51,430
ВІЙСЬКОВА ЗОНА
317
00:24:09,239 --> 00:24:10,282
Ого!
318
00:24:18,582 --> 00:24:19,541
Територія звідси
319
00:24:20,500 --> 00:24:23,503
й аж до горизонту
позначена президентом Суринаму
320
00:24:23,587 --> 00:24:25,505
як військова база.
321
00:24:26,756 --> 00:24:29,759
Вхід сюди заборонений,
і навіть підглядати зась.
322
00:24:37,684 --> 00:24:38,935
Погляньте туди.
323
00:24:39,561 --> 00:24:41,605
Там ми влаштували переробний цех.
324
00:24:41,688 --> 00:24:44,483
І побудували канал,
що веде в Атлантичний океан.
325
00:24:46,902 --> 00:24:49,821
Залишилося лише
почати там вирощувати листя коки.
326
00:24:51,239 --> 00:24:52,657
Чекайте-но, ви надумали
327
00:24:52,741 --> 00:24:55,869
самі займатися виробництвом,
обробкою й дистрибуцією?
328
00:24:57,704 --> 00:25:01,416
Як довго ми випрошуватимемо
продукт у колумбійців?
329
00:25:03,084 --> 00:25:04,377
Націнка погана
330
00:25:04,461 --> 00:25:07,881
й цього просто недостатньо,
щоб задовольнити мій апетит.
331
00:25:16,348 --> 00:25:18,350
Скільки часу треба, щоб доробити?
332
00:25:20,936 --> 00:25:24,314
Розробка власної технології
коштує більше, ніж ви думаєте.
333
00:25:24,898 --> 00:25:26,441
Гадаю, три роки.
334
00:25:27,025 --> 00:25:31,112
Але, завдяки вашому трафіку до Кореї,
маємо змогу інвестувати в НДДКР.
335
00:25:31,196 --> 00:25:33,281
Надіюся, за шість місяців зробимо.
336
00:25:54,469 --> 00:25:55,845
Чудовий удар!
337
00:26:04,521 --> 00:26:07,524
Коли налагодимо експорт в Корею
й це королівство добудується,
338
00:26:07,607 --> 00:26:08,817
я хочу, щоб ви стали
339
00:26:09,401 --> 00:26:10,694
моїм гендиректором.
340
00:26:12,195 --> 00:26:16,199
Будете разом зі мною
контролювати всі операції.
341
00:26:21,955 --> 00:26:23,039
Гендиректором?
342
00:26:23,123 --> 00:26:25,709
Довірмося нашому спільному гену.
343
00:26:25,792 --> 00:26:28,169
Гену заробляти нехилі гроші.
344
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
Зробімо справжній статок.
345
00:26:31,006 --> 00:26:34,009
Для заохочення
дам вам 10% від валового прибутку.
346
00:26:40,765 --> 00:26:43,101
Краса.
347
00:26:43,727 --> 00:26:45,812
Усе залежатиме від врожайності,
348
00:26:46,396 --> 00:26:48,940
але це щонайменше
один мільярд вон щомісяця.
349
00:26:49,024 --> 00:26:51,359
Уявіть, ви надіслали половину в Корею.
350
00:26:51,443 --> 00:26:55,697
Яким би авто керувала ваша дружина?
У яку б школу ходили ваші діти?
351
00:26:59,409 --> 00:27:01,369
Пасторе, для мене честь це чути.
352
00:27:02,454 --> 00:27:05,373
Годі цієї церковної дурниці.
Ми всі все знаємо.
353
00:27:05,457 --> 00:27:09,044
Не треба цих прелюдій,
коли ми з вами наодинці.
354
00:27:09,127 --> 00:27:13,089
До біса все це!
Будьмо відвертими один з одним.
355
00:27:15,884 --> 00:27:17,677
Пане Кане, ви граєте в гольф?
356
00:27:17,761 --> 00:27:19,638
Схоже, ви чудовий спортсмен.
357
00:27:19,721 --> 00:27:23,350
О, я не інвестую свій час у те,
що не приносить мені грошей.
358
00:27:24,893 --> 00:27:25,810
Знаєте що?
359
00:27:27,145 --> 00:27:30,732
Я люблю таких, як ви, —
відданих прагматиків.
360
00:27:31,358 --> 00:27:34,653
Більшість людей хоче вірити в речі,
яких навіть не існує.
361
00:27:36,112 --> 00:27:38,281
Бо їхнє реальне життя важке?
362
00:27:38,865 --> 00:27:41,451
Ось чому люди божеволіють від наркотиків.
363
00:27:41,951 --> 00:27:46,247
Ейфорія дарує їм проблиск того,
чого вони раніше ніколи не бачили.
364
00:27:46,331 --> 00:27:47,624
І це незабутньо.
365
00:27:47,707 --> 00:27:48,708
Так.
366
00:27:54,964 --> 00:27:58,301
Це пан Ку. Він розлючений.
367
00:27:58,927 --> 00:28:00,637
Каже, хоче покинути Пд. Америку.
368
00:28:00,720 --> 00:28:04,307
От же ж чортів виродок!
Сучий син додає масла у вогонь.
369
00:28:05,809 --> 00:28:07,686
Як вам моя ідея?
370
00:28:08,520 --> 00:28:10,605
Я показав вам усе як є.
371
00:28:12,023 --> 00:28:14,609
Чесно кажучи,
372
00:28:15,610 --> 00:28:18,363
усе це й ваша пропозиція мене шокували.
373
00:28:20,073 --> 00:28:21,199
Сердечно дякую.
374
00:28:24,953 --> 00:28:26,913
Тоді переконайте пана Ку
375
00:28:27,497 --> 00:28:29,374
знайти вам інший шлях до Кореї.
376
00:28:29,457 --> 00:28:30,834
Задля нашої ідеї.
377
00:28:32,544 --> 00:28:35,880
Тепер ваша черга
приймати рішення, пане Кане.
378
00:28:36,923 --> 00:28:41,052
Бути чи не бути – ось у чому питання.
379
00:28:51,354 --> 00:28:54,774
Тепер час закинути останню наживку
для Чона Йохана.
380
00:28:56,276 --> 00:28:58,695
Чекай, я ледве змусив його мені довіряти.
381
00:28:58,778 --> 00:29:00,280
Зачекаймо ще трохи.
382
00:29:00,363 --> 00:29:02,866
Зважмо на позицію Чона.
383
00:29:02,949 --> 00:29:05,493
Він досі не отримав ані каплі вигоди.
384
00:29:05,577 --> 00:29:09,664
Може, нехай його продукт інтегрується,
поки не настане ідеальний час?
385
00:29:09,748 --> 00:29:12,333
Усі рахунки Чона заморожені.
386
00:29:12,417 --> 00:29:15,795
За місяць він має знайти спосіб
заплатити колумбійцям.
387
00:29:15,879 --> 00:29:18,298
Це найвдаліший момент загнати його в кут.
388
00:29:19,883 --> 00:29:22,802
Я розумію, про що йде мова,
але якщо спішитимемо,
389
00:29:22,886 --> 00:29:24,137
можемо наламати дров.
390
00:29:24,971 --> 00:29:27,140
Зараз не час. Не варто спішити.
391
00:29:29,350 --> 00:29:30,351
Кане.
392
00:29:31,311 --> 00:29:34,314
Ти кажеш, що не виконуватимеш наказів НРС?
393
00:29:35,398 --> 00:29:37,192
Ні, я не це мав на увазі.
394
00:29:37,275 --> 00:29:40,111
Я прошу вас послухати мене,
бо я тут, на місці.
395
00:29:40,195 --> 00:29:42,238
Деякі аспекти розумію лише я.
396
00:29:45,492 --> 00:29:47,118
Кане, узгодьмо дещо.
397
00:29:47,911 --> 00:29:50,288
У нас із тобою все ще одна мета на умі?
398
00:29:54,250 --> 00:29:57,545
Я запитую, бо, може, у тебе інші наміри.
399
00:29:58,129 --> 00:29:59,631
Поки це не так,
400
00:30:00,298 --> 00:30:02,258
діятимемо згідно з нашим планом.
401
00:30:16,022 --> 00:30:19,067
Я вірю, що К не зрадить
і не перейде на бік Чона.
402
00:30:19,692 --> 00:30:21,486
Утім, може, варто мати план Б?
403
00:30:31,037 --> 00:30:33,832
Пане, вам телефонують з УБН.
404
00:30:44,092 --> 00:30:45,009
Як все пройшло?
405
00:30:45,510 --> 00:30:48,179
Трясця, у того хлопця важкий характер.
406
00:30:49,264 --> 00:30:50,515
Було непросто,
407
00:30:51,516 --> 00:30:54,227
але він сказав,
що пошукає інший шлях до Кореї.
408
00:30:55,728 --> 00:30:58,022
Ви молодець. Їй-богу, молодець.
409
00:30:58,106 --> 00:30:59,858
Я ж казав!
410
00:30:59,941 --> 00:31:02,193
Я подарував вам нову надію.
411
00:31:03,528 --> 00:31:04,362
Тоді гаразд.
412
00:31:04,904 --> 00:31:07,365
-До роботи.
-Так!
413
00:31:07,448 --> 00:31:09,284
А нехай йому грець!
414
00:31:09,367 --> 00:31:12,537
Сьогодні, бляха, благословенний день.
Правда ж?
415
00:31:12,620 --> 00:31:13,788
Ударите разок?
416
00:31:16,374 --> 00:31:17,208
Звісно.
417
00:31:22,755 --> 00:31:24,591
Гаразд. Спробую замахнутися.
418
00:31:29,304 --> 00:31:30,972
Усе гаразд. Буває!
419
00:31:40,857 --> 00:31:46,154
Браво! Чудовий удар! Браво!
420
00:31:46,237 --> 00:31:48,740
ШТАБ-КВАРТИРА УБН
АРЛІНҐТОН, ВІРДЖИНІЯ
421
00:31:55,413 --> 00:31:56,581
Піймавши Чона,
422
00:31:56,664 --> 00:32:00,168
ми доберемося до фінансів, каналів збуту
423
00:32:00,251 --> 00:32:02,921
й мережі колумбійського картелю Калі.
424
00:32:03,546 --> 00:32:08,009
Ви матимете розвіддані на картель,
що постачає наркотики прямо в США.
425
00:32:09,552 --> 00:32:12,513
Це допоможе УБН знищити їх раз і назавжди.
426
00:32:14,933 --> 00:32:19,729
Отже, ця операція —
це, по суті, війна проти картелю Калі.
427
00:32:20,897 --> 00:32:22,148
Війна проти Калі?
428
00:32:23,191 --> 00:32:24,651
Якась покручена логіка.
429
00:32:27,195 --> 00:32:28,821
Утім, переконлива.
430
00:32:31,824 --> 00:32:32,659
Добре.
431
00:32:33,284 --> 00:32:36,579
Якщо наркотики Чона перетнуть кордон США
за вашим планом,
432
00:32:36,663 --> 00:32:40,792
спецбойці УБН негайно зайдуть в Суринам,
щоб схопити його.
433
00:32:42,251 --> 00:32:43,753
Це правильне рішення.
434
00:32:48,132 --> 00:32:49,050
Однак
435
00:32:52,971 --> 00:32:54,931
ця спецоперація
436
00:32:55,014 --> 00:32:58,393
згодом може завдати нам клопоту
з Конгресом США.
437
00:32:58,476 --> 00:33:01,896
Тож я хочу, щоб НРС покрили всі витрати.
438
00:33:01,980 --> 00:33:06,401
І ми братимемо участь неофіційно.
439
00:33:07,360 --> 00:33:08,486
А найважливіше:
440
00:33:09,529 --> 00:33:11,197
вам слід залучити найманців.
441
00:33:15,201 --> 00:33:16,911
Авжеж. За це не хвилюйтеся.
442
00:33:24,627 --> 00:33:27,296
ВАШИНГТОН, США
443
00:33:36,305 --> 00:33:38,391
Санмане, як ти там? Поговоримо?
444
00:33:38,474 --> 00:33:41,728
Чого телефонуєш, покидьку?
Я сказав, що пізніше наберу.
445
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
Це пастор Чон.
446
00:33:45,148 --> 00:33:46,107
О, звісно.
447
00:33:46,190 --> 00:33:48,443
А казали, ви профі з чималим досвідом.
448
00:33:48,526 --> 00:33:51,779
Прикро, що організували доставку,
як дилетант.
449
00:33:55,116 --> 00:33:56,784
Я теж так думаю.
450
00:33:58,286 --> 00:34:02,415
Але чому б нам не обговорити цю невдачу
іншим разом?
451
00:34:03,666 --> 00:34:05,918
Пан Кан сказав,
452
00:34:06,002 --> 00:34:08,129
ви знайшли новий маршрут до Кореї?
453
00:34:36,991 --> 00:34:38,659
Алло? Санмане.
454
00:34:41,079 --> 00:34:42,205
Що він там робить?
455
00:34:42,288 --> 00:34:45,458
Пане Ку? Алло, пане Ку!
456
00:34:47,502 --> 00:34:51,506
Якого біса?
Що він там робить, чорт забирай!
457
00:35:00,973 --> 00:35:02,850
Надішліть товар до Пуерто-Рико.
458
00:35:04,894 --> 00:35:07,021
Куди? Пуерто-Рико?
459
00:35:19,033 --> 00:35:21,661
Так. Бразилійський маршрут
нині заблокований.
460
00:35:21,744 --> 00:35:24,038
Пуерто-Рико — єдиний шлях до Кореї.
461
00:35:24,622 --> 00:35:28,626
Вантажне судно, що перевозить товари,
пливе з Суринаму в Пуерто-Рико.
462
00:35:30,002 --> 00:35:31,879
Завантажте товар на корабель.
463
00:35:31,963 --> 00:35:35,383
Його запакують у Пуерто-Рико
й вишлють на базу США в Кореї.
464
00:35:35,925 --> 00:35:38,803
Але проблема в тому… Що з моїм телефоном?
465
00:35:38,886 --> 00:35:40,429
Так, я слухаю, пане Ку.
466
00:35:42,223 --> 00:35:45,143
Цей літак вилітає за два тижні.
467
00:35:45,226 --> 00:35:46,894
Тобто в нас обмаль часу.
468
00:35:46,978 --> 00:35:51,232
Ви пропонуєте відправити вантаж
кораблем із Суринаму до Пуерто-Рико
469
00:35:51,315 --> 00:35:53,151
за два тижні, так?
470
00:35:53,734 --> 00:35:55,778
Так, наразі це єдина опція.
471
00:35:56,487 --> 00:35:59,073
Але не лізьте зі шкури.
Досить з нас пригод.
472
00:36:01,075 --> 00:36:02,410
Жодних проблем.
473
00:36:02,493 --> 00:36:06,414
Уряд Суринаму допоможе завантажити судно
як гуманітарний товар.
474
00:36:07,957 --> 00:36:09,417
Тоді все гаразд?
475
00:36:17,258 --> 00:36:21,012
Будь ласка, якнайшвидше візьміться за…
476
00:36:35,193 --> 00:36:36,027
Пане Кане.
477
00:36:37,236 --> 00:36:38,988
Що це в біса таке?
478
00:36:40,448 --> 00:36:41,407
Ви про що?
479
00:36:42,533 --> 00:36:46,287
Пуерто-Рико — територія США, бляха-муха!
480
00:36:59,008 --> 00:36:59,884
США?
481
00:37:02,887 --> 00:37:05,306
Алло? Якісь проблеми?
482
00:37:05,890 --> 00:37:08,059
Пасторе? Кане?
483
00:37:10,561 --> 00:37:11,771
Пане Ку.
484
00:37:11,854 --> 00:37:15,024
Якщо натрапимо на наркоконтроль США —
нам кінець.
485
00:37:15,107 --> 00:37:16,359
Хіба ви не знали?
486
00:37:16,442 --> 00:37:18,110
Що ви маєте на увазі?
487
00:37:18,945 --> 00:37:20,696
До чого тут США?
488
00:37:22,323 --> 00:37:26,202
Даруйте, хіба ви не знали,
що Пуерто-Рико — це територія США.
489
00:37:28,871 --> 00:37:30,373
Так, я в курсі.
490
00:37:30,456 --> 00:37:33,084
Територіальний суверенітет — складна тема,
491
00:37:33,167 --> 00:37:34,502
але це не частина США.
492
00:37:35,086 --> 00:37:37,713
Ну ж бо! Невже вам треба все пояснювати?
493
00:37:38,881 --> 00:37:43,552
Санмане, не треба злитися.
Просто нормально все поясни.
494
00:37:44,220 --> 00:37:46,764
Згадайте цьогорічний бейсбольний турнір.
495
00:37:46,847 --> 00:37:49,850
-Тобто СКБ?
-Так, Світову класику бейсболу.
496
00:37:49,934 --> 00:37:52,311
Пуерто-Рико теж брала участь.
497
00:37:52,395 --> 00:37:54,730
Ви любите бейсбол і ,певне, слідкували.
498
00:37:54,814 --> 00:37:58,776
Так, Пуерто-Рико вибула у другому етапі.
499
00:37:58,859 --> 00:37:59,777
Саме так.
500
00:37:59,860 --> 00:38:03,239
США й Пуерто-Рико
змагалися в одному турнірі. Так?
501
00:38:03,948 --> 00:38:08,703
Якби Пуерто-Рико була частиною США,
як би вони конкурували між собою?
502
00:38:08,786 --> 00:38:12,999
Так, це співдружні країни,
але вони самі обирають собі глав держав.
503
00:38:13,082 --> 00:38:15,668
По суті, це дві різні країни.
504
00:38:15,751 --> 00:38:17,169
Гаразд.
505
00:38:18,796 --> 00:38:21,632
Я вас почув і зрозумів.
506
00:38:23,467 --> 00:38:25,261
Тоді шліть товар у Пуерто-Рико
507
00:38:25,928 --> 00:38:27,680
й не налажайте.
508
00:38:35,062 --> 00:38:36,480
Я вас зрозумів…
509
00:38:43,362 --> 00:38:46,324
однак, коли маєш діло з грошима,
зброєю й наркотою,
510
00:38:47,283 --> 00:38:50,286
Штати — це останнє,
із чим хотілося б зв'язуватися.
511
00:38:50,911 --> 00:38:51,871
Тому
512
00:38:51,954 --> 00:38:55,124
знайдіть мені інший маршрут
поза територіями США.
513
00:38:58,836 --> 00:39:02,089
У нас був лише місяць,
щоб організувати першу відправку.
514
00:39:02,173 --> 00:39:04,300
І попри те що це ви налажали,
515
00:39:04,383 --> 00:39:08,429
Інґу благав знайти новий маршрут,
що я й зробив. Але ви хочете інший?
516
00:39:09,096 --> 00:39:10,431
Ситуація ускладнилася,
517
00:39:10,514 --> 00:39:13,017
тож я просто кажу, що не варто ризикувати.
518
00:39:13,100 --> 00:39:15,895
Я дам вам більше часу.
Знайдіть інший маршрут.
519
00:39:15,978 --> 00:39:18,189
Що? Ви дасте мені більше часу?
520
00:39:19,482 --> 00:39:20,983
Я вам що, підрядник?
521
00:39:25,404 --> 00:39:26,614
Що це за тон?
522
00:39:29,825 --> 00:39:31,744
Чорт, ви знову мене вибісили.
523
00:39:32,745 --> 00:39:34,580
Хто налажав з доставкою, га?
524
00:39:35,247 --> 00:39:38,626
Якщо обісралися, то хоч самі приберіть.
525
00:39:39,585 --> 00:39:41,796
Вашими вустами, певно, мовить сатана.
526
00:39:42,380 --> 00:39:45,091
Ви дозволяєте собі негідні висловлювання.
527
00:39:45,800 --> 00:39:48,302
Де гарантії, що ви знову
не наламаєте дров?
528
00:39:48,386 --> 00:39:51,972
Чому я повинен ризикувати
заради партнерства з вами?
529
00:39:52,765 --> 00:39:54,308
Або так, або до біса все.
530
00:39:58,562 --> 00:39:59,438
Гей, Санмане.
531
00:39:59,980 --> 00:40:01,190
Можна… Дякую.
532
00:40:02,900 --> 00:40:04,485
Гей, зробімо наступне.
533
00:40:04,568 --> 00:40:06,821
Оскільки ви обоє маєте рацію,
534
00:40:07,321 --> 00:40:09,323
спробуймо дійти згоди…
535
00:40:09,407 --> 00:40:12,034
Інґу, виродку, ти жартуєш, чи що?
536
00:40:12,118 --> 00:40:15,663
Хочеш, щоб я домовлявся
з тими чортовими бовдурами?
537
00:40:16,747 --> 00:40:18,624
Друже, чого ти так розлаявся?
538
00:40:18,707 --> 00:40:20,835
Ти знаєш, як я веду справи, так?
539
00:40:20,918 --> 00:40:23,421
Так у нас з тобою діла не буде.
540
00:40:24,338 --> 00:40:27,883
Якщо так продовжуватиметься,
я розірву угоду. Зрозумів?
541
00:40:27,967 --> 00:40:29,760
Ти не можеш отак усе кинути.
542
00:40:29,844 --> 00:40:33,764
Якщо чесно, це твоя сторона
могла злити інформацію бразильцям.
543
00:40:34,557 --> 00:40:36,350
Чому ти влаштовуєш сцену?
544
00:40:39,562 --> 00:40:40,938
Гей, Ку Санмане.
545
00:40:41,647 --> 00:40:43,023
Хочеш розірвати угоду?
546
00:40:44,275 --> 00:40:46,527
То й будь ласка, сучий ти сину.
547
00:41:09,008 --> 00:41:12,553
Агенте Чхве, думаєте, це спрацює? Так?
548
00:41:15,055 --> 00:41:15,890
Ну, щасти вам.
549
00:41:23,481 --> 00:41:25,399
Ну ж бо, що я тобі казав?
550
00:41:26,108 --> 00:41:27,485
Я казав, що не вийде.
551
00:41:27,568 --> 00:41:29,278
І що ти тепер робитимеш?
552
00:41:30,362 --> 00:41:33,032
Він не погодиться,
навіть якщо задобримо його.
553
00:41:34,950 --> 00:41:38,037
Слід продовжувати тиснути.
Чон зрештою зламається.
554
00:41:38,120 --> 00:41:41,290
Ого, ти глянь на себе.
Ти зовсім не розумієш людей.
555
00:41:41,373 --> 00:41:45,878
Іноді доречно тиснути на людей,
а іноді ні.
556
00:41:46,587 --> 00:41:47,421
Пане Кане.
557
00:41:48,172 --> 00:41:50,633
Чон не зможе розвантажити все вчасно.
558
00:41:50,716 --> 00:41:52,801
Згідно з нашим ретельним аналізом.
559
00:41:53,636 --> 00:41:57,014
Може, доведеться зачекати,
але він погодиться на наш план.
560
00:42:03,479 --> 00:42:05,314
Чекай секунду. Я передзвоню.
561
00:42:06,774 --> 00:42:09,276
Гей, дитино, що ти тут робиш? Га?
562
00:42:10,319 --> 00:42:11,570
Що ти тут робиш?
563
00:42:12,738 --> 00:42:16,033
Пане, ви теж вірите в цю церкву?
564
00:42:16,116 --> 00:42:19,662
Ні, я приїхав у справах. Я не вірю в Бога.
565
00:42:20,287 --> 00:42:23,415
Тоді, будь ласка, врятуйте мене.
566
00:42:24,667 --> 00:42:25,834
Ти про що?
567
00:42:25,918 --> 00:42:27,503
Я хочу додому,
568
00:42:27,586 --> 00:42:30,172
але мій тато поїхав за кордон
і не вернувся,
569
00:42:30,256 --> 00:42:32,299
а мама постійно зайнята молитвами.
570
00:42:40,891 --> 00:42:41,809
Гей!
571
00:42:44,728 --> 00:42:46,897
Я казала тобі сюди не ходити!
572
00:43:12,256 --> 00:43:15,426
Наразі іншого шляху схопити Чона
в нас немає.
573
00:43:15,509 --> 00:43:17,303
Хіба я тобі не пояснював уже?
574
00:43:24,059 --> 00:43:27,521
Отже, це дійсно єдиний можливий варіант?
575
00:43:28,147 --> 00:43:30,608
Чому ти обрав довший шлях?
576
00:43:31,191 --> 00:43:35,195
Просто вбийте психа-сектанта
та й по всьому. Хіба ні?
577
00:43:35,779 --> 00:43:37,114
Що ти маєш на увазі?
578
00:43:37,197 --> 00:43:38,240
Відверто кажучи,
579
00:43:38,324 --> 00:43:42,328
навіщо нам усе ускладнювати?
Просто вбиймо його.
580
00:43:47,625 --> 00:43:50,336
НРС не має дозволу
на його офіційну ліквідацію.
581
00:43:52,963 --> 00:43:54,757
А на неофіційну?
582
00:43:55,341 --> 00:43:57,468
Тобто неофіційну?
583
00:43:57,551 --> 00:44:00,262
Власне, існує купа способів убити людину.
584
00:44:00,929 --> 00:44:02,723
Не обов'язково мені це робити.
585
00:44:03,390 --> 00:44:06,060
Чон має бути живим,
щоб потім свідчити в суді.
586
00:44:06,143 --> 00:44:08,020
Це єдиний спосіб покарати його.
587
00:44:10,064 --> 00:44:12,983
Ти це робиш ради власного рейтингу, чи що?
588
00:44:13,067 --> 00:44:13,901
Що?
589
00:44:17,029 --> 00:44:19,490
Я ніколи не був тим, кого таке цікавить.
590
00:44:20,658 --> 00:44:25,537
Я просто надіюся, що ця операція,
яка триває три роки, успішно завершиться.
591
00:44:27,039 --> 00:44:29,291
Та тут уже повно проблем.
592
00:44:29,375 --> 00:44:32,336
Невже ти дійсно сподіваєшся,
що все пройде гладко?
593
00:44:33,128 --> 00:44:36,256
Не знаю, чоловіче.
Я ухвалюватиму рішення самостійно.
594
00:44:36,340 --> 00:44:38,175
Я передзвоню тобі.
595
00:44:48,060 --> 00:44:52,022
Навіть якщо залучимо наших прихожан,
щоб збільшити експорт до Європи
596
00:44:52,106 --> 00:44:53,440
в безпечних об'ємах,
597
00:44:53,524 --> 00:44:55,859
вивантаження решти 1,9 тонни
598
00:44:56,610 --> 00:44:58,278
займе понад рік.
599
00:44:58,987 --> 00:45:01,115
Може, продамо європейській мафії?
600
00:45:01,198 --> 00:45:03,534
Я надіслав сюди-туди кілька пропозицій,
601
00:45:03,617 --> 00:45:07,371
але більшість з них уже працюють
безпосередньо з картелем Калі.
602
00:45:07,454 --> 00:45:09,832
Тож навіть якщо ми домовимося,
603
00:45:09,915 --> 00:45:12,126
матимемо проблеми з Калі.
604
00:45:12,793 --> 00:45:15,879
Зранку мені знову телефонували з Колумбії.
605
00:45:16,672 --> 00:45:18,507
Вони чули про події в Бразилії.
606
00:45:19,299 --> 00:45:22,970
І починають вимагати,
щоб я заплатив решту грошей.
607
00:45:53,083 --> 00:45:55,252
У нас лише один шлях.
608
00:45:56,336 --> 00:45:57,171
Пане?
609
00:45:57,963 --> 00:45:59,590
Який шлях?
610
00:46:00,841 --> 00:46:01,925
Брудний.
611
00:46:04,261 --> 00:46:05,262
Підготуй машину.
612
00:46:20,694 --> 00:46:25,115
ПАСТОР ЧОН ШУКАЄ ІНШИЙ МАРШРУТ?
613
00:46:30,037 --> 00:46:31,747
НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
САНМАН
614
00:51:38,804 --> 00:51:43,809
Переклад субтитрів: Наталія Боброва