1 00:00:05,005 --> 00:00:07,340 СЕРІАЛ ЗАСНОВАНИЙ НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ.. 2 00:00:08,466 --> 00:00:11,845 ОДНАК ВОНИ ПЕРЕОСМИСЛЕНІ ЗАДЛЯ ГОСТРОТИ КОНФЛІКТУ 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,598 КОРДОН БРАЗИЛІЇ 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,939 -Що відбувається? -Я теж хотів би знати. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 Ви, двоє, не галдіть. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,401 Що тут відбувається? 7 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 Ти здурів? 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,114 Вони нас перестріляють через тебе. 9 00:00:31,197 --> 00:00:34,159 -Не клич нікого. Я спробую дати раду. -Гей! 10 00:00:34,242 --> 00:00:35,577 Говоріть англійською. 11 00:00:43,918 --> 00:00:44,961 Що це все таке? 12 00:00:45,045 --> 00:00:47,464 Гаразд. Скажу чесно. 13 00:00:47,547 --> 00:00:49,466 Ми працюємо на шахті неподалік 14 00:00:49,549 --> 00:00:52,218 і прийшли сюди продати наші товари цим людям. 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,138 Може, відпустите нас цього разу? 16 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 Ваші товари коштують купу грошей. 17 00:01:04,564 --> 00:01:05,899 Лімо! Маседо! 18 00:01:05,982 --> 00:01:07,317 -Так, пане. -Так, пане. 19 00:01:08,943 --> 00:01:10,028 Відкрийте-но. 20 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 Чорт, нам срака, чуваче! 21 00:01:41,267 --> 00:01:42,435 Хіба це не кокс? 22 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 Що? 23 00:01:45,605 --> 00:01:47,065 Господи помилуй! 24 00:01:47,148 --> 00:01:49,150 Я не знав, що там кокс! 25 00:01:49,234 --> 00:01:50,735 -Пов'яжіть їх усіх. -Агей. 26 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 Кажете, там багато грошей… 27 00:01:52,654 --> 00:01:53,988 Утім, це не так. 28 00:01:55,031 --> 00:01:57,534 Сума мізерна проти вашої важкої праці. 29 00:01:59,035 --> 00:02:00,203 Ти так думаєш? 30 00:02:00,286 --> 00:02:02,497 Звісно! Нам не потрібні ці гроші. 31 00:02:02,580 --> 00:02:04,332 Так-так. 32 00:02:04,916 --> 00:02:07,335 Якщо думаєте, це кокс — беріть його собі. 33 00:02:07,418 --> 00:02:10,922 Ми просто мирно залишимо це місце й ніколи не повернемося. 34 00:02:11,005 --> 00:02:11,840 Так. 35 00:02:11,923 --> 00:02:14,843 Забирайте все. Ми ніколи не повернемося. 36 00:02:16,386 --> 00:02:17,470 Ромейдо! 37 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Забери всі ящики й перевір, чи є ще у фурі. 38 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 Так, сер. 39 00:02:21,850 --> 00:02:24,269 -Не барися. Нам слід скоро йти! -Так, сер. 40 00:02:29,691 --> 00:02:30,608 Гаразд. 41 00:02:31,359 --> 00:02:34,988 Ми конфіскуємо це майно й відпустимо всіх вас. 42 00:02:35,071 --> 00:02:38,283 Але ви більше сюди ні ногою. 43 00:02:38,366 --> 00:02:39,951 Дякую, пане. 44 00:02:40,785 --> 00:02:41,619 Дякую, пане. 45 00:02:50,545 --> 00:02:51,629 Назад! 46 00:02:51,713 --> 00:02:52,964 Що там у біса таке? 47 00:02:53,047 --> 00:02:54,382 Що відбувається? 48 00:02:54,465 --> 00:02:57,260 Думаю, це прикордонники Суринаму. 49 00:02:57,343 --> 00:02:58,928 Не зважайте. Просто йдіть. 50 00:03:01,431 --> 00:03:02,557 Чорт, що це таке? 51 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 Хто вони в біса такі? 52 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 Усі в укриття! 53 00:03:17,614 --> 00:03:19,532 Вогонь! Не показуйтеся їм! 54 00:03:22,952 --> 00:03:24,454 Уперед! У машину! Давай! 55 00:03:24,537 --> 00:03:25,538 У машину! 56 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 Треба тікати! 57 00:03:32,629 --> 00:03:34,047 Вогонь на дванадцяту! 58 00:03:38,635 --> 00:03:39,844 Гей! Тягни його! 59 00:03:40,803 --> 00:03:42,889 Доповідайте 2-му взводу! 60 00:03:44,974 --> 00:03:45,808 Біжи! 61 00:03:46,309 --> 00:03:47,727 На той бік, швидко! 62 00:03:59,739 --> 00:04:00,698 Залазьте! Хутко! 63 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Забери його! 64 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 Гей, назад! 65 00:04:12,669 --> 00:04:14,837 Обережно! Прикривайтеся! 66 00:04:14,921 --> 00:04:16,130 Швидше застрибуйте! 67 00:04:16,673 --> 00:04:17,757 Ну-бо, залазьте! 68 00:04:31,896 --> 00:04:32,897 Чорт! 69 00:04:47,287 --> 00:04:49,956 СЕРІАЛ NETFLIX 70 00:06:27,136 --> 00:06:29,222 У Матвія було сказано: 71 00:06:30,098 --> 00:06:33,768 «Благословенні ті, кого зацькували за праведні вчинки. 72 00:06:34,352 --> 00:06:36,145 На них чекає Царство Небесне». 73 00:06:36,687 --> 00:06:37,772 Амінь. 74 00:06:37,855 --> 00:06:39,023 -Амінь. -Амінь. 75 00:06:39,107 --> 00:06:40,066 Амінь. 76 00:06:50,034 --> 00:06:54,163 Що це був за напівробочий план? Оце й усе, на що здатна НРС? 77 00:06:54,247 --> 00:06:58,167 Вони мали забрати готівку та кокс, не завдаючи нам значних проблем. 78 00:06:58,251 --> 00:06:59,794 Ми не очікували на таке. 79 00:06:59,877 --> 00:07:02,672 Виходить, мені теж не мало б нічого загрожувати. 80 00:07:04,924 --> 00:07:07,176 Даруй, що мало не врізав раптом дуба. 81 00:07:08,469 --> 00:07:10,721 Ти маєш повне право зараз гніватися. 82 00:07:10,805 --> 00:07:13,516 Але, зрештою, операція пройшла успішно. 83 00:07:13,599 --> 00:07:17,103 Ми змогли перехопити вантаж Чона, заблокувавши його бразильський маршрут. 84 00:07:17,186 --> 00:07:19,897 Щойно перейдемо до наступного етапу, усе буде добре. 85 00:07:20,815 --> 00:07:22,650 Наступний етап — не наш клопіт. 86 00:07:22,733 --> 00:07:24,735 Я втратив довіру до тебе й НРС. 87 00:07:26,028 --> 00:07:28,448 Що я можу зробити, щоб переконати тебе? 88 00:07:28,531 --> 00:07:33,703 Скажи мені. Під час нашої першої розмови ти не уточнив, що це буде так небезпечно. 89 00:07:35,163 --> 00:07:37,665 Я сказав, що відповідатиму за твою безпеку. 90 00:07:37,748 --> 00:07:40,334 Саме так. І що агент НРС дбатиме про мене. 91 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 І щоб я біг у посольство США, якщо буде загроза. 92 00:07:42,920 --> 00:07:45,465 Але сьогодні я побачив, що в хащах джунглів 93 00:07:45,548 --> 00:07:48,593 нема ніяких агентів чи посольств США. Правда ж? 94 00:07:49,719 --> 00:07:51,929 Ми зробили найкраще з того, що могли. 95 00:07:52,013 --> 00:07:53,389 Більше ніж здається. 96 00:07:53,473 --> 00:07:54,849 Ні, стривай. 97 00:07:54,932 --> 00:07:58,436 Поки я тікав звідти під кулями, керуючи фурою, я усвідомив, 98 00:07:58,519 --> 00:08:02,773 що скоро лежатиму в труні, якщо й далі отак слухатиму НРС. 99 00:08:03,941 --> 00:08:08,070 Тож відтепер я запитуватиму, як і коли проводитимуться операції. 100 00:08:08,863 --> 00:08:11,491 Це тобі не засідання мерії, де тільки ти і я. 101 00:08:11,574 --> 00:08:14,660 Це міжнародна операція за участю кількох організацій! 102 00:08:14,744 --> 00:08:18,372 Чому б тобі не зібрати всіх цих хлопців і разом дати раду? 103 00:08:18,456 --> 00:08:21,375 Бо тут-таки саме я ризикую своїм життям! 104 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 Почалася перестрілка між бразильськими солдатами 105 00:08:38,976 --> 00:08:40,186 ПЕРЕСТРІЛКА НА КОРДОНІ 106 00:08:40,269 --> 00:08:43,272 і суринамською наркобандою на кордоні Бразилії. 107 00:08:43,356 --> 00:08:47,193 Зважаючи на постійні злочини, вчинені наркокартелями, 108 00:08:47,276 --> 00:08:52,615 бразильський уряд визнав, що настав час розпочати війну проти наркоторгівлі. 109 00:08:52,698 --> 00:08:56,911 Уряд Бразилії вилучив велику кількість кокаїну та грошей 110 00:08:56,994 --> 00:08:58,621 у членів банди… 111 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 Що? 112 00:09:00,164 --> 00:09:03,167 Я не можу нічого зняти? Навіть долара? 113 00:09:04,877 --> 00:09:07,255 Може, існує якийсь інший спосіб? 114 00:09:08,798 --> 00:09:09,799 МОЇ РАХУНКИ 115 00:09:10,967 --> 00:09:12,969 ВІДМОВА ЗА ПЛАТЕЖЕМ 116 00:09:15,721 --> 00:09:16,973 Чорт… 117 00:09:19,392 --> 00:09:21,394 Гаразд. Я передзвоню. 118 00:09:23,437 --> 00:09:24,814 О, пасторе… 119 00:09:25,690 --> 00:09:29,110 Усі наші європейські рахунки відключені. 120 00:09:29,902 --> 00:09:33,155 Панама, Кюрасао, Багамські Острови — усі. 121 00:09:34,198 --> 00:09:35,032 Що? 122 00:09:35,116 --> 00:09:38,953 Боюся, усі наші рахунки заморожені. 123 00:09:41,497 --> 00:09:42,665 Що? Отак зненацька? 124 00:09:42,748 --> 00:09:45,251 Єдине, що ми знаємо, — це наказ Європолу. 125 00:09:45,334 --> 00:09:50,423 Так, але я хочу знати, чому вони раптом заморозили мої рахунки! 126 00:09:51,340 --> 00:09:54,885 Здається, це пряма відповідь на інцидент на кордоні… 127 00:09:54,969 --> 00:09:58,806 Мабуть, схоплений прихожанин церкви злив інформацію бразильцям. 128 00:10:04,770 --> 00:10:05,688 Дідько… 129 00:10:08,566 --> 00:10:10,860 Посеред розлогих амазонських джунглів 130 00:10:10,943 --> 00:10:13,613 нас застукали бразильці під час першого збуту? 131 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 Які взагалі на це шанси? 132 00:10:16,699 --> 00:10:19,744 А потім, ніби цього мало, з'являється Європол 133 00:10:20,286 --> 00:10:21,787 і заморожує мої рахунки? 134 00:10:24,373 --> 00:10:27,877 Серед нас є хтось, хто йде проти Божої волі. 135 00:10:28,669 --> 00:10:31,464 Людина, одержима сатаною. Я в цьому впевнений. 136 00:10:36,677 --> 00:10:39,096 Мене підлатали. 137 00:10:42,808 --> 00:10:45,186 Я щойно говорив телефоном з паном Ку. 138 00:10:45,269 --> 00:10:48,981 Він питає, хто відповідатиме за цю угоду. 139 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 Що? Відповідатиме? 140 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Ми ледь не вимерли там. А місце й час обирали ви. 141 00:10:54,403 --> 00:10:58,741 Втрачено 20 мільярдів вон товаром та готівка пана Ку. 142 00:10:59,283 --> 00:11:03,954 Згідно із законом міжнародної торгівлі, я маю право на відшкодування. Чи не так? 143 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 Виродку, прояви трохи поваги, а то я дам тобі ляща. 144 00:11:07,208 --> 00:11:08,167 Не лізь, Пьоне. 145 00:11:12,254 --> 00:11:16,133 Я, власне, намагався знайти дірку, якою витікають усі мої секрети. 146 00:11:16,217 --> 00:11:20,429 Поки не знайдемо відповідального, ви теж будьте на місці, пане Кане. 147 00:11:21,013 --> 00:11:24,642 Гей, хлопці, це ви призначили час і місце для передачі. 148 00:11:24,725 --> 00:11:26,811 І самі ж налажали. 149 00:11:29,605 --> 00:11:33,693 Таке враження, що ми спілкуємося різними мовами. 150 00:11:33,776 --> 00:11:36,487 Може, нам варто розірвати угоду? 151 00:11:37,196 --> 00:11:39,073 Час і місце… 152 00:11:39,740 --> 00:11:42,118 Ви знали про це стільки ж, скільки й ми. 153 00:11:43,160 --> 00:11:44,787 Це просто смішно. 154 00:11:44,870 --> 00:11:48,999 Хто той хлопець, який привіз назад вантаж попри всю заворуху? 155 00:11:49,083 --> 00:11:51,001 Ви не второпали? 156 00:11:51,627 --> 00:11:55,214 Гаразд, скажімо, бразильські солдати піймали нас випадково. 157 00:11:55,297 --> 00:11:58,426 Утім, ми могли все легко владнати. 158 00:11:58,509 --> 00:12:01,303 Але дехто дістав рацію й наламав дров! 159 00:12:01,387 --> 00:12:03,389 Навіщо йому було це робити? Га? 160 00:12:04,098 --> 00:12:06,809 Усе майно пастора належить Богу. 161 00:12:07,435 --> 00:12:09,395 Захищати його — праведний вчинок. 162 00:12:09,979 --> 00:12:12,773 Еге ж, фанатику. Не сумнівався, що ти це скажеш. 163 00:12:14,984 --> 00:12:19,822 Не треба розпалювати ворожнечу. Варто лише глянути й буде зрозуміло, 164 00:12:19,905 --> 00:12:21,866 то людина чи сатана. 165 00:12:53,272 --> 00:12:54,273 Пасторе, 166 00:12:55,065 --> 00:12:58,277 навіщо ускладнювати такі прості речі? 167 00:12:58,360 --> 00:13:02,114 Сатана той, хто найдужче протистоїть нам у збуті в Кореї. 168 00:13:02,198 --> 00:13:03,616 Правда ж? 169 00:13:04,283 --> 00:13:08,287 У такому разі, це був би Чень Чжень. 170 00:13:08,370 --> 00:13:10,289 Хтось тут працював на нього 171 00:13:10,915 --> 00:13:13,793 й досі любить лепетати з ним китайською. 172 00:13:15,044 --> 00:13:16,003 Як оцей парубок. 173 00:13:16,629 --> 00:13:19,173 Ти бісів шматок лайна! 174 00:13:19,256 --> 00:13:20,090 Пасторе, 175 00:13:20,800 --> 00:13:23,010 виведімо його й покладімо цьому край. 176 00:13:23,093 --> 00:13:25,679 Я казав тобі не метушитися, виродку грішний! 177 00:13:28,265 --> 00:13:31,310 Ти так і продовжуватимеш вдавати гангстера, так? 178 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 Лайна шматок! 179 00:13:35,606 --> 00:13:37,900 Тобі є за що покаятися, правда ж? 180 00:13:38,651 --> 00:13:41,445 Ні. Я щодня каюся й прошу в Бога прощення. 181 00:13:41,529 --> 00:13:43,364 -Гей, Пьоне Кіте. -Так, пане. 182 00:13:43,906 --> 00:13:45,157 Ти одержимий сатаною? 183 00:13:45,241 --> 00:13:46,617 Ні, пасторе! Аж ніяк! 184 00:13:47,743 --> 00:13:50,663 Хто ім'я Господнє вигукне 185 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 Тому буде дароване спасіння 186 00:13:53,958 --> 00:13:57,461 Хто ім'я Господнє вигукне 187 00:13:57,545 --> 00:13:59,630 Тому буде дароване спасіння… 188 00:14:05,719 --> 00:14:08,347 Яке б сатанинське лайно не зрадило Господа, 189 00:14:09,181 --> 00:14:10,891 я стежитиму за всіма вами! 190 00:14:11,809 --> 00:14:12,685 Ви, хлопці, 191 00:14:14,061 --> 00:14:15,980 сподіваюся, на праведному шляху! 192 00:14:16,063 --> 00:14:17,022 Амінь! 193 00:14:18,357 --> 00:14:19,233 Так, пане. 194 00:14:22,111 --> 00:14:24,613 Мені аж дурно від цієї святої енергії. 195 00:14:25,906 --> 00:14:29,034 Ви, хлопці, самі влаштовуйте полювання на сатану. 196 00:14:29,618 --> 00:14:30,452 Але, пасторе, 197 00:14:31,370 --> 00:14:33,497 розірвімо угоду тут-таки. 198 00:14:37,209 --> 00:14:40,754 Тобто розірвімо угоду? Після того, як ми зчинили такий галас? 199 00:14:41,297 --> 00:14:42,798 Тепер усі карти на столі. 200 00:14:45,009 --> 00:14:46,135 Ходімо зі мною. 201 00:14:59,023 --> 00:15:01,483 Завдяки тому, що ви повернули вантажівку, 202 00:15:01,567 --> 00:15:03,944 я зберіг 100 кілограмів кокаїну. 203 00:15:04,028 --> 00:15:07,239 Поміж усього того… Боже, це хоробрий вчинок. 204 00:15:07,323 --> 00:15:09,283 Не зовсім. У мене не було вибору. 205 00:15:09,783 --> 00:15:12,036 Це мої засоби до існування, мої гроші. 206 00:15:15,915 --> 00:15:16,999 Ваші гроші? 207 00:15:19,668 --> 00:15:21,795 Що більше я думаю про це, пане Кане, 208 00:15:22,880 --> 00:15:24,798 то крутішим ви стаєте. 209 00:15:25,299 --> 00:15:27,718 Це аж ніяк не круто. Що робитимете? 210 00:15:27,801 --> 00:15:28,636 Вийшов пшик. 211 00:15:29,929 --> 00:15:32,097 Але якщо все закінчиться на цьому, 212 00:15:32,932 --> 00:15:36,310 ми не зможемо заробити великі гроші, які ви так обожнюєте. 213 00:15:36,393 --> 00:15:38,270 Пан Ку зараз розлючений. 214 00:15:38,354 --> 00:15:40,522 Я не знаю, чи йому це досі цікаво. 215 00:15:44,151 --> 00:15:47,029 Я вас дуже добре розумію. Відпочиньте сьогодні. 216 00:15:48,113 --> 00:15:51,033 Завтра я вас декуди завезу. У вас є чистий костюм? 217 00:16:01,251 --> 00:16:02,628 КАНЕ, ПОГОВОРІМО САНМАН 218 00:16:07,091 --> 00:16:10,636 Так, я сказав йому, ми хочемо скасувати угоду. 219 00:16:10,719 --> 00:16:14,264 Подивимося, як далі поводитиметься Чон. Діятимемо відповідно. 220 00:16:14,348 --> 00:16:15,766 Гаразд, звучить добре. 221 00:16:15,849 --> 00:16:19,645 Байдуже як, головне, аби Чон вийшов на ринок США. 222 00:16:19,728 --> 00:16:22,398 Ти чудово впорався. Продовжуй у тому ж дусі. 223 00:16:23,065 --> 00:16:26,026 Це я мав би таке казати. Можете постаратися? 224 00:16:26,110 --> 00:16:29,029 Якщо все знову піде шкереберть — до побачення. 225 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 Я зароблятиму гроші. 226 00:16:33,826 --> 00:16:36,120 Більше таких ситуацій не буде. 227 00:16:38,831 --> 00:16:40,165 Я на це дуже надіюся. 228 00:16:52,678 --> 00:16:53,512 Сіхьон. 229 00:16:54,722 --> 00:16:56,765 Можеш прослуховувати мобільний К? 230 00:16:56,849 --> 00:16:57,766 Так, пане. 231 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 Тоді почни. Тільки тихо. 232 00:17:40,184 --> 00:17:42,936 ПРЕЗИДЕНТСЬКИЙ ПАЛАЦ, СУРИНАМ 233 00:18:05,834 --> 00:18:07,836 Делано, друже мій! 234 00:18:12,007 --> 00:18:15,803 Представся. Президент Суринаму — Делано Альварес. 235 00:18:17,805 --> 00:18:18,931 Це містер Кан. 236 00:18:19,014 --> 00:18:21,058 Власник величезної компанії. 237 00:18:22,309 --> 00:18:25,104 Пастор Чон багато про вас розповідав. 238 00:18:25,187 --> 00:18:27,439 Яким бізнесом ви займаєтеся в Кореї? 239 00:18:29,858 --> 00:18:32,027 Як англійською буде «караоке-бар»? 240 00:18:32,653 --> 00:18:34,488 Караоке-бізнесом і ще я… 241 00:18:34,571 --> 00:18:37,241 Годі тобі! Нащо так прибіднятися? 242 00:18:38,283 --> 00:18:42,079 У нього була велика розважальна компанія для армії США в Кореї. 243 00:18:43,622 --> 00:18:46,959 І права на розповсюдження Samsung Electronics 244 00:18:47,042 --> 00:18:48,961 по всій Америці! 245 00:18:51,713 --> 00:18:54,466 Ні. Тільки в Південній Америці. 246 00:18:55,884 --> 00:18:57,177 Samsung? 247 00:18:58,011 --> 00:18:59,012 Маю за честь! 248 00:19:01,723 --> 00:19:04,810 А ще протягом десяти років я працюю з Hyundai Motors. 249 00:19:05,310 --> 00:19:08,605 Захочете купити новий автомобіль — телефонуйте будь-коли. 250 00:19:09,690 --> 00:19:10,607 Дякую! 251 00:19:10,691 --> 00:19:14,111 -Можна ще раз потиснути вам руку? -Дякую, пане президенте. 252 00:19:20,367 --> 00:19:21,577 Проходьте. 253 00:19:37,092 --> 00:19:39,344 Як щодо послуги, про яку я просив телефоном. 254 00:19:41,430 --> 00:19:43,599 Вони наробили галасу. 255 00:19:44,683 --> 00:19:50,772 Бразилія тисне, щоб ми видали будь-кого, причетного до інциденту. 256 00:19:53,817 --> 00:19:56,486 Думаю, вам краще погодитися на запит. 257 00:20:01,658 --> 00:20:02,659 Тоді… 258 00:20:03,243 --> 00:20:06,121 Може, надішлемо пару хлопців Чень Чженя? 259 00:20:06,872 --> 00:20:10,125 Бразилець не відрізняє корейську мову від китайської. 260 00:20:15,297 --> 00:20:16,298 О, так. 261 00:20:20,510 --> 00:20:21,887 МЕДОВІ ЯБЛУКА З ТЕҐУ 262 00:20:27,643 --> 00:20:28,894 Знаєте приказку: 263 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 Друг пізнається в біді? 264 00:20:33,023 --> 00:20:36,652 Наш новий могутній друг може допомогти нам відкрити нові ринки 265 00:20:36,735 --> 00:20:38,820 й розвинути наш бізнес. 266 00:20:38,904 --> 00:20:41,865 Нашу дружбу це тільки зміцнить. 267 00:20:48,247 --> 00:20:51,917 Це мій улюблений сорт яблук. 268 00:20:53,293 --> 00:20:56,630 Винагородою дружбі буде дружба. 269 00:20:58,048 --> 00:21:01,301 Авжеж. Ми віримо в Бога. 270 00:21:02,970 --> 00:21:04,763 І один в одного. 271 00:21:04,846 --> 00:21:07,849 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ МИ ВІРИМО В БОГА 272 00:21:07,933 --> 00:21:09,601 Той бевзь, президент Делано… 273 00:21:10,185 --> 00:21:13,772 У молодості він усе хутко робив і багато не просив. 274 00:21:14,564 --> 00:21:17,901 Але тепер зледачів. Скільки б я йому не заплатив, 275 00:21:17,985 --> 00:21:19,820 він ледве пальцем поворухне. 276 00:21:19,903 --> 00:21:21,863 Жахлива вислуга, якщо розумієте мене. 277 00:21:23,865 --> 00:21:24,700 О, до речі. 278 00:21:25,200 --> 00:21:26,535 Я дещо усвідомив: 279 00:21:26,618 --> 00:21:30,038 ви з президентом випускники однієї школи. 280 00:21:30,580 --> 00:21:31,415 Випускники? 281 00:21:32,040 --> 00:21:34,710 Маєте на увазі в'язницю? 282 00:21:34,793 --> 00:21:35,877 Так. 283 00:21:36,461 --> 00:21:37,963 В'язницю в Сінт-Мартені. 284 00:21:38,880 --> 00:21:40,590 Він відсидів там за наркоту. 285 00:21:41,758 --> 00:21:42,634 Боже мій! 286 00:21:44,261 --> 00:21:48,140 Троє з чотирьох жителів Суринаму залучені до торгівлі наркотиками. 287 00:21:48,223 --> 00:21:52,519 А це означає, що я стимулюю економіку країни. 288 00:21:53,103 --> 00:21:56,273 Але чоловік, що називає себе президентом, дуже дурний. 289 00:21:56,356 --> 00:21:58,692 Усе, що його цікавить, — дрібні хабарі. 290 00:21:59,359 --> 00:22:02,279 Ех, йому слід було краще дбати про економіку. 291 00:22:03,238 --> 00:22:04,239 Чекайте, 292 00:22:04,323 --> 00:22:07,367 навіщо ви раптом познайомили мене з президентом? 293 00:22:10,078 --> 00:22:11,747 Задля нашої ідеї. 294 00:22:12,998 --> 00:22:14,249 Нашої ідеї? 295 00:22:17,085 --> 00:22:18,253 Пане Кане. 296 00:22:18,337 --> 00:22:22,257 Я зроблю все, аби піймати пацюка в моїй банді. 297 00:22:24,509 --> 00:22:26,011 Ще б пак. Так і треба. 298 00:22:26,636 --> 00:22:28,597 Пьон Кіте, схоже, сам не свій, 299 00:22:29,514 --> 00:22:32,017 але й Девід, як на мене, якийсь підозрілий. 300 00:22:33,018 --> 00:22:37,981 Щодо Девіда, думаю, ви бачили: він не здатний зробити щось самостійно. 301 00:22:38,065 --> 00:22:40,609 То боягуз із переляканим обличчям. 302 00:22:41,443 --> 00:22:45,447 Як то кажуть, ніколи не знаєш, що в інших на думці. 303 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 Невже? 304 00:22:50,911 --> 00:22:55,749 Ну, тоді я покажу вам, що в мене на думці сьогодні. 305 00:22:55,832 --> 00:22:56,750 Годиться? 306 00:23:17,104 --> 00:23:21,108 Облишмо щура. Коли я думаю про хлопців, що працюють на мене, 307 00:23:21,191 --> 00:23:23,151 мене огортає розпач. 308 00:23:23,235 --> 00:23:27,739 У жодного з них не вистачило духу проявити себе й стати моїм партнером. 309 00:23:29,157 --> 00:23:31,618 Спершу Кіте: він не кореєць, як ми. 310 00:23:31,701 --> 00:23:33,995 Я люблю працювати зі схожими на мене. 311 00:23:34,079 --> 00:23:36,873 Далі Девід: він надто дріб’язковий. 312 00:23:37,499 --> 00:23:39,376 Попри те що Санчун має яйця… 313 00:23:40,252 --> 00:23:41,586 Він трохи екстра. Так? 314 00:23:42,587 --> 00:23:43,588 Чорт… 315 00:23:44,381 --> 00:23:46,716 Зрештою, найважче — працювати з людьми. 316 00:23:50,011 --> 00:23:51,430 ВІЙСЬКОВА ЗОНА 317 00:24:09,239 --> 00:24:10,282 Ого! 318 00:24:18,582 --> 00:24:19,541 Територія звідси 319 00:24:20,500 --> 00:24:23,503 й аж до горизонту позначена президентом Суринаму 320 00:24:23,587 --> 00:24:25,505 як військова база. 321 00:24:26,756 --> 00:24:29,759 Вхід сюди заборонений, і навіть підглядати зась. 322 00:24:37,684 --> 00:24:38,935 Погляньте туди. 323 00:24:39,561 --> 00:24:41,605 Там ми влаштували переробний цех. 324 00:24:41,688 --> 00:24:44,483 І побудували канал, що веде в Атлантичний океан. 325 00:24:46,902 --> 00:24:49,821 Залишилося лише почати там вирощувати листя коки. 326 00:24:51,239 --> 00:24:52,657 Чекайте-но, ви надумали 327 00:24:52,741 --> 00:24:55,869 самі займатися виробництвом, обробкою й дистрибуцією? 328 00:24:57,704 --> 00:25:01,416 Як довго ми випрошуватимемо продукт у колумбійців? 329 00:25:03,084 --> 00:25:04,377 Націнка погана 330 00:25:04,461 --> 00:25:07,881 й цього просто недостатньо, щоб задовольнити мій апетит. 331 00:25:16,348 --> 00:25:18,350 Скільки часу треба, щоб доробити? 332 00:25:20,936 --> 00:25:24,314 Розробка власної технології коштує більше, ніж ви думаєте. 333 00:25:24,898 --> 00:25:26,441 Гадаю, три роки. 334 00:25:27,025 --> 00:25:31,112 Але, завдяки вашому трафіку до Кореї, маємо змогу інвестувати в НДДКР. 335 00:25:31,196 --> 00:25:33,281 Надіюся, за шість місяців зробимо. 336 00:25:54,469 --> 00:25:55,845 Чудовий удар! 337 00:26:04,521 --> 00:26:07,524 Коли налагодимо експорт в Корею й це королівство добудується, 338 00:26:07,607 --> 00:26:08,817 я хочу, щоб ви стали 339 00:26:09,401 --> 00:26:10,694 моїм гендиректором. 340 00:26:12,195 --> 00:26:16,199 Будете разом зі мною контролювати всі операції. 341 00:26:21,955 --> 00:26:23,039 Гендиректором? 342 00:26:23,123 --> 00:26:25,709 Довірмося нашому спільному гену. 343 00:26:25,792 --> 00:26:28,169 Гену заробляти нехилі гроші. 344 00:26:28,253 --> 00:26:30,255 Зробімо справжній статок. 345 00:26:31,006 --> 00:26:34,009 Для заохочення дам вам 10% від валового прибутку. 346 00:26:40,765 --> 00:26:43,101 Краса. 347 00:26:43,727 --> 00:26:45,812 Усе залежатиме від врожайності, 348 00:26:46,396 --> 00:26:48,940 але це щонайменше один мільярд вон щомісяця. 349 00:26:49,024 --> 00:26:51,359 Уявіть, ви надіслали половину в Корею. 350 00:26:51,443 --> 00:26:55,697 Яким би авто керувала ваша дружина? У яку б школу ходили ваші діти? 351 00:26:59,409 --> 00:27:01,369 Пасторе, для мене честь це чути. 352 00:27:02,454 --> 00:27:05,373 Годі цієї церковної дурниці. Ми всі все знаємо. 353 00:27:05,457 --> 00:27:09,044 Не треба цих прелюдій, коли ми з вами наодинці. 354 00:27:09,127 --> 00:27:13,089 До біса все це! Будьмо відвертими один з одним. 355 00:27:15,884 --> 00:27:17,677 Пане Кане, ви граєте в гольф? 356 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 Схоже, ви чудовий спортсмен. 357 00:27:19,721 --> 00:27:23,350 О, я не інвестую свій час у те, що не приносить мені грошей. 358 00:27:24,893 --> 00:27:25,810 Знаєте що? 359 00:27:27,145 --> 00:27:30,732 Я люблю таких, як ви, — відданих прагматиків. 360 00:27:31,358 --> 00:27:34,653 Більшість людей хоче вірити в речі, яких навіть не існує. 361 00:27:36,112 --> 00:27:38,281 Бо їхнє реальне життя важке? 362 00:27:38,865 --> 00:27:41,451 Ось чому люди божеволіють від наркотиків. 363 00:27:41,951 --> 00:27:46,247 Ейфорія дарує їм проблиск того, чого вони раніше ніколи не бачили. 364 00:27:46,331 --> 00:27:47,624 І це незабутньо. 365 00:27:47,707 --> 00:27:48,708 Так. 366 00:27:54,964 --> 00:27:58,301 Це пан Ку. Він розлючений. 367 00:27:58,927 --> 00:28:00,637 Каже, хоче покинути Пд. Америку. 368 00:28:00,720 --> 00:28:04,307 От же ж чортів виродок! Сучий син додає масла у вогонь. 369 00:28:05,809 --> 00:28:07,686 Як вам моя ідея? 370 00:28:08,520 --> 00:28:10,605 Я показав вам усе як є. 371 00:28:12,023 --> 00:28:14,609 Чесно кажучи, 372 00:28:15,610 --> 00:28:18,363 усе це й ваша пропозиція мене шокували. 373 00:28:20,073 --> 00:28:21,199 Сердечно дякую. 374 00:28:24,953 --> 00:28:26,913 Тоді переконайте пана Ку 375 00:28:27,497 --> 00:28:29,374 знайти вам інший шлях до Кореї. 376 00:28:29,457 --> 00:28:30,834 Задля нашої ідеї. 377 00:28:32,544 --> 00:28:35,880 Тепер ваша черга приймати рішення, пане Кане. 378 00:28:36,923 --> 00:28:41,052 Бути чи не бути – ось у чому питання. 379 00:28:51,354 --> 00:28:54,774 Тепер час закинути останню наживку для Чона Йохана. 380 00:28:56,276 --> 00:28:58,695 Чекай, я ледве змусив його мені довіряти. 381 00:28:58,778 --> 00:29:00,280 Зачекаймо ще трохи. 382 00:29:00,363 --> 00:29:02,866 Зважмо на позицію Чона. 383 00:29:02,949 --> 00:29:05,493 Він досі не отримав ані каплі вигоди. 384 00:29:05,577 --> 00:29:09,664 Може, нехай його продукт інтегрується, поки не настане ідеальний час? 385 00:29:09,748 --> 00:29:12,333 Усі рахунки Чона заморожені. 386 00:29:12,417 --> 00:29:15,795 За місяць він має знайти спосіб заплатити колумбійцям. 387 00:29:15,879 --> 00:29:18,298 Це найвдаліший момент загнати його в кут. 388 00:29:19,883 --> 00:29:22,802 Я розумію, про що йде мова, але якщо спішитимемо, 389 00:29:22,886 --> 00:29:24,137 можемо наламати дров. 390 00:29:24,971 --> 00:29:27,140 Зараз не час. Не варто спішити. 391 00:29:29,350 --> 00:29:30,351 Кане. 392 00:29:31,311 --> 00:29:34,314 Ти кажеш, що не виконуватимеш наказів НРС? 393 00:29:35,398 --> 00:29:37,192 Ні, я не це мав на увазі. 394 00:29:37,275 --> 00:29:40,111 Я прошу вас послухати мене, бо я тут, на місці. 395 00:29:40,195 --> 00:29:42,238 Деякі аспекти розумію лише я. 396 00:29:45,492 --> 00:29:47,118 Кане, узгодьмо дещо. 397 00:29:47,911 --> 00:29:50,288 У нас із тобою все ще одна мета на умі? 398 00:29:54,250 --> 00:29:57,545 Я запитую, бо, може, у тебе інші наміри. 399 00:29:58,129 --> 00:29:59,631 Поки це не так, 400 00:30:00,298 --> 00:30:02,258 діятимемо згідно з нашим планом. 401 00:30:16,022 --> 00:30:19,067 Я вірю, що К не зрадить і не перейде на бік Чона. 402 00:30:19,692 --> 00:30:21,486 Утім, може, варто мати план Б? 403 00:30:31,037 --> 00:30:33,832 Пане, вам телефонують з УБН. 404 00:30:44,092 --> 00:30:45,009 Як все пройшло? 405 00:30:45,510 --> 00:30:48,179 Трясця, у того хлопця важкий характер. 406 00:30:49,264 --> 00:30:50,515 Було непросто, 407 00:30:51,516 --> 00:30:54,227 але він сказав, що пошукає інший шлях до Кореї. 408 00:30:55,728 --> 00:30:58,022 Ви молодець. Їй-богу, молодець. 409 00:30:58,106 --> 00:30:59,858 Я ж казав! 410 00:30:59,941 --> 00:31:02,193 Я подарував вам нову надію. 411 00:31:03,528 --> 00:31:04,362 Тоді гаразд. 412 00:31:04,904 --> 00:31:07,365 -До роботи. -Так! 413 00:31:07,448 --> 00:31:09,284 А нехай йому грець! 414 00:31:09,367 --> 00:31:12,537 Сьогодні, бляха, благословенний день. Правда ж? 415 00:31:12,620 --> 00:31:13,788 Ударите разок? 416 00:31:16,374 --> 00:31:17,208 Звісно. 417 00:31:22,755 --> 00:31:24,591 Гаразд. Спробую замахнутися. 418 00:31:29,304 --> 00:31:30,972 Усе гаразд. Буває! 419 00:31:40,857 --> 00:31:46,154 Браво! Чудовий удар! Браво! 420 00:31:46,237 --> 00:31:48,740 ШТАБ-КВАРТИРА УБН АРЛІНҐТОН, ВІРДЖИНІЯ 421 00:31:55,413 --> 00:31:56,581 Піймавши Чона, 422 00:31:56,664 --> 00:32:00,168 ми доберемося до фінансів, каналів збуту 423 00:32:00,251 --> 00:32:02,921 й мережі колумбійського картелю Калі. 424 00:32:03,546 --> 00:32:08,009 Ви матимете розвіддані на картель, що постачає наркотики прямо в США. 425 00:32:09,552 --> 00:32:12,513 Це допоможе УБН знищити їх раз і назавжди. 426 00:32:14,933 --> 00:32:19,729 Отже, ця операція — це, по суті, війна проти картелю Калі. 427 00:32:20,897 --> 00:32:22,148 Війна проти Калі? 428 00:32:23,191 --> 00:32:24,651 Якась покручена логіка. 429 00:32:27,195 --> 00:32:28,821 Утім, переконлива. 430 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 Добре. 431 00:32:33,284 --> 00:32:36,579 Якщо наркотики Чона перетнуть кордон США за вашим планом, 432 00:32:36,663 --> 00:32:40,792 спецбойці УБН негайно зайдуть в Суринам, щоб схопити його. 433 00:32:42,251 --> 00:32:43,753 Це правильне рішення. 434 00:32:48,132 --> 00:32:49,050 Однак 435 00:32:52,971 --> 00:32:54,931 ця спецоперація 436 00:32:55,014 --> 00:32:58,393 згодом може завдати нам клопоту з Конгресом США. 437 00:32:58,476 --> 00:33:01,896 Тож я хочу, щоб НРС покрили всі витрати. 438 00:33:01,980 --> 00:33:06,401 І ми братимемо участь неофіційно. 439 00:33:07,360 --> 00:33:08,486 А найважливіше: 440 00:33:09,529 --> 00:33:11,197 вам слід залучити найманців. 441 00:33:15,201 --> 00:33:16,911 Авжеж. За це не хвилюйтеся. 442 00:33:24,627 --> 00:33:27,296 ВАШИНГТОН, США 443 00:33:36,305 --> 00:33:38,391 Санмане, як ти там? Поговоримо? 444 00:33:38,474 --> 00:33:41,728 Чого телефонуєш, покидьку? Я сказав, що пізніше наберу. 445 00:33:43,396 --> 00:33:44,564 Це пастор Чон. 446 00:33:45,148 --> 00:33:46,107 О, звісно. 447 00:33:46,190 --> 00:33:48,443 А казали, ви профі з чималим досвідом. 448 00:33:48,526 --> 00:33:51,779 Прикро, що організували доставку, як дилетант. 449 00:33:55,116 --> 00:33:56,784 Я теж так думаю. 450 00:33:58,286 --> 00:34:02,415 Але чому б нам не обговорити цю невдачу іншим разом? 451 00:34:03,666 --> 00:34:05,918 Пан Кан сказав, 452 00:34:06,002 --> 00:34:08,129 ви знайшли новий маршрут до Кореї? 453 00:34:36,991 --> 00:34:38,659 Алло? Санмане. 454 00:34:41,079 --> 00:34:42,205 Що він там робить? 455 00:34:42,288 --> 00:34:45,458 Пане Ку? Алло, пане Ку! 456 00:34:47,502 --> 00:34:51,506 Якого біса? Що він там робить, чорт забирай! 457 00:35:00,973 --> 00:35:02,850 Надішліть товар до Пуерто-Рико. 458 00:35:04,894 --> 00:35:07,021 Куди? Пуерто-Рико? 459 00:35:19,033 --> 00:35:21,661 Так. Бразилійський маршрут нині заблокований. 460 00:35:21,744 --> 00:35:24,038 Пуерто-Рико — єдиний шлях до Кореї. 461 00:35:24,622 --> 00:35:28,626 Вантажне судно, що перевозить товари, пливе з Суринаму в Пуерто-Рико. 462 00:35:30,002 --> 00:35:31,879 Завантажте товар на корабель. 463 00:35:31,963 --> 00:35:35,383 Його запакують у Пуерто-Рико й вишлють на базу США в Кореї. 464 00:35:35,925 --> 00:35:38,803 Але проблема в тому… Що з моїм телефоном? 465 00:35:38,886 --> 00:35:40,429 Так, я слухаю, пане Ку. 466 00:35:42,223 --> 00:35:45,143 Цей літак вилітає за два тижні. 467 00:35:45,226 --> 00:35:46,894 Тобто в нас обмаль часу. 468 00:35:46,978 --> 00:35:51,232 Ви пропонуєте відправити вантаж кораблем із Суринаму до Пуерто-Рико 469 00:35:51,315 --> 00:35:53,151 за два тижні, так? 470 00:35:53,734 --> 00:35:55,778 Так, наразі це єдина опція. 471 00:35:56,487 --> 00:35:59,073 Але не лізьте зі шкури. Досить з нас пригод. 472 00:36:01,075 --> 00:36:02,410 Жодних проблем. 473 00:36:02,493 --> 00:36:06,414 Уряд Суринаму допоможе завантажити судно як гуманітарний товар. 474 00:36:07,957 --> 00:36:09,417 Тоді все гаразд? 475 00:36:17,258 --> 00:36:21,012 Будь ласка, якнайшвидше візьміться за… 476 00:36:35,193 --> 00:36:36,027 Пане Кане. 477 00:36:37,236 --> 00:36:38,988 Що це в біса таке? 478 00:36:40,448 --> 00:36:41,407 Ви про що? 479 00:36:42,533 --> 00:36:46,287 Пуерто-Рико — територія США, бляха-муха! 480 00:36:59,008 --> 00:36:59,884 США? 481 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 Алло? Якісь проблеми? 482 00:37:05,890 --> 00:37:08,059 Пасторе? Кане? 483 00:37:10,561 --> 00:37:11,771 Пане Ку. 484 00:37:11,854 --> 00:37:15,024 Якщо натрапимо на наркоконтроль США — нам кінець. 485 00:37:15,107 --> 00:37:16,359 Хіба ви не знали? 486 00:37:16,442 --> 00:37:18,110 Що ви маєте на увазі? 487 00:37:18,945 --> 00:37:20,696 До чого тут США? 488 00:37:22,323 --> 00:37:26,202 Даруйте, хіба ви не знали, що Пуерто-Рико — це територія США. 489 00:37:28,871 --> 00:37:30,373 Так, я в курсі. 490 00:37:30,456 --> 00:37:33,084 Територіальний суверенітет — складна тема, 491 00:37:33,167 --> 00:37:34,502 але це не частина США. 492 00:37:35,086 --> 00:37:37,713 Ну ж бо! Невже вам треба все пояснювати? 493 00:37:38,881 --> 00:37:43,552 Санмане, не треба злитися. Просто нормально все поясни. 494 00:37:44,220 --> 00:37:46,764 Згадайте цьогорічний бейсбольний турнір. 495 00:37:46,847 --> 00:37:49,850 -Тобто СКБ? -Так, Світову класику бейсболу. 496 00:37:49,934 --> 00:37:52,311 Пуерто-Рико теж брала участь. 497 00:37:52,395 --> 00:37:54,730 Ви любите бейсбол і ,певне, слідкували. 498 00:37:54,814 --> 00:37:58,776 Так, Пуерто-Рико вибула у другому етапі. 499 00:37:58,859 --> 00:37:59,777 Саме так. 500 00:37:59,860 --> 00:38:03,239 США й Пуерто-Рико змагалися в одному турнірі. Так? 501 00:38:03,948 --> 00:38:08,703 Якби Пуерто-Рико була частиною США, як би вони конкурували між собою? 502 00:38:08,786 --> 00:38:12,999 Так, це співдружні країни, але вони самі обирають собі глав держав. 503 00:38:13,082 --> 00:38:15,668 По суті, це дві різні країни. 504 00:38:15,751 --> 00:38:17,169 Гаразд. 505 00:38:18,796 --> 00:38:21,632 Я вас почув і зрозумів. 506 00:38:23,467 --> 00:38:25,261 Тоді шліть товар у Пуерто-Рико 507 00:38:25,928 --> 00:38:27,680 й не налажайте. 508 00:38:35,062 --> 00:38:36,480 Я вас зрозумів… 509 00:38:43,362 --> 00:38:46,324 однак, коли маєш діло з грошима, зброєю й наркотою, 510 00:38:47,283 --> 00:38:50,286 Штати — це останнє, із чим хотілося б зв'язуватися. 511 00:38:50,911 --> 00:38:51,871 Тому 512 00:38:51,954 --> 00:38:55,124 знайдіть мені інший маршрут поза територіями США. 513 00:38:58,836 --> 00:39:02,089 У нас був лише місяць, щоб організувати першу відправку. 514 00:39:02,173 --> 00:39:04,300 І попри те що це ви налажали, 515 00:39:04,383 --> 00:39:08,429 Інґу благав знайти новий маршрут, що я й зробив. Але ви хочете інший? 516 00:39:09,096 --> 00:39:10,431 Ситуація ускладнилася, 517 00:39:10,514 --> 00:39:13,017 тож я просто кажу, що не варто ризикувати. 518 00:39:13,100 --> 00:39:15,895 Я дам вам більше часу. Знайдіть інший маршрут. 519 00:39:15,978 --> 00:39:18,189 Що? Ви дасте мені більше часу? 520 00:39:19,482 --> 00:39:20,983 Я вам що, підрядник? 521 00:39:25,404 --> 00:39:26,614 Що це за тон? 522 00:39:29,825 --> 00:39:31,744 Чорт, ви знову мене вибісили. 523 00:39:32,745 --> 00:39:34,580 Хто налажав з доставкою, га? 524 00:39:35,247 --> 00:39:38,626 Якщо обісралися, то хоч самі приберіть. 525 00:39:39,585 --> 00:39:41,796 Вашими вустами, певно, мовить сатана. 526 00:39:42,380 --> 00:39:45,091 Ви дозволяєте собі негідні висловлювання. 527 00:39:45,800 --> 00:39:48,302 Де гарантії, що ви знову не наламаєте дров? 528 00:39:48,386 --> 00:39:51,972 Чому я повинен ризикувати заради партнерства з вами? 529 00:39:52,765 --> 00:39:54,308 Або так, або до біса все. 530 00:39:58,562 --> 00:39:59,438 Гей, Санмане. 531 00:39:59,980 --> 00:40:01,190 Можна… Дякую. 532 00:40:02,900 --> 00:40:04,485 Гей, зробімо наступне. 533 00:40:04,568 --> 00:40:06,821 Оскільки ви обоє маєте рацію, 534 00:40:07,321 --> 00:40:09,323 спробуймо дійти згоди… 535 00:40:09,407 --> 00:40:12,034 Інґу, виродку, ти жартуєш, чи що? 536 00:40:12,118 --> 00:40:15,663 Хочеш, щоб я домовлявся з тими чортовими бовдурами? 537 00:40:16,747 --> 00:40:18,624 Друже, чого ти так розлаявся? 538 00:40:18,707 --> 00:40:20,835 Ти знаєш, як я веду справи, так? 539 00:40:20,918 --> 00:40:23,421 Так у нас з тобою діла не буде. 540 00:40:24,338 --> 00:40:27,883 Якщо так продовжуватиметься, я розірву угоду. Зрозумів? 541 00:40:27,967 --> 00:40:29,760 Ти не можеш отак усе кинути. 542 00:40:29,844 --> 00:40:33,764 Якщо чесно, це твоя сторона могла злити інформацію бразильцям. 543 00:40:34,557 --> 00:40:36,350 Чому ти влаштовуєш сцену? 544 00:40:39,562 --> 00:40:40,938 Гей, Ку Санмане. 545 00:40:41,647 --> 00:40:43,023 Хочеш розірвати угоду? 546 00:40:44,275 --> 00:40:46,527 То й будь ласка, сучий ти сину. 547 00:41:09,008 --> 00:41:12,553 Агенте Чхве, думаєте, це спрацює? Так? 548 00:41:15,055 --> 00:41:15,890 Ну, щасти вам. 549 00:41:23,481 --> 00:41:25,399 Ну ж бо, що я тобі казав? 550 00:41:26,108 --> 00:41:27,485 Я казав, що не вийде. 551 00:41:27,568 --> 00:41:29,278 І що ти тепер робитимеш? 552 00:41:30,362 --> 00:41:33,032 Він не погодиться, навіть якщо задобримо його. 553 00:41:34,950 --> 00:41:38,037 Слід продовжувати тиснути. Чон зрештою зламається. 554 00:41:38,120 --> 00:41:41,290 Ого, ти глянь на себе. Ти зовсім не розумієш людей. 555 00:41:41,373 --> 00:41:45,878 Іноді доречно тиснути на людей, а іноді ні. 556 00:41:46,587 --> 00:41:47,421 Пане Кане. 557 00:41:48,172 --> 00:41:50,633 Чон не зможе розвантажити все вчасно. 558 00:41:50,716 --> 00:41:52,801 Згідно з нашим ретельним аналізом. 559 00:41:53,636 --> 00:41:57,014 Може, доведеться зачекати, але він погодиться на наш план. 560 00:42:03,479 --> 00:42:05,314 Чекай секунду. Я передзвоню. 561 00:42:06,774 --> 00:42:09,276 Гей, дитино, що ти тут робиш? Га? 562 00:42:10,319 --> 00:42:11,570 Що ти тут робиш? 563 00:42:12,738 --> 00:42:16,033 Пане, ви теж вірите в цю церкву? 564 00:42:16,116 --> 00:42:19,662 Ні, я приїхав у справах. Я не вірю в Бога. 565 00:42:20,287 --> 00:42:23,415 Тоді, будь ласка, врятуйте мене. 566 00:42:24,667 --> 00:42:25,834 Ти про що? 567 00:42:25,918 --> 00:42:27,503 Я хочу додому, 568 00:42:27,586 --> 00:42:30,172 але мій тато поїхав за кордон і не вернувся, 569 00:42:30,256 --> 00:42:32,299 а мама постійно зайнята молитвами. 570 00:42:40,891 --> 00:42:41,809 Гей! 571 00:42:44,728 --> 00:42:46,897 Я казала тобі сюди не ходити! 572 00:43:12,256 --> 00:43:15,426 Наразі іншого шляху схопити Чона в нас немає. 573 00:43:15,509 --> 00:43:17,303 Хіба я тобі не пояснював уже? 574 00:43:24,059 --> 00:43:27,521 Отже, це дійсно єдиний можливий варіант? 575 00:43:28,147 --> 00:43:30,608 Чому ти обрав довший шлях? 576 00:43:31,191 --> 00:43:35,195 Просто вбийте психа-сектанта та й по всьому. Хіба ні? 577 00:43:35,779 --> 00:43:37,114 Що ти маєш на увазі? 578 00:43:37,197 --> 00:43:38,240 Відверто кажучи, 579 00:43:38,324 --> 00:43:42,328 навіщо нам усе ускладнювати? Просто вбиймо його. 580 00:43:47,625 --> 00:43:50,336 НРС не має дозволу на його офіційну ліквідацію. 581 00:43:52,963 --> 00:43:54,757 А на неофіційну? 582 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 Тобто неофіційну? 583 00:43:57,551 --> 00:44:00,262 Власне, існує купа способів убити людину. 584 00:44:00,929 --> 00:44:02,723 Не обов'язково мені це робити. 585 00:44:03,390 --> 00:44:06,060 Чон має бути живим, щоб потім свідчити в суді. 586 00:44:06,143 --> 00:44:08,020 Це єдиний спосіб покарати його. 587 00:44:10,064 --> 00:44:12,983 Ти це робиш ради власного рейтингу, чи що? 588 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 Що? 589 00:44:17,029 --> 00:44:19,490 Я ніколи не був тим, кого таке цікавить. 590 00:44:20,658 --> 00:44:25,537 Я просто надіюся, що ця операція, яка триває три роки, успішно завершиться. 591 00:44:27,039 --> 00:44:29,291 Та тут уже повно проблем. 592 00:44:29,375 --> 00:44:32,336 Невже ти дійсно сподіваєшся, що все пройде гладко? 593 00:44:33,128 --> 00:44:36,256 Не знаю, чоловіче. Я ухвалюватиму рішення самостійно. 594 00:44:36,340 --> 00:44:38,175 Я передзвоню тобі. 595 00:44:48,060 --> 00:44:52,022 Навіть якщо залучимо наших прихожан, щоб збільшити експорт до Європи 596 00:44:52,106 --> 00:44:53,440 в безпечних об'ємах, 597 00:44:53,524 --> 00:44:55,859 вивантаження решти 1,9 тонни 598 00:44:56,610 --> 00:44:58,278 займе понад рік. 599 00:44:58,987 --> 00:45:01,115 Може, продамо європейській мафії? 600 00:45:01,198 --> 00:45:03,534 Я надіслав сюди-туди кілька пропозицій, 601 00:45:03,617 --> 00:45:07,371 але більшість з них уже працюють безпосередньо з картелем Калі. 602 00:45:07,454 --> 00:45:09,832 Тож навіть якщо ми домовимося, 603 00:45:09,915 --> 00:45:12,126 матимемо проблеми з Калі. 604 00:45:12,793 --> 00:45:15,879 Зранку мені знову телефонували з Колумбії. 605 00:45:16,672 --> 00:45:18,507 Вони чули про події в Бразилії. 606 00:45:19,299 --> 00:45:22,970 І починають вимагати, щоб я заплатив решту грошей. 607 00:45:53,083 --> 00:45:55,252 У нас лише один шлях. 608 00:45:56,336 --> 00:45:57,171 Пане? 609 00:45:57,963 --> 00:45:59,590 Який шлях? 610 00:46:00,841 --> 00:46:01,925 Брудний. 611 00:46:04,261 --> 00:46:05,262 Підготуй машину. 612 00:46:20,694 --> 00:46:25,115 ПАСТОР ЧОН ШУКАЄ ІНШИЙ МАРШРУТ? 613 00:46:30,037 --> 00:46:31,747 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ САНМАН 614 00:51:38,804 --> 00:51:43,809 Переклад субтитрів: Наталія Боброва