1
00:00:06,047 --> 00:00:08,383
GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR
2
00:00:08,466 --> 00:00:11,845
ANCAK KARAKTERLER VE OLAYLAR
YENİDEN KURGULANMIŞTIR
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,598
BREZİLYA SINIRI
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,939
-Ne oluyor?
-Ben de merak ediyorum.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,274
Konuşmayı kesin.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,401
Burada neler dönüyor?
7
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
Kafayı mı yedin?
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,114
Hepimizi öldürteceksin.
9
00:00:31,197 --> 00:00:33,033
Kimseyi arama. Ben hallederim.
10
00:00:33,116 --> 00:00:34,159
Hey!
11
00:00:34,242 --> 00:00:35,577
İngilizce konuş.
12
00:00:43,918 --> 00:00:44,961
Bunlar ne?
13
00:00:45,045 --> 00:00:47,464
Tamam, dürüst olacağım.
14
00:00:47,547 --> 00:00:49,466
Yakındaki bir madende çalışıyoruz
15
00:00:49,549 --> 00:00:52,218
ve ürünlerimizi
bu insanlara satmaya geldik.
16
00:00:52,719 --> 00:00:55,138
Bu seferlik bizi mazur görseniz?
17
00:00:59,934 --> 00:01:02,103
Bu para bu ürünler için çok fazla.
18
00:01:04,564 --> 00:01:05,899
Lima. Macedo.
19
00:01:05,982 --> 00:01:07,317
-Başüstüne.
-Başüstüne.
20
00:01:08,943 --> 00:01:10,028
Açın şunu.
21
00:01:32,175 --> 00:01:33,760
Sıçtık oğlum!
22
00:01:41,267 --> 00:01:42,435
Kokain değil mi bu?
23
00:01:42,519 --> 00:01:43,353
Ne?
24
00:01:45,605 --> 00:01:47,065
Aman tanrım!
25
00:01:47,148 --> 00:01:49,150
İçinde ondan olduğunu bilmiyordum!
26
00:01:49,234 --> 00:01:50,735
-Hepsini tutuklayın.
-Dur.
27
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
Para çok fazla demiştiniz…
28
00:01:52,654 --> 00:01:53,988
Aslında çok değil.
29
00:01:54,906 --> 00:01:57,534
Verdiğiniz emeklere göre ufak bir meblağ.
30
00:01:59,035 --> 00:02:00,203
Öyle mi dersin?
31
00:02:00,286 --> 00:02:02,497
Tabii! Bu paraya ihtiyacımız yok.
32
00:02:02,580 --> 00:02:04,332
Tamam.
33
00:02:04,958 --> 00:02:07,335
Kokain olduğunu düşünüyorsanız
sizin olsun.
34
00:02:07,418 --> 00:02:10,922
Burayı "sakince" terk edip
bir daha da dönmeyiz.
35
00:02:11,005 --> 00:02:11,840
Evet.
36
00:02:11,923 --> 00:02:14,843
Hepsi sizin olsun. Bir daha dönmeyiz.
37
00:02:16,386 --> 00:02:17,470
Romeido.
38
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Tüm kutuları al, kamyonu da kontrol et.
39
00:02:20,890 --> 00:02:21,766
Başüstüne.
40
00:02:21,850 --> 00:02:24,269
-Acelemiz var. Oyalanma!
-Başüstüne!
41
00:02:29,691 --> 00:02:30,608
Tamam.
42
00:02:31,359 --> 00:02:34,988
Bu ürünlere el koyup
sizi serbest bırakacağız.
43
00:02:35,071 --> 00:02:38,283
Ama sakın buraya bir daha ayak basmayın.
44
00:02:38,366 --> 00:02:39,951
Sağ olun efendim.
45
00:02:40,785 --> 00:02:41,619
Sağ olun.
46
00:02:50,545 --> 00:02:51,629
Geri dön!
47
00:02:51,713 --> 00:02:52,964
Bu da neyin nesi?
48
00:02:53,047 --> 00:02:54,382
Neler oluyor?
49
00:02:54,465 --> 00:02:57,260
Galiba Surinam sınır muhafızları geldi.
50
00:02:57,343 --> 00:02:58,928
Onlara aldırmayın ve gidin.
51
00:03:01,431 --> 00:03:02,557
Ne oluyor?
52
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
Kim ulan bunlar?
53
00:03:10,106 --> 00:03:11,858
Herkes siper alsın!
54
00:03:17,614 --> 00:03:19,532
Ateş! Onlara gözükmeden!
55
00:03:22,952 --> 00:03:24,454
Hadi! Arabaya! Çabuk!
56
00:03:24,537 --> 00:03:25,538
Arabaya!
57
00:03:26,164 --> 00:03:28,166
Gitmeliyiz!
58
00:03:32,629 --> 00:03:34,047
On iki yönünden ateş!
59
00:03:38,635 --> 00:03:39,469
Hey! Çek onu!
60
00:03:40,803 --> 00:03:42,889
İkinci Müfreze'ye bildirin!
61
00:03:44,974 --> 00:03:45,808
Koş!
62
00:03:46,309 --> 00:03:47,727
Şu tarafa, çabuk!
63
00:03:59,739 --> 00:04:00,657
Çabuk binin!
64
00:04:03,076 --> 00:04:04,077
Onu da alın!
65
00:04:06,829 --> 00:04:08,831
Geri çekilin!
66
00:04:12,669 --> 00:04:14,837
Dikkat! Siper alın!
67
00:04:14,921 --> 00:04:16,130
Çabuk binin!
68
00:04:16,673 --> 00:04:17,757
Hadi, binin!
69
00:04:31,896 --> 00:04:32,897
Kahretsin!
70
00:04:47,287 --> 00:04:49,956
BİR NETFLIX DİZİSİ
71
00:06:27,053 --> 00:06:29,222
Matta'da yazıldığı üzere,
72
00:06:30,098 --> 00:06:33,768
"Ne mutlu doğruluk uğruna zulüm görenlere!
73
00:06:34,268 --> 00:06:36,521
Çünkü cennet onlarındır."
74
00:06:36,604 --> 00:06:37,772
Âmin.
75
00:06:37,855 --> 00:06:39,023
-Âmin.
-Âmin.
76
00:06:39,107 --> 00:06:40,066
Âmin.
77
00:06:50,034 --> 00:06:54,163
Nasıl da yarım yamalak bir plandı o?
Teşkilatın elinden gelen bu mu?
78
00:06:54,247 --> 00:06:58,000
Kokaini ve parayı alıp
bizi azıcık hırpalayacaklardı.
79
00:06:58,084 --> 00:06:59,669
Beklenmedik şeyler oldu.
80
00:06:59,752 --> 00:07:02,088
O zaman beni de azıcık hırpalayacaklardı.
81
00:07:04,841 --> 00:07:07,176
Ölmekten kıl payı kurtulduğum için
özür dilerim.
82
00:07:08,386 --> 00:07:10,721
Sinirlenmekte gayet haklısın.
83
00:07:10,805 --> 00:07:13,516
Ama sonuçta operasyon başarılı oldu.
84
00:07:13,599 --> 00:07:16,894
Brezilya rotasını kapatarak
Jeon'un sevkiyatını önledik.
85
00:07:16,978 --> 00:07:19,897
Bir sonraki adıma geçersek
her şey yoluna girecek.
86
00:07:20,648 --> 00:07:24,735
Sonraki adımı boş ver şimdi.
Sana ve teşkilata güvenim kalmadı.
87
00:07:26,028 --> 00:07:28,448
Bize tekrar güvenmeni nasıl sağlarım?
88
00:07:28,531 --> 00:07:31,367
Bir şey sorayım.
Benimle ilk temas kurduğunda
89
00:07:31,451 --> 00:07:33,703
bu tehlikelerden bahsetmemiştin.
90
00:07:34,954 --> 00:07:37,665
Güvenliğinden
sorumlu olduğumu söylemiştim.
91
00:07:37,748 --> 00:07:42,837
Aynen. Bir UİT ajanının beni koruyacağını,
yoksa ABD Elçiliği'ne sığınmamı söyledin.
92
00:07:42,920 --> 00:07:48,593
Bugün ormanın göbeğinde
ajanınızı veya ABD elçiliğini göremedim.
93
00:07:49,635 --> 00:07:53,389
Elimizden geleni yaptık.
Görünenden fazlası var.
94
00:07:53,473 --> 00:07:54,849
Hayır, bekle.
95
00:07:54,932 --> 00:07:58,436
Vurulmakla ve o kamyonu
kaçırmakla meşgulken fark ettim ki,
96
00:07:58,519 --> 00:08:02,773
teşkilatı dinlemeye devam edersem
sonunda mezarı boylayacağım.
97
00:08:03,816 --> 00:08:08,654
Şu andan itibaren operasyonların şeklini
ve zamanını ben söyleyeceğim.
98
00:08:08,738 --> 00:08:11,491
Bu sadece ikimizi ilgilendirmiyor.
99
00:08:11,574 --> 00:08:14,660
Çeşitli örgütlerin katıldığı
uluslararası bir operasyon.
100
00:08:14,744 --> 00:08:18,331
O zaman hepiniz bir araya gelip
bu işi kendiniz çözün.
101
00:08:18,414 --> 00:08:21,375
Çünkü canımı riske atan benim!
102
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
Brezilya sınırında, askerler ile
103
00:08:38,976 --> 00:08:43,272
Surinamlı uyuşturucu çeteleri arasında
silahlı çatışma çıktı.
104
00:08:43,356 --> 00:08:47,193
Uyuşturucu çeteleri tarafından
işlenen suçlar artış gösterirken
105
00:08:47,276 --> 00:08:52,615
Brezilya hükûmeti
kaçakçılığa karşı savaş açacağını söyledi.
106
00:08:52,698 --> 00:08:56,911
Çete üyelerinin çok miktarda
kokainine ve parasına el koyan
107
00:08:56,994 --> 00:08:58,621
Brezilyalı yetkililer…
108
00:08:58,704 --> 00:08:59,539
Ne?
109
00:09:00,164 --> 00:09:03,167
Hiç para çekemez miyim? Bir dolar bile mi?
110
00:09:04,877 --> 00:09:07,255
Başka bir yolu var mı?
111
00:09:08,798 --> 00:09:09,799
HESAPLARIM
112
00:09:10,967 --> 00:09:12,969
İŞLEM BAŞARISIZ
113
00:09:15,721 --> 00:09:16,973
Siktir…
114
00:09:19,392 --> 00:09:21,394
Tamam, seni sonra ararım.
115
00:09:23,229 --> 00:09:24,814
Şey, Papaz…
116
00:09:25,606 --> 00:09:29,110
Avrupa bankalarıyla bağlantılı
tüm hesaplarımız dondurulmuş.
117
00:09:29,860 --> 00:09:33,155
Panama, Curaçao, Bahamalar. Her yer.
118
00:09:34,198 --> 00:09:35,032
Ne?
119
00:09:35,116 --> 00:09:38,953
Maalesef tüm hesaplarımız dondurulmuş.
120
00:09:41,414 --> 00:09:42,665
Nereden çıktı şimdi?
121
00:09:42,748 --> 00:09:45,251
Tek bildiğimiz, emrin Europol'den geldiği.
122
00:09:45,334 --> 00:09:50,423
Asıl bilmek istediğim
neden birden hesaplarımı dondurdukları!
123
00:09:51,340 --> 00:09:54,885
Sınırdaki olaya cevaben
yapmış olabilirler…
124
00:09:54,969 --> 00:09:58,806
Brezilya'da esir alınan kilise mensupları
bilgi vermiş olabilir.
125
00:10:04,770 --> 00:10:05,688
Kahretsin…
126
00:10:08,441 --> 00:10:11,027
Koskoca Amazon ormanlarının ortasında
127
00:10:11,110 --> 00:10:13,613
ilk satışta
Brezilya ordusu bizi nasıl buldu?
128
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
Bunun gerçekleşme ihtimali nedir?
129
00:10:16,699 --> 00:10:20,036
Sonra da yetmezmiş gibi
Europol devreye girip
130
00:10:20,119 --> 00:10:21,787
hesaplarımı mı donduruyor?
131
00:10:24,206 --> 00:10:27,877
İçimizden biri
Tanrı'nın rızasına karşı geliyor.
132
00:10:28,544 --> 00:10:31,464
İçine şeytan girmiş biri. Eminim.
133
00:10:36,677 --> 00:10:39,096
Pansuman yaptırıp geldim.
134
00:10:42,642 --> 00:10:45,061
Az önce Bay Goo'yla telefondaydım
135
00:10:45,144 --> 00:10:48,981
ve bu olayın sorumluluğunu
nasıl almayı düşündüğünüzü soruyor.
136
00:10:49,065 --> 00:10:51,108
Ne? "Sorumluluk" mu?
137
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Kararlaştırdığınız yer ve saatte
az kalsın ölüyorduk.
138
00:10:54,403 --> 00:10:59,158
Bir de 20 milyar wonluk ürün
ve Bay Goo'nun kaybettiği para var.
139
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
Uluslararası ticaret kanunlarına göre
tazminat davası açabilirim.
140
00:11:03,120 --> 00:11:03,954
Biliyor musun?
141
00:11:04,038 --> 00:11:07,124
Bana bak yavşak.
Saygılı ol yoksa dayağı yersin.
142
00:11:07,208 --> 00:11:08,167
Karışma Byun.
143
00:11:12,129 --> 00:11:16,467
Ben de tam bütün sırlarımı sızdıran
deliği bulmaya çalışıyordum.
144
00:11:16,550 --> 00:11:20,429
Sorumlu ortaya çıkana dek
sen de bir yere ayrılma Bay Kang.
145
00:11:21,013 --> 00:11:24,642
Programı ve teslimat noktasını
siz ayarladınız
146
00:11:24,725 --> 00:11:26,811
ve her şeyi mahveden sizsiniz.
147
00:11:29,480 --> 00:11:33,567
Birbirimizi sürekli
yanlış anlıyoruz bence.
148
00:11:33,651 --> 00:11:36,487
İş yapmayı bırakalım istersen.
149
00:11:37,071 --> 00:11:39,073
Program ve teslimat noktası…
150
00:11:39,615 --> 00:11:42,118
Bunları sen de biliyordun, değil mi?
151
00:11:43,119 --> 00:11:44,787
Bu çok saçma.
152
00:11:44,870 --> 00:11:48,874
O kargaşanın ortasında
malları geri getiren kimdi?
153
00:11:48,958 --> 00:11:51,001
Gerçekten anlamıyor musun?
154
00:11:51,627 --> 00:11:55,214
Peki, diyelim ki Brezilyalı askerler
bizi tesadüfen yakaladı.
155
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
Yine de işi olaysız halledebilirdik.
156
00:11:58,300 --> 00:12:01,137
Ama biri telsizi eline alıp
her şeyi bok etti!
157
00:12:01,220 --> 00:12:03,389
Niye böyle oldu? Ha?
158
00:12:03,973 --> 00:12:06,809
Papazın malları Tanrı'nın mallarıdır.
159
00:12:07,351 --> 00:12:09,395
Doğru olan onları korumaktır.
160
00:12:09,979 --> 00:12:12,773
Evet yalaka herif.
Böyle diyeceğini biliyordum.
161
00:12:14,900 --> 00:12:19,822
Düşmanlığa hiç gerek yok.
Birinin insan mı yoksa şeytan mı olduğu
162
00:12:19,905 --> 00:12:21,866
tek bakışta anlaşılır.
163
00:12:53,272 --> 00:12:54,273
Papaz,
164
00:12:54,857 --> 00:12:58,277
bu kadar basit bir şeyi
karmaşıklaştırmanın ne manası var?
165
00:12:58,360 --> 00:13:03,616
Kore'ye mal satmamıza
en çok karşı çıkan kişi şeytandır işte.
166
00:13:04,200 --> 00:13:08,204
O kişi de Chen Zhen oluyor.
167
00:13:08,287 --> 00:13:13,793
Burada onun yanında çalışmış biri var
ve arada bir Çince gevelemeyi seviyor.
168
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Şu adam gibi.
169
00:13:16,504 --> 00:13:19,173
Seni adi herif!
170
00:13:19,256 --> 00:13:20,090
Papaz,
171
00:13:20,758 --> 00:13:23,010
onu öldürüp bu işi burada bitirelim.
172
00:13:23,093 --> 00:13:25,679
Karışma demiştim seni dinsiz pezevenk!
173
00:13:28,140 --> 00:13:31,310
Gangstercilik oynamayı
hiç bırakmayacaksın, değil mi?
174
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
Aptal herif!
175
00:13:35,606 --> 00:13:37,900
Bolca tövbe etmen gerekiyor, değil mi?
176
00:13:38,526 --> 00:13:41,445
Hayır Papaz. Her gün tövbe ediyorum zaten!
177
00:13:41,529 --> 00:13:43,364
-Dinle Byun Kitae.
-Emredin.
178
00:13:43,864 --> 00:13:45,157
İçine şeytan mı girdi?
179
00:13:45,241 --> 00:13:46,617
Hayır Papaz, katiyen!
180
00:13:47,576 --> 00:13:50,663
Rabb'in adını haykıran
181
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
Hidayete erer
182
00:13:53,958 --> 00:13:57,461
Rabb'in adını haykıran
183
00:13:57,545 --> 00:13:59,630
Hidayete erer…
184
00:14:05,594 --> 00:14:08,347
Hangi pis şeytan Tanrı'ya ihanet ettiyse
185
00:14:09,056 --> 00:14:10,891
gözüm üzerinizde!
186
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
İnancınıza
187
00:14:13,978 --> 00:14:15,980
sıkıca sarılın, tamam mı?
188
00:14:16,063 --> 00:14:17,022
Âmin!
189
00:14:17,898 --> 00:14:18,899
Başüstüne.
190
00:14:22,027 --> 00:14:24,613
Bunca din muhabbeti beni huzursuz ediyor.
191
00:14:25,781 --> 00:14:29,034
Şeytan avına kendiniz devam edin.
192
00:14:29,118 --> 00:14:30,119
Ama Papaz,
193
00:14:31,328 --> 00:14:33,497
şu işi burada sonlandıralım.
194
00:14:37,167 --> 00:14:41,171
İş zaten sarpa sarmışken
sonlandırmak da ne demek?
195
00:14:41,255 --> 00:14:42,798
Artık her şey ortada.
196
00:14:44,884 --> 00:14:46,135
Benimle yürü.
197
00:14:58,898 --> 00:15:03,903
Kamyonu geri getirmen sayesinde
kokainimin 100 kilogramını kurtardın.
198
00:15:03,986 --> 00:15:07,156
Hem de onca şey olurken… Ne büyük cesaret.
199
00:15:07,239 --> 00:15:12,036
Pek sayılmaz, başka seçeneğim yoktu.
Geçim kaynağım ve param söz konusuydu.
200
00:15:15,748 --> 00:15:16,999
Paran mı?
201
00:15:19,668 --> 00:15:21,795
Gün geçtikçe Bay Kang,
202
00:15:22,796 --> 00:15:24,798
daha havalı oluyorsun.
203
00:15:25,299 --> 00:15:28,636
Havalı filan değilim.
Ne yapacaksın? Her şey mahvoldu.
204
00:15:29,845 --> 00:15:32,097
Bu işi burada sonlandırırsak
205
00:15:32,806 --> 00:15:36,310
o çok arzuladığın
büyük meblağları kazanamazsın.
206
00:15:36,393 --> 00:15:40,522
Bay Goo küplere bindi.
Artık umurunda olduğunu bile sanmıyorum.
207
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
Dediğini anlıyorum. Bugünlük dinlen,
208
00:15:48,030 --> 00:15:51,033
yarın bir yere gideceğiz.
Temiz takımın var mı?
209
00:16:01,251 --> 00:16:02,628
KANG, KONUŞALIM
SANGMAN
210
00:16:07,007 --> 00:16:10,594
Evet, vazgeçmek istediğimizi söyledim.
211
00:16:10,678 --> 00:16:14,264
Jeon'un bir sonraki hamlesini görüp
ona göre karar veririz.
212
00:16:14,348 --> 00:16:15,724
Tamam, iyi fikir.
213
00:16:15,808 --> 00:16:19,645
Jeon Amerika pazarına girdiği sürece
gerisi önemli değil.
214
00:16:19,728 --> 00:16:22,398
Harika bir iş çıkarıyorsun.
Lütfen devam et.
215
00:16:22,982 --> 00:16:26,026
Bunu ben söylemeliyim.
Lütfen kendinizi toparlayın.
216
00:16:26,110 --> 00:16:29,780
Bir terslik daha olursa bırakırım.
Kazanacağım paraya bakarım.
217
00:16:33,701 --> 00:16:36,120
Bir daha terslik olmayacak.
218
00:16:38,330 --> 00:16:40,165
Lütfen. Rica ediyorum.
219
00:16:52,594 --> 00:16:53,429
Sihyeon.
220
00:16:54,596 --> 00:16:56,765
K'nin telefonunu dinleyebilir misin?
221
00:16:56,849 --> 00:16:57,766
Evet.
222
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Hemen başla. Çaktırmadan.
223
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
BAŞKANLIK SARAYI, SURİNAM
224
00:18:05,793 --> 00:18:07,878
Delano, dostum!
225
00:18:11,882 --> 00:18:15,803
Kendini tanıt.
Surinam Başkanı Delano Alvarez.
226
00:18:17,763 --> 00:18:21,058
Bu, Bay Kang. Çok büyük bir şirketi var.
227
00:18:22,267 --> 00:18:25,020
Papaz Jeon sizden çok bahsetti.
228
00:18:25,104 --> 00:18:27,439
Kore'de ne iş yapıyorsunuz?
229
00:18:29,817 --> 00:18:31,985
İngilizce "karaoke bar" nasıl denir?
230
00:18:32,611 --> 00:18:34,488
Karaoke işi ve ben…
231
00:18:34,571 --> 00:18:37,241
Hadi ama, neden öyle diyorsun?
232
00:18:38,242 --> 00:18:42,079
Kore'deki ABD ordusuna yönelik
büyük bir eğlence şirketi vardı.
233
00:18:43,622 --> 00:18:48,961
Ve Samsung Electronics'in
Amerika çapında dağıtım haklarına sahip!
234
00:18:51,630 --> 00:18:54,466
Hayır. Sadece Güney Amerika.
235
00:18:55,843 --> 00:18:57,052
Samsung mu?
236
00:18:57,970 --> 00:18:59,012
Ne şeref.
237
00:19:01,682 --> 00:19:04,685
Ayrıca on yıl boyunca
Hyundai Motors'ta çalıştım.
238
00:19:05,269 --> 00:19:08,605
Yeni araba almak isterseniz
dilediğiniz zaman arayın.
239
00:19:09,606 --> 00:19:12,025
Sağ olun! Elinizi tekrar sıkabilir miyim?
240
00:19:12,651 --> 00:19:14,153
Sağ olun Sayın Başkan.
241
00:19:20,367 --> 00:19:21,577
Gelin.
242
00:19:37,092 --> 00:19:39,344
Telefonda bahsettiğim rica ne olacak?
243
00:19:41,263 --> 00:19:43,599
Çok yaygara koparıyorlar.
244
00:19:44,641 --> 00:19:50,772
Brezilya bizi, olaya karışan herkesi
teslim etmeye zorluyor.
245
00:19:53,734 --> 00:19:56,486
Bence taleplerini kabul etmelisin.
246
00:20:01,617 --> 00:20:03,160
O zaman…
247
00:20:03,243 --> 00:20:06,121
Chen Zhen'in adamlarından
birkaçını göndersek?
248
00:20:06,872 --> 00:20:10,125
Brezilyalılar,
Çinliyle Koreliyi ayırt edemez.
249
00:20:15,297 --> 00:20:16,298
Tabii.
250
00:20:20,510 --> 00:20:21,887
DAEGU'DAN BAL ELMASI
251
00:20:27,559 --> 00:20:28,894
Bir atasözü vardır,
252
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
"Dost kara günde belli olur."
253
00:20:32,981 --> 00:20:36,652
Güçlü yeni dostumuz
yeni pazarlar açıp işimizi büyütmemize
254
00:20:36,735 --> 00:20:38,820
yardımcı olabilir.
255
00:20:38,904 --> 00:20:41,907
Bu, dostluğumuzu daha da pekiştirir.
256
00:20:48,247 --> 00:20:51,917
İşte en sevdiğim elma türü.
257
00:20:53,293 --> 00:20:56,630
Dostluk, dostlukla ödüllendirilecek.
258
00:20:58,048 --> 00:21:01,301
Elbette. Tanrı'ya güveniriz.
259
00:21:02,886 --> 00:21:04,763
Ve birbirimize.
260
00:21:04,846 --> 00:21:07,849
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ
TANRI'YA GÜVENİRİZ
261
00:21:07,933 --> 00:21:09,601
O adi Başkan Delano…
262
00:21:09,685 --> 00:21:13,772
Gençliğinde onu kullanmak için
bu kadar zahmete girmezdim.
263
00:21:14,523 --> 00:21:17,901
Artık o kadar tembel ki
ne kadar para yedirirsem yedireyim
264
00:21:17,985 --> 00:21:19,778
her şeyi ağırdan alıyor.
265
00:21:19,861 --> 00:21:21,863
Herif tam bir külüstür.
266
00:21:23,865 --> 00:21:24,950
Doğru ya.
267
00:21:25,033 --> 00:21:30,038
Şimdi hatırladım,
başkanla aynı okuldan mezunsunuz.
268
00:21:30,122 --> 00:21:31,290
Aynı okul mu?
269
00:21:32,040 --> 00:21:34,710
Cezaevini mi kastediyorsun?
270
00:21:34,793 --> 00:21:35,877
Evet.
271
00:21:36,461 --> 00:21:37,963
Sint Maarten Cezaevi.
272
00:21:38,672 --> 00:21:40,590
Uyuşturucudan birkaç yıl yattı.
273
00:21:41,633 --> 00:21:42,634
Tanrım!
274
00:21:44,136 --> 00:21:48,140
Surinam'daki her dört kişiden üçü
uyuşturucu ticaretiyle bağlantılı,
275
00:21:48,223 --> 00:21:52,561
yani ekonomiyi asıl kalkındıran benim.
276
00:21:53,103 --> 00:21:58,692
Ama o başkan olacak herif o kadar aptal ki
tek derdi ufak rüşvetler almak.
277
00:21:59,276 --> 00:22:02,279
Evet, ekonomiyle daha çok ilgilenmeli.
278
00:22:03,113 --> 00:22:06,783
Bir dakika, niye birdenbire
beni başkanla tanıştırdın?
279
00:22:09,995 --> 00:22:11,747
Hayalimiz için.
280
00:22:12,998 --> 00:22:14,249
Hayalimiz mi?
281
00:22:16,918 --> 00:22:18,170
Bay Kang.
282
00:22:18,253 --> 00:22:22,257
Örgütümdeki muhbiri
kesinlikle yakalayacağım.
283
00:22:24,343 --> 00:22:26,011
Evet, yakalamalısın.
284
00:22:26,511 --> 00:22:28,597
Byun Kitae biraz tuhaf görünüyor
285
00:22:29,514 --> 00:22:32,017
ama bana kalırsa
David'in şaibeli bir hâli var.
286
00:22:32,934 --> 00:22:34,436
David'e gelirsek,
287
00:22:34,519 --> 00:22:37,856
eminim fark etmişsindir,
tek başına bir halt edemez.
288
00:22:37,939 --> 00:22:40,609
Solgun suratlı ödleğin teki.
289
00:22:41,443 --> 00:22:45,447
Bir başkasının kafasından
neler geçtiğini asla bilemezsin.
290
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
Öyle mi?
291
00:22:50,911 --> 00:22:55,749
Kafamdan neler geçtiğini
bugün sana göstereceğim.
292
00:22:55,832 --> 00:22:56,750
Ne dersin?
293
00:23:17,062 --> 00:23:21,024
Muhbir sorunum bir yana,
benim için çalışan adamları düşününce
294
00:23:21,108 --> 00:23:23,151
moralim bozuluyor.
295
00:23:23,235 --> 00:23:27,739
Ortağım olabilecek azme sahip kimse yok.
296
00:23:29,032 --> 00:23:31,618
Bir kere Kitae bizim gibi Koreli değil.
297
00:23:31,701 --> 00:23:33,870
Vatandaşımla çalışmayı yeğlerim.
298
00:23:33,954 --> 00:23:36,873
David ise çok dar kafalı.
299
00:23:37,374 --> 00:23:39,376
Sangjun'da o hırs var ama…
300
00:23:40,168 --> 00:23:41,586
Fazla mı zorluyor?
301
00:23:42,504 --> 00:23:43,588
Kahretsin…
302
00:23:44,297 --> 00:23:46,716
Sonuçta en zor iş, insanlarla uğraşmak.
303
00:23:50,011 --> 00:23:51,638
ASKERÎ BÖLGE
304
00:24:09,197 --> 00:24:10,282
Vay be.
305
00:24:18,540 --> 00:24:23,336
Bu göz alabildiğine topraklar
Surinam başkanı tarafından
306
00:24:23,420 --> 00:24:25,505
askerî bölge ilan edildi.
307
00:24:26,756 --> 00:24:29,759
Giriş yasak, hatta bakmak bile yasak.
308
00:24:37,517 --> 00:24:38,935
Şurayı görüyor musun?
309
00:24:39,561 --> 00:24:41,646
İşleme tesisini oraya koyduk.
310
00:24:41,730 --> 00:24:44,691
Atlantik Okyanusu'na açılan
bir kanal bile yaptık.
311
00:24:46,902 --> 00:24:49,821
Geriye sadece koka yapraklarını
yetiştirmek kaldı.
312
00:24:51,198 --> 00:24:52,616
Bir dakika, yani planın
313
00:24:52,699 --> 00:24:55,869
üretimi, işlemeyi ve dağıtımı
tek elden yürütmek mi?
314
00:24:57,579 --> 00:25:01,416
Kolombiyalılara mal için
daha ne kadar yalvaracağız?
315
00:25:02,959 --> 00:25:04,377
Marjlar düşük,
316
00:25:04,461 --> 00:25:07,881
karnımı doyurmaya yetmiyor.
317
00:25:16,306 --> 00:25:18,350
Tamamlamak ne kadar sürer?
318
00:25:20,977 --> 00:25:24,314
Tescilli bir teknoloji geliştirmek
sandığından daha pahalı.
319
00:25:24,898 --> 00:25:26,983
Yaklaşık üç yılda bitiririm.
320
00:25:27,067 --> 00:25:31,112
Ama yeni açacağın Kore rotasının parasını
ArGe için kullanabilir
321
00:25:31,196 --> 00:25:33,281
ve belki altı ay içinde bitiririz.
322
00:25:54,469 --> 00:25:55,845
Güzel atış!
323
00:26:04,396 --> 00:26:07,482
Kore'ye ihracat işini becerirsen
ve bu krallık kurulursa
324
00:26:07,566 --> 00:26:08,650
seni terfi ettirip
325
00:26:09,276 --> 00:26:10,694
genel müdür yaparım.
326
00:26:12,195 --> 00:26:16,199
Yardımcım olur, tüm operasyonu yönetirsin.
327
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
Genel müdür mü?
328
00:26:23,123 --> 00:26:25,625
Sahip olduğumuz ortak gene güvenelim.
329
00:26:25,709 --> 00:26:28,169
Harbi para kazanma genine.
330
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
Beraber köşeyi dönelim.
331
00:26:31,006 --> 00:26:34,009
Teşvik olarak
brüt kârın yüzde onunu sana veririm.
332
00:26:40,765 --> 00:26:43,101
Çok güzel.
333
00:26:43,727 --> 00:26:45,812
Performansa göre değişir
334
00:26:46,354 --> 00:26:48,940
ama ayda en az bir milyar won kazanırsın.
335
00:26:49,024 --> 00:26:51,359
Yarısını bile ailene gönderdiğini düşün.
336
00:26:51,443 --> 00:26:55,697
Karın ne marka araba kullanır?
Çocukların nasıl bir okula gider?
337
00:26:59,200 --> 00:27:01,369
Senden bunları duymak şeref Papaz.
338
00:27:01,953 --> 00:27:05,290
Papaz demeyi bırak. Hepimiz farkındayız.
339
00:27:05,373 --> 00:27:09,044
İkimiz yalnızken
bu sahte tavırları bırakalım.
340
00:27:09,127 --> 00:27:13,089
Boş ver, olur mu?
Birbirimize karşı sahici olalım.
341
00:27:15,842 --> 00:27:19,638
Golf oynar mısın Bay Kang?
Bence sporcu yönün kuvvetli.
342
00:27:19,721 --> 00:27:23,350
Bana para kazandırmayan işlere
pek vakit ayırmam.
343
00:27:24,392 --> 00:27:25,810
Bak ne diyeceğim.
344
00:27:27,062 --> 00:27:30,732
Senin gibi
aşırı pragmatik insanları severim.
345
00:27:31,232 --> 00:27:34,653
İnsanların çoğu
var olmayan şeylere inanmak istiyor.
346
00:27:35,820 --> 00:27:38,281
Gerçek hayatları zor olduğu için.
347
00:27:38,365 --> 00:27:41,785
Uyuşturucuya da
aynı sebepten deli oluyorlar.
348
00:27:41,868 --> 00:27:46,122
Kafaları iyiyken,
daha önce görmedikleri şeyleri görüyorlar.
349
00:27:46,206 --> 00:27:47,624
Üstelik unutmuyorlar.
350
00:27:47,707 --> 00:27:48,708
Evet.
351
00:27:54,798 --> 00:27:58,301
Bay Goo. Çok öfkeli bir mesaj atmış.
352
00:27:58,802 --> 00:28:00,637
Güney Amerika'dan çekilecekmiş.
353
00:28:00,720 --> 00:28:03,473
Yavşağa bak! Artistlik yapıyor.
354
00:28:05,684 --> 00:28:07,686
Hayalim için ne diyorsun?
355
00:28:08,353 --> 00:28:10,605
Sana her şeyin içyüzünü gösterdim.
356
00:28:11,940 --> 00:28:14,609
Dürüst olmam gerekirse,
357
00:28:15,443 --> 00:28:18,363
hepsi beni çok şaşırttı.
Yaptığın teklif de öyle.
358
00:28:19,948 --> 00:28:21,199
Cidden minnettarım.
359
00:28:24,828 --> 00:28:26,913
O zaman Bay Goo'yu ikna et.
360
00:28:26,996 --> 00:28:30,834
Kore'ye başka bir rota bulsun.
Hayalimiz için.
361
00:28:32,544 --> 00:28:35,880
Şimdi top sende Bay Kang.
362
00:28:36,798 --> 00:28:41,052
Olmak ya da olmamak, işte bütün mesele bu.
363
00:28:50,854 --> 00:28:54,774
Jeon Yohan'a son yemi atma vaktimiz geldi.
364
00:28:56,192 --> 00:29:00,280
Ama bana güvenmesini zar zor sağladım.
Biraz daha beklesek?
365
00:29:00,363 --> 00:29:05,493
Jeon'un bakış açısından bakarsak,
henüz tek bir sevkiyat bile yapamadı.
366
00:29:05,577 --> 00:29:09,664
Doğru anı beklerken
biraz mal sevk etmesine izin versek?
367
00:29:09,748 --> 00:29:12,417
Jeon'un tüm hesapları dondurulmuş durumda
368
00:29:12,500 --> 00:29:15,754
ve Kolombiyalılara ödeyeceği parayı
bir ayda bulmalı.
369
00:29:15,837 --> 00:29:18,298
Onu köşeye sıkıştırmak en doğrusu.
370
00:29:19,799 --> 00:29:22,802
Demek istediğini anlıyorum
ama işi aceleye getirmek
371
00:29:22,886 --> 00:29:24,721
her şeyi mahvedebilir.
372
00:29:24,804 --> 00:29:27,140
Şu an zamanı değil. Ağırdan alalım.
373
00:29:29,267 --> 00:29:30,351
Bay Kang.
374
00:29:31,144 --> 00:29:34,314
UİT'den emir almayacağını mı söylüyorsun?
375
00:29:35,231 --> 00:29:39,986
Hayır, onu kastetmedim.
Sahadaki adamı dinlemeni istiyorum.
376
00:29:40,069 --> 00:29:42,280
Sadece benim görebildiğim şeyler var.
377
00:29:45,366 --> 00:29:47,118
Bay Kang, bir şey soracağım.
378
00:29:47,786 --> 00:29:50,288
İkimizin de amacı hâlâ aynı mı?
379
00:29:54,125 --> 00:29:57,879
Soruyorum çünkü
fikir değiştirmiş olabilirsin.
380
00:29:57,962 --> 00:29:59,631
Eğer değiştirmediysen
381
00:30:00,215 --> 00:30:02,217
planımızı uygulayabiliriz.
382
00:30:15,980 --> 00:30:19,067
K'nin, Jeon'un tarafına geçeceğini
hiç sanmıyorum
383
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
ama yedek plan gerekmiyor mu?
384
00:30:30,912 --> 00:30:33,832
Efendim, DEA'den arıyorlar.
385
00:30:44,008 --> 00:30:45,009
Nasıl gitti?
386
00:30:45,510 --> 00:30:48,179
Herifin çok boktan bir karakteri var.
387
00:30:49,180 --> 00:30:50,515
Kolay olmadı
388
00:30:51,391 --> 00:30:54,227
ama Kore'ye başka bir rota araştıracakmış.
389
00:30:55,603 --> 00:30:58,022
Aferin sana. Kocaman bir aferin.
390
00:30:58,106 --> 00:31:02,193
Sana söylemiştim!
Sayemde yeni bir umudun var.
391
00:31:03,027 --> 00:31:04,195
Pekâlâ.
392
00:31:04,696 --> 00:31:07,365
-O zaman hemen işe koyulalım.
-Tamam!
393
00:31:07,448 --> 00:31:09,200
Vay anasını be!
394
00:31:09,284 --> 00:31:12,453
Ne mübarek bir gün, değil mi?
395
00:31:12,537 --> 00:31:13,788
Vurmak ister misin?
396
00:31:16,207 --> 00:31:17,041
Olur.
397
00:31:22,630 --> 00:31:24,883
Pekâlâ, bir deneyeyim bakalım.
398
00:31:29,304 --> 00:31:30,972
Boş ver. Olur böyle şeyler.
399
00:31:40,857 --> 00:31:46,154
Bravo! Güzel atış, bravo!
400
00:31:46,237 --> 00:31:48,740
DEA GENEL MERKEZİ
ARLINGTON, VIRGINIA
401
00:31:55,538 --> 00:31:56,581
Jeon'u enselersek
402
00:31:56,664 --> 00:32:00,168
bizi Kolombiyalı
Cali Karteli'nin finansörlerine,
403
00:32:00,251 --> 00:32:02,921
dağıtım kanallarına ve şebekesine götürür.
404
00:32:03,546 --> 00:32:08,009
ABD'ye mal sokan en büyük kartele dair
sağlam istihbaratınız olur.
405
00:32:09,552 --> 00:32:12,513
DEA'in onları temizleme hedefine
katkı sağlar.
406
00:32:14,849 --> 00:32:19,729
Yani bu operasyon
aslında Cali Karteli'ne karşı bir savaş.
407
00:32:20,813 --> 00:32:22,148
Cali'ye karşı savaş mı?
408
00:32:23,191 --> 00:32:24,651
Çarpık bir mantık.
409
00:32:27,153 --> 00:32:28,821
Ama ikna edici de.
410
00:32:31,824 --> 00:32:32,659
Peki.
411
00:32:33,284 --> 00:32:36,579
Planladığınız gibi
Jeon'un uyuşturucuları ABD'ye girerse
412
00:32:36,663 --> 00:32:40,792
DEA özel kuvvetleri
derhâl Surinam'a girip onu yakalar.
413
00:32:42,251 --> 00:32:43,753
Doğru bir karar verdiniz.
414
00:32:48,049 --> 00:32:48,967
Ancak…
415
00:32:52,971 --> 00:32:54,931
…bu gizli bir operasyon
416
00:32:55,014 --> 00:32:58,393
ve ABD Kongresi nezdinde
başımıza iş açabilir.
417
00:32:58,476 --> 00:33:01,896
Tüm bütçe sorumluluğunun
UİT'de olmasını istiyorum.
418
00:33:01,980 --> 00:33:06,401
Biz sadece gayriresmî olarak
operasyonda yer alacağız.
419
00:33:07,318 --> 00:33:08,486
En önemlisi de,
420
00:33:09,445 --> 00:33:11,155
paralı asker kullanmalısınız.
421
00:33:15,159 --> 00:33:16,911
Elbette. Merak etmeyin.
422
00:33:24,627 --> 00:33:27,296
WASHINGTON, D.C.
423
00:33:36,305 --> 00:33:38,391
Sangman, nasılsın? Konuşabilir miyiz?
424
00:33:38,474 --> 00:33:41,728
Ne diye arıyorsun lan?
Sonra arayacağımı söylemiştim.
425
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
Ben Papaz Jeon.
426
00:33:45,148 --> 00:33:46,065
Tabii ya.
427
00:33:46,149 --> 00:33:48,317
Bir de profesyonel geçiniyorsun.
428
00:33:48,401 --> 00:33:51,779
Amatörce bir teslimat hatası yaptın,
çok yazık oldu.
429
00:33:54,949 --> 00:33:56,784
Sana katılıyorum.
430
00:33:58,119 --> 00:34:02,415
Ama bu aksiliği
başka zaman konuşsak olur mu?
431
00:34:03,583 --> 00:34:08,129
Bay Kang'dan duyduğuma göre
Kore'ye yeni bir rota bulmuşsun.
432
00:34:36,908 --> 00:34:38,659
Alo? Sangman.
433
00:34:41,037 --> 00:34:42,205
Ne yapıyor bu?
434
00:34:42,288 --> 00:34:45,458
Bay Goo? Alo, Bay Goo?
435
00:34:48,586 --> 00:34:51,506
Ne oluyor? Ne yapıyor lan bu?
436
00:35:00,848 --> 00:35:02,850
Ürünleri Porto Riko'ya gönder.
437
00:35:04,769 --> 00:35:07,021
Nereye? Porto Riko mu?
438
00:35:19,033 --> 00:35:24,038
Evet. Şu anda Brezilya rotamız kapalı.
Kore'ye ulaşmanın tek yolu Porto Riko.
439
00:35:24,622 --> 00:35:28,543
Yardım malzemesi taşıyan bir şilep
Surinam'dan Porto Riko'ya gidiyor.
440
00:35:29,877 --> 00:35:31,796
Ürünleri o gemiye yüklerseniz
441
00:35:31,879 --> 00:35:35,299
Porto Riko'da paketlenip
Kore'deki Amerikan üssüne uçar.
442
00:35:35,800 --> 00:35:38,678
Ama sorun şu ki… Telefona ne oluyor böyle?
443
00:35:38,761 --> 00:35:40,429
Evet, dinliyorum Bay Goo.
444
00:35:42,140 --> 00:35:46,894
Uçak iki hafta sonra kalkacak.
Yani fazla vaktimiz yok.
445
00:35:46,978 --> 00:35:49,730
Yani ürünlerimi Surinam'daki gemiyle
446
00:35:49,814 --> 00:35:53,568
iki hafta içinde
Porto Riko'ya göndermeliyim, öyle mi?
447
00:35:53,651 --> 00:35:55,778
Evet, şu an için tek seçenek bu.
448
00:35:56,362 --> 00:35:59,073
Ama şansını zorlama.
Bir kaza daha olmasın.
449
00:36:00,908 --> 00:36:02,326
Sorun olmaz.
450
00:36:02,410 --> 00:36:06,497
Surinam hükûmeti desteğiyle
ürünleri yardım malzemesi olarak yükleriz.
451
00:36:07,832 --> 00:36:09,417
Anlaştık mı?
452
00:36:17,258 --> 00:36:21,012
Lütfen olabildiğince hızlı hallet ve…
453
00:36:35,109 --> 00:36:36,027
Bay Kang.
454
00:36:37,153 --> 00:36:38,988
Ne bu saçmalık?
455
00:36:40,323 --> 00:36:41,407
Nasıl yani?
456
00:36:42,366 --> 00:36:46,287
Porto Riko,
Amerika toprağı anasını satayım.
457
00:36:58,883 --> 00:36:59,884
Amerika mı?
458
00:37:02,887 --> 00:37:05,306
Alo? Bir sorun mu var?
459
00:37:05,806 --> 00:37:08,059
Papaz? Kang?
460
00:37:10,436 --> 00:37:11,771
Bay Goo.
461
00:37:11,854 --> 00:37:15,024
Uyuşturucu konusunda
ABD'ye bulaşmayı göze alamam.
462
00:37:15,107 --> 00:37:16,359
Bunu bilmiyor musun?
463
00:37:16,442 --> 00:37:18,110
Neden bahsediyorsun?
464
00:37:18,778 --> 00:37:20,696
Amerika'nın bununla alakası ne?
465
00:37:22,323 --> 00:37:26,202
Pardon ama Porto Riko'nun
ABD toprağı olduğunu bilmiyor musun?
466
00:37:28,788 --> 00:37:30,373
Tabii ki biliyorum.
467
00:37:30,456 --> 00:37:34,877
Toprak egemenliği karmaşık bir konu
ama ada ABD'ye ait değil.
468
00:37:34,961 --> 00:37:37,713
İlla her şeyi açıklamam mı gerekiyor?
Yapmayın!
469
00:37:38,756 --> 00:37:43,552
Sangman, bu kadar sinirlenme
ve durumu sakince açıklamaya çalış.
470
00:37:44,136 --> 00:37:46,764
Bu yılın başındaki
Beyzbol Kupası'nı düşünün.
471
00:37:46,847 --> 00:37:49,850
-WBC'yi mi kastediyorsun?
-Evet, dünya kupasını.
472
00:37:49,934 --> 00:37:54,647
Katılımcılardan biri Porto Riko'ydu.
Beyzbolu seviyorsun, izlemişsindir.
473
00:37:54,730 --> 00:37:58,693
Evet, Porto Riko ikinci etapta elenmişti.
474
00:37:58,776 --> 00:37:59,777
Aynen öyle.
475
00:37:59,860 --> 00:38:03,698
O turnuvada hem Amerika
hem de Porto Riko rekabet etti. Değil mi?
476
00:38:03,781 --> 00:38:08,703
Porto Riko, Amerika'ya ait olsa
niye birbirlerine rakip olsunlar?
477
00:38:08,786 --> 00:38:12,999
Evet, Amerika'yla yakınlar
ama başkanlarını kendileri seçiyorlar.
478
00:38:13,082 --> 00:38:15,668
Onlar iki ayrı ülke.
479
00:38:15,751 --> 00:38:17,169
Anladım.
480
00:38:18,713 --> 00:38:21,632
Seni gayet iyi anladım.
481
00:38:23,342 --> 00:38:25,261
O zaman ürünleri Porto Riko'ya gönder
482
00:38:25,845 --> 00:38:27,680
ve sakın işi batırayım deme.
483
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
Dediğini anlıyorum…
484
00:38:43,237 --> 00:38:46,198
…ama para, silah
veya uyuşturucu işi yapıyorsan
485
00:38:47,116 --> 00:38:50,286
Amerika'ya bulaşmayı katiyen istemezsin.
486
00:38:50,369 --> 00:38:55,124
O yüzden, ABD toprağı olmayan
başka bir rota bul bana.
487
00:38:58,711 --> 00:39:02,006
İlk başladığımızda
bu iş için sadece bir ayımız vardı.
488
00:39:02,089 --> 00:39:04,300
Her şeyi mahvetmiş olsanız bile
489
00:39:04,383 --> 00:39:07,219
Ingu rota bulmam için yalvardı,
ben de buldum.
490
00:39:07,303 --> 00:39:08,471
Başka mı bulayım?
491
00:39:09,013 --> 00:39:10,431
İşler zorlaştı,
492
00:39:10,514 --> 00:39:13,017
o yüzden daha tedbirli olmak istiyorum.
493
00:39:13,100 --> 00:39:15,811
Sana daha çok zaman veririm,
başka rota bul.
494
00:39:15,895 --> 00:39:18,189
Ne? Zaman mı vereceksin?
495
00:39:19,315 --> 00:39:20,983
Taşeronun muyum ben?
496
00:39:25,279 --> 00:39:26,614
Bu ne biçim ses tonu?
497
00:39:29,325 --> 00:39:31,744
Siktir ya. Yine kızmaya başladım.
498
00:39:32,620 --> 00:39:35,039
Teslimatı mahveden kimdi?
499
00:39:35,122 --> 00:39:38,626
İshal olan sensen
en azından kendi altını temizlersin.
500
00:39:39,418 --> 00:39:42,088
Diline şeytan karışmış senin.
501
00:39:42,171 --> 00:39:45,091
Benimle bu tonda konuşamazsın.
502
00:39:45,716 --> 00:39:48,302
Yine amatör gibi davranmayacağın ne malum?
503
00:39:48,386 --> 00:39:51,972
Sırf seninle iş yapmak için
neden bu kadar risk alayım?
504
00:39:52,515 --> 00:39:54,308
Madem öyle, o zaman siktir et.
505
00:39:58,104 --> 00:39:59,355
Dinle Sangman.
506
00:39:59,939 --> 00:40:01,190
Alayım… Teşekkürler.
507
00:40:02,817 --> 00:40:04,402
Şöyle yapalım mı?
508
00:40:04,485 --> 00:40:09,240
İkinizin de haklı olduğunuz noktalar var,
ortada buluşmaya çalışalım…
509
00:40:09,323 --> 00:40:12,034
Ingu, seni şerefsiz. Kafa mı buluyorsun?
510
00:40:12,118 --> 00:40:15,663
Bulduğun bu aptallarla
iş konuşmamı mı bekliyorsun?
511
00:40:16,622 --> 00:40:18,624
Niye böyle kabalaştın sen?
512
00:40:18,707 --> 00:40:20,835
Nasıl iş yaptığımı biliyorsun.
513
00:40:20,918 --> 00:40:23,421
Seninle bu şekilde çalışamam.
514
00:40:24,338 --> 00:40:27,883
Bu gidişle anlaşmayı
iptal etmem gerekecek. Tamam mı?
515
00:40:27,967 --> 00:40:29,677
Öylece iptal edemezsin.
516
00:40:29,760 --> 00:40:33,764
Açıkçası Brezilyalılara
sen bilgi sızdırmış olabilirsin.
517
00:40:34,348 --> 00:40:36,350
Niye tepen attı böyle?
518
00:40:39,437 --> 00:40:40,938
Bana bak Goo Sangman.
519
00:40:41,522 --> 00:40:42,940
İptal mi edeceksin?
520
00:40:44,191 --> 00:40:46,527
Keyfin bilir orospu çocuğu.
521
00:41:08,883 --> 00:41:11,427
Ajan Choi, sence başarılı mı geçti?
522
00:41:14,889 --> 00:41:15,890
Kolay gelsin.
523
00:41:23,481 --> 00:41:25,483
Ben sana ne demiştim?
524
00:41:25,983 --> 00:41:27,485
İşe yaramayacağını söyledim.
525
00:41:27,568 --> 00:41:29,278
Şimdi ne yapacaksın?
526
00:41:30,196 --> 00:41:33,032
Üstüne gidersek anlaşmaya yanaşmaz.
527
00:41:34,783 --> 00:41:38,037
Israrcı olmalıyız.
Jeon er geç pes edecektir.
528
00:41:38,120 --> 00:41:41,248
Konuşana bak.
İnsan psikolojisinden hiç anlamıyorsun.
529
00:41:41,332 --> 00:41:45,878
İnsanları ne zaman sıkıştıracağını
iyi bilmelisin.
530
00:41:46,462 --> 00:41:50,633
Bay Kang, Jeon'un stoklarını
vaktinde satması imkânsız.
531
00:41:50,716 --> 00:41:52,801
Yakın analizimiz bunu söylüyor.
532
00:41:53,511 --> 00:41:56,931
Biraz zaman alabilir
ama planımıza evet diyecek.
533
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
Bir saniye. Seni sonra ararım.
534
00:42:06,565 --> 00:42:09,276
Selam küçük kız. Burada ne arıyorsun? Ha?
535
00:42:10,319 --> 00:42:11,570
Burada ne işin var?
536
00:42:12,613 --> 00:42:16,033
Siz de bu kiliseye inananlardan mısınız?
537
00:42:16,116 --> 00:42:19,662
Hayır, buraya iş için geldim.
Tanrı'ya inanmıyorum.
538
00:42:19,745 --> 00:42:23,415
O zaman lütfen beni kurtarın.
539
00:42:24,500 --> 00:42:25,834
Ne demek istiyorsun?
540
00:42:25,918 --> 00:42:27,503
Eve gitmek istiyorum
541
00:42:27,586 --> 00:42:32,299
ama babam yurt dışına gidip geri dönmedi,
annemin tek yaptığı ise dua etmek.
542
00:42:40,891 --> 00:42:41,809
Hey!
543
00:42:44,562 --> 00:42:46,897
Buraya gelmemeni söylemiştim!
544
00:43:12,131 --> 00:43:15,301
Şu anda Jeon'u yakalamanın
başka bir yolu yok.
545
00:43:15,384 --> 00:43:17,303
Sana açıklamıştım zaten.
546
00:43:23,934 --> 00:43:27,521
Elimizdeki tek seçenek bu mu gerçekten?
547
00:43:28,022 --> 00:43:30,608
Niye zor yolu seçiyorsun?
548
00:43:31,191 --> 00:43:35,195
Tarikatçı psikopatı temizlesen
ortada sorun morun kalmaz.
549
00:43:35,779 --> 00:43:37,031
Nasıl yani?
550
00:43:37,114 --> 00:43:38,240
Açık konuşayım,
551
00:43:38,324 --> 00:43:42,328
onu öldürsek daha kolay olmaz mı?
552
00:43:47,416 --> 00:43:50,336
UİT resmî olarak bir suikasta karışamaz.
553
00:43:52,838 --> 00:43:54,757
Peki ya gayriresmî olarak?
554
00:43:54,840 --> 00:43:57,468
Nasıl gayriresmî?
555
00:43:57,551 --> 00:44:00,387
Bir insanı öldürmenin
birden fazla yolu var.
556
00:44:00,888 --> 00:44:02,723
Kendim yapmam bile gerekmez.
557
00:44:03,307 --> 00:44:06,018
İfade verebilmesi için Jeon sağ kalmalı.
558
00:44:06,101 --> 00:44:08,020
Onu cezalandırmanın tek yolu bu.
559
00:44:09,688 --> 00:44:12,983
Bunu üstlerinden
alkış almak için mi yapıyorsun?
560
00:44:13,067 --> 00:44:13,901
Ne?
561
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
Böyle şeyleri hiç önemsemem.
562
00:44:20,574 --> 00:44:25,537
Derdim, üç yıldır üzerinde çalıştığımız
bu operasyonun başarıyla sona ermesi.
563
00:44:26,914 --> 00:44:32,419
Zaten sorun içinde yüzüyoruz,
kolayca sona ereceğini nasıl düşünürsün?
564
00:44:33,003 --> 00:44:36,215
Bilmiyorum dostum.
Kendi kararlarımı vermem gerekecek.
565
00:44:36,298 --> 00:44:38,175
Seni sonra ararım.
566
00:44:47,935 --> 00:44:51,605
Avrupa'ya ihracatımızı
makul ölçüde artırmak için
567
00:44:51,689 --> 00:44:53,440
müritlerimizi kullansak bile
568
00:44:53,524 --> 00:44:55,859
kalan 1,9 tonu elden çıkarmak
569
00:44:56,527 --> 00:44:58,278
bir yıldan fazla sürer.
570
00:44:58,987 --> 00:45:01,115
Avrupalı mafya ailelerine satsak?
571
00:45:01,198 --> 00:45:03,409
Birkaç yere teklif gönderdim
572
00:45:03,492 --> 00:45:07,371
ama zaten çoğu
Cali Karteli'yle direkt çalışıyor.
573
00:45:07,454 --> 00:45:09,707
Yani bir anlaşma sağlasak bile
574
00:45:09,790 --> 00:45:12,126
Cali'yle sorun yaşarız.
575
00:45:12,710 --> 00:45:15,879
Bu sabah Kolombiya'dan
bir telefon daha geldi.
576
00:45:16,630 --> 00:45:18,632
Brezilya'da olanları duymuşlar.
577
00:45:19,383 --> 00:45:22,970
Paralarını ödeyip ödeyemeyeceğimi
sorup duruyorlar.
578
00:45:53,083 --> 00:45:55,252
Tek bir yolumuz kaldı.
579
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Efendim?
580
00:45:57,755 --> 00:45:59,590
Nasıl bir yol?
581
00:46:00,841 --> 00:46:01,925
Pis bir yol.
582
00:46:04,178 --> 00:46:05,262
Arabayı hazırla.
583
00:46:20,694 --> 00:46:25,115
PAPAZ JEON
FARKLI BİR ROTAYI MI DEĞERLENDİRİYOR?
584
00:46:30,037 --> 00:46:31,747
YENİ MESAJ
SANGMAN
585
00:51:38,804 --> 00:51:43,809
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan