1 00:00:06,047 --> 00:00:08,383 GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR 2 00:00:08,466 --> 00:00:11,845 ANCAK KARAKTERLER VE OLAYLAR YENİDEN KURGULANMIŞTIR 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,598 BREZİLYA SINIRI 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,939 -Ne oluyor? -Ben de merak ediyorum. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 Konuşmayı kesin. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,401 Burada neler dönüyor? 7 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 Kafayı mı yedin? 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,114 Hepimizi öldürteceksin. 9 00:00:31,197 --> 00:00:33,033 Kimseyi arama. Ben hallederim. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,159 Hey! 11 00:00:34,242 --> 00:00:35,577 İngilizce konuş. 12 00:00:43,918 --> 00:00:44,961 Bunlar ne? 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,464 Tamam, dürüst olacağım. 14 00:00:47,547 --> 00:00:49,466 Yakındaki bir madende çalışıyoruz 15 00:00:49,549 --> 00:00:52,218 ve ürünlerimizi bu insanlara satmaya geldik. 16 00:00:52,719 --> 00:00:55,138 Bu seferlik bizi mazur görseniz? 17 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 Bu para bu ürünler için çok fazla. 18 00:01:04,564 --> 00:01:05,899 Lima. Macedo. 19 00:01:05,982 --> 00:01:07,317 -Başüstüne. -Başüstüne. 20 00:01:08,943 --> 00:01:10,028 Açın şunu. 21 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 Sıçtık oğlum! 22 00:01:41,267 --> 00:01:42,435 Kokain değil mi bu? 23 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 Ne? 24 00:01:45,605 --> 00:01:47,065 Aman tanrım! 25 00:01:47,148 --> 00:01:49,150 İçinde ondan olduğunu bilmiyordum! 26 00:01:49,234 --> 00:01:50,735 -Hepsini tutuklayın. -Dur. 27 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 Para çok fazla demiştiniz… 28 00:01:52,654 --> 00:01:53,988 Aslında çok değil. 29 00:01:54,906 --> 00:01:57,534 Verdiğiniz emeklere göre ufak bir meblağ. 30 00:01:59,035 --> 00:02:00,203 Öyle mi dersin? 31 00:02:00,286 --> 00:02:02,497 Tabii! Bu paraya ihtiyacımız yok. 32 00:02:02,580 --> 00:02:04,332 Tamam. 33 00:02:04,958 --> 00:02:07,335 Kokain olduğunu düşünüyorsanız sizin olsun. 34 00:02:07,418 --> 00:02:10,922 Burayı "sakince" terk edip bir daha da dönmeyiz. 35 00:02:11,005 --> 00:02:11,840 Evet. 36 00:02:11,923 --> 00:02:14,843 Hepsi sizin olsun. Bir daha dönmeyiz. 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,470 Romeido. 38 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Tüm kutuları al, kamyonu da kontrol et. 39 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 Başüstüne. 40 00:02:21,850 --> 00:02:24,269 -Acelemiz var. Oyalanma! -Başüstüne! 41 00:02:29,691 --> 00:02:30,608 Tamam. 42 00:02:31,359 --> 00:02:34,988 Bu ürünlere el koyup sizi serbest bırakacağız. 43 00:02:35,071 --> 00:02:38,283 Ama sakın buraya bir daha ayak basmayın. 44 00:02:38,366 --> 00:02:39,951 Sağ olun efendim. 45 00:02:40,785 --> 00:02:41,619 Sağ olun. 46 00:02:50,545 --> 00:02:51,629 Geri dön! 47 00:02:51,713 --> 00:02:52,964 Bu da neyin nesi? 48 00:02:53,047 --> 00:02:54,382 Neler oluyor? 49 00:02:54,465 --> 00:02:57,260 Galiba Surinam sınır muhafızları geldi. 50 00:02:57,343 --> 00:02:58,928 Onlara aldırmayın ve gidin. 51 00:03:01,431 --> 00:03:02,557 Ne oluyor? 52 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 Kim ulan bunlar? 53 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 Herkes siper alsın! 54 00:03:17,614 --> 00:03:19,532 Ateş! Onlara gözükmeden! 55 00:03:22,952 --> 00:03:24,454 Hadi! Arabaya! Çabuk! 56 00:03:24,537 --> 00:03:25,538 Arabaya! 57 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 Gitmeliyiz! 58 00:03:32,629 --> 00:03:34,047 On iki yönünden ateş! 59 00:03:38,635 --> 00:03:39,469 Hey! Çek onu! 60 00:03:40,803 --> 00:03:42,889 İkinci Müfreze'ye bildirin! 61 00:03:44,974 --> 00:03:45,808 Koş! 62 00:03:46,309 --> 00:03:47,727 Şu tarafa, çabuk! 63 00:03:59,739 --> 00:04:00,657 Çabuk binin! 64 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Onu da alın! 65 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 Geri çekilin! 66 00:04:12,669 --> 00:04:14,837 Dikkat! Siper alın! 67 00:04:14,921 --> 00:04:16,130 Çabuk binin! 68 00:04:16,673 --> 00:04:17,757 Hadi, binin! 69 00:04:31,896 --> 00:04:32,897 Kahretsin! 70 00:04:47,287 --> 00:04:49,956 BİR NETFLIX DİZİSİ 71 00:06:27,053 --> 00:06:29,222 Matta'da yazıldığı üzere, 72 00:06:30,098 --> 00:06:33,768 "Ne mutlu doğruluk uğruna zulüm görenlere! 73 00:06:34,268 --> 00:06:36,521 Çünkü cennet onlarındır." 74 00:06:36,604 --> 00:06:37,772 Âmin. 75 00:06:37,855 --> 00:06:39,023 -Âmin. -Âmin. 76 00:06:39,107 --> 00:06:40,066 Âmin. 77 00:06:50,034 --> 00:06:54,163 Nasıl da yarım yamalak bir plandı o? Teşkilatın elinden gelen bu mu? 78 00:06:54,247 --> 00:06:58,000 Kokaini ve parayı alıp bizi azıcık hırpalayacaklardı. 79 00:06:58,084 --> 00:06:59,669 Beklenmedik şeyler oldu. 80 00:06:59,752 --> 00:07:02,088 O zaman beni de azıcık hırpalayacaklardı. 81 00:07:04,841 --> 00:07:07,176 Ölmekten kıl payı kurtulduğum için özür dilerim. 82 00:07:08,386 --> 00:07:10,721 Sinirlenmekte gayet haklısın. 83 00:07:10,805 --> 00:07:13,516 Ama sonuçta operasyon başarılı oldu. 84 00:07:13,599 --> 00:07:16,894 Brezilya rotasını kapatarak Jeon'un sevkiyatını önledik. 85 00:07:16,978 --> 00:07:19,897 Bir sonraki adıma geçersek her şey yoluna girecek. 86 00:07:20,648 --> 00:07:24,735 Sonraki adımı boş ver şimdi. Sana ve teşkilata güvenim kalmadı. 87 00:07:26,028 --> 00:07:28,448 Bize tekrar güvenmeni nasıl sağlarım? 88 00:07:28,531 --> 00:07:31,367 Bir şey sorayım. Benimle ilk temas kurduğunda 89 00:07:31,451 --> 00:07:33,703 bu tehlikelerden bahsetmemiştin. 90 00:07:34,954 --> 00:07:37,665 Güvenliğinden sorumlu olduğumu söylemiştim. 91 00:07:37,748 --> 00:07:42,837 Aynen. Bir UİT ajanının beni koruyacağını, yoksa ABD Elçiliği'ne sığınmamı söyledin. 92 00:07:42,920 --> 00:07:48,593 Bugün ormanın göbeğinde ajanınızı veya ABD elçiliğini göremedim. 93 00:07:49,635 --> 00:07:53,389 Elimizden geleni yaptık. Görünenden fazlası var. 94 00:07:53,473 --> 00:07:54,849 Hayır, bekle. 95 00:07:54,932 --> 00:07:58,436 Vurulmakla ve o kamyonu kaçırmakla meşgulken fark ettim ki, 96 00:07:58,519 --> 00:08:02,773 teşkilatı dinlemeye devam edersem sonunda mezarı boylayacağım. 97 00:08:03,816 --> 00:08:08,654 Şu andan itibaren operasyonların şeklini ve zamanını ben söyleyeceğim. 98 00:08:08,738 --> 00:08:11,491 Bu sadece ikimizi ilgilendirmiyor. 99 00:08:11,574 --> 00:08:14,660 Çeşitli örgütlerin katıldığı uluslararası bir operasyon. 100 00:08:14,744 --> 00:08:18,331 O zaman hepiniz bir araya gelip bu işi kendiniz çözün. 101 00:08:18,414 --> 00:08:21,375 Çünkü canımı riske atan benim! 102 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 Brezilya sınırında, askerler ile 103 00:08:38,976 --> 00:08:43,272 Surinamlı uyuşturucu çeteleri arasında silahlı çatışma çıktı. 104 00:08:43,356 --> 00:08:47,193 Uyuşturucu çeteleri tarafından işlenen suçlar artış gösterirken 105 00:08:47,276 --> 00:08:52,615 Brezilya hükûmeti kaçakçılığa karşı savaş açacağını söyledi. 106 00:08:52,698 --> 00:08:56,911 Çete üyelerinin çok miktarda kokainine ve parasına el koyan 107 00:08:56,994 --> 00:08:58,621 Brezilyalı yetkililer… 108 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 Ne? 109 00:09:00,164 --> 00:09:03,167 Hiç para çekemez miyim? Bir dolar bile mi? 110 00:09:04,877 --> 00:09:07,255 Başka bir yolu var mı? 111 00:09:08,798 --> 00:09:09,799 HESAPLARIM 112 00:09:10,967 --> 00:09:12,969 İŞLEM BAŞARISIZ 113 00:09:15,721 --> 00:09:16,973 Siktir… 114 00:09:19,392 --> 00:09:21,394 Tamam, seni sonra ararım. 115 00:09:23,229 --> 00:09:24,814 Şey, Papaz… 116 00:09:25,606 --> 00:09:29,110 Avrupa bankalarıyla bağlantılı tüm hesaplarımız dondurulmuş. 117 00:09:29,860 --> 00:09:33,155 Panama, Curaçao, Bahamalar. Her yer. 118 00:09:34,198 --> 00:09:35,032 Ne? 119 00:09:35,116 --> 00:09:38,953 Maalesef tüm hesaplarımız dondurulmuş. 120 00:09:41,414 --> 00:09:42,665 Nereden çıktı şimdi? 121 00:09:42,748 --> 00:09:45,251 Tek bildiğimiz, emrin Europol'den geldiği. 122 00:09:45,334 --> 00:09:50,423 Asıl bilmek istediğim neden birden hesaplarımı dondurdukları! 123 00:09:51,340 --> 00:09:54,885 Sınırdaki olaya cevaben yapmış olabilirler… 124 00:09:54,969 --> 00:09:58,806 Brezilya'da esir alınan kilise mensupları bilgi vermiş olabilir. 125 00:10:04,770 --> 00:10:05,688 Kahretsin… 126 00:10:08,441 --> 00:10:11,027 Koskoca Amazon ormanlarının ortasında 127 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 ilk satışta Brezilya ordusu bizi nasıl buldu? 128 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 Bunun gerçekleşme ihtimali nedir? 129 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 Sonra da yetmezmiş gibi Europol devreye girip 130 00:10:20,119 --> 00:10:21,787 hesaplarımı mı donduruyor? 131 00:10:24,206 --> 00:10:27,877 İçimizden biri Tanrı'nın rızasına karşı geliyor. 132 00:10:28,544 --> 00:10:31,464 İçine şeytan girmiş biri. Eminim. 133 00:10:36,677 --> 00:10:39,096 Pansuman yaptırıp geldim. 134 00:10:42,642 --> 00:10:45,061 Az önce Bay Goo'yla telefondaydım 135 00:10:45,144 --> 00:10:48,981 ve bu olayın sorumluluğunu nasıl almayı düşündüğünüzü soruyor. 136 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 Ne? "Sorumluluk" mu? 137 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Kararlaştırdığınız yer ve saatte az kalsın ölüyorduk. 138 00:10:54,403 --> 00:10:59,158 Bir de 20 milyar wonluk ürün ve Bay Goo'nun kaybettiği para var. 139 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 Uluslararası ticaret kanunlarına göre tazminat davası açabilirim. 140 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 Biliyor musun? 141 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 Bana bak yavşak. Saygılı ol yoksa dayağı yersin. 142 00:11:07,208 --> 00:11:08,167 Karışma Byun. 143 00:11:12,129 --> 00:11:16,467 Ben de tam bütün sırlarımı sızdıran deliği bulmaya çalışıyordum. 144 00:11:16,550 --> 00:11:20,429 Sorumlu ortaya çıkana dek sen de bir yere ayrılma Bay Kang. 145 00:11:21,013 --> 00:11:24,642 Programı ve teslimat noktasını siz ayarladınız 146 00:11:24,725 --> 00:11:26,811 ve her şeyi mahveden sizsiniz. 147 00:11:29,480 --> 00:11:33,567 Birbirimizi sürekli yanlış anlıyoruz bence. 148 00:11:33,651 --> 00:11:36,487 İş yapmayı bırakalım istersen. 149 00:11:37,071 --> 00:11:39,073 Program ve teslimat noktası… 150 00:11:39,615 --> 00:11:42,118 Bunları sen de biliyordun, değil mi? 151 00:11:43,119 --> 00:11:44,787 Bu çok saçma. 152 00:11:44,870 --> 00:11:48,874 O kargaşanın ortasında malları geri getiren kimdi? 153 00:11:48,958 --> 00:11:51,001 Gerçekten anlamıyor musun? 154 00:11:51,627 --> 00:11:55,214 Peki, diyelim ki Brezilyalı askerler bizi tesadüfen yakaladı. 155 00:11:55,297 --> 00:11:58,217 Yine de işi olaysız halledebilirdik. 156 00:11:58,300 --> 00:12:01,137 Ama biri telsizi eline alıp her şeyi bok etti! 157 00:12:01,220 --> 00:12:03,389 Niye böyle oldu? Ha? 158 00:12:03,973 --> 00:12:06,809 Papazın malları Tanrı'nın mallarıdır. 159 00:12:07,351 --> 00:12:09,395 Doğru olan onları korumaktır. 160 00:12:09,979 --> 00:12:12,773 Evet yalaka herif. Böyle diyeceğini biliyordum. 161 00:12:14,900 --> 00:12:19,822 Düşmanlığa hiç gerek yok. Birinin insan mı yoksa şeytan mı olduğu 162 00:12:19,905 --> 00:12:21,866 tek bakışta anlaşılır. 163 00:12:53,272 --> 00:12:54,273 Papaz, 164 00:12:54,857 --> 00:12:58,277 bu kadar basit bir şeyi karmaşıklaştırmanın ne manası var? 165 00:12:58,360 --> 00:13:03,616 Kore'ye mal satmamıza en çok karşı çıkan kişi şeytandır işte. 166 00:13:04,200 --> 00:13:08,204 O kişi de Chen Zhen oluyor. 167 00:13:08,287 --> 00:13:13,793 Burada onun yanında çalışmış biri var ve arada bir Çince gevelemeyi seviyor. 168 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Şu adam gibi. 169 00:13:16,504 --> 00:13:19,173 Seni adi herif! 170 00:13:19,256 --> 00:13:20,090 Papaz, 171 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 onu öldürüp bu işi burada bitirelim. 172 00:13:23,093 --> 00:13:25,679 Karışma demiştim seni dinsiz pezevenk! 173 00:13:28,140 --> 00:13:31,310 Gangstercilik oynamayı hiç bırakmayacaksın, değil mi? 174 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 Aptal herif! 175 00:13:35,606 --> 00:13:37,900 Bolca tövbe etmen gerekiyor, değil mi? 176 00:13:38,526 --> 00:13:41,445 Hayır Papaz. Her gün tövbe ediyorum zaten! 177 00:13:41,529 --> 00:13:43,364 -Dinle Byun Kitae. -Emredin. 178 00:13:43,864 --> 00:13:45,157 İçine şeytan mı girdi? 179 00:13:45,241 --> 00:13:46,617 Hayır Papaz, katiyen! 180 00:13:47,576 --> 00:13:50,663 Rabb'in adını haykıran 181 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 Hidayete erer 182 00:13:53,958 --> 00:13:57,461 Rabb'in adını haykıran 183 00:13:57,545 --> 00:13:59,630 Hidayete erer… 184 00:14:05,594 --> 00:14:08,347 Hangi pis şeytan Tanrı'ya ihanet ettiyse 185 00:14:09,056 --> 00:14:10,891 gözüm üzerinizde! 186 00:14:11,684 --> 00:14:12,685 İnancınıza 187 00:14:13,978 --> 00:14:15,980 sıkıca sarılın, tamam mı? 188 00:14:16,063 --> 00:14:17,022 Âmin! 189 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 Başüstüne. 190 00:14:22,027 --> 00:14:24,613 Bunca din muhabbeti beni huzursuz ediyor. 191 00:14:25,781 --> 00:14:29,034 Şeytan avına kendiniz devam edin. 192 00:14:29,118 --> 00:14:30,119 Ama Papaz, 193 00:14:31,328 --> 00:14:33,497 şu işi burada sonlandıralım. 194 00:14:37,167 --> 00:14:41,171 İş zaten sarpa sarmışken sonlandırmak da ne demek? 195 00:14:41,255 --> 00:14:42,798 Artık her şey ortada. 196 00:14:44,884 --> 00:14:46,135 Benimle yürü. 197 00:14:58,898 --> 00:15:03,903 Kamyonu geri getirmen sayesinde kokainimin 100 kilogramını kurtardın. 198 00:15:03,986 --> 00:15:07,156 Hem de onca şey olurken… Ne büyük cesaret. 199 00:15:07,239 --> 00:15:12,036 Pek sayılmaz, başka seçeneğim yoktu. Geçim kaynağım ve param söz konusuydu. 200 00:15:15,748 --> 00:15:16,999 Paran mı? 201 00:15:19,668 --> 00:15:21,795 Gün geçtikçe Bay Kang, 202 00:15:22,796 --> 00:15:24,798 daha havalı oluyorsun. 203 00:15:25,299 --> 00:15:28,636 Havalı filan değilim. Ne yapacaksın? Her şey mahvoldu. 204 00:15:29,845 --> 00:15:32,097 Bu işi burada sonlandırırsak 205 00:15:32,806 --> 00:15:36,310 o çok arzuladığın büyük meblağları kazanamazsın. 206 00:15:36,393 --> 00:15:40,522 Bay Goo küplere bindi. Artık umurunda olduğunu bile sanmıyorum. 207 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 Dediğini anlıyorum. Bugünlük dinlen, 208 00:15:48,030 --> 00:15:51,033 yarın bir yere gideceğiz. Temiz takımın var mı? 209 00:16:01,251 --> 00:16:02,628 KANG, KONUŞALIM SANGMAN 210 00:16:07,007 --> 00:16:10,594 Evet, vazgeçmek istediğimizi söyledim. 211 00:16:10,678 --> 00:16:14,264 Jeon'un bir sonraki hamlesini görüp ona göre karar veririz. 212 00:16:14,348 --> 00:16:15,724 Tamam, iyi fikir. 213 00:16:15,808 --> 00:16:19,645 Jeon Amerika pazarına girdiği sürece gerisi önemli değil. 214 00:16:19,728 --> 00:16:22,398 Harika bir iş çıkarıyorsun. Lütfen devam et. 215 00:16:22,982 --> 00:16:26,026 Bunu ben söylemeliyim. Lütfen kendinizi toparlayın. 216 00:16:26,110 --> 00:16:29,780 Bir terslik daha olursa bırakırım. Kazanacağım paraya bakarım. 217 00:16:33,701 --> 00:16:36,120 Bir daha terslik olmayacak. 218 00:16:38,330 --> 00:16:40,165 Lütfen. Rica ediyorum. 219 00:16:52,594 --> 00:16:53,429 Sihyeon. 220 00:16:54,596 --> 00:16:56,765 K'nin telefonunu dinleyebilir misin? 221 00:16:56,849 --> 00:16:57,766 Evet. 222 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 Hemen başla. Çaktırmadan. 223 00:17:40,184 --> 00:17:42,936 BAŞKANLIK SARAYI, SURİNAM 224 00:18:05,793 --> 00:18:07,878 Delano, dostum! 225 00:18:11,882 --> 00:18:15,803 Kendini tanıt. Surinam Başkanı Delano Alvarez. 226 00:18:17,763 --> 00:18:21,058 Bu, Bay Kang. Çok büyük bir şirketi var. 227 00:18:22,267 --> 00:18:25,020 Papaz Jeon sizden çok bahsetti. 228 00:18:25,104 --> 00:18:27,439 Kore'de ne iş yapıyorsunuz? 229 00:18:29,817 --> 00:18:31,985 İngilizce "karaoke bar" nasıl denir? 230 00:18:32,611 --> 00:18:34,488 Karaoke işi ve ben… 231 00:18:34,571 --> 00:18:37,241 Hadi ama, neden öyle diyorsun? 232 00:18:38,242 --> 00:18:42,079 Kore'deki ABD ordusuna yönelik büyük bir eğlence şirketi vardı. 233 00:18:43,622 --> 00:18:48,961 Ve Samsung Electronics'in Amerika çapında dağıtım haklarına sahip! 234 00:18:51,630 --> 00:18:54,466 Hayır. Sadece Güney Amerika. 235 00:18:55,843 --> 00:18:57,052 Samsung mu? 236 00:18:57,970 --> 00:18:59,012 Ne şeref. 237 00:19:01,682 --> 00:19:04,685 Ayrıca on yıl boyunca Hyundai Motors'ta çalıştım. 238 00:19:05,269 --> 00:19:08,605 Yeni araba almak isterseniz dilediğiniz zaman arayın. 239 00:19:09,606 --> 00:19:12,025 Sağ olun! Elinizi tekrar sıkabilir miyim? 240 00:19:12,651 --> 00:19:14,153 Sağ olun Sayın Başkan. 241 00:19:20,367 --> 00:19:21,577 Gelin. 242 00:19:37,092 --> 00:19:39,344 Telefonda bahsettiğim rica ne olacak? 243 00:19:41,263 --> 00:19:43,599 Çok yaygara koparıyorlar. 244 00:19:44,641 --> 00:19:50,772 Brezilya bizi, olaya karışan herkesi teslim etmeye zorluyor. 245 00:19:53,734 --> 00:19:56,486 Bence taleplerini kabul etmelisin. 246 00:20:01,617 --> 00:20:03,160 O zaman… 247 00:20:03,243 --> 00:20:06,121 Chen Zhen'in adamlarından birkaçını göndersek? 248 00:20:06,872 --> 00:20:10,125 Brezilyalılar, Çinliyle Koreliyi ayırt edemez. 249 00:20:15,297 --> 00:20:16,298 Tabii. 250 00:20:20,510 --> 00:20:21,887 DAEGU'DAN BAL ELMASI 251 00:20:27,559 --> 00:20:28,894 Bir atasözü vardır, 252 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 "Dost kara günde belli olur." 253 00:20:32,981 --> 00:20:36,652 Güçlü yeni dostumuz yeni pazarlar açıp işimizi büyütmemize 254 00:20:36,735 --> 00:20:38,820 yardımcı olabilir. 255 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 Bu, dostluğumuzu daha da pekiştirir. 256 00:20:48,247 --> 00:20:51,917 İşte en sevdiğim elma türü. 257 00:20:53,293 --> 00:20:56,630 Dostluk, dostlukla ödüllendirilecek. 258 00:20:58,048 --> 00:21:01,301 Elbette. Tanrı'ya güveniriz. 259 00:21:02,886 --> 00:21:04,763 Ve birbirimize. 260 00:21:04,846 --> 00:21:07,849 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ TANRI'YA GÜVENİRİZ 261 00:21:07,933 --> 00:21:09,601 O adi Başkan Delano… 262 00:21:09,685 --> 00:21:13,772 Gençliğinde onu kullanmak için bu kadar zahmete girmezdim. 263 00:21:14,523 --> 00:21:17,901 Artık o kadar tembel ki ne kadar para yedirirsem yedireyim 264 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 her şeyi ağırdan alıyor. 265 00:21:19,861 --> 00:21:21,863 Herif tam bir külüstür. 266 00:21:23,865 --> 00:21:24,950 Doğru ya. 267 00:21:25,033 --> 00:21:30,038 Şimdi hatırladım, başkanla aynı okuldan mezunsunuz. 268 00:21:30,122 --> 00:21:31,290 Aynı okul mu? 269 00:21:32,040 --> 00:21:34,710 Cezaevini mi kastediyorsun? 270 00:21:34,793 --> 00:21:35,877 Evet. 271 00:21:36,461 --> 00:21:37,963 Sint Maarten Cezaevi. 272 00:21:38,672 --> 00:21:40,590 Uyuşturucudan birkaç yıl yattı. 273 00:21:41,633 --> 00:21:42,634 Tanrım! 274 00:21:44,136 --> 00:21:48,140 Surinam'daki her dört kişiden üçü uyuşturucu ticaretiyle bağlantılı, 275 00:21:48,223 --> 00:21:52,561 yani ekonomiyi asıl kalkındıran benim. 276 00:21:53,103 --> 00:21:58,692 Ama o başkan olacak herif o kadar aptal ki tek derdi ufak rüşvetler almak. 277 00:21:59,276 --> 00:22:02,279 Evet, ekonomiyle daha çok ilgilenmeli. 278 00:22:03,113 --> 00:22:06,783 Bir dakika, niye birdenbire beni başkanla tanıştırdın? 279 00:22:09,995 --> 00:22:11,747 Hayalimiz için. 280 00:22:12,998 --> 00:22:14,249 Hayalimiz mi? 281 00:22:16,918 --> 00:22:18,170 Bay Kang. 282 00:22:18,253 --> 00:22:22,257 Örgütümdeki muhbiri kesinlikle yakalayacağım. 283 00:22:24,343 --> 00:22:26,011 Evet, yakalamalısın. 284 00:22:26,511 --> 00:22:28,597 Byun Kitae biraz tuhaf görünüyor 285 00:22:29,514 --> 00:22:32,017 ama bana kalırsa David'in şaibeli bir hâli var. 286 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 David'e gelirsek, 287 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 eminim fark etmişsindir, tek başına bir halt edemez. 288 00:22:37,939 --> 00:22:40,609 Solgun suratlı ödleğin teki. 289 00:22:41,443 --> 00:22:45,447 Bir başkasının kafasından neler geçtiğini asla bilemezsin. 290 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 Öyle mi? 291 00:22:50,911 --> 00:22:55,749 Kafamdan neler geçtiğini bugün sana göstereceğim. 292 00:22:55,832 --> 00:22:56,750 Ne dersin? 293 00:23:17,062 --> 00:23:21,024 Muhbir sorunum bir yana, benim için çalışan adamları düşününce 294 00:23:21,108 --> 00:23:23,151 moralim bozuluyor. 295 00:23:23,235 --> 00:23:27,739 Ortağım olabilecek azme sahip kimse yok. 296 00:23:29,032 --> 00:23:31,618 Bir kere Kitae bizim gibi Koreli değil. 297 00:23:31,701 --> 00:23:33,870 Vatandaşımla çalışmayı yeğlerim. 298 00:23:33,954 --> 00:23:36,873 David ise çok dar kafalı. 299 00:23:37,374 --> 00:23:39,376 Sangjun'da o hırs var ama… 300 00:23:40,168 --> 00:23:41,586 Fazla mı zorluyor? 301 00:23:42,504 --> 00:23:43,588 Kahretsin… 302 00:23:44,297 --> 00:23:46,716 Sonuçta en zor iş, insanlarla uğraşmak. 303 00:23:50,011 --> 00:23:51,638 ASKERÎ BÖLGE 304 00:24:09,197 --> 00:24:10,282 Vay be. 305 00:24:18,540 --> 00:24:23,336 Bu göz alabildiğine topraklar Surinam başkanı tarafından 306 00:24:23,420 --> 00:24:25,505 askerî bölge ilan edildi. 307 00:24:26,756 --> 00:24:29,759 Giriş yasak, hatta bakmak bile yasak. 308 00:24:37,517 --> 00:24:38,935 Şurayı görüyor musun? 309 00:24:39,561 --> 00:24:41,646 İşleme tesisini oraya koyduk. 310 00:24:41,730 --> 00:24:44,691 Atlantik Okyanusu'na açılan bir kanal bile yaptık. 311 00:24:46,902 --> 00:24:49,821 Geriye sadece koka yapraklarını yetiştirmek kaldı. 312 00:24:51,198 --> 00:24:52,616 Bir dakika, yani planın 313 00:24:52,699 --> 00:24:55,869 üretimi, işlemeyi ve dağıtımı tek elden yürütmek mi? 314 00:24:57,579 --> 00:25:01,416 Kolombiyalılara mal için daha ne kadar yalvaracağız? 315 00:25:02,959 --> 00:25:04,377 Marjlar düşük, 316 00:25:04,461 --> 00:25:07,881 karnımı doyurmaya yetmiyor. 317 00:25:16,306 --> 00:25:18,350 Tamamlamak ne kadar sürer? 318 00:25:20,977 --> 00:25:24,314 Tescilli bir teknoloji geliştirmek sandığından daha pahalı. 319 00:25:24,898 --> 00:25:26,983 Yaklaşık üç yılda bitiririm. 320 00:25:27,067 --> 00:25:31,112 Ama yeni açacağın Kore rotasının parasını ArGe için kullanabilir 321 00:25:31,196 --> 00:25:33,281 ve belki altı ay içinde bitiririz. 322 00:25:54,469 --> 00:25:55,845 Güzel atış! 323 00:26:04,396 --> 00:26:07,482 Kore'ye ihracat işini becerirsen ve bu krallık kurulursa 324 00:26:07,566 --> 00:26:08,650 seni terfi ettirip 325 00:26:09,276 --> 00:26:10,694 genel müdür yaparım. 326 00:26:12,195 --> 00:26:16,199 Yardımcım olur, tüm operasyonu yönetirsin. 327 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 Genel müdür mü? 328 00:26:23,123 --> 00:26:25,625 Sahip olduğumuz ortak gene güvenelim. 329 00:26:25,709 --> 00:26:28,169 Harbi para kazanma genine. 330 00:26:28,253 --> 00:26:30,255 Beraber köşeyi dönelim. 331 00:26:31,006 --> 00:26:34,009 Teşvik olarak brüt kârın yüzde onunu sana veririm. 332 00:26:40,765 --> 00:26:43,101 Çok güzel. 333 00:26:43,727 --> 00:26:45,812 Performansa göre değişir 334 00:26:46,354 --> 00:26:48,940 ama ayda en az bir milyar won kazanırsın. 335 00:26:49,024 --> 00:26:51,359 Yarısını bile ailene gönderdiğini düşün. 336 00:26:51,443 --> 00:26:55,697 Karın ne marka araba kullanır? Çocukların nasıl bir okula gider? 337 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Senden bunları duymak şeref Papaz. 338 00:27:01,953 --> 00:27:05,290 Papaz demeyi bırak. Hepimiz farkındayız. 339 00:27:05,373 --> 00:27:09,044 İkimiz yalnızken bu sahte tavırları bırakalım. 340 00:27:09,127 --> 00:27:13,089 Boş ver, olur mu? Birbirimize karşı sahici olalım. 341 00:27:15,842 --> 00:27:19,638 Golf oynar mısın Bay Kang? Bence sporcu yönün kuvvetli. 342 00:27:19,721 --> 00:27:23,350 Bana para kazandırmayan işlere pek vakit ayırmam. 343 00:27:24,392 --> 00:27:25,810 Bak ne diyeceğim. 344 00:27:27,062 --> 00:27:30,732 Senin gibi aşırı pragmatik insanları severim. 345 00:27:31,232 --> 00:27:34,653 İnsanların çoğu var olmayan şeylere inanmak istiyor. 346 00:27:35,820 --> 00:27:38,281 Gerçek hayatları zor olduğu için. 347 00:27:38,365 --> 00:27:41,785 Uyuşturucuya da aynı sebepten deli oluyorlar. 348 00:27:41,868 --> 00:27:46,122 Kafaları iyiyken, daha önce görmedikleri şeyleri görüyorlar. 349 00:27:46,206 --> 00:27:47,624 Üstelik unutmuyorlar. 350 00:27:47,707 --> 00:27:48,708 Evet. 351 00:27:54,798 --> 00:27:58,301 Bay Goo. Çok öfkeli bir mesaj atmış. 352 00:27:58,802 --> 00:28:00,637 Güney Amerika'dan çekilecekmiş. 353 00:28:00,720 --> 00:28:03,473 Yavşağa bak! Artistlik yapıyor. 354 00:28:05,684 --> 00:28:07,686 Hayalim için ne diyorsun? 355 00:28:08,353 --> 00:28:10,605 Sana her şeyin içyüzünü gösterdim. 356 00:28:11,940 --> 00:28:14,609 Dürüst olmam gerekirse, 357 00:28:15,443 --> 00:28:18,363 hepsi beni çok şaşırttı. Yaptığın teklif de öyle. 358 00:28:19,948 --> 00:28:21,199 Cidden minnettarım. 359 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 O zaman Bay Goo'yu ikna et. 360 00:28:26,996 --> 00:28:30,834 Kore'ye başka bir rota bulsun. Hayalimiz için. 361 00:28:32,544 --> 00:28:35,880 Şimdi top sende Bay Kang. 362 00:28:36,798 --> 00:28:41,052 Olmak ya da olmamak, işte bütün mesele bu. 363 00:28:50,854 --> 00:28:54,774 Jeon Yohan'a son yemi atma vaktimiz geldi. 364 00:28:56,192 --> 00:29:00,280 Ama bana güvenmesini zar zor sağladım. Biraz daha beklesek? 365 00:29:00,363 --> 00:29:05,493 Jeon'un bakış açısından bakarsak, henüz tek bir sevkiyat bile yapamadı. 366 00:29:05,577 --> 00:29:09,664 Doğru anı beklerken biraz mal sevk etmesine izin versek? 367 00:29:09,748 --> 00:29:12,417 Jeon'un tüm hesapları dondurulmuş durumda 368 00:29:12,500 --> 00:29:15,754 ve Kolombiyalılara ödeyeceği parayı bir ayda bulmalı. 369 00:29:15,837 --> 00:29:18,298 Onu köşeye sıkıştırmak en doğrusu. 370 00:29:19,799 --> 00:29:22,802 Demek istediğini anlıyorum ama işi aceleye getirmek 371 00:29:22,886 --> 00:29:24,721 her şeyi mahvedebilir. 372 00:29:24,804 --> 00:29:27,140 Şu an zamanı değil. Ağırdan alalım. 373 00:29:29,267 --> 00:29:30,351 Bay Kang. 374 00:29:31,144 --> 00:29:34,314 UİT'den emir almayacağını mı söylüyorsun? 375 00:29:35,231 --> 00:29:39,986 Hayır, onu kastetmedim. Sahadaki adamı dinlemeni istiyorum. 376 00:29:40,069 --> 00:29:42,280 Sadece benim görebildiğim şeyler var. 377 00:29:45,366 --> 00:29:47,118 Bay Kang, bir şey soracağım. 378 00:29:47,786 --> 00:29:50,288 İkimizin de amacı hâlâ aynı mı? 379 00:29:54,125 --> 00:29:57,879 Soruyorum çünkü fikir değiştirmiş olabilirsin. 380 00:29:57,962 --> 00:29:59,631 Eğer değiştirmediysen 381 00:30:00,215 --> 00:30:02,217 planımızı uygulayabiliriz. 382 00:30:15,980 --> 00:30:19,067 K'nin, Jeon'un tarafına geçeceğini hiç sanmıyorum 383 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 ama yedek plan gerekmiyor mu? 384 00:30:30,912 --> 00:30:33,832 Efendim, DEA'den arıyorlar. 385 00:30:44,008 --> 00:30:45,009 Nasıl gitti? 386 00:30:45,510 --> 00:30:48,179 Herifin çok boktan bir karakteri var. 387 00:30:49,180 --> 00:30:50,515 Kolay olmadı 388 00:30:51,391 --> 00:30:54,227 ama Kore'ye başka bir rota araştıracakmış. 389 00:30:55,603 --> 00:30:58,022 Aferin sana. Kocaman bir aferin. 390 00:30:58,106 --> 00:31:02,193 Sana söylemiştim! Sayemde yeni bir umudun var. 391 00:31:03,027 --> 00:31:04,195 Pekâlâ. 392 00:31:04,696 --> 00:31:07,365 -O zaman hemen işe koyulalım. -Tamam! 393 00:31:07,448 --> 00:31:09,200 Vay anasını be! 394 00:31:09,284 --> 00:31:12,453 Ne mübarek bir gün, değil mi? 395 00:31:12,537 --> 00:31:13,788 Vurmak ister misin? 396 00:31:16,207 --> 00:31:17,041 Olur. 397 00:31:22,630 --> 00:31:24,883 Pekâlâ, bir deneyeyim bakalım. 398 00:31:29,304 --> 00:31:30,972 Boş ver. Olur böyle şeyler. 399 00:31:40,857 --> 00:31:46,154 Bravo! Güzel atış, bravo! 400 00:31:46,237 --> 00:31:48,740 DEA GENEL MERKEZİ ARLINGTON, VIRGINIA 401 00:31:55,538 --> 00:31:56,581 Jeon'u enselersek 402 00:31:56,664 --> 00:32:00,168 bizi Kolombiyalı Cali Karteli'nin finansörlerine, 403 00:32:00,251 --> 00:32:02,921 dağıtım kanallarına ve şebekesine götürür. 404 00:32:03,546 --> 00:32:08,009 ABD'ye mal sokan en büyük kartele dair sağlam istihbaratınız olur. 405 00:32:09,552 --> 00:32:12,513 DEA'in onları temizleme hedefine katkı sağlar. 406 00:32:14,849 --> 00:32:19,729 Yani bu operasyon aslında Cali Karteli'ne karşı bir savaş. 407 00:32:20,813 --> 00:32:22,148 Cali'ye karşı savaş mı? 408 00:32:23,191 --> 00:32:24,651 Çarpık bir mantık. 409 00:32:27,153 --> 00:32:28,821 Ama ikna edici de. 410 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 Peki. 411 00:32:33,284 --> 00:32:36,579 Planladığınız gibi Jeon'un uyuşturucuları ABD'ye girerse 412 00:32:36,663 --> 00:32:40,792 DEA özel kuvvetleri derhâl Surinam'a girip onu yakalar. 413 00:32:42,251 --> 00:32:43,753 Doğru bir karar verdiniz. 414 00:32:48,049 --> 00:32:48,967 Ancak… 415 00:32:52,971 --> 00:32:54,931 …bu gizli bir operasyon 416 00:32:55,014 --> 00:32:58,393 ve ABD Kongresi nezdinde başımıza iş açabilir. 417 00:32:58,476 --> 00:33:01,896 Tüm bütçe sorumluluğunun UİT'de olmasını istiyorum. 418 00:33:01,980 --> 00:33:06,401 Biz sadece gayriresmî olarak operasyonda yer alacağız. 419 00:33:07,318 --> 00:33:08,486 En önemlisi de, 420 00:33:09,445 --> 00:33:11,155 paralı asker kullanmalısınız. 421 00:33:15,159 --> 00:33:16,911 Elbette. Merak etmeyin. 422 00:33:24,627 --> 00:33:27,296 WASHINGTON, D.C. 423 00:33:36,305 --> 00:33:38,391 Sangman, nasılsın? Konuşabilir miyiz? 424 00:33:38,474 --> 00:33:41,728 Ne diye arıyorsun lan? Sonra arayacağımı söylemiştim. 425 00:33:43,396 --> 00:33:44,564 Ben Papaz Jeon. 426 00:33:45,148 --> 00:33:46,065 Tabii ya. 427 00:33:46,149 --> 00:33:48,317 Bir de profesyonel geçiniyorsun. 428 00:33:48,401 --> 00:33:51,779 Amatörce bir teslimat hatası yaptın, çok yazık oldu. 429 00:33:54,949 --> 00:33:56,784 Sana katılıyorum. 430 00:33:58,119 --> 00:34:02,415 Ama bu aksiliği başka zaman konuşsak olur mu? 431 00:34:03,583 --> 00:34:08,129 Bay Kang'dan duyduğuma göre Kore'ye yeni bir rota bulmuşsun. 432 00:34:36,908 --> 00:34:38,659 Alo? Sangman. 433 00:34:41,037 --> 00:34:42,205 Ne yapıyor bu? 434 00:34:42,288 --> 00:34:45,458 Bay Goo? Alo, Bay Goo? 435 00:34:48,586 --> 00:34:51,506 Ne oluyor? Ne yapıyor lan bu? 436 00:35:00,848 --> 00:35:02,850 Ürünleri Porto Riko'ya gönder. 437 00:35:04,769 --> 00:35:07,021 Nereye? Porto Riko mu? 438 00:35:19,033 --> 00:35:24,038 Evet. Şu anda Brezilya rotamız kapalı. Kore'ye ulaşmanın tek yolu Porto Riko. 439 00:35:24,622 --> 00:35:28,543 Yardım malzemesi taşıyan bir şilep Surinam'dan Porto Riko'ya gidiyor. 440 00:35:29,877 --> 00:35:31,796 Ürünleri o gemiye yüklerseniz 441 00:35:31,879 --> 00:35:35,299 Porto Riko'da paketlenip Kore'deki Amerikan üssüne uçar. 442 00:35:35,800 --> 00:35:38,678 Ama sorun şu ki… Telefona ne oluyor böyle? 443 00:35:38,761 --> 00:35:40,429 Evet, dinliyorum Bay Goo. 444 00:35:42,140 --> 00:35:46,894 Uçak iki hafta sonra kalkacak. Yani fazla vaktimiz yok. 445 00:35:46,978 --> 00:35:49,730 Yani ürünlerimi Surinam'daki gemiyle 446 00:35:49,814 --> 00:35:53,568 iki hafta içinde Porto Riko'ya göndermeliyim, öyle mi? 447 00:35:53,651 --> 00:35:55,778 Evet, şu an için tek seçenek bu. 448 00:35:56,362 --> 00:35:59,073 Ama şansını zorlama. Bir kaza daha olmasın. 449 00:36:00,908 --> 00:36:02,326 Sorun olmaz. 450 00:36:02,410 --> 00:36:06,497 Surinam hükûmeti desteğiyle ürünleri yardım malzemesi olarak yükleriz. 451 00:36:07,832 --> 00:36:09,417 Anlaştık mı? 452 00:36:17,258 --> 00:36:21,012 Lütfen olabildiğince hızlı hallet ve… 453 00:36:35,109 --> 00:36:36,027 Bay Kang. 454 00:36:37,153 --> 00:36:38,988 Ne bu saçmalık? 455 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 Nasıl yani? 456 00:36:42,366 --> 00:36:46,287 Porto Riko, Amerika toprağı anasını satayım. 457 00:36:58,883 --> 00:36:59,884 Amerika mı? 458 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 Alo? Bir sorun mu var? 459 00:37:05,806 --> 00:37:08,059 Papaz? Kang? 460 00:37:10,436 --> 00:37:11,771 Bay Goo. 461 00:37:11,854 --> 00:37:15,024 Uyuşturucu konusunda ABD'ye bulaşmayı göze alamam. 462 00:37:15,107 --> 00:37:16,359 Bunu bilmiyor musun? 463 00:37:16,442 --> 00:37:18,110 Neden bahsediyorsun? 464 00:37:18,778 --> 00:37:20,696 Amerika'nın bununla alakası ne? 465 00:37:22,323 --> 00:37:26,202 Pardon ama Porto Riko'nun ABD toprağı olduğunu bilmiyor musun? 466 00:37:28,788 --> 00:37:30,373 Tabii ki biliyorum. 467 00:37:30,456 --> 00:37:34,877 Toprak egemenliği karmaşık bir konu ama ada ABD'ye ait değil. 468 00:37:34,961 --> 00:37:37,713 İlla her şeyi açıklamam mı gerekiyor? Yapmayın! 469 00:37:38,756 --> 00:37:43,552 Sangman, bu kadar sinirlenme ve durumu sakince açıklamaya çalış. 470 00:37:44,136 --> 00:37:46,764 Bu yılın başındaki Beyzbol Kupası'nı düşünün. 471 00:37:46,847 --> 00:37:49,850 -WBC'yi mi kastediyorsun? -Evet, dünya kupasını. 472 00:37:49,934 --> 00:37:54,647 Katılımcılardan biri Porto Riko'ydu. Beyzbolu seviyorsun, izlemişsindir. 473 00:37:54,730 --> 00:37:58,693 Evet, Porto Riko ikinci etapta elenmişti. 474 00:37:58,776 --> 00:37:59,777 Aynen öyle. 475 00:37:59,860 --> 00:38:03,698 O turnuvada hem Amerika hem de Porto Riko rekabet etti. Değil mi? 476 00:38:03,781 --> 00:38:08,703 Porto Riko, Amerika'ya ait olsa niye birbirlerine rakip olsunlar? 477 00:38:08,786 --> 00:38:12,999 Evet, Amerika'yla yakınlar ama başkanlarını kendileri seçiyorlar. 478 00:38:13,082 --> 00:38:15,668 Onlar iki ayrı ülke. 479 00:38:15,751 --> 00:38:17,169 Anladım. 480 00:38:18,713 --> 00:38:21,632 Seni gayet iyi anladım. 481 00:38:23,342 --> 00:38:25,261 O zaman ürünleri Porto Riko'ya gönder 482 00:38:25,845 --> 00:38:27,680 ve sakın işi batırayım deme. 483 00:38:34,895 --> 00:38:36,480 Dediğini anlıyorum… 484 00:38:43,237 --> 00:38:46,198 …ama para, silah veya uyuşturucu işi yapıyorsan 485 00:38:47,116 --> 00:38:50,286 Amerika'ya bulaşmayı katiyen istemezsin. 486 00:38:50,369 --> 00:38:55,124 O yüzden, ABD toprağı olmayan başka bir rota bul bana. 487 00:38:58,711 --> 00:39:02,006 İlk başladığımızda bu iş için sadece bir ayımız vardı. 488 00:39:02,089 --> 00:39:04,300 Her şeyi mahvetmiş olsanız bile 489 00:39:04,383 --> 00:39:07,219 Ingu rota bulmam için yalvardı, ben de buldum. 490 00:39:07,303 --> 00:39:08,471 Başka mı bulayım? 491 00:39:09,013 --> 00:39:10,431 İşler zorlaştı, 492 00:39:10,514 --> 00:39:13,017 o yüzden daha tedbirli olmak istiyorum. 493 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 Sana daha çok zaman veririm, başka rota bul. 494 00:39:15,895 --> 00:39:18,189 Ne? Zaman mı vereceksin? 495 00:39:19,315 --> 00:39:20,983 Taşeronun muyum ben? 496 00:39:25,279 --> 00:39:26,614 Bu ne biçim ses tonu? 497 00:39:29,325 --> 00:39:31,744 Siktir ya. Yine kızmaya başladım. 498 00:39:32,620 --> 00:39:35,039 Teslimatı mahveden kimdi? 499 00:39:35,122 --> 00:39:38,626 İshal olan sensen en azından kendi altını temizlersin. 500 00:39:39,418 --> 00:39:42,088 Diline şeytan karışmış senin. 501 00:39:42,171 --> 00:39:45,091 Benimle bu tonda konuşamazsın. 502 00:39:45,716 --> 00:39:48,302 Yine amatör gibi davranmayacağın ne malum? 503 00:39:48,386 --> 00:39:51,972 Sırf seninle iş yapmak için neden bu kadar risk alayım? 504 00:39:52,515 --> 00:39:54,308 Madem öyle, o zaman siktir et. 505 00:39:58,104 --> 00:39:59,355 Dinle Sangman. 506 00:39:59,939 --> 00:40:01,190 Alayım… Teşekkürler. 507 00:40:02,817 --> 00:40:04,402 Şöyle yapalım mı? 508 00:40:04,485 --> 00:40:09,240 İkinizin de haklı olduğunuz noktalar var, ortada buluşmaya çalışalım… 509 00:40:09,323 --> 00:40:12,034 Ingu, seni şerefsiz. Kafa mı buluyorsun? 510 00:40:12,118 --> 00:40:15,663 Bulduğun bu aptallarla iş konuşmamı mı bekliyorsun? 511 00:40:16,622 --> 00:40:18,624 Niye böyle kabalaştın sen? 512 00:40:18,707 --> 00:40:20,835 Nasıl iş yaptığımı biliyorsun. 513 00:40:20,918 --> 00:40:23,421 Seninle bu şekilde çalışamam. 514 00:40:24,338 --> 00:40:27,883 Bu gidişle anlaşmayı iptal etmem gerekecek. Tamam mı? 515 00:40:27,967 --> 00:40:29,677 Öylece iptal edemezsin. 516 00:40:29,760 --> 00:40:33,764 Açıkçası Brezilyalılara sen bilgi sızdırmış olabilirsin. 517 00:40:34,348 --> 00:40:36,350 Niye tepen attı böyle? 518 00:40:39,437 --> 00:40:40,938 Bana bak Goo Sangman. 519 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 İptal mi edeceksin? 520 00:40:44,191 --> 00:40:46,527 Keyfin bilir orospu çocuğu. 521 00:41:08,883 --> 00:41:11,427 Ajan Choi, sence başarılı mı geçti? 522 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 Kolay gelsin. 523 00:41:23,481 --> 00:41:25,483 Ben sana ne demiştim? 524 00:41:25,983 --> 00:41:27,485 İşe yaramayacağını söyledim. 525 00:41:27,568 --> 00:41:29,278 Şimdi ne yapacaksın? 526 00:41:30,196 --> 00:41:33,032 Üstüne gidersek anlaşmaya yanaşmaz. 527 00:41:34,783 --> 00:41:38,037 Israrcı olmalıyız. Jeon er geç pes edecektir. 528 00:41:38,120 --> 00:41:41,248 Konuşana bak. İnsan psikolojisinden hiç anlamıyorsun. 529 00:41:41,332 --> 00:41:45,878 İnsanları ne zaman sıkıştıracağını iyi bilmelisin. 530 00:41:46,462 --> 00:41:50,633 Bay Kang, Jeon'un stoklarını vaktinde satması imkânsız. 531 00:41:50,716 --> 00:41:52,801 Yakın analizimiz bunu söylüyor. 532 00:41:53,511 --> 00:41:56,931 Biraz zaman alabilir ama planımıza evet diyecek. 533 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 Bir saniye. Seni sonra ararım. 534 00:42:06,565 --> 00:42:09,276 Selam küçük kız. Burada ne arıyorsun? Ha? 535 00:42:10,319 --> 00:42:11,570 Burada ne işin var? 536 00:42:12,613 --> 00:42:16,033 Siz de bu kiliseye inananlardan mısınız? 537 00:42:16,116 --> 00:42:19,662 Hayır, buraya iş için geldim. Tanrı'ya inanmıyorum. 538 00:42:19,745 --> 00:42:23,415 O zaman lütfen beni kurtarın. 539 00:42:24,500 --> 00:42:25,834 Ne demek istiyorsun? 540 00:42:25,918 --> 00:42:27,503 Eve gitmek istiyorum 541 00:42:27,586 --> 00:42:32,299 ama babam yurt dışına gidip geri dönmedi, annemin tek yaptığı ise dua etmek. 542 00:42:40,891 --> 00:42:41,809 Hey! 543 00:42:44,562 --> 00:42:46,897 Buraya gelmemeni söylemiştim! 544 00:43:12,131 --> 00:43:15,301 Şu anda Jeon'u yakalamanın başka bir yolu yok. 545 00:43:15,384 --> 00:43:17,303 Sana açıklamıştım zaten. 546 00:43:23,934 --> 00:43:27,521 Elimizdeki tek seçenek bu mu gerçekten? 547 00:43:28,022 --> 00:43:30,608 Niye zor yolu seçiyorsun? 548 00:43:31,191 --> 00:43:35,195 Tarikatçı psikopatı temizlesen ortada sorun morun kalmaz. 549 00:43:35,779 --> 00:43:37,031 Nasıl yani? 550 00:43:37,114 --> 00:43:38,240 Açık konuşayım, 551 00:43:38,324 --> 00:43:42,328 onu öldürsek daha kolay olmaz mı? 552 00:43:47,416 --> 00:43:50,336 UİT resmî olarak bir suikasta karışamaz. 553 00:43:52,838 --> 00:43:54,757 Peki ya gayriresmî olarak? 554 00:43:54,840 --> 00:43:57,468 Nasıl gayriresmî? 555 00:43:57,551 --> 00:44:00,387 Bir insanı öldürmenin birden fazla yolu var. 556 00:44:00,888 --> 00:44:02,723 Kendim yapmam bile gerekmez. 557 00:44:03,307 --> 00:44:06,018 İfade verebilmesi için Jeon sağ kalmalı. 558 00:44:06,101 --> 00:44:08,020 Onu cezalandırmanın tek yolu bu. 559 00:44:09,688 --> 00:44:12,983 Bunu üstlerinden alkış almak için mi yapıyorsun? 560 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 Ne? 561 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 Böyle şeyleri hiç önemsemem. 562 00:44:20,574 --> 00:44:25,537 Derdim, üç yıldır üzerinde çalıştığımız bu operasyonun başarıyla sona ermesi. 563 00:44:26,914 --> 00:44:32,419 Zaten sorun içinde yüzüyoruz, kolayca sona ereceğini nasıl düşünürsün? 564 00:44:33,003 --> 00:44:36,215 Bilmiyorum dostum. Kendi kararlarımı vermem gerekecek. 565 00:44:36,298 --> 00:44:38,175 Seni sonra ararım. 566 00:44:47,935 --> 00:44:51,605 Avrupa'ya ihracatımızı makul ölçüde artırmak için 567 00:44:51,689 --> 00:44:53,440 müritlerimizi kullansak bile 568 00:44:53,524 --> 00:44:55,859 kalan 1,9 tonu elden çıkarmak 569 00:44:56,527 --> 00:44:58,278 bir yıldan fazla sürer. 570 00:44:58,987 --> 00:45:01,115 Avrupalı mafya ailelerine satsak? 571 00:45:01,198 --> 00:45:03,409 Birkaç yere teklif gönderdim 572 00:45:03,492 --> 00:45:07,371 ama zaten çoğu Cali Karteli'yle direkt çalışıyor. 573 00:45:07,454 --> 00:45:09,707 Yani bir anlaşma sağlasak bile 574 00:45:09,790 --> 00:45:12,126 Cali'yle sorun yaşarız. 575 00:45:12,710 --> 00:45:15,879 Bu sabah Kolombiya'dan bir telefon daha geldi. 576 00:45:16,630 --> 00:45:18,632 Brezilya'da olanları duymuşlar. 577 00:45:19,383 --> 00:45:22,970 Paralarını ödeyip ödeyemeyeceğimi sorup duruyorlar. 578 00:45:53,083 --> 00:45:55,252 Tek bir yolumuz kaldı. 579 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 Efendim? 580 00:45:57,755 --> 00:45:59,590 Nasıl bir yol? 581 00:46:00,841 --> 00:46:01,925 Pis bir yol. 582 00:46:04,178 --> 00:46:05,262 Arabayı hazırla. 583 00:46:20,694 --> 00:46:25,115 PAPAZ JEON FARKLI BİR ROTAYI MI DEĞERLENDİRİYOR? 584 00:46:30,037 --> 00:46:31,747 YENİ MESAJ SANGMAN 585 00:51:38,804 --> 00:51:43,809 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan