1 00:00:06,339 --> 00:00:08,633 ‎(ซีรีส์นี้ได้รับแรงบันดาลใจจากเหตุการณ์จริง) 2 00:00:08,717 --> 00:00:11,594 ‎(ทว่าตัวละครและเหตุการณ์ในเรื่อง ‎ถูกสร้างขึ้นมาใหม่) 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,932 ‎(พื้นที่ชายแดน บราซิล) 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,354 ‎นี่มันเรื่องอะไรกันครับ 5 00:00:21,980 --> 00:00:22,981 ‎นั่นน่ะสิครับ 6 00:00:23,064 --> 00:00:24,274 ‎พวกแกสองคนเงียบซะ 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,401 ‎มาทำอะไรที่นี่ 8 00:00:27,068 --> 00:00:28,486 ‎บ้าหรือเปล่า 9 00:00:29,070 --> 00:00:31,114 ‎เดี๋ยวก็ได้ตายกันหมดหรอก 10 00:00:31,197 --> 00:00:33,033 ‎อย่าเพิ่งโทร ขอฉันจัดการก่อน 11 00:00:33,116 --> 00:00:34,159 ‎นี่ 12 00:00:34,242 --> 00:00:35,535 ‎พูดภาษาอังกฤษ 13 00:00:43,918 --> 00:00:44,961 ‎นี่มันอะไร 14 00:00:46,296 --> 00:00:47,464 ‎โอเค ผมจะพูดตามตรง 15 00:00:47,547 --> 00:00:49,466 ‎เราทำงานที่เหมืองใกล้ๆ 16 00:00:49,549 --> 00:00:52,177 ‎เรามาที่นี่เพื่อเอาของมาขายให้พวกเขา 17 00:00:52,719 --> 00:00:55,138 ‎ช่วยปล่อยเราไปสักครั้งได้ไหมครับ 18 00:00:59,934 --> 00:01:01,519 ‎ของพวกนี้คงจะแพงใช่เล่น 19 00:01:04,522 --> 00:01:05,899 ‎ลิมา มาเซโด 20 00:01:05,982 --> 00:01:07,192 ‎- ครับท่าน ‎- ครับท่าน 21 00:01:08,443 --> 00:01:09,652 ‎เปิดมันออก 22 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 ‎ฉิบหายแล้ว ให้ตายเถอะ 23 00:01:41,226 --> 00:01:42,435 ‎นี่มันโคเคนไม่ใช่เหรอ 24 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 ‎อะไรนะ 25 00:01:45,605 --> 00:01:47,065 ‎พระเจ้าช่วย 26 00:01:47,148 --> 00:01:49,025 ‎ผมไม่รู้เลยว่ามีอะไรแบบนั้นอยู่ในนั้นด้วย 27 00:01:49,109 --> 00:01:49,984 ‎พาตัวทุกคนไป 28 00:01:50,819 --> 00:01:53,780 ‎คุณบอกว่านั่นเป็นเงินก้อนโต ‎แต่จริงๆ แล้วเปล่าเลย 29 00:01:54,948 --> 00:01:57,534 ‎เมื่อเทียบกับงานหนักที่คุณทำ ‎มันเป็นแค่เงินก้อนเล็กๆ เท่านั้น 30 00:01:58,910 --> 00:02:00,203 ‎คุณคิดอย่างนั้นจริงๆ เหรอ 31 00:02:00,286 --> 00:02:02,497 ‎แน่อยู่แล้ว เราไม่ต้องการเงินพวกนี้หรอกครับ 32 00:02:03,081 --> 00:02:04,332 ‎ใช่ 33 00:02:04,958 --> 00:02:07,335 ‎ถ้าคุณคิดว่ามันเป็นโคเคน จะเอามันไปก็ได้ 34 00:02:07,418 --> 00:02:10,922 ‎เราจะไปจากที่นี่อย่างเงียบๆ และไม่กลับมาอีก 35 00:02:11,005 --> 00:02:13,007 ‎ใช่ คุณเอาทุกอย่างไปได้หมดเลย 36 00:02:13,508 --> 00:02:14,926 ‎เราจะไม่กลับมาที่นี่อีก 37 00:02:15,969 --> 00:02:16,803 ‎โรเมโด 38 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 ‎ขนกล่องไปให้หมด ‎ไปเช็กในรถบรรทุกว่ายังมีอีกไหม 39 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 ‎ครับท่าน 40 00:02:21,850 --> 00:02:22,934 ‎เราต้องรีบไปแล้ว 41 00:02:23,017 --> 00:02:23,977 ‎- เร็วเข้า ‎- ครับท่าน 42 00:02:29,691 --> 00:02:30,608 ‎ดี 43 00:02:31,359 --> 00:02:34,028 ‎เราจะยึดของพวกนี้และปล่อยคุณไป 44 00:02:35,029 --> 00:02:38,283 ‎แต่ห้ามพวกคุณกลับมาที่นี่อีกเด็ดขาด 45 00:02:38,867 --> 00:02:39,951 ‎ขอบคุณครับ ท่าน 46 00:02:40,785 --> 00:02:41,619 ‎ขอบคุณครับ 47 00:02:50,461 --> 00:02:51,629 ‎กลับไป 48 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 ‎นั่นมันอะไร เกิดอะไรขึ้น 49 00:02:55,008 --> 00:02:56,968 ‎น่าจะเป็นทหารชายแดนซูรินามน่ะครับ 50 00:02:57,051 --> 00:02:58,928 ‎ไปเถอะครับ ไม่ต้องสนใจพวกเขา 51 00:03:01,431 --> 00:03:02,599 ‎บ้าเอ๊ย นี่มันอะไรกัน 52 00:03:04,767 --> 00:03:06,644 ‎ให้ตายเถอะ ไอ้พวกนั้นเป็นใคร 53 00:03:10,064 --> 00:03:11,691 ‎หลบ 54 00:03:17,614 --> 00:03:19,741 ‎ยิง หลบแล้วบุกเข้าไป 55 00:03:22,994 --> 00:03:25,455 ‎- ไป ‎- ไปที่รถ เร็วเข้า 56 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 ‎ขึ้นรถ ขึ้นรถเร็วเข้า 57 00:03:32,629 --> 00:03:33,755 ‎ยิงไปที่ 12 นาฬิกา 58 00:03:38,676 --> 00:03:39,594 ‎ดึงตัวเขามา 59 00:03:40,678 --> 00:03:42,764 ‎วิทยุหาหน่วยสอง 60 00:03:44,974 --> 00:03:47,310 ‎วิ่งไปตรงนั้น เร็วเข้า! 61 00:03:59,781 --> 00:04:00,615 ‎ขึ้นรถเร็วเข้า 62 00:04:02,992 --> 00:04:03,952 ‎รีบขึ้นรถเร็ว 63 00:04:06,829 --> 00:04:08,623 ‎้เฮ้ย ถอยไป ถอยๆ 64 00:04:12,543 --> 00:04:14,879 ‎ระวัง หลบ 65 00:04:14,963 --> 00:04:15,964 ‎รีบขึ้นมา 66 00:04:16,673 --> 00:04:17,590 ‎รีบขึ้นไปเร็วเข้า 67 00:04:47,287 --> 00:04:49,914 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 68 00:06:27,053 --> 00:06:28,930 ‎พระคัมภีร์มัทธิวกล่าวเอาไว้ว่า 69 00:06:30,098 --> 00:06:33,351 ‎ผู้ที่ถูกข่มเหงเพื่อเรื่องที่ถูกต้อง ‎เป็นผู้ได้รับพรประเสริฐ 70 00:06:34,310 --> 00:06:36,062 ‎สวรรค์จะเป็นของพวกเขาในไม่ช้า 71 00:06:36,646 --> 00:06:37,772 ‎อาเมน 72 00:06:37,855 --> 00:06:39,023 ‎- อาเมน ‎- อาเมน 73 00:06:39,107 --> 00:06:40,066 ‎อาเมน 74 00:06:50,034 --> 00:06:52,578 ‎วางแผนภารกิจอะไรแบบนี้ 75 00:06:52,662 --> 00:06:54,163 ‎สำนักข่าวกรองทำได้แค่นี้เหรอครับ 76 00:06:54,789 --> 00:06:58,084 ‎เราคิดแค่จะสร้างปัญหานิดหน่อย ‎โดยทำให้ถูกยึดเงินและโคเคนเท่านั้น 77 00:06:58,167 --> 00:06:59,752 ‎แต่เกิดเรื่องไม่คาดคิดขึ้นครับ 78 00:06:59,836 --> 00:07:02,088 ‎ถ้างั้นผมก็น่าจะเสี่ยงแค่นิดหน่อยด้วยสิ 79 00:07:04,882 --> 00:07:07,176 ‎มันเศร้าจริงๆ ที่ผมต้องเกือบตาย ‎แบบไม่คาดคิดด้วย 80 00:07:08,386 --> 00:07:10,721 ‎ผมเข้าใจที่คุณจะโมโหกับสถานการณ์นี้ครับ 81 00:07:10,805 --> 00:07:12,932 ‎แต่โดยรวมแล้ว ‎ภารกิจของเราประสบความสำเร็จ 82 00:07:13,599 --> 00:07:16,602 ‎เราสกัดกั้นของและเส้นทางขนส่ง ‎ในบราซิลของชอนโยฮวานได้ครับ 83 00:07:17,145 --> 00:07:19,897 ‎ภารกิจต่อไปในอีกสองวัน ‎จะไม่มีปัญหาอะไรแน่ครับ 84 00:07:20,731 --> 00:07:22,066 ‎ตอนนี้ภารกิจต่อไปไม่สำคัญ 85 00:07:22,150 --> 00:07:24,735 ‎ผมหมดศรัทธาในสำนักข่าวกรองแล้ว ‎รวมทั้งคุณด้วย 86 00:07:26,112 --> 00:07:28,448 ‎ผมต้องทำยังไง ‎ให้คุณกลับมาไว้ใจเราได้อีกครั้งครับ 87 00:07:28,531 --> 00:07:31,409 ‎ขอถามอะไรอย่างหนึ่งนะ ‎ตอนที่คุณมาชวนผมทำงาน 88 00:07:31,492 --> 00:07:33,703 ‎คุณไม่ได้บอกว่ามันจะอันตรายขนาดนี้นี่ 89 00:07:35,163 --> 00:07:37,665 ‎ถ้าจะพูดให้ถูก ‎ผมบอกว่าจะรับผิดชอบความปลอดภัยครับ 90 00:07:37,748 --> 00:07:40,418 ‎ใช่ คุณบอกว่าเจ้าหน้าที่ ‎จะรับผิดชอบความปลอดภัยผม 91 00:07:40,501 --> 00:07:42,837 ‎ถ้าไม่ได้ผลก็ให้ไปที่สถานทูตสหรัฐฯ 92 00:07:42,920 --> 00:07:45,756 ‎แต่พอมาวันนี้ เจ้าหน้าที่อะไรก็ไม่มี 93 00:07:45,840 --> 00:07:48,426 ‎แล้วในป่าดงดิบแอมะซอน ‎มีสถานทูตสหรัฐฯ ที่ไหนล่ะครับ 94 00:07:49,677 --> 00:07:51,429 ‎เราเองก็พยายามเต็มที่แล้ว 95 00:07:52,013 --> 00:07:53,389 ‎สิ่งที่คุณเห็นไม่ใช่ทุกอย่างครับ 96 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 ‎ไม่ๆ 97 00:07:55,016 --> 00:07:58,436 ‎ตอนที่ถูกยิงแล้วขับรถออกมา ผมก็มั่นใจแล้วว่า 98 00:07:59,020 --> 00:08:02,648 ‎ถ้ามัวแต่ฟังคำของสำนักข่าวกรองต่อไป ‎ผมต้องตายแน่ๆ 99 00:08:03,900 --> 00:08:06,277 ‎เพราะฉะนั้น เราจะทำภารกิจต่อไปเมื่อไรยังไง 100 00:08:06,360 --> 00:08:08,112 ‎ผมจะเป็นคนตัดสินใจด้วยตัวเอง 101 00:08:08,779 --> 00:08:11,491 ‎นี่มันไม่ใช่การประชุมหมู่บ้าน ‎ระหว่างเราสองคนนะครับ 102 00:08:12,074 --> 00:08:14,660 ‎นี่เป็นความร่วมมือของ ‎องค์กรระหว่างประเทศหลายแห่ง 103 00:08:14,744 --> 00:08:18,289 ‎ถ้างั้นคุณก็ไปเรียกบรรดาองค์กร ‎ระหว่างประเทศพวกนั้นมาแก้ไขเอาเองสิ 104 00:08:18,372 --> 00:08:21,375 ‎คนที่ออกไปเผชิญหน้า ‎เสี่ยงตายในสนามจริงคือผมต่างหาก 105 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 ‎เกิดเหตุการณ์ดวลปืนขึ้นระหว่าง 106 00:08:38,976 --> 00:08:43,272 ‎ทหารบราซิลและแก๊งค้ายา ‎ใกล้ชายแดนซูรินามและบราซิลค่ะ 107 00:08:43,356 --> 00:08:47,151 ‎ในสถานการณ์ที่อาชญากรรมแก๊งค้ายาขนาดใหญ่ ‎ยังดำเนินไปอย่างต่อเนื่อง 108 00:08:47,235 --> 00:08:52,532 ‎บราซิลได้ประกาศว่า ‎ถึงเวลาที่ต้องทำสงครามกับแก๊งค้ายาแล้วค่ะ 109 00:08:52,615 --> 00:08:58,621 ‎รัฐบาลบราซิลยึดโคเคนจำนวนมาก ‎และเงินสดจากสมาชิกแก๊ง… 110 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 ‎อะไรนะ 111 00:09:00,164 --> 00:09:02,959 ‎เราถอนเงินไม่ได้แม้แต่หนึ่งดอลลาร์เลยเหรอ 112 00:09:05,378 --> 00:09:07,255 ‎มีวิธีอื่นที่พอจะทำได้ไหมครับ 113 00:09:08,798 --> 00:09:09,757 ‎(บัญชีของฉัน) 114 00:09:10,967 --> 00:09:12,969 ‎(การทำธุรกรรมล้มเหลว) 115 00:09:15,721 --> 00:09:16,806 ‎บ้าเอ๊ย 116 00:09:19,392 --> 00:09:21,227 ‎โอเค เดี๋ยวผมโทรกลับไปครับ 117 00:09:23,354 --> 00:09:24,814 ‎คือว่า คุณพ่อครับ 118 00:09:25,565 --> 00:09:29,110 ‎บัญชีที่เชื่อมต่อกับธนาคารยุโรปทั้งหมด ‎ถูกตัดขาดครับ 119 00:09:29,860 --> 00:09:33,155 ‎ปานามา กูราเซา บาฮามาส ทุกบัญชีเลยครับ 120 00:09:34,156 --> 00:09:35,032 ‎ว่าไงนะ 121 00:09:35,116 --> 00:09:38,661 ‎ดูเหมือนว่าบัญชีทั้งหมดของเราจะถูกอายัดครับ 122 00:09:41,455 --> 00:09:42,665 ‎ทำไมอยู่ๆ ถึงเป็นแบบนั้น 123 00:09:42,748 --> 00:09:45,251 ‎ผมรู้แค่ว่าตำรวจยุโรปเป็นคนออกคำสั่งครับ 124 00:09:45,334 --> 00:09:47,336 ‎ฉันถามว่า 125 00:09:47,420 --> 00:09:49,505 ‎ทำไมไอ้พวกนั้นถึงอายัดบัญชีเรา 126 00:09:51,340 --> 00:09:54,468 ‎ดูเหมือนจะเป็นผลพวงของปัญหาคราวนี้ 127 00:09:54,969 --> 00:09:58,806 ‎พวกสาวกที่ถูกจับที่บราซิล ‎น่าจะให้การอะไรบางอย่างครับ 128 00:10:04,687 --> 00:10:05,521 ‎โธ่เว้ย 129 00:10:08,524 --> 00:10:11,068 ‎ชายแดนกว้างขนาดนั้น ‎แต่เราถูกทหารบราซิลปล้น 130 00:10:11,152 --> 00:10:13,613 ‎ในการซื้อขายครั้งแรกกลางป่าแอมะซอน 131 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 ‎นายคิดว่ามันมีความเป็นไปได้ไหม 132 00:10:16,699 --> 00:10:19,702 ‎แถมตำรวจยุโรป ‎ยังเข้ามาแทรกแซงและอายัดบัญชี 133 00:10:20,202 --> 00:10:21,662 ‎อย่างกับรออยู่ยังไงอย่างงั้น 134 00:10:24,206 --> 00:10:25,249 ‎ฉันมั่นใจว่า 135 00:10:26,167 --> 00:10:27,835 ‎จะต้องมีใครสักคนที่ซาตานเข้าสิง 136 00:10:28,544 --> 00:10:31,172 ‎ให้ขัดพระประสงค์ของพระเจ้า ‎อยู่ในหมู่พวกเราแน่ๆ 137 00:10:36,594 --> 00:10:38,512 ‎ผมไปทำแผลมาแล้วครับ 138 00:10:42,725 --> 00:10:44,685 ‎เมื่อกี้ผมโทรคุยกับเถ้าแก่คู 139 00:10:45,186 --> 00:10:48,981 ‎เขาถามว่าคุณจะรับผิดชอบการซื้อขายครั้งนี้ยังไง 140 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 ‎อะไรนะ รับผิดชอบเหรอ 141 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 ‎เราเกือบตายอยู่ตรงสถานที่ที่คุณเลือก 142 00:10:54,904 --> 00:10:58,741 ‎แถมยังเสียของราคาเกือบสองหมื่นล้านวอน ‎กับเงินสดของประธานคูไป 143 00:10:59,283 --> 00:11:00,868 ‎ตามกฎหมายการค้าระหว่างประเทศ 144 00:11:00,951 --> 00:11:03,954 ‎เราสามารถเรียกร้องค่าเสียหายได้ ‎คุณไม่รู้เหรอ 145 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 ‎ไอ้สารเลว ถ้าพูดจาไร้สาระอีก แกตายแน่ 146 00:11:07,208 --> 00:11:08,167 ‎อยู่เฉยๆ เอ็ลเดอร์ 147 00:11:12,129 --> 00:11:12,963 ‎พอดีเลย 148 00:11:13,589 --> 00:11:16,133 ‎ผมก็กำลังหารูรั่ว ‎ที่ทำความลับหลุดออกไปอยู่เหมือนกัน 149 00:11:16,217 --> 00:11:20,429 ‎คุณคังต้องอยู่ที่นี่จนกว่าเราจะหาคนรับผิดชอบได้ 150 00:11:21,013 --> 00:11:24,642 ‎เดี๋ยวสิ ฝั่งคุณเป็นคนกำหนดเวลาและสถานที่ 151 00:11:24,725 --> 00:11:26,227 ‎ทำให้เสียเรื่องแบบนี้แล้วยัง… 152 00:11:29,522 --> 00:11:33,234 ‎ผมว่าเราต่างสะสมความเข้าใจผิดกันเอาไว้ 153 00:11:33,734 --> 00:11:36,320 ‎คุณพ่อครับ เราหยุดธุรกิจเอาไว้แค่นี้ดีไหม 154 00:11:37,113 --> 00:11:39,073 ‎เวลาและสถานที่ที่เรากำหนด 155 00:11:39,740 --> 00:11:42,118 ‎คุณคังเองก็รู้เหมือนกันไม่ใช่เหรอ 156 00:11:43,244 --> 00:11:44,787 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 157 00:11:44,870 --> 00:11:48,916 ‎ใครที่เป็นคนเอาของมา ‎ระหว่างที่โดนรุมยิงถล่มขนาดนั้น 158 00:11:48,999 --> 00:11:50,418 ‎คุณพ่อ ไม่รู้เหรอถึงทำแบบนี้ 159 00:11:51,627 --> 00:11:55,214 ‎ก็ได้ งั้นสมมุติว่าเรื่องที่ถูกทหารชายแดนบราซิล ‎จับได้เป็นเรื่องบังเอิญ 160 00:11:55,297 --> 00:11:57,842 ‎แต่เราสามารถทำให้สถานการณ์ ‎ผ่านไปได้อย่างราบรื่นแท้ๆ 161 00:11:58,426 --> 00:12:01,220 ‎ทำไมต้องวิทยุหาเจ้าพวกนั้นให้เสียเรื่องด้วย 162 00:12:01,303 --> 00:12:03,389 ‎ทำแบบนั้นทำไม ฮะ 163 00:12:03,973 --> 00:12:06,767 ‎ทุกอย่างของคุณพ่อคือของพระผู้เป็นเจ้า 164 00:12:07,435 --> 00:12:09,395 ‎แน่นอนว่าเราต้องปกป้องมันครับ 165 00:12:09,979 --> 00:12:12,314 ‎เออ ไอ้แม่ยก ‎ฉันรู้อยู่แล้วว่านายต้องพูดแบบนั้น 166 00:12:14,942 --> 00:12:16,777 ‎ไม่จำเป็นต้องมาเถียงกันหรอก 167 00:12:16,861 --> 00:12:19,280 ‎ยังไงซะแค่มองผมก็รู้แล้ว 168 00:12:19,822 --> 00:12:21,407 ‎ว่าใครเป็นซาตานหรือมนุษย์ 169 00:12:53,272 --> 00:12:54,106 ‎คุณพ่อ 170 00:12:54,940 --> 00:12:57,902 ‎เรื่องง่ายๆ แบบนี้ทำไมถึงต้องทำให้ซับซ้อนด้วย 171 00:12:58,444 --> 00:13:00,446 ‎ซาตานก็คือคนที่ไม่ต้องการให้เรา 172 00:13:00,529 --> 00:13:03,282 ‎ส่งของไปหาเงินที่เกาหลีที่สุดไงครับ 173 00:13:04,200 --> 00:13:07,787 ‎ถ้างั้น ตามสถานการณ์แล้ว ‎นี่ต้องเป็นฝีมือเฉินเจิ้น 174 00:13:08,329 --> 00:13:10,289 ‎คนที่เคยอยู่ในแก๊งเขา 175 00:13:10,831 --> 00:13:13,459 ‎และยังพูดพล่ามกับหมอนั่นเป็นภาษาจีน 176 00:13:14,960 --> 00:13:16,045 ‎ก็อยู่ที่นี่ไม่ใช่เหรอครับ 177 00:13:16,587 --> 00:13:18,756 ‎ไอ้สารเลว แก 178 00:13:19,256 --> 00:13:20,090 ‎คุณพ่อครับ 179 00:13:20,800 --> 00:13:23,010 ‎มาเชือดคอมันทิ้ง ‎จะได้ไม่ต้องเสียใจทีหลังเถอะครับ 180 00:13:23,093 --> 00:13:25,679 ‎ฉันบอกว่าอย่าเสนอหน้า ‎ทำตัวขาดศรัทธาแบบนี้ได้ยังไง 181 00:13:28,182 --> 00:13:31,268 ‎แกยังทำตัวเหมือนพวกนักเลงอยู่อีก 182 00:13:31,352 --> 00:13:33,103 ‎นี่ ไอ้สารเลว 183 00:13:35,606 --> 00:13:37,900 ‎ยังกลับตัวกลับใจไม่ได้สินะ 184 00:13:38,567 --> 00:13:41,445 ‎ไม่นะครับ ผมตระหนักรู้และสำนึกผิดอยู่ทุกวันครับ 185 00:13:41,529 --> 00:13:43,322 ‎- นี่ พยอนกีแท ‎- ครับ 186 00:13:43,823 --> 00:13:45,157 ‎ซาตานเข้าสิงแกหรือไง 187 00:13:45,241 --> 00:13:46,408 ‎ไม่มีทางครับ คุณพ่อ 188 00:13:47,660 --> 00:13:50,329 ‎ผู้ใดเปล่งพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า 189 00:13:50,830 --> 00:13:53,874 ‎จะได้รับการไถ่บาป 190 00:13:53,958 --> 00:13:56,961 ‎ผู้ใดเปล่งพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า 191 00:13:57,545 --> 00:13:59,630 ‎จะได้รับการไถ่บาป 192 00:14:05,636 --> 00:14:08,097 ‎ไอ้ซาตานร้ายที่ทรยศพระผู้เป็นเจ้า 193 00:14:09,098 --> 00:14:10,891 ‎ฉันจับตามองพวกแกทุกตัวอยู่ 194 00:14:11,684 --> 00:14:12,685 ‎พวกแก 195 00:14:14,019 --> 00:14:15,980 ‎ต้องประพฤติตัวภายใต้ศรัทธา เข้าใจไหม 196 00:14:16,063 --> 00:14:17,022 ‎อาเมน 197 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 ‎ครับ ท่าน 198 00:14:22,027 --> 00:14:24,196 ‎ผมไม่สะดวกใจ ‎กับบรรยากาศศักดิ์สิทธิ์แบบนี้เลย 199 00:14:25,823 --> 00:14:29,034 ‎เรื่องล่าซาตานอะไรนั่น ‎เอาไว้ไปจัดการกันเองภายในนะครับ 200 00:14:29,118 --> 00:14:30,077 ‎คุณพ่อ 201 00:14:31,328 --> 00:14:33,497 ‎มาหยุดธุรกิจของเราไว้แค่นี้เถอะครับ 202 00:14:37,084 --> 00:14:40,588 ‎ถึงขั้นทำพิธีไล่ปีศาจกันแล้ว จะหยุดได้ยังไง 203 00:14:41,171 --> 00:14:42,214 ‎ผมรู้หมดแล้ว 204 00:14:44,925 --> 00:14:46,051 ‎ไปเดินกับผมหน่อย 205 00:14:58,981 --> 00:15:01,358 ‎เพราะคุณคังขับรถบรรทุกมา 206 00:15:01,442 --> 00:15:03,861 ‎เราถึงรักษาโคเคนร้อยกิโลเอาไว้ได้ 207 00:15:03,944 --> 00:15:06,614 ‎คุณกล้าหาญมากในสถานการณ์แบบนั้น 208 00:15:07,281 --> 00:15:09,241 ‎กล้าหาญอะไรกัน ‎มันก็แน่อยู่แล้วไม่ใช่เหรอครับ 209 00:15:09,825 --> 00:15:11,619 ‎นั่นมันคือปากท้องและเงินของผม 210 00:15:15,831 --> 00:15:16,957 ‎"เงินของผม" 211 00:15:19,168 --> 00:15:21,503 ‎จะมองยังไง คุณคังเนี่ย 212 00:15:22,796 --> 00:15:24,632 ‎ก็เป็นคนที่เจ๋งจริงๆ 213 00:15:25,299 --> 00:15:27,551 ‎แต่สถานการณ์ตอนนี้ไม่เจ๋งเลยน่ะสิ ‎คุณจะทำยังไงครับ 214 00:15:27,635 --> 00:15:28,636 ‎ดูท่าเราจะจบเห่แล้ว 215 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 ‎ถ้าหยุดทุกอย่างไว้แค่นี้ 216 00:15:32,932 --> 00:15:36,310 ‎คุณคังก็จะยิ่งได้จับเงินที่ชอบนักหนายากขึ้นนะ 217 00:15:36,393 --> 00:15:38,187 ‎ประธานคูโมโหมากครับ 218 00:15:38,270 --> 00:15:40,105 ‎ผมว่าใจเขาไม่อยู่กับเราแล้วละ 219 00:15:44,068 --> 00:15:46,904 ‎ผมเข้าใจว่าคุณหมายถึงอะไร วันนี้พักผ่อนก่อน 220 00:15:48,072 --> 00:15:51,033 ‎พรุ่งนี้ออกไปข้างนอกด้วยกันหน่อย ‎คุณมีสูทดีๆ ไหม 221 00:16:01,251 --> 00:16:02,628 ‎(โทรคุยกันหน่อยสิ-พี่ซังมัน) 222 00:16:07,007 --> 00:16:08,008 ‎ครับ 223 00:16:08,092 --> 00:16:10,552 ‎ผมเกริ่นไปแล้วว่าอยากเลิกทำธุรกิจแค่นี้ 224 00:16:10,636 --> 00:16:14,264 ‎มารอดูกันก่อนว่าชอนโยฮวาน ‎จะทิ้งไพ่ใบไหนแล้วค่อยรับมือกันเถอะครับ 225 00:16:14,348 --> 00:16:15,224 ‎ครับ ดีครับ 226 00:16:15,766 --> 00:16:19,645 ‎จะแบบไหนก็ได้ ขอแค่ทำให้ ‎พวกชอนโยฮวานเหยียบอเมริกาได้ก็พอ 227 00:16:19,728 --> 00:16:22,398 ‎คุณทำดีมาตลอด ต่อไปก็ฝากด้วยนะครับ 228 00:16:23,023 --> 00:16:26,026 ‎ผมต่างหากที่ต้องฝาก ต่อไปช่วยทำดีๆ ได้ไหม 229 00:16:26,110 --> 00:16:27,778 ‎ถ้าคราวนี้แผนไม่เป็นไปตามที่พูดอีก 230 00:16:27,861 --> 00:16:29,780 ‎ผมจะยอมแพ้และไปหาเงินก้อนโตแทนแล้วนะ 231 00:16:33,784 --> 00:16:35,869 ‎จะไม่เกิดเรื่องที่น่าเสียใจขึ้นอีกแล้วครับ 232 00:16:38,831 --> 00:16:40,040 ‎ได้โปรดล่ะ ให้มันจริงเถอะ 233 00:16:52,636 --> 00:16:53,470 ‎ชีฮยอน 234 00:16:54,680 --> 00:16:56,765 ‎คุณดักฟังโทรศัพท์เคได้ใช่ไหม 235 00:16:56,849 --> 00:16:57,766 ‎ค่ะ 236 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 ‎เริ่มการดักฟังเขาได้ ทำเงียบๆ ล่ะ 237 00:17:40,059 --> 00:17:42,936 ‎(ทำเนียบประธานาธิบดี ซูรินาม) 238 00:18:05,793 --> 00:18:07,377 ‎เดลาโน่เพื่อนรัก 239 00:18:11,924 --> 00:18:15,219 ‎ทักทายเขาสิ นี่ประธานาธิบดีซูรินาม ‎เดลาโน่ อัลวาเรซ 240 00:18:17,763 --> 00:18:18,889 ‎นี่คือคุณคัง 241 00:18:18,972 --> 00:18:21,058 ‎เขาเป็นนักธุรกิจรายใหญ่ 242 00:18:22,267 --> 00:18:25,062 ‎บาทหลวงชอนเล่าเรื่องคุณให้ผมฟังเยอะเลย 243 00:18:25,562 --> 00:18:27,439 ‎คุณทำธุรกิจอะไรที่เกาหลี 244 00:18:29,817 --> 00:18:31,401 ‎ร้านคาราโอเกะภาษาอังกฤษว่าไง 245 00:18:32,611 --> 00:18:34,488 ‎ธุรกิจคาราโอเกะและ… 246 00:18:34,571 --> 00:18:37,241 ‎โธ่เอ๊ย ทำไมถึงพูดแบบนั้น 247 00:18:38,200 --> 00:18:40,077 ‎เขาทำธุรกิจบันเทิงขนาดใหญ่ 248 00:18:40,160 --> 00:18:42,079 ‎ให้ทหารสหรัฐฯ ในเกาหลีน่ะครับ 249 00:18:44,206 --> 00:18:48,961 ‎และได้สิทธิ์ส่งออก ‎เครื่องใช้ไฟฟ้าซัมซุงทั่วอเมริกาด้วย 250 00:18:51,880 --> 00:18:52,840 ‎เปล่าครับๆ 251 00:18:52,923 --> 00:18:54,466 ‎แค่อเมริกาใต้เท่านั้น 252 00:18:55,843 --> 00:18:57,177 ‎ซัมซุงงั้นเหรอ 253 00:18:57,928 --> 00:18:59,012 ‎เป็นเกียรติอย่างยิ่งครับ 254 00:19:01,682 --> 00:19:04,560 ‎ผมยังทำงานกับบริษัทฮุนไดมอเตอร์ ‎มาได้สิบปีแล้วครับ 255 00:19:05,227 --> 00:19:08,605 ‎ถ้าอยากซื้อรถใหม่ ‎โทรมาหาผมได้เสมอเลยนะครับ 256 00:19:09,606 --> 00:19:12,025 ‎ขอบคุณครับ ขอผมจับมือคุณอีกครั้งได้ไหม 257 00:19:12,651 --> 00:19:14,027 ‎ขอบคุณครับ ท่านประธานาธิบดี 258 00:19:20,367 --> 00:19:21,201 ‎ไปกันเถอะ 259 00:19:37,050 --> 00:19:39,344 ‎เรื่องที่ผมขอร้องไปทางโทรศัพท์ว่ายังไงบ้าง 260 00:19:41,221 --> 00:19:43,599 ‎พวกเขาโวยวายน่าดู 261 00:19:44,641 --> 00:19:46,685 ‎บราซิลกดดันเรา 262 00:19:46,768 --> 00:19:50,772 ‎ให้ส่งมอบตัวทุกคนที่เกี่ยวข้องกับเหตุการณ์นี้ให้ 263 00:19:53,734 --> 00:19:56,528 ‎ผมคิดว่าคุณควรตอบรับคำขอนั้น 264 00:20:01,533 --> 00:20:03,118 ‎ถ้างั้น 265 00:20:03,202 --> 00:20:06,121 ‎ทำไมไม่ส่งตัวแก๊งเฉินเจิ้นไปสักคนสองคนล่ะครับ 266 00:20:06,830 --> 00:20:10,209 ‎คนบราซิลแยกคนเกาหลีกับจีนไม่ออกหรอก 267 00:20:15,756 --> 00:20:16,715 ‎ใช่ 268 00:20:20,510 --> 00:20:22,054 ‎(แอปเปิลแทกู) 269 00:20:27,476 --> 00:20:28,894 ‎มีคำกล่าวว่า 270 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 ‎เพื่อนในยามยากย่อมเป็นเพื่อนแท้ 271 00:20:32,940 --> 00:20:36,568 ‎เพื่อนใหม่ที่มีอำนาจของเราคนนี้ ‎จะช่วยเราเปิดตลาดใหม่ 272 00:20:36,652 --> 00:20:38,445 ‎และขยายธุรกิจของเราได้ 273 00:20:38,946 --> 00:20:41,949 ‎นี่จะยิ่งทำให้มิตรภาพของเราแน่นแฟ้นขึ้น 274 00:20:48,247 --> 00:20:52,292 ‎นี่สิแอปเปิลแบบที่ผมชอบ 275 00:20:53,210 --> 00:20:57,047 ‎มิตรภาพต้องตอบแทนด้วยมิตรภาพ 276 00:20:58,006 --> 00:21:01,301 ‎ใช่แล้ว เราเชื่อมั่นในพระเจ้านี่ครับ 277 00:21:02,886 --> 00:21:04,763 ‎และเชื่อในกันและกันด้วย 278 00:21:04,846 --> 00:21:07,891 ‎(เราเชื่อมั่นในพระเจ้า) 279 00:21:07,975 --> 00:21:09,601 ‎ประธานาธิบดีเดลาโน่ ไอ้ตัวแสบนั่น 280 00:21:10,185 --> 00:21:13,814 ‎ตอนยังหนุ่มยังแน่น ทำงานรวดเร็ว ค่าตัวก็ถูก 281 00:21:14,481 --> 00:21:17,359 ‎เดี๋ยวนี้ให้เงินเท่าไรก็ทำตัวเหลาะแหละ 282 00:21:17,901 --> 00:21:19,528 ‎จัดการอะไรก็ชักช้า 283 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 ‎เริ่มจะไม่คุ้มซะแล้ว 284 00:21:23,365 --> 00:21:25,867 ‎จริงสิ มาคิดๆ ดูแล้ว 285 00:21:26,618 --> 00:21:30,038 ‎ประธานาธิบดีกับคุณคังจบจากที่เดียวกันนี่นา 286 00:21:30,122 --> 00:21:31,164 ‎จบที่เดียวกันเหรอครับ 287 00:21:33,125 --> 00:21:34,668 ‎หมายถึงคุกน่ะเหรอ 288 00:21:34,751 --> 00:21:35,877 ‎ใช่ 289 00:21:36,461 --> 00:21:37,921 ‎เรือนจำเซนต์มาร์ติน 290 00:21:38,880 --> 00:21:40,590 ‎เขาติดคุกข้อหายาเสพติดอยู่ที่นั่นหลายปี 291 00:21:41,633 --> 00:21:42,634 ‎โอ้ พระเจ้า 292 00:21:44,136 --> 00:21:48,140 ‎สามในสี่ของประชากรซูรินามเกี่ยวข้องกับ ‎อุตสาหกรรมยาเสพติดไม่ว่าจะทางตรงหรืออ้อม 293 00:21:48,223 --> 00:21:52,561 ‎สุดท้ายแล้วคนที่ขับเคลื่อนเศรษฐกิจที่นี่ก็คือผม 294 00:21:53,145 --> 00:21:55,230 ‎แต่เจ้าประธานาธิบดี 295 00:21:55,314 --> 00:21:58,692 ‎หลงเศษเงินเล็กๆ น้อยๆ ‎ไม่รู้จักใช้หัวเอาซะเลย 296 00:21:59,359 --> 00:22:02,154 ‎ให้ตายเถอะ หมอนั่นน่าจะ ‎หัดคิดถึงเศรษฐกิจซะบ้าง 297 00:22:03,196 --> 00:22:06,783 ‎ว่าแต่ทำไมจู่ๆ ‎ถึงแนะนำให้ผมรู้จักประธานาธิบดีล่ะครับ 298 00:22:10,162 --> 00:22:11,621 ‎เพื่อวิสัยทัศน์ของเรา 299 00:22:12,873 --> 00:22:14,124 ‎วิสัยทัศน์เหรอ 300 00:22:17,002 --> 00:22:18,253 ‎คุณคัง 301 00:22:18,337 --> 00:22:22,049 ‎ผมจะจับหนอนบ่อนไส้ที่อยู่ในแก๊งเราให้ได้ 302 00:22:24,426 --> 00:22:26,011 ‎ครับ คุณต้องทำให้ได้ 303 00:22:26,553 --> 00:22:28,555 ‎เรื่องพยอนกีแทก็เรื่องหนึ่ง 304 00:22:29,473 --> 00:22:32,017 ‎แต่ผมแอบสงสัยเดวิดนิดหน่อย 305 00:22:32,893 --> 00:22:34,436 ‎เดวิดน่ะ 306 00:22:34,519 --> 00:22:37,481 ‎อย่างที่คุณก็เห็น ‎เขาไม่ใช่คนที่สามารถทำอะไรได้ด้วยตัวเอง 307 00:22:38,023 --> 00:22:40,567 ‎หมอนั่นปอดแหก ขี้ขลาดจะตายไป 308 00:22:41,443 --> 00:22:44,321 ‎ใจมนุษย์ยากแท้หยั่งถึง 309 00:22:44,404 --> 00:22:45,447 ‎เขาว่ากันแบบนั้นนี่ครับ 310 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 ‎งั้นเหรอ 311 00:22:50,911 --> 00:22:55,415 ‎ถ้างั้นวันนี้ผมตั้งใจจะพิสูจน์ใจมนุษย์สักหน่อย 312 00:22:55,916 --> 00:22:56,750 ‎คุณคิดว่าไง 313 00:23:17,104 --> 00:23:18,897 ‎ไม่ต้องพูดถึงเรื่องหนอนบ่อนไส้ 314 00:23:18,980 --> 00:23:22,734 ‎แค่คิดถึงเรื่องเด็กในปกครอง ผมก็อึดอัดใจแล้ว 315 00:23:23,735 --> 00:23:27,781 ‎คนทำงานไม่เป็นพวกนี้ไม่เหมาะ ‎ที่จะมาเป็นหุ้นส่วนร่วมงานด้วยเลย 316 00:23:29,074 --> 00:23:31,618 ‎กีแทก็คนละเชื้อชาติกับเรา 317 00:23:31,701 --> 00:23:33,912 ‎ผมชอบคนชาติพันธุ์เดียวกันมากกว่า 318 00:23:33,995 --> 00:23:36,832 ‎เดวิดก็ใจแคบ 319 00:23:37,416 --> 00:23:39,376 ‎ซังจุนก็ใจสู้ดีอยู่หรอกนะ แต่… 320 00:23:40,210 --> 00:23:41,586 ‎ล้นใช่ไหมครับ 321 00:23:43,046 --> 00:23:46,216 ‎เฮ้อ สุดท้ายแล้วที่ยากที่สุดคือคนที่ใช่นี่แหละ 322 00:23:50,011 --> 00:23:51,638 ‎(เขตทหาร ยิงเมื่อเข้าออกทันที) 323 00:24:18,498 --> 00:24:19,458 ‎ตั้งแต่ตรงนี้ 324 00:24:20,459 --> 00:24:25,297 ‎จนถึงพื้นที่ทั้งหมดที่คุณเห็นตอนนี้ ‎ประธานาธิบดีกั้นให้เป็นอาคารของกองทัพ 325 00:24:26,715 --> 00:24:29,342 ‎ไม่มีใครเข้ามาและไม่มีใครตรวจสอบ 326 00:24:37,601 --> 00:24:38,935 ‎คุณเห็นตรงนั้นไหม 327 00:24:39,603 --> 00:24:40,979 ‎โรงงานแปรรูป 328 00:24:41,730 --> 00:24:44,191 ‎จนถึงเส้นทางทางน้ำ ‎สู่มหาสมุทรแอตแลนติกก็สร้างไว้แล้ว 329 00:24:46,943 --> 00:24:49,529 ‎สิ่งที่ต้องทำที่นี่คือการปลูกโคเคนให้โต 330 00:24:51,198 --> 00:24:55,452 ‎ถ้างั้นคุณก็กินหัวคิวทั้งหมด ‎ตั้งแต่ผลิต แปรรูป ไปจนถึงส่งออกเลยสินะครับ 331 00:24:57,704 --> 00:25:01,416 ‎จะให้ไปก้มหัวขอของ ‎จากพวกโคลอมเบียถึงเมื่อไหร่ล่ะ 332 00:25:03,126 --> 00:25:04,377 ‎กำไรก็ไม่ดี 333 00:25:04,961 --> 00:25:07,422 ‎กินเท่าไรก็ไม่ทำให้ท้องอิ่ม 334 00:25:16,389 --> 00:25:18,350 ‎อีกนานแค่ไหนกว่าจะเสร็จครับ 335 00:25:20,894 --> 00:25:24,314 ‎ต้องใช้เงินมากกว่าที่ผมคิดไว้มาก ‎ในการพัฒนาเทคโนโลยีการผลิตของเราเอง 336 00:25:24,898 --> 00:25:26,525 ‎ผมคิดว่าอีกสามปี 337 00:25:27,025 --> 00:25:29,110 ‎แต่เพราะคุณคังเปิดเส้นทางเกาหลีให้ 338 00:25:29,194 --> 00:25:30,612 ‎ถ้าเราเอากำไรที่ได้มาพัฒนา 339 00:25:31,238 --> 00:25:33,281 ‎สักปีหนึ่งก็คงได้แล้ว 340 00:25:54,469 --> 00:25:55,845 ‎ตีได้สวยมาก 341 00:26:04,437 --> 00:26:07,065 ‎ถ้าส่งออกไปเกาหลีให้ดี ‎และอาณาจักรนี้เสร็จสมบูรณ์เมื่อไหร่ 342 00:26:07,566 --> 00:26:10,694 ‎ผมจะให้คุณคังเป็นผู้จัดการทั่วไป 343 00:26:12,195 --> 00:26:16,116 ‎ช่วยดูแลธุรกิจทั้งหมดไปด้วยกันในอนาคต 344 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 ‎ผู้จัดการทั่วไปเหรอครับ 345 00:26:23,123 --> 00:26:25,625 ‎มาเชื่อใจในดีเอ็นเอเดียวกันของเราเถอะ 346 00:26:25,709 --> 00:26:27,711 ‎ดีเอ็นเอที่ไม่คิดเรื่องถึงอื่นนอกจากเงิน 347 00:26:28,253 --> 00:26:30,005 ‎มาหาเงินให้เต็มที่กันไปเลย 348 00:26:31,006 --> 00:26:34,009 ‎ผมจะให้รายได้ประจำ ‎เท่ากับสิบเปอร์เซ็นต์ของกำไรทั้งหมด 349 00:26:40,765 --> 00:26:43,101 ‎เยี่ยมมากครับ 350 00:26:43,727 --> 00:26:45,562 ‎มันอาจจะแตกต่างไปตามสถานการณ์ 351 00:26:46,354 --> 00:26:48,523 ‎แต่คุณจะทำเงินได้อย่างน้อยเดือนละพันล้านวอน 352 00:26:49,024 --> 00:26:51,359 ‎ลองส่งไปเกาหลีสักครึ่งหนึ่งดูสิ 353 00:26:51,443 --> 00:26:55,655 ‎คิดดูว่าเมียคุณจะขับรถอะไร ‎จะได้ส่งลูกเรียนโรงเรียนแบบไหน 354 00:26:59,367 --> 00:27:01,161 ‎แค่ได้ฟังก็รู้สึกเป็นเกียรติแล้วครับ คุณพ่อ 355 00:27:01,953 --> 00:27:05,373 ‎คุณพ่ออะไรกัน เรารู้หน้ารู้ใจกันดี 356 00:27:05,457 --> 00:27:09,002 ‎เวลาที่อยู่กันสองคน ไม่ต้องมากพิธีอะไรก็ได้ 357 00:27:09,085 --> 00:27:11,755 ‎จะไอ้เหี้ยไอ้ห่าอะไรก็ตามสบาย 358 00:27:11,838 --> 00:27:13,089 ‎เนื้อๆ กันไปเลย 359 00:27:15,842 --> 00:27:17,510 ‎คุณคังตีกอล์ฟเป็นไหม 360 00:27:17,594 --> 00:27:19,596 ‎ดูจากคราวที่แล้ว คุณมีพรสวรรค์ด้านกีฬานะ 361 00:27:19,679 --> 00:27:23,099 ‎ผมไม่ทุ่มเทเวลาให้กับอะไรที่ไม่ได้เงินหรอกครับ 362 00:27:24,392 --> 00:27:25,644 ‎ผมน่ะ 363 00:27:27,062 --> 00:27:30,690 ‎ชอบคนที่มองโลกด้วยสัจธรรม ‎แบบสุดขั้วอย่างคุณคังจริงๆ 364 00:27:31,232 --> 00:27:34,653 ‎คนส่วนใหญ่มักจะเชื่อในเรื่องที่ไม่มีอยู่จริง 365 00:27:36,071 --> 00:27:37,864 ‎เพราะชีวิตจริงลำบากหรือเปล่าครับ 366 00:27:38,365 --> 00:27:41,326 ‎คนถึงได้คลั่งไคล้ในยาเสพติดไงเล่า 367 00:27:41,910 --> 00:27:45,664 ‎เมื่อเล่นยา ช่วงเวลาหนึ่ง ‎พวกเขาจะได้เห็นในสิ่งที่มองไม่เห็น 368 00:27:46,247 --> 00:27:47,624 ‎แล้วก็ลืมมันไม่ลง 369 00:27:47,707 --> 00:27:48,541 ‎ครับ 370 00:27:54,881 --> 00:27:58,301 ‎ประธานคูน่ะครับ ดูเหมือนเขาจะโมโหมาก 371 00:27:58,843 --> 00:28:00,637 ‎เขาบอกว่าจะถอนตัวจากตลาดอเมริกาใต้ 372 00:28:00,720 --> 00:28:04,307 ‎ไอ้สารเลว วอนหาเรื่องจริงๆ ไอ้เฮงซวยเอ๊ย 373 00:28:05,684 --> 00:28:07,435 ‎คุณคังคิดยังไงเกี่ยวกับวิสัยทัศน์ผม 374 00:28:08,395 --> 00:28:10,605 ‎ผมเปิดใจกับคุณหมดแล้ว 375 00:28:11,981 --> 00:28:14,526 ‎ถ้าจะให้พูดตามตรงแบบไม่ปิดบังเลยละก็ 376 00:28:15,527 --> 00:28:17,987 ‎ผมตกใจครับ รวมไปถึงข้อเสนอที่คุณยื่นให้ผมด้วย 377 00:28:19,989 --> 00:28:21,157 ‎ขอบคุณมากครับ 378 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 ‎ถ้างั้นก็ลองไปโน้มน้าวประธานคู 379 00:28:26,996 --> 00:28:29,249 ‎ให้หาเส้นทางไปเกาหลีทางอื่นดูสิ 380 00:28:29,332 --> 00:28:30,834 ‎เพื่อวิสัยทัศน์ของเราไง 381 00:28:32,544 --> 00:28:35,505 ‎ถึงคราวที่คุณคังต้องเลือกแล้ว 382 00:28:36,840 --> 00:28:40,802 ‎"จะอยู่หรือตาย นั่นแหละคือคำถาม" 383 00:28:50,854 --> 00:28:54,649 ‎ตอนนี้ถึงเวลาโยนเหยื่อตัวสุดท้าย ‎ให้ชอนโยฮวานแล้วครับ 384 00:28:56,234 --> 00:28:58,570 ‎เขาเกือบจะไว้ใจผมอยู่แล้ว 385 00:28:58,653 --> 00:29:00,280 ‎รออีกสักพักไม่ได้เหรอครับ 386 00:29:00,363 --> 00:29:02,741 ‎จริงๆ แล้ว ถ้ามองจากมุมของชอนโยฮวาน 387 00:29:02,824 --> 00:29:05,368 ‎เขายังส่งของไม่ได้แม้แต่นิดเดียวเลยนะครับ 388 00:29:05,452 --> 00:29:08,329 ‎ผมว่าเราควรเอาของมาเพิ่มแล้วค่อย… 389 00:29:08,413 --> 00:29:09,664 ‎หาจังหวะที่เหมาะสมกันเถอะ 390 00:29:09,748 --> 00:29:12,417 ‎ตอนนี้บัญชีของชอนโยฮวานถูกอายัด 391 00:29:12,500 --> 00:29:15,712 ‎เขาต้องจ่ายเงิน ‎ให้ทางโคลอมเบียภายในหนึ่งเดือน 392 00:29:15,795 --> 00:29:18,298 ‎มันถูกแล้วที่เราจะต้อนเขาให้จนมุม 393 00:29:19,841 --> 00:29:21,050 ‎ผมรู้ว่าคุณหมายถึงอะไร 394 00:29:21,134 --> 00:29:24,012 ‎แต่ถ้าคุณรีบร้อนเกินไป ‎อาจทำให้อะไรๆ ยุ่งเหยิงขึ้นก็ได้ 395 00:29:24,888 --> 00:29:27,140 ‎ตอนนี้ยังไม่ได้ครับ มาค่อยเป็นค่อยไปกันเถอะ 396 00:29:29,225 --> 00:29:30,226 ‎คุณคังอินกู 397 00:29:31,186 --> 00:29:34,314 ‎นี่หมายความว่าคุณจะ ‎ไม่ทำตามคำสั่งของสำนักข่าวกรองใช่ไหมครับ 398 00:29:35,315 --> 00:29:36,733 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น 399 00:29:37,233 --> 00:29:39,986 ‎ผมแค่ขอให้คุณเคารพ ‎ความคิดเห็นของผมที่เป็นคนลงสนามจริง 400 00:29:40,069 --> 00:29:41,905 ‎ผมอยู่ที่นี่ ผมสัมผัสได้ 401 00:29:45,408 --> 00:29:46,993 ‎คุณคังอินกู ผมอยากแน่ใจอย่างหนึ่ง 402 00:29:47,786 --> 00:29:49,913 ‎เรายังมีเป้าหมายเดียวกันใช่ไหมครับ 403 00:29:54,125 --> 00:29:57,504 ‎ผมถามเผื่อว่าคุณจะคิดเป็นอื่น 404 00:29:58,087 --> 00:29:59,214 ‎ถ้าไม่ใช่ 405 00:30:00,298 --> 00:30:01,966 ‎เราจะดำเนินการขั้นตอนต่อไปครับ 406 00:30:15,980 --> 00:30:19,067 ‎ผมเชื่อว่าเคจะไม่หลงตัวไปเข้าพวกชอนโยฮวาน 407 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 ‎แต่เราไม่ควรเตรียมแผนสองไว้เหรอครับ 408 00:30:30,912 --> 00:30:33,832 ‎หัวหน้าคะ ดีอีเอติดต่อมาค่ะ 409 00:30:44,008 --> 00:30:45,009 ‎คุยกันดีหรือเปล่า 410 00:30:45,510 --> 00:30:48,137 ‎เจ้าหมอนี่นิสัยไม่ไหวเลย 411 00:30:49,180 --> 00:30:50,515 ‎มันก็ไม่ง่ายเท่าไรครับ 412 00:30:51,516 --> 00:30:54,227 ‎แต่เขาบอกว่าจะลองหา ‎เส้นทางส่งของไปเกาหลีทางอื่นดู 413 00:30:55,603 --> 00:30:58,022 ‎ทำได้ดีมาก 414 00:30:58,106 --> 00:30:59,315 ‎เห็นไหม 415 00:30:59,858 --> 00:31:02,026 ‎ได้ความหวังใหม่มาเพราะผมนี่ไง 416 00:31:03,027 --> 00:31:05,572 ‎ครับ ถ้างั้นก็มาสู้ไปด้วยกันเถอะครับ 417 00:31:06,322 --> 00:31:07,615 ‎โอเค 418 00:31:07,699 --> 00:31:08,700 ‎บ้าเอ๊ย 419 00:31:09,367 --> 00:31:12,495 ‎วันนี้โคตรจะเป็นวันแสนประเสริฐ 420 00:31:12,579 --> 00:31:13,788 ‎ว่าไง จะลองตีดูไหม 421 00:31:16,291 --> 00:31:17,125 ‎ครับ 422 00:31:22,714 --> 00:31:24,382 ‎ครับ ถ้างั้นผมจะลองตีดูนะครับ 423 00:31:29,137 --> 00:31:30,805 ‎ไม่เป็นไรๆ เรื่องปกติ 424 00:31:40,857 --> 00:31:46,154 ‎บราโว ตีได้สวย ยอดเยี่ยม 425 00:31:46,237 --> 00:31:49,157 ‎(สำนักงานใหญ่ดีอีเอ ‎อาร์ลิงตัน เวอร์จิเนีย สหรัฐอเมริกา) 426 00:31:55,496 --> 00:31:56,581 ‎ถ้าเราจับชอนโยฮวานได้ 427 00:31:56,664 --> 00:31:58,875 ‎มันจะนำเราไปสู่การเงิน 428 00:31:58,958 --> 00:32:03,004 ‎ช่องทางขนส่งและเครือข่าย ‎ของคาลิ คาร์เทลในโคลอมเบียได้ 429 00:32:03,546 --> 00:32:05,673 ‎คุณจะได้ข้อมูลของคาลิ คาร์เทลที่ใหญ่ที่สุด 430 00:32:05,757 --> 00:32:08,009 ‎ที่ส่งยาเข้าไปยังสหรัฐฯ โดยตรง 431 00:32:09,552 --> 00:32:12,513 ‎นี่จะช่วยดีอีเอในการกวาดล้างพวกมันได้ 432 00:32:14,807 --> 00:32:19,729 ‎ดังนั้น โดยรวมแล้ว ‎ปฏิบัติการนี้คือสงครามกับคาลิ คาร์เทล 433 00:32:20,897 --> 00:32:22,565 ‎สงครามกับคาลิเหรอ 434 00:32:23,191 --> 00:32:24,651 ‎นั่นเป็นตรรกะป่วยๆ 435 00:32:27,153 --> 00:32:28,947 ‎แต่ก็น่าสนใจเหมือนกัน 436 00:32:31,783 --> 00:32:32,659 ‎ดีครับ 437 00:32:33,284 --> 00:32:36,579 ‎ถ้ายาของชอนโยฮวาน ‎เข้ามาในเขตแดนสหรัฐฯ ตามแผนของคุณ 438 00:32:36,663 --> 00:32:40,792 ‎กองกำลังพิเศษของดีอีเอ ‎จะเคลื่อนตัวเข้าซูรินามเพื่อจับกุมเขาทันที 439 00:32:42,210 --> 00:32:43,753 ‎ตัดสินใจถูกแล้วครับ 440 00:32:48,049 --> 00:32:48,925 ‎อย่างไรก็ตาม 441 00:32:52,971 --> 00:32:54,931 ‎นี่คือปฏิบัติการล่อซื้อ 442 00:32:55,515 --> 00:32:57,934 ‎มันจะทำให้เรา ‎มีปัญหากับรัฐสภาสหรัฐฯ ภายหลังได้ 443 00:32:58,476 --> 00:33:01,437 ‎ผมจึงอยากให้สำนักข่าวกรองแห่งชาติ ‎รับผิดชอบงบประมาณทั้งหมด 444 00:33:01,980 --> 00:33:05,984 ‎และเราจะเข้าร่วมอย่างไม่เป็นทางการเท่านั้น 445 00:33:07,318 --> 00:33:08,486 ‎ที่สำคัญที่สุด 446 00:33:09,445 --> 00:33:11,280 ‎คุณต้องใช้ทหารรับจ้าง 447 00:33:15,159 --> 00:33:17,328 ‎แน่นอนครับ ไม่ต้องกังวล 448 00:33:24,627 --> 00:33:27,547 ‎(วอชิงตัน ดี.ซี. สหรัฐอเมริกา) 449 00:33:36,347 --> 00:33:38,391 ‎พี่ซังมัน ทำอะไรอยู่ คุยได้ไหม 450 00:33:38,474 --> 00:33:41,519 ‎โทรมาทำไม ไอ้ลูกหมา ‎ฉันบอกแล้วไงว่าจะโทรไปเอง 451 00:33:43,396 --> 00:33:44,564 ‎ผมบาทหลวงชอนครับ 452 00:33:45,189 --> 00:33:46,065 ‎อ๋อ ครับ 453 00:33:46,149 --> 00:33:48,401 ‎ผมได้ยินมาว่าคุณเป็นมืออาชีพที่มีประสบการณ์สิบปี 454 00:33:48,484 --> 00:33:51,779 ‎แต่กลับทำให้เกิดปัญหาเรื่องขนส่ง ‎อย่างกับมือสมัครเล่น น่าเศร้าจริงๆ นะครับ 455 00:33:54,991 --> 00:33:56,576 ‎ผมเองก็เสียใจเหมือนกัน 456 00:33:58,202 --> 00:34:02,248 ‎เรื่องแย่ๆ คราวนี้ ‎เอาไว้เคลียร์กันทีหลังก็แล้วกันนะครับ 457 00:34:03,583 --> 00:34:05,877 ‎ผมได้ยินมาจากคุณคังว่า 458 00:34:05,960 --> 00:34:08,129 ‎คุณมีวิธีอื่นที่จะส่งของไปเกาหลีเหรอครับ 459 00:34:36,908 --> 00:34:38,159 ‎ฮัลโหล พี่ซังมัน 460 00:34:40,870 --> 00:34:42,205 ‎ทำอะไรของเขา 461 00:34:42,288 --> 00:34:45,208 ‎ประธานครับ ฮัลโหล ประธานคู 462 00:34:47,710 --> 00:34:50,963 ‎ให้ตายเถอะ จะเอายังไงกันแน่ โธ่เว้ย 463 00:35:00,890 --> 00:35:02,850 ‎ส่งของไปเปอร์โตริโกครับ 464 00:35:04,894 --> 00:35:07,021 ‎ให้ไปส่งที่ไหนนะ เปอร์โตริโกเหรอ 465 00:35:19,033 --> 00:35:21,494 ‎ใช่ ตอนนี้เส้นทางบราซิลถูกปิดแล้ว 466 00:35:21,577 --> 00:35:24,038 ‎วิธีเดียวที่จะส่งของไปเกาหลีได้ ‎คือผ่านทางเปอร์โตริโก 467 00:35:24,705 --> 00:35:28,417 ‎ฉันรู้มาว่ามีเรือสิ่งของบรรเทาทุกข์ ‎ที่จะไปเข้าเปอร์โตริโก 468 00:35:29,877 --> 00:35:31,796 ‎ถ้าเอาของบรรทุกขึ้นเรือนั่น 469 00:35:31,879 --> 00:35:34,799 ‎เราจะเอาของขึ้นเครื่องบิน ‎ทหารสหรัฐฯ ในเกาหลีที่เปอร์โตริโกได้ 470 00:35:35,716 --> 00:35:37,051 ‎แต่ปัญหาคือ 471 00:35:37,552 --> 00:35:38,761 ‎มือถือเป็นอะไรไปเนี่ย 472 00:35:38,845 --> 00:35:40,429 ‎ครับ ผมฟังอยู่ ประธานคู 473 00:35:42,140 --> 00:35:45,059 ‎เที่ยวบินนี้จะขึ้นบินในอีกสองสัปดาห์ 474 00:35:45,143 --> 00:35:46,894 ‎เรามีเวลาไม่มาก 475 00:35:46,978 --> 00:35:49,647 ‎คุณหมายความว่าให้เราเอาของขึ้นเรือที่ซูรินาม 476 00:35:49,730 --> 00:35:53,192 ‎และไปถึงเปอร์โตริโกภายในสองสัปดาห์ใช่ไหม 477 00:35:53,693 --> 00:35:55,403 ‎ครับ ตอนนี้นั่นเป็นวิธีเดียว 478 00:35:56,404 --> 00:35:58,865 ‎ถ้าไม่ได้ก็อย่าเกินตัวเลยครับ ‎เดี๋ยวก็เกิดเรื่องอีก 479 00:36:00,950 --> 00:36:02,285 ‎ไม่มีปัญหาครับ 480 00:36:02,368 --> 00:36:06,122 ‎เราบรรทุกของไปโดยผ่านรัฐบาลซูรินามก็ได้ 481 00:36:07,832 --> 00:36:09,417 ‎งั้นตอนนี้ก็แก้ปัญหาได้แล้วใช่ไหมครับ 482 00:36:17,258 --> 00:36:21,012 ‎เอาละ รีบดำเนินการให้เร็วที่สุด ก่อนอื่น… 483 00:36:35,151 --> 00:36:36,152 ‎คุณคัง 484 00:36:37,153 --> 00:36:38,571 ‎นี่มันอะไรกัน 485 00:36:40,364 --> 00:36:41,407 ‎คุณหมายถึงอะไรครับ 486 00:36:42,408 --> 00:36:45,870 ‎เปอร์โตริโกมันดินแดนสหรัฐฯ นี่นา เวรเอ๊ย 487 00:36:58,883 --> 00:36:59,926 ‎สหรัฐฯ เหรอครับ 488 00:37:02,887 --> 00:37:05,223 ‎ฮัลโหล มีอะไรหรือเปล่าครับ 489 00:37:05,765 --> 00:37:08,059 ‎คุณพ่อ นี่ น้องคัง 490 00:37:10,478 --> 00:37:11,354 ‎ประธานคู 491 00:37:11,854 --> 00:37:14,815 ‎ถ้าเข้าไปยุ่งเกี่ยวกับสหรัฐฯ ด้วยปัญหายาเสพติด ‎ผมรับมือไม่ได้หรอก 492 00:37:14,899 --> 00:37:16,359 ‎นี่คุณไม่รู้หรือไง 493 00:37:16,442 --> 00:37:18,236 ‎หมายความว่าอะไรครับ 494 00:37:18,861 --> 00:37:20,696 ‎อยู่ๆ สหรัฐฯ มาเกี่ยวอะไรด้วยครับ 495 00:37:21,822 --> 00:37:23,115 ‎ขอโทษนะ แต่ว่า 496 00:37:23,199 --> 00:37:26,202 ‎คุณไม่รู้เหรอว่า ‎เปอร์โตริโกเป็นดินแดนของสหรัฐฯ 497 00:37:28,788 --> 00:37:30,373 ‎เปล่าครับ ผมรู้ 498 00:37:30,456 --> 00:37:32,959 ‎มันเป็นแนวคิดซับซ้อนเรื่องอธิปไตยในดินแดน 499 00:37:33,042 --> 00:37:34,335 ‎แต่มันไม่ใช่ดินแดนสหรัฐฯ 500 00:37:35,002 --> 00:37:37,380 ‎ให้ตายสิ ต้องมานั่งอธิบายทุกเรื่องเลยหรือไง 501 00:37:38,714 --> 00:37:43,135 ‎พี่ อย่าเพิ่งหงุดหงิดนะ ค่อยๆ อธิบายให้เขาฟังสิ 502 00:37:44,136 --> 00:37:46,180 ‎ดูอย่างเมื่อต้นปีนี้นะครับ เบสบอลเวิลด์คัพน่ะ 503 00:37:46,764 --> 00:37:48,057 ‎ดับเบิลยูบีซีน่ะเหรอครับ 504 00:37:48,140 --> 00:37:49,850 ‎ครับ เวิลด์ เบสบอล คลาสสิก 505 00:37:49,934 --> 00:37:52,186 ‎เปอร์โตริโกก็ลงแข่งด้วย 506 00:37:52,270 --> 00:37:54,105 ‎คุณชอบเบสบอล คงได้ดูใช่ไหม 507 00:37:54,689 --> 00:37:58,234 ‎ครับ เปอร์โตริโกตกรอบสอง 508 00:37:58,734 --> 00:37:59,777 ‎ใช่ นั่นแหละ 509 00:37:59,860 --> 00:38:03,239 ‎สหรัฐฯ ก็ลงแข่ง เปอร์โตริโกก็ลงแข่ง 510 00:38:03,823 --> 00:38:04,907 ‎ถ้าเป็นดินแดนสหรัฐฯ 511 00:38:04,991 --> 00:38:08,202 ‎จะมาแข่งกันเอง ‎ในการแข่งขันระดับนานาชาติได้ยังไง 512 00:38:08,786 --> 00:38:12,331 ‎ถึงจะมีสัมพันธ์ใกล้ชิดกับสหรัฐฯ ‎แต่พวกเขาเลือกผู้นำกันเอง 513 00:38:12,915 --> 00:38:15,251 ‎ในความเป็นจริง ‎มันเป็นประเทศที่ไม่เกี่ยวข้องกันเลย 514 00:38:15,751 --> 00:38:17,044 ‎ครับ 515 00:38:18,713 --> 00:38:21,632 ‎ผมเข้าใจชัดเจนแล้วว่าคุณหมายถึงอะไร 516 00:38:23,217 --> 00:38:25,136 ‎ถ้างั้นส่งของไปเปอร์โตริโกนะครับ 517 00:38:25,803 --> 00:38:27,263 ‎อย่าก่อเรื่องล่ะ 518 00:38:34,937 --> 00:38:36,480 ‎ผมเข้าใจ 519 00:38:43,279 --> 00:38:45,781 ‎แต่ว่าแต่ไหนแต่ไรมา ‎เรื่องเงิน ปืนและยาเสพติด 520 00:38:47,199 --> 00:38:50,286 ‎เป็นเรื่องที่ผมไม่อยากจะเอาไป ‎ข้องเกี่ยวกับสหรัฐฯ แม้แต่นิดเดียว 521 00:38:50,870 --> 00:38:54,874 ‎เพราะฉะนั้นหาทางอื่น ‎ที่ไม่ใช่เครือรัฐของสหรัฐฯ ดูเถอะครับ 522 00:38:58,794 --> 00:39:01,922 ‎ก็ตอนแรกเราวางแผนไว้เดือนหนึ่ง 523 00:39:02,006 --> 00:39:04,300 ‎แต่คุณกลับก่อเรื่องวุ่นวายขึ้นกลางคัน 524 00:39:04,383 --> 00:39:06,927 ‎อินกูมารบเร้าจนผมยอมหาเส้นทางใหม่ให้ได้ 525 00:39:07,428 --> 00:39:08,387 ‎จะให้หาทางอื่นเหรอ 526 00:39:09,096 --> 00:39:12,933 ‎ผมหมายความว่ายิ่งสถานการณ์ยากขึ้น ‎เราก็ต้องระมัดระวังให้มากขึ้น 527 00:39:13,017 --> 00:39:15,519 ‎ผมจะให้เวลาเพิ่ม เตรียมวิธีใหม่ไว้แล้วกัน 528 00:39:15,603 --> 00:39:16,437 ‎อะไรนะ 529 00:39:17,188 --> 00:39:18,356 ‎ให้เวลาเพิ่มเหรอ 530 00:39:19,357 --> 00:39:20,983 ‎นี่คุณจ้างงานผมหรือไง 531 00:39:25,321 --> 00:39:26,614 ‎ทำไมถึงพูดจาแบบนั้นล่ะครับ 532 00:39:29,325 --> 00:39:31,452 ‎บ้าเอ๊ย น่าโมโหชะมัด 533 00:39:32,620 --> 00:39:34,622 ‎ใครที่เป็นคนก่อเรื่องตอนส่งของ 534 00:39:35,122 --> 00:39:36,332 ‎พวกคุณขี้ทิ้งเอาไว้ 535 00:39:36,415 --> 00:39:38,626 ‎ถ้ายังมีความเป็นคนอยู่ ก็ต้องรู้จักเก็บกวาดสิ 536 00:39:39,543 --> 00:39:41,670 ‎ผีห่าซาตานเข้าสิงปากหรือไง 537 00:39:42,254 --> 00:39:45,091 ‎ทำไมถึงได้พูดจาหมาๆ แบบนี้ 538 00:39:45,674 --> 00:39:48,302 ‎มีอะไรจะรับประกันได้ว่า ‎คุณจะไม่ทำตัวแบบมือสมัครเล่น 539 00:39:48,386 --> 00:39:51,806 ‎ผมต้องทำธุรกิจพร้อมยอมรับ ‎ความเสี่ยงแบบนี้ไปตลอดหรือไง 540 00:39:52,723 --> 00:39:54,308 ‎ถ้าทำแบบนี้ก็อย่าทำเลยดีกว่า 541 00:39:58,104 --> 00:39:59,230 ‎พี่ซังมัน 542 00:39:59,855 --> 00:40:00,815 ‎ขอผม… ครับ 543 00:40:02,817 --> 00:40:04,360 ‎พี่ เอาแบบนี้ดีไหม 544 00:40:04,443 --> 00:40:06,779 ‎ตอนนี้ต่างคนต่างก็มีเหตุผลของตัวเอง 545 00:40:07,279 --> 00:40:09,240 ‎เรามาหาข้อตกลงกัน… 546 00:40:09,323 --> 00:40:12,034 ‎นี่ คังอินกู ไอ้ลูกหมา แกล้อฉันเล่นหรือไง 547 00:40:12,118 --> 00:40:14,036 ‎นายไปพาไอ้พวกกระจอกจากไหน 548 00:40:14,120 --> 00:40:15,663 ‎มาทำธุรกิจกับฉัน 549 00:40:16,580 --> 00:40:18,624 ‎ทำไมถึงต้องพูดจาแบบนี้ด้วย 550 00:40:18,707 --> 00:40:20,418 ‎นายรู้ใช่ไหมว่าฉันทำงานยังไง 551 00:40:20,918 --> 00:40:23,421 ‎ฉันทำธุรกิจแบบนี้ไม่ได้ เข้าใจไหม 552 00:40:24,338 --> 00:40:27,883 ‎ถ้าเป็นแบบนี้ ‎ฉันก็ไม่มีทางเลือกนอกจากถอนตัว ไม่รู้หรือไง 553 00:40:27,967 --> 00:40:29,677 ‎จะเลิกตามใจได้ยังไง 554 00:40:29,760 --> 00:40:31,429 ‎พูดตามตรง เรื่องที่บราซิล 555 00:40:31,512 --> 00:40:33,347 ‎ข้อมูลอาจจะรั่วไหลจากฝั่งพี่ก็ได้นี่นา 556 00:40:33,848 --> 00:40:35,975 ‎เอะอะก็โวยวาย ให้ตายเถอะ 557 00:40:39,478 --> 00:40:40,521 ‎นี่ คูซังมัน 558 00:40:41,564 --> 00:40:42,857 ‎จะยกเลิกข้อตกลงงั้นเหรอ 559 00:40:44,191 --> 00:40:45,943 ‎ถ้างั้นก็เอาเลย ไอ้สารเลว 560 00:41:08,924 --> 00:41:12,470 ‎หัวหน้าชเว แบบนี้จะไม่เป็นอะไรแน่เหรอ 561 00:41:14,972 --> 00:41:15,931 ‎ตั้งใจทำงานเข้าล่ะ 562 00:41:23,397 --> 00:41:25,399 ‎ผมบอกแล้วไงครับ 563 00:41:25,983 --> 00:41:27,485 ‎บอกแล้วว่าไม่ได้ๆ 564 00:41:27,568 --> 00:41:29,278 ‎ต่อไปคุณจะเอายังไง 565 00:41:30,279 --> 00:41:32,615 ‎ตอนนี้ต่อให้ไปง้อก็ไม่ได้ผลแล้ว 566 00:41:34,867 --> 00:41:36,035 ‎เราต้องต้อนต่อไปครับ 567 00:41:36,577 --> 00:41:38,037 ‎เดี๋ยวชอนโยฮวานก็จะคุกเข่าเอง 568 00:41:38,120 --> 00:41:41,248 ‎ให้ตายเถอะ ผมนี่ไม่เข้าใจคุณเลยจริงๆ 569 00:41:41,332 --> 00:41:43,042 ‎เวลาที่ต้อนคนจนมุม 570 00:41:43,125 --> 00:41:45,878 ‎มันก็มีตอนที่ได้ผลและไม่ได้ผลนะคุณ 571 00:41:46,504 --> 00:41:47,379 ‎คุณคังอินกู 572 00:41:48,088 --> 00:41:50,633 ‎ชอนโยฮวานไม่มีทาง ‎ปล่อยของที่เอามากองไว้หมดแน่ครับ 573 00:41:50,716 --> 00:41:52,676 ‎เราพิจารณาอย่างถี่ถ้วนแล้ว 574 00:41:53,552 --> 00:41:56,555 ‎มันอาจจะใช้เวลาบ้าง ‎แต่เขาจะทำตามแผนของเราแน่ 575 00:42:03,354 --> 00:42:05,314 ‎รอเดี๋ยวนะครับ เดี๋ยวผมโทรไปใหม่ 576 00:42:06,690 --> 00:42:08,859 ‎เจ้าหนู มาทำอะไรตรงนี้ ฮะ 577 00:42:10,319 --> 00:42:11,570 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ 578 00:42:12,613 --> 00:42:16,033 ‎ลุงนับถือโบสถ์นี้หรือเปล่าคะ 579 00:42:16,116 --> 00:42:18,577 ‎เปล่า ลุงมาทำธุรกิจที่นี่น่ะ 580 00:42:18,661 --> 00:42:19,662 ‎ไม่เชื่อในพระเจ้าหรอก 581 00:42:20,246 --> 00:42:23,415 ‎ถ้างั้นช่วยหนูด้วยนะคะ 582 00:42:24,500 --> 00:42:25,834 ‎เธอหมายถึงอะไร 583 00:42:25,918 --> 00:42:27,503 ‎หนูอยากกลับบ้าน 584 00:42:27,586 --> 00:42:29,630 ‎พ่อหนูไปต่างประเทศแล้วไม่กลับมา 585 00:42:30,214 --> 00:42:32,299 ‎ส่วนแม่ก็เอาแต่สวดมนต์ 586 00:42:40,891 --> 00:42:41,767 ‎นี่ 587 00:42:44,562 --> 00:42:46,855 ‎ฉันบอกแล้วไงว่าห้ามมาที่นี่ 588 00:43:12,089 --> 00:43:14,967 ‎ไม่มีวิธีไหนที่จะจับชอนโยฮวานได้นอกจากวิธีนี้ 589 00:43:15,467 --> 00:43:17,303 ‎ผมอธิบายไปหมดแล้วนี่ครับ 590 00:43:23,934 --> 00:43:27,146 ‎มีวิธีนี้แค่วิธีเดียวจริงๆ เหรอครับ 591 00:43:28,022 --> 00:43:30,482 ‎ทำไมถึงมัวแต่อ้อมไปอ้อมมาอยู่ได้ 592 00:43:31,233 --> 00:43:34,987 ‎แค่กำจัดไอ้เจ้าลัทธินั่นได้ก็จบแล้วไม่ใช่เหรอ 593 00:43:35,779 --> 00:43:36,989 ‎คุณหมายถึงอะไร 594 00:43:37,072 --> 00:43:38,240 ‎พูดตามตรง 595 00:43:38,324 --> 00:43:41,952 ‎ผมหมายความว่า ‎ถ้าเราฆ่าเขาให้สิ้นเรื่องสิ้นราวไปเลยล่ะ 596 00:43:47,458 --> 00:43:50,336 ‎สำนักข่าวกรองไม่สามารถ ‎ลอบสังหารอย่างเป็นทางการได้ครับ 597 00:43:52,838 --> 00:43:54,757 ‎แล้วถ้าทำแบบไม่เป็นทางการล่ะครับ 598 00:43:54,840 --> 00:43:57,051 ‎จะทำแบบไม่เป็นทางการยังไงครับ 599 00:43:57,551 --> 00:44:00,262 ‎วิธีทำให้คนตายมันก็มีเยอะอยู่ 600 00:44:00,846 --> 00:44:02,723 ‎ผมไม่จำเป็นต้องลงมือเองด้วยซ้ำ 601 00:44:03,349 --> 00:44:06,018 ‎เราต้องสอบปากคำชอนโยฮวาน ‎ขณะที่เขายังมีชีวิต 602 00:44:06,101 --> 00:44:08,020 ‎เราถึงจะลงโทษเขาอย่างแท้จริงได้ 603 00:44:09,938 --> 00:44:12,983 ‎คุณทำแบบนี้เพื่อผลงานหรือเปล่า 604 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 ‎อะไรนะ 605 00:44:16,904 --> 00:44:19,198 ‎ผมไม่ใช่คนที่หมกมุ่นกับเรื่องแบบนั้นครับ 606 00:44:20,491 --> 00:44:22,910 ‎ผมแค่หวังว่าภารกิจที่เราทำมาตลอดสามปีนี้ 607 00:44:23,494 --> 00:44:25,537 ‎จะจบลงได้ด้วยดีอย่างไม่มีปัญหาครับ 608 00:44:26,914 --> 00:44:29,291 ‎ตอนนี้ก็มีแต่ปัญหาเต็มไปหมดแล้ว 609 00:44:29,375 --> 00:44:32,378 ‎จะจบเรื่องโดยไม่มีปัญหาได้ยังไง 610 00:44:33,045 --> 00:44:35,714 ‎ไม่รู้ด้วยแล้ว ผมจะทำตามใจผม 611 00:44:36,215 --> 00:44:37,758 ‎ไว้โทรไปใหม่ทีหลังก็แล้วกัน 612 00:44:47,976 --> 00:44:49,395 ‎ต่อให้เราจะใช้เหล่าสาวก 613 00:44:49,478 --> 00:44:52,898 ‎เพิ่มปริมาณส่งของ ‎ไปยังยุโรปภายใต้ขอบเขตที่ปลอดภัย 614 00:44:53,524 --> 00:44:55,526 ‎ก็จะต้องใช้เวลาเกินหนึ่งปีในการจัดการ 615 00:44:56,568 --> 00:44:58,112 ‎ของ 1.9 ตันที่เหลือครับ 616 00:44:58,987 --> 00:45:00,948 ‎แล้วถ้าขายมันให้มาเฟียยุโรปล่ะ 617 00:45:01,031 --> 00:45:02,991 ‎ผมยื่นข้อเสนอไปสองสามที่แล้วก็จริง 618 00:45:03,534 --> 00:45:07,371 ‎แต่ส่วนใหญ่ต่างมี ‎สัญญาซื้อขายโดยตรงกับคาลิ คาร์เทลแล้วครับ 619 00:45:07,454 --> 00:45:09,164 ‎ถึงจะตกลงซื้อขายได้ 620 00:45:09,748 --> 00:45:12,042 ‎ก็จะเกิดปัญหากับฝั่งคาลิครับ 621 00:45:12,751 --> 00:45:15,838 ‎เมื่อเช้านี้ที่โคลอมเบียโทรมาอีกแล้ว 622 00:45:16,714 --> 00:45:18,215 ‎มันบอกว่าได้ยินเรื่องที่บราซิลแล้ว 623 00:45:19,216 --> 00:45:21,176 ‎พวกมันเริ่มกดดันและคาดคั้นฉันว่า 624 00:45:21,260 --> 00:45:22,970 ‎จะเอายังไงเรื่องเงินของพวกมัน 625 00:45:52,958 --> 00:45:55,252 ‎คงมีทางหนึ่งที่ได้ผล 626 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 ‎อะไรนะ 627 00:45:57,755 --> 00:45:59,590 ‎ทางไหนครับ 628 00:46:00,924 --> 00:46:01,967 ‎ทางสกปรก 629 00:46:04,178 --> 00:46:05,137 ‎เตรียมรถให้พร้อม 630 00:46:19,818 --> 00:46:25,115 ‎(บาทหลวงชอนกำลังหาทางอื่นหรือเปล่า) 631 00:46:30,037 --> 00:46:30,996 ‎(พี่ซังมัน) 632 00:51:38,386 --> 00:51:43,809 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง