1
00:00:06,047 --> 00:00:08,383
DENNA SERIE INSPIRERAS
AV VERKLIGA HÄNDELSER,
2
00:00:08,466 --> 00:00:11,845
MEN PERSONER OCH TILLDRAGELSER
HAR OMSKAPATS I DRAMATISKT SYFTE
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,598
BRASILIANSKA GRÄNSEN
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,939
-Vad händer?
-Det skulle jag vilja veta.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,274
Sluta prata, ni båda.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,401
Vad håller ni på med?
7
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
Är du galen?
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,114
Då dör vi allihopa.
9
00:00:31,197 --> 00:00:33,033
Ring inte.
Jag ska försöka hantera det.
10
00:00:33,116 --> 00:00:34,159
Hör du!
11
00:00:34,242 --> 00:00:35,577
Prata engelska.
12
00:00:43,918 --> 00:00:44,961
Vad är allt det här?
13
00:00:45,045 --> 00:00:47,464
Okej, jag ska vara ärlig.
14
00:00:47,547 --> 00:00:49,466
Vi jobbar i en gruva i närheten.
15
00:00:49,549 --> 00:00:52,218
och vi kom
för att sälja våra varor till dem.
16
00:00:52,719 --> 00:00:55,138
Kan ni inte ha överseende med detta?
17
00:00:59,934 --> 00:01:02,103
Det är mycket pengar för de varorna.
18
00:01:04,564 --> 00:01:05,899
Lima. Macedo.
19
00:01:05,982 --> 00:01:07,317
-Ja, sir.
-Ja, sir.
20
00:01:08,943 --> 00:01:10,028
Öppna det där.
21
00:01:32,175 --> 00:01:33,760
Fan, nu är vi körda!
22
00:01:41,267 --> 00:01:42,435
Är inte detta kokain?
23
00:01:42,519 --> 00:01:43,353
Va?
24
00:01:45,605 --> 00:01:47,065
Herregud!
25
00:01:47,148 --> 00:01:49,150
Jag visste inte att det fanns där!
26
00:01:49,234 --> 00:01:50,735
-Grip dem alla.
-Vänta.
27
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
Ni sa att det var mycket pengar…
28
00:01:52,654 --> 00:01:53,988
Men det är det inte alls.
29
00:01:54,906 --> 00:01:57,534
Det är en liten summa
jämfört med ert hårda arbete.
30
00:01:59,035 --> 00:02:00,203
Tycker du verkligen det?
31
00:02:00,286 --> 00:02:02,497
Visst! Vi behöver inte pengarna.
32
00:02:02,580 --> 00:02:04,332
Okej.
33
00:02:04,958 --> 00:02:07,335
Om ni tror att det där är kokain,
kan ni ta det.
34
00:02:07,418 --> 00:02:10,922
Vi lämnar platsen lugnt och stilla
och kommer aldrig tillbaks.
35
00:02:11,005 --> 00:02:11,840
Ja.
36
00:02:11,923 --> 00:02:14,843
Ni kan ta allt.
Vi kommer aldrig tillbaka.
37
00:02:16,386 --> 00:02:17,470
Romeido.
38
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Ta alla lådorna
och kolla om det finns mer i lastbilen.
39
00:02:20,890 --> 00:02:21,766
Ja, sir.
40
00:02:21,850 --> 00:02:24,269
-Sätt igång. Snabba på!
-Ja, sir.
41
00:02:29,691 --> 00:02:30,608
Okej.
42
00:02:31,359 --> 00:02:34,988
Vi konfiskerar varorna
och släpper er alla.
43
00:02:35,071 --> 00:02:38,283
Kom aldrig hit mer!
44
00:02:38,366 --> 00:02:39,951
Tack, sir.
45
00:02:40,785 --> 00:02:41,619
Tack, sir.
46
00:02:50,545 --> 00:02:51,629
Gå tillbaka!
47
00:02:51,713 --> 00:02:52,964
Vad fan är det där?
48
00:02:53,047 --> 00:02:54,382
Vad är det?
49
00:02:54,465 --> 00:02:57,260
Jag tror att det är
surinamesiska gränsvakter.
50
00:02:57,343 --> 00:02:58,928
Bara ignorera dem och gå.
51
00:03:01,431 --> 00:03:03,474
Fan, vad är det här?
52
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
Vilka är de jävlarna?
53
00:03:10,106 --> 00:03:11,858
Ta betäckning!
54
00:03:17,447 --> 00:03:18,656
Skjut! Låt dem inte se er!
55
00:03:22,952 --> 00:03:24,454
Gå till bilen! Gå!
56
00:03:24,537 --> 00:03:25,538
Gå till bilen!
57
00:03:25,622 --> 00:03:27,624
Vi måste åka!
58
00:03:32,629 --> 00:03:34,047
Rakt fram! Ge eld!
59
00:03:38,635 --> 00:03:39,469
Du! Dra in honom.
60
00:03:40,803 --> 00:03:42,889
Kontakta den andra plutonen!
61
00:03:44,974 --> 00:03:45,808
Spring!
62
00:03:46,309 --> 00:03:47,727
Till andra sidan, snabbt!
63
00:03:59,739 --> 00:04:00,657
Hoppa in, fort!
64
00:04:03,076 --> 00:04:04,077
Lyft in honom!
65
00:04:06,829 --> 00:04:08,831
Du, backa hit!
66
00:04:12,669 --> 00:04:14,837
Se upp! Ta betäckning!
67
00:04:14,921 --> 00:04:16,130
Skynda er och hoppa in!
68
00:04:16,673 --> 00:04:17,757
Kom igen, hoppa in.
69
00:04:31,896 --> 00:04:32,897
Fan!
70
00:04:47,287 --> 00:04:49,956
EN NETFLIX-SERIE
71
00:06:27,053 --> 00:06:29,222
Som det står skrivet i Matteus,
72
00:06:30,098 --> 00:06:33,768
"Saliga äro de som lida förföljelse
för rättfärdighets skull
73
00:06:34,268 --> 00:06:36,521
ty dem hör himmelriket till."
74
00:06:36,604 --> 00:06:37,772
Amen.
75
00:06:37,855 --> 00:06:39,023
-Amen.
-Amen.
76
00:06:39,107 --> 00:06:40,066
Amen.
77
00:06:50,034 --> 00:06:52,620
Men vad var det där för jävla skitplan?
78
00:06:52,703 --> 00:06:54,163
Kan NIS inte bättre än så?
79
00:06:54,247 --> 00:06:58,000
De skulle ta pengarna och kokainet,
och bara orsaka oss smärre svårigheter.
80
00:06:58,084 --> 00:06:59,669
Det som hände idag var oväntat.
81
00:06:59,752 --> 00:07:02,672
Det betyder att jag bara borde utsatts
för en smärre fara också.
82
00:07:04,841 --> 00:07:07,176
Förlåt att jag nästan
plötsligt dog där ute.
83
00:07:08,386 --> 00:07:10,721
Ni har all rätt att vara arg nu.
84
00:07:10,805 --> 00:07:11,848
NIS LÄGENHET, BRASILIEN
85
00:07:11,931 --> 00:07:13,516
Operationen var ändå en framgång.
86
00:07:13,599 --> 00:07:16,894
Vi lyckades blockera Jeons varor
genom att stänga hans brasilianska rutt.
87
00:07:16,978 --> 00:07:19,897
Om vi fortsätter med nästa steg
blir allt bra.
88
00:07:20,648 --> 00:07:22,400
Nästa steg är inte vårt jobb.
89
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
Jag har tappat allt förtroende för er.
90
00:07:26,028 --> 00:07:28,448
Vad kan jag göra
för att ni ska lita på oss igen?
91
00:07:28,531 --> 00:07:31,367
Låt mig fråga en sak.
När ni först kontaktade mig
92
00:07:31,451 --> 00:07:33,703
sa ni aldrig
att det skulle bli så här farligt.
93
00:07:34,954 --> 00:07:37,665
Jag sa att jag skulle
ansvara för er säkerhet.
94
00:07:37,748 --> 00:07:40,334
Exakt. Ni sa att en agent
skulle skydda mig,
95
00:07:40,418 --> 00:07:42,837
i annat fall skulle jag springa
till USAs ambassad.
96
00:07:42,920 --> 00:07:45,631
Men såvitt jag kunde se idag
så fanns det varken NIS-agenter
97
00:07:45,715 --> 00:07:48,593
eller nån ambassad
därute mitt i djungeln, va?
98
00:07:49,635 --> 00:07:51,846
Vi gjorde det bästa möjliga
med det vi hade.
99
00:07:51,929 --> 00:07:53,389
Skenet kan bedra.
100
00:07:53,473 --> 00:07:54,849
Nej, vänta lite.
101
00:07:54,932 --> 00:07:58,436
När jag var ifärd med att köra lastbil
och bli beskjuten, insåg jag
102
00:07:58,519 --> 00:08:02,773
att jag kommer att dö om jag fortsätter
att lyssna på NIS så här.
103
00:08:03,816 --> 00:08:08,654
Så från och med nu är det jag som beslutar
hur och när operationerna sker.
104
00:08:08,738 --> 00:08:11,491
Det här är inte nåt klubbmöte
där bara du och jag är med.
105
00:08:11,574 --> 00:08:14,660
Det är en internationell operation
med flera instanser inblandade!
106
00:08:14,744 --> 00:08:18,331
Varför samlar ni inte hela gänget
och fixar det här själva, då?
107
00:08:18,414 --> 00:08:21,375
För det är jag som sätter
mitt liv på spel här ute!
108
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
En eldstrid bröt ut
mellan brasilianska soldater
109
00:08:40,228 --> 00:08:43,272
och surinamesiska knarkligor
vid Brasiliens gräns.
110
00:08:43,356 --> 00:08:47,193
På grund av den ständiga brottslighet
de stora knarkligorna ger upphov till,
111
00:08:47,276 --> 00:08:52,615
säger brasiliens regering att det är dags
att förklara krig mot knarksmugglingen.
112
00:08:52,698 --> 00:08:56,911
Brasilianska myndigheter
beslagtog en stor mängd kokain och pengar
113
00:08:56,994 --> 00:08:58,621
från gängmedlemmarna…
114
00:08:58,704 --> 00:08:59,539
Va?
115
00:09:00,164 --> 00:09:03,167
Kan jag inte ta ut nåt?
Inte ens en dollar?
116
00:09:04,877 --> 00:09:07,255
Kan jag försöka på något annat sätt?
117
00:09:15,721 --> 00:09:16,973
Skit också…
118
00:09:19,392 --> 00:09:21,394
Okej, jag ringer senare.
119
00:09:23,229 --> 00:09:24,814
Pastorn…
120
00:09:25,606 --> 00:09:29,110
Alla våra konton kopplade till
europeiska banker är avskurna.
121
00:09:29,860 --> 00:09:33,155
Panama, Curaçao, Bahamas. Överallt.
122
00:09:34,198 --> 00:09:35,032
Va?
123
00:09:35,116 --> 00:09:38,953
Jag är rädd
att alla våra konton är frysta.
124
00:09:41,414 --> 00:09:42,665
Varför, helt plötsligt?
125
00:09:42,748 --> 00:09:45,251
Det enda vi vet
är att ordern kom från Europol.
126
00:09:45,334 --> 00:09:50,423
Ja, och det jag vill veta
är varför de plötsligt fryst mina konton!
127
00:09:51,340 --> 00:09:54,885
Det verkar vara ett direkt svar
på incidenten vid gränsen…
128
00:09:54,969 --> 00:09:58,806
Kyrkomedlemmarna som greps i Brasilien
måste ha läckt lite information.
129
00:10:04,770 --> 00:10:05,688
Förbannat…
130
00:10:08,441 --> 00:10:11,027
Mitt i det stora Amazonas djungler
131
00:10:11,110 --> 00:10:13,613
hittade Brasiliens armé oss
vid vår första sändning?
132
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
Vad är sannolikheten för nåt sånt?
133
00:10:16,699 --> 00:10:20,036
Och sen, som om det inte var nog,
hoppar Europol in i bilden
134
00:10:20,119 --> 00:10:21,787
och fryser mina konton?
135
00:10:24,206 --> 00:10:27,877
Det finns någon ibland oss
som går emot Guds vilja.
136
00:10:28,544 --> 00:10:31,464
En man besatt av Satan.
Det är jag säker på.
137
00:10:36,677 --> 00:10:39,096
Nu har de lappat ihop mig.
138
00:10:42,642 --> 00:10:45,061
Jag pratade med herr Goo tidigare
139
00:10:45,144 --> 00:10:48,981
och han undrar
hur ni tar ansvar för det här avtalet.
140
00:10:49,065 --> 00:10:51,108
Vad då? "Ansvar"?
141
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Vi dog nästan där ute
på precis den plats och tid som ni valt.
142
00:10:54,403 --> 00:10:59,158
Sen har vi varor för 20 miljarder won
och herr Goos förlorade pengar.
143
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
Ni vet väl att jag kan kräva skadestånd
enligt internationell handelslagstiftning?
144
00:11:03,120 --> 00:11:03,954
Visste ni det?
145
00:11:04,038 --> 00:11:07,124
Hördu, din jävel.
Visa lite respekt, annars fimpar jag dig.
146
00:11:07,208 --> 00:11:08,167
Lägg av, Byun.
147
00:11:12,129 --> 00:11:13,547
Jag försökte faktiskt
148
00:11:13,631 --> 00:11:16,467
hitta hålet som alla mina hemligheter
verkar läcka genom.
149
00:11:16,550 --> 00:11:20,429
Tills det är klart vem som är ansvarig,
vill jag att ni blir kvar här, herr Kang.
150
00:11:21,013 --> 00:11:24,642
Det var ni som planerade
tidpunkt och avlämningsplats,
151
00:11:24,725 --> 00:11:26,811
och det var ni som sumpade allt.
152
00:11:29,480 --> 00:11:33,567
Det känns som om
vi missförstår varandra hela tiden.
153
00:11:33,651 --> 00:11:36,487
Ska vi inte bara sluta att göra affärer?
154
00:11:37,071 --> 00:11:39,073
Tidpunkten och platsen…
155
00:11:39,615 --> 00:11:42,118
Ni visste om det
lika mycket som vi, eller hur?
156
00:11:43,119 --> 00:11:44,787
Det här är så löjligt.
157
00:11:44,870 --> 00:11:48,874
Vem var det som såg till att få tillbaka
leveransen mitt i all röran?
158
00:11:48,958 --> 00:11:51,001
Fattar ni verkligen inte?
159
00:11:51,627 --> 00:11:55,214
Okej, låt säga att brasilianska armén
kom på oss av en slump.
160
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
Vi kunde ändå ha löst det smidigt.
161
00:11:58,300 --> 00:12:01,137
Men nån tog sin walkie-talkie
och satte igång den där röran!
162
00:12:01,220 --> 00:12:03,389
Vad gjorde han det för? Va?
163
00:12:03,973 --> 00:12:06,809
Pastorns produkter tillhör alla Gud.
164
00:12:07,351 --> 00:12:09,395
Att skydda dem är det enda rätta.
165
00:12:09,979 --> 00:12:12,773
Åh, pastorns groupie.
Jag visste att du skulle säga nåt sånt.
166
00:12:14,900 --> 00:12:19,822
Vi behöver inte all denna fientlighet.
En ordentlig titt räcker för att avslöja
167
00:12:19,905 --> 00:12:21,866
om nån är en människa eller Satan.
168
00:12:53,272 --> 00:12:54,273
Pastorn,
169
00:12:54,857 --> 00:12:58,277
vad är det för mening med
att komplicera nåt så enkelt?
170
00:12:58,360 --> 00:13:01,947
Den som är mest emot
att vi säljer produkter i Korea,
171
00:13:02,031 --> 00:13:03,616
det måste vara Satan, eller hur?
172
00:13:04,200 --> 00:13:08,204
Då skulle det vara Chen Zhen.
173
00:13:08,287 --> 00:13:10,706
Och en person här brukade jobba för honom
174
00:13:10,790 --> 00:13:13,793
och älskar fortfarande
att pladdra med honom på kinesiska.
175
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Som den här killen.
176
00:13:16,504 --> 00:13:19,173
Din jävla skit!
177
00:13:19,256 --> 00:13:20,090
Pastorn,
178
00:13:20,758 --> 00:13:23,010
nu fimpar vi honom och avslutar det här.
179
00:13:23,093 --> 00:13:25,679
Jag sa ju åt dig att inte bråka,
din gudlösa rackare!
180
00:13:28,140 --> 00:13:31,310
Du kan aldrig sluta
att bete dig som en gangster, va?
181
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
Din lille skit!
182
00:13:35,606 --> 00:13:37,900
Du har många fler
synder att bekänna, eller hur?
183
00:13:38,526 --> 00:13:41,445
Nej, pastorn. Jag bekänner
och ber om Guds förlåtelse varje dag!
184
00:13:41,529 --> 00:13:43,364
-Du, Byun Kitae.
-Ja, sir.
185
00:13:43,864 --> 00:13:45,157
Är du besatt av Satan?
186
00:13:45,241 --> 00:13:46,617
Nej, pastorn, inte alls!
187
00:13:47,576 --> 00:13:50,663
Han som ropar Herrens namn
188
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
Kommer att få frälsning
189
00:13:53,958 --> 00:13:57,461
Han som ropar Herrens namn
190
00:13:57,545 --> 00:13:59,630
Kommer att få frälsning…
191
00:14:05,594 --> 00:14:08,347
Vilka sataniska skitstövlar det än är
som förrått Herren,
192
00:14:09,056 --> 00:14:10,891
så har jag ögonen på er alla!
193
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
Det är bäst
194
00:14:13,978 --> 00:14:15,980
att ni grabbar beter er lojalt nu, okej?
195
00:14:16,063 --> 00:14:17,022
Amen!
196
00:14:17,898 --> 00:14:18,899
Ja, sir.
197
00:14:22,027 --> 00:14:24,613
All denna heliga energi
får mig att må illa.
198
00:14:25,781 --> 00:14:29,034
Ni grabbar får fokusera
på satansjakten på egen hand.
199
00:14:29,118 --> 00:14:30,119
Men pastorn,
200
00:14:31,328 --> 00:14:33,497
låt oss avbryta våra affärer här.
201
00:14:37,167 --> 00:14:41,171
Vad menar ni, avbryta,
nu när vi redan fördrivit alla onda andar?
202
00:14:41,255 --> 00:14:42,798
Vi har ju lagt korten på bordet.
203
00:14:44,884 --> 00:14:46,135
Vi tar en promenad.
204
00:14:58,898 --> 00:15:01,483
Genom att ni körde tillbaka lastbilen
205
00:15:01,567 --> 00:15:03,903
lyckades ni rädda
100 kg av mitt kokain.
206
00:15:03,986 --> 00:15:07,156
Mitt i allt det där…
Jösses, det var en modig handling
207
00:15:07,239 --> 00:15:09,658
Inte alls, jag hade ju inget val.
208
00:15:09,742 --> 00:15:12,036
Det gällde mitt levebröd och mina pengar.
209
00:15:15,748 --> 00:15:16,999
Era pengar?
210
00:15:19,668 --> 00:15:21,795
Ju mer jag tänker på det, herr Kang,
211
00:15:22,796 --> 00:15:24,798
desto coolare blir ni.
212
00:15:25,299 --> 00:15:27,635
Det här är allt annat än coolt.
Vad tänker ni göra?
213
00:15:27,718 --> 00:15:28,636
Allt rasar ihop.
214
00:15:29,845 --> 00:15:32,097
Men om saker och ting slutar här,
215
00:15:32,806 --> 00:15:36,310
kan vi inte tjäna storkovan
som ni verkar så förtjust i.
216
00:15:36,393 --> 00:15:38,145
Herr Goo är rasande just nu.
217
00:15:38,228 --> 00:15:40,522
Jag vet inte om han är intresserad längre.
218
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
Jag förstår vad ni säger.
Vila upp er i dag,
219
00:15:48,030 --> 00:15:51,033
och låt mig köra er nånstans imorgon.
Har ni en ren kostym?
220
00:16:01,251 --> 00:16:02,628
KANG, VI BEHÖVER PRATA
SANGMAN
221
00:16:07,007 --> 00:16:10,594
Ja, jag berättade att vi ville dra oss ur.
222
00:16:10,678 --> 00:16:14,264
Vi får se hur Jeon vill spela sina kort,
så svarar vi på det.
223
00:16:14,348 --> 00:16:15,724
Okej, det låter bra.
224
00:16:15,808 --> 00:16:19,645
Det kvittar hur det går, så länge Jeon
går in på den amerikanska marknaden.
225
00:16:19,728 --> 00:16:22,398
Ni har gjort ett bra jobb.
Fortsätt så.
226
00:16:22,982 --> 00:16:26,026
Det där borde jag säga. Kan ni
vara så snälla och göra ett bra jobb?
227
00:16:26,110 --> 00:16:28,946
Om det här går åt pipan igen,
så drar jag.
228
00:16:29,029 --> 00:16:30,698
Jag vill börja tjäna storkovan.
229
00:16:33,701 --> 00:16:36,120
Det blir inga fler beklagliga situationer.
230
00:16:38,330 --> 00:16:40,165
Det hoppas jag verkligen.
231
00:16:52,594 --> 00:16:53,429
Sihyeon.
232
00:16:54,596 --> 00:16:56,765
Ni kan avlyssna Ks mobil, eller hur?
233
00:16:56,849 --> 00:16:57,766
Ja, sir.
234
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Gör det. Diskret.
235
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
PRESIDENTPALATSET, SURINAM
236
00:18:05,793 --> 00:18:07,878
Delano, min vän!
237
00:18:11,882 --> 00:18:15,803
Åh, presentera er. Det är här
Surinams president: Delano Alvares.
238
00:18:17,763 --> 00:18:18,847
Det här är herr Kang.
239
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
Han har ett mycket stort företag.
240
00:18:22,267 --> 00:18:25,020
Pastor Jeon har berättat mycket om er.
241
00:18:25,104 --> 00:18:27,439
Vad för verksamhet bedriver ni i Korea?
242
00:18:29,817 --> 00:18:31,985
Hur säger man "karaoke bar"
på engelska? Åh.
243
00:18:32,611 --> 00:18:34,488
Karaoke-verksamhet, och jag…
244
00:18:34,571 --> 00:18:37,241
Kom igen, varför berättar du på det viset?
245
00:18:38,242 --> 00:18:42,079
Han hade ett stort underhållningsföretag
för USAs armé i Korea.
246
00:18:43,622 --> 00:18:46,959
Och distributionsrättigheter för
Samsung Electronics
247
00:18:47,042 --> 00:18:48,961
i hela Amerika!
248
00:18:51,630 --> 00:18:54,466
Nej. Bara i Sydamerika.
249
00:18:55,843 --> 00:18:57,177
Samsung?
250
00:18:57,970 --> 00:18:59,012
Vilken ära.
251
00:19:01,682 --> 00:19:04,685
Jag jobbade också
i tio år för Hyundai Motors.
252
00:19:05,269 --> 00:19:08,605
Om ni vill köpa en ny bil,
ring mig när som helst.
253
00:19:09,648 --> 00:19:10,607
Tack!
254
00:19:10,691 --> 00:19:12,025
Får jag skaka er hand igen?
255
00:19:12,651 --> 00:19:14,153
Tack, herr president.
256
00:19:20,367 --> 00:19:21,577
Kom.
257
00:19:37,092 --> 00:19:39,344
Angående den där tjänsten
jag bad om på telefon?
258
00:19:41,263 --> 00:19:43,599
Det blev ett väldigt ståhej.
259
00:19:44,641 --> 00:19:50,772
Brasilien vill att vi lämnar ut
alla som är inblandade.
260
00:19:53,734 --> 00:19:56,486
Det är bäst att ni går med på den begäran.
261
00:20:01,617 --> 00:20:03,160
Hur…
262
00:20:03,243 --> 00:20:06,121
…skulle det vara om vi skickade
några av Chen Zhens pojkar?
263
00:20:06,872 --> 00:20:10,125
Brasilianarna ser inte skillnad
på koreaner och kineser.
264
00:20:15,297 --> 00:20:16,298
Åh, ja.
265
00:20:20,510 --> 00:20:21,887
HONUNGSÄPPLEN FRÅN DAEGU
266
00:20:27,559 --> 00:20:28,894
Ni vet ordspråket,
267
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
"En vän i nöd är en sann vän"?
268
00:20:32,981 --> 00:20:36,652
Vår nye mäktige vän
kan hjälpa oss att öppna nya marknader,
269
00:20:36,735 --> 00:20:38,820
och få vår verksamhet att växa.
270
00:20:38,904 --> 00:20:41,907
Det här kommer bara
att göra vår vänskap djupare.
271
00:20:48,247 --> 00:20:51,917
Det här, det är mitt favoritäpple.
272
00:20:53,293 --> 00:20:56,630
Vänskap kommer att belönas med vänskap.
273
00:20:58,048 --> 00:21:01,301
Självklart. Vi sätter vår tillit till Gud.
274
00:21:02,886 --> 00:21:04,763
Och till varandra.
275
00:21:04,846 --> 00:21:07,849
AMERIKAS FÖRENTA STATER
VI SÄTTER VÅR TILLIT TILL GUD
276
00:21:07,933 --> 00:21:09,601
Den där lymmeln, president Delano…
277
00:21:09,685 --> 00:21:13,772
Jag varken betalade eller väntade mycket
för att använda honom när han var yngre.
278
00:21:14,523 --> 00:21:17,901
Men nu är han så lat, oavsett
hur mycket pengar jag matar honom med,
279
00:21:17,985 --> 00:21:19,778
så är han långsam att röra på sig.
280
00:21:19,861 --> 00:21:21,863
Hemskt dyr i drift,
om ni vet vad jag menar.
281
00:21:23,865 --> 00:21:24,950
Åh, just det.
282
00:21:25,033 --> 00:21:26,535
Det slog mig
283
00:21:26,618 --> 00:21:30,038
att ni och presidenten
har studerat vid samma skola.
284
00:21:30,122 --> 00:21:31,290
Samma skola?
285
00:21:32,040 --> 00:21:34,710
Åh, menar ni fängelset?
286
00:21:34,793 --> 00:21:35,877
Ja.
287
00:21:36,461 --> 00:21:37,963
Sint Maarten-fängelset.
288
00:21:38,672 --> 00:21:40,590
Han satt där några år för narkotikabrott.
289
00:21:41,633 --> 00:21:42,634
Herregud!
290
00:21:44,136 --> 00:21:48,140
Tre av fyra personer i Surinam
är på något sätt inblandade i droghandeln,
291
00:21:48,223 --> 00:21:52,561
vilket betyder
att jag i princip driver ekonomin här.
292
00:21:53,103 --> 00:21:55,105
Men killen som kallar sig president
293
00:21:55,188 --> 00:21:58,692
är så korkad
att allt han bryr sig om är småmutor.
294
00:21:59,276 --> 00:22:02,279
Jösses, han borde vara mer
bekymrad över ekonomin.
295
00:22:03,113 --> 00:22:04,114
Men vänta,
296
00:22:04,197 --> 00:22:07,367
varför presenterade ni mig
för presidenten helt plötsligt?
297
00:22:09,995 --> 00:22:11,747
För vår vision.
298
00:22:12,998 --> 00:22:14,249
Vår vision?
299
00:22:16,918 --> 00:22:18,170
Herr Kang.
300
00:22:18,253 --> 00:22:22,257
Jag ska se till
att fånga råttan i min organisation.
301
00:22:24,343 --> 00:22:26,011
Ja, det borde ni.
302
00:22:26,511 --> 00:22:28,597
Jag menar, Byun Kitae är lite märklig,
303
00:22:29,514 --> 00:22:32,017
men för mig
är det något misstänkt över David.
304
00:22:32,934 --> 00:22:34,436
När det gäller David,
305
00:22:34,519 --> 00:22:37,856
som ni säkert märkt, är han
inte kapabel att göra nånting själv.
306
00:22:37,939 --> 00:22:40,609
Han är en fegis
med sitt bleka ansikte.
307
00:22:41,443 --> 00:22:45,447
Man vet aldrig riktigt
vad som pågår i en annan människas huvud.
308
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
Jaså?
309
00:22:50,911 --> 00:22:55,749
Jag kan berätta
vad som pågår i mitt huvud idag.
310
00:22:55,832 --> 00:22:56,750
Vad tror ni?
311
00:23:17,062 --> 00:23:21,024
Förutom råttproblemet, när jag tänker på
alla som jobbar för mig,
312
00:23:21,108 --> 00:23:23,151
blir jag så frustrerad.
313
00:23:23,235 --> 00:23:27,739
Det finns ingen som har det som krävs
för att bli min partner.
314
00:23:29,032 --> 00:23:31,618
Kitae, först och främst
är han inte korean som vi.
315
00:23:31,701 --> 00:23:33,870
Jag gillar att jobba med min egen sort.
316
00:23:33,954 --> 00:23:36,873
Sen har vi David, som är för trångsynt.
317
00:23:37,374 --> 00:23:39,376
Och medan Sangjun har kämpaglöd…
318
00:23:40,168 --> 00:23:41,586
Är han inte lite för mycket?
319
00:23:42,504 --> 00:23:43,588
Skit…
320
00:23:44,297 --> 00:23:46,716
Det svåraste, i slutändan,
är att hantera människor.
321
00:23:50,011 --> 00:23:51,638
MILITÄRT OMRÅDE
322
00:24:09,197 --> 00:24:10,282
Oj.
323
00:24:18,540 --> 00:24:19,541
Hela området,
324
00:24:20,292 --> 00:24:23,336
härifrån och så långt du kan se,
har Surinams president
325
00:24:23,420 --> 00:24:25,505
gjort till en militärbas.
326
00:24:26,756 --> 00:24:29,759
Ingen får komma in
och ingen får ens kika in.
327
00:24:37,517 --> 00:24:38,935
Ser du det där borta?
328
00:24:39,561 --> 00:24:41,646
Där ska vi placera
bearbetningsanläggningen.
329
00:24:41,730 --> 00:24:44,691
Vi har till och med byggt en kanal
som leder rakt ut i Atlanten.
330
00:24:46,902 --> 00:24:49,821
Vi behöver bara
börja odla kokabladen där borta.
331
00:24:51,198 --> 00:24:52,616
Vänta, så din plan är
332
00:24:52,699 --> 00:24:55,869
att hantera produktion,
bearbetning och distribution själv?
333
00:24:57,579 --> 00:25:01,416
Hur mycket längre ska vi behöva
be colombianerna om produkten?
334
00:25:02,959 --> 00:25:04,377
Marginalerna är dåliga,
335
00:25:04,461 --> 00:25:07,881
och det räcker bara inte
för att tillfredsställa min aptit.
336
00:25:16,306 --> 00:25:18,350
Hur lång tid tar det tills allt är klart?
337
00:25:20,977 --> 00:25:24,314
Det kostar mycket mer än man tror
att utveckla egen teknik.
338
00:25:24,898 --> 00:25:26,983
Jag räknade med ungefär tre år.
339
00:25:27,067 --> 00:25:31,112
Men tack vare din nya rutt till Korea
kan vi använda de pengarna till FoU
340
00:25:31,196 --> 00:25:33,281
och förhoppningsvis
få det gjort på ett halvår.
341
00:25:54,469 --> 00:25:55,845
Bra skott!
342
00:26:04,396 --> 00:26:07,482
Om du gör ett bra jobb med Korea,
och imperiet äntligen blir byggt,
343
00:26:07,566 --> 00:26:08,650
vill jag göra dig
344
00:26:09,276 --> 00:26:10,694
till min vd.
345
00:26:12,195 --> 00:26:16,199
Du arbetar nära mig
och övervakar hela operationen.
346
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
Verkställande direktör?
347
00:26:23,123 --> 00:26:25,625
Låt oss lita på de gener vi har gemensamt.
348
00:26:25,709 --> 00:26:28,169
Den där krassa, pengatjänande genen.
349
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
Vi kommer tjäna en förmögenhet.
350
00:26:31,006 --> 00:26:34,009
Som incitament
ger jag dig tio procent av bruttovinsten.
351
00:26:40,765 --> 00:26:43,101
Vackert.
352
00:26:43,727 --> 00:26:45,812
Det beror på avkastningen,
353
00:26:46,354 --> 00:26:48,940
men det innebär
minst en miljard won varje månad.
354
00:26:49,024 --> 00:26:51,359
Tänk om du kan skicka
ens hälften av det till Korea.
355
00:26:51,443 --> 00:26:55,697
Vilken bil skulle din fru köra då?
I vilken skola skulle dina barn gå?
356
00:26:59,200 --> 00:27:01,369
Det är en ära
att höra det från er, pastorn.
357
00:27:01,953 --> 00:27:05,290
Sluta upp att kalla mig pastorn.
Vi vet alla hur det är.
358
00:27:05,373 --> 00:27:09,044
När det bara är ni och jag
behöver vi inte den där utstyrseln.
359
00:27:09,127 --> 00:27:11,796
Strunta i den skiten.
Mellan er och mig,
360
00:27:11,880 --> 00:27:13,089
kan vi hålla det enkelt.
361
00:27:15,842 --> 00:27:17,677
Spelar ni golf, herr Kang?
362
00:27:17,761 --> 00:27:19,638
Det verkar som om
ni är duktig på sport.
363
00:27:19,721 --> 00:27:23,350
Jag lägger inte tid
på saker som jag inte kan tjäna pengar på.
364
00:27:24,392 --> 00:27:25,810
Vet ni vad?
365
00:27:27,062 --> 00:27:30,732
Jag älskar folk som ni,
som är hängivet pragmatiska.
366
00:27:31,232 --> 00:27:34,653
De flesta människor vill tro
på saker som inte ens existerar.
367
00:27:35,820 --> 00:27:38,281
Beror inte det på
att deras verkliga liv är så svåra?
368
00:27:38,365 --> 00:27:41,785
Det är därför folk blir
som galna över droger.
369
00:27:41,868 --> 00:27:46,122
När de är höga får de en glimt
av saker de aldrig sett förut.
370
00:27:46,206 --> 00:27:47,624
Och det är oförglömligt.
371
00:27:47,707 --> 00:27:48,708
Ja.
372
00:27:54,798 --> 00:27:58,301
Det är herr Goo.
Han verkar vara riktigt arg.
373
00:27:58,802 --> 00:28:00,637
Han vill dra sig ur Sydamerika.
374
00:28:00,720 --> 00:28:04,724
Vilken jävla idiot!
Den jäveln ballar ur.
375
00:28:05,684 --> 00:28:07,686
Vad tycker ni om min vision?
376
00:28:08,353 --> 00:28:10,605
Jag har visat er allt, inifrån och ut.
377
00:28:11,940 --> 00:28:14,609
Om jag ska vara helt ärlig,
378
00:28:15,443 --> 00:28:18,363
var det en chock för mig.
Även erbjudandet ni gav mig.
379
00:28:19,948 --> 00:28:21,199
Tack så hemskt mycket.
380
00:28:24,828 --> 00:28:26,913
Övertyga då herr Goo
381
00:28:26,996 --> 00:28:29,249
och be honom om en ny rutt till Korea.
382
00:28:29,332 --> 00:28:30,834
För vår vision.
383
00:28:32,544 --> 00:28:35,880
Nu är det er tur
att fatta ett beslut, herr Kang.
384
00:28:36,798 --> 00:28:41,052
Att vara, eller inte vara,
det är frågan.
385
00:28:50,854 --> 00:28:54,774
Nu är det dags att kasta ut
det sista betet till Jeon Yohan.
386
00:28:56,192 --> 00:28:58,611
Vänta, men jag har precis
fått honom att lita på mig.
387
00:28:58,695 --> 00:29:00,280
Kan vi inte vänta lite till?
388
00:29:00,363 --> 00:29:02,866
Om man ser det ur Jeons perspektiv,
389
00:29:02,949 --> 00:29:05,493
har han inte kunnat flytta
ett enda paket så här långt.
390
00:29:05,577 --> 00:29:09,664
Varför inte släppa in lite av hans varor,
tills den perfekta tidpunkten kommer?
391
00:29:09,748 --> 00:29:12,417
Alla Jeons konton är ännu frusna,
392
00:29:12,500 --> 00:29:15,754
och han måste hitta ett sätt
att betala colombianerna på en månad.
393
00:29:15,837 --> 00:29:18,298
Att tvinga in honom i ett hörn
är den rätta vägen.
394
00:29:19,799 --> 00:29:22,802
Jag förstår vad ni säger,
men att skynda på så här
395
00:29:22,886 --> 00:29:24,721
kan förstöra allt.
396
00:29:24,804 --> 00:29:27,140
Det här är inte rätt tillfälle.
Vi tar det lugnt.
397
00:29:29,267 --> 00:29:30,351
Herr Kang.
398
00:29:31,144 --> 00:29:34,314
Menar ni att ni vägrar
att ta order från NIS?
399
00:29:35,231 --> 00:29:37,066
Nej, det är inte det jag menar.
400
00:29:37,150 --> 00:29:39,986
Jag ber er lyssna
på mannen som faktiskt är på plats.
401
00:29:40,069 --> 00:29:42,238
Det finns vissa saker
som bara jag kan känna av.
402
00:29:45,366 --> 00:29:47,118
Herr Kang, låt mig få bekräfta en sak.
403
00:29:47,786 --> 00:29:50,288
Har ni och jag fortfarande samma mål?
404
00:29:54,125 --> 00:29:57,879
Jag frågar det,
ifall ni råkar ha andra avsikter.
405
00:29:57,962 --> 00:29:59,631
Så länge det inte är fallet
406
00:30:00,215 --> 00:30:02,217
ska vi gå vidare med vår plan.
407
00:30:15,980 --> 00:30:19,067
Jag antar att K inte tänker byta sida
och gå över till Jeon,
408
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
men borde vi inte skaffa oss en plan B?
409
00:30:30,912 --> 00:30:33,832
Sir, ni har ett samtal från DEA.
410
00:30:44,008 --> 00:30:45,009
Hur gick det?
411
00:30:45,510 --> 00:30:48,179
Åh, den killen har en jävla skitkaraktär.
412
00:30:49,180 --> 00:30:50,515
Det var inte lätt,
413
00:30:51,391 --> 00:30:54,227
men han säger att han ska leta
efter en annan rutt till Korea.
414
00:30:55,603 --> 00:30:58,022
Det där gjorde du bra.
Det gjorde du riktigt bra.
415
00:30:58,106 --> 00:30:59,774
Jag sa ju det!
416
00:30:59,858 --> 00:31:02,193
Tack vare mig har du nytt hopp.
417
00:31:03,027 --> 00:31:04,195
Okej, då.
418
00:31:04,696 --> 00:31:07,365
-Då tar vi och jobbar lite.
-Okej!
419
00:31:07,448 --> 00:31:09,200
Jävlar i helvete!
420
00:31:09,284 --> 00:31:12,453
Detta är ju en jävla välsignad dag idag,
eller hur?
421
00:31:12,537 --> 00:31:13,788
Ska du inte slå lite?
422
00:31:16,207 --> 00:31:17,041
Visst.
423
00:31:22,630 --> 00:31:24,883
Okej, jag ska försöka.
424
00:31:29,304 --> 00:31:30,972
Det är okej. Sånt händer.
425
00:31:40,857 --> 00:31:46,154
Bravo! Snyggt slag, bravo!
426
00:31:46,237 --> 00:31:48,740
DEAs HUVUDKONTOR
ARLINGTON, VIRGINIA
427
00:31:55,538 --> 00:31:56,581
Om vi kan ta Jeon
428
00:31:56,664 --> 00:32:00,168
kommer det att leda oss
till den colombianska Cali-kartellen
429
00:32:00,251 --> 00:32:02,921
och dess finansiering,
distributionskanaler och nätverk.
430
00:32:03,546 --> 00:32:05,715
Ni kommer att få info
om den största kartellen
431
00:32:05,798 --> 00:32:08,009
som levererar droger direkt till USA.
432
00:32:09,552 --> 00:32:12,513
Det kommer att bidra till DEAs mål
att utplåna dem.
433
00:32:14,849 --> 00:32:19,729
Så operationen är i princip
ett krig mot Cali-kartellen.
434
00:32:20,897 --> 00:32:22,148
Krig mot Cali?
435
00:32:23,191 --> 00:32:24,651
Det var en vrickad logik.
436
00:32:27,153 --> 00:32:28,821
Men det är också övertygande.
437
00:32:31,824 --> 00:32:32,659
Bra.
438
00:32:33,284 --> 00:32:36,579
Om Jeons droger kommer in på
amerikanskt territorium, enligt er plan,
439
00:32:36,663 --> 00:32:40,792
kommer DEAs specialtrupper genast
att gå in i Surinam och fånga honom.
440
00:32:42,251 --> 00:32:43,753
Ni har tagit ett klokt beslut.
441
00:32:48,049 --> 00:32:48,967
Men,
442
00:32:52,971 --> 00:32:54,931
detta är en stingoperation,
443
00:32:55,014 --> 00:32:58,393
vilket kan ge oss
problem med den amerikanska kongressen.
444
00:32:58,476 --> 00:33:01,896
Så jag vill
att alla budgetaspekter täcks av NIS
445
00:33:01,980 --> 00:33:06,401
och vi kommer bara att delta inofficiellt.
446
00:33:07,318 --> 00:33:08,486
Viktigast av allt,
447
00:33:09,487 --> 00:33:11,155
ni måste använda legosoldater.
448
00:33:15,159 --> 00:33:16,911
Absolut. Ingen fara.
449
00:33:24,627 --> 00:33:27,296
WASHINGTON, D.C., USA
450
00:33:36,305 --> 00:33:38,391
Sangman, vad gör du? Kan vi prata?
451
00:33:38,474 --> 00:33:41,728
Varför ringer du, idiot?
Jag sa att jag ringer senare.
452
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
Det här är pastor Jeon.
453
00:33:45,148 --> 00:33:46,065
Åh, javisst.
454
00:33:46,149 --> 00:33:48,317
Du lär vara proffs med tio års erfarenhet.
455
00:33:48,401 --> 00:33:51,779
Synd att du gjorde
ett sånt amatörmässigt leveransfel.
456
00:33:54,949 --> 00:33:56,784
Jag känner likadant.
457
00:33:58,119 --> 00:34:02,415
Vi kan väl prata
om det missödet nån annan gång?
458
00:34:03,583 --> 00:34:05,918
Jag hörde från herr Kang
459
00:34:06,002 --> 00:34:08,129
att ni hittat en ny rutt till Korea?
460
00:34:36,908 --> 00:34:38,659
Hallå? Sangman.
461
00:34:41,037 --> 00:34:42,205
Vad håller han på med?
462
00:34:42,288 --> 00:34:45,458
Herr Goo? Hallå, herr Goo?
463
00:34:47,502 --> 00:34:51,506
Vad i helvete? Vad fan håller han på med?
464
00:34:59,806 --> 00:35:01,140
NIS LÄGENHET, WASHINGTON D.C.
465
00:35:01,224 --> 00:35:02,850
Skicka prylarna till Puerto Rico.
466
00:35:04,769 --> 00:35:07,021
Vart då? Puerto Rico?
467
00:35:19,033 --> 00:35:21,619
Ja. Vår rutt genom Brasilien
är blockerad just nu.
468
00:35:21,702 --> 00:35:24,038
Att gå via Puerto Rico
är enda sättet att nå Korea.
469
00:35:24,622 --> 00:35:28,543
Ett lastfartyg med biståndsmaterial
seglar från Surinam till Puerto Rico.
470
00:35:29,877 --> 00:35:31,796
Om du kan lasta dina varor på skeppet
471
00:35:31,879 --> 00:35:35,299
så packas de i Puerto Rico och flygs
direkt till USAs armébas i Korea.
472
00:35:35,800 --> 00:35:38,678
Men problemet är…
Är det nåt fel på min mobil?
473
00:35:38,761 --> 00:35:40,429
Ja, jag lyssnar, herr Goo.
474
00:35:42,140 --> 00:35:45,059
Det planet avgår om två veckor.
475
00:35:45,143 --> 00:35:46,894
Alltså har vi inte mycket tid.
476
00:35:46,978 --> 00:35:49,730
Ni menar att vi måste
använda skeppet i Surinam
477
00:35:49,814 --> 00:35:53,568
för att skicka mina varor
till Puerto Rico inom två veckor?
478
00:35:53,651 --> 00:35:55,778
Ja, det är enda alternativet nu.
479
00:35:56,362 --> 00:35:59,073
Men forcera det inte.
Vi vill inte ha fler olyckor.
480
00:36:00,908 --> 00:36:02,326
Det blir inget problem.
481
00:36:02,410 --> 00:36:06,414
Vi ska använda oss av surinams regeringen
och lasta varorna som biståndsmaterial.
482
00:36:07,832 --> 00:36:09,417
Är allt okej då?
483
00:36:17,258 --> 00:36:21,012
Genomför detta så fort som möjligt, och…
484
00:36:35,109 --> 00:36:36,027
Herr Kang.
485
00:36:37,153 --> 00:36:38,988
Vad fan är det här?
486
00:36:40,323 --> 00:36:41,407
Vad menar ni?
487
00:36:42,366 --> 00:36:46,287
Puerto Rico är USAs territorium,
för helvete.
488
00:36:58,883 --> 00:36:59,884
USA?
489
00:37:02,887 --> 00:37:05,306
Hallå? Är där nåt problem?
490
00:37:05,806 --> 00:37:08,059
Pastorn? Kang?
491
00:37:10,436 --> 00:37:11,771
Herr Goo.
492
00:37:11,854 --> 00:37:15,024
Vi klarar inte att åka via USA
med en drogförsändelse.
493
00:37:15,107 --> 00:37:16,359
Visste ni inte det?
494
00:37:16,442 --> 00:37:18,110
Vad pratar du om?
495
00:37:18,778 --> 00:37:20,696
Vad har USA med detta att göra?
496
00:37:22,323 --> 00:37:26,202
Vet ni inte att Puerto Rico
är amerikanskt territorium?
497
00:37:28,788 --> 00:37:30,373
Jo, det vet jag väl.
498
00:37:30,456 --> 00:37:32,959
Territoriell suveränitet
är ett komplicerat ämne,
499
00:37:33,042 --> 00:37:34,877
men det är inte en del av USA.
500
00:37:34,961 --> 00:37:37,713
Måste jag förklara allt för er? Kom igen!
501
00:37:38,756 --> 00:37:43,552
Sangman, jaga inte upp dig nu,
försök att förklara saken snällt och fint.
502
00:37:44,136 --> 00:37:46,764
Tänk tillbaka till tidigare i år,
på Baseball Classic.
503
00:37:46,847 --> 00:37:48,182
Menar ni WBC-cupen?
504
00:37:48,266 --> 00:37:49,850
Ja, World Baseball Classic.
505
00:37:49,934 --> 00:37:52,228
Puerto Rico var
ett av länderna som deltog.
506
00:37:52,311 --> 00:37:54,647
Ni älskar baseboll, ni tittade säkert.
507
00:37:54,730 --> 00:37:58,693
Ja, Puerto Rico blev utslaget
i andra omgången.
508
00:37:58,776 --> 00:37:59,777
Ja, precis.
509
00:37:59,860 --> 00:38:03,698
Både USA och Puerto Rico
deltog i den turneringen. Eller hur?
510
00:38:03,781 --> 00:38:08,703
Om Puerto Rico var en del av USA,
varför skulle de då tävla mot varandra?
511
00:38:08,786 --> 00:38:12,999
Ja, de står nära USA,
men de väljer sin egen statschef.
512
00:38:13,082 --> 00:38:15,668
De är i princip två skilda länder.
513
00:38:15,751 --> 00:38:17,169
Jag förstår.
514
00:38:18,713 --> 00:38:21,632
Jag hör dig klart och tydligt.
515
00:38:23,342 --> 00:38:25,261
Skicka varorna till Puerto Rico
516
00:38:25,845 --> 00:38:27,680
och klanta inte till det.
517
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
Jag förstår vad ni säger…
518
00:38:43,237 --> 00:38:46,198
men när man handlar med pengar,
vapen eller droger,
519
00:38:47,116 --> 00:38:50,286
då vill man minst av allt
råka i luven på USA.
520
00:38:50,369 --> 00:38:51,871
Så,
521
00:38:51,954 --> 00:38:55,124
hitta en annan rutt som inte involverar
några amerikanska territorier.
522
00:38:58,711 --> 00:39:02,006
Vänta, vi hade bara en
månad på oss från början.
523
00:39:02,089 --> 00:39:04,300
Och trots att ni förstörde allt,
524
00:39:04,383 --> 00:39:07,219
bad Ingu mig att hitta en ny rutt,
och det gjorde jag.
525
00:39:07,303 --> 00:39:08,471
Nu vill du ha en till?
526
00:39:09,013 --> 00:39:10,431
Det är svårare nu,
527
00:39:10,514 --> 00:39:13,017
så jag menar
att vi bör vara försiktigare.
528
00:39:13,100 --> 00:39:15,811
Jag ger er mer tid,
så hitta en annan rutt.
529
00:39:15,895 --> 00:39:18,189
Va? Du ger mig mer tid?
530
00:39:19,315 --> 00:39:20,983
Tror du jag är din hantlangare?
531
00:39:25,279 --> 00:39:26,614
Vad är det för en ton?
532
00:39:29,325 --> 00:39:31,744
Helvete. Jag blir så jävla arg igen.
533
00:39:32,620 --> 00:39:35,039
Vem var det som sumpade leveransen?
534
00:39:35,122 --> 00:39:38,626
Om det är du som skitit på dig,
borde du inte byta kalsongerna själv då?
535
00:39:39,418 --> 00:39:42,088
Jag tror att din tunga är besatt av Satan.
536
00:39:42,171 --> 00:39:45,091
Det var en jävla ton du tar med mig.
537
00:39:45,716 --> 00:39:48,302
Hur vet jag att ni inte agerar
som ett gäng amatörer igen?
538
00:39:48,386 --> 00:39:51,972
Varför måste jag ta all risk bara för att
fortsätta göra affärer med dig?
539
00:39:52,515 --> 00:39:54,308
Ska det vara så, kan du dra åt helvete.
540
00:39:58,104 --> 00:39:59,355
Hördu, Sangman.
541
00:39:59,939 --> 00:40:01,190
Får jag… Tack.
542
00:40:02,817 --> 00:40:04,402
Varför gör vi inte så här?
543
00:40:04,485 --> 00:40:07,154
Eftersom ni båda har bra argument,
544
00:40:07,238 --> 00:40:09,240
låt oss försöka nå en kompromiss…
545
00:40:09,323 --> 00:40:12,034
Ingu, din skitstövel.
Är detta ett jävla skämt?
546
00:40:12,118 --> 00:40:15,663
Du vill att jag pratar affärer
med de där jävla idioterna du hittat?
547
00:40:16,622 --> 00:40:18,624
Varför talar du på det sättet?
548
00:40:18,707 --> 00:40:20,835
Du vet väl hur jag gör saker?
549
00:40:20,918 --> 00:40:23,421
Jag kan inte göra affärer med dig så här.
550
00:40:24,338 --> 00:40:27,883
Om du envisas, har jag inget annat val
än att avbryta affären. Fattar du?
551
00:40:27,967 --> 00:40:29,677
Du kan inte bara avsluta det så där.
552
00:40:29,760 --> 00:40:33,764
Ärligt talat, det kan ha varit er sida
som läckte till brasilianarna.
553
00:40:34,348 --> 00:40:36,350
Varför måste du bli så arg?
554
00:40:39,437 --> 00:40:40,938
Hallå där, Goo Sangman.
555
00:40:41,522 --> 00:40:42,940
Vill ni avbryta affären?
556
00:40:44,191 --> 00:40:46,527
Gör det då, din jävel.
557
00:41:08,883 --> 00:41:12,553
Agent Choi, tror ni
att detta kommer att fungera?
558
00:41:14,889 --> 00:41:15,890
Lycka till, då.
559
00:41:23,481 --> 00:41:25,483
Kom igen, vad var det jag sa?
560
00:41:25,983 --> 00:41:27,485
Jag sa ju att det inte skulle gå.
561
00:41:27,568 --> 00:41:29,278
Vad ska ni göra nu då?
562
00:41:30,196 --> 00:41:33,032
Han kommer inte att acceptera
även om vi trugar honom.
563
00:41:34,783 --> 00:41:38,037
Vi måste fortsätta att pressa honom.
Jeon kommer att backa till slut.
564
00:41:38,120 --> 00:41:41,248
Oj, kolla in experten. Ni har ju
ingen aning om hur man läser folk.
565
00:41:41,332 --> 00:41:45,878
Ibland är det lämpligt att pressa in folk
i hörnet, ibland är det olämpligt.
566
00:41:46,462 --> 00:41:47,463
Herr Kang,
567
00:41:47,963 --> 00:41:50,633
Jeon kommer aldrig att kunna avyttra
hela sitt lager i tid.
568
00:41:50,716 --> 00:41:52,801
Det är vad vår detaljanalys säger.
569
00:41:53,511 --> 00:41:56,931
Det kan ta tid,
men han kommer att säga ja till vår plan.
570
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
Vänta lite. Jag ringer tillbaka.
571
00:42:06,565 --> 00:42:09,276
Hej, lilla flicka.
Vad gör du här? Va?
572
00:42:10,319 --> 00:42:11,570
Vad gör du här ute?
573
00:42:12,613 --> 00:42:16,033
Tror du på den här kyrkan också, farbror?
574
00:42:16,116 --> 00:42:19,662
Nej, jag kom hit för att göra affärer.
Jag tror inte på Gud.
575
00:42:19,745 --> 00:42:23,415
Rädda mig då, snälla.
576
00:42:24,500 --> 00:42:25,834
Vad menar du?
577
00:42:25,918 --> 00:42:27,503
Jag vill åka hem,
578
00:42:27,586 --> 00:42:30,130
men min pappa åkte utomlands
och kom aldrig tillbaka,
579
00:42:30,214 --> 00:42:32,299
och allt mamma gör är att be.
580
00:42:40,891 --> 00:42:41,809
Hör du!
581
00:42:44,562 --> 00:42:46,897
Jag sa ju åt dig att inte gå hit!
582
00:43:12,131 --> 00:43:15,301
Det finns inget annat sätt
som vi kan fånga Jeon på just nu.
583
00:43:15,384 --> 00:43:17,303
Förklarade jag inte det redan?
584
00:43:23,934 --> 00:43:27,521
Jag menar, är detta
det enda alternativet vi har?
585
00:43:28,022 --> 00:43:30,608
Varför tar ni den långa vägen?
586
00:43:31,191 --> 00:43:35,195
Skulle inte allt vara över
om ni bara eliminerade sekt-psykopaten?
587
00:43:35,779 --> 00:43:37,031
Vad menar ni?
588
00:43:37,114 --> 00:43:38,240
För att vara helt krass,
589
00:43:38,324 --> 00:43:42,328
varför kan vi inte bara
välja den enklaste vägen, och döda honom?
590
00:43:47,416 --> 00:43:50,336
NIS har inte tillstånd
att officiellt utföra ett mord.
591
00:43:52,838 --> 00:43:54,757
Och inofficiellt då?
592
00:43:54,840 --> 00:43:57,468
Hur då, inofficiellt?
593
00:43:57,551 --> 00:44:00,304
Det finns många sätt
att döda en person på.
594
00:44:00,804 --> 00:44:02,723
Jag skulle inte ens behöva göra det själv.
595
00:44:03,307 --> 00:44:06,018
Vi måste hålla Jeon vid liv
så att han kan vittna i rätten.
596
00:44:06,101 --> 00:44:08,020
Det är enda sättet att straffa honom.
597
00:44:09,688 --> 00:44:12,983
Gör du det här för att få
en bra utvärdering eller nåt?
598
00:44:13,067 --> 00:44:13,901
Va?
599
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
Jag har aldrig brytt mig om sånt där.
600
00:44:20,574 --> 00:44:23,494
Jag vill bara att den här operationen
som vi jobbat på i tre år
601
00:44:23,577 --> 00:44:25,537
ska krönas med framgång.
602
00:44:26,914 --> 00:44:29,416
Men den är ju redan proppfull av problem,
603
00:44:29,500 --> 00:44:32,419
hur kan ni förvänta er
att saker och ting ska gå bra? Va?
604
00:44:33,003 --> 00:44:36,215
Jag vet inte.
Jag tänker fatta mina egna beslut.
605
00:44:36,298 --> 00:44:38,175
Jag ringer er senare.
606
00:44:47,935 --> 00:44:51,605
Även om vi använder våra kyrkomedlemmar
för att maximera vår export till Europa
607
00:44:51,689 --> 00:44:53,440
i en säker omfattning,
608
00:44:53,524 --> 00:44:55,859
kommer det att ta över ett år
609
00:44:56,527 --> 00:44:58,278
att avyttra de resterande 1,9 tonnen.
610
00:44:58,987 --> 00:45:01,115
Och om vi säljer
till europeiska maffian?
611
00:45:01,198 --> 00:45:03,409
Jag skickade ut några erbjudanden,
612
00:45:03,492 --> 00:45:07,371
men de flesta jobbar redan direkt
med Cali-kartellen,
613
00:45:07,454 --> 00:45:09,707
så även om vi lyckas sälja något,
614
00:45:09,790 --> 00:45:12,126
får vi problem med Cali.
615
00:45:12,710 --> 00:45:15,879
Jag fick ett samtal från Colombia i morse.
616
00:45:16,630 --> 00:45:18,632
De hade hört om det som hände i Brasilien.
617
00:45:19,383 --> 00:45:22,970
De börjar pressa mig
om att få tillbaks sina pengar.
618
00:45:53,083 --> 00:45:55,252
Det finns en väg vi kan gå.
619
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Sir?
620
00:45:57,755 --> 00:45:59,590
Vilken sorts väg?
621
00:46:00,841 --> 00:46:01,925
Den skitiga vägen.
622
00:46:04,178 --> 00:46:05,262
Hämta bilen.
623
00:46:20,694 --> 00:46:25,115
LETAR PASTOR JEON EFTER EN ANNAN RUTT?
624
00:46:30,037 --> 00:46:31,747
NYTT MEDDELANDE
SANGMAN
625
00:51:38,804 --> 00:51:43,809
Undertexter: Daniel Olsson