1 00:00:06,047 --> 00:00:08,383 DENNA SERIE INSPIRERAS AV VERKLIGA HÄNDELSER, 2 00:00:08,466 --> 00:00:11,845 MEN PERSONER OCH TILLDRAGELSER HAR OMSKAPATS I DRAMATISKT SYFTE 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,598 BRASILIANSKA GRÄNSEN 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,939 -Vad händer? -Det skulle jag vilja veta. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 Sluta prata, ni båda. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,401 Vad håller ni på med? 7 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 Är du galen? 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,114 Då dör vi allihopa. 9 00:00:31,197 --> 00:00:33,033 Ring inte. Jag ska försöka hantera det. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,159 Hör du! 11 00:00:34,242 --> 00:00:35,577 Prata engelska. 12 00:00:43,918 --> 00:00:44,961 Vad är allt det här? 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,464 Okej, jag ska vara ärlig. 14 00:00:47,547 --> 00:00:49,466 Vi jobbar i en gruva i närheten. 15 00:00:49,549 --> 00:00:52,218 och vi kom för att sälja våra varor till dem. 16 00:00:52,719 --> 00:00:55,138 Kan ni inte ha överseende med detta? 17 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 Det är mycket pengar för de varorna. 18 00:01:04,564 --> 00:01:05,899 Lima. Macedo. 19 00:01:05,982 --> 00:01:07,317 -Ja, sir. -Ja, sir. 20 00:01:08,943 --> 00:01:10,028 Öppna det där. 21 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 Fan, nu är vi körda! 22 00:01:41,267 --> 00:01:42,435 Är inte detta kokain? 23 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 Va? 24 00:01:45,605 --> 00:01:47,065 Herregud! 25 00:01:47,148 --> 00:01:49,150 Jag visste inte att det fanns där! 26 00:01:49,234 --> 00:01:50,735 -Grip dem alla. -Vänta. 27 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 Ni sa att det var mycket pengar… 28 00:01:52,654 --> 00:01:53,988 Men det är det inte alls. 29 00:01:54,906 --> 00:01:57,534 Det är en liten summa jämfört med ert hårda arbete. 30 00:01:59,035 --> 00:02:00,203 Tycker du verkligen det? 31 00:02:00,286 --> 00:02:02,497 Visst! Vi behöver inte pengarna. 32 00:02:02,580 --> 00:02:04,332 Okej. 33 00:02:04,958 --> 00:02:07,335 Om ni tror att det där är kokain, kan ni ta det. 34 00:02:07,418 --> 00:02:10,922 Vi lämnar platsen lugnt och stilla och kommer aldrig tillbaks. 35 00:02:11,005 --> 00:02:11,840 Ja. 36 00:02:11,923 --> 00:02:14,843 Ni kan ta allt. Vi kommer aldrig tillbaka. 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,470 Romeido. 38 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Ta alla lådorna och kolla om det finns mer i lastbilen. 39 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 Ja, sir. 40 00:02:21,850 --> 00:02:24,269 -Sätt igång. Snabba på! -Ja, sir. 41 00:02:29,691 --> 00:02:30,608 Okej. 42 00:02:31,359 --> 00:02:34,988 Vi konfiskerar varorna och släpper er alla. 43 00:02:35,071 --> 00:02:38,283 Kom aldrig hit mer! 44 00:02:38,366 --> 00:02:39,951 Tack, sir. 45 00:02:40,785 --> 00:02:41,619 Tack, sir. 46 00:02:50,545 --> 00:02:51,629 Gå tillbaka! 47 00:02:51,713 --> 00:02:52,964 Vad fan är det där? 48 00:02:53,047 --> 00:02:54,382 Vad är det? 49 00:02:54,465 --> 00:02:57,260 Jag tror att det är surinamesiska gränsvakter. 50 00:02:57,343 --> 00:02:58,928 Bara ignorera dem och gå. 51 00:03:01,431 --> 00:03:03,474 Fan, vad är det här? 52 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 Vilka är de jävlarna? 53 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 Ta betäckning! 54 00:03:17,447 --> 00:03:18,656 Skjut! Låt dem inte se er! 55 00:03:22,952 --> 00:03:24,454 Gå till bilen! Gå! 56 00:03:24,537 --> 00:03:25,538 Gå till bilen! 57 00:03:25,622 --> 00:03:27,624 Vi måste åka! 58 00:03:32,629 --> 00:03:34,047 Rakt fram! Ge eld! 59 00:03:38,635 --> 00:03:39,469 Du! Dra in honom. 60 00:03:40,803 --> 00:03:42,889 Kontakta den andra plutonen! 61 00:03:44,974 --> 00:03:45,808 Spring! 62 00:03:46,309 --> 00:03:47,727 Till andra sidan, snabbt! 63 00:03:59,739 --> 00:04:00,657 Hoppa in, fort! 64 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Lyft in honom! 65 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 Du, backa hit! 66 00:04:12,669 --> 00:04:14,837 Se upp! Ta betäckning! 67 00:04:14,921 --> 00:04:16,130 Skynda er och hoppa in! 68 00:04:16,673 --> 00:04:17,757 Kom igen, hoppa in. 69 00:04:31,896 --> 00:04:32,897 Fan! 70 00:04:47,287 --> 00:04:49,956 EN NETFLIX-SERIE 71 00:06:27,053 --> 00:06:29,222 Som det står skrivet i Matteus, 72 00:06:30,098 --> 00:06:33,768 "Saliga äro de som lida förföljelse för rättfärdighets skull 73 00:06:34,268 --> 00:06:36,521 ty dem hör himmelriket till." 74 00:06:36,604 --> 00:06:37,772 Amen. 75 00:06:37,855 --> 00:06:39,023 -Amen. -Amen. 76 00:06:39,107 --> 00:06:40,066 Amen. 77 00:06:50,034 --> 00:06:52,620 Men vad var det där för jävla skitplan? 78 00:06:52,703 --> 00:06:54,163 Kan NIS inte bättre än så? 79 00:06:54,247 --> 00:06:58,000 De skulle ta pengarna och kokainet, och bara orsaka oss smärre svårigheter. 80 00:06:58,084 --> 00:06:59,669 Det som hände idag var oväntat. 81 00:06:59,752 --> 00:07:02,672 Det betyder att jag bara borde utsatts för en smärre fara också. 82 00:07:04,841 --> 00:07:07,176 Förlåt att jag nästan plötsligt dog där ute. 83 00:07:08,386 --> 00:07:10,721 Ni har all rätt att vara arg nu. 84 00:07:10,805 --> 00:07:11,848 NIS LÄGENHET, BRASILIEN 85 00:07:11,931 --> 00:07:13,516 Operationen var ändå en framgång. 86 00:07:13,599 --> 00:07:16,894 Vi lyckades blockera Jeons varor genom att stänga hans brasilianska rutt. 87 00:07:16,978 --> 00:07:19,897 Om vi fortsätter med nästa steg blir allt bra. 88 00:07:20,648 --> 00:07:22,400 Nästa steg är inte vårt jobb. 89 00:07:22,483 --> 00:07:24,735 Jag har tappat allt förtroende för er. 90 00:07:26,028 --> 00:07:28,448 Vad kan jag göra för att ni ska lita på oss igen? 91 00:07:28,531 --> 00:07:31,367 Låt mig fråga en sak. När ni först kontaktade mig 92 00:07:31,451 --> 00:07:33,703 sa ni aldrig att det skulle bli så här farligt. 93 00:07:34,954 --> 00:07:37,665 Jag sa att jag skulle ansvara för er säkerhet. 94 00:07:37,748 --> 00:07:40,334 Exakt. Ni sa att en agent skulle skydda mig, 95 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 i annat fall skulle jag springa till USAs ambassad. 96 00:07:42,920 --> 00:07:45,631 Men såvitt jag kunde se idag så fanns det varken NIS-agenter 97 00:07:45,715 --> 00:07:48,593 eller nån ambassad därute mitt i djungeln, va? 98 00:07:49,635 --> 00:07:51,846 Vi gjorde det bästa möjliga med det vi hade. 99 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 Skenet kan bedra. 100 00:07:53,473 --> 00:07:54,849 Nej, vänta lite. 101 00:07:54,932 --> 00:07:58,436 När jag var ifärd med att köra lastbil och bli beskjuten, insåg jag 102 00:07:58,519 --> 00:08:02,773 att jag kommer att dö om jag fortsätter att lyssna på NIS så här. 103 00:08:03,816 --> 00:08:08,654 Så från och med nu är det jag som beslutar hur och när operationerna sker. 104 00:08:08,738 --> 00:08:11,491 Det här är inte nåt klubbmöte där bara du och jag är med. 105 00:08:11,574 --> 00:08:14,660 Det är en internationell operation med flera instanser inblandade! 106 00:08:14,744 --> 00:08:18,331 Varför samlar ni inte hela gänget och fixar det här själva, då? 107 00:08:18,414 --> 00:08:21,375 För det är jag som sätter mitt liv på spel här ute! 108 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 En eldstrid bröt ut mellan brasilianska soldater 109 00:08:40,228 --> 00:08:43,272 och surinamesiska knarkligor vid Brasiliens gräns. 110 00:08:43,356 --> 00:08:47,193 På grund av den ständiga brottslighet de stora knarkligorna ger upphov till, 111 00:08:47,276 --> 00:08:52,615 säger brasiliens regering att det är dags att förklara krig mot knarksmugglingen. 112 00:08:52,698 --> 00:08:56,911 Brasilianska myndigheter beslagtog en stor mängd kokain och pengar 113 00:08:56,994 --> 00:08:58,621 från gängmedlemmarna… 114 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 Va? 115 00:09:00,164 --> 00:09:03,167 Kan jag inte ta ut nåt? Inte ens en dollar? 116 00:09:04,877 --> 00:09:07,255 Kan jag försöka på något annat sätt? 117 00:09:15,721 --> 00:09:16,973 Skit också… 118 00:09:19,392 --> 00:09:21,394 Okej, jag ringer senare. 119 00:09:23,229 --> 00:09:24,814 Pastorn… 120 00:09:25,606 --> 00:09:29,110 Alla våra konton kopplade till europeiska banker är avskurna. 121 00:09:29,860 --> 00:09:33,155 Panama, Curaçao, Bahamas. Överallt. 122 00:09:34,198 --> 00:09:35,032 Va? 123 00:09:35,116 --> 00:09:38,953 Jag är rädd att alla våra konton är frysta. 124 00:09:41,414 --> 00:09:42,665 Varför, helt plötsligt? 125 00:09:42,748 --> 00:09:45,251 Det enda vi vet är att ordern kom från Europol. 126 00:09:45,334 --> 00:09:50,423 Ja, och det jag vill veta är varför de plötsligt fryst mina konton! 127 00:09:51,340 --> 00:09:54,885 Det verkar vara ett direkt svar på incidenten vid gränsen… 128 00:09:54,969 --> 00:09:58,806 Kyrkomedlemmarna som greps i Brasilien måste ha läckt lite information. 129 00:10:04,770 --> 00:10:05,688 Förbannat… 130 00:10:08,441 --> 00:10:11,027 Mitt i det stora Amazonas djungler 131 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 hittade Brasiliens armé oss vid vår första sändning? 132 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 Vad är sannolikheten för nåt sånt? 133 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 Och sen, som om det inte var nog, hoppar Europol in i bilden 134 00:10:20,119 --> 00:10:21,787 och fryser mina konton? 135 00:10:24,206 --> 00:10:27,877 Det finns någon ibland oss som går emot Guds vilja. 136 00:10:28,544 --> 00:10:31,464 En man besatt av Satan. Det är jag säker på. 137 00:10:36,677 --> 00:10:39,096 Nu har de lappat ihop mig. 138 00:10:42,642 --> 00:10:45,061 Jag pratade med herr Goo tidigare 139 00:10:45,144 --> 00:10:48,981 och han undrar hur ni tar ansvar för det här avtalet. 140 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 Vad då? "Ansvar"? 141 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Vi dog nästan där ute på precis den plats och tid som ni valt. 142 00:10:54,403 --> 00:10:59,158 Sen har vi varor för 20 miljarder won och herr Goos förlorade pengar. 143 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 Ni vet väl att jag kan kräva skadestånd enligt internationell handelslagstiftning? 144 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 Visste ni det? 145 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 Hördu, din jävel. Visa lite respekt, annars fimpar jag dig. 146 00:11:07,208 --> 00:11:08,167 Lägg av, Byun. 147 00:11:12,129 --> 00:11:13,547 Jag försökte faktiskt 148 00:11:13,631 --> 00:11:16,467 hitta hålet som alla mina hemligheter verkar läcka genom. 149 00:11:16,550 --> 00:11:20,429 Tills det är klart vem som är ansvarig, vill jag att ni blir kvar här, herr Kang. 150 00:11:21,013 --> 00:11:24,642 Det var ni som planerade tidpunkt och avlämningsplats, 151 00:11:24,725 --> 00:11:26,811 och det var ni som sumpade allt. 152 00:11:29,480 --> 00:11:33,567 Det känns som om vi missförstår varandra hela tiden. 153 00:11:33,651 --> 00:11:36,487 Ska vi inte bara sluta att göra affärer? 154 00:11:37,071 --> 00:11:39,073 Tidpunkten och platsen… 155 00:11:39,615 --> 00:11:42,118 Ni visste om det lika mycket som vi, eller hur? 156 00:11:43,119 --> 00:11:44,787 Det här är så löjligt. 157 00:11:44,870 --> 00:11:48,874 Vem var det som såg till att få tillbaka leveransen mitt i all röran? 158 00:11:48,958 --> 00:11:51,001 Fattar ni verkligen inte? 159 00:11:51,627 --> 00:11:55,214 Okej, låt säga att brasilianska armén kom på oss av en slump. 160 00:11:55,297 --> 00:11:58,217 Vi kunde ändå ha löst det smidigt. 161 00:11:58,300 --> 00:12:01,137 Men nån tog sin walkie-talkie och satte igång den där röran! 162 00:12:01,220 --> 00:12:03,389 Vad gjorde han det för? Va? 163 00:12:03,973 --> 00:12:06,809 Pastorns produkter tillhör alla Gud. 164 00:12:07,351 --> 00:12:09,395 Att skydda dem är det enda rätta. 165 00:12:09,979 --> 00:12:12,773 Åh, pastorns groupie. Jag visste att du skulle säga nåt sånt. 166 00:12:14,900 --> 00:12:19,822 Vi behöver inte all denna fientlighet. En ordentlig titt räcker för att avslöja 167 00:12:19,905 --> 00:12:21,866 om nån är en människa eller Satan. 168 00:12:53,272 --> 00:12:54,273 Pastorn, 169 00:12:54,857 --> 00:12:58,277 vad är det för mening med att komplicera nåt så enkelt? 170 00:12:58,360 --> 00:13:01,947 Den som är mest emot att vi säljer produkter i Korea, 171 00:13:02,031 --> 00:13:03,616 det måste vara Satan, eller hur? 172 00:13:04,200 --> 00:13:08,204 Då skulle det vara Chen Zhen. 173 00:13:08,287 --> 00:13:10,706 Och en person här brukade jobba för honom 174 00:13:10,790 --> 00:13:13,793 och älskar fortfarande att pladdra med honom på kinesiska. 175 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Som den här killen. 176 00:13:16,504 --> 00:13:19,173 Din jävla skit! 177 00:13:19,256 --> 00:13:20,090 Pastorn, 178 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 nu fimpar vi honom och avslutar det här. 179 00:13:23,093 --> 00:13:25,679 Jag sa ju åt dig att inte bråka, din gudlösa rackare! 180 00:13:28,140 --> 00:13:31,310 Du kan aldrig sluta att bete dig som en gangster, va? 181 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 Din lille skit! 182 00:13:35,606 --> 00:13:37,900 Du har många fler synder att bekänna, eller hur? 183 00:13:38,526 --> 00:13:41,445 Nej, pastorn. Jag bekänner och ber om Guds förlåtelse varje dag! 184 00:13:41,529 --> 00:13:43,364 -Du, Byun Kitae. -Ja, sir. 185 00:13:43,864 --> 00:13:45,157 Är du besatt av Satan? 186 00:13:45,241 --> 00:13:46,617 Nej, pastorn, inte alls! 187 00:13:47,576 --> 00:13:50,663 Han som ropar Herrens namn 188 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 Kommer att få frälsning 189 00:13:53,958 --> 00:13:57,461 Han som ropar Herrens namn 190 00:13:57,545 --> 00:13:59,630 Kommer att få frälsning… 191 00:14:05,594 --> 00:14:08,347 Vilka sataniska skitstövlar det än är som förrått Herren, 192 00:14:09,056 --> 00:14:10,891 så har jag ögonen på er alla! 193 00:14:11,684 --> 00:14:12,685 Det är bäst 194 00:14:13,978 --> 00:14:15,980 att ni grabbar beter er lojalt nu, okej? 195 00:14:16,063 --> 00:14:17,022 Amen! 196 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 Ja, sir. 197 00:14:22,027 --> 00:14:24,613 All denna heliga energi får mig att må illa. 198 00:14:25,781 --> 00:14:29,034 Ni grabbar får fokusera på satansjakten på egen hand. 199 00:14:29,118 --> 00:14:30,119 Men pastorn, 200 00:14:31,328 --> 00:14:33,497 låt oss avbryta våra affärer här. 201 00:14:37,167 --> 00:14:41,171 Vad menar ni, avbryta, nu när vi redan fördrivit alla onda andar? 202 00:14:41,255 --> 00:14:42,798 Vi har ju lagt korten på bordet. 203 00:14:44,884 --> 00:14:46,135 Vi tar en promenad. 204 00:14:58,898 --> 00:15:01,483 Genom att ni körde tillbaka lastbilen 205 00:15:01,567 --> 00:15:03,903 lyckades ni rädda 100 kg av mitt kokain. 206 00:15:03,986 --> 00:15:07,156 Mitt i allt det där… Jösses, det var en modig handling 207 00:15:07,239 --> 00:15:09,658 Inte alls, jag hade ju inget val. 208 00:15:09,742 --> 00:15:12,036 Det gällde mitt levebröd och mina pengar. 209 00:15:15,748 --> 00:15:16,999 Era pengar? 210 00:15:19,668 --> 00:15:21,795 Ju mer jag tänker på det, herr Kang, 211 00:15:22,796 --> 00:15:24,798 desto coolare blir ni. 212 00:15:25,299 --> 00:15:27,635 Det här är allt annat än coolt. Vad tänker ni göra? 213 00:15:27,718 --> 00:15:28,636 Allt rasar ihop. 214 00:15:29,845 --> 00:15:32,097 Men om saker och ting slutar här, 215 00:15:32,806 --> 00:15:36,310 kan vi inte tjäna storkovan som ni verkar så förtjust i. 216 00:15:36,393 --> 00:15:38,145 Herr Goo är rasande just nu. 217 00:15:38,228 --> 00:15:40,522 Jag vet inte om han är intresserad längre. 218 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 Jag förstår vad ni säger. Vila upp er i dag, 219 00:15:48,030 --> 00:15:51,033 och låt mig köra er nånstans imorgon. Har ni en ren kostym? 220 00:16:01,251 --> 00:16:02,628 KANG, VI BEHÖVER PRATA SANGMAN 221 00:16:07,007 --> 00:16:10,594 Ja, jag berättade att vi ville dra oss ur. 222 00:16:10,678 --> 00:16:14,264 Vi får se hur Jeon vill spela sina kort, så svarar vi på det. 223 00:16:14,348 --> 00:16:15,724 Okej, det låter bra. 224 00:16:15,808 --> 00:16:19,645 Det kvittar hur det går, så länge Jeon går in på den amerikanska marknaden. 225 00:16:19,728 --> 00:16:22,398 Ni har gjort ett bra jobb. Fortsätt så. 226 00:16:22,982 --> 00:16:26,026 Det där borde jag säga. Kan ni vara så snälla och göra ett bra jobb? 227 00:16:26,110 --> 00:16:28,946 Om det här går åt pipan igen, så drar jag. 228 00:16:29,029 --> 00:16:30,698 Jag vill börja tjäna storkovan. 229 00:16:33,701 --> 00:16:36,120 Det blir inga fler beklagliga situationer. 230 00:16:38,330 --> 00:16:40,165 Det hoppas jag verkligen. 231 00:16:52,594 --> 00:16:53,429 Sihyeon. 232 00:16:54,596 --> 00:16:56,765 Ni kan avlyssna Ks mobil, eller hur? 233 00:16:56,849 --> 00:16:57,766 Ja, sir. 234 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 Gör det. Diskret. 235 00:17:40,184 --> 00:17:42,936 PRESIDENTPALATSET, SURINAM 236 00:18:05,793 --> 00:18:07,878 Delano, min vän! 237 00:18:11,882 --> 00:18:15,803 Åh, presentera er. Det är här Surinams president: Delano Alvares. 238 00:18:17,763 --> 00:18:18,847 Det här är herr Kang. 239 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 Han har ett mycket stort företag. 240 00:18:22,267 --> 00:18:25,020 Pastor Jeon har berättat mycket om er. 241 00:18:25,104 --> 00:18:27,439 Vad för verksamhet bedriver ni i Korea? 242 00:18:29,817 --> 00:18:31,985 Hur säger man "karaoke bar" på engelska? Åh. 243 00:18:32,611 --> 00:18:34,488 Karaoke-verksamhet, och jag… 244 00:18:34,571 --> 00:18:37,241 Kom igen, varför berättar du på det viset? 245 00:18:38,242 --> 00:18:42,079 Han hade ett stort underhållningsföretag för USAs armé i Korea. 246 00:18:43,622 --> 00:18:46,959 Och distributionsrättigheter för Samsung Electronics 247 00:18:47,042 --> 00:18:48,961 i hela Amerika! 248 00:18:51,630 --> 00:18:54,466 Nej. Bara i Sydamerika. 249 00:18:55,843 --> 00:18:57,177 Samsung? 250 00:18:57,970 --> 00:18:59,012 Vilken ära. 251 00:19:01,682 --> 00:19:04,685 Jag jobbade också i tio år för Hyundai Motors. 252 00:19:05,269 --> 00:19:08,605 Om ni vill köpa en ny bil, ring mig när som helst. 253 00:19:09,648 --> 00:19:10,607 Tack! 254 00:19:10,691 --> 00:19:12,025 Får jag skaka er hand igen? 255 00:19:12,651 --> 00:19:14,153 Tack, herr president. 256 00:19:20,367 --> 00:19:21,577 Kom. 257 00:19:37,092 --> 00:19:39,344 Angående den där tjänsten jag bad om på telefon? 258 00:19:41,263 --> 00:19:43,599 Det blev ett väldigt ståhej. 259 00:19:44,641 --> 00:19:50,772 Brasilien vill att vi lämnar ut alla som är inblandade. 260 00:19:53,734 --> 00:19:56,486 Det är bäst att ni går med på den begäran. 261 00:20:01,617 --> 00:20:03,160 Hur… 262 00:20:03,243 --> 00:20:06,121 …skulle det vara om vi skickade några av Chen Zhens pojkar? 263 00:20:06,872 --> 00:20:10,125 Brasilianarna ser inte skillnad på koreaner och kineser. 264 00:20:15,297 --> 00:20:16,298 Åh, ja. 265 00:20:20,510 --> 00:20:21,887 HONUNGSÄPPLEN FRÅN DAEGU 266 00:20:27,559 --> 00:20:28,894 Ni vet ordspråket, 267 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 "En vän i nöd är en sann vän"? 268 00:20:32,981 --> 00:20:36,652 Vår nye mäktige vän kan hjälpa oss att öppna nya marknader, 269 00:20:36,735 --> 00:20:38,820 och få vår verksamhet att växa. 270 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 Det här kommer bara att göra vår vänskap djupare. 271 00:20:48,247 --> 00:20:51,917 Det här, det är mitt favoritäpple. 272 00:20:53,293 --> 00:20:56,630 Vänskap kommer att belönas med vänskap. 273 00:20:58,048 --> 00:21:01,301 Självklart. Vi sätter vår tillit till Gud. 274 00:21:02,886 --> 00:21:04,763 Och till varandra. 275 00:21:04,846 --> 00:21:07,849 AMERIKAS FÖRENTA STATER VI SÄTTER VÅR TILLIT TILL GUD 276 00:21:07,933 --> 00:21:09,601 Den där lymmeln, president Delano… 277 00:21:09,685 --> 00:21:13,772 Jag varken betalade eller väntade mycket för att använda honom när han var yngre. 278 00:21:14,523 --> 00:21:17,901 Men nu är han så lat, oavsett hur mycket pengar jag matar honom med, 279 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 så är han långsam att röra på sig. 280 00:21:19,861 --> 00:21:21,863 Hemskt dyr i drift, om ni vet vad jag menar. 281 00:21:23,865 --> 00:21:24,950 Åh, just det. 282 00:21:25,033 --> 00:21:26,535 Det slog mig 283 00:21:26,618 --> 00:21:30,038 att ni och presidenten har studerat vid samma skola. 284 00:21:30,122 --> 00:21:31,290 Samma skola? 285 00:21:32,040 --> 00:21:34,710 Åh, menar ni fängelset? 286 00:21:34,793 --> 00:21:35,877 Ja. 287 00:21:36,461 --> 00:21:37,963 Sint Maarten-fängelset. 288 00:21:38,672 --> 00:21:40,590 Han satt där några år för narkotikabrott. 289 00:21:41,633 --> 00:21:42,634 Herregud! 290 00:21:44,136 --> 00:21:48,140 Tre av fyra personer i Surinam är på något sätt inblandade i droghandeln, 291 00:21:48,223 --> 00:21:52,561 vilket betyder att jag i princip driver ekonomin här. 292 00:21:53,103 --> 00:21:55,105 Men killen som kallar sig president 293 00:21:55,188 --> 00:21:58,692 är så korkad att allt han bryr sig om är småmutor. 294 00:21:59,276 --> 00:22:02,279 Jösses, han borde vara mer bekymrad över ekonomin. 295 00:22:03,113 --> 00:22:04,114 Men vänta, 296 00:22:04,197 --> 00:22:07,367 varför presenterade ni mig för presidenten helt plötsligt? 297 00:22:09,995 --> 00:22:11,747 För vår vision. 298 00:22:12,998 --> 00:22:14,249 Vår vision? 299 00:22:16,918 --> 00:22:18,170 Herr Kang. 300 00:22:18,253 --> 00:22:22,257 Jag ska se till att fånga råttan i min organisation. 301 00:22:24,343 --> 00:22:26,011 Ja, det borde ni. 302 00:22:26,511 --> 00:22:28,597 Jag menar, Byun Kitae är lite märklig, 303 00:22:29,514 --> 00:22:32,017 men för mig är det något misstänkt över David. 304 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 När det gäller David, 305 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 som ni säkert märkt, är han inte kapabel att göra nånting själv. 306 00:22:37,939 --> 00:22:40,609 Han är en fegis med sitt bleka ansikte. 307 00:22:41,443 --> 00:22:45,447 Man vet aldrig riktigt vad som pågår i en annan människas huvud. 308 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 Jaså? 309 00:22:50,911 --> 00:22:55,749 Jag kan berätta vad som pågår i mitt huvud idag. 310 00:22:55,832 --> 00:22:56,750 Vad tror ni? 311 00:23:17,062 --> 00:23:21,024 Förutom råttproblemet, när jag tänker på alla som jobbar för mig, 312 00:23:21,108 --> 00:23:23,151 blir jag så frustrerad. 313 00:23:23,235 --> 00:23:27,739 Det finns ingen som har det som krävs för att bli min partner. 314 00:23:29,032 --> 00:23:31,618 Kitae, först och främst är han inte korean som vi. 315 00:23:31,701 --> 00:23:33,870 Jag gillar att jobba med min egen sort. 316 00:23:33,954 --> 00:23:36,873 Sen har vi David, som är för trångsynt. 317 00:23:37,374 --> 00:23:39,376 Och medan Sangjun har kämpaglöd… 318 00:23:40,168 --> 00:23:41,586 Är han inte lite för mycket? 319 00:23:42,504 --> 00:23:43,588 Skit… 320 00:23:44,297 --> 00:23:46,716 Det svåraste, i slutändan, är att hantera människor. 321 00:23:50,011 --> 00:23:51,638 MILITÄRT OMRÅDE 322 00:24:09,197 --> 00:24:10,282 Oj. 323 00:24:18,540 --> 00:24:19,541 Hela området, 324 00:24:20,292 --> 00:24:23,336 härifrån och så långt du kan se, har Surinams president 325 00:24:23,420 --> 00:24:25,505 gjort till en militärbas. 326 00:24:26,756 --> 00:24:29,759 Ingen får komma in och ingen får ens kika in. 327 00:24:37,517 --> 00:24:38,935 Ser du det där borta? 328 00:24:39,561 --> 00:24:41,646 Där ska vi placera bearbetningsanläggningen. 329 00:24:41,730 --> 00:24:44,691 Vi har till och med byggt en kanal som leder rakt ut i Atlanten. 330 00:24:46,902 --> 00:24:49,821 Vi behöver bara börja odla kokabladen där borta. 331 00:24:51,198 --> 00:24:52,616 Vänta, så din plan är 332 00:24:52,699 --> 00:24:55,869 att hantera produktion, bearbetning och distribution själv? 333 00:24:57,579 --> 00:25:01,416 Hur mycket längre ska vi behöva be colombianerna om produkten? 334 00:25:02,959 --> 00:25:04,377 Marginalerna är dåliga, 335 00:25:04,461 --> 00:25:07,881 och det räcker bara inte för att tillfredsställa min aptit. 336 00:25:16,306 --> 00:25:18,350 Hur lång tid tar det tills allt är klart? 337 00:25:20,977 --> 00:25:24,314 Det kostar mycket mer än man tror att utveckla egen teknik. 338 00:25:24,898 --> 00:25:26,983 Jag räknade med ungefär tre år. 339 00:25:27,067 --> 00:25:31,112 Men tack vare din nya rutt till Korea kan vi använda de pengarna till FoU 340 00:25:31,196 --> 00:25:33,281 och förhoppningsvis få det gjort på ett halvår. 341 00:25:54,469 --> 00:25:55,845 Bra skott! 342 00:26:04,396 --> 00:26:07,482 Om du gör ett bra jobb med Korea, och imperiet äntligen blir byggt, 343 00:26:07,566 --> 00:26:08,650 vill jag göra dig 344 00:26:09,276 --> 00:26:10,694 till min vd. 345 00:26:12,195 --> 00:26:16,199 Du arbetar nära mig och övervakar hela operationen. 346 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 Verkställande direktör? 347 00:26:23,123 --> 00:26:25,625 Låt oss lita på de gener vi har gemensamt. 348 00:26:25,709 --> 00:26:28,169 Den där krassa, pengatjänande genen. 349 00:26:28,253 --> 00:26:30,255 Vi kommer tjäna en förmögenhet. 350 00:26:31,006 --> 00:26:34,009 Som incitament ger jag dig tio procent av bruttovinsten. 351 00:26:40,765 --> 00:26:43,101 Vackert. 352 00:26:43,727 --> 00:26:45,812 Det beror på avkastningen, 353 00:26:46,354 --> 00:26:48,940 men det innebär minst en miljard won varje månad. 354 00:26:49,024 --> 00:26:51,359 Tänk om du kan skicka ens hälften av det till Korea. 355 00:26:51,443 --> 00:26:55,697 Vilken bil skulle din fru köra då? I vilken skola skulle dina barn gå? 356 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Det är en ära att höra det från er, pastorn. 357 00:27:01,953 --> 00:27:05,290 Sluta upp att kalla mig pastorn. Vi vet alla hur det är. 358 00:27:05,373 --> 00:27:09,044 När det bara är ni och jag behöver vi inte den där utstyrseln. 359 00:27:09,127 --> 00:27:11,796 Strunta i den skiten. Mellan er och mig, 360 00:27:11,880 --> 00:27:13,089 kan vi hålla det enkelt. 361 00:27:15,842 --> 00:27:17,677 Spelar ni golf, herr Kang? 362 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 Det verkar som om ni är duktig på sport. 363 00:27:19,721 --> 00:27:23,350 Jag lägger inte tid på saker som jag inte kan tjäna pengar på. 364 00:27:24,392 --> 00:27:25,810 Vet ni vad? 365 00:27:27,062 --> 00:27:30,732 Jag älskar folk som ni, som är hängivet pragmatiska. 366 00:27:31,232 --> 00:27:34,653 De flesta människor vill tro på saker som inte ens existerar. 367 00:27:35,820 --> 00:27:38,281 Beror inte det på att deras verkliga liv är så svåra? 368 00:27:38,365 --> 00:27:41,785 Det är därför folk blir som galna över droger. 369 00:27:41,868 --> 00:27:46,122 När de är höga får de en glimt av saker de aldrig sett förut. 370 00:27:46,206 --> 00:27:47,624 Och det är oförglömligt. 371 00:27:47,707 --> 00:27:48,708 Ja. 372 00:27:54,798 --> 00:27:58,301 Det är herr Goo. Han verkar vara riktigt arg. 373 00:27:58,802 --> 00:28:00,637 Han vill dra sig ur Sydamerika. 374 00:28:00,720 --> 00:28:04,724 Vilken jävla idiot! Den jäveln ballar ur. 375 00:28:05,684 --> 00:28:07,686 Vad tycker ni om min vision? 376 00:28:08,353 --> 00:28:10,605 Jag har visat er allt, inifrån och ut. 377 00:28:11,940 --> 00:28:14,609 Om jag ska vara helt ärlig, 378 00:28:15,443 --> 00:28:18,363 var det en chock för mig. Även erbjudandet ni gav mig. 379 00:28:19,948 --> 00:28:21,199 Tack så hemskt mycket. 380 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 Övertyga då herr Goo 381 00:28:26,996 --> 00:28:29,249 och be honom om en ny rutt till Korea. 382 00:28:29,332 --> 00:28:30,834 För vår vision. 383 00:28:32,544 --> 00:28:35,880 Nu är det er tur att fatta ett beslut, herr Kang. 384 00:28:36,798 --> 00:28:41,052 Att vara, eller inte vara, det är frågan. 385 00:28:50,854 --> 00:28:54,774 Nu är det dags att kasta ut det sista betet till Jeon Yohan. 386 00:28:56,192 --> 00:28:58,611 Vänta, men jag har precis fått honom att lita på mig. 387 00:28:58,695 --> 00:29:00,280 Kan vi inte vänta lite till? 388 00:29:00,363 --> 00:29:02,866 Om man ser det ur Jeons perspektiv, 389 00:29:02,949 --> 00:29:05,493 har han inte kunnat flytta ett enda paket så här långt. 390 00:29:05,577 --> 00:29:09,664 Varför inte släppa in lite av hans varor, tills den perfekta tidpunkten kommer? 391 00:29:09,748 --> 00:29:12,417 Alla Jeons konton är ännu frusna, 392 00:29:12,500 --> 00:29:15,754 och han måste hitta ett sätt att betala colombianerna på en månad. 393 00:29:15,837 --> 00:29:18,298 Att tvinga in honom i ett hörn är den rätta vägen. 394 00:29:19,799 --> 00:29:22,802 Jag förstår vad ni säger, men att skynda på så här 395 00:29:22,886 --> 00:29:24,721 kan förstöra allt. 396 00:29:24,804 --> 00:29:27,140 Det här är inte rätt tillfälle. Vi tar det lugnt. 397 00:29:29,267 --> 00:29:30,351 Herr Kang. 398 00:29:31,144 --> 00:29:34,314 Menar ni att ni vägrar att ta order från NIS? 399 00:29:35,231 --> 00:29:37,066 Nej, det är inte det jag menar. 400 00:29:37,150 --> 00:29:39,986 Jag ber er lyssna på mannen som faktiskt är på plats. 401 00:29:40,069 --> 00:29:42,238 Det finns vissa saker som bara jag kan känna av. 402 00:29:45,366 --> 00:29:47,118 Herr Kang, låt mig få bekräfta en sak. 403 00:29:47,786 --> 00:29:50,288 Har ni och jag fortfarande samma mål? 404 00:29:54,125 --> 00:29:57,879 Jag frågar det, ifall ni råkar ha andra avsikter. 405 00:29:57,962 --> 00:29:59,631 Så länge det inte är fallet 406 00:30:00,215 --> 00:30:02,217 ska vi gå vidare med vår plan. 407 00:30:15,980 --> 00:30:19,067 Jag antar att K inte tänker byta sida och gå över till Jeon, 408 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 men borde vi inte skaffa oss en plan B? 409 00:30:30,912 --> 00:30:33,832 Sir, ni har ett samtal från DEA. 410 00:30:44,008 --> 00:30:45,009 Hur gick det? 411 00:30:45,510 --> 00:30:48,179 Åh, den killen har en jävla skitkaraktär. 412 00:30:49,180 --> 00:30:50,515 Det var inte lätt, 413 00:30:51,391 --> 00:30:54,227 men han säger att han ska leta efter en annan rutt till Korea. 414 00:30:55,603 --> 00:30:58,022 Det där gjorde du bra. Det gjorde du riktigt bra. 415 00:30:58,106 --> 00:30:59,774 Jag sa ju det! 416 00:30:59,858 --> 00:31:02,193 Tack vare mig har du nytt hopp. 417 00:31:03,027 --> 00:31:04,195 Okej, då. 418 00:31:04,696 --> 00:31:07,365 -Då tar vi och jobbar lite. -Okej! 419 00:31:07,448 --> 00:31:09,200 Jävlar i helvete! 420 00:31:09,284 --> 00:31:12,453 Detta är ju en jävla välsignad dag idag, eller hur? 421 00:31:12,537 --> 00:31:13,788 Ska du inte slå lite? 422 00:31:16,207 --> 00:31:17,041 Visst. 423 00:31:22,630 --> 00:31:24,883 Okej, jag ska försöka. 424 00:31:29,304 --> 00:31:30,972 Det är okej. Sånt händer. 425 00:31:40,857 --> 00:31:46,154 Bravo! Snyggt slag, bravo! 426 00:31:46,237 --> 00:31:48,740 DEAs HUVUDKONTOR ARLINGTON, VIRGINIA 427 00:31:55,538 --> 00:31:56,581 Om vi kan ta Jeon 428 00:31:56,664 --> 00:32:00,168 kommer det att leda oss till den colombianska Cali-kartellen 429 00:32:00,251 --> 00:32:02,921 och dess finansiering, distributionskanaler och nätverk. 430 00:32:03,546 --> 00:32:05,715 Ni kommer att få info om den största kartellen 431 00:32:05,798 --> 00:32:08,009 som levererar droger direkt till USA. 432 00:32:09,552 --> 00:32:12,513 Det kommer att bidra till DEAs mål att utplåna dem. 433 00:32:14,849 --> 00:32:19,729 Så operationen är i princip ett krig mot Cali-kartellen. 434 00:32:20,897 --> 00:32:22,148 Krig mot Cali? 435 00:32:23,191 --> 00:32:24,651 Det var en vrickad logik. 436 00:32:27,153 --> 00:32:28,821 Men det är också övertygande. 437 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 Bra. 438 00:32:33,284 --> 00:32:36,579 Om Jeons droger kommer in på amerikanskt territorium, enligt er plan, 439 00:32:36,663 --> 00:32:40,792 kommer DEAs specialtrupper genast att gå in i Surinam och fånga honom. 440 00:32:42,251 --> 00:32:43,753 Ni har tagit ett klokt beslut. 441 00:32:48,049 --> 00:32:48,967 Men, 442 00:32:52,971 --> 00:32:54,931 detta är en stingoperation, 443 00:32:55,014 --> 00:32:58,393 vilket kan ge oss problem med den amerikanska kongressen. 444 00:32:58,476 --> 00:33:01,896 Så jag vill att alla budgetaspekter täcks av NIS 445 00:33:01,980 --> 00:33:06,401 och vi kommer bara att delta inofficiellt. 446 00:33:07,318 --> 00:33:08,486 Viktigast av allt, 447 00:33:09,487 --> 00:33:11,155 ni måste använda legosoldater. 448 00:33:15,159 --> 00:33:16,911 Absolut. Ingen fara. 449 00:33:24,627 --> 00:33:27,296 WASHINGTON, D.C., USA 450 00:33:36,305 --> 00:33:38,391 Sangman, vad gör du? Kan vi prata? 451 00:33:38,474 --> 00:33:41,728 Varför ringer du, idiot? Jag sa att jag ringer senare. 452 00:33:43,396 --> 00:33:44,564 Det här är pastor Jeon. 453 00:33:45,148 --> 00:33:46,065 Åh, javisst. 454 00:33:46,149 --> 00:33:48,317 Du lär vara proffs med tio års erfarenhet. 455 00:33:48,401 --> 00:33:51,779 Synd att du gjorde ett sånt amatörmässigt leveransfel. 456 00:33:54,949 --> 00:33:56,784 Jag känner likadant. 457 00:33:58,119 --> 00:34:02,415 Vi kan väl prata om det missödet nån annan gång? 458 00:34:03,583 --> 00:34:05,918 Jag hörde från herr Kang 459 00:34:06,002 --> 00:34:08,129 att ni hittat en ny rutt till Korea? 460 00:34:36,908 --> 00:34:38,659 Hallå? Sangman. 461 00:34:41,037 --> 00:34:42,205 Vad håller han på med? 462 00:34:42,288 --> 00:34:45,458 Herr Goo? Hallå, herr Goo? 463 00:34:47,502 --> 00:34:51,506 Vad i helvete? Vad fan håller han på med? 464 00:34:59,806 --> 00:35:01,140 NIS LÄGENHET, WASHINGTON D.C. 465 00:35:01,224 --> 00:35:02,850 Skicka prylarna till Puerto Rico. 466 00:35:04,769 --> 00:35:07,021 Vart då? Puerto Rico? 467 00:35:19,033 --> 00:35:21,619 Ja. Vår rutt genom Brasilien är blockerad just nu. 468 00:35:21,702 --> 00:35:24,038 Att gå via Puerto Rico är enda sättet att nå Korea. 469 00:35:24,622 --> 00:35:28,543 Ett lastfartyg med biståndsmaterial seglar från Surinam till Puerto Rico. 470 00:35:29,877 --> 00:35:31,796 Om du kan lasta dina varor på skeppet 471 00:35:31,879 --> 00:35:35,299 så packas de i Puerto Rico och flygs direkt till USAs armébas i Korea. 472 00:35:35,800 --> 00:35:38,678 Men problemet är… Är det nåt fel på min mobil? 473 00:35:38,761 --> 00:35:40,429 Ja, jag lyssnar, herr Goo. 474 00:35:42,140 --> 00:35:45,059 Det planet avgår om två veckor. 475 00:35:45,143 --> 00:35:46,894 Alltså har vi inte mycket tid. 476 00:35:46,978 --> 00:35:49,730 Ni menar att vi måste använda skeppet i Surinam 477 00:35:49,814 --> 00:35:53,568 för att skicka mina varor till Puerto Rico inom två veckor? 478 00:35:53,651 --> 00:35:55,778 Ja, det är enda alternativet nu. 479 00:35:56,362 --> 00:35:59,073 Men forcera det inte. Vi vill inte ha fler olyckor. 480 00:36:00,908 --> 00:36:02,326 Det blir inget problem. 481 00:36:02,410 --> 00:36:06,414 Vi ska använda oss av surinams regeringen och lasta varorna som biståndsmaterial. 482 00:36:07,832 --> 00:36:09,417 Är allt okej då? 483 00:36:17,258 --> 00:36:21,012 Genomför detta så fort som möjligt, och… 484 00:36:35,109 --> 00:36:36,027 Herr Kang. 485 00:36:37,153 --> 00:36:38,988 Vad fan är det här? 486 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 Vad menar ni? 487 00:36:42,366 --> 00:36:46,287 Puerto Rico är USAs territorium, för helvete. 488 00:36:58,883 --> 00:36:59,884 USA? 489 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 Hallå? Är där nåt problem? 490 00:37:05,806 --> 00:37:08,059 Pastorn? Kang? 491 00:37:10,436 --> 00:37:11,771 Herr Goo. 492 00:37:11,854 --> 00:37:15,024 Vi klarar inte att åka via USA med en drogförsändelse. 493 00:37:15,107 --> 00:37:16,359 Visste ni inte det? 494 00:37:16,442 --> 00:37:18,110 Vad pratar du om? 495 00:37:18,778 --> 00:37:20,696 Vad har USA med detta att göra? 496 00:37:22,323 --> 00:37:26,202 Vet ni inte att Puerto Rico är amerikanskt territorium? 497 00:37:28,788 --> 00:37:30,373 Jo, det vet jag väl. 498 00:37:30,456 --> 00:37:32,959 Territoriell suveränitet är ett komplicerat ämne, 499 00:37:33,042 --> 00:37:34,877 men det är inte en del av USA. 500 00:37:34,961 --> 00:37:37,713 Måste jag förklara allt för er? Kom igen! 501 00:37:38,756 --> 00:37:43,552 Sangman, jaga inte upp dig nu, försök att förklara saken snällt och fint. 502 00:37:44,136 --> 00:37:46,764 Tänk tillbaka till tidigare i år, Baseball Classic. 503 00:37:46,847 --> 00:37:48,182 Menar ni WBC-cupen? 504 00:37:48,266 --> 00:37:49,850 Ja, World Baseball Classic. 505 00:37:49,934 --> 00:37:52,228 Puerto Rico var ett av länderna som deltog. 506 00:37:52,311 --> 00:37:54,647 Ni älskar baseboll, ni tittade säkert. 507 00:37:54,730 --> 00:37:58,693 Ja, Puerto Rico blev utslaget i andra omgången. 508 00:37:58,776 --> 00:37:59,777 Ja, precis. 509 00:37:59,860 --> 00:38:03,698 Både USA och Puerto Rico deltog i den turneringen. Eller hur? 510 00:38:03,781 --> 00:38:08,703 Om Puerto Rico var en del av USA, varför skulle de då tävla mot varandra? 511 00:38:08,786 --> 00:38:12,999 Ja, de står nära USA, men de väljer sin egen statschef. 512 00:38:13,082 --> 00:38:15,668 De är i princip två skilda länder. 513 00:38:15,751 --> 00:38:17,169 Jag förstår. 514 00:38:18,713 --> 00:38:21,632 Jag hör dig klart och tydligt. 515 00:38:23,342 --> 00:38:25,261 Skicka varorna till Puerto Rico 516 00:38:25,845 --> 00:38:27,680 och klanta inte till det. 517 00:38:34,895 --> 00:38:36,480 Jag förstår vad ni säger… 518 00:38:43,237 --> 00:38:46,198 men när man handlar med pengar, vapen eller droger, 519 00:38:47,116 --> 00:38:50,286 då vill man minst av allt råka i luven på USA. 520 00:38:50,369 --> 00:38:51,871 Så, 521 00:38:51,954 --> 00:38:55,124 hitta en annan rutt som inte involverar några amerikanska territorier. 522 00:38:58,711 --> 00:39:02,006 Vänta, vi hade bara en månad på oss från början. 523 00:39:02,089 --> 00:39:04,300 Och trots att ni förstörde allt, 524 00:39:04,383 --> 00:39:07,219 bad Ingu mig att hitta en ny rutt, och det gjorde jag. 525 00:39:07,303 --> 00:39:08,471 Nu vill du ha en till? 526 00:39:09,013 --> 00:39:10,431 Det är svårare nu, 527 00:39:10,514 --> 00:39:13,017 så jag menar att vi bör vara försiktigare. 528 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 Jag ger er mer tid, så hitta en annan rutt. 529 00:39:15,895 --> 00:39:18,189 Va? Du ger mig mer tid? 530 00:39:19,315 --> 00:39:20,983 Tror du jag är din hantlangare? 531 00:39:25,279 --> 00:39:26,614 Vad är det för en ton? 532 00:39:29,325 --> 00:39:31,744 Helvete. Jag blir så jävla arg igen. 533 00:39:32,620 --> 00:39:35,039 Vem var det som sumpade leveransen? 534 00:39:35,122 --> 00:39:38,626 Om det är du som skitit på dig, borde du inte byta kalsongerna själv då? 535 00:39:39,418 --> 00:39:42,088 Jag tror att din tunga är besatt av Satan. 536 00:39:42,171 --> 00:39:45,091 Det var en jävla ton du tar med mig. 537 00:39:45,716 --> 00:39:48,302 Hur vet jag att ni inte agerar som ett gäng amatörer igen? 538 00:39:48,386 --> 00:39:51,972 Varför måste jag ta all risk bara för att fortsätta göra affärer med dig? 539 00:39:52,515 --> 00:39:54,308 Ska det vara så, kan du dra åt helvete. 540 00:39:58,104 --> 00:39:59,355 Hördu, Sangman. 541 00:39:59,939 --> 00:40:01,190 Får jag… Tack. 542 00:40:02,817 --> 00:40:04,402 Varför gör vi inte så här? 543 00:40:04,485 --> 00:40:07,154 Eftersom ni båda har bra argument, 544 00:40:07,238 --> 00:40:09,240 låt oss försöka nå en kompromiss… 545 00:40:09,323 --> 00:40:12,034 Ingu, din skitstövel. Är detta ett jävla skämt? 546 00:40:12,118 --> 00:40:15,663 Du vill att jag pratar affärer med de där jävla idioterna du hittat? 547 00:40:16,622 --> 00:40:18,624 Varför talar du på det sättet? 548 00:40:18,707 --> 00:40:20,835 Du vet väl hur jag gör saker? 549 00:40:20,918 --> 00:40:23,421 Jag kan inte göra affärer med dig så här. 550 00:40:24,338 --> 00:40:27,883 Om du envisas, har jag inget annat val än att avbryta affären. Fattar du? 551 00:40:27,967 --> 00:40:29,677 Du kan inte bara avsluta det så där. 552 00:40:29,760 --> 00:40:33,764 Ärligt talat, det kan ha varit er sida som läckte till brasilianarna. 553 00:40:34,348 --> 00:40:36,350 Varför måste du bli så arg? 554 00:40:39,437 --> 00:40:40,938 Hallå där, Goo Sangman. 555 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 Vill ni avbryta affären? 556 00:40:44,191 --> 00:40:46,527 Gör det då, din jävel. 557 00:41:08,883 --> 00:41:12,553 Agent Choi, tror ni att detta kommer att fungera? 558 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 Lycka till, då. 559 00:41:23,481 --> 00:41:25,483 Kom igen, vad var det jag sa? 560 00:41:25,983 --> 00:41:27,485 Jag sa ju att det inte skulle gå. 561 00:41:27,568 --> 00:41:29,278 Vad ska ni göra nu då? 562 00:41:30,196 --> 00:41:33,032 Han kommer inte att acceptera även om vi trugar honom. 563 00:41:34,783 --> 00:41:38,037 Vi måste fortsätta att pressa honom. Jeon kommer att backa till slut. 564 00:41:38,120 --> 00:41:41,248 Oj, kolla in experten. Ni har ju ingen aning om hur man läser folk. 565 00:41:41,332 --> 00:41:45,878 Ibland är det lämpligt att pressa in folk i hörnet, ibland är det olämpligt. 566 00:41:46,462 --> 00:41:47,463 Herr Kang, 567 00:41:47,963 --> 00:41:50,633 Jeon kommer aldrig att kunna avyttra hela sitt lager i tid. 568 00:41:50,716 --> 00:41:52,801 Det är vad vår detaljanalys säger. 569 00:41:53,511 --> 00:41:56,931 Det kan ta tid, men han kommer att säga ja till vår plan. 570 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 Vänta lite. Jag ringer tillbaka. 571 00:42:06,565 --> 00:42:09,276 Hej, lilla flicka. Vad gör du här? Va? 572 00:42:10,319 --> 00:42:11,570 Vad gör du här ute? 573 00:42:12,613 --> 00:42:16,033 Tror du på den här kyrkan också, farbror? 574 00:42:16,116 --> 00:42:19,662 Nej, jag kom hit för att göra affärer. Jag tror inte på Gud. 575 00:42:19,745 --> 00:42:23,415 Rädda mig då, snälla. 576 00:42:24,500 --> 00:42:25,834 Vad menar du? 577 00:42:25,918 --> 00:42:27,503 Jag vill åka hem, 578 00:42:27,586 --> 00:42:30,130 men min pappa åkte utomlands och kom aldrig tillbaka, 579 00:42:30,214 --> 00:42:32,299 och allt mamma gör är att be. 580 00:42:40,891 --> 00:42:41,809 Hör du! 581 00:42:44,562 --> 00:42:46,897 Jag sa ju åt dig att inte gå hit! 582 00:43:12,131 --> 00:43:15,301 Det finns inget annat sätt som vi kan fånga Jeon på just nu. 583 00:43:15,384 --> 00:43:17,303 Förklarade jag inte det redan? 584 00:43:23,934 --> 00:43:27,521 Jag menar, är detta det enda alternativet vi har? 585 00:43:28,022 --> 00:43:30,608 Varför tar ni den långa vägen? 586 00:43:31,191 --> 00:43:35,195 Skulle inte allt vara över om ni bara eliminerade sekt-psykopaten? 587 00:43:35,779 --> 00:43:37,031 Vad menar ni? 588 00:43:37,114 --> 00:43:38,240 För att vara helt krass, 589 00:43:38,324 --> 00:43:42,328 varför kan vi inte bara välja den enklaste vägen, och döda honom? 590 00:43:47,416 --> 00:43:50,336 NIS har inte tillstånd att officiellt utföra ett mord. 591 00:43:52,838 --> 00:43:54,757 Och inofficiellt då? 592 00:43:54,840 --> 00:43:57,468 Hur då, inofficiellt? 593 00:43:57,551 --> 00:44:00,304 Det finns många sätt att döda en person på. 594 00:44:00,804 --> 00:44:02,723 Jag skulle inte ens behöva göra det själv. 595 00:44:03,307 --> 00:44:06,018 Vi måste hålla Jeon vid liv så att han kan vittna i rätten. 596 00:44:06,101 --> 00:44:08,020 Det är enda sättet att straffa honom. 597 00:44:09,688 --> 00:44:12,983 Gör du det här för att få en bra utvärdering eller nåt? 598 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 Va? 599 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 Jag har aldrig brytt mig om sånt där. 600 00:44:20,574 --> 00:44:23,494 Jag vill bara att den här operationen som vi jobbat på i tre år 601 00:44:23,577 --> 00:44:25,537 ska krönas med framgång. 602 00:44:26,914 --> 00:44:29,416 Men den är ju redan proppfull av problem, 603 00:44:29,500 --> 00:44:32,419 hur kan ni förvänta er att saker och ting ska gå bra? Va? 604 00:44:33,003 --> 00:44:36,215 Jag vet inte. Jag tänker fatta mina egna beslut. 605 00:44:36,298 --> 00:44:38,175 Jag ringer er senare. 606 00:44:47,935 --> 00:44:51,605 Även om vi använder våra kyrkomedlemmar för att maximera vår export till Europa 607 00:44:51,689 --> 00:44:53,440 i en säker omfattning, 608 00:44:53,524 --> 00:44:55,859 kommer det att ta över ett år 609 00:44:56,527 --> 00:44:58,278 att avyttra de resterande 1,9 tonnen. 610 00:44:58,987 --> 00:45:01,115 Och om vi säljer till europeiska maffian? 611 00:45:01,198 --> 00:45:03,409 Jag skickade ut några erbjudanden, 612 00:45:03,492 --> 00:45:07,371 men de flesta jobbar redan direkt med Cali-kartellen, 613 00:45:07,454 --> 00:45:09,707 så även om vi lyckas sälja något, 614 00:45:09,790 --> 00:45:12,126 får vi problem med Cali. 615 00:45:12,710 --> 00:45:15,879 Jag fick ett samtal från Colombia i morse. 616 00:45:16,630 --> 00:45:18,632 De hade hört om det som hände i Brasilien. 617 00:45:19,383 --> 00:45:22,970 De börjar pressa mig om att få tillbaks sina pengar. 618 00:45:53,083 --> 00:45:55,252 Det finns en väg vi kan gå. 619 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 Sir? 620 00:45:57,755 --> 00:45:59,590 Vilken sorts väg? 621 00:46:00,841 --> 00:46:01,925 Den skitiga vägen. 622 00:46:04,178 --> 00:46:05,262 Hämta bilen. 623 00:46:20,694 --> 00:46:25,115 LETAR PASTOR JEON EFTER EN ANNAN RUTT? 624 00:46:30,037 --> 00:46:31,747 NYTT MEDDELANDE SANGMAN 625 00:51:38,804 --> 00:51:43,809 Undertexter: Daniel Olsson