1
00:00:06,047 --> 00:00:08,383
SERIAL INSPIRAT DIN FAPTE REALE
2
00:00:08,466 --> 00:00:11,845
EVENIMENTELE AU FOST MODIFICATE
ÎN SCOPURI DRAMATICE
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,598
GRANIȚA BRAZILIEI
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,939
- Ce se întâmplă?
- Asta vreau să știu și eu.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,274
Nu mai vorbiți!
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,401
Ce se întâmplă aici?
7
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
Ești nebun?
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,114
O să murim toți din cauza ta.
9
00:00:31,197 --> 00:00:33,033
Nu suna pe nimeni! Rezolv eu.
10
00:00:34,242 --> 00:00:35,577
Vorbiți în engleză!
11
00:00:43,918 --> 00:00:44,961
Ce-i asta?
12
00:00:45,045 --> 00:00:47,464
O să fiu sincer.
13
00:00:47,547 --> 00:00:49,466
Lucrăm la o mină din apropiere
14
00:00:49,549 --> 00:00:52,635
și am venit
să le vindem bunuri acestor oameni.
15
00:00:52,719 --> 00:00:55,138
Puteți trece cu vederea de data asta?
16
00:00:59,934 --> 00:01:02,187
Sunt mulți bani pentru bunurile astea.
17
00:01:04,397 --> 00:01:05,899
Lima, Macedo!
18
00:01:05,982 --> 00:01:07,317
Da, domnule!
19
00:01:08,943 --> 00:01:10,028
Goliți cutia!
20
00:01:32,175 --> 00:01:33,760
Am dat de dracu'!
21
00:01:41,267 --> 00:01:42,435
Nu e cocaină?
22
00:01:42,519 --> 00:01:43,353
Ce?
23
00:01:45,605 --> 00:01:47,065
Dumnezeule!
24
00:01:47,148 --> 00:01:49,150
Nu știam că e așa ceva în cutii.
25
00:01:49,234 --> 00:01:50,735
Arestați-i pe toți!
26
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
Ai spus că sunt mulți bani.
27
00:01:52,654 --> 00:01:53,988
Dar nu sunt, de fapt.
28
00:01:54,906 --> 00:01:57,534
E o sumă mică
pentru munca grea pe care o faceți.
29
00:01:59,035 --> 00:02:00,203
Așa crezi?
30
00:02:00,286 --> 00:02:02,497
Sigur. Nu ne trebuie acești bani.
31
00:02:02,580 --> 00:02:04,332
Bine.
32
00:02:04,958 --> 00:02:07,335
Dacă credeți că e cocaină, o puteți lua.
33
00:02:07,418 --> 00:02:10,922
Noi plecăm de aici și nu ne mai întoarcem.
34
00:02:11,005 --> 00:02:11,840
Da.
35
00:02:11,923 --> 00:02:14,843
Puteți lua totul. Noi nu ne mai întoarcem.
36
00:02:16,386 --> 00:02:17,470
Romeldo!
37
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Ia toate cutiile
și vezi dacă mai sunt în camion!
38
00:02:20,890 --> 00:02:21,766
Da, să trăiți!
39
00:02:21,850 --> 00:02:24,269
- Plecăm curând. Grăbește-te!
- Da!
40
00:02:29,691 --> 00:02:30,608
Bine.
41
00:02:31,359 --> 00:02:34,988
Confiscăm bunurile și vă lăsăm să plecați.
42
00:02:35,071 --> 00:02:38,283
Dar să nu vă mai prind pe aici!
43
00:02:38,366 --> 00:02:39,951
Mulțumim.
44
00:02:40,785 --> 00:02:41,619
Mulțumim.
45
00:02:50,545 --> 00:02:51,629
Înapoi!
46
00:02:51,713 --> 00:02:52,964
Ce dracu' e asta?
47
00:02:53,047 --> 00:02:54,382
Ce se întâmplă?
48
00:02:54,465 --> 00:02:57,260
Cred că sunt grăniceri surinamezi.
49
00:02:57,343 --> 00:02:58,928
Ignorați-i și plecați!
50
00:03:01,431 --> 00:03:02,557
Ce dracu' e asta?
51
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
Cine dracu' sunt?
52
00:03:10,106 --> 00:03:11,858
Adăpostiți-vă!
53
00:03:17,614 --> 00:03:19,532
Trageți! Să nu vă vadă!
54
00:03:22,952 --> 00:03:24,454
Hai! Veniți la mașină!
55
00:03:24,537 --> 00:03:25,538
Hai la mașină!
56
00:03:26,164 --> 00:03:28,166
Trebuie să plecăm!
57
00:03:32,629 --> 00:03:34,047
Se trage din față!
58
00:03:38,718 --> 00:03:40,720
Trageți-l!
59
00:03:40,803 --> 00:03:42,889
Raportați Plutonului Al Doilea!
60
00:03:44,974 --> 00:03:45,808
Fugi!
61
00:03:46,309 --> 00:03:47,727
În lateral! Repede!
62
00:03:59,739 --> 00:04:00,657
Urcați repede!
63
00:04:03,076 --> 00:04:04,077
Ia-l și pe el!
64
00:04:06,829 --> 00:04:08,831
Înapoi!
65
00:04:12,669 --> 00:04:14,837
Feriți-vă! Adăpostiți-vă!
66
00:04:14,921 --> 00:04:16,130
Urcați mai repede!
67
00:04:16,673 --> 00:04:17,757
Urcați!
68
00:04:31,896 --> 00:04:32,897
La naiba!
69
00:04:46,911 --> 00:04:49,956
UN SERIAL NETFLIX
70
00:06:27,053 --> 00:06:29,389
Așa cum scrie în Evanghelia după Matei,
71
00:06:30,098 --> 00:06:33,768
„Fericiți cei prigoniți pentru dreptate,
72
00:06:34,268 --> 00:06:36,521
că a lor e împărăția cerurilor.”
73
00:06:36,604 --> 00:06:37,772
Amin!
74
00:06:37,855 --> 00:06:39,023
Amin!
75
00:06:39,107 --> 00:06:40,066
Amin!
76
00:06:50,034 --> 00:06:52,620
Ce fel de plan stupid a fost ăsta?
77
00:06:52,703 --> 00:06:54,163
E tot ce poate face SSN?
78
00:06:54,247 --> 00:06:58,084
Ar fi trebuit să ia banii și cocaina
fără mari bătăi de cap pentru noi.
79
00:06:58,167 --> 00:06:59,752
Ce s-a întâmplat a fost neașteptat.
80
00:06:59,836 --> 00:07:02,672
Deci nu trebuia să fiu
în pericol prea mare.
81
00:07:04,841 --> 00:07:07,176
Iartă-mă că era să mor pe neașteptate.
82
00:07:08,386 --> 00:07:10,721
Ai tot dreptul să fii furios acum.
83
00:07:10,805 --> 00:07:13,516
Până la urmă,
operațiunea a fost un succes.
84
00:07:13,599 --> 00:07:16,894
Am reușit să blocăm ruta braziliană
cu marfa lui Jeon.
85
00:07:16,978 --> 00:07:19,897
Dacă trecem la pasul următor,
totul va fi bine.
86
00:07:20,606 --> 00:07:24,735
Următorul pas nu ne privește.
Mi-am pierdut încrederea în SSN, în tine.
87
00:07:26,028 --> 00:07:28,448
Ce pot face
ca să ai iar încredere în noi?
88
00:07:28,531 --> 00:07:31,367
Să te întreb ceva.
Când m-ai abordat prima oară,
89
00:07:31,451 --> 00:07:33,703
nu mi-ai spus că e atât de periculos.
90
00:07:34,954 --> 00:07:37,665
Am zis că-mi asum răspunderea
pentru siguranța ta.
91
00:07:37,748 --> 00:07:40,334
Exact. Ai spus
că un agent SSN mă va proteja
92
00:07:40,418 --> 00:07:42,837
și că, dacă nu va fi posibil,
să fug la ambasadă.
93
00:07:42,920 --> 00:07:45,715
Dar, din câte am văzut azi,
nu erau niciun agent
94
00:07:45,798 --> 00:07:48,593
și nicio ambasadă în inima junglei.
95
00:07:49,635 --> 00:07:53,389
Ne-am descurcat cum am putut.
Lucrurile nu sunt cum par a fi.
96
00:07:53,473 --> 00:07:54,849
Stai puțin!
97
00:07:54,932 --> 00:07:58,436
Când mă feream de gloanțe
și conduceam camionul, am realizat
98
00:07:58,519 --> 00:08:02,773
că voi muri
dacă voi continua să ascult de SSN.
99
00:08:03,816 --> 00:08:08,654
De acum încolo, eu voi decide
cum și când se vor derula operațiunile.
100
00:08:08,738 --> 00:08:11,491
Nu suntem într-o ședință doar cu noi doi.
101
00:08:11,574 --> 00:08:14,660
E o operațiune internațională,
cu mai multe organizații implicate.
102
00:08:14,744 --> 00:08:18,331
Ce-ar fi să-i aduni pe toți
și să găsiți o soluție?
103
00:08:18,414 --> 00:08:21,375
Fiindcă eu îmi risc viața aici.
104
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
Un conflict armat
între soldații brazilieni
105
00:08:38,976 --> 00:08:40,144
CONFLICT ARMAT LA GRANIȚĂ
106
00:08:40,228 --> 00:08:43,272
și traficanții surinamezi
a izbucnit la graniță.
107
00:08:43,356 --> 00:08:47,193
Pe fondul crimelor comise
de bandele de traficanți,
108
00:08:47,276 --> 00:08:52,615
guvernul brazilian a decis că e timpul
să declare război traficului de droguri..
109
00:08:52,698 --> 00:08:56,911
Guvernul brazilian a confiscat
o cantitate mare de cocaină și bani
110
00:08:56,994 --> 00:08:58,621
de la membrii unei bande…
111
00:08:58,704 --> 00:08:59,539
Poftim?
112
00:09:00,164 --> 00:09:03,167
Nu pot retrage nimic? Nici măcar un dolar?
113
00:09:04,877 --> 00:09:07,255
Pot încerca în alt mod?
114
00:09:08,798 --> 00:09:09,799
CONTURILE MELE
115
00:09:10,967 --> 00:09:12,969
NU PUTEM ÎNCHEIA TRANZACȚIA.
116
00:09:15,471 --> 00:09:16,973
La naiba!
117
00:09:19,392 --> 00:09:21,394
Bine, vă sun mai târziu.
118
00:09:23,229 --> 00:09:24,814
Dle pastor,
119
00:09:25,606 --> 00:09:29,110
toate conturile din băncile europene
au fost blocate.
120
00:09:29,860 --> 00:09:33,155
Panama, Curaçao, Bahamas, peste tot.
121
00:09:34,198 --> 00:09:35,032
Poftim?
122
00:09:35,116 --> 00:09:38,953
Mă tem
că toate conturile noastre sunt blocate.
123
00:09:41,414 --> 00:09:42,665
Dintr-odată?
124
00:09:42,748 --> 00:09:45,251
Știm doar
că ordinul a venit de la Europol.
125
00:09:45,334 --> 00:09:50,423
Vreau să știu
de ce mi-au blocat conturile!
126
00:09:51,340 --> 00:09:54,885
Pare o reacție directă
la incidentul de la graniță.
127
00:09:54,969 --> 00:09:58,806
Membrii parohiei capturați în Brazilia
au furnizat, probabil, informații.
128
00:10:04,770 --> 00:10:05,688
La naiba!
129
00:10:08,441 --> 00:10:10,860
În inima vastei jungle amazoniene,
130
00:10:10,943 --> 00:10:13,613
armata braziliană ne-a găsit
la prima vânzare?
131
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
Care sunt șansele?
132
00:10:16,699 --> 00:10:20,036
De parcă n-ar fi de ajuns,
intră Europol în peisaj
133
00:10:20,119 --> 00:10:21,787
și-mi blochează conturile?
134
00:10:24,206 --> 00:10:27,877
Unul dintre noi nesocotește voia Domnului.
135
00:10:28,544 --> 00:10:31,464
Un om posedat de Satana, sunt sigur.
136
00:10:36,677 --> 00:10:39,096
Am fost pansat.
137
00:10:42,642 --> 00:10:45,144
Am vorbit la telefon
cu dl Goo mai devreme.
138
00:10:45,227 --> 00:10:48,981
Întreabă cum îți asumi răspunderea
pentru tranzacția asta.
139
00:10:49,065 --> 00:10:51,108
Poftim? Răspundere?
140
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Era să murim în momentul
și în locul alese de tine.
141
00:10:54,403 --> 00:10:59,158
Mai sunt marfa de 20 de miliarde de woni
și banii pierduți.
142
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
Aș putea solicita o compensație conform
legilor privind comerțul internațional.
143
00:11:03,120 --> 00:11:03,954
Nu-i așa?
144
00:11:04,038 --> 00:11:07,124
Arată puțin respect,
altfel te pun la podea!
145
00:11:07,208 --> 00:11:08,167
Nu te băga!
146
00:11:12,129 --> 00:11:13,547
Încercam să găsesc
147
00:11:13,631 --> 00:11:16,467
gaura prin care se scurg
toate secretele mele.
148
00:11:16,550 --> 00:11:20,429
Până descopăr cine e vinovat,
te rog să aștepți și tu, dle Kang.
149
00:11:21,013 --> 00:11:24,642
Voi ați stabilit programul
și locul de livrare
150
00:11:24,725 --> 00:11:26,811
și ați dat-o în bară.
151
00:11:29,480 --> 00:11:33,567
Simt că nu ne înțelegem reciproc.
152
00:11:33,651 --> 00:11:36,487
Ce-ar fi să nu mai facem afaceri împreună?
153
00:11:37,071 --> 00:11:39,073
Programul și locul…
154
00:11:39,615 --> 00:11:42,118
Știai despre ele
tot atât cât știam și noi.
155
00:11:43,119 --> 00:11:44,787
E ridicol.
156
00:11:44,870 --> 00:11:48,874
Cine a avut grijă să aducă înapoi marfa
în tot haosul de acolo?
157
00:11:48,958 --> 00:11:51,001
Chiar nu pricepi?
158
00:11:51,627 --> 00:11:55,214
Să zicem că a fost o coincidență
că ne-au prins soldații.
159
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
Am fi putut să scăpăm în mod pașnic.
160
00:11:58,300 --> 00:12:01,137
Dar cineva a vorbit prin stație
și s-a declanșat haosul.
161
00:12:01,220 --> 00:12:03,389
De ce a trebuit s-o facă?
162
00:12:03,973 --> 00:12:06,809
Marfa pastorului e a lui Dumnezeu.
163
00:12:07,351 --> 00:12:09,395
Protejarea ei e unicul lucru just.
164
00:12:09,979 --> 00:12:12,773
Istețule! Eram sigur că vei spune asta.
165
00:12:14,900 --> 00:12:19,822
N-ai de ce să fii ostil.
O examinare atentă e de ajuns ca să aflăm
166
00:12:19,905 --> 00:12:21,866
dacă e vorba de om sau de diavol.
167
00:12:53,272 --> 00:12:54,273
Dle pastor,
168
00:12:54,857 --> 00:12:58,277
ce rost are să complici ceva simplu?
169
00:12:58,360 --> 00:13:01,947
Cel care se opune cel mai mult
să vindem marfa în Coreea
170
00:13:02,031 --> 00:13:03,616
e Satana, corect?
171
00:13:04,200 --> 00:13:08,204
În acest caz, ar fi Chen Zhen.
172
00:13:08,287 --> 00:13:10,706
Cineva de aici a lucrat pentru el
173
00:13:10,790 --> 00:13:13,793
și încă îi place
să pălăvrăgească în chineză cu el.
174
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Cum ar fi el.
175
00:13:16,504 --> 00:13:19,173
Lepădătură ce ești!
176
00:13:19,256 --> 00:13:20,090
Dle pastor,
177
00:13:20,758 --> 00:13:23,010
să-l ducem afară și să terminăm povestea!
178
00:13:23,093 --> 00:13:25,679
Nu mai face pe grozavul, necredinciosule!
179
00:13:28,140 --> 00:13:31,310
Nu poți să nu te porți ca un gangster!
180
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
Lepădătură!
181
00:13:35,606 --> 00:13:37,900
Ai multe pentru care să te căiești?
182
00:13:38,526 --> 00:13:41,445
Nu, mă căiesc
și cer iertare Domnului zilnic.
183
00:13:41,529 --> 00:13:43,280
- Byun Kitae!
- Da.
184
00:13:43,781 --> 00:13:45,157
Ești posedat de Satana?
185
00:13:45,241 --> 00:13:46,617
Nicidecum, dle pastor!
186
00:13:47,576 --> 00:13:50,663
Cel care strigă numele Domnului
187
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
Va fi mântuit
188
00:13:53,958 --> 00:13:57,461
Cel care strigă numele Domnului
189
00:13:57,545 --> 00:13:59,630
Va fi mântuit
190
00:14:05,594 --> 00:14:08,556
Nu știu ce lepădătură
l-a trădat pe Domnul,
191
00:14:09,056 --> 00:14:10,891
dar sunt cu ochii pe voi toți!
192
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
Băieți!
193
00:14:13,978 --> 00:14:15,980
Ați face bine să aveți credință.
194
00:14:16,063 --> 00:14:17,022
Amin!
195
00:14:17,898 --> 00:14:18,899
Da, domnule.
196
00:14:21,944 --> 00:14:24,738
Energia asta sfântă
îmi induce o stare de stres.
197
00:14:25,781 --> 00:14:29,034
Puteți să-l vânați singuri pe Satana.
198
00:14:29,118 --> 00:14:30,119
Dar, dle pastor,
199
00:14:31,328 --> 00:14:33,497
să punem punct afacerii noastre.
200
00:14:37,167 --> 00:14:41,171
Cum să-i punem pun
când a devenit un dezastru?
201
00:14:41,255 --> 00:14:42,798
Totul e dat în vileag.
202
00:14:44,884 --> 00:14:46,135
Vino cu mine!
203
00:14:58,898 --> 00:15:01,483
Fiindcă ai plecat cu camionul,
204
00:15:01,567 --> 00:15:03,903
ai reușit să salvezi 100 kg de cocaină.
205
00:15:03,986 --> 00:15:07,156
În tot haosul acela,
a fost un act de curaj.
206
00:15:07,239 --> 00:15:12,036
Nicidecum, n-am avut încotro.
Era vorba de viața mea și de banii mei.
207
00:15:15,748 --> 00:15:16,999
Banii tăi?
208
00:15:19,668 --> 00:15:21,879
Cu cât mă gândesc mai mult, dle Kang,
209
00:15:22,796 --> 00:15:24,798
cu atât îmi pari mai grozav.
210
00:15:25,299 --> 00:15:28,636
Nu sunt deloc grozav. Ce vei face?
Totul se duce de râpă.
211
00:15:29,845 --> 00:15:32,097
Dacă totul se termină acum,
212
00:15:32,806 --> 00:15:36,310
nu putem câștiga banii aceia mulți
pe care ți-i dorești.
213
00:15:36,393 --> 00:15:40,522
Dl Goo e furios acum.
Nici măcar nu știu dacă mai e interesat.
214
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
Înțeleg ce spui. Odihnește-te azi!
215
00:15:48,030 --> 00:15:51,033
O să te duc undeva mâine.
Ai un costum curat?
216
00:16:01,251 --> 00:16:02,628
KANG, SĂ VORBIM
SANGMAN
217
00:16:07,007 --> 00:16:10,594
Da, i-am spus că vrem să renunțăm.
218
00:16:10,678 --> 00:16:14,264
Vedem cum își joacă Jeon cărțile
și acționăm în consecință.
219
00:16:14,348 --> 00:16:15,724
Sună bine.
220
00:16:15,808 --> 00:16:19,645
Nu contează cum ies lucrurile,
dacă Jeon intră pe piața americană.
221
00:16:19,728 --> 00:16:22,398
Te-ai descurcat bine.
Continuă, te rog!
222
00:16:22,982 --> 00:16:26,026
Eu ar trebui să spun asta.
Poți să te descurci bine?
223
00:16:26,110 --> 00:16:29,780
Dacă o mai iau razna lucrurile, mă retrag.
Voi începe să fac bani mulți.
224
00:16:33,701 --> 00:16:36,120
Nu vor mai fi situații regretabile.
225
00:16:38,330 --> 00:16:40,165
Te rog! Chiar sper asta.
226
00:16:52,594 --> 00:16:53,429
Sihyeon!
227
00:16:54,596 --> 00:16:56,765
Poți intercepta
convorbirile lui K pe celular?
228
00:16:56,849 --> 00:16:57,766
Da.
229
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Începe s-o faci discret!
230
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
PALATUL PREZIDENȚIAL, SURINAM
231
00:18:05,793 --> 00:18:07,878
Delano, prietene!
232
00:18:11,882 --> 00:18:15,803
Prezintă-te! Președintele Delano Alvares
al Surinamului.
233
00:18:17,763 --> 00:18:18,847
El e dl Kang.
234
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
Are o companie mare.
235
00:18:22,267 --> 00:18:25,020
Pastorul Jeon mi-a vorbit despre dv.
236
00:18:25,104 --> 00:18:27,439
Ce afacere aveți în Coreea?
237
00:18:29,817 --> 00:18:32,069
Cum spun „bar de karaoke” în engleză?
238
00:18:32,611 --> 00:18:34,488
Afacere cu karaoke și…
239
00:18:34,571 --> 00:18:37,241
De ce trebuie s-o spui așa?
240
00:18:38,242 --> 00:18:42,079
A avut o companie de divertisment
pentru soldații americani din Coreea.
241
00:18:43,622 --> 00:18:46,959
Și drepturi de distribuție
pentru Samsung Electronics
242
00:18:47,042 --> 00:18:48,961
în toată America.
243
00:18:51,630 --> 00:18:54,466
Nu. Doar în America de Sud.
244
00:18:55,843 --> 00:18:57,177
Samsung?
245
00:18:57,970 --> 00:18:59,012
Ce onoare!
246
00:19:01,682 --> 00:19:04,643
Și colaborez cu Hyundai Motors de 10 ani.
247
00:19:05,269 --> 00:19:08,605
Dacă vreți o mașină nouă,
mă puteți suna oricând.
248
00:19:09,648 --> 00:19:10,607
Mulțumesc.
249
00:19:10,691 --> 00:19:12,025
Putem da mâna din nou?
250
00:19:12,651 --> 00:19:14,194
Mulțumesc, dle președinte.
251
00:19:20,367 --> 00:19:21,577
Veniți!
252
00:19:37,092 --> 00:19:39,344
Cum rămâne cu favoarea
solicitată la telefon?
253
00:19:41,263 --> 00:19:43,599
Se face mare tevatură.
254
00:19:44,641 --> 00:19:50,772
Brazilienii ne bat la cap
să-i predăm pe cei implicați în incident.
255
00:19:53,734 --> 00:19:56,445
Ar fi bine să accepți.
256
00:20:01,617 --> 00:20:03,035
Atunci…
257
00:20:03,118 --> 00:20:06,121
ce-ar fi să trimitem
câțiva băieți ai lui Chen Zhen?
258
00:20:06,872 --> 00:20:10,125
Brazilienii nu fac diferența
dintre coreeni și chinezi.
259
00:20:15,297 --> 00:20:16,298
Da.
260
00:20:20,510 --> 00:20:21,887
MERE DULCI DE LA DAEGU
261
00:20:27,559 --> 00:20:28,894
Știi vorba
262
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
„Prietenul la nevoie se cunoaște”?
263
00:20:32,981 --> 00:20:36,652
Prietenul nostru influent
ne poate ajuta să intrăm pe piețe noi
264
00:20:36,735 --> 00:20:38,820
și să ne extindem afacerea.
265
00:20:38,904 --> 00:20:41,907
Astfel, prietenia noastră
va fi și mai strânsă.
266
00:20:48,247 --> 00:20:51,917
Ăsta e „mărul” meu preferat.
267
00:20:53,293 --> 00:20:56,630
Prietenia e răsplătită cu prietenie.
268
00:20:58,048 --> 00:21:01,301
Bineînțeles. Credem în Dumnezeu.
269
00:21:02,886 --> 00:21:04,763
Și unul în altul.
270
00:21:04,846 --> 00:21:07,849
STATELE UNITE ALE AMERICII
CREDEM ÎN DUMNEZEU
271
00:21:07,933 --> 00:21:09,601
Președintele Delano, ce lichea!
272
00:21:09,685 --> 00:21:13,772
N-a trebuit să aștept mult
ca să-l folosesc când era mai tânăr.
273
00:21:14,523 --> 00:21:17,901
Dar acum e tare leneș,
oricâți bani i-aș da,
274
00:21:17,985 --> 00:21:19,778
tot lent se mișcă.
275
00:21:19,861 --> 00:21:21,863
Kilometraj slab, ca să zic așa.
276
00:21:23,865 --> 00:21:24,950
Exact.
277
00:21:25,033 --> 00:21:26,535
Dacă mă gândesc mai bine,
278
00:21:26,618 --> 00:21:30,038
tu și președintele
ați absolvit aceeași școală.
279
00:21:30,122 --> 00:21:31,290
Absolvit?
280
00:21:32,040 --> 00:21:34,710
Adică închisoarea?
281
00:21:34,793 --> 00:21:35,877
Da.
282
00:21:36,461 --> 00:21:40,590
Închisoarea din Sint Maarten.
A fost închis câțiva ani pentru droguri.
283
00:21:41,633 --> 00:21:42,634
Doamne!
284
00:21:44,136 --> 00:21:48,140
Trei surinamezi din patru
sunt implicați în traficul de droguri.
285
00:21:48,223 --> 00:21:52,561
Înseamnă că eu conduc economia aici.
286
00:21:53,103 --> 00:21:55,105
Tipul care se consideră președinte
287
00:21:55,188 --> 00:21:58,692
e atât de idiot,
încât îi pasă doar de șpăgi mărunte.
288
00:21:59,276 --> 00:22:02,279
Ar trebui să-l preocupe mai mult economia.
289
00:22:03,113 --> 00:22:04,114
Stai puțin!
290
00:22:04,197 --> 00:22:07,367
De ce m-ai prezentat președintelui?
291
00:22:09,995 --> 00:22:11,747
Pentru viziunea noastră.
292
00:22:12,998 --> 00:22:14,249
Viziunea noastră?
293
00:22:16,918 --> 00:22:18,170
Dle Kang,
294
00:22:18,253 --> 00:22:22,257
voi avea grijă să-l prind
pe turnătorul din organizația mea.
295
00:22:24,343 --> 00:22:26,011
Așa ar trebui.
296
00:22:26,511 --> 00:22:28,597
Byun Kitae pare cam ciudat,
297
00:22:29,514 --> 00:22:32,017
dar mie David mi se pare dubios.
298
00:22:32,934 --> 00:22:34,436
Când vine vorba de David,
299
00:22:34,519 --> 00:22:37,856
așa cum ai văzut,
nu e capabil să facă singur ceva.
300
00:22:37,939 --> 00:22:40,609
E un laș, cu fața ai palidă a lui.
301
00:22:41,443 --> 00:22:45,447
Se spune că nu se știe
ce e în mintea unui om.
302
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
Da?
303
00:22:50,911 --> 00:22:55,749
O să-ți dezvălui
ce îmi trece prin minte azi.
304
00:22:55,832 --> 00:22:56,750
Ce părere ai?
305
00:23:16,978 --> 00:23:21,066
Lăsând deoparte turnătorul,
când mă gândesc câți lucrează pentru mine,
306
00:23:21,149 --> 00:23:23,151
mă simt frustrat.
307
00:23:23,235 --> 00:23:27,739
Nu e nimeni
care să poată deveni partenerul meu.
308
00:23:29,032 --> 00:23:31,618
În primul rând,
Kitae nu e coreean, ca noi.
309
00:23:31,701 --> 00:23:33,870
Îmi place să lucrez cu semenii mei.
310
00:23:33,954 --> 00:23:36,873
Mai e David, care e prea meschin.
311
00:23:37,374 --> 00:23:39,376
Deși Sangjun are tupeu…
312
00:23:40,168 --> 00:23:41,586
E prea mult, nu-i așa?
313
00:23:42,504 --> 00:23:43,588
Fir-ar!
314
00:23:44,297 --> 00:23:46,716
Cel mai greu e să lucrezi cu oameni.
315
00:23:50,011 --> 00:23:51,471
ZONĂ MILITARĂ
316
00:24:18,540 --> 00:24:19,541
De aici,
317
00:24:20,292 --> 00:24:23,336
cât vezi cu ochii,
președintele a decretat
318
00:24:23,420 --> 00:24:25,505
ca toată zona să fie bază militară.
319
00:24:26,756 --> 00:24:29,759
Nimeni n-are voie să intre
sau să tragă cu ochiul.
320
00:24:37,517 --> 00:24:38,935
Vezi aia?
321
00:24:39,561 --> 00:24:41,646
Acolo am amplasat fabrica de procesare.
322
00:24:41,730 --> 00:24:44,691
Am construit un canal
până la Oceanul Atlantic.
323
00:24:46,902 --> 00:24:49,821
Trebuie să începem
să cultivăm plantele de coca.
324
00:24:51,198 --> 00:24:52,616
Deci planul vostru e
325
00:24:52,699 --> 00:24:55,869
să vă ocupați de producție,
procesare și distribuție?
326
00:24:57,579 --> 00:25:01,416
Cât mai trebuie să ne rugăm
de columbieni să ne dea marfa?
327
00:25:02,959 --> 00:25:04,377
Marja de profit e mică,
328
00:25:04,461 --> 00:25:07,881
nu e de ajuns
pentru a-mi satisface apetitul.
329
00:25:16,306 --> 00:25:18,350
Cât va dura să pregătiți totul?
330
00:25:20,936 --> 00:25:24,314
Costă mai mult decât îți imaginezi
să dezvolți tehnologia.
331
00:25:24,898 --> 00:25:26,983
Estimam că va dura trei ani.
332
00:25:27,067 --> 00:25:31,196
Datorită rutei tale spre Coreea,
putem folosi banii pentru dezvoltare
333
00:25:31,279 --> 00:25:33,281
și sper să fie totul gata în șase luni.
334
00:25:54,469 --> 00:25:55,845
Bună lovitură!
335
00:26:04,396 --> 00:26:08,650
Dacă merg exporturile în Coreea
și regatul e clădit, vreau ca tu să devii
336
00:26:09,276 --> 00:26:10,694
directorul meu general.
337
00:26:12,195 --> 00:26:16,199
Vei fi mâna mea dreaptă
și vei coordona întreaga operațiune.
338
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
Director general?
339
00:26:23,123 --> 00:26:25,625
Să avem încredere
în gena pe care o avem în comun!
340
00:26:25,709 --> 00:26:28,169
Gena câștigării banilor cu seriozitate.
341
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
Să facem o avere!
342
00:26:31,006 --> 00:26:34,009
Ca stimulent,
îți voi da 10% din profitul net.
343
00:26:40,765 --> 00:26:43,101
Frumos!
344
00:26:43,727 --> 00:26:45,812
Depinde de producție,
345
00:26:46,354 --> 00:26:48,940
dar ar fi cel puțin
un miliard de woni lunar pentru tine.
346
00:26:49,024 --> 00:26:51,359
Dacă ai trimite
jumătate din sumă acasă,
347
00:26:51,443 --> 00:26:55,697
ce mașină ar conduce soția ta
și la ce școli ar merge copiii tăi?
348
00:26:59,200 --> 00:27:01,369
E o onoare să aud asta, dle pastor.
349
00:27:01,953 --> 00:27:05,290
Nu-mi mai spune pastor!
Știm amândoi cum stau lucrurile.
350
00:27:05,373 --> 00:27:09,044
Când suntem doar noi doi,
nu e nevoie să ne formalizăm.
351
00:27:09,127 --> 00:27:11,796
La dracu'! Când suntem între noi,
352
00:27:11,880 --> 00:27:13,089
să ne purtăm firesc.
353
00:27:15,842 --> 00:27:17,677
Joci golf, dle Kang?
354
00:27:17,761 --> 00:27:19,638
Cred că erai bun la sport.
355
00:27:19,721 --> 00:27:23,350
Nu-mi pierd timpul
cu lucruri care nu-mi aduc bani.
356
00:27:24,392 --> 00:27:25,810
Știi ceva?
357
00:27:27,062 --> 00:27:30,732
Îmi plac oamenii ca tine,
care sunt foarte pragmatici.
358
00:27:31,232 --> 00:27:34,653
Mulți oameni vor să creadă
în lucruri care nu există.
359
00:27:35,820 --> 00:27:38,281
Nu o fac fiindcă viața reală e prea grea?
360
00:27:38,365 --> 00:27:41,785
De aceea oamenii sunt ahtiați
după droguri.
361
00:27:41,868 --> 00:27:46,122
Cund sunt drogați, percep lucruri
pe care nu le-au mai văzut vreodată.
362
00:27:46,206 --> 00:27:47,624
Și sunt de neuitat.
363
00:27:47,707 --> 00:27:48,708
Da.
364
00:27:54,798 --> 00:27:58,301
E dl Goo. Pare foarte furios.
365
00:27:58,802 --> 00:28:00,637
Vrea să se retragă din America de Sud.
366
00:28:00,720 --> 00:28:04,724
Ce imbecil! Nemernicul face pe grozavul.
367
00:28:05,684 --> 00:28:07,686
Ce zici de viziunea mea?
368
00:28:08,353 --> 00:28:10,605
Ți-am arătat absolut totul.
369
00:28:11,940 --> 00:28:14,609
Sincer să fiu,
370
00:28:15,443 --> 00:28:18,363
a fost un șoc pentru mine,
chiar și oferta pe care mi-ai făcut-o.
371
00:28:19,948 --> 00:28:21,199
Mulțumesc din suflet.
372
00:28:24,828 --> 00:28:26,913
Convinge-l pe dl Goo,
373
00:28:26,996 --> 00:28:30,834
să-ți ofere o altă rută spre Coreea,
pentru viziunea noastră.
374
00:28:32,544 --> 00:28:35,880
E rândul tău să iei o decizie.
375
00:28:36,798 --> 00:28:41,052
A fi sau a nu fi, asta e întrebarea.
376
00:28:50,854 --> 00:28:54,774
E timpul să aruncăm
ultima momeală pentru Jeon Yohan.
377
00:28:56,192 --> 00:29:00,280
Abia l-am convins să aibă încredere
în mine. Nu mai putem aștepta?
378
00:29:00,363 --> 00:29:02,949
Dacă privești lucrurile
din perspectiva lui,
379
00:29:03,032 --> 00:29:05,493
n-a reușit să facă nimic până acum.
380
00:29:05,577 --> 00:29:09,664
Să lăsăm o parte din marfa lui să treacă,
până vine momentul perfect.
381
00:29:09,748 --> 00:29:12,333
Are conturile încă blocate
382
00:29:12,417 --> 00:29:15,754
și trebuie să le dea banii columbienilor
într-o lună.
383
00:29:15,837 --> 00:29:18,298
Cel mai bine e să-l încolțim.
384
00:29:19,799 --> 00:29:22,802
Înțeleg ce spui,
dar dacă grăbim lucrurile,
385
00:29:22,886 --> 00:29:24,721
am putea strica totul.
386
00:29:24,804 --> 00:29:27,140
Nu e momentul potrivit.
S-o luăm mai încet!
387
00:29:29,267 --> 00:29:30,351
Dle Kang,
388
00:29:31,144 --> 00:29:34,314
vrei să spui
că nu primești ordine de la SSN?
389
00:29:35,231 --> 00:29:37,066
Nu asta voiam să spun.
390
00:29:37,150 --> 00:29:39,986
Îți cer să-l asculți pe omul de pe teren.
391
00:29:40,069 --> 00:29:42,489
Sunt lucruri pe care doar eu le intuiesc.
392
00:29:45,283 --> 00:29:47,202
Dle Kang, vreau să confirm ceva.
393
00:29:47,786 --> 00:29:50,288
Noi doi mai avem același obiectiv?
394
00:29:54,125 --> 00:29:57,879
Te întreb în caz că ai alte intenții.
395
00:29:57,962 --> 00:29:59,631
Dacă nu e cazul,
396
00:30:00,215 --> 00:30:02,217
mergem mai departe cu planul.
397
00:30:15,980 --> 00:30:19,067
Sper să nu schimbe K tabăra,
398
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
dar nu ne trebuie un plan B?
399
00:30:30,912 --> 00:30:33,832
Domnule, vă sună de la DEA.
400
00:30:44,008 --> 00:30:45,009
Cum a mers?
401
00:30:45,510 --> 00:30:48,179
Tipul are o personalitate de rahat.
402
00:30:49,180 --> 00:30:50,515
Nu a fost ușor,
403
00:30:51,391 --> 00:30:54,227
dar a spus că va căuta
o altă rută spre Coreea.
404
00:30:55,603 --> 00:30:58,022
Te-ai descurcat foarte bine.
405
00:30:58,106 --> 00:30:59,774
Ți-am spus eu!
406
00:30:59,858 --> 00:31:02,193
Datorită mie, ai iar speranțe.
407
00:31:03,027 --> 00:31:04,195
Bine.
408
00:31:04,696 --> 00:31:07,365
- Să trecem la treabă!
- Bine!
409
00:31:07,448 --> 00:31:09,200
Drăcie!
410
00:31:09,284 --> 00:31:12,453
Azi e o zi binecuvântată.
411
00:31:12,537 --> 00:31:13,788
Încerci și tu?
412
00:31:16,207 --> 00:31:17,041
Sigur.
413
00:31:22,630 --> 00:31:24,883
Voi lovi mingea.
414
00:31:29,304 --> 00:31:30,972
Nu-i nimic. Se mai întâmplă.
415
00:31:40,857 --> 00:31:46,154
Bravo! Bună lovitură!
416
00:31:46,237 --> 00:31:48,740
SEDIUL DEA
ARLINGTON, VIRGINIA
417
00:31:55,538 --> 00:32:00,168
Dacă îl prindem pe Jeon, vom ajunge
la bani, la rețeaua de distribuție
418
00:32:00,251 --> 00:32:02,921
și la cartelul columbian Cali.
419
00:32:03,546 --> 00:32:08,009
Veți obține informații despre cel mai mare
cartel ce furnizează droguri în SUA.
420
00:32:09,552 --> 00:32:12,513
Vor fi utile pentru DEA
care urmărește să-l desființeze.
421
00:32:14,849 --> 00:32:19,729
Această operațiune e un război
împotriva cartelului Cali.
422
00:32:20,897 --> 00:32:22,148
Război contra Cali?
423
00:32:23,191 --> 00:32:24,651
E o logică ciudată.
424
00:32:27,153 --> 00:32:28,821
Dar e convingătoare.
425
00:32:31,824 --> 00:32:32,659
Bine.
426
00:32:33,284 --> 00:32:36,579
Dacă drogurile lui Jeon intră în SUA,
conform planului,
427
00:32:36,663 --> 00:32:40,792
trupele DEA vor intra imediat
în Surinam să-l prindă.
428
00:32:42,251 --> 00:32:43,753
Ai luat o decizie bună.
429
00:32:48,049 --> 00:32:48,967
Totuși…
430
00:32:52,971 --> 00:32:54,931
e o operațiune sub acoperire,
431
00:32:55,014 --> 00:32:58,393
care ne-ar putea crea probleme
cu Congresul mai târziu.
432
00:32:58,476 --> 00:33:01,896
Vreau ca operațiunea
să fie finanțată de SSN,
433
00:33:01,980 --> 00:33:06,401
iar participarea noastră va fi neoficială.
434
00:33:07,318 --> 00:33:08,486
Mai important,
435
00:33:09,445 --> 00:33:11,239
trebuie să folosiți mercenari.
436
00:33:15,118 --> 00:33:16,911
Bineînțeles. Nu-ți face griji.
437
00:33:24,627 --> 00:33:27,296
WASHINGTON, D.C.
438
00:33:36,305 --> 00:33:38,391
Sangman, ce faci? Poți vorbi?
439
00:33:38,474 --> 00:33:41,728
De ce mă suni? Am zis că te sun eu.
440
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
Sunt pastorul Jeon.
441
00:33:45,148 --> 00:33:48,317
Desigur. Am auzit
că ai zece ani de experiență.
442
00:33:48,401 --> 00:33:51,779
Păcat că ai făcut o greșeală de amator!
443
00:33:54,949 --> 00:33:56,784
Așa gândesc și eu.
444
00:33:58,119 --> 00:34:02,415
Ce-ar fi să lăsăm pe altă dată
discuția despre incidentul ăla?
445
00:34:03,583 --> 00:34:05,918
Mi-a spus dl Kang
446
00:34:06,002 --> 00:34:08,129
că ai găsit o nouă rută spre Coreea.
447
00:34:33,196 --> 00:34:35,281
SANGMAN
448
00:34:36,908 --> 00:34:38,659
Alo? Sangman!
449
00:34:41,037 --> 00:34:42,205
Ce face?
450
00:34:42,288 --> 00:34:45,458
Dle Goo! Alo, dle Goo!
451
00:34:47,502 --> 00:34:51,506
Ce naiba? Fir-ar, ce face?
452
00:35:00,848 --> 00:35:02,850
Trimite-ți marfa în Puerto Rico!
453
00:35:04,769 --> 00:35:07,021
Unde? În Puerto Rico?
454
00:35:19,033 --> 00:35:21,619
Da. Ruta prin Brazilia e blocată momentan.
455
00:35:21,702 --> 00:35:24,038
Singura cale spre Coreea
e prin Puerto Rico.
456
00:35:24,622 --> 00:35:28,543
Un cargou cu ajutoare umanitare
circulă din Surinam în Puerto Rico.
457
00:35:29,877 --> 00:35:31,712
Dacă îți poți urca marfa pe el,
458
00:35:31,796 --> 00:35:35,299
o va duce în Puerto Rico,
apoi la baza americană din Coreea.
459
00:35:35,800 --> 00:35:38,678
Problema e…
Ce se întâmplă cu telefonul meu?
460
00:35:38,761 --> 00:35:40,429
Da, ascult, dle Goo.
461
00:35:42,140 --> 00:35:46,894
Avionul pleacă peste două săptămâni.
Înseamnă că nu avem mult timp.
462
00:35:46,978 --> 00:35:49,730
Deci trebuie să folosim
nava din Surinam
463
00:35:49,814 --> 00:35:53,568
să-mi ducă marfa la Puerto Rico
în două săptămâni?
464
00:35:53,651 --> 00:35:55,778
Da, asta e singura opțiune.
465
00:35:56,362 --> 00:35:59,073
Să nu exagerați,
nu mai vrem alte incidente.
466
00:36:00,908 --> 00:36:02,326
Nu va fi o problemă.
467
00:36:02,410 --> 00:36:06,414
Ne va ajuta guvernul surinamez
să declarăm marfa transport umanitar.
468
00:36:07,832 --> 00:36:09,417
E totul în ordine?
469
00:36:17,258 --> 00:36:21,012
Vă rog să acționați cât mai rapid și…
470
00:36:35,109 --> 00:36:36,027
Dle Kang!
471
00:36:37,153 --> 00:36:38,988
Ce naiba e asta?
472
00:36:40,323 --> 00:36:41,407
Ce vrei să spui?
473
00:36:42,366 --> 00:36:46,287
Puerto Rico e
teritoriu american, ce dracu'!
474
00:36:58,883 --> 00:36:59,884
American?
475
00:37:02,887 --> 00:37:05,306
Alo? E vreo problemă?
476
00:37:05,806 --> 00:37:08,059
Dle pastor! Kang!
477
00:37:10,436 --> 00:37:11,771
Dle Goo,
478
00:37:11,854 --> 00:37:15,024
nu ne vom descurca dacă ajungem
pe teritoriul american cu droguri.
479
00:37:15,107 --> 00:37:16,359
Nu știi asta?
480
00:37:16,442 --> 00:37:18,110
Ce vrei să spui?
481
00:37:18,778 --> 00:37:20,696
Ce legătură are SUA cu asta?
482
00:37:22,323 --> 00:37:26,202
Scuze, dar nu știi
că Puerto Rico e teritoriu american?
483
00:37:28,788 --> 00:37:30,373
Da, știu.
484
00:37:30,456 --> 00:37:32,959
Suveranitatea e un subiect complicat,
485
00:37:33,042 --> 00:37:34,877
dar nu face parte din SUA.
486
00:37:34,961 --> 00:37:37,713
Chiar trebuie să vă explic tot?
Fiți serioși!
487
00:37:38,756 --> 00:37:43,552
Sangman, nu te enerva,
încearcă să explici cu frumosul!
488
00:37:44,136 --> 00:37:46,764
Gândiți-vă la Baseball Classic,
de la începutul anului!
489
00:37:46,847 --> 00:37:49,850
- Te referi la WBC?
- Da, la World Baseball Classic.
490
00:37:49,934 --> 00:37:52,228
Puerto Rico a fost
una din țările participante.
491
00:37:52,311 --> 00:37:54,647
Îți place baseballul, sigur ai văzut.
492
00:37:54,730 --> 00:37:58,693
Puerto Rico a fost eliminat
în runda a doua.
493
00:37:58,776 --> 00:37:59,777
Exact.
494
00:37:59,860 --> 00:38:03,698
Și SUA, și Puerto Rico
au participat la turneu.
495
00:38:03,781 --> 00:38:08,703
Dacă Puerto Rico făcea parte din SUA,
de ce ar fi concurat ambele state?
496
00:38:08,786 --> 00:38:12,999
Sunt apropiați de SUA,
dar își aleg singuri președintele.
497
00:38:13,082 --> 00:38:15,668
Sunt două țări diferite.
498
00:38:15,751 --> 00:38:17,169
Înțeleg.
499
00:38:18,713 --> 00:38:21,632
E foarte clar ce spui.
500
00:38:23,342 --> 00:38:25,261
Trimite marfa în Puerto Rico
501
00:38:25,845 --> 00:38:27,680
și nu o da în bară!
502
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
Înțeleg ce spui.
503
00:38:43,237 --> 00:38:46,198
Dar, când vine vorba
de bani, arme sau droguri,
504
00:38:46,991 --> 00:38:50,286
ultimul lucru pe care-l dorești
e să ai de-a face cu SUA.
505
00:38:50,369 --> 00:38:55,124
Așadar, găsește altă rută,
care să nu includă teritorii americane.
506
00:38:58,711 --> 00:39:02,006
Când am început, aveam doar o lună
ca să organizăm totul.
507
00:39:02,089 --> 00:39:04,300
Deși voi ați dat-o în bară,
508
00:39:04,383 --> 00:39:08,471
Ingu m-a implorat să găsesc o altă rută
și am găsit-o. Acum vrei alta?
509
00:39:09,013 --> 00:39:10,431
Situația e mai dificilă,
510
00:39:10,514 --> 00:39:13,017
așa că ar fi bine să fim prudenți.
511
00:39:13,100 --> 00:39:15,811
Îți dau mai mult timp,
găsește altă rută!
512
00:39:15,895 --> 00:39:18,189
Îmi dai mai mult timp?
513
00:39:19,315 --> 00:39:20,983
Crezi că sunt angajatul tău?
514
00:39:25,279 --> 00:39:26,614
Ce-i cu tonul ăsta?
515
00:39:29,325 --> 00:39:31,744
La dracu'! Mă enervez din nou.
516
00:39:32,620 --> 00:39:35,039
Cine a dat-o în bară cu livrarea?
517
00:39:35,122 --> 00:39:38,626
Dacă tu ai făcut în pat,
poți măcar să schimbi cearșaful.
518
00:39:39,418 --> 00:39:42,088
Satana vorbește prin tine.
519
00:39:42,171 --> 00:39:45,091
Îmi vorbești prea obraznic.
520
00:39:45,716 --> 00:39:48,302
De unde știu că nu vă veți purta iar
ca niște amatori?
521
00:39:48,386 --> 00:39:51,972
De ce să-mi asum riscuri
doar ca să fac afaceri cu tine?
522
00:39:52,515 --> 00:39:54,308
Dacă așa vrei, ducă-se dracu'!
523
00:39:58,104 --> 00:39:59,355
Sangman!
524
00:39:59,939 --> 00:40:01,190
Pot… Mulțumesc.
525
00:40:02,817 --> 00:40:04,402
Ce-ar fi să facem așa?
526
00:40:04,485 --> 00:40:07,154
Amândoi aveți dreptate.
527
00:40:07,238 --> 00:40:09,240
Să ajungem la un acord…
528
00:40:09,323 --> 00:40:12,034
Ingu, nenorocitule! E o glumă?
529
00:40:12,118 --> 00:40:15,663
Vrei să discut afaceri
cu javrele ale pe care l-e-ai găsit?
530
00:40:16,622 --> 00:40:18,624
De ce vorbești urât?
531
00:40:18,707 --> 00:40:20,835
Știi cum procedez eu, da?
532
00:40:20,918 --> 00:40:23,421
Nu putem face afaceri așa.
533
00:40:24,338 --> 00:40:27,883
Dacă veți continua așa,
voi fi nevoit să mă retrag.
534
00:40:27,967 --> 00:40:29,677
Nu te poți retrage.
535
00:40:29,760 --> 00:40:33,764
Sincer, voi ați putea fi
cei care i-au alertat pe brazilieni.
536
00:40:34,348 --> 00:40:36,350
De ce te-ai înfuriat?
537
00:40:39,437 --> 00:40:40,938
Goo Sangman!
538
00:40:41,522 --> 00:40:42,940
Vrei să te retragi?
539
00:40:44,191 --> 00:40:46,527
Chiar te rog, nemernicule!
540
00:41:08,883 --> 00:41:12,553
Agent Choi, crezi că asta e de ajuns?
541
00:41:14,889 --> 00:41:15,890
Multă baftă!
542
00:41:23,481 --> 00:41:25,483
Ce ți-am spus?
543
00:41:25,983 --> 00:41:27,485
Ți-am zis că n-o să țină.
544
00:41:27,568 --> 00:41:29,278
Ce vei face acum?
545
00:41:30,196 --> 00:41:33,032
Chiar dacă îl măgulim, tot nu va accepta.
546
00:41:34,783 --> 00:41:38,037
Va trebui să insistăm în continuare.
Până la urmă, va cădea în genunchi.
547
00:41:38,120 --> 00:41:41,248
Uită-te la tine!
Nu te pricepi deloc la oameni.
548
00:41:41,332 --> 00:41:45,878
Sunt momente când nu trebuie
să împingi un om la colț.
549
00:41:46,462 --> 00:41:50,633
Dle Kang, Jeon nu va putea
să-și descarce toată marfa la timp.
550
00:41:50,716 --> 00:41:52,801
Asta e concluzia analizei noastre.
551
00:41:53,511 --> 00:41:56,931
Va dura puțin,
dar va accepta planul nostru.
552
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
Stai puțin! Te sun mai târziu.
553
00:42:06,565 --> 00:42:09,276
Micuțo! Ce faci aici?
554
00:42:10,319 --> 00:42:11,570
Ce faci aici?
555
00:42:12,613 --> 00:42:16,033
Și dv. credeți în biserica asta, domnule?
556
00:42:16,116 --> 00:42:19,662
Nu, am venit aici cu afaceri.
Nu cred în Dumnezeu.
557
00:42:19,745 --> 00:42:23,415
Salvați-mă, vă rog!
558
00:42:24,500 --> 00:42:25,834
Ce vrei să spui?
559
00:42:25,918 --> 00:42:27,503
Vreau să mă duc acasă,
560
00:42:27,586 --> 00:42:30,130
dar tata a plecat și nu s-a mai întors,
561
00:42:30,214 --> 00:42:32,299
iar mama nu face decât să se roage.
562
00:42:40,891 --> 00:42:41,809
Hei!
563
00:42:44,562 --> 00:42:46,897
Ți-am spus să nu vii aici!
564
00:43:12,131 --> 00:43:15,301
Nu avem alt mod
de a-l prinde pe Jeon în acest moment.
565
00:43:15,384 --> 00:43:17,303
Nu ți-am explicat deja totul?
566
00:43:23,934 --> 00:43:27,521
Chiar e singura noastră opțiune?
567
00:43:28,022 --> 00:43:30,608
De ce o iei pe calea cea lungă?
568
00:43:31,191 --> 00:43:35,195
Nu s-ar sfârși totul
dacă l-ai elimina pe sectantul dement?
569
00:43:35,779 --> 00:43:38,240
- Ce vrei să spui?
- O voi spune pe șleau.
570
00:43:38,324 --> 00:43:42,328
De ce să nu simplificăm lucrurile
și să-l omorâm?
571
00:43:47,416 --> 00:43:50,336
SSN nu e autorizat să comită asasinate.
572
00:43:52,838 --> 00:43:54,757
Dar neoficial?
573
00:43:54,840 --> 00:43:57,468
Cum adică neoficial?
574
00:43:57,551 --> 00:44:00,387
Sunt multe moduri de a ucide un om.
575
00:44:00,888 --> 00:44:02,723
Nici n-ar trebui s-o fac eu.
576
00:44:03,307 --> 00:44:06,018
Trebuie să rămână în viață,
să depună mărturie.
577
00:44:06,101 --> 00:44:08,020
Doar așa poate fi pedepsit.
578
00:44:09,688 --> 00:44:12,983
Faci asta ca să ai o evaluare favorabilă?
579
00:44:13,067 --> 00:44:13,901
Poftim?
580
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
Nu mi-a păsat niciodată de așa ceva.
581
00:44:20,574 --> 00:44:25,537
Sper doar ca operațiunea la care lucrăm
de trei ani să se încheie cu succes.
582
00:44:26,914 --> 00:44:29,416
E deja plină de probleme.
583
00:44:29,500 --> 00:44:32,419
Cum te poți aștepta
să se încheie cu bine?
584
00:44:33,003 --> 00:44:36,215
Nu știu ce să zic. Voi lua singur decizii.
585
00:44:36,298 --> 00:44:38,175
Te sun mai târziu.
586
00:44:47,935 --> 00:44:51,605
Chiar dacă folosim enoriașii
să eficientizăm exporturile în Europa,
587
00:44:51,689 --> 00:44:53,440
cu o marjă rezonabilă,
588
00:44:53,524 --> 00:44:55,859
descărcarea celor 1,9 tone rămase
589
00:44:56,527 --> 00:44:58,278
va dura un an.
590
00:44:58,987 --> 00:45:03,534
- Să vindem familiilor mafiote europene!
- Am trimis oferte în locuri diverse.
591
00:45:03,617 --> 00:45:07,371
Dar cei de acolo colaborează deja
direct cu cartelul Cali.
592
00:45:07,454 --> 00:45:09,707
Chiar dacă încheiem o afacere,
593
00:45:09,790 --> 00:45:12,126
vom avea probleme cu Cali.
594
00:45:12,710 --> 00:45:15,879
Am fost sunat iar din Columbia,
în dimineața asta.
595
00:45:16,630 --> 00:45:18,632
Au aflat de cele întâmplate în Brazilia.
596
00:45:19,216 --> 00:45:22,970
Au început să mă bată la cap
să le dau banii.
597
00:45:53,083 --> 00:45:55,252
Nu putem urma decât o cale.
598
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Domnule…
599
00:45:57,755 --> 00:45:59,590
ce fel de cale?
600
00:46:00,841 --> 00:46:01,925
Calea murdară.
601
00:46:04,178 --> 00:46:05,262
Pregătește mașina!
602
00:46:20,694 --> 00:46:25,115
CAUTĂ PASTORUL JEON
O RUTĂ DIFERITĂ?
603
00:46:30,037 --> 00:46:31,747
SANGMAN
604
00:51:38,804 --> 00:51:43,809
Subtitrarea: Simona Pascu