1 00:00:06,047 --> 00:00:08,383 ‎SERIAL INSPIRAT DIN FAPTE REALE 2 00:00:08,466 --> 00:00:11,845 ‎EVENIMENTELE AU FOST MODIFICATE ‎ÎN SCOPURI DRAMATICE 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,598 ‎GRANIȚA BRAZILIEI 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,939 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Asta vreau să știu și eu. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 ‎Nu mai vorbiți! 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,401 ‎Ce se întâmplă aici? 7 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 ‎Ești nebun? 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,114 ‎O să murim toți din cauza ta. 9 00:00:31,197 --> 00:00:33,033 ‎Nu suna pe nimeni! Rezolv eu. 10 00:00:34,242 --> 00:00:35,577 ‎Vorbiți în engleză! 11 00:00:43,918 --> 00:00:44,961 ‎Ce-i asta? 12 00:00:45,045 --> 00:00:47,464 ‎O să fiu sincer. 13 00:00:47,547 --> 00:00:49,466 ‎Lucrăm la o mină din apropiere 14 00:00:49,549 --> 00:00:52,635 ‎și am venit ‎să le vindem bunuri acestor oameni. 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,138 ‎Puteți trece cu vederea de data asta? 16 00:00:59,934 --> 00:01:02,187 ‎Sunt mulți bani pentru bunurile astea. 17 00:01:04,397 --> 00:01:05,899 ‎Lima, Macedo! 18 00:01:05,982 --> 00:01:07,317 ‎Da, domnule! 19 00:01:08,943 --> 00:01:10,028 ‎Goliți cutia! 20 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 ‎Am dat de dracu'! 21 00:01:41,267 --> 00:01:42,435 ‎Nu e cocaină? 22 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 ‎Ce? 23 00:01:45,605 --> 00:01:47,065 ‎Dumnezeule! 24 00:01:47,148 --> 00:01:49,150 ‎Nu știam că e așa ceva în cutii. 25 00:01:49,234 --> 00:01:50,735 ‎Arestați-i pe toți! 26 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 ‎Ai spus că sunt mulți bani. 27 00:01:52,654 --> 00:01:53,988 ‎Dar nu sunt, de fapt. 28 00:01:54,906 --> 00:01:57,534 ‎E o sumă mică ‎pentru munca grea pe care o faceți. 29 00:01:59,035 --> 00:02:00,203 ‎Așa crezi? 30 00:02:00,286 --> 00:02:02,497 ‎Sigur. Nu ne trebuie acești bani. 31 00:02:02,580 --> 00:02:04,332 ‎Bine. 32 00:02:04,958 --> 00:02:07,335 ‎Dacă credeți că e cocaină, o puteți lua. 33 00:02:07,418 --> 00:02:10,922 ‎Noi plecăm de aici și nu ne mai întoarcem. 34 00:02:11,005 --> 00:02:11,840 ‎Da. 35 00:02:11,923 --> 00:02:14,843 ‎Puteți lua totul. Noi nu ne mai întoarcem. 36 00:02:16,386 --> 00:02:17,470 ‎Romeldo! 37 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 ‎Ia toate cutiile ‎și vezi dacă mai sunt în camion! 38 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 ‎Da, să trăiți! 39 00:02:21,850 --> 00:02:24,269 ‎- Plecăm curând. Grăbește-te! ‎- Da! 40 00:02:29,691 --> 00:02:30,608 ‎Bine. 41 00:02:31,359 --> 00:02:34,988 ‎Confiscăm bunurile și vă lăsăm să plecați. 42 00:02:35,071 --> 00:02:38,283 ‎Dar să nu vă mai prind pe aici! 43 00:02:38,366 --> 00:02:39,951 ‎Mulțumim. 44 00:02:40,785 --> 00:02:41,619 ‎Mulțumim. 45 00:02:50,545 --> 00:02:51,629 ‎Înapoi! 46 00:02:51,713 --> 00:02:52,964 ‎Ce dracu' e asta? 47 00:02:53,047 --> 00:02:54,382 ‎Ce se întâmplă? 48 00:02:54,465 --> 00:02:57,260 ‎Cred că sunt grăniceri surinamezi. 49 00:02:57,343 --> 00:02:58,928 ‎Ignorați-i și plecați! 50 00:03:01,431 --> 00:03:02,557 ‎Ce dracu' e asta? 51 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 ‎Cine dracu' sunt? 52 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 ‎Adăpostiți-vă! 53 00:03:17,614 --> 00:03:19,532 ‎Trageți! Să nu vă vadă! 54 00:03:22,952 --> 00:03:24,454 ‎Hai! Veniți la mașină! 55 00:03:24,537 --> 00:03:25,538 ‎Hai la mașină! 56 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 ‎Trebuie să plecăm! 57 00:03:32,629 --> 00:03:34,047 ‎Se trage din față! 58 00:03:38,718 --> 00:03:40,720 ‎Trageți-l! 59 00:03:40,803 --> 00:03:42,889 ‎Raportați Plutonului Al Doilea! 60 00:03:44,974 --> 00:03:45,808 ‎Fugi! 61 00:03:46,309 --> 00:03:47,727 ‎În lateral! Repede! 62 00:03:59,739 --> 00:04:00,657 ‎Urcați repede! 63 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 ‎Ia-l și pe el! 64 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 ‎Înapoi! 65 00:04:12,669 --> 00:04:14,837 ‎Feriți-vă! Adăpostiți-vă! 66 00:04:14,921 --> 00:04:16,130 ‎Urcați mai repede! 67 00:04:16,673 --> 00:04:17,757 ‎Urcați! 68 00:04:31,896 --> 00:04:32,897 ‎La naiba! 69 00:04:46,911 --> 00:04:49,956 ‎UN SERIAL NETFLIX 70 00:06:27,053 --> 00:06:29,389 ‎Așa cum scrie în ‎Evanghelia după Matei, 71 00:06:30,098 --> 00:06:33,768 ‎„Fericiți cei prigoniți pentru dreptate, 72 00:06:34,268 --> 00:06:36,521 ‎că a lor e împărăția cerurilor.” 73 00:06:36,604 --> 00:06:37,772 ‎Amin! 74 00:06:37,855 --> 00:06:39,023 ‎Amin! 75 00:06:39,107 --> 00:06:40,066 ‎Amin! 76 00:06:50,034 --> 00:06:52,620 ‎Ce fel de plan stupid a fost ăsta? 77 00:06:52,703 --> 00:06:54,163 ‎E tot ce poate face SSN? 78 00:06:54,247 --> 00:06:58,084 ‎Ar fi trebuit să ia banii și cocaina ‎fără mari bătăi de cap pentru noi. 79 00:06:58,167 --> 00:06:59,752 ‎Ce s-a întâmplat a fost neașteptat. 80 00:06:59,836 --> 00:07:02,672 ‎Deci nu trebuia să fiu ‎în pericol prea mare. 81 00:07:04,841 --> 00:07:07,176 ‎Iartă-mă că era să mor pe neașteptate. 82 00:07:08,386 --> 00:07:10,721 ‎Ai tot dreptul să fii furios acum. 83 00:07:10,805 --> 00:07:13,516 ‎Până la urmă, ‎operațiunea a fost un succes. 84 00:07:13,599 --> 00:07:16,894 ‎Am reușit să blocăm ruta braziliană ‎cu marfa lui Jeon. 85 00:07:16,978 --> 00:07:19,897 ‎Dacă trecem la pasul următor, ‎totul va fi bine. 86 00:07:20,606 --> 00:07:24,735 ‎Următorul pas nu ne privește. ‎Mi-am pierdut încrederea în SSN, în tine. 87 00:07:26,028 --> 00:07:28,448 ‎Ce pot face ‎ca să ai iar încredere în noi? 88 00:07:28,531 --> 00:07:31,367 ‎Să te întreb ceva. ‎Când m-ai abordat prima oară, 89 00:07:31,451 --> 00:07:33,703 ‎nu mi-ai spus că e atât de periculos. 90 00:07:34,954 --> 00:07:37,665 ‎Am zis că-mi asum răspunderea ‎pentru siguranța ta. 91 00:07:37,748 --> 00:07:40,334 ‎Exact. Ai spus ‎că un agent SSN mă va proteja 92 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 ‎și că, dacă nu va fi posibil, ‎să fug la ambasadă. 93 00:07:42,920 --> 00:07:45,715 ‎Dar, din câte am văzut azi, ‎nu erau niciun agent 94 00:07:45,798 --> 00:07:48,593 ‎și nicio ambasadă în inima junglei. 95 00:07:49,635 --> 00:07:53,389 ‎Ne-am descurcat cum am putut. ‎Lucrurile nu sunt cum par a fi. 96 00:07:53,473 --> 00:07:54,849 ‎Stai puțin! 97 00:07:54,932 --> 00:07:58,436 ‎Când mă feream de gloanțe ‎și conduceam camionul, am realizat 98 00:07:58,519 --> 00:08:02,773 ‎că voi muri ‎dacă voi continua să ascult de SSN. 99 00:08:03,816 --> 00:08:08,654 ‎De acum încolo, eu voi decide ‎cum și când se vor derula operațiunile. 100 00:08:08,738 --> 00:08:11,491 ‎Nu suntem într-o ședință doar cu noi doi. 101 00:08:11,574 --> 00:08:14,660 ‎E o operațiune internațională, ‎cu mai multe organizații implicate. 102 00:08:14,744 --> 00:08:18,331 ‎Ce-ar fi să-i aduni pe toți ‎și să găsiți o soluție? 103 00:08:18,414 --> 00:08:21,375 ‎Fiindcă eu îmi risc viața aici. 104 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 ‎Un conflict armat ‎între soldații brazilieni 105 00:08:38,976 --> 00:08:40,144 ‎CONFLICT ARMAT LA GRANIȚĂ 106 00:08:40,228 --> 00:08:43,272 ‎și traficanții surinamezi ‎a izbucnit la graniță. 107 00:08:43,356 --> 00:08:47,193 ‎Pe fondul crimelor comise ‎de bandele de traficanți, 108 00:08:47,276 --> 00:08:52,615 ‎guvernul brazilian a decis că e timpul ‎să declare război traficului de droguri.. 109 00:08:52,698 --> 00:08:56,911 ‎Guvernul brazilian a confiscat ‎o cantitate mare de cocaină și bani 110 00:08:56,994 --> 00:08:58,621 ‎de la membrii unei bande… 111 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 ‎Poftim? 112 00:09:00,164 --> 00:09:03,167 ‎Nu pot retrage nimic? Nici măcar un dolar? 113 00:09:04,877 --> 00:09:07,255 ‎Pot încerca în alt mod? 114 00:09:08,798 --> 00:09:09,799 ‎CONTURILE MELE 115 00:09:10,967 --> 00:09:12,969 ‎NU PUTEM ÎNCHEIA TRANZACȚIA. 116 00:09:15,471 --> 00:09:16,973 ‎La naiba! 117 00:09:19,392 --> 00:09:21,394 ‎Bine, vă sun mai târziu. 118 00:09:23,229 --> 00:09:24,814 ‎Dle pastor, 119 00:09:25,606 --> 00:09:29,110 ‎toate conturile din băncile europene ‎au fost blocate. 120 00:09:29,860 --> 00:09:33,155 ‎Panama, Curaçao, Bahamas, peste tot. 121 00:09:34,198 --> 00:09:35,032 ‎Poftim? 122 00:09:35,116 --> 00:09:38,953 ‎Mă tem ‎că toate conturile noastre sunt blocate. 123 00:09:41,414 --> 00:09:42,665 ‎Dintr-odată? 124 00:09:42,748 --> 00:09:45,251 ‎Știm doar ‎că ordinul a venit de la Europol. 125 00:09:45,334 --> 00:09:50,423 ‎Vreau să știu ‎de ce mi-au blocat conturile! 126 00:09:51,340 --> 00:09:54,885 ‎Pare o reacție directă ‎la incidentul de la graniță. 127 00:09:54,969 --> 00:09:58,806 ‎Membrii parohiei capturați în Brazilia ‎au furnizat, probabil, informații. 128 00:10:04,770 --> 00:10:05,688 ‎La naiba! 129 00:10:08,441 --> 00:10:10,860 ‎În inima vastei jungle amazoniene, 130 00:10:10,943 --> 00:10:13,613 ‎armata braziliană ne-a găsit ‎la prima vânzare? 131 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 ‎Care sunt șansele? 132 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 ‎De parcă n-ar fi de ajuns, ‎intră Europol în peisaj 133 00:10:20,119 --> 00:10:21,787 ‎și-mi blochează conturile? 134 00:10:24,206 --> 00:10:27,877 ‎Unul dintre noi nesocotește voia Domnului. 135 00:10:28,544 --> 00:10:31,464 ‎Un om posedat de Satana, sunt sigur. 136 00:10:36,677 --> 00:10:39,096 ‎Am fost pansat. 137 00:10:42,642 --> 00:10:45,144 ‎Am vorbit la telefon ‎cu dl Goo mai devreme. 138 00:10:45,227 --> 00:10:48,981 ‎Întreabă cum îți asumi răspunderea ‎pentru tranzacția asta. 139 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 ‎Poftim? Răspundere? 140 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 ‎Era să murim în momentul ‎și în locul alese de tine. 141 00:10:54,403 --> 00:10:59,158 ‎Mai sunt marfa de 20 de miliarde de woni ‎și banii pierduți. 142 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 ‎Aș putea solicita o compensație conform ‎legilor privind comerțul internațional. 143 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 ‎Nu-i așa? 144 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 ‎Arată puțin respect, ‎altfel te pun la podea! 145 00:11:07,208 --> 00:11:08,167 ‎Nu te băga! 146 00:11:12,129 --> 00:11:13,547 ‎Încercam să găsesc 147 00:11:13,631 --> 00:11:16,467 ‎gaura prin care se scurg ‎toate secretele mele. 148 00:11:16,550 --> 00:11:20,429 ‎Până descopăr cine e vinovat, ‎te rog să aștepți și tu, dle Kang. 149 00:11:21,013 --> 00:11:24,642 ‎Voi ați stabilit programul ‎și locul de livrare 150 00:11:24,725 --> 00:11:26,811 ‎și ați dat-o în bară. 151 00:11:29,480 --> 00:11:33,567 ‎Simt că nu ne înțelegem reciproc. 152 00:11:33,651 --> 00:11:36,487 ‎Ce-ar fi să nu mai facem afaceri împreună? 153 00:11:37,071 --> 00:11:39,073 ‎Programul și locul… 154 00:11:39,615 --> 00:11:42,118 ‎Știai despre ele ‎tot atât cât știam și noi. 155 00:11:43,119 --> 00:11:44,787 ‎E ridicol. 156 00:11:44,870 --> 00:11:48,874 ‎Cine a avut grijă să aducă înapoi marfa ‎în tot haosul de acolo? 157 00:11:48,958 --> 00:11:51,001 ‎Chiar nu pricepi? 158 00:11:51,627 --> 00:11:55,214 ‎Să zicem că a fost o coincidență ‎că ne-au prins soldații. 159 00:11:55,297 --> 00:11:58,217 ‎Am fi putut să scăpăm în mod pașnic. 160 00:11:58,300 --> 00:12:01,137 ‎Dar cineva a vorbit prin stație ‎și s-a declanșat haosul. 161 00:12:01,220 --> 00:12:03,389 ‎De ce a trebuit s-o facă? 162 00:12:03,973 --> 00:12:06,809 ‎Marfa pastorului e a lui Dumnezeu. 163 00:12:07,351 --> 00:12:09,395 ‎Protejarea ei e unicul lucru just. 164 00:12:09,979 --> 00:12:12,773 ‎Istețule! Eram sigur că vei spune asta. 165 00:12:14,900 --> 00:12:19,822 ‎N-ai de ce să fii ostil. ‎O examinare atentă e de ajuns ca să aflăm 166 00:12:19,905 --> 00:12:21,866 ‎dacă e vorba de om sau de diavol. 167 00:12:53,272 --> 00:12:54,273 ‎Dle pastor, 168 00:12:54,857 --> 00:12:58,277 ‎ce rost are să complici ceva simplu? 169 00:12:58,360 --> 00:13:01,947 ‎Cel care se opune cel mai mult ‎să vindem marfa în Coreea 170 00:13:02,031 --> 00:13:03,616 ‎e Satana, corect? 171 00:13:04,200 --> 00:13:08,204 ‎În acest caz, ar fi Chen Zhen. 172 00:13:08,287 --> 00:13:10,706 ‎Cineva de aici a lucrat pentru el 173 00:13:10,790 --> 00:13:13,793 ‎și încă îi place ‎să pălăvrăgească în chineză cu el. 174 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 ‎Cum ar fi el. 175 00:13:16,504 --> 00:13:19,173 ‎Lepădătură ce ești! 176 00:13:19,256 --> 00:13:20,090 ‎Dle pastor, 177 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 ‎să-l ducem afară și să terminăm povestea! 178 00:13:23,093 --> 00:13:25,679 ‎Nu mai face pe grozavul, necredinciosule! 179 00:13:28,140 --> 00:13:31,310 ‎Nu poți să nu te porți ca un gangster! 180 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 ‎Lepădătură! 181 00:13:35,606 --> 00:13:37,900 ‎Ai multe pentru care să te căiești? 182 00:13:38,526 --> 00:13:41,445 ‎Nu, mă căiesc ‎și cer iertare Domnului zilnic. 183 00:13:41,529 --> 00:13:43,280 ‎- Byun Kitae! ‎- Da. 184 00:13:43,781 --> 00:13:45,157 ‎Ești posedat de Satana? 185 00:13:45,241 --> 00:13:46,617 ‎Nicidecum, dle pastor! 186 00:13:47,576 --> 00:13:50,663 ‎Cel care strigă numele Domnului 187 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 ‎Va fi mântuit 188 00:13:53,958 --> 00:13:57,461 ‎Cel care strigă numele Domnului 189 00:13:57,545 --> 00:13:59,630 ‎Va fi mântuit 190 00:14:05,594 --> 00:14:08,556 ‎Nu știu ce lepădătură ‎l-a trădat pe Domnul, 191 00:14:09,056 --> 00:14:10,891 ‎dar sunt cu ochii pe voi toți! 192 00:14:11,684 --> 00:14:12,685 ‎Băieți! 193 00:14:13,978 --> 00:14:15,980 ‎Ați face bine să aveți credință. 194 00:14:16,063 --> 00:14:17,022 ‎Amin! 195 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 ‎Da, domnule. 196 00:14:21,944 --> 00:14:24,738 ‎Energia asta sfântă ‎îmi induce o stare de stres. 197 00:14:25,781 --> 00:14:29,034 ‎Puteți să-l vânați singuri pe Satana. 198 00:14:29,118 --> 00:14:30,119 ‎Dar, dle pastor, 199 00:14:31,328 --> 00:14:33,497 ‎să punem punct afacerii noastre. 200 00:14:37,167 --> 00:14:41,171 ‎Cum să-i punem pun ‎când a devenit un dezastru? 201 00:14:41,255 --> 00:14:42,798 ‎Totul e dat în vileag. 202 00:14:44,884 --> 00:14:46,135 ‎Vino cu mine! 203 00:14:58,898 --> 00:15:01,483 ‎Fiindcă ai plecat cu camionul, 204 00:15:01,567 --> 00:15:03,903 ‎ai reușit să salvezi 100 kg de cocaină. 205 00:15:03,986 --> 00:15:07,156 ‎În tot haosul acela, ‎a fost un act de curaj. 206 00:15:07,239 --> 00:15:12,036 ‎Nicidecum, n-am avut încotro. ‎Era vorba de viața mea și de banii mei. 207 00:15:15,748 --> 00:15:16,999 ‎Banii tăi? 208 00:15:19,668 --> 00:15:21,879 ‎Cu cât mă gândesc mai mult, dle Kang, 209 00:15:22,796 --> 00:15:24,798 ‎cu atât îmi pari mai grozav. 210 00:15:25,299 --> 00:15:28,636 ‎Nu sunt deloc grozav. Ce vei face? ‎Totul se duce de râpă. 211 00:15:29,845 --> 00:15:32,097 ‎Dacă totul se termină acum, 212 00:15:32,806 --> 00:15:36,310 ‎nu putem câștiga banii aceia mulți ‎pe care ți-i dorești. 213 00:15:36,393 --> 00:15:40,522 ‎Dl Goo e furios acum. ‎Nici măcar nu știu dacă mai e interesat. 214 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 ‎Înțeleg ce spui. Odihnește-te azi! 215 00:15:48,030 --> 00:15:51,033 ‎O să te duc undeva mâine. ‎Ai un costum curat? 216 00:16:01,251 --> 00:16:02,628 ‎KANG, SĂ VORBIM ‎SANGMAN 217 00:16:07,007 --> 00:16:10,594 ‎Da, i-am spus că vrem să renunțăm. 218 00:16:10,678 --> 00:16:14,264 ‎Vedem cum își joacă Jeon cărțile ‎și acționăm în consecință. 219 00:16:14,348 --> 00:16:15,724 ‎Sună bine. 220 00:16:15,808 --> 00:16:19,645 ‎Nu contează cum ies lucrurile, ‎dacă Jeon intră pe piața americană. 221 00:16:19,728 --> 00:16:22,398 ‎Te-ai descurcat bine. ‎Continuă, te rog! 222 00:16:22,982 --> 00:16:26,026 ‎Eu ar trebui să spun asta. ‎Poți să te descurci bine? 223 00:16:26,110 --> 00:16:29,780 ‎Dacă o mai iau razna lucrurile, mă retrag. ‎Voi începe să fac bani mulți. 224 00:16:33,701 --> 00:16:36,120 ‎Nu vor mai fi situații regretabile. 225 00:16:38,330 --> 00:16:40,165 ‎Te rog! Chiar sper asta. 226 00:16:52,594 --> 00:16:53,429 ‎Sihyeon! 227 00:16:54,596 --> 00:16:56,765 ‎Poți intercepta ‎convorbirile lui K pe celular? 228 00:16:56,849 --> 00:16:57,766 ‎Da. 229 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 ‎Începe s-o faci discret! 230 00:17:40,184 --> 00:17:42,936 ‎PALATUL PREZIDENȚIAL, SURINAM 231 00:18:05,793 --> 00:18:07,878 ‎Delano, prietene! 232 00:18:11,882 --> 00:18:15,803 ‎Prezintă-te! Președintele Delano Alvares ‎al Surinamului. 233 00:18:17,763 --> 00:18:18,847 ‎El e dl Kang. 234 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 ‎Are o companie mare. 235 00:18:22,267 --> 00:18:25,020 ‎Pastorul Jeon mi-a vorbit despre dv. 236 00:18:25,104 --> 00:18:27,439 ‎Ce afacere aveți în Coreea? 237 00:18:29,817 --> 00:18:32,069 ‎Cum spun „bar de karaoke” în engleză? 238 00:18:32,611 --> 00:18:34,488 ‎Afacere cu karaoke și… 239 00:18:34,571 --> 00:18:37,241 ‎De ce trebuie s-o spui așa? 240 00:18:38,242 --> 00:18:42,079 ‎A avut o companie de divertisment ‎pentru soldații americani din Coreea. 241 00:18:43,622 --> 00:18:46,959 ‎Și drepturi de distribuție ‎pentru Samsung Electronics 242 00:18:47,042 --> 00:18:48,961 ‎în toată America. 243 00:18:51,630 --> 00:18:54,466 ‎Nu. Doar în America de Sud. 244 00:18:55,843 --> 00:18:57,177 ‎Samsung? 245 00:18:57,970 --> 00:18:59,012 ‎Ce onoare! 246 00:19:01,682 --> 00:19:04,643 ‎Și colaborez cu Hyundai Motors de 10 ani. 247 00:19:05,269 --> 00:19:08,605 ‎Dacă vreți o mașină nouă, ‎mă puteți suna oricând. 248 00:19:09,648 --> 00:19:10,607 ‎Mulțumesc. 249 00:19:10,691 --> 00:19:12,025 ‎Putem da mâna din nou? 250 00:19:12,651 --> 00:19:14,194 ‎Mulțumesc, dle președinte. 251 00:19:20,367 --> 00:19:21,577 ‎Veniți! 252 00:19:37,092 --> 00:19:39,344 ‎Cum rămâne cu favoarea ‎solicitată la telefon? 253 00:19:41,263 --> 00:19:43,599 ‎Se face mare tevatură. 254 00:19:44,641 --> 00:19:50,772 ‎Brazilienii ne bat la cap ‎să-i predăm pe cei implicați în incident. 255 00:19:53,734 --> 00:19:56,445 ‎Ar fi bine să accepți. 256 00:20:01,617 --> 00:20:03,035 ‎Atunci… 257 00:20:03,118 --> 00:20:06,121 ‎ce-ar fi să trimitem ‎câțiva băieți ai lui Chen Zhen? 258 00:20:06,872 --> 00:20:10,125 ‎Brazilienii nu fac diferența ‎dintre coreeni și chinezi. 259 00:20:15,297 --> 00:20:16,298 ‎Da. 260 00:20:20,510 --> 00:20:21,887 ‎MERE DULCI DE LA DAEGU 261 00:20:27,559 --> 00:20:28,894 ‎Știi vorba 262 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 ‎„Prietenul la nevoie se cunoaște”? 263 00:20:32,981 --> 00:20:36,652 ‎Prietenul nostru influent ‎ne poate ajuta să intrăm pe piețe noi 264 00:20:36,735 --> 00:20:38,820 ‎și să ne extindem afacerea. 265 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 ‎Astfel, prietenia noastră ‎va fi și mai strânsă. 266 00:20:48,247 --> 00:20:51,917 ‎Ăsta e „mărul” meu preferat. 267 00:20:53,293 --> 00:20:56,630 ‎Prietenia e răsplătită cu prietenie. 268 00:20:58,048 --> 00:21:01,301 ‎Bineînțeles. Credem în Dumnezeu. 269 00:21:02,886 --> 00:21:04,763 ‎Și unul în altul. 270 00:21:04,846 --> 00:21:07,849 ‎STATELE UNITE ALE AMERICII ‎CREDEM ÎN DUMNEZEU 271 00:21:07,933 --> 00:21:09,601 ‎Președintele Delano, ce lichea! 272 00:21:09,685 --> 00:21:13,772 ‎N-a trebuit să aștept mult ‎ca să-l folosesc când era mai tânăr. 273 00:21:14,523 --> 00:21:17,901 ‎Dar acum e tare leneș, ‎oricâți bani i-aș da, 274 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 ‎tot lent se mișcă. 275 00:21:19,861 --> 00:21:21,863 ‎Kilometraj slab, ca să zic așa. 276 00:21:23,865 --> 00:21:24,950 ‎Exact. 277 00:21:25,033 --> 00:21:26,535 ‎Dacă mă gândesc mai bine, 278 00:21:26,618 --> 00:21:30,038 ‎tu și președintele ‎ați absolvit aceeași școală. 279 00:21:30,122 --> 00:21:31,290 ‎Absolvit? 280 00:21:32,040 --> 00:21:34,710 ‎Adică închisoarea? 281 00:21:34,793 --> 00:21:35,877 ‎Da. 282 00:21:36,461 --> 00:21:40,590 ‎Închisoarea din Sint Maarten. ‎A fost închis câțiva ani pentru droguri. 283 00:21:41,633 --> 00:21:42,634 ‎Doamne! 284 00:21:44,136 --> 00:21:48,140 ‎Trei surinamezi din patru ‎sunt implicați în traficul de droguri. 285 00:21:48,223 --> 00:21:52,561 ‎Înseamnă că eu conduc economia aici. 286 00:21:53,103 --> 00:21:55,105 ‎Tipul care se consideră președinte 287 00:21:55,188 --> 00:21:58,692 ‎e atât de idiot, ‎încât îi pasă doar de șpăgi mărunte. 288 00:21:59,276 --> 00:22:02,279 ‎Ar trebui să-l preocupe mai mult economia. 289 00:22:03,113 --> 00:22:04,114 ‎Stai puțin! 290 00:22:04,197 --> 00:22:07,367 ‎De ce m-ai prezentat președintelui? 291 00:22:09,995 --> 00:22:11,747 ‎Pentru viziunea noastră. 292 00:22:12,998 --> 00:22:14,249 ‎Viziunea noastră? 293 00:22:16,918 --> 00:22:18,170 ‎Dle Kang, 294 00:22:18,253 --> 00:22:22,257 ‎voi avea grijă să-l prind ‎pe turnătorul din organizația mea. 295 00:22:24,343 --> 00:22:26,011 ‎Așa ar trebui. 296 00:22:26,511 --> 00:22:28,597 ‎Byun Kitae pare cam ciudat, 297 00:22:29,514 --> 00:22:32,017 ‎dar mie David mi se pare dubios. 298 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 ‎Când vine vorba de David, 299 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 ‎așa cum ai văzut, ‎nu e capabil să facă singur ceva. 300 00:22:37,939 --> 00:22:40,609 ‎E un laș, cu fața ai palidă a lui. 301 00:22:41,443 --> 00:22:45,447 ‎Se spune că nu se știe ‎ce e în mintea unui om. 302 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 ‎Da? 303 00:22:50,911 --> 00:22:55,749 ‎O să-ți dezvălui ‎ce îmi trece prin minte azi. 304 00:22:55,832 --> 00:22:56,750 ‎Ce părere ai? 305 00:23:16,978 --> 00:23:21,066 ‎Lăsând deoparte turnătorul, ‎când mă gândesc câți lucrează pentru mine, 306 00:23:21,149 --> 00:23:23,151 ‎mă simt frustrat. 307 00:23:23,235 --> 00:23:27,739 ‎Nu e nimeni ‎care să poată deveni partenerul meu. 308 00:23:29,032 --> 00:23:31,618 ‎În primul rând, ‎Kitae nu e coreean, ca noi. 309 00:23:31,701 --> 00:23:33,870 ‎Îmi place să lucrez cu semenii mei. 310 00:23:33,954 --> 00:23:36,873 ‎Mai e David, care e prea meschin. 311 00:23:37,374 --> 00:23:39,376 ‎Deși Sangjun are tupeu… 312 00:23:40,168 --> 00:23:41,586 ‎E prea mult, nu-i așa? 313 00:23:42,504 --> 00:23:43,588 ‎Fir-ar! 314 00:23:44,297 --> 00:23:46,716 ‎Cel mai greu e să lucrezi cu oameni. 315 00:23:50,011 --> 00:23:51,471 ‎ZONĂ MILITARĂ 316 00:24:18,540 --> 00:24:19,541 ‎De aici, 317 00:24:20,292 --> 00:24:23,336 ‎cât vezi cu ochii, ‎președintele a decretat 318 00:24:23,420 --> 00:24:25,505 ‎ca toată zona să fie bază militară. 319 00:24:26,756 --> 00:24:29,759 ‎Nimeni n-are voie să intre ‎sau să tragă cu ochiul. 320 00:24:37,517 --> 00:24:38,935 ‎Vezi aia? 321 00:24:39,561 --> 00:24:41,646 ‎Acolo am amplasat fabrica de procesare. 322 00:24:41,730 --> 00:24:44,691 ‎Am construit un canal ‎până la Oceanul Atlantic. 323 00:24:46,902 --> 00:24:49,821 ‎Trebuie să începem ‎să cultivăm plantele de coca. 324 00:24:51,198 --> 00:24:52,616 ‎Deci planul vostru e 325 00:24:52,699 --> 00:24:55,869 ‎să vă ocupați de producție, ‎procesare și distribuție? 326 00:24:57,579 --> 00:25:01,416 ‎Cât mai trebuie să ne rugăm ‎de columbieni să ne dea marfa? 327 00:25:02,959 --> 00:25:04,377 ‎Marja de profit e mică, 328 00:25:04,461 --> 00:25:07,881 ‎nu e de ajuns ‎pentru a-mi satisface apetitul. 329 00:25:16,306 --> 00:25:18,350 ‎Cât va dura să pregătiți totul? 330 00:25:20,936 --> 00:25:24,314 ‎Costă mai mult decât îți imaginezi ‎să dezvolți tehnologia. 331 00:25:24,898 --> 00:25:26,983 ‎Estimam că va dura trei ani. 332 00:25:27,067 --> 00:25:31,196 ‎Datorită rutei tale spre Coreea, ‎putem folosi banii pentru dezvoltare 333 00:25:31,279 --> 00:25:33,281 ‎și sper să fie totul gata în șase luni. 334 00:25:54,469 --> 00:25:55,845 ‎Bună lovitură! 335 00:26:04,396 --> 00:26:08,650 ‎Dacă merg exporturile în Coreea ‎și regatul e clădit, vreau ca tu să devii 336 00:26:09,276 --> 00:26:10,694 ‎directorul meu general. 337 00:26:12,195 --> 00:26:16,199 ‎Vei fi mâna mea dreaptă ‎și vei coordona întreaga operațiune. 338 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 ‎Director general? 339 00:26:23,123 --> 00:26:25,625 ‎Să avem încredere ‎în gena pe care o avem în comun! 340 00:26:25,709 --> 00:26:28,169 ‎Gena câștigării banilor cu seriozitate. 341 00:26:28,253 --> 00:26:30,255 ‎Să facem o avere! 342 00:26:31,006 --> 00:26:34,009 ‎Ca stimulent, ‎îți voi da 10% din profitul net. 343 00:26:40,765 --> 00:26:43,101 ‎Frumos! 344 00:26:43,727 --> 00:26:45,812 ‎Depinde de producție, 345 00:26:46,354 --> 00:26:48,940 ‎dar ar fi cel puțin ‎un miliard de woni lunar pentru tine. 346 00:26:49,024 --> 00:26:51,359 ‎Dacă ai trimite ‎jumătate din sumă acasă, 347 00:26:51,443 --> 00:26:55,697 ‎ce mașină ar conduce soția ta ‎și la ce școli ar merge copiii tăi? 348 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 ‎E o onoare să aud asta, dle pastor. 349 00:27:01,953 --> 00:27:05,290 ‎Nu-mi mai spune pastor! ‎Știm amândoi cum stau lucrurile. 350 00:27:05,373 --> 00:27:09,044 ‎Când suntem doar noi doi, ‎nu e nevoie să ne formalizăm. 351 00:27:09,127 --> 00:27:11,796 ‎La dracu'! Când suntem între noi, 352 00:27:11,880 --> 00:27:13,089 ‎să ne purtăm firesc. 353 00:27:15,842 --> 00:27:17,677 ‎Joci golf, dle Kang? 354 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 ‎Cred că erai bun la sport. 355 00:27:19,721 --> 00:27:23,350 ‎Nu-mi pierd timpul ‎cu lucruri care nu-mi aduc bani. 356 00:27:24,392 --> 00:27:25,810 ‎Știi ceva? 357 00:27:27,062 --> 00:27:30,732 ‎Îmi plac oamenii ca tine, ‎care sunt foarte pragmatici. 358 00:27:31,232 --> 00:27:34,653 ‎Mulți oameni vor să creadă ‎în lucruri care nu există. 359 00:27:35,820 --> 00:27:38,281 ‎Nu o fac fiindcă viața reală e prea grea? 360 00:27:38,365 --> 00:27:41,785 ‎De aceea oamenii sunt ahtiați ‎după droguri. 361 00:27:41,868 --> 00:27:46,122 ‎Cund sunt drogați, percep lucruri ‎pe care nu le-au mai văzut vreodată. 362 00:27:46,206 --> 00:27:47,624 ‎Și sunt de neuitat. 363 00:27:47,707 --> 00:27:48,708 ‎Da. 364 00:27:54,798 --> 00:27:58,301 ‎E dl Goo. Pare foarte furios. 365 00:27:58,802 --> 00:28:00,637 ‎Vrea să se retragă din America de Sud. 366 00:28:00,720 --> 00:28:04,724 ‎Ce imbecil! Nemernicul face pe grozavul. 367 00:28:05,684 --> 00:28:07,686 ‎Ce zici de viziunea mea? 368 00:28:08,353 --> 00:28:10,605 ‎Ți-am arătat absolut totul. 369 00:28:11,940 --> 00:28:14,609 ‎Sincer să fiu, 370 00:28:15,443 --> 00:28:18,363 ‎a fost un șoc pentru mine, ‎chiar și oferta pe care mi-ai făcut-o. 371 00:28:19,948 --> 00:28:21,199 ‎Mulțumesc din suflet. 372 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 ‎Convinge-l pe dl Goo, 373 00:28:26,996 --> 00:28:30,834 ‎să-ți ofere o altă rută spre Coreea, ‎pentru viziunea noastră. 374 00:28:32,544 --> 00:28:35,880 ‎E rândul tău să iei o decizie. 375 00:28:36,798 --> 00:28:41,052 ‎A fi sau a nu fi, asta e întrebarea. 376 00:28:50,854 --> 00:28:54,774 ‎E timpul să aruncăm ‎ultima momeală pentru Jeon Yohan. 377 00:28:56,192 --> 00:29:00,280 ‎Abia l-am convins să aibă încredere ‎în mine. Nu mai putem aștepta? 378 00:29:00,363 --> 00:29:02,949 ‎Dacă privești lucrurile ‎din perspectiva lui, 379 00:29:03,032 --> 00:29:05,493 ‎n-a reușit să facă nimic până acum. 380 00:29:05,577 --> 00:29:09,664 ‎Să lăsăm o parte din marfa lui să treacă, ‎până vine momentul perfect. 381 00:29:09,748 --> 00:29:12,333 ‎Are conturile încă blocate 382 00:29:12,417 --> 00:29:15,754 ‎și trebuie să le dea banii columbienilor ‎într-o lună. 383 00:29:15,837 --> 00:29:18,298 ‎Cel mai bine e să-l încolțim. 384 00:29:19,799 --> 00:29:22,802 ‎Înțeleg ce spui, ‎dar dacă grăbim lucrurile, 385 00:29:22,886 --> 00:29:24,721 ‎am putea strica totul. 386 00:29:24,804 --> 00:29:27,140 ‎Nu e momentul potrivit. ‎S-o luăm mai încet! 387 00:29:29,267 --> 00:29:30,351 ‎Dle Kang, 388 00:29:31,144 --> 00:29:34,314 ‎vrei să spui ‎că nu primești ordine de la SSN? 389 00:29:35,231 --> 00:29:37,066 ‎Nu asta voiam să spun. 390 00:29:37,150 --> 00:29:39,986 ‎Îți cer să-l asculți pe omul de pe teren. 391 00:29:40,069 --> 00:29:42,489 ‎Sunt lucruri pe care doar eu le intuiesc. 392 00:29:45,283 --> 00:29:47,202 ‎Dle Kang, vreau să confirm ceva. 393 00:29:47,786 --> 00:29:50,288 ‎Noi doi mai avem același obiectiv? 394 00:29:54,125 --> 00:29:57,879 ‎Te întreb în caz că ai alte intenții. 395 00:29:57,962 --> 00:29:59,631 ‎Dacă nu e cazul, 396 00:30:00,215 --> 00:30:02,217 ‎mergem mai departe cu planul. 397 00:30:15,980 --> 00:30:19,067 ‎Sper să nu schimbe K tabăra, 398 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 ‎dar nu ne trebuie un plan B? 399 00:30:30,912 --> 00:30:33,832 ‎Domnule, vă sună de la DEA. 400 00:30:44,008 --> 00:30:45,009 ‎Cum a mers? 401 00:30:45,510 --> 00:30:48,179 ‎Tipul are o personalitate de rahat. 402 00:30:49,180 --> 00:30:50,515 ‎Nu a fost ușor, 403 00:30:51,391 --> 00:30:54,227 ‎dar a spus că va căuta ‎o altă rută spre Coreea. 404 00:30:55,603 --> 00:30:58,022 ‎Te-ai descurcat foarte bine. 405 00:30:58,106 --> 00:30:59,774 ‎Ți-am spus eu! 406 00:30:59,858 --> 00:31:02,193 ‎Datorită mie, ai iar speranțe. 407 00:31:03,027 --> 00:31:04,195 ‎Bine. 408 00:31:04,696 --> 00:31:07,365 ‎- Să trecem la treabă! ‎- Bine! 409 00:31:07,448 --> 00:31:09,200 ‎Drăcie! 410 00:31:09,284 --> 00:31:12,453 ‎Azi e o zi binecuvântată. 411 00:31:12,537 --> 00:31:13,788 ‎Încerci și tu? 412 00:31:16,207 --> 00:31:17,041 ‎Sigur. 413 00:31:22,630 --> 00:31:24,883 ‎Voi lovi mingea. 414 00:31:29,304 --> 00:31:30,972 ‎Nu-i nimic. Se mai întâmplă. 415 00:31:40,857 --> 00:31:46,154 ‎Bravo! Bună lovitură! 416 00:31:46,237 --> 00:31:48,740 ‎SEDIUL DEA ‎ARLINGTON, VIRGINIA 417 00:31:55,538 --> 00:32:00,168 ‎Dacă îl prindem pe Jeon, vom ajunge ‎la bani, la rețeaua de distribuție 418 00:32:00,251 --> 00:32:02,921 ‎și la cartelul columbian Cali. 419 00:32:03,546 --> 00:32:08,009 ‎Veți obține informații despre cel mai mare ‎cartel ce furnizează droguri în SUA. 420 00:32:09,552 --> 00:32:12,513 ‎Vor fi utile pentru DEA ‎care urmărește să-l desființeze. 421 00:32:14,849 --> 00:32:19,729 ‎Această operațiune e un război ‎împotriva cartelului Cali. 422 00:32:20,897 --> 00:32:22,148 ‎Război contra Cali? 423 00:32:23,191 --> 00:32:24,651 ‎E o logică ciudată. 424 00:32:27,153 --> 00:32:28,821 ‎Dar e convingătoare. 425 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 ‎Bine. 426 00:32:33,284 --> 00:32:36,579 ‎Dacă drogurile lui Jeon intră în SUA, ‎conform planului, 427 00:32:36,663 --> 00:32:40,792 ‎trupele DEA vor intra imediat ‎în Surinam să-l prindă. 428 00:32:42,251 --> 00:32:43,753 ‎Ai luat o decizie bună. 429 00:32:48,049 --> 00:32:48,967 ‎Totuși… 430 00:32:52,971 --> 00:32:54,931 ‎e o operațiune sub acoperire, 431 00:32:55,014 --> 00:32:58,393 ‎care ne-ar putea crea probleme ‎cu Congresul mai târziu. 432 00:32:58,476 --> 00:33:01,896 ‎Vreau ca operațiunea ‎să fie finanțată de SSN, 433 00:33:01,980 --> 00:33:06,401 ‎iar participarea noastră va fi neoficială. 434 00:33:07,318 --> 00:33:08,486 ‎Mai important, 435 00:33:09,445 --> 00:33:11,239 ‎trebuie să folosiți mercenari. 436 00:33:15,118 --> 00:33:16,911 ‎Bineînțeles. Nu-ți face griji. 437 00:33:24,627 --> 00:33:27,296 ‎WASHINGTON, D.C. 438 00:33:36,305 --> 00:33:38,391 ‎Sangman, ce faci? Poți vorbi? 439 00:33:38,474 --> 00:33:41,728 ‎De ce mă suni? Am zis că te sun eu. 440 00:33:43,396 --> 00:33:44,564 ‎Sunt pastorul Jeon. 441 00:33:45,148 --> 00:33:48,317 ‎Desigur. Am auzit ‎că ai zece ani de experiență. 442 00:33:48,401 --> 00:33:51,779 ‎Păcat că ai făcut o greșeală de amator! 443 00:33:54,949 --> 00:33:56,784 ‎Așa gândesc și eu. 444 00:33:58,119 --> 00:34:02,415 ‎Ce-ar fi să lăsăm pe altă dată ‎discuția despre incidentul ăla? 445 00:34:03,583 --> 00:34:05,918 ‎Mi-a spus dl Kang 446 00:34:06,002 --> 00:34:08,129 ‎că ai găsit o nouă rută spre Coreea. 447 00:34:33,196 --> 00:34:35,281 ‎SANGMAN 448 00:34:36,908 --> 00:34:38,659 ‎Alo? Sangman! 449 00:34:41,037 --> 00:34:42,205 ‎Ce face? 450 00:34:42,288 --> 00:34:45,458 ‎Dle Goo! Alo, dle Goo! 451 00:34:47,502 --> 00:34:51,506 ‎Ce naiba? Fir-ar, ce face? 452 00:35:00,848 --> 00:35:02,850 ‎Trimite-ți marfa în Puerto Rico! 453 00:35:04,769 --> 00:35:07,021 ‎Unde? În Puerto Rico? 454 00:35:19,033 --> 00:35:21,619 ‎Da. Ruta prin Brazilia e blocată momentan. 455 00:35:21,702 --> 00:35:24,038 ‎Singura cale spre Coreea ‎e prin Puerto Rico. 456 00:35:24,622 --> 00:35:28,543 ‎Un cargou cu ajutoare umanitare ‎circulă din Surinam în Puerto Rico. 457 00:35:29,877 --> 00:35:31,712 ‎Dacă îți poți urca marfa pe el, 458 00:35:31,796 --> 00:35:35,299 ‎o va duce în Puerto Rico, ‎apoi la baza americană din Coreea. 459 00:35:35,800 --> 00:35:38,678 ‎Problema e… ‎Ce se întâmplă cu telefonul meu? 460 00:35:38,761 --> 00:35:40,429 ‎Da, ascult, dle Goo. 461 00:35:42,140 --> 00:35:46,894 ‎Avionul pleacă peste două săptămâni. ‎Înseamnă că nu avem mult timp. 462 00:35:46,978 --> 00:35:49,730 ‎Deci trebuie să folosim ‎nava din Surinam 463 00:35:49,814 --> 00:35:53,568 ‎să-mi ducă marfa la Puerto Rico ‎în două săptămâni? 464 00:35:53,651 --> 00:35:55,778 ‎Da, asta e singura opțiune. 465 00:35:56,362 --> 00:35:59,073 ‎Să nu exagerați, ‎nu mai vrem alte incidente. 466 00:36:00,908 --> 00:36:02,326 ‎Nu va fi o problemă. 467 00:36:02,410 --> 00:36:06,414 ‎Ne va ajuta guvernul surinamez ‎să declarăm marfa transport umanitar. 468 00:36:07,832 --> 00:36:09,417 ‎E totul în ordine? 469 00:36:17,258 --> 00:36:21,012 ‎Vă rog să acționați cât mai rapid și… 470 00:36:35,109 --> 00:36:36,027 ‎Dle Kang! 471 00:36:37,153 --> 00:36:38,988 ‎Ce naiba e asta? 472 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 ‎Ce vrei să spui? 473 00:36:42,366 --> 00:36:46,287 ‎Puerto Rico e ‎teritoriu american, ce dracu'! 474 00:36:58,883 --> 00:36:59,884 ‎American? 475 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 ‎Alo? E vreo problemă? 476 00:37:05,806 --> 00:37:08,059 ‎Dle pastor! Kang! 477 00:37:10,436 --> 00:37:11,771 ‎Dle Goo, 478 00:37:11,854 --> 00:37:15,024 ‎nu ne vom descurca dacă ajungem ‎pe teritoriul american cu droguri. 479 00:37:15,107 --> 00:37:16,359 ‎Nu știi asta? 480 00:37:16,442 --> 00:37:18,110 ‎Ce vrei să spui? 481 00:37:18,778 --> 00:37:20,696 ‎Ce legătură are SUA cu asta? 482 00:37:22,323 --> 00:37:26,202 ‎Scuze, dar nu știi ‎că Puerto Rico e teritoriu american? 483 00:37:28,788 --> 00:37:30,373 ‎Da, știu. 484 00:37:30,456 --> 00:37:32,959 ‎Suveranitatea e un subiect complicat, 485 00:37:33,042 --> 00:37:34,877 ‎dar nu face parte din SUA. 486 00:37:34,961 --> 00:37:37,713 ‎Chiar trebuie să vă explic tot? ‎Fiți serioși! 487 00:37:38,756 --> 00:37:43,552 ‎Sangman, nu te enerva, ‎încearcă să explici cu frumosul! 488 00:37:44,136 --> 00:37:46,764 ‎Gândiți-vă la Baseball Classic, ‎de la începutul anului! 489 00:37:46,847 --> 00:37:49,850 ‎- ‎Te referi la WBC? ‎- Da, la World Baseball Classic. 490 00:37:49,934 --> 00:37:52,228 ‎Puerto Rico a fost ‎una din țările participante. 491 00:37:52,311 --> 00:37:54,647 ‎Îți place baseballul, sigur ai văzut. 492 00:37:54,730 --> 00:37:58,693 ‎Puerto Rico a fost eliminat ‎în runda a doua. 493 00:37:58,776 --> 00:37:59,777 ‎Exact. 494 00:37:59,860 --> 00:38:03,698 ‎Și SUA, și Puerto Rico ‎au participat la turneu. 495 00:38:03,781 --> 00:38:08,703 ‎Dacă Puerto Rico făcea parte din SUA, ‎de ce ar fi concurat ambele state? 496 00:38:08,786 --> 00:38:12,999 ‎Sunt apropiați de SUA, ‎dar își aleg singuri președintele. 497 00:38:13,082 --> 00:38:15,668 ‎Sunt două țări diferite. 498 00:38:15,751 --> 00:38:17,169 ‎Înțeleg. 499 00:38:18,713 --> 00:38:21,632 ‎E foarte clar ce spui. 500 00:38:23,342 --> 00:38:25,261 ‎Trimite marfa în Puerto Rico 501 00:38:25,845 --> 00:38:27,680 ‎și nu o da în bară! 502 00:38:34,895 --> 00:38:36,480 ‎Înțeleg ce spui. 503 00:38:43,237 --> 00:38:46,198 ‎Dar, când vine vorba ‎de bani, arme sau droguri, 504 00:38:46,991 --> 00:38:50,286 ‎ultimul lucru pe care-l dorești ‎e să ai de-a face cu SUA. 505 00:38:50,369 --> 00:38:55,124 ‎Așadar, găsește altă rută, ‎care să nu includă teritorii americane. 506 00:38:58,711 --> 00:39:02,006 ‎Când am început, aveam doar o lună ‎ca să organizăm totul. 507 00:39:02,089 --> 00:39:04,300 ‎Deși voi ați dat-o în bară, 508 00:39:04,383 --> 00:39:08,471 ‎Ingu m-a implorat să găsesc o altă rută ‎și am găsit-o. Acum vrei alta? 509 00:39:09,013 --> 00:39:10,431 ‎Situația e mai dificilă, 510 00:39:10,514 --> 00:39:13,017 ‎așa că ar fi bine să fim prudenți. 511 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 ‎Îți dau mai mult timp, ‎găsește altă rută! 512 00:39:15,895 --> 00:39:18,189 ‎Îmi dai mai mult timp? 513 00:39:19,315 --> 00:39:20,983 ‎Crezi că sunt angajatul tău? 514 00:39:25,279 --> 00:39:26,614 ‎Ce-i cu tonul ăsta? 515 00:39:29,325 --> 00:39:31,744 ‎La dracu'! Mă enervez din nou. 516 00:39:32,620 --> 00:39:35,039 ‎Cine a dat-o în bară cu livrarea? 517 00:39:35,122 --> 00:39:38,626 ‎Dacă tu ai făcut în pat, ‎poți măcar să schimbi cearșaful. 518 00:39:39,418 --> 00:39:42,088 ‎Satana vorbește prin tine. 519 00:39:42,171 --> 00:39:45,091 ‎Îmi vorbești prea obraznic. 520 00:39:45,716 --> 00:39:48,302 ‎De unde știu că nu vă veți purta iar ‎ca niște amatori? 521 00:39:48,386 --> 00:39:51,972 ‎De ce să-mi asum riscuri ‎doar ca să fac afaceri cu tine? 522 00:39:52,515 --> 00:39:54,308 ‎Dacă așa vrei, ducă-se dracu'! 523 00:39:58,104 --> 00:39:59,355 ‎Sangman! 524 00:39:59,939 --> 00:40:01,190 ‎Pot… Mulțumesc. 525 00:40:02,817 --> 00:40:04,402 ‎Ce-ar fi să facem așa? 526 00:40:04,485 --> 00:40:07,154 ‎Amândoi aveți dreptate. 527 00:40:07,238 --> 00:40:09,240 ‎Să ajungem la un acord… 528 00:40:09,323 --> 00:40:12,034 ‎Ingu, nenorocitule! E o glumă? 529 00:40:12,118 --> 00:40:15,663 ‎Vrei să discut afaceri ‎cu javrele ale pe care l-e-ai găsit? 530 00:40:16,622 --> 00:40:18,624 ‎De ce vorbești urât? 531 00:40:18,707 --> 00:40:20,835 ‎Știi cum procedez eu, da? 532 00:40:20,918 --> 00:40:23,421 ‎Nu putem face afaceri așa. 533 00:40:24,338 --> 00:40:27,883 ‎Dacă veți continua așa, ‎voi fi nevoit să mă retrag. 534 00:40:27,967 --> 00:40:29,677 ‎Nu te poți retrage. 535 00:40:29,760 --> 00:40:33,764 ‎Sincer, voi ați putea fi ‎cei care i-au alertat pe brazilieni. 536 00:40:34,348 --> 00:40:36,350 ‎De ce te-ai înfuriat? 537 00:40:39,437 --> 00:40:40,938 ‎Goo Sangman! 538 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 ‎Vrei să te retragi? 539 00:40:44,191 --> 00:40:46,527 ‎Chiar te rog, nemernicule! 540 00:41:08,883 --> 00:41:12,553 ‎Agent Choi, crezi că asta e de ajuns? 541 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 ‎Multă baftă! 542 00:41:23,481 --> 00:41:25,483 ‎Ce ți-am spus? 543 00:41:25,983 --> 00:41:27,485 ‎Ți-am zis că n-o să țină. 544 00:41:27,568 --> 00:41:29,278 ‎Ce vei face acum? 545 00:41:30,196 --> 00:41:33,032 ‎Chiar dacă îl măgulim, tot nu va accepta. 546 00:41:34,783 --> 00:41:38,037 ‎Va trebui să insistăm în continuare. ‎Până la urmă, va cădea în genunchi. 547 00:41:38,120 --> 00:41:41,248 ‎Uită-te la tine! ‎Nu te pricepi deloc la oameni. 548 00:41:41,332 --> 00:41:45,878 ‎Sunt momente când nu trebuie ‎să împingi un om la colț. 549 00:41:46,462 --> 00:41:50,633 ‎Dle Kang, Jeon nu va putea ‎să-și descarce toată marfa la timp. 550 00:41:50,716 --> 00:41:52,801 ‎Asta e concluzia analizei noastre. 551 00:41:53,511 --> 00:41:56,931 ‎Va dura puțin, ‎dar va accepta planul nostru. 552 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 ‎Stai puțin! Te sun mai târziu. 553 00:42:06,565 --> 00:42:09,276 ‎Micuțo! Ce faci aici? 554 00:42:10,319 --> 00:42:11,570 ‎Ce faci aici? 555 00:42:12,613 --> 00:42:16,033 ‎Și dv. credeți în biserica asta, domnule? 556 00:42:16,116 --> 00:42:19,662 ‎Nu, am venit aici cu afaceri. ‎Nu cred în Dumnezeu. 557 00:42:19,745 --> 00:42:23,415 ‎Salvați-mă, vă rog! 558 00:42:24,500 --> 00:42:25,834 ‎Ce vrei să spui? 559 00:42:25,918 --> 00:42:27,503 ‎Vreau să mă duc acasă, 560 00:42:27,586 --> 00:42:30,130 ‎dar tata a plecat și nu s-a mai întors, 561 00:42:30,214 --> 00:42:32,299 ‎iar mama nu face decât să se roage. 562 00:42:40,891 --> 00:42:41,809 ‎Hei! 563 00:42:44,562 --> 00:42:46,897 ‎Ți-am spus să nu vii aici! 564 00:43:12,131 --> 00:43:15,301 ‎Nu avem alt mod ‎de a-l prinde pe Jeon în acest moment. 565 00:43:15,384 --> 00:43:17,303 ‎Nu ți-am explicat deja totul? 566 00:43:23,934 --> 00:43:27,521 ‎Chiar e singura noastră opțiune? 567 00:43:28,022 --> 00:43:30,608 ‎De ce o iei pe calea cea lungă? 568 00:43:31,191 --> 00:43:35,195 ‎Nu s-ar sfârși totul ‎dacă l-ai elimina pe sectantul dement? 569 00:43:35,779 --> 00:43:38,240 ‎- Ce vrei să spui? ‎- O voi spune pe șleau. 570 00:43:38,324 --> 00:43:42,328 ‎De ce să nu simplificăm lucrurile ‎și să-l omorâm? 571 00:43:47,416 --> 00:43:50,336 ‎SSN nu e autorizat să comită asasinate. 572 00:43:52,838 --> 00:43:54,757 ‎Dar neoficial? 573 00:43:54,840 --> 00:43:57,468 ‎Cum adică neoficial? 574 00:43:57,551 --> 00:44:00,387 ‎Sunt multe moduri de a ucide un om. 575 00:44:00,888 --> 00:44:02,723 ‎Nici n-ar trebui s-o fac eu. 576 00:44:03,307 --> 00:44:06,018 ‎Trebuie să rămână în viață, ‎să depună mărturie. 577 00:44:06,101 --> 00:44:08,020 ‎Doar așa poate fi pedepsit. 578 00:44:09,688 --> 00:44:12,983 ‎Faci asta ca să ai o evaluare favorabilă? 579 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 ‎Poftim? 580 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 ‎Nu mi-a păsat niciodată de așa ceva. 581 00:44:20,574 --> 00:44:25,537 ‎Sper doar ca operațiunea la care lucrăm ‎de trei ani să se încheie cu succes. 582 00:44:26,914 --> 00:44:29,416 ‎E deja plină de probleme. 583 00:44:29,500 --> 00:44:32,419 ‎Cum te poți aștepta ‎să se încheie cu bine? 584 00:44:33,003 --> 00:44:36,215 ‎Nu știu ce să zic. Voi lua singur decizii. 585 00:44:36,298 --> 00:44:38,175 ‎Te sun mai târziu. 586 00:44:47,935 --> 00:44:51,605 ‎Chiar dacă folosim enoriașii ‎să eficientizăm exporturile în Europa, 587 00:44:51,689 --> 00:44:53,440 ‎cu o marjă rezonabilă, 588 00:44:53,524 --> 00:44:55,859 ‎descărcarea celor 1,9 tone rămase 589 00:44:56,527 --> 00:44:58,278 ‎va dura un an. 590 00:44:58,987 --> 00:45:03,534 ‎- Să vindem familiilor mafiote europene! ‎- Am trimis oferte în locuri diverse. 591 00:45:03,617 --> 00:45:07,371 ‎Dar cei de acolo colaborează deja ‎direct cu cartelul Cali. 592 00:45:07,454 --> 00:45:09,707 ‎Chiar dacă încheiem o afacere, 593 00:45:09,790 --> 00:45:12,126 ‎vom avea probleme cu Cali. 594 00:45:12,710 --> 00:45:15,879 ‎Am fost sunat iar din Columbia, ‎în dimineața asta. 595 00:45:16,630 --> 00:45:18,632 ‎Au aflat de cele întâmplate în Brazilia. 596 00:45:19,216 --> 00:45:22,970 ‎Au început să mă bată la cap ‎să le dau banii. 597 00:45:53,083 --> 00:45:55,252 ‎Nu putem urma decât o cale. 598 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 ‎Domnule… 599 00:45:57,755 --> 00:45:59,590 ‎ce fel de cale? 600 00:46:00,841 --> 00:46:01,925 ‎Calea murdară. 601 00:46:04,178 --> 00:46:05,262 ‎Pregătește mașina! 602 00:46:20,694 --> 00:46:25,115 ‎CAUTĂ PASTORUL JEON ‎O RUTĂ DIFERITĂ? 603 00:46:30,037 --> 00:46:31,747 ‎SANGMAN 604 00:51:38,804 --> 00:51:43,809 ‎Subtitrarea: Simona Pascu