1 00:00:06,047 --> 00:00:07,924 ESTA É UMA HISTÓRIA VERÍDICA 2 00:00:08,008 --> 00:00:11,845 COM PERSONAGENS E ACONTECIMENTOS RECRIADOS PARA EFEITO DRAMÁTICO. 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,598 FRONTEIRA DO BRASIL 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,939 - O que se passa? - Também quero saber. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 Parem de falar. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,401 O que se passa aqui? 7 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 Estás louco? 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,114 Vais fazer com que nos matem. 9 00:00:31,197 --> 00:00:33,033 Vou tentar resolver isto. 10 00:00:34,242 --> 00:00:35,577 Fala em inglês. 11 00:00:43,918 --> 00:00:44,961 O que é isto? 12 00:00:45,045 --> 00:00:47,464 Está bem, vou ser sincero. 13 00:00:47,547 --> 00:00:49,466 Trabalhamos numa mina aqui perto 14 00:00:49,549 --> 00:00:52,218 e viemos vender mercadoria a estas pessoas. 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,138 Podem deixar-nos escapar desta vez? 16 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 É muito dinheiro por isto. 17 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 Merda! Estamos fodidos! 18 00:01:41,226 --> 00:01:42,435 Isto não é cocaína? 19 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 O quê? 20 00:01:45,605 --> 00:01:47,065 Meu Deus! 21 00:01:47,148 --> 00:01:49,150 Não sabia que isso estava aí! 22 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 Disse que era muito dinheiro, 23 00:01:52,654 --> 00:01:53,988 mas não é. 24 00:01:54,864 --> 00:01:57,534 É pouco em comparação com o vosso trabalho. 25 00:01:59,035 --> 00:02:00,203 Achas mesmo? 26 00:02:00,286 --> 00:02:02,497 Claro! Não precisamos deste dinheiro. 27 00:02:02,580 --> 00:02:04,332 Está bem. 28 00:02:04,958 --> 00:02:07,335 Se acha que é cocaína, pode levá-la. 29 00:02:07,418 --> 00:02:10,922 Nós vamo-nos embora e nunca mais voltamos. 30 00:02:11,005 --> 00:02:11,840 Sim. 31 00:02:11,923 --> 00:02:14,843 Pode ficar com tudo. Nós nunca mais voltamos. 32 00:02:29,691 --> 00:02:30,608 Está bem. 33 00:02:31,359 --> 00:02:34,988 Vamos confiscar isto e deixar-vos ir. 34 00:02:35,071 --> 00:02:38,283 Mas nunca mais voltem. 35 00:02:38,366 --> 00:02:39,951 Obrigado, senhor. 36 00:02:40,702 --> 00:02:41,619 Obrigado. 37 00:02:50,545 --> 00:02:51,629 Voltem para trás! 38 00:02:51,713 --> 00:02:52,964 Que raio é aquilo? 39 00:02:53,047 --> 00:02:54,382 O que se passa? 40 00:02:54,465 --> 00:02:57,177 Acho que são guardas do Suriname. 41 00:02:57,260 --> 00:02:58,928 Ignorem-nos e vão-se embora. 42 00:03:22,952 --> 00:03:24,454 Vamos! Para o carro! 43 00:03:24,537 --> 00:03:25,538 Para o carro! 44 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 Temos de ir! 45 00:03:38,718 --> 00:03:40,720 Puxem-no! 46 00:03:44,974 --> 00:03:45,808 Vá! 47 00:03:46,309 --> 00:03:47,727 Para ali, depressa! 48 00:03:59,739 --> 00:04:00,657 Entrem, vá! 49 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Levem-no! 50 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 Para trás! 51 00:04:14,921 --> 00:04:16,130 Rápido! 52 00:04:16,673 --> 00:04:17,757 Vá, subam! 53 00:04:31,896 --> 00:04:32,897 Raios! 54 00:04:47,287 --> 00:04:49,956 UMA SÉRIE NETFLIX 55 00:06:27,053 --> 00:06:29,222 Como está escrito em Mateus: 56 00:06:30,098 --> 00:06:33,768 "Felizes os que sofrem perseguição por causa da justiça, 57 00:06:34,268 --> 00:06:36,521 porque deles é o reino dos céus." 58 00:06:36,604 --> 00:06:37,772 Ámen. 59 00:06:37,855 --> 00:06:39,023 - Ámen. - Ámen. 60 00:06:39,107 --> 00:06:40,066 Ámen. 61 00:06:50,034 --> 00:06:52,578 Que plano idiota era aquele? 62 00:06:52,662 --> 00:06:54,163 É o que o SNI sabe fazer? 63 00:06:54,247 --> 00:06:58,000 Deviam levar o dinheiro e a cocaína com o mínimo de problemas. 64 00:06:58,084 --> 00:06:59,669 Aquilo foi inesperado. 65 00:06:59,752 --> 00:07:02,672 Então, o perigo que corri também devia ser mínimo. 66 00:07:04,841 --> 00:07:07,760 Lamento quase ter morrido inesperadamente. 67 00:07:08,469 --> 00:07:10,721 Tem todo o direito de estar zangado. 68 00:07:10,805 --> 00:07:13,516 Mas, no fundo, a operação foi um êxito. 69 00:07:13,599 --> 00:07:16,894 Conseguimos acabar com a rota brasileira do Jeon. 70 00:07:16,978 --> 00:07:19,897 Após o próximo passo, tudo correrá bem. 71 00:07:20,648 --> 00:07:22,400 Não contem comigo. 72 00:07:22,483 --> 00:07:24,735 Perdi a confiança no SNI e em si. 73 00:07:26,028 --> 00:07:28,448 Como posso recuperar a sua confiança? 74 00:07:28,531 --> 00:07:31,242 Quando me abordou, 75 00:07:31,325 --> 00:07:33,703 nunca disse que isto seria tão perigoso. 76 00:07:34,954 --> 00:07:37,665 Responsabilizei-me pela sua segurança. 77 00:07:37,748 --> 00:07:40,334 Exato. Disse que um agente vosso me protegia 78 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 e para fugir para a Embaixada dos EUA. 79 00:07:42,920 --> 00:07:45,631 Pelo que vi hoje, não havia agentes vossos 80 00:07:45,715 --> 00:07:48,593 nem embaixadas no meio da selva, certo? 81 00:07:49,635 --> 00:07:51,846 Fizemos o que podíamos. 82 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 Isto é complexo. 83 00:07:53,473 --> 00:07:54,849 Não, espere. 84 00:07:54,932 --> 00:07:58,436 Enquanto estava a ser alvejado e a conduzir o camião, 85 00:07:58,519 --> 00:08:02,773 percebi que acabarei por morrer se der ouvidos ao SNI. 86 00:08:03,816 --> 00:08:08,654 A partir de agora, decido eu os termos das operações. 87 00:08:08,738 --> 00:08:11,491 Isto não nos envolve só aos dois. 88 00:08:11,574 --> 00:08:14,660 É uma operação internacional com várias organizações! 89 00:08:14,744 --> 00:08:18,331 Porque não se juntam todos e resolvem isso? 90 00:08:18,414 --> 00:08:21,375 Sou eu que arrisco a vida! 91 00:08:36,724 --> 00:08:40,144 Houve um tiroteio entre soldados brasileiros 92 00:08:40,228 --> 00:08:43,272 e traficantes do Suriname na fronteira com o Brasil. 93 00:08:43,356 --> 00:08:47,193 Com os crimes constantes dos cartéis, 94 00:08:47,276 --> 00:08:52,615 o governo brasileiro quer encetar uma guerra contra o narcotráfico. 95 00:08:52,698 --> 00:08:58,621 O governo brasileiro intercetou muita cocaína e dinheiro aos traficantes… 96 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 O quê? 97 00:09:00,122 --> 00:09:03,125 Não posso levantar nada? Nem um dólar? 98 00:09:04,877 --> 00:09:07,255 Posso tentar de outra forma? 99 00:09:08,798 --> 00:09:09,799 CONTAS 100 00:09:10,967 --> 00:09:12,969 TRANSAÇÃO FALHADA 101 00:09:15,388 --> 00:09:16,973 Merda… 102 00:09:19,225 --> 00:09:21,394 Está bem, ligo depois. 103 00:09:23,229 --> 00:09:24,814 Pastor… 104 00:09:25,606 --> 00:09:29,110 As contas associadas a bancos europeus foram congeladas. 105 00:09:29,819 --> 00:09:33,155 Panamá, Curaçau, Baamas. Em todo o lado. 106 00:09:34,198 --> 00:09:35,032 O quê? 107 00:09:35,116 --> 00:09:38,953 Todas as contas foram congeladas. 108 00:09:41,414 --> 00:09:42,665 Porquê de repente? 109 00:09:42,748 --> 00:09:45,251 Só sabemos que a ordem veio da Europol. 110 00:09:45,334 --> 00:09:50,423 Eu quero é saber porque me congelaram as contas! 111 00:09:51,340 --> 00:09:54,885 Parece ser uma reação ao incidente na fronteira… 112 00:09:54,969 --> 00:09:58,806 Os detidos no Brasil devem ter revelado informações. 113 00:10:04,770 --> 00:10:05,688 Raios… 114 00:10:08,441 --> 00:10:10,818 Em plena selva amazónica, 115 00:10:10,901 --> 00:10:13,613 o exército brasileiro encontrou-nos logo? 116 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 Quais são as probabilidades? 117 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 E se isso não bastasse, a Europol entra em ação 118 00:10:20,119 --> 00:10:21,787 e congela-me as contas? 119 00:10:24,206 --> 00:10:27,877 Alguém entre nós está a contrariar a vontade de Deus. 120 00:10:28,544 --> 00:10:31,464 Um homem possuído por Satanás, certamente. 121 00:10:36,677 --> 00:10:39,096 Já me coseram. 122 00:10:42,642 --> 00:10:45,061 Falei ao telefone com o Sr. Goo 123 00:10:45,144 --> 00:10:48,981 e ele quer saber como se vai responsabilizar por isto. 124 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 Responsabilizar? 125 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Quase morremos na hora e local que escolheu. 126 00:10:54,403 --> 00:10:59,158 E os 20 biliões de wons em produto e o dinheiro do Sr. Goo. 127 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 Posso pedir uma indemnização segundo a lei internacional, certo? 128 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 Ou não? 129 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 Cabrão! Mostra algum respeito ou mato-te. 130 00:11:07,208 --> 00:11:08,167 Não te metas. 131 00:11:12,129 --> 00:11:13,547 Estava a tentar 132 00:11:13,631 --> 00:11:16,467 encontrar a fuga de onde jorram os meus segredos. 133 00:11:16,550 --> 00:11:20,429 Até saber quem é o responsável, vai ficar quieto, Sr. Kang. 134 00:11:21,013 --> 00:11:24,642 Vocês escolheram a hora e o local 135 00:11:24,725 --> 00:11:26,811 e estragaram tudo. 136 00:11:29,480 --> 00:11:33,567 Parece que não nos entendemos. 137 00:11:33,651 --> 00:11:36,487 E se cancelássemos o negócio? 138 00:11:37,071 --> 00:11:42,118 Vocês também sabiam a hora e o local, certo? 139 00:11:43,119 --> 00:11:44,787 Isto é tão ridículo. 140 00:11:44,870 --> 00:11:48,874 Quem garantiu que trazia a droga no meio daquela confusão? 141 00:11:48,958 --> 00:11:51,001 Não percebe mesmo? 142 00:11:51,627 --> 00:11:55,214 Muito bem. Digamos que nos apanharam por coincidência. 143 00:11:55,297 --> 00:11:58,217 Podíamos ter resolvido tudo a bem, 144 00:11:58,300 --> 00:12:01,137 mas alguém usou o walkie-talkie e causou aquilo! 145 00:12:01,220 --> 00:12:03,389 Porque é que ele o fez? 146 00:12:03,973 --> 00:12:06,809 A droga do pastor pertence a Deus. 147 00:12:07,351 --> 00:12:09,395 Protegê-la é a atitude certa. 148 00:12:09,979 --> 00:12:12,773 Isso, fanático. Sabia que dirias algo assim. 149 00:12:14,900 --> 00:12:17,236 Tanta hostilidade é desnecessária. 150 00:12:17,319 --> 00:12:21,866 Basta um olhar para perceber se são humanos ou Satanás. 151 00:12:53,272 --> 00:12:54,273 Pastor, 152 00:12:54,857 --> 00:12:58,277 para quê complicar algo tão simples? 153 00:12:58,360 --> 00:13:01,947 A pessoa que mais se opõe à venda de cocaína na Coreia 154 00:13:02,031 --> 00:13:03,616 é Satanás, certo? 155 00:13:04,200 --> 00:13:08,204 Nesse caso, é o Chen Zhen. 156 00:13:08,287 --> 00:13:10,706 E alguém aqui trabalhou para ele 157 00:13:10,790 --> 00:13:13,793 e ainda adora falar com ele em chinês. 158 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Este tipo. 159 00:13:16,504 --> 00:13:19,173 Seu monte de merda! 160 00:13:19,256 --> 00:13:20,090 Pastor, 161 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 vamos matá-lo e acabar com isto. 162 00:13:23,093 --> 00:13:25,679 Comporta-te, seu ímpio! 163 00:13:28,140 --> 00:13:31,310 Não vais parar de agir como um bandido, pois não? 164 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 Monte de merda! 165 00:13:35,606 --> 00:13:37,900 Tens muito de que te redimir, certo? 166 00:13:38,526 --> 00:13:41,445 Não, pastor. Peço o perdão divino todos os dias! 167 00:13:41,529 --> 00:13:43,364 - Byun Kitae. - Sim, senhor. 168 00:13:43,864 --> 00:13:45,157 Satanás possuiu-te? 169 00:13:45,241 --> 00:13:46,617 Não, pastor! 170 00:13:47,576 --> 00:13:50,663 Àquele que clama o nome do Senhor 171 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 Será concedida a salvação 172 00:13:53,958 --> 00:13:57,461 Àquele que clama o nome do Senhor 173 00:13:57,545 --> 00:13:59,630 Será concedida a salvação… 174 00:14:05,594 --> 00:14:08,514 Sejam quem forem os demónios que traíram o Senhor, 175 00:14:09,098 --> 00:14:10,891 estou de olho em todos vocês! 176 00:14:11,684 --> 00:14:12,685 É melhor 177 00:14:13,978 --> 00:14:15,980 que sejam fiéis, perceberam? 178 00:14:16,063 --> 00:14:17,022 Ámen! 179 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 Sim, senhor. 180 00:14:22,027 --> 00:14:24,530 Sinto-me desconfortável com esta energia. 181 00:14:25,781 --> 00:14:29,034 Concentrem-se em procurar Satanás. 182 00:14:29,118 --> 00:14:30,119 Mas, pastor, 183 00:14:31,328 --> 00:14:33,497 vamos cancelar o nosso negócio. 184 00:14:37,167 --> 00:14:41,171 Como assim? Isto já está caótico. 185 00:14:41,255 --> 00:14:42,798 Está tudo às claras. 186 00:14:44,884 --> 00:14:46,135 Venha comigo. 187 00:14:58,898 --> 00:15:01,483 Obrigado por trazer o camião. 188 00:15:01,567 --> 00:15:03,903 Conseguiu salvar cem quilos de cocaína. 189 00:15:03,986 --> 00:15:07,156 No meio daquilo tudo… Que coragem! 190 00:15:07,239 --> 00:15:09,658 Não tinha escolha. 191 00:15:09,742 --> 00:15:12,036 Era o meu sustento e o meu dinheiro. 192 00:15:15,748 --> 00:15:16,999 O seu dinheiro? 193 00:15:19,668 --> 00:15:21,795 Quanto mais penso nisso, Sr. Kang, 194 00:15:22,796 --> 00:15:24,798 mais porreiro se torna. 195 00:15:25,299 --> 00:15:28,636 Não é porreiro. O que fará? Está tudo a desmoronar-se. 196 00:15:29,845 --> 00:15:32,097 Mas se ficarmos por aqui, 197 00:15:32,806 --> 00:15:36,310 não podemos ganhar o dinheiro que parece agradar-lhe tanto. 198 00:15:36,393 --> 00:15:38,145 O Sr. Goo está furioso. 199 00:15:38,228 --> 00:15:40,522 Não sei se ele ainda está interessado. 200 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 Percebo. Descanse por hoje 201 00:15:48,030 --> 00:15:51,033 e amanhã levo-o a um sítio. Tem um fato limpo? 202 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 KANG, CONVERSEMOS SANGMAN 203 00:16:07,007 --> 00:16:10,594 Disse-lhe que queríamos cancelar. 204 00:16:10,678 --> 00:16:14,264 Veremos o que o Jeon quer fazer e reagimos em conformidade. 205 00:16:14,348 --> 00:16:15,724 Parece-me bem. 206 00:16:15,808 --> 00:16:19,645 A única coisa que importa é que ele avance para o mercado dos EUA. 207 00:16:19,728 --> 00:16:22,398 Tem feito um bom trabalho. Por favor, continue. 208 00:16:22,982 --> 00:16:26,026 Devia ser eu a dizer isso. Fazem um bom trabalho? 209 00:16:26,110 --> 00:16:28,946 Se voltar a correr mal, estou fora. 210 00:16:29,029 --> 00:16:30,698 Prefiro ganhar dinheiro. 211 00:16:33,701 --> 00:16:36,120 Não haverá mais situações lamentáveis. 212 00:16:38,330 --> 00:16:40,165 Por favor. Espero bem que sim. 213 00:16:52,594 --> 00:16:53,429 Sihyeon. 214 00:16:54,596 --> 00:16:56,765 Podes aceder ao telemóvel do K? 215 00:16:56,849 --> 00:16:57,766 Sim, senhor. 216 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 Trata disso. Discretamente. 217 00:17:40,184 --> 00:17:42,936 PALÁCIO PRESIDENCIAL, SURINAME 218 00:18:05,793 --> 00:18:07,878 Delano, meu amigo! 219 00:18:11,882 --> 00:18:15,803 Vá, apresente-se. O presidente do Suriname, Delano Alvarez. 220 00:18:17,763 --> 00:18:18,847 Este é o Sr. Kang. 221 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 Tem uma empresa muito grande. 222 00:18:22,267 --> 00:18:25,020 O Pastor Jeon falou-me muito de si. 223 00:18:25,104 --> 00:18:27,439 Que negócio tem na Coreia? 224 00:18:29,817 --> 00:18:31,985 Como se diz "bar de karaoke"? 225 00:18:32,569 --> 00:18:34,488 O negócio do karaoke e eu… 226 00:18:34,571 --> 00:18:37,241 Vá lá. Porque o descreve assim? 227 00:18:38,242 --> 00:18:42,079 Tinha uma empresa de entretenimento para o Exército dos EUA. 228 00:18:43,622 --> 00:18:46,959 E direitos de distribuição da Samsung Electronics 229 00:18:47,042 --> 00:18:48,961 em toda a América! 230 00:18:51,630 --> 00:18:54,466 Não. Só na América do Sul. 231 00:18:55,843 --> 00:18:57,177 Samsung? 232 00:18:57,970 --> 00:18:59,012 Que honra. 233 00:19:01,682 --> 00:19:04,685 E também trabalho com a Hyundai Motors há dez anos. 234 00:19:05,269 --> 00:19:08,605 Se quiser comprar um carro, ligue-me. 235 00:19:09,648 --> 00:19:12,025 Obrigado! Posso cumprimentá-lo de novo? 236 00:19:12,693 --> 00:19:14,361 Obrigado, senhor presidente. 237 00:19:20,367 --> 00:19:21,577 Venham. 238 00:19:37,092 --> 00:19:39,344 E o favor que pedi por telefone? 239 00:19:41,263 --> 00:19:43,599 Eles são muito complicados. 240 00:19:44,641 --> 00:19:50,772 O Brasil está a pressionar-nos para entregar os envolvidos no incidente. 241 00:19:53,734 --> 00:19:56,445 É melhor aceder ao pedido. 242 00:20:01,617 --> 00:20:03,160 Então… 243 00:20:03,243 --> 00:20:06,121 Que tal enviarmos alguns homens do Chen Zhen? 244 00:20:06,872 --> 00:20:10,125 Os brasileiros não distinguem coreanos e chineses. 245 00:20:15,297 --> 00:20:16,298 Sim. 246 00:20:20,510 --> 00:20:21,887 MAÇÃS DE DAEGU 247 00:20:27,559 --> 00:20:28,894 Conhece o ditado 248 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 "Os amigos são para as ocasiões"? 249 00:20:32,981 --> 00:20:36,652 Aqui o nosso novo amigo pode ajudar-nos a abrir novos mercados 250 00:20:36,735 --> 00:20:38,820 e a desenvolver o negócio. 251 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 Isto só aprofundará a nossa amizade. 252 00:20:48,247 --> 00:20:51,917 São as minhas maçãs preferidas. 253 00:20:53,293 --> 00:20:56,630 A amizade será retribuída. 254 00:20:58,048 --> 00:21:01,301 Claro. Em Deus confiamos. 255 00:21:02,886 --> 00:21:04,763 E um no outro. 256 00:21:04,846 --> 00:21:07,849 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA EM DEUS CONFIAMOS 257 00:21:07,933 --> 00:21:09,601 O sacana do presidente… 258 00:21:09,685 --> 00:21:13,772 Não tive de gastar ou esperar muito para o usar quando era mais novo. 259 00:21:14,523 --> 00:21:17,901 Agora, está preguiçoso. Por muito dinheiro que lhe dê, 260 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 é lento a agir. 261 00:21:19,861 --> 00:21:21,863 A rodagem é péssima. 262 00:21:23,865 --> 00:21:24,950 Pois é. 263 00:21:25,033 --> 00:21:26,535 Pensando bem, 264 00:21:26,618 --> 00:21:30,038 o Kang e o presidente estiveram na mesma escola. 265 00:21:30,122 --> 00:21:31,290 Estivemos? 266 00:21:32,040 --> 00:21:34,710 Refere-se à prisão? 267 00:21:34,793 --> 00:21:35,877 Sim. 268 00:21:36,461 --> 00:21:37,963 A Prisão de Sint Maarten. 269 00:21:38,672 --> 00:21:40,590 Ele esteve preso por tráfico. 270 00:21:41,633 --> 00:21:42,634 Meu Deus! 271 00:21:44,136 --> 00:21:48,140 Três em cada quatro surinameses estão envolvidos no narcotráfico. 272 00:21:48,223 --> 00:21:52,561 Portanto, eu impulsiono a economia local. 273 00:21:53,103 --> 00:21:55,105 Mas o tipo que se diz presidente 274 00:21:55,188 --> 00:21:58,692 é tão estúpido que se contenta com pequenos subornos. 275 00:21:59,276 --> 00:22:02,279 Devia estar mais preocupado com a economia. 276 00:22:03,113 --> 00:22:04,114 Espere. 277 00:22:04,197 --> 00:22:07,367 Porque decidiu apresentar-me ao presidente? 278 00:22:09,995 --> 00:22:11,747 Pela nossa visão. 279 00:22:12,998 --> 00:22:14,249 A nossa visão? 280 00:22:16,918 --> 00:22:18,170 Sr. Kang, 281 00:22:18,253 --> 00:22:22,257 garanto-lhe que vou apanhar o traidor. 282 00:22:24,343 --> 00:22:26,011 Sim, devia apanhar. 283 00:22:26,511 --> 00:22:28,597 O Byun Kitae parece estranho, 284 00:22:29,514 --> 00:22:32,017 mas o David parece-me suspeito. 285 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 Quanto ao David, 286 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 como já reparou, ele não é capaz de fazer nada sozinho. 287 00:22:37,939 --> 00:22:40,609 É um cobarde, com aquela cara pálida. 288 00:22:41,443 --> 00:22:45,447 Nunca se sabe o que se passa na mente de alguém. 289 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 Sim? 290 00:22:50,911 --> 00:22:55,749 Talvez lhe diga o que se passa na minha mente hoje. 291 00:22:55,832 --> 00:22:56,750 Que tal? 292 00:23:17,062 --> 00:23:21,024 Além de ter um traidor, pensar nos tipos que trabalham para mim 293 00:23:21,108 --> 00:23:23,151 deixa-me frustrado. 294 00:23:23,235 --> 00:23:27,739 Nenhum deles tem o que é preciso para ser meu sócio. 295 00:23:29,032 --> 00:23:31,618 O Kitae não é coreano como nós. 296 00:23:31,701 --> 00:23:33,870 Gosto de trabalhar com conterrâneos. 297 00:23:33,954 --> 00:23:36,873 O David é muito mesquinho. 298 00:23:37,374 --> 00:23:39,376 O Sangjun tem coragem… 299 00:23:40,168 --> 00:23:41,586 Mas exagera, não acha? 300 00:23:42,504 --> 00:23:43,588 Merda… 301 00:23:44,297 --> 00:23:46,716 Lidar com as pessoas é o mais difícil. 302 00:23:50,011 --> 00:23:51,638 ZONA MILITAR 303 00:24:09,197 --> 00:24:10,282 Caramba… 304 00:24:18,540 --> 00:24:21,751 Daqui até onde a vista alcança, 305 00:24:21,835 --> 00:24:25,505 foi designado pelo presidente como base militar. 306 00:24:26,756 --> 00:24:29,759 Ninguém pode cá entrar, nem sequer espreitar. 307 00:24:37,517 --> 00:24:38,935 Está a ver aquilo? 308 00:24:39,561 --> 00:24:41,688 A fábrica de processamento será ali. 309 00:24:41,771 --> 00:24:44,691 Até construímos um canal até ao Oceano Atlântico. 310 00:24:46,902 --> 00:24:49,821 Só temos de plantar a coca ali. 311 00:24:51,198 --> 00:24:53,617 O seu plano é tratar da produção, 312 00:24:53,700 --> 00:24:55,869 processamento e distribuição? 313 00:24:57,579 --> 00:25:01,416 Quanto tempo temos de implorar por cocaína aos colombianos? 314 00:25:02,959 --> 00:25:04,377 A margem de lucro é má 315 00:25:04,461 --> 00:25:07,881 e não chega para me satisfazer. 316 00:25:16,223 --> 00:25:18,350 Quanto tempo demora a preparar tudo? 317 00:25:20,977 --> 00:25:24,314 É muito dispendioso desenvolver tecnologia própria. 318 00:25:24,898 --> 00:25:26,983 Demoraria cerca de três anos. 319 00:25:27,067 --> 00:25:31,112 Mas graças à nova rota para a Coreia, podemos acelerar a pesquisa 320 00:25:31,196 --> 00:25:33,281 e ter tudo pronto em seis meses. 321 00:25:54,469 --> 00:25:55,845 Boa tacada! 322 00:26:04,396 --> 00:26:07,524 Se a venda na Coreia correr bem e isto for construído, 323 00:26:07,607 --> 00:26:10,694 quero que seja o meu diretor-geral. 324 00:26:12,195 --> 00:26:16,199 Ficará ao meu lado e supervisionará toda a operação. 325 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 Diretor-geral? 326 00:26:23,123 --> 00:26:25,625 Vamos confiar no ADN que partilhamos. 327 00:26:25,709 --> 00:26:28,169 O ADN de querer ganhar dinheiro. 328 00:26:28,253 --> 00:26:30,255 Vamos ganhar balúrdios. 329 00:26:31,006 --> 00:26:34,009 Como incentivo, terá dez por cento do lucro bruto. 330 00:26:40,765 --> 00:26:43,101 Lindo! 331 00:26:43,727 --> 00:26:45,812 Depende do rendimento, 332 00:26:46,354 --> 00:26:48,940 mas terá um bilião de wons todos os meses. 333 00:26:49,024 --> 00:26:51,359 Imagine mandar metade para a Coreia. 334 00:26:51,443 --> 00:26:55,864 Que carro conduziria a sua mulher? Que escola frequentariam os seus filhos? 335 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 É uma honra ouvir isso, pastor. 336 00:27:01,953 --> 00:27:05,290 Deixe de me chamar pastor. Já sabe tudo. 337 00:27:05,373 --> 00:27:09,044 Quando estivermos a sós, não é preciso fingir. 338 00:27:09,127 --> 00:27:13,089 Que se lixe. Entre nós, não há mentiras. 339 00:27:15,842 --> 00:27:17,677 Joga golfe, Sr. Kang? 340 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 Parece ter jeito para desporto. 341 00:27:19,721 --> 00:27:23,350 Não me dedico a coisas que não rendem dinheiro. 342 00:27:24,392 --> 00:27:25,810 Sabe que mais? 343 00:27:27,062 --> 00:27:30,732 Adoro pessoas assim, muito pragmáticas. 344 00:27:31,232 --> 00:27:34,653 A maioria das pessoas quer acreditar no que não existe. 345 00:27:35,820 --> 00:27:38,281 Não é porque a vida real é difícil? 346 00:27:38,365 --> 00:27:41,785 É por isso que ficam doidas com a droga. 347 00:27:41,868 --> 00:27:46,122 Quando estão drogadas, vislumbram coisas que nunca viram. 348 00:27:46,206 --> 00:27:47,624 E é inesquecível. 349 00:27:47,707 --> 00:27:48,708 Sim. 350 00:27:54,798 --> 00:27:58,301 É o Sr. Goo. Está muito zangado. 351 00:27:58,802 --> 00:28:00,637 Quer sair da América do Sul. 352 00:28:00,720 --> 00:28:04,724 Que cretino! O cabrão está a fazer birra. 353 00:28:05,684 --> 00:28:07,686 O que acha da minha visão? 354 00:28:08,353 --> 00:28:10,605 Mostrei-lhe tudo. 355 00:28:11,940 --> 00:28:14,609 Para ser franco, 356 00:28:15,443 --> 00:28:18,363 foi um choque para mim. Até a sua proposta. 357 00:28:19,948 --> 00:28:21,199 Agradeço muito. 358 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 Então, convença o Sr. Goo 359 00:28:26,996 --> 00:28:29,249 a dar-lhe outra rota para a Coreia. 360 00:28:29,332 --> 00:28:30,834 Pela nossa visão. 361 00:28:32,544 --> 00:28:35,880 É a sua vez de decidir, Sr. Kang. 362 00:28:36,798 --> 00:28:41,052 Ser ou não ser, eis a questão. 363 00:28:50,854 --> 00:28:54,774 Está na hora de lançarmos o último isco ao Jeon Yohan. 364 00:28:56,192 --> 00:28:58,611 Espere. Ele ainda mal confia em mim. 365 00:28:58,695 --> 00:29:00,280 Não podemos esperar mais? 366 00:29:00,363 --> 00:29:02,866 Pondo-nos no lugar dele, 367 00:29:02,949 --> 00:29:05,493 ainda não conseguiu vender um único lote. 368 00:29:05,577 --> 00:29:09,664 Porque não deixar entrar alguma droga até chegar a altura certa? 369 00:29:09,748 --> 00:29:12,417 As contas do Jeon estão congeladas 370 00:29:12,500 --> 00:29:15,795 e tem de pagar uma fortuna aos colombianos num mês. 371 00:29:15,879 --> 00:29:18,298 Temos de o encurralar. 372 00:29:19,799 --> 00:29:22,802 Eu percebo, mas apressar as coisas 373 00:29:22,886 --> 00:29:24,721 pode estragar tudo. 374 00:29:24,804 --> 00:29:27,140 Não é a altura certa. Vamos devagar. 375 00:29:29,267 --> 00:29:34,314 Sr. Kang, está a dizer-me que não acatará ordens do SNI? 376 00:29:35,231 --> 00:29:37,066 Não disse isso. 377 00:29:37,150 --> 00:29:39,986 Estou a pedir que ouça o homem no terreno. 378 00:29:40,069 --> 00:29:42,238 Há certas coisas que só eu sinto. 379 00:29:45,366 --> 00:29:47,118 Deixe-me confirmar uma coisa. 380 00:29:47,786 --> 00:29:50,288 Ainda temos o mesmo objetivo? 381 00:29:54,125 --> 00:29:57,879 Pergunto para o caso de ter outras intenções. 382 00:29:57,962 --> 00:29:59,631 Caso não tenha, 383 00:30:00,215 --> 00:30:02,217 vamos avançar com o nosso plano. 384 00:30:15,980 --> 00:30:19,067 Espero que ele não mude de lado, 385 00:30:19,150 --> 00:30:21,486 mas não precisamos de um plano B? 386 00:30:30,912 --> 00:30:33,832 Tem um telefonema da DEA. 387 00:30:44,008 --> 00:30:45,009 Como correu? 388 00:30:45,510 --> 00:30:48,179 Ele tem uma personalidade de merda. 389 00:30:49,180 --> 00:30:50,515 Não foi fácil, 390 00:30:51,391 --> 00:30:54,227 mas vai procurar outra rota para a Coreia. 391 00:30:55,603 --> 00:30:58,022 Saiu-se bem. Muito bem. 392 00:30:58,106 --> 00:30:59,774 Eu disse-lhe! 393 00:30:59,858 --> 00:31:02,193 Graças a mim, renovou a esperança. 394 00:31:03,027 --> 00:31:04,195 Muito bem. 395 00:31:04,696 --> 00:31:07,365 - Vamos trabalhar. - Está bem! 396 00:31:07,448 --> 00:31:09,200 Caramba! 397 00:31:09,284 --> 00:31:12,453 É um dia abençoado, não é? 398 00:31:12,537 --> 00:31:13,788 Quer dar uma tacada? 399 00:31:16,207 --> 00:31:17,041 Claro. 400 00:31:22,630 --> 00:31:24,883 Muito bem. Vou tentar. 401 00:31:29,304 --> 00:31:30,972 Não há problema. Acontece! 402 00:31:40,857 --> 00:31:46,154 Bravo! Boa tacada! 403 00:31:46,237 --> 00:31:48,740 SEDE DA DEA ARLINGTON, VIRGÍNIA 404 00:31:55,330 --> 00:31:56,581 Se apanharmos o Jeon, 405 00:31:56,664 --> 00:32:00,168 acederemos às finanças, aos canais de distribuição 406 00:32:00,251 --> 00:32:02,921 e às redes do Cartel de Cali. 407 00:32:03,546 --> 00:32:05,882 Terão informações sobre o maior cartel 408 00:32:05,965 --> 00:32:08,009 que fornece droga para os EUA. 409 00:32:09,427 --> 00:32:12,513 Ajudará a DEA a eliminá-lo. 410 00:32:14,849 --> 00:32:19,729 Esta operação é basicamente uma guerra contra o Cartel de Cali. 411 00:32:20,897 --> 00:32:22,148 Uma guerra? 412 00:32:23,191 --> 00:32:24,651 É uma lógica distorcida. 413 00:32:27,153 --> 00:32:28,780 Mas também é convincente. 414 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 Muito bem. 415 00:32:33,284 --> 00:32:36,579 Se a droga do Jeon entrar em território dos EUA, 416 00:32:36,663 --> 00:32:40,792 as forças da DEA entrarão logo no Suriname para o capturar. 417 00:32:42,210 --> 00:32:43,753 É uma decisão sensata. 418 00:32:48,049 --> 00:32:48,967 No entanto… 419 00:32:52,971 --> 00:32:54,931 É uma operação clandestina 420 00:32:55,014 --> 00:32:58,393 que nos pode causar problemas com o Congresso. 421 00:32:58,476 --> 00:33:01,896 Por isso, todas as despesas ficarão a cargo do SNI 422 00:33:01,980 --> 00:33:06,401 e só participaremos a título oficioso. 423 00:33:07,318 --> 00:33:08,486 E, sobretudo, 424 00:33:09,487 --> 00:33:11,155 têm de usar mercenários. 425 00:33:15,159 --> 00:33:16,911 Claro. Não se preocupem. 426 00:33:24,627 --> 00:33:27,296 WASHINGTON 427 00:33:36,305 --> 00:33:38,391 Sangman, então? Podemos falar? 428 00:33:38,474 --> 00:33:41,728 Porque me ligaste? Eu disse que ligava depois. 429 00:33:43,396 --> 00:33:44,564 Fala o Pastor Jeon. 430 00:33:45,148 --> 00:33:46,065 Claro. 431 00:33:46,149 --> 00:33:48,317 Disseram-me que era profissional. 432 00:33:48,401 --> 00:33:51,779 É uma pena ter cometido um erro de amador. 433 00:33:54,949 --> 00:33:56,784 Concordo. 434 00:33:58,119 --> 00:34:02,415 Mas porque não falamos disso noutra altura? 435 00:34:03,583 --> 00:34:05,918 O Sr. Kang disse-me 436 00:34:06,002 --> 00:34:08,129 que tem outra rota para a Coreia. 437 00:34:36,908 --> 00:34:38,659 Estou? Sangman. 438 00:34:41,037 --> 00:34:42,205 O que está a fazer? 439 00:34:42,288 --> 00:34:45,458 Sr. Goo? Está aí? 440 00:34:47,502 --> 00:34:51,506 Que raio? O que está ele a fazer? 441 00:35:00,848 --> 00:35:02,850 Enviem tudo para Porto Rico. 442 00:35:04,769 --> 00:35:07,021 Para onde? Porto Rico? 443 00:35:19,033 --> 00:35:21,619 Sim. A rota pelo Brasil está bloqueada. 444 00:35:21,702 --> 00:35:24,038 Porto Rico é a única rota até à Coreia. 445 00:35:24,622 --> 00:35:28,543 Um navio de carga vai do Suriname para Porto Rico. 446 00:35:29,877 --> 00:35:31,796 Se enviarem a cocaína nele, 447 00:35:31,879 --> 00:35:35,716 será embalada e voará diretamente para base dos EUA na Coreia. 448 00:35:35,800 --> 00:35:38,678 Mas o problema é… O que tem o telemóvel? 449 00:35:38,761 --> 00:35:40,429 Estou a ouvir, Sr. Goo. 450 00:35:42,140 --> 00:35:45,059 O avião parte daqui a duas semanas. 451 00:35:45,143 --> 00:35:46,894 Não temos muito tempo. 452 00:35:46,978 --> 00:35:49,730 Temos de usar o navio no Suriname 453 00:35:49,814 --> 00:35:53,568 para enviar tudo para Porto Rico em duas semanas, é isso? 454 00:35:53,651 --> 00:35:55,778 Sim, é a única opção. 455 00:35:56,362 --> 00:35:59,073 Mas sem pressas. Não queremos mais acidentes. 456 00:36:00,908 --> 00:36:02,326 Isso não será problema. 457 00:36:02,410 --> 00:36:06,414 O governo ajudar-nos-á e enviar tudo como ajuda humanitária. 458 00:36:07,832 --> 00:36:09,417 Pode ser, certo? 459 00:36:17,258 --> 00:36:21,012 Avance o mais rápido possível e… 460 00:36:35,109 --> 00:36:36,027 Sr. Kang. 461 00:36:37,153 --> 00:36:38,988 Que raio é isto? 462 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 Como assim? 463 00:36:42,366 --> 00:36:46,287 Porto Rico é território dos EUA. 464 00:36:58,883 --> 00:36:59,884 Dos EUA? 465 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 Está? Há algum problema? 466 00:37:05,806 --> 00:37:08,059 Pastor? Kang? 467 00:37:10,436 --> 00:37:11,771 Sr. Goo. 468 00:37:11,854 --> 00:37:15,024 Não nos safaremos se tivermos problemas com os EUA, 469 00:37:15,107 --> 00:37:16,359 não sabe isso? 470 00:37:16,442 --> 00:37:18,110 De que está a falar? 471 00:37:18,694 --> 00:37:20,696 Qual é a relação dos EUA com isto? 472 00:37:22,323 --> 00:37:26,202 Não sabe que Porto Rico é território dos EUA? 473 00:37:28,788 --> 00:37:30,373 Sim, sei. 474 00:37:30,456 --> 00:37:32,959 A soberania territorial é complexa, 475 00:37:33,042 --> 00:37:34,877 mas não faz parte dos EUA. 476 00:37:34,961 --> 00:37:37,713 Tenho de vos explicar tudo? Vá lá! 477 00:37:38,756 --> 00:37:43,552 Não se enerve e explique tudo com jeitinho. 478 00:37:44,136 --> 00:37:46,764 Lembre-se do Campeonato de Basebol. 479 00:37:46,847 --> 00:37:48,182 Refere-se ao WBC? 480 00:37:48,266 --> 00:37:49,850 Sim, o Campeonato Mundial. 481 00:37:49,934 --> 00:37:52,228 Porto Rico participou. 482 00:37:52,311 --> 00:37:54,647 Adora basebol, deve ter visto. 483 00:37:54,730 --> 00:37:58,693 Sim, Porto Rico foi eliminado na segunda fase. 484 00:37:58,776 --> 00:37:59,777 Exato. 485 00:37:59,860 --> 00:38:03,698 Os EUA e Porto Rico participaram, certo? 486 00:38:03,781 --> 00:38:08,703 Se Porto Rico fizesse parte dos EUA, competiriam entre si? 487 00:38:08,786 --> 00:38:12,999 Sim, são próximos dos EUA, mas escolhem os próprios chefes de estado. 488 00:38:13,082 --> 00:38:15,668 São basicamente dois países. 489 00:38:15,751 --> 00:38:17,169 Percebo. 490 00:38:18,713 --> 00:38:21,632 Entendi perfeitamente. 491 00:38:23,342 --> 00:38:25,761 Envie a mercadoria para Porto Rico 492 00:38:25,845 --> 00:38:27,680 e não estrague tudo. 493 00:38:34,895 --> 00:38:36,480 Percebo perfeitamente… 494 00:38:43,237 --> 00:38:46,198 Mas quando se lida com dinheiro, armas ou droga, 495 00:38:47,116 --> 00:38:50,286 devemos evitar envolver-nos com os EUA. 496 00:38:50,369 --> 00:38:51,871 Portanto, 497 00:38:51,954 --> 00:38:55,124 arranje outra rota sem territórios dos EUA. 498 00:38:58,711 --> 00:39:02,006 Espere. Só tínhamos um mês para isto. 499 00:39:02,089 --> 00:39:04,300 Apesar de vocês terem feito merda, 500 00:39:04,383 --> 00:39:07,219 o Ingu implorou-me que arranjasse outra rota. 501 00:39:07,303 --> 00:39:08,471 E agora quer outra? 502 00:39:09,013 --> 00:39:10,431 As coisas complicaram-se 503 00:39:10,514 --> 00:39:13,017 e devemos jogar pelo seguro. 504 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 Dou-lhe mais tempo, arranje outra rota. 505 00:39:15,895 --> 00:39:18,189 Dá-me mais tempo? 506 00:39:19,315 --> 00:39:20,983 Acha que manda em mim? 507 00:39:25,279 --> 00:39:26,614 Que tom é esse? 508 00:39:29,325 --> 00:39:31,744 Foda-se! Estou a ficar furioso. 509 00:39:32,620 --> 00:39:35,039 Quem fez merda na entrega? 510 00:39:35,122 --> 00:39:38,626 Se a merda é sua, tem de a limpar. 511 00:39:39,418 --> 00:39:42,088 Satanás deve estar a usar a sua língua. 512 00:39:42,171 --> 00:39:45,091 Esse seu tom não me agrada. 513 00:39:45,716 --> 00:39:48,302 Como sei que não voltam a ser amadores? 514 00:39:48,386 --> 00:39:51,972 Porque correria esse risco só para negociar consigo? 515 00:39:52,640 --> 00:39:54,308 Se é assim, que se lixe! 516 00:39:58,104 --> 00:39:59,355 Ouça, Sangman. 517 00:39:59,939 --> 00:40:01,190 Posso… Obrigado. 518 00:40:02,817 --> 00:40:04,402 Tenho uma sugestão. 519 00:40:04,485 --> 00:40:07,154 Já que ambos têm alguma razão, 520 00:40:07,238 --> 00:40:09,240 tentemos chegar a acordo… 521 00:40:09,323 --> 00:40:12,034 Ingu, seu cretino! Estás a gozar, porra? 522 00:40:12,118 --> 00:40:15,663 Queres que fale de negócios com os idiotas que encontraste? 523 00:40:16,622 --> 00:40:18,624 Que linguagem é essa? 524 00:40:18,707 --> 00:40:20,835 Sabes como faço as coisas, certo? 525 00:40:20,918 --> 00:40:23,421 Não posso negociar assim! 526 00:40:24,338 --> 00:40:27,883 Terei de cancelar o negócio. Entendido? 527 00:40:27,967 --> 00:40:29,677 Não pode cancelar assim. 528 00:40:29,760 --> 00:40:33,764 A fuga para os brasileiros pode ter vindo do seu lado. 529 00:40:34,348 --> 00:40:36,350 Porquê esta cena? 530 00:40:39,437 --> 00:40:40,938 Ouça, Goo Sangman. 531 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 Quer cancelar o negócio? 532 00:40:44,191 --> 00:40:46,527 À vontade, cabrão! 533 00:41:08,883 --> 00:41:12,553 Agente Choi, acha que isso bastará? 534 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 Boa sorte. 535 00:41:23,481 --> 00:41:27,485 Vá lá. Eu avisei que não resultava. 536 00:41:27,568 --> 00:41:29,278 O que vai fazer agora? 537 00:41:30,196 --> 00:41:33,032 Mesmo que o mimemos, ele não aceitará o negócio. 538 00:41:34,783 --> 00:41:38,037 Temos de o pressionar. O Jeon acabará por ceder. 539 00:41:38,120 --> 00:41:41,248 Vejam só. Não conhece mesmo as pessoas. 540 00:41:41,332 --> 00:41:45,878 Há alturas para pressionar e outras para não pressionar. 541 00:41:46,462 --> 00:41:47,463 Sr. Kang, 542 00:41:47,963 --> 00:41:50,633 o Jeon nunca venderá tudo a tempo. 543 00:41:50,716 --> 00:41:52,801 É o que nos diz a nossa análise. 544 00:41:53,511 --> 00:41:56,931 Pode demorar, mas ele vai aceitar o nosso plano. 545 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 Espere. Já lhe ligo. 546 00:42:06,565 --> 00:42:09,276 Olá, menina. O que fazes aqui? 547 00:42:10,319 --> 00:42:11,570 O que fazes cá fora? 548 00:42:12,613 --> 00:42:16,033 Também acredita nesta igreja, senhor? 549 00:42:16,116 --> 00:42:19,662 Não, vim fazer negócios. Não acredito em Deus. 550 00:42:19,745 --> 00:42:23,415 Então, por favor, salve-me. 551 00:42:24,500 --> 00:42:25,834 Como assim? 552 00:42:25,918 --> 00:42:27,503 Quero ir para casa, 553 00:42:27,586 --> 00:42:30,130 mas o meu pai partiu e nunca mais voltou 554 00:42:30,214 --> 00:42:32,299 e a minha mãe só reza. 555 00:42:40,891 --> 00:42:41,809 Alto! 556 00:42:44,562 --> 00:42:46,897 Eu disse-te para não saíres! 557 00:43:12,131 --> 00:43:15,301 Não há outra forma de capturarmos o Jeon nesta altura. 558 00:43:15,384 --> 00:43:17,303 Não expliquei tudo? 559 00:43:23,934 --> 00:43:27,521 É mesmo a nossa única opção? 560 00:43:28,022 --> 00:43:30,608 Porquê o caminho mais longo? 561 00:43:31,191 --> 00:43:35,195 Isto acabaria tudo se eliminassem este louco da seita, certo? 562 00:43:35,779 --> 00:43:37,031 Como assim? 563 00:43:37,114 --> 00:43:38,240 Para ser franco, 564 00:43:38,324 --> 00:43:42,328 porque não simplificam e o matam? 565 00:43:47,416 --> 00:43:50,336 O SNI não tem autorização oficial para matar. 566 00:43:52,838 --> 00:43:54,757 E sem ser oficial? 567 00:43:54,840 --> 00:43:57,468 De que está a falar? 568 00:43:57,551 --> 00:44:00,387 Há várias formas de matar alguém. 569 00:44:00,888 --> 00:44:02,723 Nem teria de ser eu a fazê-lo. 570 00:44:03,307 --> 00:44:06,018 Temos de o apanhar vivo para testemunhar. 571 00:44:06,101 --> 00:44:08,020 É a única forma de o castigar. 572 00:44:09,688 --> 00:44:12,983 Está a fazer isto para ficar bem visto no trabalho? 573 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 O quê? 574 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 Nunca me preocupei com isso. 575 00:44:20,574 --> 00:44:22,910 Estamos a trabalhar nisto há três anos 576 00:44:22,993 --> 00:44:25,537 e quero que acabe bem. 577 00:44:26,914 --> 00:44:29,416 Já há tantos problemas, 578 00:44:29,500 --> 00:44:32,419 como pode esperar que acabe bem? 579 00:44:33,003 --> 00:44:36,215 Vou tomar as minhas próprias decisões. 580 00:44:36,298 --> 00:44:38,175 Ligo-lhe mais logo. 581 00:44:47,935 --> 00:44:53,440 Mesmo que usemos os membros da igreja para maximizar as vendas para a Europa, 582 00:44:53,524 --> 00:44:55,859 vender as 1,9 toneladas restantes 583 00:44:56,527 --> 00:44:58,278 demorará mais de um ano. 584 00:44:58,987 --> 00:45:01,115 E vender às máfias europeias? 585 00:45:01,198 --> 00:45:03,409 Enviei algumas propostas, 586 00:45:03,492 --> 00:45:07,371 mas a maioria já trabalha diretamente com o Cartel de Cali. 587 00:45:07,454 --> 00:45:09,707 Mesmo que cheguemos a acordo, 588 00:45:09,790 --> 00:45:12,126 teremos problemas com o Cartel de Cali. 589 00:45:12,710 --> 00:45:15,879 Recebi outro telefonema da Colômbia esta manhã. 590 00:45:16,630 --> 00:45:18,716 Souberam o que aconteceu no Brasil. 591 00:45:19,383 --> 00:45:22,970 Começaram a pressionar-me quanto ao pagamento. 592 00:45:53,083 --> 00:45:55,252 Há uma solução possível. 593 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 Desculpe? 594 00:45:57,755 --> 00:45:59,590 Que solução? 595 00:46:00,841 --> 00:46:01,925 A suja. 596 00:46:04,178 --> 00:46:05,262 Prepara o carro. 597 00:46:20,694 --> 00:46:25,115 O PASTOR JEON PROCURA UMA ROTA DIFERENTE? 598 00:46:30,037 --> 00:46:31,747 MENSAGEM NOVA SANGMAN 599 00:51:38,804 --> 00:51:43,809 Legendas: Lígia Teixeira