1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
ESTA É UMA HISTÓRIA VERÍDICA
2
00:00:08,008 --> 00:00:11,845
COM PERSONAGENS E ACONTECIMENTOS
RECRIADOS PARA EFEITO DRAMÁTICO.
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,598
FRONTEIRA DO BRASIL
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,939
- O que se passa?
- Também quero saber.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,274
Parem de falar.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,401
O que se passa aqui?
7
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
Estás louco?
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,114
Vais fazer com que nos matem.
9
00:00:31,197 --> 00:00:33,033
Vou tentar resolver isto.
10
00:00:34,242 --> 00:00:35,577
Fala em inglês.
11
00:00:43,918 --> 00:00:44,961
O que é isto?
12
00:00:45,045 --> 00:00:47,464
Está bem, vou ser sincero.
13
00:00:47,547 --> 00:00:49,466
Trabalhamos numa mina aqui perto
14
00:00:49,549 --> 00:00:52,218
e viemos vender mercadoria
a estas pessoas.
15
00:00:52,719 --> 00:00:55,138
Podem deixar-nos escapar desta vez?
16
00:00:59,934 --> 00:01:02,103
É muito dinheiro por isto.
17
00:01:32,175 --> 00:01:33,760
Merda! Estamos fodidos!
18
00:01:41,226 --> 00:01:42,435
Isto não é cocaína?
19
00:01:42,519 --> 00:01:43,353
O quê?
20
00:01:45,605 --> 00:01:47,065
Meu Deus!
21
00:01:47,148 --> 00:01:49,150
Não sabia que isso estava aí!
22
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
Disse que era muito dinheiro,
23
00:01:52,654 --> 00:01:53,988
mas não é.
24
00:01:54,864 --> 00:01:57,534
É pouco em comparação
com o vosso trabalho.
25
00:01:59,035 --> 00:02:00,203
Achas mesmo?
26
00:02:00,286 --> 00:02:02,497
Claro! Não precisamos deste dinheiro.
27
00:02:02,580 --> 00:02:04,332
Está bem.
28
00:02:04,958 --> 00:02:07,335
Se acha que é cocaína, pode levá-la.
29
00:02:07,418 --> 00:02:10,922
Nós vamo-nos embora e nunca mais voltamos.
30
00:02:11,005 --> 00:02:11,840
Sim.
31
00:02:11,923 --> 00:02:14,843
Pode ficar com tudo.
Nós nunca mais voltamos.
32
00:02:29,691 --> 00:02:30,608
Está bem.
33
00:02:31,359 --> 00:02:34,988
Vamos confiscar isto e deixar-vos ir.
34
00:02:35,071 --> 00:02:38,283
Mas nunca mais voltem.
35
00:02:38,366 --> 00:02:39,951
Obrigado, senhor.
36
00:02:40,702 --> 00:02:41,619
Obrigado.
37
00:02:50,545 --> 00:02:51,629
Voltem para trás!
38
00:02:51,713 --> 00:02:52,964
Que raio é aquilo?
39
00:02:53,047 --> 00:02:54,382
O que se passa?
40
00:02:54,465 --> 00:02:57,177
Acho que são guardas do Suriname.
41
00:02:57,260 --> 00:02:58,928
Ignorem-nos e vão-se embora.
42
00:03:22,952 --> 00:03:24,454
Vamos! Para o carro!
43
00:03:24,537 --> 00:03:25,538
Para o carro!
44
00:03:26,164 --> 00:03:28,166
Temos de ir!
45
00:03:38,718 --> 00:03:40,720
Puxem-no!
46
00:03:44,974 --> 00:03:45,808
Vá!
47
00:03:46,309 --> 00:03:47,727
Para ali, depressa!
48
00:03:59,739 --> 00:04:00,657
Entrem, vá!
49
00:04:03,076 --> 00:04:04,077
Levem-no!
50
00:04:06,829 --> 00:04:08,831
Para trás!
51
00:04:14,921 --> 00:04:16,130
Rápido!
52
00:04:16,673 --> 00:04:17,757
Vá, subam!
53
00:04:31,896 --> 00:04:32,897
Raios!
54
00:04:47,287 --> 00:04:49,956
UMA SÉRIE NETFLIX
55
00:06:27,053 --> 00:06:29,222
Como está escrito em Mateus:
56
00:06:30,098 --> 00:06:33,768
"Felizes os que sofrem perseguição
por causa da justiça,
57
00:06:34,268 --> 00:06:36,521
porque deles é o reino dos céus."
58
00:06:36,604 --> 00:06:37,772
Ámen.
59
00:06:37,855 --> 00:06:39,023
- Ámen.
- Ámen.
60
00:06:39,107 --> 00:06:40,066
Ámen.
61
00:06:50,034 --> 00:06:52,578
Que plano idiota era aquele?
62
00:06:52,662 --> 00:06:54,163
É o que o SNI sabe fazer?
63
00:06:54,247 --> 00:06:58,000
Deviam levar o dinheiro e a cocaína
com o mínimo de problemas.
64
00:06:58,084 --> 00:06:59,669
Aquilo foi inesperado.
65
00:06:59,752 --> 00:07:02,672
Então, o perigo que corri
também devia ser mínimo.
66
00:07:04,841 --> 00:07:07,760
Lamento quase ter morrido inesperadamente.
67
00:07:08,469 --> 00:07:10,721
Tem todo o direito de estar zangado.
68
00:07:10,805 --> 00:07:13,516
Mas, no fundo, a operação foi um êxito.
69
00:07:13,599 --> 00:07:16,894
Conseguimos acabar
com a rota brasileira do Jeon.
70
00:07:16,978 --> 00:07:19,897
Após o próximo passo, tudo correrá bem.
71
00:07:20,648 --> 00:07:22,400
Não contem comigo.
72
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
Perdi a confiança no SNI e em si.
73
00:07:26,028 --> 00:07:28,448
Como posso recuperar a sua confiança?
74
00:07:28,531 --> 00:07:31,242
Quando me abordou,
75
00:07:31,325 --> 00:07:33,703
nunca disse que isto seria tão perigoso.
76
00:07:34,954 --> 00:07:37,665
Responsabilizei-me pela sua segurança.
77
00:07:37,748 --> 00:07:40,334
Exato. Disse
que um agente vosso me protegia
78
00:07:40,418 --> 00:07:42,837
e para fugir para a Embaixada dos EUA.
79
00:07:42,920 --> 00:07:45,631
Pelo que vi hoje, não havia agentes vossos
80
00:07:45,715 --> 00:07:48,593
nem embaixadas no meio da selva, certo?
81
00:07:49,635 --> 00:07:51,846
Fizemos o que podíamos.
82
00:07:51,929 --> 00:07:53,389
Isto é complexo.
83
00:07:53,473 --> 00:07:54,849
Não, espere.
84
00:07:54,932 --> 00:07:58,436
Enquanto estava a ser alvejado
e a conduzir o camião,
85
00:07:58,519 --> 00:08:02,773
percebi que acabarei por morrer
se der ouvidos ao SNI.
86
00:08:03,816 --> 00:08:08,654
A partir de agora,
decido eu os termos das operações.
87
00:08:08,738 --> 00:08:11,491
Isto não nos envolve só aos dois.
88
00:08:11,574 --> 00:08:14,660
É uma operação internacional
com várias organizações!
89
00:08:14,744 --> 00:08:18,331
Porque não se juntam todos
e resolvem isso?
90
00:08:18,414 --> 00:08:21,375
Sou eu que arrisco a vida!
91
00:08:36,724 --> 00:08:40,144
Houve um tiroteio
entre soldados brasileiros
92
00:08:40,228 --> 00:08:43,272
e traficantes do Suriname
na fronteira com o Brasil.
93
00:08:43,356 --> 00:08:47,193
Com os crimes constantes dos cartéis,
94
00:08:47,276 --> 00:08:52,615
o governo brasileiro quer encetar
uma guerra contra o narcotráfico.
95
00:08:52,698 --> 00:08:58,621
O governo brasileiro intercetou
muita cocaína e dinheiro aos traficantes…
96
00:08:58,704 --> 00:08:59,539
O quê?
97
00:09:00,122 --> 00:09:03,125
Não posso levantar nada? Nem um dólar?
98
00:09:04,877 --> 00:09:07,255
Posso tentar de outra forma?
99
00:09:08,798 --> 00:09:09,799
CONTAS
100
00:09:10,967 --> 00:09:12,969
TRANSAÇÃO FALHADA
101
00:09:15,388 --> 00:09:16,973
Merda…
102
00:09:19,225 --> 00:09:21,394
Está bem, ligo depois.
103
00:09:23,229 --> 00:09:24,814
Pastor…
104
00:09:25,606 --> 00:09:29,110
As contas associadas
a bancos europeus foram congeladas.
105
00:09:29,819 --> 00:09:33,155
Panamá, Curaçau, Baamas. Em todo o lado.
106
00:09:34,198 --> 00:09:35,032
O quê?
107
00:09:35,116 --> 00:09:38,953
Todas as contas foram congeladas.
108
00:09:41,414 --> 00:09:42,665
Porquê de repente?
109
00:09:42,748 --> 00:09:45,251
Só sabemos que a ordem veio da Europol.
110
00:09:45,334 --> 00:09:50,423
Eu quero é saber
porque me congelaram as contas!
111
00:09:51,340 --> 00:09:54,885
Parece ser uma reação
ao incidente na fronteira…
112
00:09:54,969 --> 00:09:58,806
Os detidos no Brasil
devem ter revelado informações.
113
00:10:04,770 --> 00:10:05,688
Raios…
114
00:10:08,441 --> 00:10:10,818
Em plena selva amazónica,
115
00:10:10,901 --> 00:10:13,613
o exército brasileiro encontrou-nos logo?
116
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
Quais são as probabilidades?
117
00:10:16,699 --> 00:10:20,036
E se isso não bastasse,
a Europol entra em ação
118
00:10:20,119 --> 00:10:21,787
e congela-me as contas?
119
00:10:24,206 --> 00:10:27,877
Alguém entre nós
está a contrariar a vontade de Deus.
120
00:10:28,544 --> 00:10:31,464
Um homem possuído por Satanás, certamente.
121
00:10:36,677 --> 00:10:39,096
Já me coseram.
122
00:10:42,642 --> 00:10:45,061
Falei ao telefone com o Sr. Goo
123
00:10:45,144 --> 00:10:48,981
e ele quer saber
como se vai responsabilizar por isto.
124
00:10:49,065 --> 00:10:51,108
Responsabilizar?
125
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Quase morremos
na hora e local que escolheu.
126
00:10:54,403 --> 00:10:59,158
E os 20 biliões de wons em produto
e o dinheiro do Sr. Goo.
127
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
Posso pedir uma indemnização
segundo a lei internacional, certo?
128
00:11:03,120 --> 00:11:03,954
Ou não?
129
00:11:04,038 --> 00:11:07,124
Cabrão! Mostra algum respeito ou mato-te.
130
00:11:07,208 --> 00:11:08,167
Não te metas.
131
00:11:12,129 --> 00:11:13,547
Estava a tentar
132
00:11:13,631 --> 00:11:16,467
encontrar a fuga
de onde jorram os meus segredos.
133
00:11:16,550 --> 00:11:20,429
Até saber quem é o responsável,
vai ficar quieto, Sr. Kang.
134
00:11:21,013 --> 00:11:24,642
Vocês escolheram a hora e o local
135
00:11:24,725 --> 00:11:26,811
e estragaram tudo.
136
00:11:29,480 --> 00:11:33,567
Parece que não nos entendemos.
137
00:11:33,651 --> 00:11:36,487
E se cancelássemos o negócio?
138
00:11:37,071 --> 00:11:42,118
Vocês também sabiam
a hora e o local, certo?
139
00:11:43,119 --> 00:11:44,787
Isto é tão ridículo.
140
00:11:44,870 --> 00:11:48,874
Quem garantiu que trazia a droga
no meio daquela confusão?
141
00:11:48,958 --> 00:11:51,001
Não percebe mesmo?
142
00:11:51,627 --> 00:11:55,214
Muito bem. Digamos
que nos apanharam por coincidência.
143
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
Podíamos ter resolvido tudo a bem,
144
00:11:58,300 --> 00:12:01,137
mas alguém usou o walkie-talkie
e causou aquilo!
145
00:12:01,220 --> 00:12:03,389
Porque é que ele o fez?
146
00:12:03,973 --> 00:12:06,809
A droga do pastor pertence a Deus.
147
00:12:07,351 --> 00:12:09,395
Protegê-la é a atitude certa.
148
00:12:09,979 --> 00:12:12,773
Isso, fanático.
Sabia que dirias algo assim.
149
00:12:14,900 --> 00:12:17,236
Tanta hostilidade é desnecessária.
150
00:12:17,319 --> 00:12:21,866
Basta um olhar para perceber
se são humanos ou Satanás.
151
00:12:53,272 --> 00:12:54,273
Pastor,
152
00:12:54,857 --> 00:12:58,277
para quê complicar algo tão simples?
153
00:12:58,360 --> 00:13:01,947
A pessoa que mais se opõe
à venda de cocaína na Coreia
154
00:13:02,031 --> 00:13:03,616
é Satanás, certo?
155
00:13:04,200 --> 00:13:08,204
Nesse caso, é o Chen Zhen.
156
00:13:08,287 --> 00:13:10,706
E alguém aqui trabalhou para ele
157
00:13:10,790 --> 00:13:13,793
e ainda adora falar com ele em chinês.
158
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Este tipo.
159
00:13:16,504 --> 00:13:19,173
Seu monte de merda!
160
00:13:19,256 --> 00:13:20,090
Pastor,
161
00:13:20,758 --> 00:13:23,010
vamos matá-lo e acabar com isto.
162
00:13:23,093 --> 00:13:25,679
Comporta-te, seu ímpio!
163
00:13:28,140 --> 00:13:31,310
Não vais parar de agir
como um bandido, pois não?
164
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
Monte de merda!
165
00:13:35,606 --> 00:13:37,900
Tens muito de que te redimir, certo?
166
00:13:38,526 --> 00:13:41,445
Não, pastor.
Peço o perdão divino todos os dias!
167
00:13:41,529 --> 00:13:43,364
- Byun Kitae.
- Sim, senhor.
168
00:13:43,864 --> 00:13:45,157
Satanás possuiu-te?
169
00:13:45,241 --> 00:13:46,617
Não, pastor!
170
00:13:47,576 --> 00:13:50,663
Àquele que clama o nome do Senhor
171
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
Será concedida a salvação
172
00:13:53,958 --> 00:13:57,461
Àquele que clama o nome do Senhor
173
00:13:57,545 --> 00:13:59,630
Será concedida a salvação…
174
00:14:05,594 --> 00:14:08,514
Sejam quem forem os demónios
que traíram o Senhor,
175
00:14:09,098 --> 00:14:10,891
estou de olho em todos vocês!
176
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
É melhor
177
00:14:13,978 --> 00:14:15,980
que sejam fiéis, perceberam?
178
00:14:16,063 --> 00:14:17,022
Ámen!
179
00:14:17,898 --> 00:14:18,899
Sim, senhor.
180
00:14:22,027 --> 00:14:24,530
Sinto-me desconfortável com esta energia.
181
00:14:25,781 --> 00:14:29,034
Concentrem-se em procurar Satanás.
182
00:14:29,118 --> 00:14:30,119
Mas, pastor,
183
00:14:31,328 --> 00:14:33,497
vamos cancelar o nosso negócio.
184
00:14:37,167 --> 00:14:41,171
Como assim? Isto já está caótico.
185
00:14:41,255 --> 00:14:42,798
Está tudo às claras.
186
00:14:44,884 --> 00:14:46,135
Venha comigo.
187
00:14:58,898 --> 00:15:01,483
Obrigado por trazer o camião.
188
00:15:01,567 --> 00:15:03,903
Conseguiu salvar cem quilos de cocaína.
189
00:15:03,986 --> 00:15:07,156
No meio daquilo tudo… Que coragem!
190
00:15:07,239 --> 00:15:09,658
Não tinha escolha.
191
00:15:09,742 --> 00:15:12,036
Era o meu sustento e o meu dinheiro.
192
00:15:15,748 --> 00:15:16,999
O seu dinheiro?
193
00:15:19,668 --> 00:15:21,795
Quanto mais penso nisso, Sr. Kang,
194
00:15:22,796 --> 00:15:24,798
mais porreiro se torna.
195
00:15:25,299 --> 00:15:28,636
Não é porreiro. O que fará?
Está tudo a desmoronar-se.
196
00:15:29,845 --> 00:15:32,097
Mas se ficarmos por aqui,
197
00:15:32,806 --> 00:15:36,310
não podemos ganhar o dinheiro
que parece agradar-lhe tanto.
198
00:15:36,393 --> 00:15:38,145
O Sr. Goo está furioso.
199
00:15:38,228 --> 00:15:40,522
Não sei se ele ainda está interessado.
200
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
Percebo. Descanse por hoje
201
00:15:48,030 --> 00:15:51,033
e amanhã levo-o a um sítio.
Tem um fato limpo?
202
00:16:01,251 --> 00:16:02,670
KANG, CONVERSEMOS
SANGMAN
203
00:16:07,007 --> 00:16:10,594
Disse-lhe que queríamos cancelar.
204
00:16:10,678 --> 00:16:14,264
Veremos o que o Jeon quer fazer
e reagimos em conformidade.
205
00:16:14,348 --> 00:16:15,724
Parece-me bem.
206
00:16:15,808 --> 00:16:19,645
A única coisa que importa
é que ele avance para o mercado dos EUA.
207
00:16:19,728 --> 00:16:22,398
Tem feito um bom trabalho.
Por favor, continue.
208
00:16:22,982 --> 00:16:26,026
Devia ser eu a dizer isso.
Fazem um bom trabalho?
209
00:16:26,110 --> 00:16:28,946
Se voltar a correr mal, estou fora.
210
00:16:29,029 --> 00:16:30,698
Prefiro ganhar dinheiro.
211
00:16:33,701 --> 00:16:36,120
Não haverá mais situações lamentáveis.
212
00:16:38,330 --> 00:16:40,165
Por favor. Espero bem que sim.
213
00:16:52,594 --> 00:16:53,429
Sihyeon.
214
00:16:54,596 --> 00:16:56,765
Podes aceder ao telemóvel do K?
215
00:16:56,849 --> 00:16:57,766
Sim, senhor.
216
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Trata disso. Discretamente.
217
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
PALÁCIO PRESIDENCIAL, SURINAME
218
00:18:05,793 --> 00:18:07,878
Delano, meu amigo!
219
00:18:11,882 --> 00:18:15,803
Vá, apresente-se.
O presidente do Suriname, Delano Alvarez.
220
00:18:17,763 --> 00:18:18,847
Este é o Sr. Kang.
221
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
Tem uma empresa muito grande.
222
00:18:22,267 --> 00:18:25,020
O Pastor Jeon falou-me muito de si.
223
00:18:25,104 --> 00:18:27,439
Que negócio tem na Coreia?
224
00:18:29,817 --> 00:18:31,985
Como se diz "bar de karaoke"?
225
00:18:32,569 --> 00:18:34,488
O negócio do karaoke e eu…
226
00:18:34,571 --> 00:18:37,241
Vá lá. Porque o descreve assim?
227
00:18:38,242 --> 00:18:42,079
Tinha uma empresa de entretenimento
para o Exército dos EUA.
228
00:18:43,622 --> 00:18:46,959
E direitos de distribuição
da Samsung Electronics
229
00:18:47,042 --> 00:18:48,961
em toda a América!
230
00:18:51,630 --> 00:18:54,466
Não. Só na América do Sul.
231
00:18:55,843 --> 00:18:57,177
Samsung?
232
00:18:57,970 --> 00:18:59,012
Que honra.
233
00:19:01,682 --> 00:19:04,685
E também trabalho
com a Hyundai Motors há dez anos.
234
00:19:05,269 --> 00:19:08,605
Se quiser comprar um carro, ligue-me.
235
00:19:09,648 --> 00:19:12,025
Obrigado! Posso cumprimentá-lo de novo?
236
00:19:12,693 --> 00:19:14,361
Obrigado, senhor presidente.
237
00:19:20,367 --> 00:19:21,577
Venham.
238
00:19:37,092 --> 00:19:39,344
E o favor que pedi por telefone?
239
00:19:41,263 --> 00:19:43,599
Eles são muito complicados.
240
00:19:44,641 --> 00:19:50,772
O Brasil está a pressionar-nos
para entregar os envolvidos no incidente.
241
00:19:53,734 --> 00:19:56,445
É melhor aceder ao pedido.
242
00:20:01,617 --> 00:20:03,160
Então…
243
00:20:03,243 --> 00:20:06,121
Que tal enviarmos
alguns homens do Chen Zhen?
244
00:20:06,872 --> 00:20:10,125
Os brasileiros não distinguem
coreanos e chineses.
245
00:20:15,297 --> 00:20:16,298
Sim.
246
00:20:20,510 --> 00:20:21,887
MAÇÃS DE DAEGU
247
00:20:27,559 --> 00:20:28,894
Conhece o ditado
248
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
"Os amigos são para as ocasiões"?
249
00:20:32,981 --> 00:20:36,652
Aqui o nosso novo amigo
pode ajudar-nos a abrir novos mercados
250
00:20:36,735 --> 00:20:38,820
e a desenvolver o negócio.
251
00:20:38,904 --> 00:20:41,907
Isto só aprofundará a nossa amizade.
252
00:20:48,247 --> 00:20:51,917
São as minhas maçãs preferidas.
253
00:20:53,293 --> 00:20:56,630
A amizade será retribuída.
254
00:20:58,048 --> 00:21:01,301
Claro. Em Deus confiamos.
255
00:21:02,886 --> 00:21:04,763
E um no outro.
256
00:21:04,846 --> 00:21:07,849
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
EM DEUS CONFIAMOS
257
00:21:07,933 --> 00:21:09,601
O sacana do presidente…
258
00:21:09,685 --> 00:21:13,772
Não tive de gastar ou esperar muito
para o usar quando era mais novo.
259
00:21:14,523 --> 00:21:17,901
Agora, está preguiçoso.
Por muito dinheiro que lhe dê,
260
00:21:17,985 --> 00:21:19,778
é lento a agir.
261
00:21:19,861 --> 00:21:21,863
A rodagem é péssima.
262
00:21:23,865 --> 00:21:24,950
Pois é.
263
00:21:25,033 --> 00:21:26,535
Pensando bem,
264
00:21:26,618 --> 00:21:30,038
o Kang e o presidente
estiveram na mesma escola.
265
00:21:30,122 --> 00:21:31,290
Estivemos?
266
00:21:32,040 --> 00:21:34,710
Refere-se à prisão?
267
00:21:34,793 --> 00:21:35,877
Sim.
268
00:21:36,461 --> 00:21:37,963
A Prisão de Sint Maarten.
269
00:21:38,672 --> 00:21:40,590
Ele esteve preso por tráfico.
270
00:21:41,633 --> 00:21:42,634
Meu Deus!
271
00:21:44,136 --> 00:21:48,140
Três em cada quatro surinameses
estão envolvidos no narcotráfico.
272
00:21:48,223 --> 00:21:52,561
Portanto, eu impulsiono a economia local.
273
00:21:53,103 --> 00:21:55,105
Mas o tipo que se diz presidente
274
00:21:55,188 --> 00:21:58,692
é tão estúpido
que se contenta com pequenos subornos.
275
00:21:59,276 --> 00:22:02,279
Devia estar mais preocupado
com a economia.
276
00:22:03,113 --> 00:22:04,114
Espere.
277
00:22:04,197 --> 00:22:07,367
Porque decidiu
apresentar-me ao presidente?
278
00:22:09,995 --> 00:22:11,747
Pela nossa visão.
279
00:22:12,998 --> 00:22:14,249
A nossa visão?
280
00:22:16,918 --> 00:22:18,170
Sr. Kang,
281
00:22:18,253 --> 00:22:22,257
garanto-lhe que vou apanhar o traidor.
282
00:22:24,343 --> 00:22:26,011
Sim, devia apanhar.
283
00:22:26,511 --> 00:22:28,597
O Byun Kitae parece estranho,
284
00:22:29,514 --> 00:22:32,017
mas o David parece-me suspeito.
285
00:22:32,934 --> 00:22:34,436
Quanto ao David,
286
00:22:34,519 --> 00:22:37,856
como já reparou,
ele não é capaz de fazer nada sozinho.
287
00:22:37,939 --> 00:22:40,609
É um cobarde, com aquela cara pálida.
288
00:22:41,443 --> 00:22:45,447
Nunca se sabe o que se passa
na mente de alguém.
289
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
Sim?
290
00:22:50,911 --> 00:22:55,749
Talvez lhe diga
o que se passa na minha mente hoje.
291
00:22:55,832 --> 00:22:56,750
Que tal?
292
00:23:17,062 --> 00:23:21,024
Além de ter um traidor,
pensar nos tipos que trabalham para mim
293
00:23:21,108 --> 00:23:23,151
deixa-me frustrado.
294
00:23:23,235 --> 00:23:27,739
Nenhum deles tem o que é preciso
para ser meu sócio.
295
00:23:29,032 --> 00:23:31,618
O Kitae não é coreano como nós.
296
00:23:31,701 --> 00:23:33,870
Gosto de trabalhar com conterrâneos.
297
00:23:33,954 --> 00:23:36,873
O David é muito mesquinho.
298
00:23:37,374 --> 00:23:39,376
O Sangjun tem coragem…
299
00:23:40,168 --> 00:23:41,586
Mas exagera, não acha?
300
00:23:42,504 --> 00:23:43,588
Merda…
301
00:23:44,297 --> 00:23:46,716
Lidar com as pessoas é o mais difícil.
302
00:23:50,011 --> 00:23:51,638
ZONA MILITAR
303
00:24:09,197 --> 00:24:10,282
Caramba…
304
00:24:18,540 --> 00:24:21,751
Daqui até onde a vista alcança,
305
00:24:21,835 --> 00:24:25,505
foi designado pelo presidente
como base militar.
306
00:24:26,756 --> 00:24:29,759
Ninguém pode cá entrar,
nem sequer espreitar.
307
00:24:37,517 --> 00:24:38,935
Está a ver aquilo?
308
00:24:39,561 --> 00:24:41,688
A fábrica de processamento será ali.
309
00:24:41,771 --> 00:24:44,691
Até construímos um canal
até ao Oceano Atlântico.
310
00:24:46,902 --> 00:24:49,821
Só temos de plantar a coca ali.
311
00:24:51,198 --> 00:24:53,617
O seu plano é tratar da produção,
312
00:24:53,700 --> 00:24:55,869
processamento e distribuição?
313
00:24:57,579 --> 00:25:01,416
Quanto tempo temos de implorar
por cocaína aos colombianos?
314
00:25:02,959 --> 00:25:04,377
A margem de lucro é má
315
00:25:04,461 --> 00:25:07,881
e não chega para me satisfazer.
316
00:25:16,223 --> 00:25:18,350
Quanto tempo demora a preparar tudo?
317
00:25:20,977 --> 00:25:24,314
É muito dispendioso
desenvolver tecnologia própria.
318
00:25:24,898 --> 00:25:26,983
Demoraria cerca de três anos.
319
00:25:27,067 --> 00:25:31,112
Mas graças à nova rota para a Coreia,
podemos acelerar a pesquisa
320
00:25:31,196 --> 00:25:33,281
e ter tudo pronto em seis meses.
321
00:25:54,469 --> 00:25:55,845
Boa tacada!
322
00:26:04,396 --> 00:26:07,524
Se a venda na Coreia correr bem
e isto for construído,
323
00:26:07,607 --> 00:26:10,694
quero que seja o meu diretor-geral.
324
00:26:12,195 --> 00:26:16,199
Ficará ao meu lado
e supervisionará toda a operação.
325
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
Diretor-geral?
326
00:26:23,123 --> 00:26:25,625
Vamos confiar no ADN que partilhamos.
327
00:26:25,709 --> 00:26:28,169
O ADN de querer ganhar dinheiro.
328
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
Vamos ganhar balúrdios.
329
00:26:31,006 --> 00:26:34,009
Como incentivo,
terá dez por cento do lucro bruto.
330
00:26:40,765 --> 00:26:43,101
Lindo!
331
00:26:43,727 --> 00:26:45,812
Depende do rendimento,
332
00:26:46,354 --> 00:26:48,940
mas terá um bilião de wons todos os meses.
333
00:26:49,024 --> 00:26:51,359
Imagine mandar metade para a Coreia.
334
00:26:51,443 --> 00:26:55,864
Que carro conduziria a sua mulher?
Que escola frequentariam os seus filhos?
335
00:26:59,200 --> 00:27:01,369
É uma honra ouvir isso, pastor.
336
00:27:01,953 --> 00:27:05,290
Deixe de me chamar pastor. Já sabe tudo.
337
00:27:05,373 --> 00:27:09,044
Quando estivermos a sós,
não é preciso fingir.
338
00:27:09,127 --> 00:27:13,089
Que se lixe. Entre nós, não há mentiras.
339
00:27:15,842 --> 00:27:17,677
Joga golfe, Sr. Kang?
340
00:27:17,761 --> 00:27:19,638
Parece ter jeito para desporto.
341
00:27:19,721 --> 00:27:23,350
Não me dedico
a coisas que não rendem dinheiro.
342
00:27:24,392 --> 00:27:25,810
Sabe que mais?
343
00:27:27,062 --> 00:27:30,732
Adoro pessoas assim, muito pragmáticas.
344
00:27:31,232 --> 00:27:34,653
A maioria das pessoas
quer acreditar no que não existe.
345
00:27:35,820 --> 00:27:38,281
Não é porque a vida real é difícil?
346
00:27:38,365 --> 00:27:41,785
É por isso que ficam doidas com a droga.
347
00:27:41,868 --> 00:27:46,122
Quando estão drogadas,
vislumbram coisas que nunca viram.
348
00:27:46,206 --> 00:27:47,624
E é inesquecível.
349
00:27:47,707 --> 00:27:48,708
Sim.
350
00:27:54,798 --> 00:27:58,301
É o Sr. Goo. Está muito zangado.
351
00:27:58,802 --> 00:28:00,637
Quer sair da América do Sul.
352
00:28:00,720 --> 00:28:04,724
Que cretino! O cabrão está a fazer birra.
353
00:28:05,684 --> 00:28:07,686
O que acha da minha visão?
354
00:28:08,353 --> 00:28:10,605
Mostrei-lhe tudo.
355
00:28:11,940 --> 00:28:14,609
Para ser franco,
356
00:28:15,443 --> 00:28:18,363
foi um choque para mim.
Até a sua proposta.
357
00:28:19,948 --> 00:28:21,199
Agradeço muito.
358
00:28:24,828 --> 00:28:26,913
Então, convença o Sr. Goo
359
00:28:26,996 --> 00:28:29,249
a dar-lhe outra rota para a Coreia.
360
00:28:29,332 --> 00:28:30,834
Pela nossa visão.
361
00:28:32,544 --> 00:28:35,880
É a sua vez de decidir, Sr. Kang.
362
00:28:36,798 --> 00:28:41,052
Ser ou não ser, eis a questão.
363
00:28:50,854 --> 00:28:54,774
Está na hora de lançarmos
o último isco ao Jeon Yohan.
364
00:28:56,192 --> 00:28:58,611
Espere. Ele ainda mal confia em mim.
365
00:28:58,695 --> 00:29:00,280
Não podemos esperar mais?
366
00:29:00,363 --> 00:29:02,866
Pondo-nos no lugar dele,
367
00:29:02,949 --> 00:29:05,493
ainda não conseguiu vender um único lote.
368
00:29:05,577 --> 00:29:09,664
Porque não deixar entrar alguma droga
até chegar a altura certa?
369
00:29:09,748 --> 00:29:12,417
As contas do Jeon estão congeladas
370
00:29:12,500 --> 00:29:15,795
e tem de pagar uma fortuna
aos colombianos num mês.
371
00:29:15,879 --> 00:29:18,298
Temos de o encurralar.
372
00:29:19,799 --> 00:29:22,802
Eu percebo, mas apressar as coisas
373
00:29:22,886 --> 00:29:24,721
pode estragar tudo.
374
00:29:24,804 --> 00:29:27,140
Não é a altura certa. Vamos devagar.
375
00:29:29,267 --> 00:29:34,314
Sr. Kang, está a dizer-me
que não acatará ordens do SNI?
376
00:29:35,231 --> 00:29:37,066
Não disse isso.
377
00:29:37,150 --> 00:29:39,986
Estou a pedir que ouça o homem no terreno.
378
00:29:40,069 --> 00:29:42,238
Há certas coisas que só eu sinto.
379
00:29:45,366 --> 00:29:47,118
Deixe-me confirmar uma coisa.
380
00:29:47,786 --> 00:29:50,288
Ainda temos o mesmo objetivo?
381
00:29:54,125 --> 00:29:57,879
Pergunto para o caso
de ter outras intenções.
382
00:29:57,962 --> 00:29:59,631
Caso não tenha,
383
00:30:00,215 --> 00:30:02,217
vamos avançar com o nosso plano.
384
00:30:15,980 --> 00:30:19,067
Espero que ele não mude de lado,
385
00:30:19,150 --> 00:30:21,486
mas não precisamos de um plano B?
386
00:30:30,912 --> 00:30:33,832
Tem um telefonema da DEA.
387
00:30:44,008 --> 00:30:45,009
Como correu?
388
00:30:45,510 --> 00:30:48,179
Ele tem uma personalidade de merda.
389
00:30:49,180 --> 00:30:50,515
Não foi fácil,
390
00:30:51,391 --> 00:30:54,227
mas vai procurar outra rota para a Coreia.
391
00:30:55,603 --> 00:30:58,022
Saiu-se bem. Muito bem.
392
00:30:58,106 --> 00:30:59,774
Eu disse-lhe!
393
00:30:59,858 --> 00:31:02,193
Graças a mim, renovou a esperança.
394
00:31:03,027 --> 00:31:04,195
Muito bem.
395
00:31:04,696 --> 00:31:07,365
- Vamos trabalhar.
- Está bem!
396
00:31:07,448 --> 00:31:09,200
Caramba!
397
00:31:09,284 --> 00:31:12,453
É um dia abençoado, não é?
398
00:31:12,537 --> 00:31:13,788
Quer dar uma tacada?
399
00:31:16,207 --> 00:31:17,041
Claro.
400
00:31:22,630 --> 00:31:24,883
Muito bem. Vou tentar.
401
00:31:29,304 --> 00:31:30,972
Não há problema. Acontece!
402
00:31:40,857 --> 00:31:46,154
Bravo! Boa tacada!
403
00:31:46,237 --> 00:31:48,740
SEDE DA DEA
ARLINGTON, VIRGÍNIA
404
00:31:55,330 --> 00:31:56,581
Se apanharmos o Jeon,
405
00:31:56,664 --> 00:32:00,168
acederemos às finanças,
aos canais de distribuição
406
00:32:00,251 --> 00:32:02,921
e às redes do Cartel de Cali.
407
00:32:03,546 --> 00:32:05,882
Terão informações sobre o maior cartel
408
00:32:05,965 --> 00:32:08,009
que fornece droga para os EUA.
409
00:32:09,427 --> 00:32:12,513
Ajudará a DEA a eliminá-lo.
410
00:32:14,849 --> 00:32:19,729
Esta operação é basicamente
uma guerra contra o Cartel de Cali.
411
00:32:20,897 --> 00:32:22,148
Uma guerra?
412
00:32:23,191 --> 00:32:24,651
É uma lógica distorcida.
413
00:32:27,153 --> 00:32:28,780
Mas também é convincente.
414
00:32:31,824 --> 00:32:32,659
Muito bem.
415
00:32:33,284 --> 00:32:36,579
Se a droga do Jeon
entrar em território dos EUA,
416
00:32:36,663 --> 00:32:40,792
as forças da DEA entrarão logo
no Suriname para o capturar.
417
00:32:42,210 --> 00:32:43,753
É uma decisão sensata.
418
00:32:48,049 --> 00:32:48,967
No entanto…
419
00:32:52,971 --> 00:32:54,931
É uma operação clandestina
420
00:32:55,014 --> 00:32:58,393
que nos pode causar problemas
com o Congresso.
421
00:32:58,476 --> 00:33:01,896
Por isso, todas as despesas
ficarão a cargo do SNI
422
00:33:01,980 --> 00:33:06,401
e só participaremos a título oficioso.
423
00:33:07,318 --> 00:33:08,486
E, sobretudo,
424
00:33:09,487 --> 00:33:11,155
têm de usar mercenários.
425
00:33:15,159 --> 00:33:16,911
Claro. Não se preocupem.
426
00:33:24,627 --> 00:33:27,296
WASHINGTON
427
00:33:36,305 --> 00:33:38,391
Sangman, então? Podemos falar?
428
00:33:38,474 --> 00:33:41,728
Porque me ligaste?
Eu disse que ligava depois.
429
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
Fala o Pastor Jeon.
430
00:33:45,148 --> 00:33:46,065
Claro.
431
00:33:46,149 --> 00:33:48,317
Disseram-me que era profissional.
432
00:33:48,401 --> 00:33:51,779
É uma pena ter cometido um erro de amador.
433
00:33:54,949 --> 00:33:56,784
Concordo.
434
00:33:58,119 --> 00:34:02,415
Mas porque não falamos disso
noutra altura?
435
00:34:03,583 --> 00:34:05,918
O Sr. Kang disse-me
436
00:34:06,002 --> 00:34:08,129
que tem outra rota para a Coreia.
437
00:34:36,908 --> 00:34:38,659
Estou? Sangman.
438
00:34:41,037 --> 00:34:42,205
O que está a fazer?
439
00:34:42,288 --> 00:34:45,458
Sr. Goo? Está aí?
440
00:34:47,502 --> 00:34:51,506
Que raio? O que está ele a fazer?
441
00:35:00,848 --> 00:35:02,850
Enviem tudo para Porto Rico.
442
00:35:04,769 --> 00:35:07,021
Para onde? Porto Rico?
443
00:35:19,033 --> 00:35:21,619
Sim. A rota pelo Brasil está bloqueada.
444
00:35:21,702 --> 00:35:24,038
Porto Rico é a única rota até à Coreia.
445
00:35:24,622 --> 00:35:28,543
Um navio de carga
vai do Suriname para Porto Rico.
446
00:35:29,877 --> 00:35:31,796
Se enviarem a cocaína nele,
447
00:35:31,879 --> 00:35:35,716
será embalada e voará diretamente
para base dos EUA na Coreia.
448
00:35:35,800 --> 00:35:38,678
Mas o problema é… O que tem o telemóvel?
449
00:35:38,761 --> 00:35:40,429
Estou a ouvir, Sr. Goo.
450
00:35:42,140 --> 00:35:45,059
O avião parte daqui a duas semanas.
451
00:35:45,143 --> 00:35:46,894
Não temos muito tempo.
452
00:35:46,978 --> 00:35:49,730
Temos de usar o navio no Suriname
453
00:35:49,814 --> 00:35:53,568
para enviar tudo para Porto Rico
em duas semanas, é isso?
454
00:35:53,651 --> 00:35:55,778
Sim, é a única opção.
455
00:35:56,362 --> 00:35:59,073
Mas sem pressas.
Não queremos mais acidentes.
456
00:36:00,908 --> 00:36:02,326
Isso não será problema.
457
00:36:02,410 --> 00:36:06,414
O governo ajudar-nos-á
e enviar tudo como ajuda humanitária.
458
00:36:07,832 --> 00:36:09,417
Pode ser, certo?
459
00:36:17,258 --> 00:36:21,012
Avance o mais rápido possível e…
460
00:36:35,109 --> 00:36:36,027
Sr. Kang.
461
00:36:37,153 --> 00:36:38,988
Que raio é isto?
462
00:36:40,323 --> 00:36:41,407
Como assim?
463
00:36:42,366 --> 00:36:46,287
Porto Rico é território dos EUA.
464
00:36:58,883 --> 00:36:59,884
Dos EUA?
465
00:37:02,887 --> 00:37:05,306
Está? Há algum problema?
466
00:37:05,806 --> 00:37:08,059
Pastor? Kang?
467
00:37:10,436 --> 00:37:11,771
Sr. Goo.
468
00:37:11,854 --> 00:37:15,024
Não nos safaremos
se tivermos problemas com os EUA,
469
00:37:15,107 --> 00:37:16,359
não sabe isso?
470
00:37:16,442 --> 00:37:18,110
De que está a falar?
471
00:37:18,694 --> 00:37:20,696
Qual é a relação dos EUA com isto?
472
00:37:22,323 --> 00:37:26,202
Não sabe que Porto Rico
é território dos EUA?
473
00:37:28,788 --> 00:37:30,373
Sim, sei.
474
00:37:30,456 --> 00:37:32,959
A soberania territorial é complexa,
475
00:37:33,042 --> 00:37:34,877
mas não faz parte dos EUA.
476
00:37:34,961 --> 00:37:37,713
Tenho de vos explicar tudo? Vá lá!
477
00:37:38,756 --> 00:37:43,552
Não se enerve
e explique tudo com jeitinho.
478
00:37:44,136 --> 00:37:46,764
Lembre-se do Campeonato de Basebol.
479
00:37:46,847 --> 00:37:48,182
Refere-se ao WBC?
480
00:37:48,266 --> 00:37:49,850
Sim, o Campeonato Mundial.
481
00:37:49,934 --> 00:37:52,228
Porto Rico participou.
482
00:37:52,311 --> 00:37:54,647
Adora basebol, deve ter visto.
483
00:37:54,730 --> 00:37:58,693
Sim, Porto Rico
foi eliminado na segunda fase.
484
00:37:58,776 --> 00:37:59,777
Exato.
485
00:37:59,860 --> 00:38:03,698
Os EUA e Porto Rico participaram, certo?
486
00:38:03,781 --> 00:38:08,703
Se Porto Rico fizesse parte dos EUA,
competiriam entre si?
487
00:38:08,786 --> 00:38:12,999
Sim, são próximos dos EUA,
mas escolhem os próprios chefes de estado.
488
00:38:13,082 --> 00:38:15,668
São basicamente dois países.
489
00:38:15,751 --> 00:38:17,169
Percebo.
490
00:38:18,713 --> 00:38:21,632
Entendi perfeitamente.
491
00:38:23,342 --> 00:38:25,761
Envie a mercadoria para Porto Rico
492
00:38:25,845 --> 00:38:27,680
e não estrague tudo.
493
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
Percebo perfeitamente…
494
00:38:43,237 --> 00:38:46,198
Mas quando se lida
com dinheiro, armas ou droga,
495
00:38:47,116 --> 00:38:50,286
devemos evitar envolver-nos com os EUA.
496
00:38:50,369 --> 00:38:51,871
Portanto,
497
00:38:51,954 --> 00:38:55,124
arranje outra rota
sem territórios dos EUA.
498
00:38:58,711 --> 00:39:02,006
Espere. Só tínhamos um mês para isto.
499
00:39:02,089 --> 00:39:04,300
Apesar de vocês terem feito merda,
500
00:39:04,383 --> 00:39:07,219
o Ingu implorou-me
que arranjasse outra rota.
501
00:39:07,303 --> 00:39:08,471
E agora quer outra?
502
00:39:09,013 --> 00:39:10,431
As coisas complicaram-se
503
00:39:10,514 --> 00:39:13,017
e devemos jogar pelo seguro.
504
00:39:13,100 --> 00:39:15,811
Dou-lhe mais tempo, arranje outra rota.
505
00:39:15,895 --> 00:39:18,189
Dá-me mais tempo?
506
00:39:19,315 --> 00:39:20,983
Acha que manda em mim?
507
00:39:25,279 --> 00:39:26,614
Que tom é esse?
508
00:39:29,325 --> 00:39:31,744
Foda-se! Estou a ficar furioso.
509
00:39:32,620 --> 00:39:35,039
Quem fez merda na entrega?
510
00:39:35,122 --> 00:39:38,626
Se a merda é sua, tem de a limpar.
511
00:39:39,418 --> 00:39:42,088
Satanás deve estar a usar a sua língua.
512
00:39:42,171 --> 00:39:45,091
Esse seu tom não me agrada.
513
00:39:45,716 --> 00:39:48,302
Como sei que não voltam a ser amadores?
514
00:39:48,386 --> 00:39:51,972
Porque correria esse risco
só para negociar consigo?
515
00:39:52,640 --> 00:39:54,308
Se é assim, que se lixe!
516
00:39:58,104 --> 00:39:59,355
Ouça, Sangman.
517
00:39:59,939 --> 00:40:01,190
Posso… Obrigado.
518
00:40:02,817 --> 00:40:04,402
Tenho uma sugestão.
519
00:40:04,485 --> 00:40:07,154
Já que ambos têm alguma razão,
520
00:40:07,238 --> 00:40:09,240
tentemos chegar a acordo…
521
00:40:09,323 --> 00:40:12,034
Ingu, seu cretino! Estás a gozar, porra?
522
00:40:12,118 --> 00:40:15,663
Queres que fale de negócios
com os idiotas que encontraste?
523
00:40:16,622 --> 00:40:18,624
Que linguagem é essa?
524
00:40:18,707 --> 00:40:20,835
Sabes como faço as coisas, certo?
525
00:40:20,918 --> 00:40:23,421
Não posso negociar assim!
526
00:40:24,338 --> 00:40:27,883
Terei de cancelar o negócio. Entendido?
527
00:40:27,967 --> 00:40:29,677
Não pode cancelar assim.
528
00:40:29,760 --> 00:40:33,764
A fuga para os brasileiros
pode ter vindo do seu lado.
529
00:40:34,348 --> 00:40:36,350
Porquê esta cena?
530
00:40:39,437 --> 00:40:40,938
Ouça, Goo Sangman.
531
00:40:41,522 --> 00:40:42,940
Quer cancelar o negócio?
532
00:40:44,191 --> 00:40:46,527
À vontade, cabrão!
533
00:41:08,883 --> 00:41:12,553
Agente Choi, acha que isso bastará?
534
00:41:14,889 --> 00:41:15,890
Boa sorte.
535
00:41:23,481 --> 00:41:27,485
Vá lá. Eu avisei que não resultava.
536
00:41:27,568 --> 00:41:29,278
O que vai fazer agora?
537
00:41:30,196 --> 00:41:33,032
Mesmo que o mimemos,
ele não aceitará o negócio.
538
00:41:34,783 --> 00:41:38,037
Temos de o pressionar.
O Jeon acabará por ceder.
539
00:41:38,120 --> 00:41:41,248
Vejam só. Não conhece mesmo as pessoas.
540
00:41:41,332 --> 00:41:45,878
Há alturas para pressionar
e outras para não pressionar.
541
00:41:46,462 --> 00:41:47,463
Sr. Kang,
542
00:41:47,963 --> 00:41:50,633
o Jeon nunca venderá tudo a tempo.
543
00:41:50,716 --> 00:41:52,801
É o que nos diz a nossa análise.
544
00:41:53,511 --> 00:41:56,931
Pode demorar,
mas ele vai aceitar o nosso plano.
545
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
Espere. Já lhe ligo.
546
00:42:06,565 --> 00:42:09,276
Olá, menina. O que fazes aqui?
547
00:42:10,319 --> 00:42:11,570
O que fazes cá fora?
548
00:42:12,613 --> 00:42:16,033
Também acredita nesta igreja, senhor?
549
00:42:16,116 --> 00:42:19,662
Não, vim fazer negócios.
Não acredito em Deus.
550
00:42:19,745 --> 00:42:23,415
Então, por favor, salve-me.
551
00:42:24,500 --> 00:42:25,834
Como assim?
552
00:42:25,918 --> 00:42:27,503
Quero ir para casa,
553
00:42:27,586 --> 00:42:30,130
mas o meu pai partiu e nunca mais voltou
554
00:42:30,214 --> 00:42:32,299
e a minha mãe só reza.
555
00:42:40,891 --> 00:42:41,809
Alto!
556
00:42:44,562 --> 00:42:46,897
Eu disse-te para não saíres!
557
00:43:12,131 --> 00:43:15,301
Não há outra forma
de capturarmos o Jeon nesta altura.
558
00:43:15,384 --> 00:43:17,303
Não expliquei tudo?
559
00:43:23,934 --> 00:43:27,521
É mesmo a nossa única opção?
560
00:43:28,022 --> 00:43:30,608
Porquê o caminho mais longo?
561
00:43:31,191 --> 00:43:35,195
Isto acabaria tudo
se eliminassem este louco da seita, certo?
562
00:43:35,779 --> 00:43:37,031
Como assim?
563
00:43:37,114 --> 00:43:38,240
Para ser franco,
564
00:43:38,324 --> 00:43:42,328
porque não simplificam e o matam?
565
00:43:47,416 --> 00:43:50,336
O SNI não tem autorização oficial
para matar.
566
00:43:52,838 --> 00:43:54,757
E sem ser oficial?
567
00:43:54,840 --> 00:43:57,468
De que está a falar?
568
00:43:57,551 --> 00:44:00,387
Há várias formas de matar alguém.
569
00:44:00,888 --> 00:44:02,723
Nem teria de ser eu a fazê-lo.
570
00:44:03,307 --> 00:44:06,018
Temos de o apanhar vivo para testemunhar.
571
00:44:06,101 --> 00:44:08,020
É a única forma de o castigar.
572
00:44:09,688 --> 00:44:12,983
Está a fazer isto
para ficar bem visto no trabalho?
573
00:44:13,067 --> 00:44:13,901
O quê?
574
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
Nunca me preocupei com isso.
575
00:44:20,574 --> 00:44:22,910
Estamos a trabalhar nisto há três anos
576
00:44:22,993 --> 00:44:25,537
e quero que acabe bem.
577
00:44:26,914 --> 00:44:29,416
Já há tantos problemas,
578
00:44:29,500 --> 00:44:32,419
como pode esperar que acabe bem?
579
00:44:33,003 --> 00:44:36,215
Vou tomar as minhas próprias decisões.
580
00:44:36,298 --> 00:44:38,175
Ligo-lhe mais logo.
581
00:44:47,935 --> 00:44:53,440
Mesmo que usemos os membros da igreja
para maximizar as vendas para a Europa,
582
00:44:53,524 --> 00:44:55,859
vender as 1,9 toneladas restantes
583
00:44:56,527 --> 00:44:58,278
demorará mais de um ano.
584
00:44:58,987 --> 00:45:01,115
E vender às máfias europeias?
585
00:45:01,198 --> 00:45:03,409
Enviei algumas propostas,
586
00:45:03,492 --> 00:45:07,371
mas a maioria já trabalha
diretamente com o Cartel de Cali.
587
00:45:07,454 --> 00:45:09,707
Mesmo que cheguemos a acordo,
588
00:45:09,790 --> 00:45:12,126
teremos problemas com o Cartel de Cali.
589
00:45:12,710 --> 00:45:15,879
Recebi outro telefonema
da Colômbia esta manhã.
590
00:45:16,630 --> 00:45:18,716
Souberam o que aconteceu no Brasil.
591
00:45:19,383 --> 00:45:22,970
Começaram a pressionar-me
quanto ao pagamento.
592
00:45:53,083 --> 00:45:55,252
Há uma solução possível.
593
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Desculpe?
594
00:45:57,755 --> 00:45:59,590
Que solução?
595
00:46:00,841 --> 00:46:01,925
A suja.
596
00:46:04,178 --> 00:46:05,262
Prepara o carro.
597
00:46:20,694 --> 00:46:25,115
O PASTOR JEON PROCURA UMA ROTA DIFERENTE?
598
00:46:30,037 --> 00:46:31,747
MENSAGEM NOVA
SANGMAN
599
00:51:38,804 --> 00:51:43,809
Legendas: Lígia Teixeira