1
00:00:06,047 --> 00:00:08,174
GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL
2
00:00:08,258 --> 00:00:12,345
DE PERSONAGES EN GEBEURTENISSEN
ZIJN VERBEELD VOOR DRAMATISCH EFFECT
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,598
BIJ DE BRAZILIAANSE GRENS
4
00:00:20,687 --> 00:00:22,939
Wat is dit?
-Dat wil ik ook weten.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,274
Hou op met praten.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,401
Wat gebeurt hier?
7
00:00:27,068 --> 00:00:29,070
Ben je gek?
8
00:00:29,154 --> 00:00:31,114
Dan worden we allemaal gedood.
9
00:00:31,197 --> 00:00:33,616
Bel niemand. Ik probeer het op te lossen.
10
00:00:34,242 --> 00:00:35,577
Spreek Engels.
11
00:00:43,918 --> 00:00:44,961
Wat is dit hier?
12
00:00:46,254 --> 00:00:47,464
Ik zal eerlijk zijn.
13
00:00:47,547 --> 00:00:52,218
We werken in een mijn, en we wilden
onze goederen aan deze mensen verkopen.
14
00:00:52,719 --> 00:00:55,138
Kunt u ons voor deze keer laten gaan?
15
00:00:59,934 --> 00:01:02,103
Dit is veel geld voor deze goederen.
16
00:01:04,564 --> 00:01:05,899
Lima, Macedo.
17
00:01:05,982 --> 00:01:07,067
Ja, meneer.
18
00:01:08,943 --> 00:01:09,778
Maak 't open.
19
00:01:32,175 --> 00:01:33,760
Shit, we zijn de lul.
20
00:01:41,226 --> 00:01:42,435
Is dit geen coke?
21
00:01:42,519 --> 00:01:43,353
Wat?
22
00:01:45,605 --> 00:01:47,065
Mijn God.
23
00:01:47,148 --> 00:01:49,067
Ik wist niet dat dat erin zat.
24
00:01:49,150 --> 00:01:49,984
Arresteer ze.
25
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
U zei dat dit veel geld is…
26
00:01:52,654 --> 00:01:53,988
…maar dat is het niet.
27
00:01:55,031 --> 00:01:57,534
Het is weinig
vergeleken met uw harde werk.
28
00:01:58,785 --> 00:02:00,203
Vind je dat echt?
29
00:02:00,286 --> 00:02:02,497
Ja. Wij hebben dit geld niet nodig.
30
00:02:02,580 --> 00:02:04,332
Oké.
31
00:02:04,999 --> 00:02:07,335
Als dat coke is, mag u het meenemen.
32
00:02:07,418 --> 00:02:10,922
Dan gaan we hier rustig weg
en komen we nooit meer terug.
33
00:02:11,923 --> 00:02:14,843
U mag alles hebben.
We komen nooit meer terug.
34
00:02:16,427 --> 00:02:17,387
Romeido.
35
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Neem alle dozen mee. Kijk ook in de wagen.
36
00:02:20,890 --> 00:02:21,766
Ja, meneer.
37
00:02:21,850 --> 00:02:24,269
We hebben haast. Schiet op.
-Ja, meneer.
38
00:02:31,401 --> 00:02:34,612
We nemen deze goederen in beslag
en laten jullie gaan.
39
00:02:35,113 --> 00:02:38,283
Maar kom hier nooit meer terug.
40
00:02:38,366 --> 00:02:39,951
Dank u, meneer.
41
00:02:40,785 --> 00:02:41,619
Dank u.
42
00:02:50,545 --> 00:02:51,629
Ga terug.
43
00:02:51,713 --> 00:02:52,964
Wat is dat?
44
00:02:53,047 --> 00:02:54,382
Wat gebeurt er?
45
00:02:54,465 --> 00:02:57,260
Dat is vast de Surinaamse grenswacht.
46
00:02:57,343 --> 00:02:58,928
Negeer ze maar en ga weg.
47
00:03:01,431 --> 00:03:02,724
Verdomme, wat is dit?
48
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
Wie zijn dat in godsnaam?
49
00:03:10,106 --> 00:03:11,858
Zoek dekking.
50
00:03:17,614 --> 00:03:19,532
Schieten. Laat ze je niet zien.
51
00:03:22,952 --> 00:03:24,454
Naar de auto. Lopen.
52
00:03:24,537 --> 00:03:25,538
Naar de auto.
53
00:03:26,164 --> 00:03:28,166
We moeten gaan.
54
00:03:32,670 --> 00:03:33,880
Vuur, recht vooruit.
55
00:03:38,718 --> 00:03:40,803
Sleep hem erin.
56
00:03:40,887 --> 00:03:42,972
Meld het bij het tweede peloton.
57
00:03:44,974 --> 00:03:45,808
Rennen.
58
00:03:46,309 --> 00:03:47,727
Naar die kant, snel.
59
00:03:59,864 --> 00:04:00,782
Stap in, snel.
60
00:04:03,076 --> 00:04:04,077
Neem hem mee.
61
00:04:06,829 --> 00:04:08,831
Kom terug.
62
00:04:12,669 --> 00:04:14,837
Kijk uit. Zoek dekking.
63
00:04:14,921 --> 00:04:16,130
Schiet op, stap in.
64
00:04:16,673 --> 00:04:17,757
Kom op, instappen.
65
00:04:31,896 --> 00:04:32,897
Verdomme.
66
00:04:46,786 --> 00:04:49,956
EEN NETFLIX-SERIE
67
00:06:27,053 --> 00:06:29,222
Zoals in Mattheüs staat geschreven:
68
00:06:30,098 --> 00:06:33,768
'Gelukkig wie vanwege
de gerechtigheid vervolgd worden…
69
00:06:34,268 --> 00:06:36,604
…want voor hen
is het koninkrijk van de hemel.'
70
00:06:36,687 --> 00:06:37,772
Amen.
71
00:06:37,855 --> 00:06:39,023
Amen.
-Amen.
72
00:06:39,107 --> 00:06:40,066
Amen.
73
00:06:50,034 --> 00:06:54,163
Wat was dat voor halfslachtig plan?
Is dat het beste wat de NID kan?
74
00:06:54,247 --> 00:06:58,042
Ze moesten het geld en de coke
zonder geweld in beslag nemen.
75
00:06:58,126 --> 00:06:59,794
Dit hadden we niet verwacht.
76
00:06:59,877 --> 00:07:02,672
Jij zou ervoor zorgen
dat ik geen gevaar liep.
77
00:07:04,924 --> 00:07:07,176
Sorry hoor, maar ik was bijna dood.
78
00:07:08,469 --> 00:07:10,721
Je hebt alle recht om boos te zijn.
79
00:07:10,805 --> 00:07:13,516
Maar toch was de operatie een succes.
80
00:07:13,599 --> 00:07:17,019
We blokkeren Jeons leveringen
en zijn route door Brazilië.
81
00:07:17,103 --> 00:07:19,897
Als we snel de volgende zet doen,
komt het goed.
82
00:07:20,731 --> 00:07:24,735
Dat is niet onze zorg.
Ik ben m'n vertrouwen in de NID kwijt.
83
00:07:26,154 --> 00:07:28,448
Hoe kan ik je vertrouwen terugwinnen?
84
00:07:28,531 --> 00:07:29,866
Ik zal je iets vragen.
85
00:07:29,949 --> 00:07:33,703
Toen je me benaderde,
zei je niet dat het zo gevaarlijk werd.
86
00:07:35,204 --> 00:07:37,665
Ik zei dat ik je veilig zou houden.
87
00:07:37,748 --> 00:07:40,334
Ja, je zei dat een agent
me zou beschermen…
88
00:07:40,418 --> 00:07:42,837
…en anders moest ik naar de ambassade.
89
00:07:42,920 --> 00:07:48,593
Maar ik zag vandaag geen agenten
of Amerikaanse ambassades in de jungle.
90
00:07:49,719 --> 00:07:53,389
We deden ons best.
Er zit meer achter dan je denkt.
91
00:07:53,473 --> 00:07:54,849
Nee, wacht.
92
00:07:54,932 --> 00:07:58,436
Terwijl ik beschoten werd
en die wagen wegreed, besefte ik…
93
00:07:59,020 --> 00:08:02,773
…dat het m'n dood wordt
als ik naar de NID blijf luisteren.
94
00:08:03,983 --> 00:08:08,237
Dus vanaf nu bepaal ik
hoe en wanneer de operaties plaatsvinden.
95
00:08:08,863 --> 00:08:11,491
Dit is geen vergadering tussen ons tweeën.
96
00:08:11,574 --> 00:08:14,660
Dit is een internationale operatie
van meerdere organisaties.
97
00:08:14,744 --> 00:08:18,414
Nou, roep al die mensen samen
en zoek het maar uit met hen.
98
00:08:18,498 --> 00:08:21,375
Ik ben degene
die m'n leven op het spel zet.
99
00:08:58,704 --> 00:08:59,539
Wat?
100
00:09:00,164 --> 00:09:03,167
Kan ik niks opnemen? Niet eens één dollar?
101
00:09:04,877 --> 00:09:07,255
Kan ik het op 'n andere manier proberen?
102
00:09:08,798 --> 00:09:09,715
MIJN REKENINGEN
103
00:09:09,799 --> 00:09:10,883
TRANSACTIE MISLUKT
104
00:09:10,967 --> 00:09:12,969
PROBEER HET LATER NOG EENS.
105
00:09:15,388 --> 00:09:16,973
Shit…
106
00:09:19,433 --> 00:09:21,394
Oké, ik bel je later.
107
00:09:23,396 --> 00:09:24,814
Dominee…
108
00:09:25,606 --> 00:09:29,110
Al onze rekeningen
van Europese banken zijn afgesloten.
109
00:09:29,902 --> 00:09:33,155
Panama, Curaçao, de Bahama's. Overal.
110
00:09:34,198 --> 00:09:35,032
Wat?
111
00:09:35,116 --> 00:09:38,953
Ik ben bang
dat al onze rekeningen bevroren zijn.
112
00:09:41,497 --> 00:09:45,251
Waarom nu ineens?
-Ik weet alleen dat Europol het bevel gaf.
113
00:09:45,334 --> 00:09:50,214
Ja, maar ik wil weten waarom ze
ineens mijn rekeningen bevroren hebben.
114
00:09:51,340 --> 00:09:54,885
Het lijkt een directe reactie
op het incident bij de grens.
115
00:09:54,969 --> 00:09:58,806
De gevangengenomen kerkleden
in Brazilië moeten gepraat hebben.
116
00:10:04,770 --> 00:10:05,688
Verdomme.
117
00:10:08,608 --> 00:10:13,613
In dat enorme Amazoneregenwoud
vond het leger ons bij onze eerste deal?
118
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
Hoe groot is de kans dat dat gebeurt?
119
00:10:16,699 --> 00:10:20,077
En alsof dat niet genoeg is
duikt Europol ook ineens op…
120
00:10:20,161 --> 00:10:22,079
…om m'n rekeningen te bevriezen?
121
00:10:24,332 --> 00:10:27,877
Er is iemand onder ons
die tegen Gods wil ingaat.
122
00:10:28,628 --> 00:10:31,297
Een man bezeten door Satan.
Ik weet het zeker.
123
00:10:36,636 --> 00:10:39,096
Ik ben weer opgelapt.
124
00:10:42,725 --> 00:10:45,144
Ik had Mr Goo net aan de lijn…
125
00:10:45,227 --> 00:10:48,981
…en hij vraagt hoe je
verantwoordelijkheid neemt voor deze deal.
126
00:10:49,065 --> 00:10:51,108
Wat? Verantwoordelijkheid?
127
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
We stierven bijna
op de tijd en plek die jij koos.
128
00:10:54,904 --> 00:10:59,158
En dan zijn er de 20 miljard won
aan product en Mr Goo's verloren geld.
129
00:10:59,241 --> 00:11:03,954
Weet je dat ik een vergoeding kan eisen
op grond van internationale wetten?
130
00:11:04,038 --> 00:11:07,124
Hé, klootzak.
Toon wat respect, of ik knal je neer.
131
00:11:07,208 --> 00:11:08,167
Hou je erbuiten.
132
00:11:12,213 --> 00:11:16,467
Ik probeerde net het gat te zoeken
waaruit al mijn geheimen lekken.
133
00:11:16,550 --> 00:11:20,429
Tot de verantwoordelijke is gevonden,
moet jij ook hier blijven.
134
00:11:21,013 --> 00:11:24,642
Jullie hebben de planning
en de locatie georganiseerd…
135
00:11:24,725 --> 00:11:26,560
…en jullie hebben het verkloot.
136
00:11:29,563 --> 00:11:33,734
Ik heb het gevoel
dat we elkaar steeds verkeerd begrijpen.
137
00:11:33,818 --> 00:11:36,487
Laten we gewoon
geen zaken meer doen samen.
138
00:11:37,154 --> 00:11:39,073
De planning en de locatie…
139
00:11:39,740 --> 00:11:42,118
Daar wist jij net zoveel van als wij.
140
00:11:43,285 --> 00:11:44,787
Dit is belachelijk.
141
00:11:44,870 --> 00:11:48,958
Wie zorgde ervoor dat de lading terugkwam,
midden in die chaos?
142
00:11:49,041 --> 00:11:51,001
Snap je het echt niet?
143
00:11:51,627 --> 00:11:55,214
Stel dat de Braziliaanse soldaten
ons toevallig vonden.
144
00:11:55,297 --> 00:11:58,300
Dan nog hadden we het
rustig op kunnen lossen.
145
00:11:58,384 --> 00:12:01,303
Maar iemand pakte z'n walkietalkie
en startte die chaos.
146
00:12:01,387 --> 00:12:03,389
Waarom moest hij dat nou doen?
147
00:12:03,973 --> 00:12:06,809
De producten van de dominee
behoren God toe.
148
00:12:07,560 --> 00:12:09,395
We moeten ze altijd beschermen.
149
00:12:09,979 --> 00:12:12,773
Juist, fanboy.
Ik wist dat je zoiets zou zeggen.
150
00:12:14,984 --> 00:12:19,822
Al die vijandigheid is niet nodig.
Eén blik is alles wat nodig is om te zien…
151
00:12:19,905 --> 00:12:21,866
…of iemand een mens is of Satan.
152
00:12:53,272 --> 00:12:54,273
Dominee…
153
00:12:55,024 --> 00:12:57,985
…waarom zoiets simpels zo moeilijk maken?
154
00:12:58,486 --> 00:13:02,072
Degene die het meest gekant is
tegen onze verkoop in Korea…
155
00:13:02,156 --> 00:13:03,616
…dat is Satan, toch?
156
00:13:04,200 --> 00:13:07,828
Dan zou dat Chen Zhen zijn.
157
00:13:08,370 --> 00:13:13,417
En iemand hier werkte voor hem
en praat nog steeds graag Chinees met hem.
158
00:13:15,002 --> 00:13:16,003
Die vent hier.
159
00:13:16,670 --> 00:13:19,173
Smerige hufter.
160
00:13:19,256 --> 00:13:23,010
Dominee, laten we hem uitschakelen
en hier een eind aan maken.
161
00:13:23,093 --> 00:13:25,679
Ik zei: 'Hou je erbuiten.'
Goddeloze eikel.
162
00:13:28,182 --> 00:13:31,352
Je blijft je gewoon
als een gangster gedragen, hè?
163
00:13:31,435 --> 00:13:33,521
Vuile klootzak.
164
00:13:35,606 --> 00:13:37,900
Je hebt nog veel zonden te belijden.
165
00:13:38,526 --> 00:13:41,445
Ik vraag God elke dag
vergeving voor m'n zonden.
166
00:13:41,529 --> 00:13:43,364
Byun Kitae.
-Ja, meneer.
167
00:13:43,864 --> 00:13:46,617
Ben je bezeten door satan?
-Nee, dominee.
168
00:13:47,701 --> 00:13:50,788
ieder die de naam van de Heer aanroept
169
00:13:50,871 --> 00:13:53,874
zal worden gered
170
00:13:53,958 --> 00:13:57,461
ieder die de naam van de Heer aanroept
171
00:13:57,545 --> 00:13:59,630
zal worden gered
172
00:14:05,678 --> 00:14:08,472
Welke satanische hufter
God ook heeft verraden…
173
00:14:09,139 --> 00:14:10,891
…ik hou jullie in de gaten.
174
00:14:11,767 --> 00:14:12,685
Jullie kunnen…
175
00:14:14,061 --> 00:14:15,980
…maar beter met geloof handelen.
176
00:14:16,063 --> 00:14:17,022
Amen.
177
00:14:17,898 --> 00:14:18,899
Ja, meneer.
178
00:14:22,027 --> 00:14:24,613
Al die heilige energie
geeft me de kriebels.
179
00:14:25,906 --> 00:14:29,034
Gaan jullie zelf maar op jacht naar satan.
180
00:14:29,118 --> 00:14:30,119
Maar dominee…
181
00:14:31,370 --> 00:14:33,497
…laten we onze zaken beëindigen.
182
00:14:37,167 --> 00:14:40,546
Beëindigen?
Terwijl het al zo'n puinhoop is geworden?
183
00:14:41,213 --> 00:14:42,214
Alles is onthuld.
184
00:14:44,967 --> 00:14:46,135
Loop met me mee.
185
00:14:59,023 --> 00:15:03,903
Door de vrachtwagen terug te rijden
heb jij 100 kilo van mijn cocaïne gered.
186
00:15:03,986 --> 00:15:06,780
Te midden van dat alles.
Dat was erg dapper.
187
00:15:07,364 --> 00:15:11,577
Nee, ik had gewoon geen keus.
Dat was mijn inkomen en mijn geld.
188
00:15:15,873 --> 00:15:16,999
Jouw geld?
189
00:15:19,668 --> 00:15:21,545
Hoe meer ik erover nadenk…
190
00:15:22,796 --> 00:15:24,798
…hoe cooler je wordt.
191
00:15:25,299 --> 00:15:28,636
Dit is allesbehalve cool.
Wat ga je doen? Alles stort in.
192
00:15:29,929 --> 00:15:32,097
Maar als het hier stopt…
193
00:15:32,973 --> 00:15:36,310
…verdienen we niet
dat grote geld waar je zo gek op bent.
194
00:15:36,393 --> 00:15:40,522
Mr Goo is woest.
Ik weet niet of hij nog geïnteresseerd is.
195
00:15:44,109 --> 00:15:47,112
Ik begrijp wat je zegt.
Rust vandaag goed uit…
196
00:15:48,155 --> 00:15:51,033
…dan gaan we morgen ergens heen.
Heb je een pak?
197
00:16:01,251 --> 00:16:03,212
KANG, LATEN WE PRATEN
SANGMAN
198
00:16:07,049 --> 00:16:10,594
Ja, ik heb gezegd
dat we ermee willen stoppen.
199
00:16:10,678 --> 00:16:14,264
Laten we kijken wat Jeon doet
en daar gepast op reageren.
200
00:16:14,348 --> 00:16:15,349
Oké, klinkt goed.
201
00:16:15,849 --> 00:16:19,645
Het maakt niet uit hoe,
als hij maar de Amerikaanse markt opgaat.
202
00:16:19,728 --> 00:16:22,398
Je doet het super. Ga zo door.
203
00:16:22,982 --> 00:16:26,026
Dat hoor ik te zeggen.
Kun jij het ook goed doen?
204
00:16:26,110 --> 00:16:30,406
Als het weer fout gaat, kap ik ermee.
Dan ga ik achter het grote geld aan.
205
00:16:33,826 --> 00:16:36,245
Er komen geen vervelende situaties meer.
206
00:16:38,330 --> 00:16:40,165
Graag. Ik hoop het echt.
207
00:16:52,678 --> 00:16:53,512
Sihyeon.
208
00:16:54,722 --> 00:16:56,765
Kun je K's telefoon aftappen?
209
00:16:56,849 --> 00:16:57,766
Ja, meneer.
210
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Regel het. En hou het stil.
211
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
PRESIDENTIEEL PALEIS, SURINAME
212
00:18:05,834 --> 00:18:07,669
Delano, vriend.
213
00:18:11,965 --> 00:18:15,803
Stel jezelf voor.
President Delano Alvarez van Suriname.
214
00:18:17,805 --> 00:18:18,847
Dit is Mr Kang.
215
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
Hij heeft een groot bedrijf.
216
00:18:22,309 --> 00:18:24,895
Dominee Jeon heeft me veel over u verteld.
217
00:18:25,479 --> 00:18:27,439
Wat voor bedrijf hebt u in Korea?
218
00:18:29,817 --> 00:18:32,111
Hoe zeg je 'karaokebar' in het Engels?
219
00:18:32,653 --> 00:18:34,571
Een karaokebedrijf, en ik…
220
00:18:34,655 --> 00:18:37,241
Kom op, waarom zeg je het nou zo?
221
00:18:38,242 --> 00:18:42,079
Hij had een groot entertainmentbedrijf
voor het Amerikaanse leger.
222
00:18:43,622 --> 00:18:47,084
En de distributierechten
voor Samsung Electronics…
223
00:18:47,167 --> 00:18:48,961
…in heel Amerika.
224
00:18:51,672 --> 00:18:54,466
Nee. Alleen in Zuid-Amerika.
225
00:18:55,843 --> 00:18:56,927
Samsung?
226
00:18:58,011 --> 00:18:59,012
Wat een eer.
227
00:19:01,682 --> 00:19:04,685
En ik heb ook tien jaar
met Hyundai Motors gewerkt.
228
00:19:05,310 --> 00:19:08,605
Als u een nieuwe auto wilt,
kunt u me altijd bellen.
229
00:19:09,690 --> 00:19:12,025
Dank u. Mag ik uw hand weer schudden?
230
00:19:12,651 --> 00:19:14,319
Dank u, meneer de president.
231
00:19:20,367 --> 00:19:21,577
Kom.
232
00:19:37,176 --> 00:19:39,344
Hoe zit het
met wat ik u aan de telefoon vroeg?
233
00:19:41,430 --> 00:19:43,599
Ze maken een hoop ophef.
234
00:19:44,683 --> 00:19:50,772
Brazilië eist dat we iedereen die
bij het incident betrokken was overdragen.
235
00:19:53,775 --> 00:19:56,320
Ik denk dat je
er beter mee kunt instemmen.
236
00:20:01,658 --> 00:20:06,121
Laten we ze dan
een paar van Chen Zhens jongens geven.
237
00:20:06,872 --> 00:20:10,292
Brazilianen zien geen verschil
tussen Koreanen en Chinezen.
238
00:20:15,380 --> 00:20:16,298
O, ja.
239
00:20:20,510 --> 00:20:21,887
HONINGAPPELS UIT DAEGU
240
00:20:27,643 --> 00:20:28,894
U weet wat ze zeggen.
241
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
Echte vrienden helpen elkaar in nood.
242
00:20:33,023 --> 00:20:36,652
Onze machtige vriend hier
kan nieuwe markten voor ons openen…
243
00:20:36,735 --> 00:20:38,487
…en ons bedrijf groter maken.
244
00:20:38,987 --> 00:20:41,949
Dit zal onze vriendschap
alleen maar sterker maken.
245
00:20:48,205 --> 00:20:51,750
Dit is mijn favoriete soort appel.
246
00:20:53,377 --> 00:20:56,630
Vriendschap wordt beloond met vriendschap.
247
00:20:58,048 --> 00:21:01,301
Natuurlijk. 'In God we trust.'
248
00:21:02,844 --> 00:21:04,763
En in elkaar.
249
00:21:08,016 --> 00:21:09,601
Die lul, president Delano…
250
00:21:09,685 --> 00:21:13,772
Vroeger hoefde ik hem
niet veel te geven of lang te wachten.
251
00:21:14,523 --> 00:21:17,818
Maar nu is hij zo lui.
Hoeveel geld ik hem ook geef…
252
00:21:17,901 --> 00:21:19,778
…hij komt langzaam in actie.
253
00:21:19,861 --> 00:21:21,863
Te veel kilometers op de teller.
254
00:21:23,865 --> 00:21:24,950
O, ja.
255
00:21:25,033 --> 00:21:30,038
Nu ik eraan denk, jij en de president
zijn oud-leerlingen van dezelfde school.
256
00:21:30,122 --> 00:21:31,290
Oud-leerlingen?
257
00:21:32,040 --> 00:21:34,710
O, je bedoelt de gevangenis?
258
00:21:34,793 --> 00:21:35,877
Ja.
259
00:21:36,461 --> 00:21:38,255
De gevangenis op Sint Maarten.
260
00:21:38,880 --> 00:21:40,590
Hij zat daar voor drugsbezit.
261
00:21:41,717 --> 00:21:42,718
Mijn God.
262
00:21:44,136 --> 00:21:48,140
Drie op de vier mensen in Suriname
zijn betrokken bij de drugshandel.
263
00:21:48,223 --> 00:21:52,561
Dat betekent dat ik eigenlijk
gewoon de economie hier aandrijf.
264
00:21:53,186 --> 00:21:58,692
Maar die zogenaamde president is zo dom,
hij geeft alleen om kleine steekpenningen.
265
00:21:59,359 --> 00:22:02,362
Hij zou zich meer
om de economie moeten bekommeren.
266
00:22:03,238 --> 00:22:06,783
Wacht. Waarom stel je me
ineens voor aan de president?
267
00:22:10,203 --> 00:22:11,538
Vanwege onze visie.
268
00:22:12,998 --> 00:22:14,249
Onze visie?
269
00:22:17,002 --> 00:22:18,170
Mr Kang.
270
00:22:18,253 --> 00:22:22,257
Ik ga ervoor zorgen
dat ik de rat in mijn organisatie vang.
271
00:22:24,468 --> 00:22:26,011
Ja, dat moet je doen.
272
00:22:26,511 --> 00:22:28,597
Er klopt iets niet aan Byun Kitae…
273
00:22:29,514 --> 00:22:32,017
…maar ik vind David wel verdacht.
274
00:22:32,934 --> 00:22:34,436
Wat David betreft…
275
00:22:34,519 --> 00:22:37,564
…heb je vast al gezien
dat hij niets alleen kan.
276
00:22:38,065 --> 00:22:40,609
Hij is een lafaard, met z'n bleke kop.
277
00:22:41,443 --> 00:22:45,447
Je weet nooit echt wat er
in het hoofd van een ander omgaat.
278
00:22:48,158 --> 00:22:48,992
Is dat zo?
279
00:22:50,911 --> 00:22:56,750
Zal ik jou vandaag laten zien
wat er in mijn hoofd omgaat?
280
00:23:17,145 --> 00:23:18,980
Los van mijn rattenprobleem…
281
00:23:19,064 --> 00:23:23,151
…word ik gefrustreerd als ik kijk
naar de mannen die voor me werken.
282
00:23:23,235 --> 00:23:27,739
Niemand heeft het in zich
om mijn partner te worden.
283
00:23:29,157 --> 00:23:31,618
Kitae is niet Koreaans, zoals wij.
284
00:23:31,701 --> 00:23:33,995
Ik werk graag met mijn eigen volk.
285
00:23:34,079 --> 00:23:36,873
Dan heb je David, die is te knap.
286
00:23:37,499 --> 00:23:39,376
En Sangjun heeft het lef wel…
287
00:23:40,252 --> 00:23:41,586
Hij is erg intens, hè?
288
00:23:42,504 --> 00:23:43,588
Shit.
289
00:23:44,381 --> 00:23:46,716
Met mensen werken is nog 't moeilijkst.
290
00:24:09,322 --> 00:24:10,282
Wauw.
291
00:24:18,540 --> 00:24:23,462
Het gebied van hier tot aan de horizon
is door de president uitgeroepen…
292
00:24:23,545 --> 00:24:25,297
…tot een militaire basis.
293
00:24:26,882 --> 00:24:29,759
Niemand mag erin,
er mag zelfs niemand inkijken.
294
00:24:37,642 --> 00:24:38,935
Zie je dat daar?
295
00:24:39,561 --> 00:24:41,313
Daar komt de verwerkingsinstallatie.
296
00:24:41,813 --> 00:24:44,691
We hebben zelfs een kanaal
naar de zee aangelegd.
297
00:24:46,985 --> 00:24:49,821
Nu moeten we alleen nog
onze coca gaan verbouwen.
298
00:24:51,323 --> 00:24:55,869
Wacht, dus je wil de productie,
verwerking en distributie zelf regelen?
299
00:24:57,746 --> 00:25:01,416
Hoelang moeten we de Colombianen
nog smeken om het product?
300
00:25:03,126 --> 00:25:07,881
De marges zijn slecht en het is
niet genoeg om mijn honger te stillen.
301
00:25:16,389 --> 00:25:18,350
Hoelang nog tot alles klaar is?
302
00:25:20,977 --> 00:25:24,314
Je eigen technologie ontwikkelen
kost meer dan je denkt.
303
00:25:24,898 --> 00:25:26,983
Ik mikte op ongeveer drie jaar.
304
00:25:27,067 --> 00:25:31,154
Maar dankzij jouw route naar Korea
kunnen we dat geld gebruiken voor R&D…
305
00:25:31,238 --> 00:25:33,281
…en het in zes maanden afmaken.
306
00:25:54,469 --> 00:25:55,845
Goede slag.
307
00:26:04,479 --> 00:26:08,733
Als je goed werk doet met Korea
en dit koninkrijk wordt echt, wil ik je…
308
00:26:09,359 --> 00:26:10,694
…mijn directeur maken.
309
00:26:12,195 --> 00:26:16,199
Dan sta je direct naast me
en beheer je de hele operatie.
310
00:26:21,913 --> 00:26:23,039
Directeur?
311
00:26:23,123 --> 00:26:25,625
Vertrouw op ons gemeenschappelijke gen.
312
00:26:25,709 --> 00:26:28,169
Het no-nonsense, door geld gedreven gen.
313
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
Laten we een fortuin verdienen.
314
00:26:31,006 --> 00:26:34,009
Als motivatie geef ik je 10% van de winst.
315
00:26:40,640 --> 00:26:43,101
Prachtig.
316
00:26:43,727 --> 00:26:48,940
Afhankelijk van de opbrengst
is dat minstens een miljard won per maand.
317
00:26:49,024 --> 00:26:51,359
Stel dat je de helft naar Korea stuurt.
318
00:26:51,443 --> 00:26:55,989
Wat voor auto zou je vrouw dan rijden?
Naar welke school gaan je kinderen dan?
319
00:26:59,409 --> 00:27:01,202
Wat een eer, dominee.
320
00:27:01,953 --> 00:27:05,457
Hou op met dat dominee-gedoe.
We kennen elkaar hier.
321
00:27:05,540 --> 00:27:09,044
Als we alleen zijn,
is al dat toneel niet nodig.
322
00:27:09,127 --> 00:27:13,089
Weet je wat?
Laten we onszelf zijn naar elkaar toe.
323
00:27:15,842 --> 00:27:17,636
Speel je golf, Kang?
324
00:27:17,719 --> 00:27:19,638
Je leek me goed in sport.
325
00:27:19,721 --> 00:27:23,183
Ik investeer geen tijd
in dingen waar ik niet aan verdien.
326
00:27:24,392 --> 00:27:25,810
Weet je wat?
327
00:27:27,062 --> 00:27:30,732
Ik hou van mensen zoals jij
die toegewijd pragmatisch zijn.
328
00:27:31,232 --> 00:27:34,653
De meeste mensen willen geloven
in dingen die niet bestaan.
329
00:27:36,071 --> 00:27:41,785
Komt dat niet omdat hun leven zo zwaar is?
-Daarom worden mensen zo gek van drugs.
330
00:27:41,868 --> 00:27:46,122
Als ze high zijn, zien ze dingen
die ze nooit eerder hebben gezien.
331
00:27:46,206 --> 00:27:47,624
Dat is onvergetelijk.
332
00:27:47,707 --> 00:27:48,541
Ja.
333
00:27:54,964 --> 00:28:00,637
Het is Mr Goo. Hij klinkt erg boos.
Hij wil stoppen in Zuid-Amerika.
334
00:28:00,720 --> 00:28:04,057
Wat een hufter.
Die klootzak stelt zich aan.
335
00:28:05,725 --> 00:28:07,686
Wat vind je van mijn visie?
336
00:28:08,436 --> 00:28:10,605
Ik heb je alles laten zien.
337
00:28:11,940 --> 00:28:14,609
Als ik heel eerlijk ben…
338
00:28:15,443 --> 00:28:18,363
…is het allemaal een schok.
Zelfs je aanbod.
339
00:28:20,031 --> 00:28:21,199
Enorm bedankt.
340
00:28:24,828 --> 00:28:29,249
Overtuig Mr Goo dan en zorg
dat hij een nieuwe route naar Korea vindt.
341
00:28:29,332 --> 00:28:30,834
Voor onze visie.
342
00:28:32,544 --> 00:28:35,880
Nu is het jouw beurt
om een keus te maken, Kang.
343
00:28:36,923 --> 00:28:41,052
Zijn of niet zijn, dat is de vraag.
344
00:28:50,854 --> 00:28:54,858
Nu is het tijd om Jeon Yohan
het laatste stuk aas voor te schotelen.
345
00:28:56,192 --> 00:29:00,280
Maar hij vertrouwt me pas net.
Kunnen we niet nog even wachten?
346
00:29:00,363 --> 00:29:02,866
Bekijk het vanuit Jeons kant.
347
00:29:02,949 --> 00:29:05,493
Hij kan op dit moment geen gram verkopen.
348
00:29:05,577 --> 00:29:09,664
Laat wat van zijn product binnenkomen
tot het juiste moment aanbreekt.
349
00:29:09,748 --> 00:29:13,126
Nu Jeons rekeningen bevroren zijn,
moet hij iets bedenken…
350
00:29:13,209 --> 00:29:15,754
…om de Colombianen deze maand te betalen.
351
00:29:15,837 --> 00:29:18,298
We moeten hem in het nauw drijven.
352
00:29:19,799 --> 00:29:22,802
Ik snap wat je zegt,
maar als we te gehaast zijn…
353
00:29:22,886 --> 00:29:24,262
…verpesten we alles.
354
00:29:24,929 --> 00:29:27,724
Dit is niet het moment. Laten we wachten.
355
00:29:29,309 --> 00:29:30,185
Kang.
356
00:29:31,144 --> 00:29:34,314
Wil je geen bevelen
van de NID meer opvolgen?
357
00:29:35,356 --> 00:29:37,066
Nee, dat bedoel ik niet.
358
00:29:37,150 --> 00:29:39,986
Ik vraag je te luisteren
naar de man ter plaatse.
359
00:29:40,069 --> 00:29:42,238
Er zijn dingen die alleen ik voel.
360
00:29:45,366 --> 00:29:47,118
Ik wil één ding bevestigen.
361
00:29:47,786 --> 00:29:50,288
Hebben we nog hetzelfde doel voor ogen?
362
00:29:54,125 --> 00:29:57,504
Ik vraag het voor het geval
dat je andere intenties hebt.
363
00:29:58,087 --> 00:29:59,631
Zolang dat niet zo is…
364
00:30:00,340 --> 00:30:02,217
…gaan we verder met ons plan.
365
00:30:15,980 --> 00:30:19,067
Ik vertrouw erop
dat K niet overloopt naar Jeon.
366
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
Maar hebben we geen plan B nodig?
367
00:30:30,912 --> 00:30:33,832
Meneer, telefoon van de DEA.
368
00:30:44,008 --> 00:30:45,009
Hoe ging het?
369
00:30:45,510 --> 00:30:48,179
Man, die gast heeft een rotkarakter.
370
00:30:49,180 --> 00:30:54,227
Het was lastig, maar hij gaat kijken
naar een andere route naar Korea.
371
00:30:55,603 --> 00:30:58,022
Goed gedaan. Heel goed gedaan.
372
00:30:58,106 --> 00:30:59,774
Ik zei het toch?
373
00:30:59,858 --> 00:31:02,193
Dankzij mij heb je nieuwe hoop.
374
00:31:03,027 --> 00:31:04,195
Goed dan.
375
00:31:04,696 --> 00:31:07,365
Laten we aan de slag gaan.
-Oké.
376
00:31:07,448 --> 00:31:09,200
Godverdomme.
377
00:31:09,284 --> 00:31:12,453
Dit is een verdomd gezegende dag, hè?
378
00:31:12,537 --> 00:31:13,788
Probeer jij het eens.
379
00:31:16,207 --> 00:31:17,041
Prima.
380
00:31:22,630 --> 00:31:24,883
Oké, ik ga zwaaien.
381
00:31:29,304 --> 00:31:30,972
Geeft niks. Kan gebeuren.
382
00:31:40,857 --> 00:31:46,154
Bravo. Mooie slag, bravo.
383
00:31:46,237 --> 00:31:48,865
HOOFDKWARTIER VAN DE DEA
ARLINGTON, VIRGINIA
384
00:31:55,580 --> 00:31:58,875
Als we Jeon pakken, leidt dat ons
naar de financiën
385
00:31:58,958 --> 00:32:02,921
…distributiekanalen en netwerken
van het Colombiaanse Calikartel.
386
00:32:03,546 --> 00:32:08,009
Dan krijgt u belangrijke info over
het grootste kartel dat levert aan de VS.
387
00:32:09,552 --> 00:32:12,513
Dat helpt de DEA
bij haar doel om ze op te rollen.
388
00:32:14,807 --> 00:32:19,729
Dus deze operatie is eigenlijk
een oorlog tegen het Calikartel.
389
00:32:20,939 --> 00:32:22,148
Oorlog tegen Cali?
390
00:32:23,191 --> 00:32:24,651
Dat is nogal verknipt.
391
00:32:27,028 --> 00:32:28,696
Maar het is ook overtuigend.
392
00:32:31,824 --> 00:32:32,659
Goed.
393
00:32:33,242 --> 00:32:36,579
Als Jeons drugs de VS binnenkomen,
volgens uw plan…
394
00:32:36,663 --> 00:32:40,792
…dan gaan onze speciale eenheden
direct naar Suriname om hem te pakken.
395
00:32:42,210 --> 00:32:43,753
Dat is een wijze keus.
396
00:32:47,966 --> 00:32:48,883
Maar…
397
00:32:52,929 --> 00:32:54,931
…dit is een geheime operatie.
398
00:32:55,014 --> 00:32:58,393
Dat kan ons later problemen geven
met het Congres.
399
00:32:58,476 --> 00:33:01,813
Dus ik wil dat de begroting
wordt gedekt door de NID…
400
00:33:01,896 --> 00:33:06,401
…en we werken alleen onofficieel mee.
401
00:33:07,318 --> 00:33:08,403
Het belangrijkste:
402
00:33:09,487 --> 00:33:11,155
u moet huurlingen gebruiken.
403
00:33:15,076 --> 00:33:16,911
Absoluut. Geen zorgen.
404
00:33:24,627 --> 00:33:27,296
WASHINGTON D.C., VERENIGDE STATEN
405
00:33:36,305 --> 00:33:38,391
Wat doe je? Kunnen we praten?
406
00:33:38,474 --> 00:33:41,728
Waarom bel je, eikel?
Ik zei dat ik later zou bellen.
407
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
Met dominee Jeon.
408
00:33:45,148 --> 00:33:46,065
O, natuurlijk.
409
00:33:46,149 --> 00:33:48,401
Ik hoorde dat je een ervaren pro was.
410
00:33:48,484 --> 00:33:51,779
Jammer dat je
zo'n amateuristische leveringsfout maakte.
411
00:33:55,074 --> 00:33:56,784
Dat vind ik ook.
412
00:33:58,244 --> 00:34:02,415
Maar laten we een andere keer
over dat voorval praten.
413
00:34:03,583 --> 00:34:08,129
Ik hoorde van Mr Kang
dat je een nieuwe route naar Korea hebt.
414
00:34:36,908 --> 00:34:38,659
Hallo? Sangman.
415
00:34:41,037 --> 00:34:42,205
Wat doet hij?
416
00:34:42,288 --> 00:34:45,458
Mr Goo? Hallo?
417
00:34:47,502 --> 00:34:51,506
Wat is dit? Wat doet hij, verdomme?
418
00:35:00,890 --> 00:35:02,850
Stuur je spul naar Puerto Rico.
419
00:35:04,894 --> 00:35:07,021
Waarheen? Puerto Rico?
420
00:35:19,033 --> 00:35:21,619
Ja. Onze route
door Brazilië is afgesloten.
421
00:35:21,702 --> 00:35:24,038
Alleen via Puerto Rico kom je in Korea.
422
00:35:24,622 --> 00:35:28,543
Er vaart een schip met hulpgoederen
van Suriname naar Puerto Rico.
423
00:35:29,877 --> 00:35:31,796
Als je je product op dat schip laadt…
424
00:35:31,879 --> 00:35:35,299
…wordt het in Puerto Rico verpakt
en vliegt het naar Korea.
425
00:35:35,800 --> 00:35:38,678
Het probleem is…
Wat is er mis met m'n telefoon.
426
00:35:38,761 --> 00:35:40,429
Ja, ik luister.
427
00:35:42,140 --> 00:35:45,059
Dat vliegtuig vertrekt over twee weken.
428
00:35:45,143 --> 00:35:46,894
Dus we hebben niet veel tijd.
429
00:35:46,978 --> 00:35:49,730
Dus ik moet
dat schip in Suriname gebruiken…
430
00:35:49,814 --> 00:35:53,568
…om m'n goederen
binnen twee weken Puerto Rico te sturen?
431
00:35:53,651 --> 00:35:55,778
Ja, dat is nu de enige optie.
432
00:35:56,362 --> 00:35:59,073
Maar forceer het niet.
We willen geen ongelukken meer.
433
00:36:00,908 --> 00:36:02,326
Dat is geen probleem.
434
00:36:02,410 --> 00:36:06,414
We laden de goederen in als hulpgoederen
via de Surinaamse regering.
435
00:36:07,832 --> 00:36:09,417
Is alles dan goed?
436
00:36:17,258 --> 00:36:21,012
Ga zo snel mogelijk verder en…
437
00:36:35,109 --> 00:36:36,027
Mr Kang.
438
00:36:37,153 --> 00:36:38,988
Wat is dit in godsnaam?
439
00:36:40,323 --> 00:36:41,407
Hoe bedoel je?
440
00:36:42,491 --> 00:36:46,287
Puerto Rico is verdomme
een Amerikaans territorium.
441
00:36:58,883 --> 00:36:59,884
Amerikaans?
442
00:37:02,887 --> 00:37:05,306
Hallo? Is er een probleem?
443
00:37:05,806 --> 00:37:06,641
Dominee?
444
00:37:07,391 --> 00:37:08,476
Kang?
445
00:37:10,436 --> 00:37:11,771
Mr Goo.
446
00:37:11,854 --> 00:37:15,024
We kunnen een conflict
met de VS over drugs niet aan.
447
00:37:15,107 --> 00:37:16,359
Weet je dat niet?
448
00:37:16,442 --> 00:37:18,110
Waar heb je het over?
449
00:37:18,778 --> 00:37:20,696
Wat heeft de VS ermee te maken?
450
00:37:22,323 --> 00:37:26,202
Weet je niet dat Puerto Rico
een Amerikaans territorium is?
451
00:37:28,788 --> 00:37:30,373
Ja, dat weet ik best.
452
00:37:30,456 --> 00:37:34,961
Territoriale soevereiniteit is complex,
maar het is geen onderdeel van de VS.
453
00:37:35,044 --> 00:37:37,713
Moet ik echt alles uitleggen? Kom op.
454
00:37:38,756 --> 00:37:43,552
Sangman, wind je niet zo op
en probeer het rustig uit te leggen.
455
00:37:44,136 --> 00:37:46,764
Denk aan de Baseball Classic dit jaar.
456
00:37:46,847 --> 00:37:49,850
Bedoel je de WBC?
-Ja, de World Baseball Classic.
457
00:37:49,934 --> 00:37:52,228
Puerto Rico was één van de deelnemers.
458
00:37:52,311 --> 00:37:54,647
Als honkbalfan heb je vast gekeken.
459
00:37:54,730 --> 00:37:58,693
Ja, Puerto Rico werd
in de tweede ronde uitgeschakeld.
460
00:37:58,776 --> 00:37:59,777
Ja, precies.
461
00:37:59,860 --> 00:38:03,698
Zowel de VS als Puerto Rico
deden aan dat toernooi mee, toch?
462
00:38:03,781 --> 00:38:08,703
Als Puerto Rico onderdeel van de VS was,
waarom zouden ze dan tegen elkaar spelen?
463
00:38:08,786 --> 00:38:12,999
Ja, ze hebben banden met de VS,
maar ze kiezen hun eigen staatshoofd.
464
00:38:13,082 --> 00:38:15,668
Het zijn twee verschillende landen.
465
00:38:15,751 --> 00:38:17,169
Juist.
466
00:38:18,713 --> 00:38:21,632
Ik hoor je luid en duidelijk.
467
00:38:23,342 --> 00:38:27,263
Stuur je goederen dan naar Puerto Rico
en verpest het niet.
468
00:38:35,021 --> 00:38:36,480
Ik begrijp wat je zegt…
469
00:38:43,362 --> 00:38:46,032
…maar als het gaat
om geld, wapens of drugs…
470
00:38:47,241 --> 00:38:50,286
…wil je niet te maken krijgen met de VS.
471
00:38:50,870 --> 00:38:55,124
Dus zoek een andere route
die niet via Amerikaanse territoria gaat.
472
00:38:58,711 --> 00:39:02,006
We hadden maar een maand
toen we hiermee begonnen.
473
00:39:02,089 --> 00:39:04,300
En hoewel jullie alles verpestten…
474
00:39:04,383 --> 00:39:07,345
…smeekte Ingu me
om een nieuwe route te vinden.
475
00:39:07,428 --> 00:39:08,679
En nu wil je er nog een?
476
00:39:09,180 --> 00:39:12,933
De situatie is lastig geworden,
dus we moeten geen risico nemen.
477
00:39:13,017 --> 00:39:15,811
Ik geef je meer tijd,
dus zoek een andere route.
478
00:39:15,895 --> 00:39:18,189
Wat? Jij geeft mij meer tijd?
479
00:39:19,398 --> 00:39:20,983
Denk je dat ik voor jou werk?
480
00:39:25,363 --> 00:39:26,614
Waarom die toon?
481
00:39:29,325 --> 00:39:31,744
Verdomme, man. Ik word weer kwaad.
482
00:39:32,620 --> 00:39:35,039
Wie heeft de levering verkloot?
483
00:39:35,122 --> 00:39:38,626
Als jij er een bende van maakt,
moet je het zelf opruimen.
484
00:39:39,585 --> 00:39:42,088
Satan speelt vast met je tong.
485
00:39:42,171 --> 00:39:45,091
Dat is nogal een toon
die je tegen me aanslaat.
486
00:39:45,716 --> 00:39:48,302
Hoe weet ik dat jullie
je niet weer als amateurs gedragen?
487
00:39:48,386 --> 00:39:51,972
Waarom moet ik het risico nemen
om zaken te doen met jou?
488
00:39:52,723 --> 00:39:54,308
Als het zo moet, dan niet.
489
00:39:58,104 --> 00:39:59,355
Hé, Sangman.
490
00:39:59,939 --> 00:40:01,190
Mag ik… Dank je.
491
00:40:02,817 --> 00:40:04,402
Laten we het zo doen.
492
00:40:04,485 --> 00:40:09,240
Jullie hebben allebei goede punten,
dus laten we proberen het eens te worden…
493
00:40:09,323 --> 00:40:12,034
Klootzak, is dit een grap?
494
00:40:12,118 --> 00:40:15,663
Moet ik over zaken praten
met die idioten van jou?
495
00:40:16,622 --> 00:40:18,624
Waarom dat taalgebruik?
496
00:40:18,707 --> 00:40:20,835
Je weet hoe ik werk, toch?
497
00:40:20,918 --> 00:40:23,421
Zo kan ik geen zaken met je doen.
498
00:40:24,338 --> 00:40:27,883
Als je zo doorgaat,
moet ik de deal wel afblazen. Duidelijk?
499
00:40:27,967 --> 00:40:29,677
Je kunt het niet zo afblazen.
500
00:40:29,760 --> 00:40:33,764
Misschien heeft iemand van jou
de Brazilianen wel ingelicht.
501
00:40:34,473 --> 00:40:36,350
Waarom ben je zo boos, man?
502
00:40:39,437 --> 00:40:40,938
Hé, Goo Sangman.
503
00:40:41,605 --> 00:40:42,940
Wil je het afblazen?
504
00:40:44,191 --> 00:40:46,527
Ga je gang maar, vuile klootzak.
505
00:41:08,883 --> 00:41:12,553
Agent Choi, denk je dat dit gaat werken?
506
00:41:15,014 --> 00:41:15,890
Succes dan.
507
00:41:23,481 --> 00:41:25,483
Kom op, wat zei ik nou?
508
00:41:25,983 --> 00:41:29,278
Ik zei dat het niet zou werken.
Wat ga je nu doen?
509
00:41:30,321 --> 00:41:33,032
Zelfs als we hem vertroetelen
accepteert hij de deal niet.
510
00:41:34,909 --> 00:41:38,037
We moeten blijven pushen.
Jeon zal een keer breken.
511
00:41:38,120 --> 00:41:41,248
Kijk jou eens.
Je kunt echt geen mensen lezen.
512
00:41:41,332 --> 00:41:45,878
Soms moet je mensen in het nauw drijven
en soms ook niet.
513
00:41:46,545 --> 00:41:50,633
Kang, Jeon raakt nooit
op tijd zijn hele inventaris kwijt.
514
00:41:50,716 --> 00:41:52,801
Dat wijst onze analyse uit.
515
00:41:53,636 --> 00:41:56,722
Het kan even duren,
maar hij zal ons plan accepteren.
516
00:42:03,437 --> 00:42:05,314
Wacht even, ik bel je terug.
517
00:42:06,774 --> 00:42:09,276
Hé, meisje. Wat doe jij hier?
518
00:42:10,319 --> 00:42:11,570
Wat doe jij hier?
519
00:42:12,696 --> 00:42:16,033
Gelooft u ook in deze kerk, meneer?
520
00:42:16,116 --> 00:42:19,662
Nee, ik ben hier om zaken te doen.
Ik geloof niet in God.
521
00:42:19,745 --> 00:42:23,415
Red me dan, alstublieft.
522
00:42:24,625 --> 00:42:25,834
Hoe bedoel je?
523
00:42:25,918 --> 00:42:30,130
Ik wil naar huis, maar papa ging
naar het buitenland en kwam niet terug.
524
00:42:30,214 --> 00:42:32,299
En mama bidt alleen maar.
525
00:42:40,891 --> 00:42:41,809
Hé.
526
00:42:44,687 --> 00:42:46,897
Ik zei dat je hier niet mocht komen.
527
00:43:12,214 --> 00:43:15,426
Er is nu geen andere manier
om Jeon nog te pakken.
528
00:43:15,509 --> 00:43:17,303
Ik heb het toch uitgelegd?
529
00:43:24,018 --> 00:43:27,521
Is dat echt de enige optie die we hebben?
530
00:43:28,105 --> 00:43:30,608
Waarom neem je de lange route?
531
00:43:31,191 --> 00:43:35,279
Is dit gedoe niet voorbij als je
de gestoorde sekteleider uitschakelt?
532
00:43:35,779 --> 00:43:37,031
Hoe bedoel je?
533
00:43:37,114 --> 00:43:38,240
Bot gezegd…
534
00:43:38,324 --> 00:43:42,328
…waarom kunnen we het niet simpel houden
en hem gewoon vermoorden?
535
00:43:47,541 --> 00:43:50,336
De NID mag officieel niemand liquideren.
536
00:43:52,838 --> 00:43:54,757
En onofficieel?
537
00:43:54,840 --> 00:43:57,468
Hoe bedoel je, onofficieel?
538
00:43:57,551 --> 00:44:02,723
Er zijn meer manieren om iemand te doden.
Ik hoef het niet eens zelf te doen.
539
00:44:03,307 --> 00:44:06,018
Jeon moet blijven leven
zodat hij kan getuigen.
540
00:44:06,101 --> 00:44:08,020
Alleen zo straffen we hem echt.
541
00:44:10,022 --> 00:44:12,983
Doe je dit zodat je
een goede beoordeling krijgt?
542
00:44:13,067 --> 00:44:13,901
Wat?
543
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
Daar heb ik nooit iets om gegeven.
544
00:44:20,658 --> 00:44:25,537
Ik hoop gewoon dat deze operatie
waar ik al drie jaar aan werk zal slagen.
545
00:44:27,039 --> 00:44:29,416
Het zit al vol met problemen.
546
00:44:29,500 --> 00:44:32,419
Hoe denk je dat je dit
nog netjes kunt afsluiten?
547
00:44:33,087 --> 00:44:36,215
Ik weet het niet, man.
Ik ga m'n eigen keuzes maken.
548
00:44:36,298 --> 00:44:38,175
Ik bel je later terug.
549
00:44:47,935 --> 00:44:53,440
Zelfs als we alle kerkleden gebruiken
om de export naar Europa te verhogen…
550
00:44:53,524 --> 00:44:58,278
…duurt het meer dan een jaar
om de resterende 1,9 ton kwijt te raken.
551
00:44:58,987 --> 00:45:01,115
En verkopen aan Europese maffiafamilies?
552
00:45:01,198 --> 00:45:03,409
Ik heb wat aanbiedingen gestuurd…
553
00:45:03,492 --> 00:45:07,371
…maar de meesten
werken al direct met het Calikartel.
554
00:45:07,454 --> 00:45:12,126
Dus zelfs als we een deal kunnen sluiten,
krijgen we problemen met Cali.
555
00:45:12,710 --> 00:45:15,879
Ik kreeg vanmorgen
weer een telefoontje uit Colombia.
556
00:45:16,630 --> 00:45:18,674
Ze hebben gehoord
van het voorval in Brazilië.
557
00:45:19,299 --> 00:45:22,970
Ze beginnen te vragen
of ik ze hun geld terug kan betalen.
558
00:45:53,083 --> 00:45:55,252
Er is één manier waarop het kan.
559
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Meneer?
560
00:45:58,297 --> 00:45:59,590
Wat voor manier?
561
00:46:00,924 --> 00:46:01,925
De vuile manier.
562
00:46:04,261 --> 00:46:05,262
Haal de auto.
563
00:46:20,694 --> 00:46:25,115
ZOEKT DOMINEE JEON NAAR EEN ANDERE ROUTE?
564
00:46:30,037 --> 00:46:31,747
NIEUW BERICHT
SANGMAN
565
00:51:38,804 --> 00:51:43,809
Ondertiteld door: Sander van Arnhem