1 00:00:06,047 --> 00:00:08,174 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 2 00:00:08,258 --> 00:00:12,345 DE PERSONAGES EN GEBEURTENISSEN ZIJN VERBEELD VOOR DRAMATISCH EFFECT 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,598 BIJ DE BRAZILIAANSE GRENS 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,939 Wat is dit? -Dat wil ik ook weten. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 Hou op met praten. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,401 Wat gebeurt hier? 7 00:00:27,068 --> 00:00:29,070 Ben je gek? 8 00:00:29,154 --> 00:00:31,114 Dan worden we allemaal gedood. 9 00:00:31,197 --> 00:00:33,616 Bel niemand. Ik probeer het op te lossen. 10 00:00:34,242 --> 00:00:35,577 Spreek Engels. 11 00:00:43,918 --> 00:00:44,961 Wat is dit hier? 12 00:00:46,254 --> 00:00:47,464 Ik zal eerlijk zijn. 13 00:00:47,547 --> 00:00:52,218 We werken in een mijn, en we wilden onze goederen aan deze mensen verkopen. 14 00:00:52,719 --> 00:00:55,138 Kunt u ons voor deze keer laten gaan? 15 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 Dit is veel geld voor deze goederen. 16 00:01:04,564 --> 00:01:05,899 Lima, Macedo. 17 00:01:05,982 --> 00:01:07,067 Ja, meneer. 18 00:01:08,943 --> 00:01:09,778 Maak 't open. 19 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 Shit, we zijn de lul. 20 00:01:41,226 --> 00:01:42,435 Is dit geen coke? 21 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 Wat? 22 00:01:45,605 --> 00:01:47,065 Mijn God. 23 00:01:47,148 --> 00:01:49,067 Ik wist niet dat dat erin zat. 24 00:01:49,150 --> 00:01:49,984 Arresteer ze. 25 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 U zei dat dit veel geld is… 26 00:01:52,654 --> 00:01:53,988 …maar dat is het niet. 27 00:01:55,031 --> 00:01:57,534 Het is weinig vergeleken met uw harde werk. 28 00:01:58,785 --> 00:02:00,203 Vind je dat echt? 29 00:02:00,286 --> 00:02:02,497 Ja. Wij hebben dit geld niet nodig. 30 00:02:02,580 --> 00:02:04,332 Oké. 31 00:02:04,999 --> 00:02:07,335 Als dat coke is, mag u het meenemen. 32 00:02:07,418 --> 00:02:10,922 Dan gaan we hier rustig weg en komen we nooit meer terug. 33 00:02:11,923 --> 00:02:14,843 U mag alles hebben. We komen nooit meer terug. 34 00:02:16,427 --> 00:02:17,387 Romeido. 35 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Neem alle dozen mee. Kijk ook in de wagen. 36 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 Ja, meneer. 37 00:02:21,850 --> 00:02:24,269 We hebben haast. Schiet op. -Ja, meneer. 38 00:02:31,401 --> 00:02:34,612 We nemen deze goederen in beslag en laten jullie gaan. 39 00:02:35,113 --> 00:02:38,283 Maar kom hier nooit meer terug. 40 00:02:38,366 --> 00:02:39,951 Dank u, meneer. 41 00:02:40,785 --> 00:02:41,619 Dank u. 42 00:02:50,545 --> 00:02:51,629 Ga terug. 43 00:02:51,713 --> 00:02:52,964 Wat is dat? 44 00:02:53,047 --> 00:02:54,382 Wat gebeurt er? 45 00:02:54,465 --> 00:02:57,260 Dat is vast de Surinaamse grenswacht. 46 00:02:57,343 --> 00:02:58,928 Negeer ze maar en ga weg. 47 00:03:01,431 --> 00:03:02,724 Verdomme, wat is dit? 48 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 Wie zijn dat in godsnaam? 49 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 Zoek dekking. 50 00:03:17,614 --> 00:03:19,532 Schieten. Laat ze je niet zien. 51 00:03:22,952 --> 00:03:24,454 Naar de auto. Lopen. 52 00:03:24,537 --> 00:03:25,538 Naar de auto. 53 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 We moeten gaan. 54 00:03:32,670 --> 00:03:33,880 Vuur, recht vooruit. 55 00:03:38,718 --> 00:03:40,803 Sleep hem erin. 56 00:03:40,887 --> 00:03:42,972 Meld het bij het tweede peloton. 57 00:03:44,974 --> 00:03:45,808 Rennen. 58 00:03:46,309 --> 00:03:47,727 Naar die kant, snel. 59 00:03:59,864 --> 00:04:00,782 Stap in, snel. 60 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Neem hem mee. 61 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 Kom terug. 62 00:04:12,669 --> 00:04:14,837 Kijk uit. Zoek dekking. 63 00:04:14,921 --> 00:04:16,130 Schiet op, stap in. 64 00:04:16,673 --> 00:04:17,757 Kom op, instappen. 65 00:04:31,896 --> 00:04:32,897 Verdomme. 66 00:04:46,786 --> 00:04:49,956 EEN NETFLIX-SERIE 67 00:06:27,053 --> 00:06:29,222 Zoals in Mattheüs staat geschreven: 68 00:06:30,098 --> 00:06:33,768 'Gelukkig wie vanwege de gerechtigheid vervolgd worden… 69 00:06:34,268 --> 00:06:36,604 …want voor hen is het koninkrijk van de hemel.' 70 00:06:36,687 --> 00:06:37,772 Amen. 71 00:06:37,855 --> 00:06:39,023 Amen. -Amen. 72 00:06:39,107 --> 00:06:40,066 Amen. 73 00:06:50,034 --> 00:06:54,163 Wat was dat voor halfslachtig plan? Is dat het beste wat de NID kan? 74 00:06:54,247 --> 00:06:58,042 Ze moesten het geld en de coke zonder geweld in beslag nemen. 75 00:06:58,126 --> 00:06:59,794 Dit hadden we niet verwacht. 76 00:06:59,877 --> 00:07:02,672 Jij zou ervoor zorgen dat ik geen gevaar liep. 77 00:07:04,924 --> 00:07:07,176 Sorry hoor, maar ik was bijna dood. 78 00:07:08,469 --> 00:07:10,721 Je hebt alle recht om boos te zijn. 79 00:07:10,805 --> 00:07:13,516 Maar toch was de operatie een succes. 80 00:07:13,599 --> 00:07:17,019 We blokkeren Jeons leveringen en zijn route door Brazilië. 81 00:07:17,103 --> 00:07:19,897 Als we snel de volgende zet doen, komt het goed. 82 00:07:20,731 --> 00:07:24,735 Dat is niet onze zorg. Ik ben m'n vertrouwen in de NID kwijt. 83 00:07:26,154 --> 00:07:28,448 Hoe kan ik je vertrouwen terugwinnen? 84 00:07:28,531 --> 00:07:29,866 Ik zal je iets vragen. 85 00:07:29,949 --> 00:07:33,703 Toen je me benaderde, zei je niet dat het zo gevaarlijk werd. 86 00:07:35,204 --> 00:07:37,665 Ik zei dat ik je veilig zou houden. 87 00:07:37,748 --> 00:07:40,334 Ja, je zei dat een agent me zou beschermen… 88 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 …en anders moest ik naar de ambassade. 89 00:07:42,920 --> 00:07:48,593 Maar ik zag vandaag geen agenten of Amerikaanse ambassades in de jungle. 90 00:07:49,719 --> 00:07:53,389 We deden ons best. Er zit meer achter dan je denkt. 91 00:07:53,473 --> 00:07:54,849 Nee, wacht. 92 00:07:54,932 --> 00:07:58,436 Terwijl ik beschoten werd en die wagen wegreed, besefte ik… 93 00:07:59,020 --> 00:08:02,773 …dat het m'n dood wordt als ik naar de NID blijf luisteren. 94 00:08:03,983 --> 00:08:08,237 Dus vanaf nu bepaal ik hoe en wanneer de operaties plaatsvinden. 95 00:08:08,863 --> 00:08:11,491 Dit is geen vergadering tussen ons tweeën. 96 00:08:11,574 --> 00:08:14,660 Dit is een internationale operatie van meerdere organisaties. 97 00:08:14,744 --> 00:08:18,414 Nou, roep al die mensen samen en zoek het maar uit met hen. 98 00:08:18,498 --> 00:08:21,375 Ik ben degene die m'n leven op het spel zet. 99 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 Wat? 100 00:09:00,164 --> 00:09:03,167 Kan ik niks opnemen? Niet eens één dollar? 101 00:09:04,877 --> 00:09:07,255 Kan ik het op 'n andere manier proberen? 102 00:09:08,798 --> 00:09:09,715 MIJN REKENINGEN 103 00:09:09,799 --> 00:09:10,883 TRANSACTIE MISLUKT 104 00:09:10,967 --> 00:09:12,969 PROBEER HET LATER NOG EENS. 105 00:09:15,388 --> 00:09:16,973 Shit… 106 00:09:19,433 --> 00:09:21,394 Oké, ik bel je later. 107 00:09:23,396 --> 00:09:24,814 Dominee… 108 00:09:25,606 --> 00:09:29,110 Al onze rekeningen van Europese banken zijn afgesloten. 109 00:09:29,902 --> 00:09:33,155 Panama, Curaçao, de Bahama's. Overal. 110 00:09:34,198 --> 00:09:35,032 Wat? 111 00:09:35,116 --> 00:09:38,953 Ik ben bang dat al onze rekeningen bevroren zijn. 112 00:09:41,497 --> 00:09:45,251 Waarom nu ineens? -Ik weet alleen dat Europol het bevel gaf. 113 00:09:45,334 --> 00:09:50,214 Ja, maar ik wil weten waarom ze ineens mijn rekeningen bevroren hebben. 114 00:09:51,340 --> 00:09:54,885 Het lijkt een directe reactie op het incident bij de grens. 115 00:09:54,969 --> 00:09:58,806 De gevangengenomen kerkleden in Brazilië moeten gepraat hebben. 116 00:10:04,770 --> 00:10:05,688 Verdomme. 117 00:10:08,608 --> 00:10:13,613 In dat enorme Amazoneregenwoud vond het leger ons bij onze eerste deal? 118 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 Hoe groot is de kans dat dat gebeurt? 119 00:10:16,699 --> 00:10:20,077 En alsof dat niet genoeg is duikt Europol ook ineens op… 120 00:10:20,161 --> 00:10:22,079 …om m'n rekeningen te bevriezen? 121 00:10:24,332 --> 00:10:27,877 Er is iemand onder ons die tegen Gods wil ingaat. 122 00:10:28,628 --> 00:10:31,297 Een man bezeten door Satan. Ik weet het zeker. 123 00:10:36,636 --> 00:10:39,096 Ik ben weer opgelapt. 124 00:10:42,725 --> 00:10:45,144 Ik had Mr Goo net aan de lijn… 125 00:10:45,227 --> 00:10:48,981 …en hij vraagt hoe je verantwoordelijkheid neemt voor deze deal. 126 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 Wat? Verantwoordelijkheid? 127 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 We stierven bijna op de tijd en plek die jij koos. 128 00:10:54,904 --> 00:10:59,158 En dan zijn er de 20 miljard won aan product en Mr Goo's verloren geld. 129 00:10:59,241 --> 00:11:03,954 Weet je dat ik een vergoeding kan eisen op grond van internationale wetten? 130 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 Hé, klootzak. Toon wat respect, of ik knal je neer. 131 00:11:07,208 --> 00:11:08,167 Hou je erbuiten. 132 00:11:12,213 --> 00:11:16,467 Ik probeerde net het gat te zoeken waaruit al mijn geheimen lekken. 133 00:11:16,550 --> 00:11:20,429 Tot de verantwoordelijke is gevonden, moet jij ook hier blijven. 134 00:11:21,013 --> 00:11:24,642 Jullie hebben de planning en de locatie georganiseerd… 135 00:11:24,725 --> 00:11:26,560 …en jullie hebben het verkloot. 136 00:11:29,563 --> 00:11:33,734 Ik heb het gevoel dat we elkaar steeds verkeerd begrijpen. 137 00:11:33,818 --> 00:11:36,487 Laten we gewoon geen zaken meer doen samen. 138 00:11:37,154 --> 00:11:39,073 De planning en de locatie… 139 00:11:39,740 --> 00:11:42,118 Daar wist jij net zoveel van als wij. 140 00:11:43,285 --> 00:11:44,787 Dit is belachelijk. 141 00:11:44,870 --> 00:11:48,958 Wie zorgde ervoor dat de lading terugkwam, midden in die chaos? 142 00:11:49,041 --> 00:11:51,001 Snap je het echt niet? 143 00:11:51,627 --> 00:11:55,214 Stel dat de Braziliaanse soldaten ons toevallig vonden. 144 00:11:55,297 --> 00:11:58,300 Dan nog hadden we het rustig op kunnen lossen. 145 00:11:58,384 --> 00:12:01,303 Maar iemand pakte z'n walkietalkie en startte die chaos. 146 00:12:01,387 --> 00:12:03,389 Waarom moest hij dat nou doen? 147 00:12:03,973 --> 00:12:06,809 De producten van de dominee behoren God toe. 148 00:12:07,560 --> 00:12:09,395 We moeten ze altijd beschermen. 149 00:12:09,979 --> 00:12:12,773 Juist, fanboy. Ik wist dat je zoiets zou zeggen. 150 00:12:14,984 --> 00:12:19,822 Al die vijandigheid is niet nodig. Eén blik is alles wat nodig is om te zien… 151 00:12:19,905 --> 00:12:21,866 …of iemand een mens is of Satan. 152 00:12:53,272 --> 00:12:54,273 Dominee… 153 00:12:55,024 --> 00:12:57,985 …waarom zoiets simpels zo moeilijk maken? 154 00:12:58,486 --> 00:13:02,072 Degene die het meest gekant is tegen onze verkoop in Korea… 155 00:13:02,156 --> 00:13:03,616 …dat is Satan, toch? 156 00:13:04,200 --> 00:13:07,828 Dan zou dat Chen Zhen zijn. 157 00:13:08,370 --> 00:13:13,417 En iemand hier werkte voor hem en praat nog steeds graag Chinees met hem. 158 00:13:15,002 --> 00:13:16,003 Die vent hier. 159 00:13:16,670 --> 00:13:19,173 Smerige hufter. 160 00:13:19,256 --> 00:13:23,010 Dominee, laten we hem uitschakelen en hier een eind aan maken. 161 00:13:23,093 --> 00:13:25,679 Ik zei: 'Hou je erbuiten.' Goddeloze eikel. 162 00:13:28,182 --> 00:13:31,352 Je blijft je gewoon als een gangster gedragen, hè? 163 00:13:31,435 --> 00:13:33,521 Vuile klootzak. 164 00:13:35,606 --> 00:13:37,900 Je hebt nog veel zonden te belijden. 165 00:13:38,526 --> 00:13:41,445 Ik vraag God elke dag vergeving voor m'n zonden. 166 00:13:41,529 --> 00:13:43,364 Byun Kitae. -Ja, meneer. 167 00:13:43,864 --> 00:13:46,617 Ben je bezeten door satan? -Nee, dominee. 168 00:13:47,701 --> 00:13:50,788 ieder die de naam van de Heer aanroept 169 00:13:50,871 --> 00:13:53,874 zal worden gered 170 00:13:53,958 --> 00:13:57,461 ieder die de naam van de Heer aanroept 171 00:13:57,545 --> 00:13:59,630 zal worden gered 172 00:14:05,678 --> 00:14:08,472 Welke satanische hufter God ook heeft verraden… 173 00:14:09,139 --> 00:14:10,891 …ik hou jullie in de gaten. 174 00:14:11,767 --> 00:14:12,685 Jullie kunnen… 175 00:14:14,061 --> 00:14:15,980 …maar beter met geloof handelen. 176 00:14:16,063 --> 00:14:17,022 Amen. 177 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 Ja, meneer. 178 00:14:22,027 --> 00:14:24,613 Al die heilige energie geeft me de kriebels. 179 00:14:25,906 --> 00:14:29,034 Gaan jullie zelf maar op jacht naar satan. 180 00:14:29,118 --> 00:14:30,119 Maar dominee… 181 00:14:31,370 --> 00:14:33,497 …laten we onze zaken beëindigen. 182 00:14:37,167 --> 00:14:40,546 Beëindigen? Terwijl het al zo'n puinhoop is geworden? 183 00:14:41,213 --> 00:14:42,214 Alles is onthuld. 184 00:14:44,967 --> 00:14:46,135 Loop met me mee. 185 00:14:59,023 --> 00:15:03,903 Door de vrachtwagen terug te rijden heb jij 100 kilo van mijn cocaïne gered. 186 00:15:03,986 --> 00:15:06,780 Te midden van dat alles. Dat was erg dapper. 187 00:15:07,364 --> 00:15:11,577 Nee, ik had gewoon geen keus. Dat was mijn inkomen en mijn geld. 188 00:15:15,873 --> 00:15:16,999 Jouw geld? 189 00:15:19,668 --> 00:15:21,545 Hoe meer ik erover nadenk… 190 00:15:22,796 --> 00:15:24,798 …hoe cooler je wordt. 191 00:15:25,299 --> 00:15:28,636 Dit is allesbehalve cool. Wat ga je doen? Alles stort in. 192 00:15:29,929 --> 00:15:32,097 Maar als het hier stopt… 193 00:15:32,973 --> 00:15:36,310 …verdienen we niet dat grote geld waar je zo gek op bent. 194 00:15:36,393 --> 00:15:40,522 Mr Goo is woest. Ik weet niet of hij nog geïnteresseerd is. 195 00:15:44,109 --> 00:15:47,112 Ik begrijp wat je zegt. Rust vandaag goed uit… 196 00:15:48,155 --> 00:15:51,033 …dan gaan we morgen ergens heen. Heb je een pak? 197 00:16:01,251 --> 00:16:03,212 KANG, LATEN WE PRATEN SANGMAN 198 00:16:07,049 --> 00:16:10,594 Ja, ik heb gezegd dat we ermee willen stoppen. 199 00:16:10,678 --> 00:16:14,264 Laten we kijken wat Jeon doet en daar gepast op reageren. 200 00:16:14,348 --> 00:16:15,349 Oké, klinkt goed. 201 00:16:15,849 --> 00:16:19,645 Het maakt niet uit hoe, als hij maar de Amerikaanse markt opgaat. 202 00:16:19,728 --> 00:16:22,398 Je doet het super. Ga zo door. 203 00:16:22,982 --> 00:16:26,026 Dat hoor ik te zeggen. Kun jij het ook goed doen? 204 00:16:26,110 --> 00:16:30,406 Als het weer fout gaat, kap ik ermee. Dan ga ik achter het grote geld aan. 205 00:16:33,826 --> 00:16:36,245 Er komen geen vervelende situaties meer. 206 00:16:38,330 --> 00:16:40,165 Graag. Ik hoop het echt. 207 00:16:52,678 --> 00:16:53,512 Sihyeon. 208 00:16:54,722 --> 00:16:56,765 Kun je K's telefoon aftappen? 209 00:16:56,849 --> 00:16:57,766 Ja, meneer. 210 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 Regel het. En hou het stil. 211 00:17:40,184 --> 00:17:42,936 PRESIDENTIEEL PALEIS, SURINAME 212 00:18:05,834 --> 00:18:07,669 Delano, vriend. 213 00:18:11,965 --> 00:18:15,803 Stel jezelf voor. President Delano Alvarez van Suriname. 214 00:18:17,805 --> 00:18:18,847 Dit is Mr Kang. 215 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 Hij heeft een groot bedrijf. 216 00:18:22,309 --> 00:18:24,895 Dominee Jeon heeft me veel over u verteld. 217 00:18:25,479 --> 00:18:27,439 Wat voor bedrijf hebt u in Korea? 218 00:18:29,817 --> 00:18:32,111 Hoe zeg je 'karaokebar' in het Engels? 219 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 Een karaokebedrijf, en ik… 220 00:18:34,655 --> 00:18:37,241 Kom op, waarom zeg je het nou zo? 221 00:18:38,242 --> 00:18:42,079 Hij had een groot entertainmentbedrijf voor het Amerikaanse leger. 222 00:18:43,622 --> 00:18:47,084 En de distributierechten voor Samsung Electronics… 223 00:18:47,167 --> 00:18:48,961 …in heel Amerika. 224 00:18:51,672 --> 00:18:54,466 Nee. Alleen in Zuid-Amerika. 225 00:18:55,843 --> 00:18:56,927 Samsung? 226 00:18:58,011 --> 00:18:59,012 Wat een eer. 227 00:19:01,682 --> 00:19:04,685 En ik heb ook tien jaar met Hyundai Motors gewerkt. 228 00:19:05,310 --> 00:19:08,605 Als u een nieuwe auto wilt, kunt u me altijd bellen. 229 00:19:09,690 --> 00:19:12,025 Dank u. Mag ik uw hand weer schudden? 230 00:19:12,651 --> 00:19:14,319 Dank u, meneer de president. 231 00:19:20,367 --> 00:19:21,577 Kom. 232 00:19:37,176 --> 00:19:39,344 Hoe zit het met wat ik u aan de telefoon vroeg? 233 00:19:41,430 --> 00:19:43,599 Ze maken een hoop ophef. 234 00:19:44,683 --> 00:19:50,772 Brazilië eist dat we iedereen die bij het incident betrokken was overdragen. 235 00:19:53,775 --> 00:19:56,320 Ik denk dat je er beter mee kunt instemmen. 236 00:20:01,658 --> 00:20:06,121 Laten we ze dan een paar van Chen Zhens jongens geven. 237 00:20:06,872 --> 00:20:10,292 Brazilianen zien geen verschil tussen Koreanen en Chinezen. 238 00:20:15,380 --> 00:20:16,298 O, ja. 239 00:20:20,510 --> 00:20:21,887 HONINGAPPELS UIT DAEGU 240 00:20:27,643 --> 00:20:28,894 U weet wat ze zeggen. 241 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 Echte vrienden helpen elkaar in nood. 242 00:20:33,023 --> 00:20:36,652 Onze machtige vriend hier kan nieuwe markten voor ons openen… 243 00:20:36,735 --> 00:20:38,487 …en ons bedrijf groter maken. 244 00:20:38,987 --> 00:20:41,949 Dit zal onze vriendschap alleen maar sterker maken. 245 00:20:48,205 --> 00:20:51,750 Dit is mijn favoriete soort appel. 246 00:20:53,377 --> 00:20:56,630 Vriendschap wordt beloond met vriendschap. 247 00:20:58,048 --> 00:21:01,301 Natuurlijk. 'In God we trust.' 248 00:21:02,844 --> 00:21:04,763 En in elkaar. 249 00:21:08,016 --> 00:21:09,601 Die lul, president Delano… 250 00:21:09,685 --> 00:21:13,772 Vroeger hoefde ik hem niet veel te geven of lang te wachten. 251 00:21:14,523 --> 00:21:17,818 Maar nu is hij zo lui. Hoeveel geld ik hem ook geef… 252 00:21:17,901 --> 00:21:19,778 …hij komt langzaam in actie. 253 00:21:19,861 --> 00:21:21,863 Te veel kilometers op de teller. 254 00:21:23,865 --> 00:21:24,950 O, ja. 255 00:21:25,033 --> 00:21:30,038 Nu ik eraan denk, jij en de president zijn oud-leerlingen van dezelfde school. 256 00:21:30,122 --> 00:21:31,290 Oud-leerlingen? 257 00:21:32,040 --> 00:21:34,710 O, je bedoelt de gevangenis? 258 00:21:34,793 --> 00:21:35,877 Ja. 259 00:21:36,461 --> 00:21:38,255 De gevangenis op Sint Maarten. 260 00:21:38,880 --> 00:21:40,590 Hij zat daar voor drugsbezit. 261 00:21:41,717 --> 00:21:42,718 Mijn God. 262 00:21:44,136 --> 00:21:48,140 Drie op de vier mensen in Suriname zijn betrokken bij de drugshandel. 263 00:21:48,223 --> 00:21:52,561 Dat betekent dat ik eigenlijk gewoon de economie hier aandrijf. 264 00:21:53,186 --> 00:21:58,692 Maar die zogenaamde president is zo dom, hij geeft alleen om kleine steekpenningen. 265 00:21:59,359 --> 00:22:02,362 Hij zou zich meer om de economie moeten bekommeren. 266 00:22:03,238 --> 00:22:06,783 Wacht. Waarom stel je me ineens voor aan de president? 267 00:22:10,203 --> 00:22:11,538 Vanwege onze visie. 268 00:22:12,998 --> 00:22:14,249 Onze visie? 269 00:22:17,002 --> 00:22:18,170 Mr Kang. 270 00:22:18,253 --> 00:22:22,257 Ik ga ervoor zorgen dat ik de rat in mijn organisatie vang. 271 00:22:24,468 --> 00:22:26,011 Ja, dat moet je doen. 272 00:22:26,511 --> 00:22:28,597 Er klopt iets niet aan Byun Kitae… 273 00:22:29,514 --> 00:22:32,017 …maar ik vind David wel verdacht. 274 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 Wat David betreft… 275 00:22:34,519 --> 00:22:37,564 …heb je vast al gezien dat hij niets alleen kan. 276 00:22:38,065 --> 00:22:40,609 Hij is een lafaard, met z'n bleke kop. 277 00:22:41,443 --> 00:22:45,447 Je weet nooit echt wat er in het hoofd van een ander omgaat. 278 00:22:48,158 --> 00:22:48,992 Is dat zo? 279 00:22:50,911 --> 00:22:56,750 Zal ik jou vandaag laten zien wat er in mijn hoofd omgaat? 280 00:23:17,145 --> 00:23:18,980 Los van mijn rattenprobleem… 281 00:23:19,064 --> 00:23:23,151 …word ik gefrustreerd als ik kijk naar de mannen die voor me werken. 282 00:23:23,235 --> 00:23:27,739 Niemand heeft het in zich om mijn partner te worden. 283 00:23:29,157 --> 00:23:31,618 Kitae is niet Koreaans, zoals wij. 284 00:23:31,701 --> 00:23:33,995 Ik werk graag met mijn eigen volk. 285 00:23:34,079 --> 00:23:36,873 Dan heb je David, die is te knap. 286 00:23:37,499 --> 00:23:39,376 En Sangjun heeft het lef wel… 287 00:23:40,252 --> 00:23:41,586 Hij is erg intens, hè? 288 00:23:42,504 --> 00:23:43,588 Shit. 289 00:23:44,381 --> 00:23:46,716 Met mensen werken is nog 't moeilijkst. 290 00:24:09,322 --> 00:24:10,282 Wauw. 291 00:24:18,540 --> 00:24:23,462 Het gebied van hier tot aan de horizon is door de president uitgeroepen… 292 00:24:23,545 --> 00:24:25,297 …tot een militaire basis. 293 00:24:26,882 --> 00:24:29,759 Niemand mag erin, er mag zelfs niemand inkijken. 294 00:24:37,642 --> 00:24:38,935 Zie je dat daar? 295 00:24:39,561 --> 00:24:41,313 Daar komt de verwerkingsinstallatie. 296 00:24:41,813 --> 00:24:44,691 We hebben zelfs een kanaal naar de zee aangelegd. 297 00:24:46,985 --> 00:24:49,821 Nu moeten we alleen nog onze coca gaan verbouwen. 298 00:24:51,323 --> 00:24:55,869 Wacht, dus je wil de productie, verwerking en distributie zelf regelen? 299 00:24:57,746 --> 00:25:01,416 Hoelang moeten we de Colombianen nog smeken om het product? 300 00:25:03,126 --> 00:25:07,881 De marges zijn slecht en het is niet genoeg om mijn honger te stillen. 301 00:25:16,389 --> 00:25:18,350 Hoelang nog tot alles klaar is? 302 00:25:20,977 --> 00:25:24,314 Je eigen technologie ontwikkelen kost meer dan je denkt. 303 00:25:24,898 --> 00:25:26,983 Ik mikte op ongeveer drie jaar. 304 00:25:27,067 --> 00:25:31,154 Maar dankzij jouw route naar Korea kunnen we dat geld gebruiken voor R&D… 305 00:25:31,238 --> 00:25:33,281 …en het in zes maanden afmaken. 306 00:25:54,469 --> 00:25:55,845 Goede slag. 307 00:26:04,479 --> 00:26:08,733 Als je goed werk doet met Korea en dit koninkrijk wordt echt, wil ik je… 308 00:26:09,359 --> 00:26:10,694 …mijn directeur maken. 309 00:26:12,195 --> 00:26:16,199 Dan sta je direct naast me en beheer je de hele operatie. 310 00:26:21,913 --> 00:26:23,039 Directeur? 311 00:26:23,123 --> 00:26:25,625 Vertrouw op ons gemeenschappelijke gen. 312 00:26:25,709 --> 00:26:28,169 Het no-nonsense, door geld gedreven gen. 313 00:26:28,253 --> 00:26:30,255 Laten we een fortuin verdienen. 314 00:26:31,006 --> 00:26:34,009 Als motivatie geef ik je 10% van de winst. 315 00:26:40,640 --> 00:26:43,101 Prachtig. 316 00:26:43,727 --> 00:26:48,940 Afhankelijk van de opbrengst is dat minstens een miljard won per maand. 317 00:26:49,024 --> 00:26:51,359 Stel dat je de helft naar Korea stuurt. 318 00:26:51,443 --> 00:26:55,989 Wat voor auto zou je vrouw dan rijden? Naar welke school gaan je kinderen dan? 319 00:26:59,409 --> 00:27:01,202 Wat een eer, dominee. 320 00:27:01,953 --> 00:27:05,457 Hou op met dat dominee-gedoe. We kennen elkaar hier. 321 00:27:05,540 --> 00:27:09,044 Als we alleen zijn, is al dat toneel niet nodig. 322 00:27:09,127 --> 00:27:13,089 Weet je wat? Laten we onszelf zijn naar elkaar toe. 323 00:27:15,842 --> 00:27:17,636 Speel je golf, Kang? 324 00:27:17,719 --> 00:27:19,638 Je leek me goed in sport. 325 00:27:19,721 --> 00:27:23,183 Ik investeer geen tijd in dingen waar ik niet aan verdien. 326 00:27:24,392 --> 00:27:25,810 Weet je wat? 327 00:27:27,062 --> 00:27:30,732 Ik hou van mensen zoals jij die toegewijd pragmatisch zijn. 328 00:27:31,232 --> 00:27:34,653 De meeste mensen willen geloven in dingen die niet bestaan. 329 00:27:36,071 --> 00:27:41,785 Komt dat niet omdat hun leven zo zwaar is? -Daarom worden mensen zo gek van drugs. 330 00:27:41,868 --> 00:27:46,122 Als ze high zijn, zien ze dingen die ze nooit eerder hebben gezien. 331 00:27:46,206 --> 00:27:47,624 Dat is onvergetelijk. 332 00:27:47,707 --> 00:27:48,541 Ja. 333 00:27:54,964 --> 00:28:00,637 Het is Mr Goo. Hij klinkt erg boos. Hij wil stoppen in Zuid-Amerika. 334 00:28:00,720 --> 00:28:04,057 Wat een hufter. Die klootzak stelt zich aan. 335 00:28:05,725 --> 00:28:07,686 Wat vind je van mijn visie? 336 00:28:08,436 --> 00:28:10,605 Ik heb je alles laten zien. 337 00:28:11,940 --> 00:28:14,609 Als ik heel eerlijk ben… 338 00:28:15,443 --> 00:28:18,363 …is het allemaal een schok. Zelfs je aanbod. 339 00:28:20,031 --> 00:28:21,199 Enorm bedankt. 340 00:28:24,828 --> 00:28:29,249 Overtuig Mr Goo dan en zorg dat hij een nieuwe route naar Korea vindt. 341 00:28:29,332 --> 00:28:30,834 Voor onze visie. 342 00:28:32,544 --> 00:28:35,880 Nu is het jouw beurt om een keus te maken, Kang. 343 00:28:36,923 --> 00:28:41,052 Zijn of niet zijn, dat is de vraag. 344 00:28:50,854 --> 00:28:54,858 Nu is het tijd om Jeon Yohan het laatste stuk aas voor te schotelen. 345 00:28:56,192 --> 00:29:00,280 Maar hij vertrouwt me pas net. Kunnen we niet nog even wachten? 346 00:29:00,363 --> 00:29:02,866 Bekijk het vanuit Jeons kant. 347 00:29:02,949 --> 00:29:05,493 Hij kan op dit moment geen gram verkopen. 348 00:29:05,577 --> 00:29:09,664 Laat wat van zijn product binnenkomen tot het juiste moment aanbreekt. 349 00:29:09,748 --> 00:29:13,126 Nu Jeons rekeningen bevroren zijn, moet hij iets bedenken… 350 00:29:13,209 --> 00:29:15,754 …om de Colombianen deze maand te betalen. 351 00:29:15,837 --> 00:29:18,298 We moeten hem in het nauw drijven. 352 00:29:19,799 --> 00:29:22,802 Ik snap wat je zegt, maar als we te gehaast zijn… 353 00:29:22,886 --> 00:29:24,262 …verpesten we alles. 354 00:29:24,929 --> 00:29:27,724 Dit is niet het moment. Laten we wachten. 355 00:29:29,309 --> 00:29:30,185 Kang. 356 00:29:31,144 --> 00:29:34,314 Wil je geen bevelen van de NID meer opvolgen? 357 00:29:35,356 --> 00:29:37,066 Nee, dat bedoel ik niet. 358 00:29:37,150 --> 00:29:39,986 Ik vraag je te luisteren naar de man ter plaatse. 359 00:29:40,069 --> 00:29:42,238 Er zijn dingen die alleen ik voel. 360 00:29:45,366 --> 00:29:47,118 Ik wil één ding bevestigen. 361 00:29:47,786 --> 00:29:50,288 Hebben we nog hetzelfde doel voor ogen? 362 00:29:54,125 --> 00:29:57,504 Ik vraag het voor het geval dat je andere intenties hebt. 363 00:29:58,087 --> 00:29:59,631 Zolang dat niet zo is… 364 00:30:00,340 --> 00:30:02,217 …gaan we verder met ons plan. 365 00:30:15,980 --> 00:30:19,067 Ik vertrouw erop dat K niet overloopt naar Jeon. 366 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 Maar hebben we geen plan B nodig? 367 00:30:30,912 --> 00:30:33,832 Meneer, telefoon van de DEA. 368 00:30:44,008 --> 00:30:45,009 Hoe ging het? 369 00:30:45,510 --> 00:30:48,179 Man, die gast heeft een rotkarakter. 370 00:30:49,180 --> 00:30:54,227 Het was lastig, maar hij gaat kijken naar een andere route naar Korea. 371 00:30:55,603 --> 00:30:58,022 Goed gedaan. Heel goed gedaan. 372 00:30:58,106 --> 00:30:59,774 Ik zei het toch? 373 00:30:59,858 --> 00:31:02,193 Dankzij mij heb je nieuwe hoop. 374 00:31:03,027 --> 00:31:04,195 Goed dan. 375 00:31:04,696 --> 00:31:07,365 Laten we aan de slag gaan. -Oké. 376 00:31:07,448 --> 00:31:09,200 Godverdomme. 377 00:31:09,284 --> 00:31:12,453 Dit is een verdomd gezegende dag, hè? 378 00:31:12,537 --> 00:31:13,788 Probeer jij het eens. 379 00:31:16,207 --> 00:31:17,041 Prima. 380 00:31:22,630 --> 00:31:24,883 Oké, ik ga zwaaien. 381 00:31:29,304 --> 00:31:30,972 Geeft niks. Kan gebeuren. 382 00:31:40,857 --> 00:31:46,154 Bravo. Mooie slag, bravo. 383 00:31:46,237 --> 00:31:48,865 HOOFDKWARTIER VAN DE DEA ARLINGTON, VIRGINIA 384 00:31:55,580 --> 00:31:58,875 Als we Jeon pakken, leidt dat ons naar de financiën 385 00:31:58,958 --> 00:32:02,921 …distributiekanalen en netwerken van het Colombiaanse Calikartel. 386 00:32:03,546 --> 00:32:08,009 Dan krijgt u belangrijke info over het grootste kartel dat levert aan de VS. 387 00:32:09,552 --> 00:32:12,513 Dat helpt de DEA bij haar doel om ze op te rollen. 388 00:32:14,807 --> 00:32:19,729 Dus deze operatie is eigenlijk een oorlog tegen het Calikartel. 389 00:32:20,939 --> 00:32:22,148 Oorlog tegen Cali? 390 00:32:23,191 --> 00:32:24,651 Dat is nogal verknipt. 391 00:32:27,028 --> 00:32:28,696 Maar het is ook overtuigend. 392 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 Goed. 393 00:32:33,242 --> 00:32:36,579 Als Jeons drugs de VS binnenkomen, volgens uw plan… 394 00:32:36,663 --> 00:32:40,792 …dan gaan onze speciale eenheden direct naar Suriname om hem te pakken. 395 00:32:42,210 --> 00:32:43,753 Dat is een wijze keus. 396 00:32:47,966 --> 00:32:48,883 Maar… 397 00:32:52,929 --> 00:32:54,931 …dit is een geheime operatie. 398 00:32:55,014 --> 00:32:58,393 Dat kan ons later problemen geven met het Congres. 399 00:32:58,476 --> 00:33:01,813 Dus ik wil dat de begroting wordt gedekt door de NID… 400 00:33:01,896 --> 00:33:06,401 …en we werken alleen onofficieel mee. 401 00:33:07,318 --> 00:33:08,403 Het belangrijkste: 402 00:33:09,487 --> 00:33:11,155 u moet huurlingen gebruiken. 403 00:33:15,076 --> 00:33:16,911 Absoluut. Geen zorgen. 404 00:33:24,627 --> 00:33:27,296 WASHINGTON D.C., VERENIGDE STATEN 405 00:33:36,305 --> 00:33:38,391 Wat doe je? Kunnen we praten? 406 00:33:38,474 --> 00:33:41,728 Waarom bel je, eikel? Ik zei dat ik later zou bellen. 407 00:33:43,396 --> 00:33:44,564 Met dominee Jeon. 408 00:33:45,148 --> 00:33:46,065 O, natuurlijk. 409 00:33:46,149 --> 00:33:48,401 Ik hoorde dat je een ervaren pro was. 410 00:33:48,484 --> 00:33:51,779 Jammer dat je zo'n amateuristische leveringsfout maakte. 411 00:33:55,074 --> 00:33:56,784 Dat vind ik ook. 412 00:33:58,244 --> 00:34:02,415 Maar laten we een andere keer over dat voorval praten. 413 00:34:03,583 --> 00:34:08,129 Ik hoorde van Mr Kang dat je een nieuwe route naar Korea hebt. 414 00:34:36,908 --> 00:34:38,659 Hallo? Sangman. 415 00:34:41,037 --> 00:34:42,205 Wat doet hij? 416 00:34:42,288 --> 00:34:45,458 Mr Goo? Hallo? 417 00:34:47,502 --> 00:34:51,506 Wat is dit? Wat doet hij, verdomme? 418 00:35:00,890 --> 00:35:02,850 Stuur je spul naar Puerto Rico. 419 00:35:04,894 --> 00:35:07,021 Waarheen? Puerto Rico? 420 00:35:19,033 --> 00:35:21,619 Ja. Onze route door Brazilië is afgesloten. 421 00:35:21,702 --> 00:35:24,038 Alleen via Puerto Rico kom je in Korea. 422 00:35:24,622 --> 00:35:28,543 Er vaart een schip met hulpgoederen van Suriname naar Puerto Rico. 423 00:35:29,877 --> 00:35:31,796 Als je je product op dat schip laadt… 424 00:35:31,879 --> 00:35:35,299 …wordt het in Puerto Rico verpakt en vliegt het naar Korea. 425 00:35:35,800 --> 00:35:38,678 Het probleem is… Wat is er mis met m'n telefoon. 426 00:35:38,761 --> 00:35:40,429 Ja, ik luister. 427 00:35:42,140 --> 00:35:45,059 Dat vliegtuig vertrekt over twee weken. 428 00:35:45,143 --> 00:35:46,894 Dus we hebben niet veel tijd. 429 00:35:46,978 --> 00:35:49,730 Dus ik moet dat schip in Suriname gebruiken… 430 00:35:49,814 --> 00:35:53,568 …om m'n goederen binnen twee weken Puerto Rico te sturen? 431 00:35:53,651 --> 00:35:55,778 Ja, dat is nu de enige optie. 432 00:35:56,362 --> 00:35:59,073 Maar forceer het niet. We willen geen ongelukken meer. 433 00:36:00,908 --> 00:36:02,326 Dat is geen probleem. 434 00:36:02,410 --> 00:36:06,414 We laden de goederen in als hulpgoederen via de Surinaamse regering. 435 00:36:07,832 --> 00:36:09,417 Is alles dan goed? 436 00:36:17,258 --> 00:36:21,012 Ga zo snel mogelijk verder en… 437 00:36:35,109 --> 00:36:36,027 Mr Kang. 438 00:36:37,153 --> 00:36:38,988 Wat is dit in godsnaam? 439 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 Hoe bedoel je? 440 00:36:42,491 --> 00:36:46,287 Puerto Rico is verdomme een Amerikaans territorium. 441 00:36:58,883 --> 00:36:59,884 Amerikaans? 442 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 Hallo? Is er een probleem? 443 00:37:05,806 --> 00:37:06,641 Dominee? 444 00:37:07,391 --> 00:37:08,476 Kang? 445 00:37:10,436 --> 00:37:11,771 Mr Goo. 446 00:37:11,854 --> 00:37:15,024 We kunnen een conflict met de VS over drugs niet aan. 447 00:37:15,107 --> 00:37:16,359 Weet je dat niet? 448 00:37:16,442 --> 00:37:18,110 Waar heb je het over? 449 00:37:18,778 --> 00:37:20,696 Wat heeft de VS ermee te maken? 450 00:37:22,323 --> 00:37:26,202 Weet je niet dat Puerto Rico een Amerikaans territorium is? 451 00:37:28,788 --> 00:37:30,373 Ja, dat weet ik best. 452 00:37:30,456 --> 00:37:34,961 Territoriale soevereiniteit is complex, maar het is geen onderdeel van de VS. 453 00:37:35,044 --> 00:37:37,713 Moet ik echt alles uitleggen? Kom op. 454 00:37:38,756 --> 00:37:43,552 Sangman, wind je niet zo op en probeer het rustig uit te leggen. 455 00:37:44,136 --> 00:37:46,764 Denk aan de Baseball Classic dit jaar. 456 00:37:46,847 --> 00:37:49,850 Bedoel je de WBC? -Ja, de World Baseball Classic. 457 00:37:49,934 --> 00:37:52,228 Puerto Rico was één van de deelnemers. 458 00:37:52,311 --> 00:37:54,647 Als honkbalfan heb je vast gekeken. 459 00:37:54,730 --> 00:37:58,693 Ja, Puerto Rico werd in de tweede ronde uitgeschakeld. 460 00:37:58,776 --> 00:37:59,777 Ja, precies. 461 00:37:59,860 --> 00:38:03,698 Zowel de VS als Puerto Rico deden aan dat toernooi mee, toch? 462 00:38:03,781 --> 00:38:08,703 Als Puerto Rico onderdeel van de VS was, waarom zouden ze dan tegen elkaar spelen? 463 00:38:08,786 --> 00:38:12,999 Ja, ze hebben banden met de VS, maar ze kiezen hun eigen staatshoofd. 464 00:38:13,082 --> 00:38:15,668 Het zijn twee verschillende landen. 465 00:38:15,751 --> 00:38:17,169 Juist. 466 00:38:18,713 --> 00:38:21,632 Ik hoor je luid en duidelijk. 467 00:38:23,342 --> 00:38:27,263 Stuur je goederen dan naar Puerto Rico en verpest het niet. 468 00:38:35,021 --> 00:38:36,480 Ik begrijp wat je zegt… 469 00:38:43,362 --> 00:38:46,032 …maar als het gaat om geld, wapens of drugs… 470 00:38:47,241 --> 00:38:50,286 …wil je niet te maken krijgen met de VS. 471 00:38:50,870 --> 00:38:55,124 Dus zoek een andere route die niet via Amerikaanse territoria gaat. 472 00:38:58,711 --> 00:39:02,006 We hadden maar een maand toen we hiermee begonnen. 473 00:39:02,089 --> 00:39:04,300 En hoewel jullie alles verpestten… 474 00:39:04,383 --> 00:39:07,345 …smeekte Ingu me om een nieuwe route te vinden. 475 00:39:07,428 --> 00:39:08,679 En nu wil je er nog een? 476 00:39:09,180 --> 00:39:12,933 De situatie is lastig geworden, dus we moeten geen risico nemen. 477 00:39:13,017 --> 00:39:15,811 Ik geef je meer tijd, dus zoek een andere route. 478 00:39:15,895 --> 00:39:18,189 Wat? Jij geeft mij meer tijd? 479 00:39:19,398 --> 00:39:20,983 Denk je dat ik voor jou werk? 480 00:39:25,363 --> 00:39:26,614 Waarom die toon? 481 00:39:29,325 --> 00:39:31,744 Verdomme, man. Ik word weer kwaad. 482 00:39:32,620 --> 00:39:35,039 Wie heeft de levering verkloot? 483 00:39:35,122 --> 00:39:38,626 Als jij er een bende van maakt, moet je het zelf opruimen. 484 00:39:39,585 --> 00:39:42,088 Satan speelt vast met je tong. 485 00:39:42,171 --> 00:39:45,091 Dat is nogal een toon die je tegen me aanslaat. 486 00:39:45,716 --> 00:39:48,302 Hoe weet ik dat jullie je niet weer als amateurs gedragen? 487 00:39:48,386 --> 00:39:51,972 Waarom moet ik het risico nemen om zaken te doen met jou? 488 00:39:52,723 --> 00:39:54,308 Als het zo moet, dan niet. 489 00:39:58,104 --> 00:39:59,355 Hé, Sangman. 490 00:39:59,939 --> 00:40:01,190 Mag ik… Dank je. 491 00:40:02,817 --> 00:40:04,402 Laten we het zo doen. 492 00:40:04,485 --> 00:40:09,240 Jullie hebben allebei goede punten, dus laten we proberen het eens te worden… 493 00:40:09,323 --> 00:40:12,034 Klootzak, is dit een grap? 494 00:40:12,118 --> 00:40:15,663 Moet ik over zaken praten met die idioten van jou? 495 00:40:16,622 --> 00:40:18,624 Waarom dat taalgebruik? 496 00:40:18,707 --> 00:40:20,835 Je weet hoe ik werk, toch? 497 00:40:20,918 --> 00:40:23,421 Zo kan ik geen zaken met je doen. 498 00:40:24,338 --> 00:40:27,883 Als je zo doorgaat, moet ik de deal wel afblazen. Duidelijk? 499 00:40:27,967 --> 00:40:29,677 Je kunt het niet zo afblazen. 500 00:40:29,760 --> 00:40:33,764 Misschien heeft iemand van jou de Brazilianen wel ingelicht. 501 00:40:34,473 --> 00:40:36,350 Waarom ben je zo boos, man? 502 00:40:39,437 --> 00:40:40,938 Hé, Goo Sangman. 503 00:40:41,605 --> 00:40:42,940 Wil je het afblazen? 504 00:40:44,191 --> 00:40:46,527 Ga je gang maar, vuile klootzak. 505 00:41:08,883 --> 00:41:12,553 Agent Choi, denk je dat dit gaat werken? 506 00:41:15,014 --> 00:41:15,890 Succes dan. 507 00:41:23,481 --> 00:41:25,483 Kom op, wat zei ik nou? 508 00:41:25,983 --> 00:41:29,278 Ik zei dat het niet zou werken. Wat ga je nu doen? 509 00:41:30,321 --> 00:41:33,032 Zelfs als we hem vertroetelen accepteert hij de deal niet. 510 00:41:34,909 --> 00:41:38,037 We moeten blijven pushen. Jeon zal een keer breken. 511 00:41:38,120 --> 00:41:41,248 Kijk jou eens. Je kunt echt geen mensen lezen. 512 00:41:41,332 --> 00:41:45,878 Soms moet je mensen in het nauw drijven en soms ook niet. 513 00:41:46,545 --> 00:41:50,633 Kang, Jeon raakt nooit op tijd zijn hele inventaris kwijt. 514 00:41:50,716 --> 00:41:52,801 Dat wijst onze analyse uit. 515 00:41:53,636 --> 00:41:56,722 Het kan even duren, maar hij zal ons plan accepteren. 516 00:42:03,437 --> 00:42:05,314 Wacht even, ik bel je terug. 517 00:42:06,774 --> 00:42:09,276 Hé, meisje. Wat doe jij hier? 518 00:42:10,319 --> 00:42:11,570 Wat doe jij hier? 519 00:42:12,696 --> 00:42:16,033 Gelooft u ook in deze kerk, meneer? 520 00:42:16,116 --> 00:42:19,662 Nee, ik ben hier om zaken te doen. Ik geloof niet in God. 521 00:42:19,745 --> 00:42:23,415 Red me dan, alstublieft. 522 00:42:24,625 --> 00:42:25,834 Hoe bedoel je? 523 00:42:25,918 --> 00:42:30,130 Ik wil naar huis, maar papa ging naar het buitenland en kwam niet terug. 524 00:42:30,214 --> 00:42:32,299 En mama bidt alleen maar. 525 00:42:40,891 --> 00:42:41,809 Hé. 526 00:42:44,687 --> 00:42:46,897 Ik zei dat je hier niet mocht komen. 527 00:43:12,214 --> 00:43:15,426 Er is nu geen andere manier om Jeon nog te pakken. 528 00:43:15,509 --> 00:43:17,303 Ik heb het toch uitgelegd? 529 00:43:24,018 --> 00:43:27,521 Is dat echt de enige optie die we hebben? 530 00:43:28,105 --> 00:43:30,608 Waarom neem je de lange route? 531 00:43:31,191 --> 00:43:35,279 Is dit gedoe niet voorbij als je de gestoorde sekteleider uitschakelt? 532 00:43:35,779 --> 00:43:37,031 Hoe bedoel je? 533 00:43:37,114 --> 00:43:38,240 Bot gezegd… 534 00:43:38,324 --> 00:43:42,328 …waarom kunnen we het niet simpel houden en hem gewoon vermoorden? 535 00:43:47,541 --> 00:43:50,336 De NID mag officieel niemand liquideren. 536 00:43:52,838 --> 00:43:54,757 En onofficieel? 537 00:43:54,840 --> 00:43:57,468 Hoe bedoel je, onofficieel? 538 00:43:57,551 --> 00:44:02,723 Er zijn meer manieren om iemand te doden. Ik hoef het niet eens zelf te doen. 539 00:44:03,307 --> 00:44:06,018 Jeon moet blijven leven zodat hij kan getuigen. 540 00:44:06,101 --> 00:44:08,020 Alleen zo straffen we hem echt. 541 00:44:10,022 --> 00:44:12,983 Doe je dit zodat je een goede beoordeling krijgt? 542 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 Wat? 543 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 Daar heb ik nooit iets om gegeven. 544 00:44:20,658 --> 00:44:25,537 Ik hoop gewoon dat deze operatie waar ik al drie jaar aan werk zal slagen. 545 00:44:27,039 --> 00:44:29,416 Het zit al vol met problemen. 546 00:44:29,500 --> 00:44:32,419 Hoe denk je dat je dit nog netjes kunt afsluiten? 547 00:44:33,087 --> 00:44:36,215 Ik weet het niet, man. Ik ga m'n eigen keuzes maken. 548 00:44:36,298 --> 00:44:38,175 Ik bel je later terug. 549 00:44:47,935 --> 00:44:53,440 Zelfs als we alle kerkleden gebruiken om de export naar Europa te verhogen… 550 00:44:53,524 --> 00:44:58,278 …duurt het meer dan een jaar om de resterende 1,9 ton kwijt te raken. 551 00:44:58,987 --> 00:45:01,115 En verkopen aan Europese maffiafamilies? 552 00:45:01,198 --> 00:45:03,409 Ik heb wat aanbiedingen gestuurd… 553 00:45:03,492 --> 00:45:07,371 …maar de meesten werken al direct met het Calikartel. 554 00:45:07,454 --> 00:45:12,126 Dus zelfs als we een deal kunnen sluiten, krijgen we problemen met Cali. 555 00:45:12,710 --> 00:45:15,879 Ik kreeg vanmorgen weer een telefoontje uit Colombia. 556 00:45:16,630 --> 00:45:18,674 Ze hebben gehoord van het voorval in Brazilië. 557 00:45:19,299 --> 00:45:22,970 Ze beginnen te vragen of ik ze hun geld terug kan betalen. 558 00:45:53,083 --> 00:45:55,252 Er is één manier waarop het kan. 559 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 Meneer? 560 00:45:58,297 --> 00:45:59,590 Wat voor manier? 561 00:46:00,924 --> 00:46:01,925 De vuile manier. 562 00:46:04,261 --> 00:46:05,262 Haal de auto. 563 00:46:20,694 --> 00:46:25,115 ZOEKT DOMINEE JEON NAAR EEN ANDERE ROUTE? 564 00:46:30,037 --> 00:46:31,747 NIEUW BERICHT SANGMAN 565 00:51:38,804 --> 00:51:43,809 Ondertiteld door: Sander van Arnhem