1
00:00:06,047 --> 00:00:08,425
SERIEN ER INSPIRERT AV EN SANN HISTORIE,
2
00:00:08,508 --> 00:00:11,886
MEN PERSONER OG HENDELSER
ER ENDRET AV TEATRALSKE GRUNNER.
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,598
GRENSEN TIL BRASIL
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,939
-Hva skjer?
-Det vil jeg også vite.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,274
Ti stille, dere to.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,401
Hva skjer her?
7
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
Er du gal?
8
00:00:29,112 --> 00:00:33,033
-Du vil få oss alle drept.
-Ikke ring noen. Jeg prøver å fikse det.
9
00:00:33,116 --> 00:00:34,159
Hei!
10
00:00:34,242 --> 00:00:35,577
Snakk engelsk.
11
00:00:43,918 --> 00:00:44,961
Hva er alt dette?
12
00:00:45,045 --> 00:00:47,464
Ok, jeg skal være ærlig.
13
00:00:47,547 --> 00:00:49,466
Vi jobber i en gruve i nærheten,
14
00:00:49,549 --> 00:00:52,218
og vi ville selge varene våre
til de folkene.
15
00:00:52,719 --> 00:00:55,138
Kan du la oss gå denne ene gangen?
16
00:00:59,934 --> 00:01:02,103
Dette er mye penger for de varene.
17
00:01:04,397 --> 00:01:05,899
Lima. Macedo.
18
00:01:05,982 --> 00:01:07,317
-Ja, sir.
-Ja, sir.
19
00:01:08,943 --> 00:01:10,028
Åpne den.
20
00:01:32,175 --> 00:01:33,760
Faen, vi er ferdige!
21
00:01:41,184 --> 00:01:42,435
Er ikke dette kokain?
22
00:01:42,519 --> 00:01:43,353
Hva?
23
00:01:45,605 --> 00:01:49,150
Herregud!
Jeg visste ikke at det var inni der!
24
00:01:49,234 --> 00:01:50,735
-Arrester alle.
-Hei.
25
00:01:50,819 --> 00:01:53,780
Du sa det var mye penger.
Men det er det ikke.
26
00:01:54,864 --> 00:01:57,534
Det er lite i forhold til
ditt harde arbeid.
27
00:01:58,868 --> 00:02:00,203
Synes du virkelig det?
28
00:02:00,286 --> 00:02:02,497
Ja! Vi trenger ikke disse pengene.
29
00:02:02,580 --> 00:02:04,332
Ok.
30
00:02:04,916 --> 00:02:07,335
Om du tror det er kokain, kan du ta det.
31
00:02:07,418 --> 00:02:10,922
Vi drar herfra fredelig
og kommer aldri tilbake.
32
00:02:11,005 --> 00:02:11,840
Ja.
33
00:02:11,923 --> 00:02:14,676
Du kan få alt. Vi kommer aldri tilbake.
34
00:02:16,302 --> 00:02:17,387
Romeido.
35
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Ta alle boksene og se etter flere i bilen.
36
00:02:20,890 --> 00:02:21,766
Ja, sir.
37
00:02:21,850 --> 00:02:24,269
-Vi må dra snart. Skynd deg!
-Ja, sir.
38
00:02:29,691 --> 00:02:30,608
Ok.
39
00:02:31,276 --> 00:02:34,779
Vi konfiskerer varene og lar dere gå.
40
00:02:34,863 --> 00:02:38,283
Men kom aldri hit igjen.
41
00:02:38,366 --> 00:02:39,951
Takk, sir.
42
00:02:40,702 --> 00:02:41,619
Takk, sir.
43
00:02:50,545 --> 00:02:51,629
Gå tilbake!
44
00:02:51,713 --> 00:02:52,964
Hva faen er det?
45
00:02:53,047 --> 00:02:54,382
Hva skjer?
46
00:02:54,465 --> 00:02:57,260
Jeg tror de er grensevakter fra Surinam.
47
00:02:57,343 --> 00:02:58,928
Bare ignorer dem og gå.
48
00:03:01,431 --> 00:03:02,557
Faen, hva er dette?
49
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
Hvem faen er de?
50
00:03:10,106 --> 00:03:11,858
Finn ly, alle sammen!
51
00:03:17,614 --> 00:03:19,532
Skyt! Ikke la dem se dere!
52
00:03:22,952 --> 00:03:24,454
Kom igjen! Til bilen!
53
00:03:24,537 --> 00:03:25,538
Til bilen!
54
00:03:26,164 --> 00:03:28,166
Vi må dra!
55
00:03:32,629 --> 00:03:34,047
Skudd rett frem!
56
00:03:38,635 --> 00:03:39,636
Hei! Dra ham inn!
57
00:03:40,803 --> 00:03:42,889
Rapporter til andre tropp!
58
00:03:44,974 --> 00:03:45,808
Løp!
59
00:03:46,309 --> 00:03:47,727
Til den siden, fort!
60
00:03:59,739 --> 00:04:00,657
Hopp inn, fort!
61
00:04:03,076 --> 00:04:04,077
Få ham inn!
62
00:04:06,829 --> 00:04:08,831
Hei, tilbake!
63
00:04:12,669 --> 00:04:14,837
Pass på! Finn ly!
64
00:04:14,921 --> 00:04:16,130
Skynd dere, hopp på!
65
00:04:16,673 --> 00:04:17,757
Inn med dere!
66
00:04:31,896 --> 00:04:32,897
Pokker!
67
00:04:46,786 --> 00:04:49,956
EN NETFLIX-SERIE
68
00:06:27,053 --> 00:06:29,222
Som det står i Matteus:
69
00:06:30,098 --> 00:06:33,768
"Salige er de
som forfølges for rettferdighetens skyld,
70
00:06:34,268 --> 00:06:36,521
for deres er himmelriket."
71
00:06:36,604 --> 00:06:37,772
Amen.
72
00:06:37,855 --> 00:06:39,023
-Amen.
-Amen.
73
00:06:39,107 --> 00:06:40,066
Amen.
74
00:06:50,034 --> 00:06:52,620
Hva slags møkkaplan var det der?
75
00:06:52,703 --> 00:06:54,163
Er det alt NIS får til?
76
00:06:54,247 --> 00:06:57,959
De skulle ta pengene og kokainen
og bare forårsake litt trøbbel.
77
00:06:58,042 --> 00:06:59,710
Dagens hendelse var uventet.
78
00:06:59,794 --> 00:07:02,672
Da skulle jeg altså være i litt fare.
79
00:07:04,841 --> 00:07:07,760
Tilgi meg for
at jeg nesten døde uventet der ute.
80
00:07:08,386 --> 00:07:10,721
Du har rett til å være sint nå.
81
00:07:10,805 --> 00:07:13,433
Men til slutt ble operasjonen en suksess.
82
00:07:13,516 --> 00:07:16,978
Jeons brasilianske rute er blokkert.
Han brenner inne med dopet.
83
00:07:17,061 --> 00:07:19,897
Hvis vi fortsetter med neste steg,
går alt bra.
84
00:07:20,648 --> 00:07:24,735
Neste steg er ikke vår sak.
Jeg har mistet all tillit til NIS og deg.
85
00:07:26,028 --> 00:07:28,448
Hvordan kan jeg få tilliten din tilbake?
86
00:07:28,531 --> 00:07:31,367
La meg spørre om noe.
For da du kontaktet meg,
87
00:07:31,451 --> 00:07:33,703
sa du ikke at det ville bli så farlig.
88
00:07:34,954 --> 00:07:37,665
Jeg sa jeg skulle ta ansvar
for din sikkerhet.
89
00:07:37,748 --> 00:07:40,334
Ja. Du sa en NIS-agent ville beskytte meg,
90
00:07:40,418 --> 00:07:42,837
og om det slo feil,
ba du meg løpe til USAs ambassade.
91
00:07:42,920 --> 00:07:45,840
Men ut fra det jeg så i dag,
var det ingen agenter
92
00:07:45,923 --> 00:07:48,593
eller amerikanske ambassader i jungelen.
93
00:07:49,635 --> 00:07:51,846
Vi gjorde det beste med det vi hadde.
94
00:07:51,929 --> 00:07:53,389
Det er mer enn man tror.
95
00:07:53,473 --> 00:07:54,849
Nei, vent.
96
00:07:54,932 --> 00:07:58,436
Da jeg drev og ble skutt
og kjørte bilen bort, forsto jeg
97
00:07:58,519 --> 00:08:02,773
at jeg blir drept om jeg hører på NIS.
98
00:08:03,816 --> 00:08:08,654
Så fra nå av bestemmer jeg
hvordan og når operasjonene finner sted.
99
00:08:08,738 --> 00:08:11,491
Dette er ikke et byrådsmøte
bare med oss to,
100
00:08:11,574 --> 00:08:14,660
men en internasjonal operasjon
bestående av flere organisasjoner!
101
00:08:14,744 --> 00:08:18,331
Hva med å samle dem
og finne ut av det selv da?
102
00:08:18,414 --> 00:08:21,375
For det er jeg
som setter livet mitt på spill!
103
00:08:36,724 --> 00:08:39,810
En skuddveksling brøt ut
mellom brasilianske soldater
104
00:08:39,894 --> 00:08:43,272
og narkogjenger fra Surinam
ved Brasils grense.
105
00:08:43,356 --> 00:08:47,109
Midt i stadige forbrytelser
begått av store narkobander,
106
00:08:47,193 --> 00:08:52,615
sa Brasils regjering at tiden er inne
for å gå til krig mot narkosmugling.
107
00:08:52,698 --> 00:08:56,911
Brasils regjering tok beslag
i en stor mengde kokain og penger
108
00:08:56,994 --> 00:08:58,621
fra gjengmedlemmene…
109
00:08:58,704 --> 00:08:59,539
Hva?
110
00:09:00,122 --> 00:09:03,125
Kan jeg ikke ta ut noe?
Ikke engang en dollar?
111
00:09:04,877 --> 00:09:07,255
Kan jeg prøve på andre måter?
112
00:09:08,798 --> 00:09:09,799
MINE KONTOER
113
00:09:10,967 --> 00:09:12,969
TRANSAKSJONEN KAN IKKE UTFØRES.
114
00:09:15,388 --> 00:09:16,973
Faen.
115
00:09:19,225 --> 00:09:21,394
Ok, jeg ringer deg senere.
116
00:09:23,229 --> 00:09:24,814
Pastor.
117
00:09:25,606 --> 00:09:29,110
Alle kontoene våre knyttet til
europeiske banker er sperret.
118
00:09:29,819 --> 00:09:33,155
Panama, Curaçao, Bahamas. Overalt.
119
00:09:34,198 --> 00:09:35,032
Hva?
120
00:09:35,116 --> 00:09:38,953
Jeg er redd alle kontoene våre er frosset.
121
00:09:41,414 --> 00:09:42,665
Hvorfor så plutselig?
122
00:09:42,748 --> 00:09:45,251
Vi vet bare at ordren kom fra Europol.
123
00:09:45,334 --> 00:09:50,089
Ja, det jeg vil vite er hvorfor
de plutselig frøs kontoene mine!
124
00:09:51,340 --> 00:09:54,885
Det virker som en direkte reaksjon
på hendelsen ved grensen.
125
00:09:54,969 --> 00:09:58,806
Kirkens følgere som ble tatt i Brasil
må ha gitt dem informasjon.
126
00:10:04,770 --> 00:10:05,688
Pokker.
127
00:10:08,441 --> 00:10:11,027
Midt i den enorme Amazonas-jungelen
128
00:10:11,110 --> 00:10:13,613
fant Brasils hær oss på vårt første salg?
129
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
Hva er sjansen for at det skjer?
130
00:10:16,699 --> 00:10:20,077
Og så, som om ikke det er nok,
bryter Europol inn i bildet
131
00:10:20,161 --> 00:10:21,787
og fryser kontoene mine?
132
00:10:24,206 --> 00:10:27,877
Det er noen blant oss
som trosser Guds vilje.
133
00:10:28,544 --> 00:10:31,464
En mann besatt av Satan.
Jeg er sikker på det.
134
00:10:36,677 --> 00:10:38,679
Jeg ble lappet sammen.
135
00:10:42,725 --> 00:10:45,061
Jeg snakket med Mr. Goo tidligere,
136
00:10:45,144 --> 00:10:48,981
og han spør hvordan
du vil ta ansvar for denne avtalen.
137
00:10:49,065 --> 00:10:51,108
Hva? Ansvar?
138
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Vi døde nesten
på tidspunktet og stedet du valgte.
139
00:10:54,403 --> 00:10:59,158
Så er det 20 milliarder won i stoff
og Mr. Goos tapte penger.
140
00:10:59,241 --> 00:11:03,954
Du vet at jeg kan kreve erstatning
under internasjonal handelslov, hva?
141
00:11:04,038 --> 00:11:07,124
Hei, din jævel.
Vis respekt, ellers dreper jeg deg.
142
00:11:07,208 --> 00:11:08,167
Ti stille, Byun.
143
00:11:12,129 --> 00:11:13,547
Jeg prøvde faktisk
144
00:11:13,631 --> 00:11:16,550
å finne hullet
hvor alle hemmelighetene lekker ut.
145
00:11:16,634 --> 00:11:20,429
Til vi vet hvem som er ansvarlig,
vil jeg ha deg her, Mr. Kang.
146
00:11:21,013 --> 00:11:24,642
Det var dere
som bestemte tidsplanen og stedet,
147
00:11:24,725 --> 00:11:26,811
og dere rotet alt til.
148
00:11:29,480 --> 00:11:33,567
Jeg føler
at vi stadig misforstår hverandre.
149
00:11:33,651 --> 00:11:36,487
Hva med at vi to
slutter å gjøre forretninger?
150
00:11:37,071 --> 00:11:39,073
Tidsplanen og stedet…
151
00:11:39,615 --> 00:11:42,118
Du visste om det like mye som oss, hva?
152
00:11:43,285 --> 00:11:44,787
Dette er så latterlig.
153
00:11:44,870 --> 00:11:48,874
Hvem sørget for
å ta med forsendelsen midt i kaoset?
154
00:11:48,958 --> 00:11:51,001
Skjønner du det virkelig ikke?
155
00:11:51,627 --> 00:11:55,214
Ok, la oss si at de brasilianske soldatene
tok oss tilfeldig.
156
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
Vi kunne likevel håndtert det med stil.
157
00:11:58,300 --> 00:12:01,137
Men noen grep walkietalkien
og startet kaoset!
158
00:12:01,220 --> 00:12:03,389
Hvorfor måtte han gjøre det? Hva?
159
00:12:03,973 --> 00:12:06,809
Pastorens produkter tilhører Gud.
160
00:12:07,351 --> 00:12:09,395
Å beskytte dem er det rette.
161
00:12:09,979 --> 00:12:12,773
Der ja, fangutt.
Visste du ville si noe sånt.
162
00:12:14,900 --> 00:12:19,822
All fiendtligheten er unødvendig.
Man må bare se etter for å finne ut
163
00:12:19,905 --> 00:12:21,866
om folk er folk eller Satan.
164
00:12:53,272 --> 00:12:54,273
Pastor,
165
00:12:54,857 --> 00:12:58,277
hva er poenget
med å komplisere noe så enkelt?
166
00:12:58,360 --> 00:13:01,947
Den som er mest imot
at vi selger produkter i Korea,
167
00:13:02,031 --> 00:13:03,616
det må være Satan, hva?
168
00:13:04,200 --> 00:13:08,204
Da ville det være Chen Zhen.
169
00:13:08,287 --> 00:13:10,706
Og noen her pleide å jobbe for ham
170
00:13:10,790 --> 00:13:13,584
og elsker fortsatt
å prate med ham på kinesisk.
171
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Som denne fyren.
172
00:13:16,504 --> 00:13:19,173
Din jævla drittsekk!
173
00:13:19,256 --> 00:13:20,090
Pastor,
174
00:13:20,758 --> 00:13:23,010
la oss fjerne ham og avslutte alt her.
175
00:13:23,093 --> 00:13:25,679
Jeg ba deg oppføre deg, din gudløse jævel!
176
00:13:28,140 --> 00:13:31,310
Du vil bare ikke slutte
å oppføre deg som en gangster?
177
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
Din drittsekk!
178
00:13:35,606 --> 00:13:37,900
Du har mye mer å angre på, ikke sant?
179
00:13:38,526 --> 00:13:41,445
Nei. Jeg angrer og ber
om Guds tilgivelse daglig!
180
00:13:41,529 --> 00:13:43,322
-Hei, Byun Kitae.
-Ja, sir.
181
00:13:43,823 --> 00:13:45,157
Er du besatt av Satan?
182
00:13:45,241 --> 00:13:46,659
Nei, pastor, slett ikke!
183
00:13:47,576 --> 00:13:50,663
Han som roper Herrens navn
184
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
Vil bli frelst
185
00:13:53,958 --> 00:13:57,461
Han som roper Herrens navn
186
00:13:57,545 --> 00:13:59,630
Vil bli frelst…
187
00:14:05,553 --> 00:14:08,430
Samme hvilken satanistisk jævel
som svek Herren,
188
00:14:09,056 --> 00:14:10,891
jeg følger med dere alle!
189
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
Dere
190
00:14:13,978 --> 00:14:15,980
har med å være lojale. Forstått?
191
00:14:16,063 --> 00:14:17,022
Amen!
192
00:14:17,898 --> 00:14:18,899
Ja, sir.
193
00:14:22,027 --> 00:14:24,613
All denne hellige energien er ubehagelig.
194
00:14:25,781 --> 00:14:29,034
Dere kan fokusere
på jakten på Satan alene.
195
00:14:29,118 --> 00:14:30,119
Men pastor,
196
00:14:31,287 --> 00:14:33,497
vi avslutter forretningene våre her.
197
00:14:37,167 --> 00:14:41,171
Hva mener du med å avslutte dem
når dette alt er kaos?
198
00:14:41,255 --> 00:14:42,214
Alt er åpent nå.
199
00:14:44,884 --> 00:14:46,135
Gå med meg.
200
00:14:58,898 --> 00:15:01,483
Takket være at du kjørte bilen tilbake,
201
00:15:01,567 --> 00:15:03,903
reddet du 100 kilo av kokainen min.
202
00:15:03,986 --> 00:15:07,156
Midt i alt kaoset.
Herregud, det er en modig handling.
203
00:15:07,239 --> 00:15:09,658
Nei, jeg hadde ikke noe valg.
204
00:15:09,742 --> 00:15:12,036
Det var levebrødet og pengene mine.
205
00:15:15,748 --> 00:15:16,999
Pengene dine?
206
00:15:19,668 --> 00:15:21,795
Jo mer jeg tenker på det, Mr. Kang,
207
00:15:22,796 --> 00:15:24,798
jo kulere blir du.
208
00:15:25,299 --> 00:15:28,636
Dette er ikke kult.
Hva skal du gjøre? Alt rakner.
209
00:15:29,845 --> 00:15:32,097
Hei, men hvis ting ender her,
210
00:15:32,806 --> 00:15:36,310
kan vi ikke tjene
de store pengene du er så glad i.
211
00:15:36,393 --> 00:15:40,522
Mr. Goo er rasende nå.
Jeg vet ikke om han er interessert mer.
212
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
Jeg forstår hva du sier. Hvil deg nå,
213
00:15:48,030 --> 00:15:51,033
så drar vi et sted i morgen.
Har du en ren dress?
214
00:16:01,251 --> 00:16:02,670
KANG, VI MÅ PRATE
SANGMAN
215
00:16:07,007 --> 00:16:10,594
Ja, jeg sa at vi ville avlyse det.
216
00:16:10,678 --> 00:16:14,264
La oss se hvordan Jeon spiller kortene,
og så svarer vi.
217
00:16:14,348 --> 00:16:15,724
Det høres bra ut.
218
00:16:15,808 --> 00:16:19,645
Metoden er uviktig,
bare Jeon går inn på markedet i USA.
219
00:16:19,728 --> 00:16:22,398
Du har vært flink. Fortsett sånn.
220
00:16:22,982 --> 00:16:26,026
Jeg burde si det.
Kan du gjøre en god jobb?
221
00:16:26,110 --> 00:16:29,780
Hvis ting går galt igjen, er jeg ferdig.
Jeg skal tjene godt.
222
00:16:33,701 --> 00:16:36,120
Det blir ikke flere uheldige situasjoner.
223
00:16:38,330 --> 00:16:40,165
Vær så snill. Jeg håper det.
224
00:16:52,594 --> 00:16:53,429
Sihyeon.
225
00:16:54,596 --> 00:16:56,765
Du kan avlytte mobilen til K, hva?
226
00:16:56,849 --> 00:16:57,766
Ja, sir.
227
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Sett i gang. Stille.
228
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
PRESIDENTPALASSET I SURINAM
229
00:18:05,751 --> 00:18:07,836
Delano, min venn!
230
00:18:11,882 --> 00:18:15,803
Presenter deg selv.
President Delano Alvarez fra Surinam.
231
00:18:17,721 --> 00:18:18,847
Dette er Mr. Kang.
232
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
Han har et veldig stort selskap.
233
00:18:22,184 --> 00:18:25,020
Pastor Jeon fortalte meg mye om deg.
234
00:18:25,104 --> 00:18:27,439
Hva driver du med i Korea?
235
00:18:29,817 --> 00:18:32,111
Hva heter "karaokebar" på engelsk?
236
00:18:32,611 --> 00:18:34,488
Karaokefirma, og jeg…
237
00:18:34,571 --> 00:18:37,241
Kom igjen, hvorfor må du si det sånn?
238
00:18:38,158 --> 00:18:42,079
Han hadde et stort underholdningsselskap
for USAs hær i Korea.
239
00:18:43,622 --> 00:18:46,959
Og distribusjonsrettigheter
for Samsung Electronics
240
00:18:47,042 --> 00:18:48,961
i hele Amerika!
241
00:18:51,630 --> 00:18:54,466
Nei. Bare Sør-Amerika.
242
00:18:55,717 --> 00:18:57,052
Samsung?
243
00:18:57,928 --> 00:18:59,012
For en ære.
244
00:19:01,682 --> 00:19:04,685
Og jeg har jobbet
for Hyundai Motors i ti år.
245
00:19:05,185 --> 00:19:08,605
Hvis du vil kjøpe ny bil,
ring meg når som helst.
246
00:19:09,606 --> 00:19:12,025
Takk! Kan jeg ta deg i hånda igjen?
247
00:19:12,609 --> 00:19:14,111
Takk, herr president.
248
00:19:20,367 --> 00:19:21,577
Kom.
249
00:19:36,925 --> 00:19:39,344
Hva med tjenesten jeg ba om på telefonen?
250
00:19:41,263 --> 00:19:43,599
De lager mye oppstyr.
251
00:19:44,516 --> 00:19:50,772
Brasil presser oss til å utlevere
alle som var involvert i hendelsen.
252
00:19:53,692 --> 00:19:56,445
Jeg tror du bør gå med på forespørselen.
253
00:20:01,533 --> 00:20:02,367
Så
254
00:20:03,118 --> 00:20:06,121
hva med å sende
et par av guttene til Chen Zhen?
255
00:20:06,747 --> 00:20:10,125
Brasilianere vet ikke forskjell
på koreanere og kinesere.
256
00:20:15,297 --> 00:20:16,298
Ja.
257
00:20:20,510 --> 00:20:21,887
HONNINGEPLER FRA DAEGU
258
00:20:27,559 --> 00:20:28,894
Du vet ordtaket:
259
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
"En venn i nøden er en ekte venn"?
260
00:20:32,898 --> 00:20:36,568
Vår mektige nye venn
kan hjelpe oss inn på nye markeder
261
00:20:36,652 --> 00:20:38,820
og ekspandere forretningene våre.
262
00:20:38,904 --> 00:20:41,907
Dette vil gjøre vennskapet vårt dypere.
263
00:20:48,080 --> 00:20:51,750
Dette er favoritteplene mine.
264
00:20:53,293 --> 00:20:56,630
Vennskap belønnes med vennskap.
265
00:20:57,965 --> 00:21:01,301
Selvsagt. Vi stoler på Gud.
266
00:21:02,844 --> 00:21:04,763
Og på hverandre.
267
00:21:04,846 --> 00:21:07,849
AMERIKAS FORENTE STATER
VI STOLER PÅ GUD
268
00:21:07,933 --> 00:21:09,601
Det rasshølet, president Delano…
269
00:21:09,685 --> 00:21:13,772
Jeg måtte ikke bruke mye
eller vente lenge for å bruke ham før.
270
00:21:14,523 --> 00:21:17,901
Men nå er han så lat
at uansett hvor mye jeg gir ham,
271
00:21:17,985 --> 00:21:19,778
beveger han seg sakte.
272
00:21:19,861 --> 00:21:21,863
Mye bensin på mila, kan man si.
273
00:21:23,865 --> 00:21:24,950
Å, det stemmer.
274
00:21:25,033 --> 00:21:26,535
Når jeg tenker meg om,
275
00:21:26,618 --> 00:21:30,038
er du og presidenten tidligere elever
ved samme skole.
276
00:21:30,122 --> 00:21:31,290
Tidligere elever?
277
00:21:32,040 --> 00:21:34,710
Å, du mener fengselet?
278
00:21:34,793 --> 00:21:35,877
Ja.
279
00:21:36,461 --> 00:21:40,590
Sint Maarten fengsel. Han var noen år der
for narkotikaforbrytelser.
280
00:21:41,675 --> 00:21:42,634
Herregud.
281
00:21:44,136 --> 00:21:48,140
Tre av fire i Surinam
er involvert i narkotikahandel,
282
00:21:48,223 --> 00:21:52,519
så jeg driver i bunn
og grunn økonomien her.
283
00:21:53,020 --> 00:21:55,105
Men fyren som kaller seg president,
284
00:21:55,188 --> 00:21:58,692
er så dum at han bare
bryr seg om små bestikkelser.
285
00:21:59,276 --> 00:22:02,279
Han burde bry seg mer om økonomien.
286
00:22:03,113 --> 00:22:07,367
Ok, men hvorfor presenterte du meg
plutselig for presidenten?
287
00:22:09,995 --> 00:22:11,747
For visjonen vår.
288
00:22:12,998 --> 00:22:14,249
Visjonen vår?
289
00:22:16,918 --> 00:22:18,170
Mr. Kang.
290
00:22:18,253 --> 00:22:22,257
Jeg skal sørge for
at jeg tar tysteren i organisasjonen min.
291
00:22:24,343 --> 00:22:26,011
Ja, det bør du.
292
00:22:26,511 --> 00:22:28,597
Byun Kitae virker litt rar,
293
00:22:29,514 --> 00:22:32,017
men jeg synes David er mistenkelig.
294
00:22:32,934 --> 00:22:34,436
Når det gjelder David,
295
00:22:34,519 --> 00:22:37,856
som du sikkert har sett,
kan han ikke gjøre noe selv.
296
00:22:37,939 --> 00:22:40,609
Han er en feiging med det bleke ansiktet.
297
00:22:41,443 --> 00:22:45,447
Man vet aldri hva som skjer
i hodet til en annen, sies det.
298
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
Sier du det?
299
00:22:50,911 --> 00:22:55,749
Jeg kan fortelle deg
om hva som skjer i hodet mitt i dag.
300
00:22:55,832 --> 00:22:56,750
Hva synes du?
301
00:23:17,062 --> 00:23:21,024
Sett bort fra tysteren,
når jeg tenker på de som jobber for meg,
302
00:23:21,108 --> 00:23:23,151
blir jeg så frustrert.
303
00:23:23,235 --> 00:23:27,739
Ingen har det som kreves
for å bli partneren min.
304
00:23:28,949 --> 00:23:31,618
Kitae er for det første
ikke koreansk som oss.
305
00:23:31,701 --> 00:23:33,912
Jeg liker å jobbe med mitt eget folk.
306
00:23:33,995 --> 00:23:36,873
Så er det David, som er for smålig.
307
00:23:37,374 --> 00:23:39,376
Og selv om Sangjun har motet…
308
00:23:40,168 --> 00:23:41,586
Han er litt mye, hva?
309
00:23:42,504 --> 00:23:43,588
Faen…
310
00:23:44,297 --> 00:23:46,716
Å takle folk er det vanskeligste.
311
00:23:50,011 --> 00:23:51,430
MILITÆR SONE
312
00:24:09,197 --> 00:24:10,282
Jøss.
313
00:24:18,540 --> 00:24:23,462
Herfra og så langt øyet rekker,
har Surinams president bestemt
314
00:24:23,545 --> 00:24:25,547
at hele området er en militærbase.
315
00:24:26,756 --> 00:24:29,759
Ingen får komme inn,
og ingen får kikke inn.
316
00:24:37,517 --> 00:24:38,935
Ser du det der borte?
317
00:24:39,561 --> 00:24:41,605
Der bygde vi prosessanlegget.
318
00:24:41,688 --> 00:24:44,691
Og vi bygde en kanal
som går rett til Atlanterhavet.
319
00:24:46,902 --> 00:24:49,821
Vi må bare begynne
å dyrke kokabladene våre her.
320
00:24:51,198 --> 00:24:55,869
Så planen din er å ta deg av produksjon,
prosessering og distribusjon selv?
321
00:24:57,579 --> 00:25:01,416
Hvor lenge skal vi tigge
colombianerne for å få varene deres?
322
00:25:02,959 --> 00:25:04,377
Marginene er dårlige,
323
00:25:04,461 --> 00:25:07,881
og det er ikke nok til
å tilfredsstille appetitten min.
324
00:25:16,306 --> 00:25:18,350
Når vil alt være klart?
325
00:25:20,936 --> 00:25:24,314
Det koster mye mer enn forventet
å utvikle egen teknologi.
326
00:25:24,898 --> 00:25:26,983
Jeg så for meg omtrent tre år.
327
00:25:27,067 --> 00:25:31,029
Men takket være din nye rute til Korea,
kan vi bruke pengene til FoU
328
00:25:31,112 --> 00:25:33,281
og få det gjort på seks måneder.
329
00:25:54,469 --> 00:25:55,845
Bra slag!
330
00:26:04,396 --> 00:26:08,650
Fikser du eksporten til Korea,
og dette kongeriket bygges, blir du
331
00:26:09,276 --> 00:26:10,694
min generaldirektør.
332
00:26:12,195 --> 00:26:16,199
Du vil være ved min side
og ha oppsyn med hele operasjonen.
333
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
Generaldirektør?
334
00:26:23,123 --> 00:26:25,625
La oss stole på det felles genet vi deler.
335
00:26:25,709 --> 00:26:28,169
Det forretningsmessige pengegenet.
336
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
La oss tjene en formue.
337
00:26:31,006 --> 00:26:34,009
Som et insentiv,
får du 10 % av bruttofortjenesten.
338
00:26:40,765 --> 00:26:43,101
Nydelig.
339
00:26:43,727 --> 00:26:45,812
Det kommer an på avkastningen,
340
00:26:46,354 --> 00:26:48,940
men du får minst
én milliard won i måneden.
341
00:26:49,024 --> 00:26:51,359
Tenk om du sender halvparten til Korea.
342
00:26:51,443 --> 00:26:55,864
Hva slags bil ville kona di kjørt?
Hva slags skole ville barna dine gått på?
343
00:26:59,200 --> 00:27:01,453
Det er en ære at du sier det, pastor.
344
00:27:01,953 --> 00:27:05,290
Slutt med pastorgreia.
Vi vet alle hvordan det er.
345
00:27:05,373 --> 00:27:09,044
Når det bare er deg og meg,
trengs ikke all den emballasjen.
346
00:27:09,127 --> 00:27:13,089
Faen ta det, ikke sant?
Mellom oss to, la oss være ærlige.
347
00:27:15,842 --> 00:27:17,636
Spiller du golf, Mr. Kang?
348
00:27:17,719 --> 00:27:19,638
Du så ut til å være god i sport.
349
00:27:19,721 --> 00:27:23,350
Jeg bruker ikke tiden min
på ting jeg ikke tjener penger på.
350
00:27:24,392 --> 00:27:25,810
Vet du hva?
351
00:27:27,062 --> 00:27:30,732
Jeg elsker folk som deg
som er lojale pragmatikere.
352
00:27:31,232 --> 00:27:34,653
De fleste vil tro på
ting som ikke engang eksisterer.
353
00:27:35,820 --> 00:27:38,281
Er ikke det fordi livene deres er tøffe?
354
00:27:38,365 --> 00:27:41,785
Det er derfor folk blir gale etter dop.
355
00:27:41,868 --> 00:27:46,122
Når de er rusa, får de et glimt
av ting de aldri har sett før.
356
00:27:46,206 --> 00:27:47,624
Og det er uforglemmelig.
357
00:27:47,707 --> 00:27:48,708
Ja.
358
00:27:54,798 --> 00:27:58,301
Det er Mr. Goo. Han virker veldig sint.
359
00:27:58,802 --> 00:28:04,057
-Han vil trekke seg fra Sør-Amerika.
-For en jævla kødd! Jævelen gjør opprør.
360
00:28:05,684 --> 00:28:07,686
Hva syns du om visjonen min?
361
00:28:08,353 --> 00:28:10,605
Jeg har vist deg alt innenfra og ut.
362
00:28:11,940 --> 00:28:14,609
Hvis jeg skal være helt ærlig,
363
00:28:15,443 --> 00:28:18,363
var det et sjokk for meg.
Selv tilbudet du ga meg.
364
00:28:19,948 --> 00:28:21,199
Takk, fra hjertet.
365
00:28:24,828 --> 00:28:26,913
Så overtal Mr. Goo
366
00:28:26,996 --> 00:28:29,249
og be ham gi deg en ny rute til Korea.
367
00:28:29,332 --> 00:28:30,834
For visjonen vår.
368
00:28:32,544 --> 00:28:35,880
Nå er det din tur
til å ta en avgjørelse, Mr. Kang.
369
00:28:36,798 --> 00:28:41,052
Å være eller ikke være, det er spørsmålet.
370
00:28:50,854 --> 00:28:54,774
Nå er tiden inne for å legge ut
det siste agnet til Jeon Yohan.
371
00:28:56,192 --> 00:29:00,280
Han har akkurat begynt å stole på meg.
Kan vi ikke vente litt til?
372
00:29:00,363 --> 00:29:02,866
Hvis du ser på det fra Jeons perspektiv,
373
00:29:02,949 --> 00:29:05,493
har han ikke klart
å flytte en eneste pakke.
374
00:29:05,577 --> 00:29:09,664
Hvorfor ikke slippe noe av dopet
inn frem til den rette tiden kommer?
375
00:29:09,748 --> 00:29:12,333
Med alle Jeons kontoer frosset,
376
00:29:12,417 --> 00:29:15,879
må han finne en måte
å betale colombianerne på på en måned.
377
00:29:15,962 --> 00:29:18,298
Å trenge ham opp i et hjørne er riktig.
378
00:29:19,799 --> 00:29:22,802
Jeg skjønner hva du sier,
men å forhaste sånt
379
00:29:22,886 --> 00:29:27,140
kan ødelegge alt.
Det er ikke rett tid. Vi må ta det rolig.
380
00:29:29,267 --> 00:29:30,351
Mr. Kang.
381
00:29:31,144 --> 00:29:34,314
Sier du
at du ikke vil ta imot ordre fra NIS?
382
00:29:35,231 --> 00:29:37,066
Nei, det er ikke det jeg mener.
383
00:29:37,150 --> 00:29:39,986
Jeg ber deg høre på mannen på bakken.
384
00:29:40,069 --> 00:29:42,238
Det er visse ting bare jeg kan føle.
385
00:29:45,283 --> 00:29:47,285
Mr. Kang, la meg få noe bekreftet.
386
00:29:47,786 --> 00:29:50,288
Har du og jeg fortsatt samme mål?
387
00:29:54,125 --> 00:29:57,879
Jeg spør i tilfelle
du har andre intensjoner.
388
00:29:57,962 --> 00:29:59,631
Om det ikke er tilfelle,
389
00:30:00,215 --> 00:30:02,217
går vi videre med planen.
390
00:30:15,980 --> 00:30:19,067
Jeg stoler på at K ikke bytter side
og går til Jeon,
391
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
men trenger vi ikke en plan B?
392
00:30:30,912 --> 00:30:33,832
Sir, det er telefon fra DEA.
393
00:30:44,008 --> 00:30:45,009
Hvordan gikk det?
394
00:30:45,510 --> 00:30:48,179
Han har en drittpersonlighet.
395
00:30:49,180 --> 00:30:50,515
Det var ikke lett,
396
00:30:51,391 --> 00:30:54,227
men han skal se
etter en annen rute til Korea.
397
00:30:55,603 --> 00:30:58,022
Du var flink. Veldig flink.
398
00:30:58,106 --> 00:30:59,774
Det var det jeg sa.
399
00:30:59,858 --> 00:31:02,193
Takket være meg, har du nytt håp.
400
00:31:03,027 --> 00:31:04,195
Ok, greit.
401
00:31:04,696 --> 00:31:07,365
-La oss få jobbet litt.
-Ok!
402
00:31:07,448 --> 00:31:09,200
Helvete heller!
403
00:31:09,284 --> 00:31:12,453
Det er en jævla velsignet dag i dag, hva?
404
00:31:12,537 --> 00:31:13,788
Hva med å ta et slag?
405
00:31:16,207 --> 00:31:17,041
Ok.
406
00:31:22,630 --> 00:31:24,883
Ok, da prøver jeg.
407
00:31:29,304 --> 00:31:30,972
Det går bra. Sånt skjer.
408
00:31:40,857 --> 00:31:46,154
Bravo! Bra slag, bravo!
409
00:31:46,237 --> 00:31:48,740
DEAS HOVEDKONTOR, ARLINGTON I VIRGINIA
410
00:31:55,413 --> 00:31:56,581
Om vi får Jeon,
411
00:31:56,664 --> 00:32:00,168
fører det oss til finansene,
distribusjonskanalene
412
00:32:00,251 --> 00:32:02,921
og nettverkene
til Cali-kartellet i Colombia.
413
00:32:03,546 --> 00:32:05,715
Dere får informasjon
om det største kartellet
414
00:32:05,798 --> 00:32:08,009
som sender dop direkte til USA.
415
00:32:09,427 --> 00:32:12,513
Det vil hjelpe DEA
med å feie dem av banen.
416
00:32:14,807 --> 00:32:19,729
Operasjonen er i bunn og grunn
en krig mot Cali-kartellet.
417
00:32:20,813 --> 00:32:22,148
Krig mot Cali?
418
00:32:23,191 --> 00:32:24,651
Det er vridd logikk.
419
00:32:27,028 --> 00:32:28,696
Men også overbevisende.
420
00:32:31,824 --> 00:32:32,659
Bra.
421
00:32:33,242 --> 00:32:36,579
Om Jeons narkotika kommer inn
på amerikansk territorium,
422
00:32:36,663 --> 00:32:40,792
vil DEAs spesialstyrker
umiddelbart gå inn i Surinam og ta ham.
423
00:32:42,085 --> 00:32:43,753
Du tok en klok avgjørelse.
424
00:32:47,966 --> 00:32:48,883
Men…
425
00:32:52,929 --> 00:32:54,931
…dette er en hemmelig operasjon
426
00:32:55,014 --> 00:32:58,393
som kan gi oss problemer
med den amerikanske kongressen.
427
00:32:58,476 --> 00:33:01,813
Så NIS må ta seg av budsjettene,
428
00:33:01,896 --> 00:33:06,401
og vi deltar kun uoffisielt.
429
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Viktigst av alt,
430
00:33:09,404 --> 00:33:11,155
dere må bruke leiesoldater.
431
00:33:15,076 --> 00:33:16,911
Absolutt. Ikke vær redd.
432
00:33:24,627 --> 00:33:27,296
WASHINGTON D.C. I USA
433
00:33:36,305 --> 00:33:38,391
Sangman, hva gjør du? Kan vi prate?
434
00:33:38,474 --> 00:33:41,728
Hvorfor ringer du, din jævel?
Jeg sa jeg skulle ringe.
435
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
Pastor Jeon her.
436
00:33:45,148 --> 00:33:48,317
Selvsagt. De sa du var proff
med over ti års erfaring.
437
00:33:48,401 --> 00:33:51,779
Synd du gjorde
en så amatørmessig leveransefeil.
438
00:33:54,949 --> 00:33:56,784
Jeg føler det samme.
439
00:33:58,119 --> 00:34:02,415
Men hva med å spare samtalen
om det uhellet til en annen gang?
440
00:34:03,583 --> 00:34:08,129
Mr. Kang sa
at du har funnet en ny rute til Korea?
441
00:34:36,908 --> 00:34:38,659
Hallo? Sangman.
442
00:34:41,037 --> 00:34:42,205
Hva gjør han?
443
00:34:42,288 --> 00:34:45,458
Mr. Goo? Hallo, Mr. Goo?
444
00:34:47,502 --> 00:34:51,506
Hva faen? Hva gjør han, for helvete?
445
00:35:00,848 --> 00:35:02,850
Send varene dine til Puerto Rico.
446
00:35:04,769 --> 00:35:07,021
Hvor? Puerto Rico?
447
00:35:19,033 --> 00:35:21,619
Ja. Ruten gjennom Brasil er blokkert nå.
448
00:35:21,702 --> 00:35:24,038
Puerto Rico er eneste vei til Korea nå.
449
00:35:24,622 --> 00:35:28,543
Et lasteskip med hjelpevarer
går fra Surinam til Puerto Rico.
450
00:35:29,836 --> 00:35:31,796
Får du varene dine på det skipet,
451
00:35:31,879 --> 00:35:35,299
pakkes de i Puerto Rico
og sendes til USAs base i Korea.
452
00:35:35,800 --> 00:35:38,678
Men problemet er…
Hva er galt med telefonen min?
453
00:35:38,761 --> 00:35:40,429
Ja, jeg lytter, Mr. Goo.
454
00:35:42,140 --> 00:35:44,976
Flyet går om to uker.
455
00:35:45,059 --> 00:35:46,894
Det betyr at vi har dårlig tid.
456
00:35:46,978 --> 00:35:49,730
Så du sier at vi må bruke skipet i Surinam
457
00:35:49,814 --> 00:35:53,568
til å sende varene til Puerto Rico
om to uker, hva?
458
00:35:53,651 --> 00:35:55,778
Ja, det er eneste alternativ nå.
459
00:35:56,362 --> 00:35:59,073
Men ikke press på.
Vi vil ikke ha flere uhell.
460
00:36:00,908 --> 00:36:02,326
Det skjer ikke.
461
00:36:02,410 --> 00:36:06,414
Vi går gjennom Surinams regjering
for å sende det som hjelpevarer.
462
00:36:07,832 --> 00:36:09,417
Er alt i orden da?
463
00:36:17,258 --> 00:36:21,012
Fortsett så fort som mulig, og…
464
00:36:35,109 --> 00:36:36,027
Mr. Kang.
465
00:36:37,153 --> 00:36:38,988
Hva i helvete er dette?
466
00:36:40,323 --> 00:36:41,407
Hva mener du?
467
00:36:42,366 --> 00:36:46,287
Puerto Rico er amerikansk territorium,
for faen.
468
00:36:58,883 --> 00:36:59,884
USA?
469
00:37:02,887 --> 00:37:05,306
Hallo? Er det et problem?
470
00:37:05,806 --> 00:37:08,059
Pastor? Kang?
471
00:37:10,436 --> 00:37:11,771
Mr. Goo.
472
00:37:11,854 --> 00:37:15,024
Vi takler ikke
å få trøbbel med USA med narkotika.
473
00:37:15,107 --> 00:37:16,359
Vet du ikke dette?
474
00:37:16,442 --> 00:37:18,110
Hva snakker du om?
475
00:37:18,778 --> 00:37:20,696
Hva har USA med dette å gjøre?
476
00:37:21,822 --> 00:37:26,202
Beklager, men vet du ikke
at Puerto Rico er amerikansk territorium?
477
00:37:28,788 --> 00:37:32,959
Det vet jeg. Territorial suverenitet
er et komplisert tema,
478
00:37:33,042 --> 00:37:34,877
men det er ikke en del av USA.
479
00:37:34,961 --> 00:37:37,713
Må jeg virkelig forklare deg alt? Kom an.
480
00:37:38,756 --> 00:37:43,552
Sangman, ikke bli så opprørt,
prøv å forklare ting pent.
481
00:37:44,136 --> 00:37:46,764
Tenk på tidligere i år,
på Baseball Classic.
482
00:37:46,847 --> 00:37:48,140
Mener du WBC?
483
00:37:48,224 --> 00:37:49,850
Ja, World Baseball Classic.
484
00:37:49,934 --> 00:37:52,228
Puerto Rico var et av deltakerlandene.
485
00:37:52,311 --> 00:37:54,647
Du elsker baseball. Du så det sikkert.
486
00:37:54,730 --> 00:37:58,693
Ja, Puerto Rico
ble slått ut i andre runde.
487
00:37:58,776 --> 00:37:59,777
Ja, akkurat.
488
00:37:59,860 --> 00:38:03,698
Både USA og Puerto Rico
deltok i den turneringen. Ikke sant?
489
00:38:03,781 --> 00:38:08,703
Hvis Puerto Rico var en del av USA,
hvorfor ville de konkurrere mot hverandre?
490
00:38:08,786 --> 00:38:12,999
De står USA nær,
men de velger sine egne statsledere.
491
00:38:13,082 --> 00:38:15,668
De er som to uavhengige land.
492
00:38:15,751 --> 00:38:17,169
Jeg skjønner.
493
00:38:18,713 --> 00:38:21,632
Jeg hører deg høyt og tydelig.
494
00:38:23,342 --> 00:38:25,261
Så send varene til Puerto Rico,
495
00:38:25,845 --> 00:38:27,680
og ikke rot det til.
496
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
Jeg forstår hva du sier…
497
00:38:43,237 --> 00:38:46,198
…men når du handler
med penger, våpen eller dop,
498
00:38:47,116 --> 00:38:50,286
er det siste man vil gjøre
å blande inn USA.
499
00:38:50,369 --> 00:38:55,124
Så finn meg en annen rute
som unngår amerikansk territorium.
500
00:38:58,711 --> 00:39:02,006
Vi hadde én måned på oss
til å klare dette da vi startet.
501
00:39:02,089 --> 00:39:04,300
Og selv om dere ødela alt,
502
00:39:04,383 --> 00:39:07,219
ba Ingu meg finne en ny rute,
og det gjorde jeg.
503
00:39:07,303 --> 00:39:08,512
Nå vil du ha en til?
504
00:39:09,013 --> 00:39:10,431
Ting er vanskeligere nå,
505
00:39:10,514 --> 00:39:13,017
så vi bør være på den trygge siden.
506
00:39:13,100 --> 00:39:15,811
Jeg gir deg mer tid,
så finn en annen rute.
507
00:39:15,895 --> 00:39:18,189
Hva? Gir du meg mer tid?
508
00:39:19,315 --> 00:39:20,983
Tror du jeg er din underleverandør?
509
00:39:25,279 --> 00:39:26,614
Hva er det slags tone?
510
00:39:29,325 --> 00:39:31,744
Faen heller. Nå blir jeg sint igjen.
511
00:39:32,620 --> 00:39:34,997
Hvem var det som ødela leveransen?
512
00:39:35,081 --> 00:39:38,626
Om du dreit i senga,
kan du i alle fall vaske etter deg selv.
513
00:39:39,418 --> 00:39:42,088
Satan må leke med tungen din.
514
00:39:42,171 --> 00:39:45,091
Det er en jævla tone du tar med meg.
515
00:39:45,674 --> 00:39:48,302
Hvem vet om dere
opptrer som amatører igjen?
516
00:39:48,386 --> 00:39:52,098
Hvorfor må jeg ta all risikoen
for å gjøre forretninger med deg?
517
00:39:52,598 --> 00:39:54,308
I så fall, drit og dra.
518
00:39:58,104 --> 00:39:59,355
Hei, Sangman.
519
00:39:59,939 --> 00:40:01,190
Kan jeg… Takk.
520
00:40:02,817 --> 00:40:04,402
Hei, la oss gjøre dette.
521
00:40:04,485 --> 00:40:07,154
Siden dere begge har gode poenger,
522
00:40:07,238 --> 00:40:09,240
la oss prøve å bli enige…
523
00:40:09,323 --> 00:40:12,034
Ingu, din drittsekk. Er dette en spøk?
524
00:40:12,118 --> 00:40:15,663
Skal jeg snakke forretninger
med de jævla idiotene du fant?
525
00:40:16,622 --> 00:40:18,624
Hvorfor sånn språkbruk?
526
00:40:18,707 --> 00:40:20,835
Du vet hvordan jeg gjør ting, hva?
527
00:40:20,918 --> 00:40:23,421
Jeg gjør ikke forretninger med deg slik.
528
00:40:24,338 --> 00:40:27,883
Hvis du fortsetter sånn,
må jeg bryte avtalen. Forstått?
529
00:40:27,967 --> 00:40:29,677
Du kan ikke bare bryte den.
530
00:40:29,760 --> 00:40:33,764
Ærlig talt kan det være en av dine
som lekket det til brasilianerne.
531
00:40:34,348 --> 00:40:36,350
Hvorfor hisser du deg opp?
532
00:40:39,437 --> 00:40:40,938
Hei, Goo Sangman.
533
00:40:41,522 --> 00:40:42,940
Vil du avlyse det?
534
00:40:44,191 --> 00:40:46,527
Vær så god, din jævel.
535
00:41:08,883 --> 00:41:11,302
Agent Choi, tror du det der vil funke?
536
00:41:14,889 --> 00:41:15,890
Lykke til, da.
537
00:41:23,481 --> 00:41:25,483
Kom igjen, hva sa jeg?
538
00:41:25,983 --> 00:41:27,485
Jeg sa det ikke ville gå.
539
00:41:27,568 --> 00:41:29,278
Vel, hva skal du gjøre nå?
540
00:41:30,112 --> 00:41:33,032
Han tar ikke avtalen
selv om vi degger med ham.
541
00:41:34,783 --> 00:41:38,037
Vi må fortsette å presse.
Jeon vil gi seg til slutt.
542
00:41:38,120 --> 00:41:41,248
Se på deg, da.
Du aner ikke hvordan du leser folk.
543
00:41:41,332 --> 00:41:45,878
Tidvis er det rett, og tidvis er det feil
å trenge folk opp i hjørner.
544
00:41:46,462 --> 00:41:47,463
Mr. Kang,
545
00:41:47,963 --> 00:41:50,633
Jeon klarer ikke
å tømme varelageret i tide.
546
00:41:50,716 --> 00:41:52,801
Det er det analysen vår viser.
547
00:41:53,511 --> 00:41:56,931
Det kan ta litt tid,
men han sier ja til planen vår.
548
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
Vent litt. Jeg ringer deg tilbake.
549
00:42:06,565 --> 00:42:09,276
Hei, lille jente. Hva gjør du her? Hva?
550
00:42:10,319 --> 00:42:11,570
Hva gjør du her ute?
551
00:42:12,613 --> 00:42:16,033
Tror du også på denne kirken, mister?
552
00:42:16,116 --> 00:42:19,662
Nei, jeg kom for å gjøre forretninger.
Jeg tror ikke på Gud.
553
00:42:19,745 --> 00:42:23,415
Så vær så snill, redd meg.
554
00:42:24,500 --> 00:42:25,834
Hva mener du?
555
00:42:25,918 --> 00:42:27,503
Jeg vil hjem,
556
00:42:27,586 --> 00:42:30,172
men pappa dro utenlands
og kom ikke tilbake,
557
00:42:30,256 --> 00:42:32,299
og moren min ber bare hele tiden.
558
00:42:40,891 --> 00:42:41,809
Hei!
559
00:42:44,562 --> 00:42:46,897
Jeg sa du ikke skulle gå hit!
560
00:43:12,131 --> 00:43:15,301
Det er ingen annen måte for oss
å fange Jeon på nå.
561
00:43:15,384 --> 00:43:17,303
Har jeg ikke forklart alt?
562
00:43:23,934 --> 00:43:27,521
Er det vårt eneste alternativ?
563
00:43:28,022 --> 00:43:30,608
Hvorfor tar du den lange ruten?
564
00:43:31,191 --> 00:43:35,195
Hadde ikke dette vært over
om du fjernet den gærne kultlederen?
565
00:43:35,779 --> 00:43:36,905
Hva mener du?
566
00:43:36,989 --> 00:43:38,240
For å si det rett ut,
567
00:43:38,324 --> 00:43:42,328
hvorfor kan vi ikke gjøre det enkelt
og bare drepe ham?
568
00:43:47,374 --> 00:43:50,336
NIS er ikke autorisert
til å offisielt delta i et attentat.
569
00:43:52,838 --> 00:43:54,757
Hva med uoffisielt?
570
00:43:54,840 --> 00:43:57,468
Hva mener du med uoffisielt?
571
00:43:57,551 --> 00:44:02,723
Det er flere måter å drepe en person på.
Jeg trenger ikke engang å gjøre det selv.
572
00:44:03,307 --> 00:44:05,934
Jeon må være i live for å vitne i retten.
573
00:44:06,018 --> 00:44:08,020
Bare da kan han virkelig straffes.
574
00:44:09,688 --> 00:44:12,983
Gjør du dette for å få
en god prestasjonsvurdering?
575
00:44:13,067 --> 00:44:13,901
Hva?
576
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
Jeg har aldri brydd meg om sånt.
577
00:44:20,574 --> 00:44:23,494
Jeg håper bare
at vår tre år lange operasjon
578
00:44:23,577 --> 00:44:25,537
ender med suksess.
579
00:44:26,914 --> 00:44:29,416
Hei, den er full av problemer alt,
580
00:44:29,500 --> 00:44:32,419
hvordan kan du forvente at det går bra?
581
00:44:33,003 --> 00:44:36,215
Jeg vet ikke.
Jeg tar mine egne avgjørelser.
582
00:44:36,298 --> 00:44:38,175
Jeg ringer deg tilbake senere.
583
00:44:47,893 --> 00:44:51,647
Bruker vi kirkens følgere
for å øke eksporten til Europa
584
00:44:51,730 --> 00:44:53,440
innen trygg rekkevidde,
585
00:44:53,524 --> 00:44:55,859
vil å bli kvitt de siste 1,9 tonnene
586
00:44:56,527 --> 00:44:57,945
ta over et år.
587
00:44:58,987 --> 00:45:01,115
Hva med å selge til europeisk mafia?
588
00:45:01,198 --> 00:45:03,409
Jeg sendte tilbud til ulike steder,
589
00:45:03,492 --> 00:45:07,371
men de fleste jobbet alt direkte
med Cali-kartellet,
590
00:45:07,454 --> 00:45:09,707
så selv om vi inngår en avtale,
591
00:45:09,790 --> 00:45:12,042
får vi problemer med Cali.
592
00:45:12,710 --> 00:45:15,879
Jeg fikk en ny telefon
fra Colombia i morges.
593
00:45:16,630 --> 00:45:18,132
De vet om det i Brasil.
594
00:45:19,258 --> 00:45:22,970
De begynner å plage meg
og spørre om jeg kan betale dem tilbake.
595
00:45:53,083 --> 00:45:55,252
Vi har bare ett alternativ.
596
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Sir?
597
00:45:57,755 --> 00:45:59,590
Hvilket alternativ?
598
00:46:00,841 --> 00:46:02,259
Det skitne alternativet.
599
00:46:04,178 --> 00:46:05,262
Gjør klar bilen.
600
00:46:20,694 --> 00:46:25,115
SER PASTOR JEON PÅ EN ANNEN RUTE?
601
00:46:30,037 --> 00:46:31,747
NY MELDING
SANGMAN
602
00:51:38,804 --> 00:51:43,809
Tekst: Susanne Katrine Høyersten