1 00:00:06,047 --> 00:00:08,425 SERIEN ER INSPIRERT AV EN SANN HISTORIE, 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,886 MEN PERSONER OG HENDELSER ER ENDRET AV TEATRALSKE GRUNNER. 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,598 GRENSEN TIL BRASIL 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,939 -Hva skjer? -Det vil jeg også vite. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 Ti stille, dere to. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,401 Hva skjer her? 7 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 Er du gal? 8 00:00:29,112 --> 00:00:33,033 -Du vil få oss alle drept. -Ikke ring noen. Jeg prøver å fikse det. 9 00:00:33,116 --> 00:00:34,159 Hei! 10 00:00:34,242 --> 00:00:35,577 Snakk engelsk. 11 00:00:43,918 --> 00:00:44,961 Hva er alt dette? 12 00:00:45,045 --> 00:00:47,464 Ok, jeg skal være ærlig. 13 00:00:47,547 --> 00:00:49,466 Vi jobber i en gruve i nærheten, 14 00:00:49,549 --> 00:00:52,218 og vi ville selge varene våre til de folkene. 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,138 Kan du la oss gå denne ene gangen? 16 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 Dette er mye penger for de varene. 17 00:01:04,397 --> 00:01:05,899 Lima. Macedo. 18 00:01:05,982 --> 00:01:07,317 -Ja, sir. -Ja, sir. 19 00:01:08,943 --> 00:01:10,028 Åpne den. 20 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 Faen, vi er ferdige! 21 00:01:41,184 --> 00:01:42,435 Er ikke dette kokain? 22 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 Hva? 23 00:01:45,605 --> 00:01:49,150 Herregud! Jeg visste ikke at det var inni der! 24 00:01:49,234 --> 00:01:50,735 -Arrester alle. -Hei. 25 00:01:50,819 --> 00:01:53,780 Du sa det var mye penger. Men det er det ikke. 26 00:01:54,864 --> 00:01:57,534 Det er lite i forhold til ditt harde arbeid. 27 00:01:58,868 --> 00:02:00,203 Synes du virkelig det? 28 00:02:00,286 --> 00:02:02,497 Ja! Vi trenger ikke disse pengene. 29 00:02:02,580 --> 00:02:04,332 Ok. 30 00:02:04,916 --> 00:02:07,335 Om du tror det er kokain, kan du ta det. 31 00:02:07,418 --> 00:02:10,922 Vi drar herfra fredelig og kommer aldri tilbake. 32 00:02:11,005 --> 00:02:11,840 Ja. 33 00:02:11,923 --> 00:02:14,676 Du kan få alt. Vi kommer aldri tilbake. 34 00:02:16,302 --> 00:02:17,387 Romeido. 35 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Ta alle boksene og se etter flere i bilen. 36 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 Ja, sir. 37 00:02:21,850 --> 00:02:24,269 -Vi må dra snart. Skynd deg! -Ja, sir. 38 00:02:29,691 --> 00:02:30,608 Ok. 39 00:02:31,276 --> 00:02:34,779 Vi konfiskerer varene og lar dere gå. 40 00:02:34,863 --> 00:02:38,283 Men kom aldri hit igjen. 41 00:02:38,366 --> 00:02:39,951 Takk, sir. 42 00:02:40,702 --> 00:02:41,619 Takk, sir. 43 00:02:50,545 --> 00:02:51,629 Gå tilbake! 44 00:02:51,713 --> 00:02:52,964 Hva faen er det? 45 00:02:53,047 --> 00:02:54,382 Hva skjer? 46 00:02:54,465 --> 00:02:57,260 Jeg tror de er grensevakter fra Surinam. 47 00:02:57,343 --> 00:02:58,928 Bare ignorer dem og gå. 48 00:03:01,431 --> 00:03:02,557 Faen, hva er dette? 49 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 Hvem faen er de? 50 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 Finn ly, alle sammen! 51 00:03:17,614 --> 00:03:19,532 Skyt! Ikke la dem se dere! 52 00:03:22,952 --> 00:03:24,454 Kom igjen! Til bilen! 53 00:03:24,537 --> 00:03:25,538 Til bilen! 54 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 Vi må dra! 55 00:03:32,629 --> 00:03:34,047 Skudd rett frem! 56 00:03:38,635 --> 00:03:39,636 Hei! Dra ham inn! 57 00:03:40,803 --> 00:03:42,889 Rapporter til andre tropp! 58 00:03:44,974 --> 00:03:45,808 Løp! 59 00:03:46,309 --> 00:03:47,727 Til den siden, fort! 60 00:03:59,739 --> 00:04:00,657 Hopp inn, fort! 61 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Få ham inn! 62 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 Hei, tilbake! 63 00:04:12,669 --> 00:04:14,837 Pass på! Finn ly! 64 00:04:14,921 --> 00:04:16,130 Skynd dere, hopp på! 65 00:04:16,673 --> 00:04:17,757 Inn med dere! 66 00:04:31,896 --> 00:04:32,897 Pokker! 67 00:04:46,786 --> 00:04:49,956 EN NETFLIX-SERIE 68 00:06:27,053 --> 00:06:29,222 Som det står i Matteus: 69 00:06:30,098 --> 00:06:33,768 "Salige er de som forfølges for rettferdighetens skyld, 70 00:06:34,268 --> 00:06:36,521 for deres er himmelriket." 71 00:06:36,604 --> 00:06:37,772 Amen. 72 00:06:37,855 --> 00:06:39,023 -Amen. -Amen. 73 00:06:39,107 --> 00:06:40,066 Amen. 74 00:06:50,034 --> 00:06:52,620 Hva slags møkkaplan var det der? 75 00:06:52,703 --> 00:06:54,163 Er det alt NIS får til? 76 00:06:54,247 --> 00:06:57,959 De skulle ta pengene og kokainen og bare forårsake litt trøbbel. 77 00:06:58,042 --> 00:06:59,710 Dagens hendelse var uventet. 78 00:06:59,794 --> 00:07:02,672 Da skulle jeg altså være i litt fare. 79 00:07:04,841 --> 00:07:07,760 Tilgi meg for at jeg nesten døde uventet der ute. 80 00:07:08,386 --> 00:07:10,721 Du har rett til å være sint nå. 81 00:07:10,805 --> 00:07:13,433 Men til slutt ble operasjonen en suksess. 82 00:07:13,516 --> 00:07:16,978 Jeons brasilianske rute er blokkert. Han brenner inne med dopet. 83 00:07:17,061 --> 00:07:19,897 Hvis vi fortsetter med neste steg, går alt bra. 84 00:07:20,648 --> 00:07:24,735 Neste steg er ikke vår sak. Jeg har mistet all tillit til NIS og deg. 85 00:07:26,028 --> 00:07:28,448 Hvordan kan jeg få tilliten din tilbake? 86 00:07:28,531 --> 00:07:31,367 La meg spørre om noe. For da du kontaktet meg, 87 00:07:31,451 --> 00:07:33,703 sa du ikke at det ville bli så farlig. 88 00:07:34,954 --> 00:07:37,665 Jeg sa jeg skulle ta ansvar for din sikkerhet. 89 00:07:37,748 --> 00:07:40,334 Ja. Du sa en NIS-agent ville beskytte meg, 90 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 og om det slo feil, ba du meg løpe til USAs ambassade. 91 00:07:42,920 --> 00:07:45,840 Men ut fra det jeg så i dag, var det ingen agenter 92 00:07:45,923 --> 00:07:48,593 eller amerikanske ambassader i jungelen. 93 00:07:49,635 --> 00:07:51,846 Vi gjorde det beste med det vi hadde. 94 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 Det er mer enn man tror. 95 00:07:53,473 --> 00:07:54,849 Nei, vent. 96 00:07:54,932 --> 00:07:58,436 Da jeg drev og ble skutt og kjørte bilen bort, forsto jeg 97 00:07:58,519 --> 00:08:02,773 at jeg blir drept om jeg hører på NIS. 98 00:08:03,816 --> 00:08:08,654 Så fra nå av bestemmer jeg hvordan og når operasjonene finner sted. 99 00:08:08,738 --> 00:08:11,491 Dette er ikke et byrådsmøte bare med oss to, 100 00:08:11,574 --> 00:08:14,660 men en internasjonal operasjon bestående av flere organisasjoner! 101 00:08:14,744 --> 00:08:18,331 Hva med å samle dem og finne ut av det selv da? 102 00:08:18,414 --> 00:08:21,375 For det er jeg som setter livet mitt på spill! 103 00:08:36,724 --> 00:08:39,810 En skuddveksling brøt ut mellom brasilianske soldater 104 00:08:39,894 --> 00:08:43,272 og narkogjenger fra Surinam ved Brasils grense. 105 00:08:43,356 --> 00:08:47,109 Midt i stadige forbrytelser begått av store narkobander, 106 00:08:47,193 --> 00:08:52,615 sa Brasils regjering at tiden er inne for å gå til krig mot narkosmugling. 107 00:08:52,698 --> 00:08:56,911 Brasils regjering tok beslag i en stor mengde kokain og penger 108 00:08:56,994 --> 00:08:58,621 fra gjengmedlemmene… 109 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 Hva? 110 00:09:00,122 --> 00:09:03,125 Kan jeg ikke ta ut noe? Ikke engang en dollar? 111 00:09:04,877 --> 00:09:07,255 Kan jeg prøve på andre måter? 112 00:09:08,798 --> 00:09:09,799 MINE KONTOER 113 00:09:10,967 --> 00:09:12,969 TRANSAKSJONEN KAN IKKE UTFØRES. 114 00:09:15,388 --> 00:09:16,973 Faen. 115 00:09:19,225 --> 00:09:21,394 Ok, jeg ringer deg senere. 116 00:09:23,229 --> 00:09:24,814 Pastor. 117 00:09:25,606 --> 00:09:29,110 Alle kontoene våre knyttet til europeiske banker er sperret. 118 00:09:29,819 --> 00:09:33,155 Panama, Curaçao, Bahamas. Overalt. 119 00:09:34,198 --> 00:09:35,032 Hva? 120 00:09:35,116 --> 00:09:38,953 Jeg er redd alle kontoene våre er frosset. 121 00:09:41,414 --> 00:09:42,665 Hvorfor så plutselig? 122 00:09:42,748 --> 00:09:45,251 Vi vet bare at ordren kom fra Europol. 123 00:09:45,334 --> 00:09:50,089 Ja, det jeg vil vite er hvorfor de plutselig frøs kontoene mine! 124 00:09:51,340 --> 00:09:54,885 Det virker som en direkte reaksjon på hendelsen ved grensen. 125 00:09:54,969 --> 00:09:58,806 Kirkens følgere som ble tatt i Brasil må ha gitt dem informasjon. 126 00:10:04,770 --> 00:10:05,688 Pokker. 127 00:10:08,441 --> 00:10:11,027 Midt i den enorme Amazonas-jungelen 128 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 fant Brasils hær oss på vårt første salg? 129 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 Hva er sjansen for at det skjer? 130 00:10:16,699 --> 00:10:20,077 Og så, som om ikke det er nok, bryter Europol inn i bildet 131 00:10:20,161 --> 00:10:21,787 og fryser kontoene mine? 132 00:10:24,206 --> 00:10:27,877 Det er noen blant oss som trosser Guds vilje. 133 00:10:28,544 --> 00:10:31,464 En mann besatt av Satan. Jeg er sikker på det. 134 00:10:36,677 --> 00:10:38,679 Jeg ble lappet sammen. 135 00:10:42,725 --> 00:10:45,061 Jeg snakket med Mr. Goo tidligere, 136 00:10:45,144 --> 00:10:48,981 og han spør hvordan du vil ta ansvar for denne avtalen. 137 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 Hva? Ansvar? 138 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Vi døde nesten på tidspunktet og stedet du valgte. 139 00:10:54,403 --> 00:10:59,158 Så er det 20 milliarder won i stoff og Mr. Goos tapte penger. 140 00:10:59,241 --> 00:11:03,954 Du vet at jeg kan kreve erstatning under internasjonal handelslov, hva? 141 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 Hei, din jævel. Vis respekt, ellers dreper jeg deg. 142 00:11:07,208 --> 00:11:08,167 Ti stille, Byun. 143 00:11:12,129 --> 00:11:13,547 Jeg prøvde faktisk 144 00:11:13,631 --> 00:11:16,550 å finne hullet hvor alle hemmelighetene lekker ut. 145 00:11:16,634 --> 00:11:20,429 Til vi vet hvem som er ansvarlig, vil jeg ha deg her, Mr. Kang. 146 00:11:21,013 --> 00:11:24,642 Det var dere som bestemte tidsplanen og stedet, 147 00:11:24,725 --> 00:11:26,811 og dere rotet alt til. 148 00:11:29,480 --> 00:11:33,567 Jeg føler at vi stadig misforstår hverandre. 149 00:11:33,651 --> 00:11:36,487 Hva med at vi to slutter å gjøre forretninger? 150 00:11:37,071 --> 00:11:39,073 Tidsplanen og stedet… 151 00:11:39,615 --> 00:11:42,118 Du visste om det like mye som oss, hva? 152 00:11:43,285 --> 00:11:44,787 Dette er så latterlig. 153 00:11:44,870 --> 00:11:48,874 Hvem sørget for å ta med forsendelsen midt i kaoset? 154 00:11:48,958 --> 00:11:51,001 Skjønner du det virkelig ikke? 155 00:11:51,627 --> 00:11:55,214 Ok, la oss si at de brasilianske soldatene tok oss tilfeldig. 156 00:11:55,297 --> 00:11:58,217 Vi kunne likevel håndtert det med stil. 157 00:11:58,300 --> 00:12:01,137 Men noen grep walkietalkien og startet kaoset! 158 00:12:01,220 --> 00:12:03,389 Hvorfor måtte han gjøre det? Hva? 159 00:12:03,973 --> 00:12:06,809 Pastorens produkter tilhører Gud. 160 00:12:07,351 --> 00:12:09,395 Å beskytte dem er det rette. 161 00:12:09,979 --> 00:12:12,773 Der ja, fangutt. Visste du ville si noe sånt. 162 00:12:14,900 --> 00:12:19,822 All fiendtligheten er unødvendig. Man må bare se etter for å finne ut 163 00:12:19,905 --> 00:12:21,866 om folk er folk eller Satan. 164 00:12:53,272 --> 00:12:54,273 Pastor, 165 00:12:54,857 --> 00:12:58,277 hva er poenget med å komplisere noe så enkelt? 166 00:12:58,360 --> 00:13:01,947 Den som er mest imot at vi selger produkter i Korea, 167 00:13:02,031 --> 00:13:03,616 det må være Satan, hva? 168 00:13:04,200 --> 00:13:08,204 Da ville det være Chen Zhen. 169 00:13:08,287 --> 00:13:10,706 Og noen her pleide å jobbe for ham 170 00:13:10,790 --> 00:13:13,584 og elsker fortsatt å prate med ham på kinesisk. 171 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Som denne fyren. 172 00:13:16,504 --> 00:13:19,173 Din jævla drittsekk! 173 00:13:19,256 --> 00:13:20,090 Pastor, 174 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 la oss fjerne ham og avslutte alt her. 175 00:13:23,093 --> 00:13:25,679 Jeg ba deg oppføre deg, din gudløse jævel! 176 00:13:28,140 --> 00:13:31,310 Du vil bare ikke slutte å oppføre deg som en gangster? 177 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 Din drittsekk! 178 00:13:35,606 --> 00:13:37,900 Du har mye mer å angre på, ikke sant? 179 00:13:38,526 --> 00:13:41,445 Nei. Jeg angrer og ber om Guds tilgivelse daglig! 180 00:13:41,529 --> 00:13:43,322 -Hei, Byun Kitae. -Ja, sir. 181 00:13:43,823 --> 00:13:45,157 Er du besatt av Satan? 182 00:13:45,241 --> 00:13:46,659 Nei, pastor, slett ikke! 183 00:13:47,576 --> 00:13:50,663 Han som roper Herrens navn 184 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 Vil bli frelst 185 00:13:53,958 --> 00:13:57,461 Han som roper Herrens navn 186 00:13:57,545 --> 00:13:59,630 Vil bli frelst… 187 00:14:05,553 --> 00:14:08,430 Samme hvilken satanistisk jævel som svek Herren, 188 00:14:09,056 --> 00:14:10,891 jeg følger med dere alle! 189 00:14:11,684 --> 00:14:12,685 Dere 190 00:14:13,978 --> 00:14:15,980 har med å være lojale. Forstått? 191 00:14:16,063 --> 00:14:17,022 Amen! 192 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 Ja, sir. 193 00:14:22,027 --> 00:14:24,613 All denne hellige energien er ubehagelig. 194 00:14:25,781 --> 00:14:29,034 Dere kan fokusere på jakten på Satan alene. 195 00:14:29,118 --> 00:14:30,119 Men pastor, 196 00:14:31,287 --> 00:14:33,497 vi avslutter forretningene våre her. 197 00:14:37,167 --> 00:14:41,171 Hva mener du med å avslutte dem når dette alt er kaos? 198 00:14:41,255 --> 00:14:42,214 Alt er åpent nå. 199 00:14:44,884 --> 00:14:46,135 Gå med meg. 200 00:14:58,898 --> 00:15:01,483 Takket være at du kjørte bilen tilbake, 201 00:15:01,567 --> 00:15:03,903 reddet du 100 kilo av kokainen min. 202 00:15:03,986 --> 00:15:07,156 Midt i alt kaoset. Herregud, det er en modig handling. 203 00:15:07,239 --> 00:15:09,658 Nei, jeg hadde ikke noe valg. 204 00:15:09,742 --> 00:15:12,036 Det var levebrødet og pengene mine. 205 00:15:15,748 --> 00:15:16,999 Pengene dine? 206 00:15:19,668 --> 00:15:21,795 Jo mer jeg tenker på det, Mr. Kang, 207 00:15:22,796 --> 00:15:24,798 jo kulere blir du. 208 00:15:25,299 --> 00:15:28,636 Dette er ikke kult. Hva skal du gjøre? Alt rakner. 209 00:15:29,845 --> 00:15:32,097 Hei, men hvis ting ender her, 210 00:15:32,806 --> 00:15:36,310 kan vi ikke tjene de store pengene du er så glad i. 211 00:15:36,393 --> 00:15:40,522 Mr. Goo er rasende nå. Jeg vet ikke om han er interessert mer. 212 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 Jeg forstår hva du sier. Hvil deg nå, 213 00:15:48,030 --> 00:15:51,033 så drar vi et sted i morgen. Har du en ren dress? 214 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 KANG, VI MÅ PRATE SANGMAN 215 00:16:07,007 --> 00:16:10,594 Ja, jeg sa at vi ville avlyse det. 216 00:16:10,678 --> 00:16:14,264 La oss se hvordan Jeon spiller kortene, og så svarer vi. 217 00:16:14,348 --> 00:16:15,724 Det høres bra ut. 218 00:16:15,808 --> 00:16:19,645 Metoden er uviktig, bare Jeon går inn på markedet i USA. 219 00:16:19,728 --> 00:16:22,398 Du har vært flink. Fortsett sånn. 220 00:16:22,982 --> 00:16:26,026 Jeg burde si det. Kan du gjøre en god jobb? 221 00:16:26,110 --> 00:16:29,780 Hvis ting går galt igjen, er jeg ferdig. Jeg skal tjene godt. 222 00:16:33,701 --> 00:16:36,120 Det blir ikke flere uheldige situasjoner. 223 00:16:38,330 --> 00:16:40,165 Vær så snill. Jeg håper det. 224 00:16:52,594 --> 00:16:53,429 Sihyeon. 225 00:16:54,596 --> 00:16:56,765 Du kan avlytte mobilen til K, hva? 226 00:16:56,849 --> 00:16:57,766 Ja, sir. 227 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 Sett i gang. Stille. 228 00:17:40,184 --> 00:17:42,936 PRESIDENTPALASSET I SURINAM 229 00:18:05,751 --> 00:18:07,836 Delano, min venn! 230 00:18:11,882 --> 00:18:15,803 Presenter deg selv. President Delano Alvarez fra Surinam. 231 00:18:17,721 --> 00:18:18,847 Dette er Mr. Kang. 232 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 Han har et veldig stort selskap. 233 00:18:22,184 --> 00:18:25,020 Pastor Jeon fortalte meg mye om deg. 234 00:18:25,104 --> 00:18:27,439 Hva driver du med i Korea? 235 00:18:29,817 --> 00:18:32,111 Hva heter "karaokebar" på engelsk? 236 00:18:32,611 --> 00:18:34,488 Karaokefirma, og jeg… 237 00:18:34,571 --> 00:18:37,241 Kom igjen, hvorfor må du si det sånn? 238 00:18:38,158 --> 00:18:42,079 Han hadde et stort underholdningsselskap for USAs hær i Korea. 239 00:18:43,622 --> 00:18:46,959 Og distribusjonsrettigheter for Samsung Electronics 240 00:18:47,042 --> 00:18:48,961 i hele Amerika! 241 00:18:51,630 --> 00:18:54,466 Nei. Bare Sør-Amerika. 242 00:18:55,717 --> 00:18:57,052 Samsung? 243 00:18:57,928 --> 00:18:59,012 For en ære. 244 00:19:01,682 --> 00:19:04,685 Og jeg har jobbet for Hyundai Motors i ti år. 245 00:19:05,185 --> 00:19:08,605 Hvis du vil kjøpe ny bil, ring meg når som helst. 246 00:19:09,606 --> 00:19:12,025 Takk! Kan jeg ta deg i hånda igjen? 247 00:19:12,609 --> 00:19:14,111 Takk, herr president. 248 00:19:20,367 --> 00:19:21,577 Kom. 249 00:19:36,925 --> 00:19:39,344 Hva med tjenesten jeg ba om på telefonen? 250 00:19:41,263 --> 00:19:43,599 De lager mye oppstyr. 251 00:19:44,516 --> 00:19:50,772 Brasil presser oss til å utlevere alle som var involvert i hendelsen. 252 00:19:53,692 --> 00:19:56,445 Jeg tror du bør gå med på forespørselen. 253 00:20:01,533 --> 00:20:02,367 Så 254 00:20:03,118 --> 00:20:06,121 hva med å sende et par av guttene til Chen Zhen? 255 00:20:06,747 --> 00:20:10,125 Brasilianere vet ikke forskjell på koreanere og kinesere. 256 00:20:15,297 --> 00:20:16,298 Ja. 257 00:20:20,510 --> 00:20:21,887 HONNINGEPLER FRA DAEGU 258 00:20:27,559 --> 00:20:28,894 Du vet ordtaket: 259 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 "En venn i nøden er en ekte venn"? 260 00:20:32,898 --> 00:20:36,568 Vår mektige nye venn kan hjelpe oss inn på nye markeder 261 00:20:36,652 --> 00:20:38,820 og ekspandere forretningene våre. 262 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 Dette vil gjøre vennskapet vårt dypere. 263 00:20:48,080 --> 00:20:51,750 Dette er favoritteplene mine. 264 00:20:53,293 --> 00:20:56,630 Vennskap belønnes med vennskap. 265 00:20:57,965 --> 00:21:01,301 Selvsagt. Vi stoler på Gud. 266 00:21:02,844 --> 00:21:04,763 Og på hverandre. 267 00:21:04,846 --> 00:21:07,849 AMERIKAS FORENTE STATER VI STOLER PÅ GUD 268 00:21:07,933 --> 00:21:09,601 Det rasshølet, president Delano… 269 00:21:09,685 --> 00:21:13,772 Jeg måtte ikke bruke mye eller vente lenge for å bruke ham før. 270 00:21:14,523 --> 00:21:17,901 Men nå er han så lat at uansett hvor mye jeg gir ham, 271 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 beveger han seg sakte. 272 00:21:19,861 --> 00:21:21,863 Mye bensin på mila, kan man si. 273 00:21:23,865 --> 00:21:24,950 Å, det stemmer. 274 00:21:25,033 --> 00:21:26,535 Når jeg tenker meg om, 275 00:21:26,618 --> 00:21:30,038 er du og presidenten tidligere elever ved samme skole. 276 00:21:30,122 --> 00:21:31,290 Tidligere elever? 277 00:21:32,040 --> 00:21:34,710 Å, du mener fengselet? 278 00:21:34,793 --> 00:21:35,877 Ja. 279 00:21:36,461 --> 00:21:40,590 Sint Maarten fengsel. Han var noen år der for narkotikaforbrytelser. 280 00:21:41,675 --> 00:21:42,634 Herregud. 281 00:21:44,136 --> 00:21:48,140 Tre av fire i Surinam er involvert i narkotikahandel, 282 00:21:48,223 --> 00:21:52,519 så jeg driver i bunn og grunn økonomien her. 283 00:21:53,020 --> 00:21:55,105 Men fyren som kaller seg president, 284 00:21:55,188 --> 00:21:58,692 er så dum at han bare bryr seg om små bestikkelser. 285 00:21:59,276 --> 00:22:02,279 Han burde bry seg mer om økonomien. 286 00:22:03,113 --> 00:22:07,367 Ok, men hvorfor presenterte du meg plutselig for presidenten? 287 00:22:09,995 --> 00:22:11,747 For visjonen vår. 288 00:22:12,998 --> 00:22:14,249 Visjonen vår? 289 00:22:16,918 --> 00:22:18,170 Mr. Kang. 290 00:22:18,253 --> 00:22:22,257 Jeg skal sørge for at jeg tar tysteren i organisasjonen min. 291 00:22:24,343 --> 00:22:26,011 Ja, det bør du. 292 00:22:26,511 --> 00:22:28,597 Byun Kitae virker litt rar, 293 00:22:29,514 --> 00:22:32,017 men jeg synes David er mistenkelig. 294 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 Når det gjelder David, 295 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 som du sikkert har sett, kan han ikke gjøre noe selv. 296 00:22:37,939 --> 00:22:40,609 Han er en feiging med det bleke ansiktet. 297 00:22:41,443 --> 00:22:45,447 Man vet aldri hva som skjer i hodet til en annen, sies det. 298 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 Sier du det? 299 00:22:50,911 --> 00:22:55,749 Jeg kan fortelle deg om hva som skjer i hodet mitt i dag. 300 00:22:55,832 --> 00:22:56,750 Hva synes du? 301 00:23:17,062 --> 00:23:21,024 Sett bort fra tysteren, når jeg tenker på de som jobber for meg, 302 00:23:21,108 --> 00:23:23,151 blir jeg så frustrert. 303 00:23:23,235 --> 00:23:27,739 Ingen har det som kreves for å bli partneren min. 304 00:23:28,949 --> 00:23:31,618 Kitae er for det første ikke koreansk som oss. 305 00:23:31,701 --> 00:23:33,912 Jeg liker å jobbe med mitt eget folk. 306 00:23:33,995 --> 00:23:36,873 Så er det David, som er for smålig. 307 00:23:37,374 --> 00:23:39,376 Og selv om Sangjun har motet… 308 00:23:40,168 --> 00:23:41,586 Han er litt mye, hva? 309 00:23:42,504 --> 00:23:43,588 Faen… 310 00:23:44,297 --> 00:23:46,716 Å takle folk er det vanskeligste. 311 00:23:50,011 --> 00:23:51,430 MILITÆR SONE 312 00:24:09,197 --> 00:24:10,282 Jøss. 313 00:24:18,540 --> 00:24:23,462 Herfra og så langt øyet rekker, har Surinams president bestemt 314 00:24:23,545 --> 00:24:25,547 at hele området er en militærbase. 315 00:24:26,756 --> 00:24:29,759 Ingen får komme inn, og ingen får kikke inn. 316 00:24:37,517 --> 00:24:38,935 Ser du det der borte? 317 00:24:39,561 --> 00:24:41,605 Der bygde vi prosessanlegget. 318 00:24:41,688 --> 00:24:44,691 Og vi bygde en kanal som går rett til Atlanterhavet. 319 00:24:46,902 --> 00:24:49,821 Vi må bare begynne å dyrke kokabladene våre her. 320 00:24:51,198 --> 00:24:55,869 Så planen din er å ta deg av produksjon, prosessering og distribusjon selv? 321 00:24:57,579 --> 00:25:01,416 Hvor lenge skal vi tigge colombianerne for å få varene deres? 322 00:25:02,959 --> 00:25:04,377 Marginene er dårlige, 323 00:25:04,461 --> 00:25:07,881 og det er ikke nok til å tilfredsstille appetitten min. 324 00:25:16,306 --> 00:25:18,350 Når vil alt være klart? 325 00:25:20,936 --> 00:25:24,314 Det koster mye mer enn forventet å utvikle egen teknologi. 326 00:25:24,898 --> 00:25:26,983 Jeg så for meg omtrent tre år. 327 00:25:27,067 --> 00:25:31,029 Men takket være din nye rute til Korea, kan vi bruke pengene til FoU 328 00:25:31,112 --> 00:25:33,281 og få det gjort på seks måneder. 329 00:25:54,469 --> 00:25:55,845 Bra slag! 330 00:26:04,396 --> 00:26:08,650 Fikser du eksporten til Korea, og dette kongeriket bygges, blir du 331 00:26:09,276 --> 00:26:10,694 min generaldirektør. 332 00:26:12,195 --> 00:26:16,199 Du vil være ved min side og ha oppsyn med hele operasjonen. 333 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 Generaldirektør? 334 00:26:23,123 --> 00:26:25,625 La oss stole på det felles genet vi deler. 335 00:26:25,709 --> 00:26:28,169 Det forretningsmessige pengegenet. 336 00:26:28,253 --> 00:26:30,255 La oss tjene en formue. 337 00:26:31,006 --> 00:26:34,009 Som et insentiv, får du 10 % av bruttofortjenesten. 338 00:26:40,765 --> 00:26:43,101 Nydelig. 339 00:26:43,727 --> 00:26:45,812 Det kommer an på avkastningen, 340 00:26:46,354 --> 00:26:48,940 men du får minst én milliard won i måneden. 341 00:26:49,024 --> 00:26:51,359 Tenk om du sender halvparten til Korea. 342 00:26:51,443 --> 00:26:55,864 Hva slags bil ville kona di kjørt? Hva slags skole ville barna dine gått på? 343 00:26:59,200 --> 00:27:01,453 Det er en ære at du sier det, pastor. 344 00:27:01,953 --> 00:27:05,290 Slutt med pastorgreia. Vi vet alle hvordan det er. 345 00:27:05,373 --> 00:27:09,044 Når det bare er deg og meg, trengs ikke all den emballasjen. 346 00:27:09,127 --> 00:27:13,089 Faen ta det, ikke sant? Mellom oss to, la oss være ærlige. 347 00:27:15,842 --> 00:27:17,636 Spiller du golf, Mr. Kang? 348 00:27:17,719 --> 00:27:19,638 Du så ut til å være god i sport. 349 00:27:19,721 --> 00:27:23,350 Jeg bruker ikke tiden min på ting jeg ikke tjener penger på. 350 00:27:24,392 --> 00:27:25,810 Vet du hva? 351 00:27:27,062 --> 00:27:30,732 Jeg elsker folk som deg som er lojale pragmatikere. 352 00:27:31,232 --> 00:27:34,653 De fleste vil tro på ting som ikke engang eksisterer. 353 00:27:35,820 --> 00:27:38,281 Er ikke det fordi livene deres er tøffe? 354 00:27:38,365 --> 00:27:41,785 Det er derfor folk blir gale etter dop. 355 00:27:41,868 --> 00:27:46,122 Når de er rusa, får de et glimt av ting de aldri har sett før. 356 00:27:46,206 --> 00:27:47,624 Og det er uforglemmelig. 357 00:27:47,707 --> 00:27:48,708 Ja. 358 00:27:54,798 --> 00:27:58,301 Det er Mr. Goo. Han virker veldig sint. 359 00:27:58,802 --> 00:28:04,057 -Han vil trekke seg fra Sør-Amerika. -For en jævla kødd! Jævelen gjør opprør. 360 00:28:05,684 --> 00:28:07,686 Hva syns du om visjonen min? 361 00:28:08,353 --> 00:28:10,605 Jeg har vist deg alt innenfra og ut. 362 00:28:11,940 --> 00:28:14,609 Hvis jeg skal være helt ærlig, 363 00:28:15,443 --> 00:28:18,363 var det et sjokk for meg. Selv tilbudet du ga meg. 364 00:28:19,948 --> 00:28:21,199 Takk, fra hjertet. 365 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 Så overtal Mr. Goo 366 00:28:26,996 --> 00:28:29,249 og be ham gi deg en ny rute til Korea. 367 00:28:29,332 --> 00:28:30,834 For visjonen vår. 368 00:28:32,544 --> 00:28:35,880 Nå er det din tur til å ta en avgjørelse, Mr. Kang. 369 00:28:36,798 --> 00:28:41,052 Å være eller ikke være, det er spørsmålet. 370 00:28:50,854 --> 00:28:54,774 Nå er tiden inne for å legge ut det siste agnet til Jeon Yohan. 371 00:28:56,192 --> 00:29:00,280 Han har akkurat begynt å stole på meg. Kan vi ikke vente litt til? 372 00:29:00,363 --> 00:29:02,866 Hvis du ser på det fra Jeons perspektiv, 373 00:29:02,949 --> 00:29:05,493 har han ikke klart å flytte en eneste pakke. 374 00:29:05,577 --> 00:29:09,664 Hvorfor ikke slippe noe av dopet inn frem til den rette tiden kommer? 375 00:29:09,748 --> 00:29:12,333 Med alle Jeons kontoer frosset, 376 00:29:12,417 --> 00:29:15,879 må han finne en måte å betale colombianerne på på en måned. 377 00:29:15,962 --> 00:29:18,298 Å trenge ham opp i et hjørne er riktig. 378 00:29:19,799 --> 00:29:22,802 Jeg skjønner hva du sier, men å forhaste sånt 379 00:29:22,886 --> 00:29:27,140 kan ødelegge alt. Det er ikke rett tid. Vi må ta det rolig. 380 00:29:29,267 --> 00:29:30,351 Mr. Kang. 381 00:29:31,144 --> 00:29:34,314 Sier du at du ikke vil ta imot ordre fra NIS? 382 00:29:35,231 --> 00:29:37,066 Nei, det er ikke det jeg mener. 383 00:29:37,150 --> 00:29:39,986 Jeg ber deg høre på mannen på bakken. 384 00:29:40,069 --> 00:29:42,238 Det er visse ting bare jeg kan føle. 385 00:29:45,283 --> 00:29:47,285 Mr. Kang, la meg få noe bekreftet. 386 00:29:47,786 --> 00:29:50,288 Har du og jeg fortsatt samme mål? 387 00:29:54,125 --> 00:29:57,879 Jeg spør i tilfelle du har andre intensjoner. 388 00:29:57,962 --> 00:29:59,631 Om det ikke er tilfelle, 389 00:30:00,215 --> 00:30:02,217 går vi videre med planen. 390 00:30:15,980 --> 00:30:19,067 Jeg stoler på at K ikke bytter side og går til Jeon, 391 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 men trenger vi ikke en plan B? 392 00:30:30,912 --> 00:30:33,832 Sir, det er telefon fra DEA. 393 00:30:44,008 --> 00:30:45,009 Hvordan gikk det? 394 00:30:45,510 --> 00:30:48,179 Han har en drittpersonlighet. 395 00:30:49,180 --> 00:30:50,515 Det var ikke lett, 396 00:30:51,391 --> 00:30:54,227 men han skal se etter en annen rute til Korea. 397 00:30:55,603 --> 00:30:58,022 Du var flink. Veldig flink. 398 00:30:58,106 --> 00:30:59,774 Det var det jeg sa. 399 00:30:59,858 --> 00:31:02,193 Takket være meg, har du nytt håp. 400 00:31:03,027 --> 00:31:04,195 Ok, greit. 401 00:31:04,696 --> 00:31:07,365 -La oss få jobbet litt. -Ok! 402 00:31:07,448 --> 00:31:09,200 Helvete heller! 403 00:31:09,284 --> 00:31:12,453 Det er en jævla velsignet dag i dag, hva? 404 00:31:12,537 --> 00:31:13,788 Hva med å ta et slag? 405 00:31:16,207 --> 00:31:17,041 Ok. 406 00:31:22,630 --> 00:31:24,883 Ok, da prøver jeg. 407 00:31:29,304 --> 00:31:30,972 Det går bra. Sånt skjer. 408 00:31:40,857 --> 00:31:46,154 Bravo! Bra slag, bravo! 409 00:31:46,237 --> 00:31:48,740 DEAS HOVEDKONTOR, ARLINGTON I VIRGINIA 410 00:31:55,413 --> 00:31:56,581 Om vi får Jeon, 411 00:31:56,664 --> 00:32:00,168 fører det oss til finansene, distribusjonskanalene 412 00:32:00,251 --> 00:32:02,921 og nettverkene til Cali-kartellet i Colombia. 413 00:32:03,546 --> 00:32:05,715 Dere får informasjon om det største kartellet 414 00:32:05,798 --> 00:32:08,009 som sender dop direkte til USA. 415 00:32:09,427 --> 00:32:12,513 Det vil hjelpe DEA med å feie dem av banen. 416 00:32:14,807 --> 00:32:19,729 Operasjonen er i bunn og grunn en krig mot Cali-kartellet. 417 00:32:20,813 --> 00:32:22,148 Krig mot Cali? 418 00:32:23,191 --> 00:32:24,651 Det er vridd logikk. 419 00:32:27,028 --> 00:32:28,696 Men også overbevisende. 420 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 Bra. 421 00:32:33,242 --> 00:32:36,579 Om Jeons narkotika kommer inn på amerikansk territorium, 422 00:32:36,663 --> 00:32:40,792 vil DEAs spesialstyrker umiddelbart gå inn i Surinam og ta ham. 423 00:32:42,085 --> 00:32:43,753 Du tok en klok avgjørelse. 424 00:32:47,966 --> 00:32:48,883 Men… 425 00:32:52,929 --> 00:32:54,931 …dette er en hemmelig operasjon 426 00:32:55,014 --> 00:32:58,393 som kan gi oss problemer med den amerikanske kongressen. 427 00:32:58,476 --> 00:33:01,813 Så NIS må ta seg av budsjettene, 428 00:33:01,896 --> 00:33:06,401 og vi deltar kun uoffisielt. 429 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 Viktigst av alt, 430 00:33:09,404 --> 00:33:11,155 dere må bruke leiesoldater. 431 00:33:15,076 --> 00:33:16,911 Absolutt. Ikke vær redd. 432 00:33:24,627 --> 00:33:27,296 WASHINGTON D.C. I USA 433 00:33:36,305 --> 00:33:38,391 Sangman, hva gjør du? Kan vi prate? 434 00:33:38,474 --> 00:33:41,728 Hvorfor ringer du, din jævel? Jeg sa jeg skulle ringe. 435 00:33:43,396 --> 00:33:44,564 Pastor Jeon her. 436 00:33:45,148 --> 00:33:48,317 Selvsagt. De sa du var proff med over ti års erfaring. 437 00:33:48,401 --> 00:33:51,779 Synd du gjorde en så amatørmessig leveransefeil. 438 00:33:54,949 --> 00:33:56,784 Jeg føler det samme. 439 00:33:58,119 --> 00:34:02,415 Men hva med å spare samtalen om det uhellet til en annen gang? 440 00:34:03,583 --> 00:34:08,129 Mr. Kang sa at du har funnet en ny rute til Korea? 441 00:34:36,908 --> 00:34:38,659 Hallo? Sangman. 442 00:34:41,037 --> 00:34:42,205 Hva gjør han? 443 00:34:42,288 --> 00:34:45,458 Mr. Goo? Hallo, Mr. Goo? 444 00:34:47,502 --> 00:34:51,506 Hva faen? Hva gjør han, for helvete? 445 00:35:00,848 --> 00:35:02,850 Send varene dine til Puerto Rico. 446 00:35:04,769 --> 00:35:07,021 Hvor? Puerto Rico? 447 00:35:19,033 --> 00:35:21,619 Ja. Ruten gjennom Brasil er blokkert nå. 448 00:35:21,702 --> 00:35:24,038 Puerto Rico er eneste vei til Korea nå. 449 00:35:24,622 --> 00:35:28,543 Et lasteskip med hjelpevarer går fra Surinam til Puerto Rico. 450 00:35:29,836 --> 00:35:31,796 Får du varene dine på det skipet, 451 00:35:31,879 --> 00:35:35,299 pakkes de i Puerto Rico og sendes til USAs base i Korea. 452 00:35:35,800 --> 00:35:38,678 Men problemet er… Hva er galt med telefonen min? 453 00:35:38,761 --> 00:35:40,429 Ja, jeg lytter, Mr. Goo. 454 00:35:42,140 --> 00:35:44,976 Flyet går om to uker. 455 00:35:45,059 --> 00:35:46,894 Det betyr at vi har dårlig tid. 456 00:35:46,978 --> 00:35:49,730 Så du sier at vi må bruke skipet i Surinam 457 00:35:49,814 --> 00:35:53,568 til å sende varene til Puerto Rico om to uker, hva? 458 00:35:53,651 --> 00:35:55,778 Ja, det er eneste alternativ nå. 459 00:35:56,362 --> 00:35:59,073 Men ikke press på. Vi vil ikke ha flere uhell. 460 00:36:00,908 --> 00:36:02,326 Det skjer ikke. 461 00:36:02,410 --> 00:36:06,414 Vi går gjennom Surinams regjering for å sende det som hjelpevarer. 462 00:36:07,832 --> 00:36:09,417 Er alt i orden da? 463 00:36:17,258 --> 00:36:21,012 Fortsett så fort som mulig, og… 464 00:36:35,109 --> 00:36:36,027 Mr. Kang. 465 00:36:37,153 --> 00:36:38,988 Hva i helvete er dette? 466 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 Hva mener du? 467 00:36:42,366 --> 00:36:46,287 Puerto Rico er amerikansk territorium, for faen. 468 00:36:58,883 --> 00:36:59,884 USA? 469 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 Hallo? Er det et problem? 470 00:37:05,806 --> 00:37:08,059 Pastor? Kang? 471 00:37:10,436 --> 00:37:11,771 Mr. Goo. 472 00:37:11,854 --> 00:37:15,024 Vi takler ikke å få trøbbel med USA med narkotika. 473 00:37:15,107 --> 00:37:16,359 Vet du ikke dette? 474 00:37:16,442 --> 00:37:18,110 Hva snakker du om? 475 00:37:18,778 --> 00:37:20,696 Hva har USA med dette å gjøre? 476 00:37:21,822 --> 00:37:26,202 Beklager, men vet du ikke at Puerto Rico er amerikansk territorium? 477 00:37:28,788 --> 00:37:32,959 Det vet jeg. Territorial suverenitet er et komplisert tema, 478 00:37:33,042 --> 00:37:34,877 men det er ikke en del av USA. 479 00:37:34,961 --> 00:37:37,713 Må jeg virkelig forklare deg alt? Kom an. 480 00:37:38,756 --> 00:37:43,552 Sangman, ikke bli så opprørt, prøv å forklare ting pent. 481 00:37:44,136 --> 00:37:46,764 Tenk på tidligere i år, på Baseball Classic. 482 00:37:46,847 --> 00:37:48,140 Mener du WBC? 483 00:37:48,224 --> 00:37:49,850 Ja, World Baseball Classic. 484 00:37:49,934 --> 00:37:52,228 Puerto Rico var et av deltakerlandene. 485 00:37:52,311 --> 00:37:54,647 Du elsker baseball. Du så det sikkert. 486 00:37:54,730 --> 00:37:58,693 Ja, Puerto Rico ble slått ut i andre runde. 487 00:37:58,776 --> 00:37:59,777 Ja, akkurat. 488 00:37:59,860 --> 00:38:03,698 Både USA og Puerto Rico deltok i den turneringen. Ikke sant? 489 00:38:03,781 --> 00:38:08,703 Hvis Puerto Rico var en del av USA, hvorfor ville de konkurrere mot hverandre? 490 00:38:08,786 --> 00:38:12,999 De står USA nær, men de velger sine egne statsledere. 491 00:38:13,082 --> 00:38:15,668 De er som to uavhengige land. 492 00:38:15,751 --> 00:38:17,169 Jeg skjønner. 493 00:38:18,713 --> 00:38:21,632 Jeg hører deg høyt og tydelig. 494 00:38:23,342 --> 00:38:25,261 Så send varene til Puerto Rico, 495 00:38:25,845 --> 00:38:27,680 og ikke rot det til. 496 00:38:34,895 --> 00:38:36,480 Jeg forstår hva du sier… 497 00:38:43,237 --> 00:38:46,198 …men når du handler med penger, våpen eller dop, 498 00:38:47,116 --> 00:38:50,286 er det siste man vil gjøre å blande inn USA. 499 00:38:50,369 --> 00:38:55,124 Så finn meg en annen rute som unngår amerikansk territorium. 500 00:38:58,711 --> 00:39:02,006 Vi hadde én måned på oss til å klare dette da vi startet. 501 00:39:02,089 --> 00:39:04,300 Og selv om dere ødela alt, 502 00:39:04,383 --> 00:39:07,219 ba Ingu meg finne en ny rute, og det gjorde jeg. 503 00:39:07,303 --> 00:39:08,512 Nå vil du ha en til? 504 00:39:09,013 --> 00:39:10,431 Ting er vanskeligere nå, 505 00:39:10,514 --> 00:39:13,017 så vi bør være på den trygge siden. 506 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 Jeg gir deg mer tid, så finn en annen rute. 507 00:39:15,895 --> 00:39:18,189 Hva? Gir du meg mer tid? 508 00:39:19,315 --> 00:39:20,983 Tror du jeg er din underleverandør? 509 00:39:25,279 --> 00:39:26,614 Hva er det slags tone? 510 00:39:29,325 --> 00:39:31,744 Faen heller. Nå blir jeg sint igjen. 511 00:39:32,620 --> 00:39:34,997 Hvem var det som ødela leveransen? 512 00:39:35,081 --> 00:39:38,626 Om du dreit i senga, kan du i alle fall vaske etter deg selv. 513 00:39:39,418 --> 00:39:42,088 Satan må leke med tungen din. 514 00:39:42,171 --> 00:39:45,091 Det er en jævla tone du tar med meg. 515 00:39:45,674 --> 00:39:48,302 Hvem vet om dere opptrer som amatører igjen? 516 00:39:48,386 --> 00:39:52,098 Hvorfor må jeg ta all risikoen for å gjøre forretninger med deg? 517 00:39:52,598 --> 00:39:54,308 I så fall, drit og dra. 518 00:39:58,104 --> 00:39:59,355 Hei, Sangman. 519 00:39:59,939 --> 00:40:01,190 Kan jeg… Takk. 520 00:40:02,817 --> 00:40:04,402 Hei, la oss gjøre dette. 521 00:40:04,485 --> 00:40:07,154 Siden dere begge har gode poenger, 522 00:40:07,238 --> 00:40:09,240 la oss prøve å bli enige… 523 00:40:09,323 --> 00:40:12,034 Ingu, din drittsekk. Er dette en spøk? 524 00:40:12,118 --> 00:40:15,663 Skal jeg snakke forretninger med de jævla idiotene du fant? 525 00:40:16,622 --> 00:40:18,624 Hvorfor sånn språkbruk? 526 00:40:18,707 --> 00:40:20,835 Du vet hvordan jeg gjør ting, hva? 527 00:40:20,918 --> 00:40:23,421 Jeg gjør ikke forretninger med deg slik. 528 00:40:24,338 --> 00:40:27,883 Hvis du fortsetter sånn, må jeg bryte avtalen. Forstått? 529 00:40:27,967 --> 00:40:29,677 Du kan ikke bare bryte den. 530 00:40:29,760 --> 00:40:33,764 Ærlig talt kan det være en av dine som lekket det til brasilianerne. 531 00:40:34,348 --> 00:40:36,350 Hvorfor hisser du deg opp? 532 00:40:39,437 --> 00:40:40,938 Hei, Goo Sangman. 533 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 Vil du avlyse det? 534 00:40:44,191 --> 00:40:46,527 Vær så god, din jævel. 535 00:41:08,883 --> 00:41:11,302 Agent Choi, tror du det der vil funke? 536 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 Lykke til, da. 537 00:41:23,481 --> 00:41:25,483 Kom igjen, hva sa jeg? 538 00:41:25,983 --> 00:41:27,485 Jeg sa det ikke ville gå. 539 00:41:27,568 --> 00:41:29,278 Vel, hva skal du gjøre nå? 540 00:41:30,112 --> 00:41:33,032 Han tar ikke avtalen selv om vi degger med ham. 541 00:41:34,783 --> 00:41:38,037 Vi må fortsette å presse. Jeon vil gi seg til slutt. 542 00:41:38,120 --> 00:41:41,248 Se på deg, da. Du aner ikke hvordan du leser folk. 543 00:41:41,332 --> 00:41:45,878 Tidvis er det rett, og tidvis er det feil å trenge folk opp i hjørner. 544 00:41:46,462 --> 00:41:47,463 Mr. Kang, 545 00:41:47,963 --> 00:41:50,633 Jeon klarer ikke å tømme varelageret i tide. 546 00:41:50,716 --> 00:41:52,801 Det er det analysen vår viser. 547 00:41:53,511 --> 00:41:56,931 Det kan ta litt tid, men han sier ja til planen vår. 548 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 Vent litt. Jeg ringer deg tilbake. 549 00:42:06,565 --> 00:42:09,276 Hei, lille jente. Hva gjør du her? Hva? 550 00:42:10,319 --> 00:42:11,570 Hva gjør du her ute? 551 00:42:12,613 --> 00:42:16,033 Tror du også på denne kirken, mister? 552 00:42:16,116 --> 00:42:19,662 Nei, jeg kom for å gjøre forretninger. Jeg tror ikke på Gud. 553 00:42:19,745 --> 00:42:23,415 Så vær så snill, redd meg. 554 00:42:24,500 --> 00:42:25,834 Hva mener du? 555 00:42:25,918 --> 00:42:27,503 Jeg vil hjem, 556 00:42:27,586 --> 00:42:30,172 men pappa dro utenlands og kom ikke tilbake, 557 00:42:30,256 --> 00:42:32,299 og moren min ber bare hele tiden. 558 00:42:40,891 --> 00:42:41,809 Hei! 559 00:42:44,562 --> 00:42:46,897 Jeg sa du ikke skulle gå hit! 560 00:43:12,131 --> 00:43:15,301 Det er ingen annen måte for oss å fange Jeon på nå. 561 00:43:15,384 --> 00:43:17,303 Har jeg ikke forklart alt? 562 00:43:23,934 --> 00:43:27,521 Er det vårt eneste alternativ? 563 00:43:28,022 --> 00:43:30,608 Hvorfor tar du den lange ruten? 564 00:43:31,191 --> 00:43:35,195 Hadde ikke dette vært over om du fjernet den gærne kultlederen? 565 00:43:35,779 --> 00:43:36,905 Hva mener du? 566 00:43:36,989 --> 00:43:38,240 For å si det rett ut, 567 00:43:38,324 --> 00:43:42,328 hvorfor kan vi ikke gjøre det enkelt og bare drepe ham? 568 00:43:47,374 --> 00:43:50,336 NIS er ikke autorisert til å offisielt delta i et attentat. 569 00:43:52,838 --> 00:43:54,757 Hva med uoffisielt? 570 00:43:54,840 --> 00:43:57,468 Hva mener du med uoffisielt? 571 00:43:57,551 --> 00:44:02,723 Det er flere måter å drepe en person på. Jeg trenger ikke engang å gjøre det selv. 572 00:44:03,307 --> 00:44:05,934 Jeon må være i live for å vitne i retten. 573 00:44:06,018 --> 00:44:08,020 Bare da kan han virkelig straffes. 574 00:44:09,688 --> 00:44:12,983 Gjør du dette for å få en god prestasjonsvurdering? 575 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 Hva? 576 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 Jeg har aldri brydd meg om sånt. 577 00:44:20,574 --> 00:44:23,494 Jeg håper bare at vår tre år lange operasjon 578 00:44:23,577 --> 00:44:25,537 ender med suksess. 579 00:44:26,914 --> 00:44:29,416 Hei, den er full av problemer alt, 580 00:44:29,500 --> 00:44:32,419 hvordan kan du forvente at det går bra? 581 00:44:33,003 --> 00:44:36,215 Jeg vet ikke. Jeg tar mine egne avgjørelser. 582 00:44:36,298 --> 00:44:38,175 Jeg ringer deg tilbake senere. 583 00:44:47,893 --> 00:44:51,647 Bruker vi kirkens følgere for å øke eksporten til Europa 584 00:44:51,730 --> 00:44:53,440 innen trygg rekkevidde, 585 00:44:53,524 --> 00:44:55,859 vil å bli kvitt de siste 1,9 tonnene 586 00:44:56,527 --> 00:44:57,945 ta over et år. 587 00:44:58,987 --> 00:45:01,115 Hva med å selge til europeisk mafia? 588 00:45:01,198 --> 00:45:03,409 Jeg sendte tilbud til ulike steder, 589 00:45:03,492 --> 00:45:07,371 men de fleste jobbet alt direkte med Cali-kartellet, 590 00:45:07,454 --> 00:45:09,707 så selv om vi inngår en avtale, 591 00:45:09,790 --> 00:45:12,042 får vi problemer med Cali. 592 00:45:12,710 --> 00:45:15,879 Jeg fikk en ny telefon fra Colombia i morges. 593 00:45:16,630 --> 00:45:18,132 De vet om det i Brasil. 594 00:45:19,258 --> 00:45:22,970 De begynner å plage meg og spørre om jeg kan betale dem tilbake. 595 00:45:53,083 --> 00:45:55,252 Vi har bare ett alternativ. 596 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 Sir? 597 00:45:57,755 --> 00:45:59,590 Hvilket alternativ? 598 00:46:00,841 --> 00:46:02,259 Det skitne alternativet. 599 00:46:04,178 --> 00:46:05,262 Gjør klar bilen. 600 00:46:20,694 --> 00:46:25,115 SER PASTOR JEON PÅ EN ANNEN RUTE? 601 00:46:30,037 --> 00:46:31,747 NY MELDING SANGMAN 602 00:51:38,804 --> 00:51:43,809 Tekst: Susanne Katrine Høyersten