1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
SIRI INI DIILHAMKAN DARI PERISTIWA SEBENAR
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,845
WATAK DAN PERISTIWA TELAH DICIPTA SEMULA
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,682
SEMPADAN BRAZIL
4
00:00:20,645 --> 00:00:22,939
- Apa ini?
- Saya tak tahu.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,274
Jangan bercakap.
6
00:00:25,150 --> 00:00:26,401
Apa semua ini?
7
00:00:27,068 --> 00:00:28,486
Awak dah gila?
8
00:00:29,070 --> 00:00:31,114
Nanti kita semua akan mati.
9
00:00:31,197 --> 00:00:33,033
Diam sahaja. Biar saya uruskan.
10
00:00:33,116 --> 00:00:34,159
Hoi!
11
00:00:34,242 --> 00:00:35,994
Guna bahasa Inggeris.
12
00:00:43,918 --> 00:00:44,961
Apa ini?
13
00:00:45,045 --> 00:00:47,464
Okey. Saya akan jujur.
14
00:00:47,547 --> 00:00:52,135
Kami bekerja di lombong berhampiran
dan hantar barang kami kepada mereka.
15
00:00:52,719 --> 00:00:55,096
Tolong lepaskan kami kali ini sahaja.
16
00:00:59,934 --> 00:01:01,519
Duit ini sangat banyak.
17
00:01:04,481 --> 00:01:05,899
Lima. Macedo.
18
00:01:05,982 --> 00:01:07,150
Ya, tuan.
19
00:01:08,443 --> 00:01:09,569
Buka ini.
20
00:01:32,175 --> 00:01:33,760
Celaka. Kita dalam masalah.
21
00:01:41,184 --> 00:01:42,435
Bukankah ini kokain?
22
00:01:42,519 --> 00:01:43,394
Apa?
23
00:01:45,605 --> 00:01:47,065
Tidak!
24
00:01:47,148 --> 00:01:49,025
Saya tak tahu ia diisi kokain.
25
00:01:49,109 --> 00:01:49,984
Tangkap semua.
26
00:01:50,068 --> 00:01:52,570
Awak kata jumlah duit itu banyak, bukan?
27
00:01:52,654 --> 00:01:53,863
Saya rasa tidak.
28
00:01:54,989 --> 00:01:57,534
Jumlahnya kecil
berbanding kerja keras awak.
29
00:01:58,743 --> 00:02:00,203
Awak rasa begitu?
30
00:02:00,286 --> 00:02:02,497
Ya! Kami tak perlukan duit ini.
31
00:02:03,081 --> 00:02:04,332
Betul.
32
00:02:04,958 --> 00:02:07,335
Kalau awak rasa itu kokain, ambillah.
33
00:02:07,418 --> 00:02:10,922
Kami akan pergi dari sini
dan takkan kembali.
34
00:02:11,005 --> 00:02:14,676
Ya, awak ambil semua ini.
Kami takkan kembali.
35
00:02:15,969 --> 00:02:16,803
Romeido.
36
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Ambil semua ini dan periksa trak.
37
00:02:20,890 --> 00:02:21,766
Baik, tuan.
38
00:02:21,850 --> 00:02:22,934
Kita perlu pantas.
39
00:02:23,017 --> 00:02:24,269
- Cepat!
- Baik, tuan!
40
00:02:29,732 --> 00:02:30,608
Okey.
41
00:02:31,317 --> 00:02:34,028
Kami akan rampas semua ini
dan lepaskan awak.
42
00:02:34,904 --> 00:02:38,283
Tapi jangan sesekali awak datang lagi.
43
00:02:38,867 --> 00:02:39,951
Terima kasih.
44
00:02:40,743 --> 00:02:41,619
Terima kasih.
45
00:02:50,670 --> 00:02:51,629
Pergi dari sini.
46
00:02:51,713 --> 00:02:54,424
Apa itu? Apa yang sedang terjadi?
47
00:02:54,507 --> 00:02:56,843
Mungkin pengawal sempadan Suriname.
48
00:02:57,343 --> 00:02:58,928
Jangan hiraukan mereka. Pergilah.
49
00:03:01,431 --> 00:03:02,599
Cis! Apa ini?
50
00:03:04,767 --> 00:03:06,644
Siapa mereka?
51
00:03:10,106 --> 00:03:11,649
Menyorok!
52
00:03:17,655 --> 00:03:19,657
Tembak! Menyorok dan serang!
53
00:03:22,952 --> 00:03:25,330
- Gerak!
- Cepat naik kereta!
54
00:03:26,164 --> 00:03:27,582
Kita perlu pergi!
55
00:03:32,545 --> 00:03:33,880
Tembak ke arah jam 12!
56
00:03:38,676 --> 00:03:40,595
- Hoi!
- Tarik!
57
00:03:40,678 --> 00:03:42,722
Panggil platun dua!
58
00:03:44,974 --> 00:03:47,310
Lari ke sana! Cepat!
59
00:03:59,781 --> 00:04:00,615
Cepat naik!
60
00:04:02,992 --> 00:04:03,952
Bawa dia masuk!
61
00:04:06,913 --> 00:04:08,665
Ke tepi!
62
00:04:12,585 --> 00:04:14,879
Berhati-hati! Elak tembakan!
63
00:04:14,963 --> 00:04:15,964
Cepat naik!
64
00:04:16,673 --> 00:04:17,590
Cepat!
65
00:04:46,744 --> 00:04:50,248
SEBUAH SIRI NETFLIX
66
00:06:27,053 --> 00:06:28,930
Seperti dalam Matthew,
67
00:06:30,098 --> 00:06:33,351
"Orang-orang yang terbunuh
untuk menegakkan kebenaran,
68
00:06:34,310 --> 00:06:36,062
syurga jadi milik mereka."
69
00:06:36,646 --> 00:06:37,772
Amen.
70
00:06:37,855 --> 00:06:39,023
Amen.
71
00:06:39,107 --> 00:06:40,066
Amen.
72
00:06:50,034 --> 00:06:54,163
Kenapa strategi awak teruk?
Ini saja Agensi Perisikan boleh buat?
73
00:06:54,789 --> 00:06:58,084
Kami mahu duit dan kokain dirampas
tanpa pertelagahan.
74
00:06:58,167 --> 00:06:59,752
Ini di luar jangkaan kami.
75
00:06:59,836 --> 00:07:02,088
Jangan bahayakan nyawa saya.
76
00:07:04,799 --> 00:07:07,176
Saya kecewa saya hampir mati tadi.
77
00:07:08,386 --> 00:07:10,721
Saya faham kenapa awak marah.
78
00:07:10,805 --> 00:07:12,932
Namun, strategi ini berjaya.
79
00:07:13,599 --> 00:07:16,602
Kita tutup jalan Jeon ke Brazil
dan tahan barangnya.
80
00:07:17,103 --> 00:07:19,897
Semua selamat jika operasi kedua
dijalankan dalam dua hari.
81
00:07:20,731 --> 00:07:24,735
Itu tak penting. Saya tak percayakan
Agensi Perisikan dan awak lagi.
82
00:07:26,028 --> 00:07:28,448
Bagaimana nak menangi
kepercayaan awak semula?
83
00:07:28,531 --> 00:07:31,409
Saya nak tanya sesuatu.
Awak tak beritahu saya
84
00:07:31,492 --> 00:07:33,703
ini misi berbahaya seperti ini.
85
00:07:35,163 --> 00:07:37,665
Saya kata saya akan pastikan awak selamat.
86
00:07:37,748 --> 00:07:40,418
Ya. Awak kata ada ejen melindungi saya
87
00:07:40,501 --> 00:07:42,837
tapi jika gagal,
saya perlu ke Kedutaan Amerika.
88
00:07:42,920 --> 00:07:45,756
Hari ini, tiada ejen yang lindungi saya
89
00:07:45,840 --> 00:07:48,426
dan tiada Kedutaan Amerika dalam hutan.
90
00:07:49,677 --> 00:07:51,429
Kami dah cuba sebaiknya.
91
00:07:51,971 --> 00:07:53,389
Tak semua nampak di mata.
92
00:07:53,473 --> 00:07:54,515
Dengar sini.
93
00:07:55,016 --> 00:07:58,436
Ini yang saya rasakan
sewaktu memandu lori sambil ditembak.
94
00:07:59,020 --> 00:08:02,648
Saya akan mati
jika saya ikut arahan Agensi Perisikan.
95
00:08:03,900 --> 00:08:08,112
Mulai saat ini, saya yang akan tentukan
bila dan jenis operasi kita.
96
00:08:08,738 --> 00:08:11,491
Ini bukan mesyuarat kejiranan
antara kita berdua.
97
00:08:12,074 --> 00:08:14,660
Ini operasi antarabangsa
antara pelbagai institusi.
98
00:08:14,744 --> 00:08:18,289
Kalau begitu, hubungi mereka
dan uruskan isu ini sendiri.
99
00:08:18,372 --> 00:08:21,375
Saya yang perlu
bahayakan nyawa saya di sini.
100
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
Insiden tembak-menembak tercetus
101
00:08:38,976 --> 00:08:43,272
di sempadan Brazil-Suriname antara
tentera Brazil dan sindiket dadah.
102
00:08:43,356 --> 00:08:47,109
Walaupun aktiviti sindiket dadah
masih aktif,
103
00:08:47,193 --> 00:08:52,406
kerajaan Brazil mengumumkan
sudah tiba masanya untuk memerangi dadah.
104
00:08:52,907 --> 00:08:58,621
Kerajaan Brazil telah berjaya merampas
sejumlah wang dan kokain yang banyak…
105
00:08:58,704 --> 00:08:59,539
Apa?
106
00:09:00,122 --> 00:09:02,959
Saya tak boleh keluarkan duit
walau satu dolar?
107
00:09:04,877 --> 00:09:07,255
Ada apa-apa cara lain saya boleh cuba?
108
00:09:08,798 --> 00:09:09,757
BANK QB
AKAUN
109
00:09:10,967 --> 00:09:12,969
RALAT
TRANSAKSI GAGAL
110
00:09:15,263 --> 00:09:16,681
Cis.
111
00:09:19,350 --> 00:09:21,310
Okey. Saya telefon nanti.
112
00:09:23,354 --> 00:09:24,814
Paderi Jeon.
113
00:09:25,565 --> 00:09:29,110
Semua akaun kita di bank-bank Eropah
sudah disekat.
114
00:09:29,819 --> 00:09:33,155
Panama, Curacao, Bahamas. Semua sekali.
115
00:09:34,156 --> 00:09:35,032
Apa?
116
00:09:35,116 --> 00:09:38,661
Semua akaun kita sudah dibeku.
117
00:09:41,455 --> 00:09:42,665
Tiba-tiba? Kenapa?
118
00:09:42,748 --> 00:09:45,251
Saya cuma tahu ia arahan dari Europol.
119
00:09:45,334 --> 00:09:49,505
Tapi kenapa mereka
bekukan akaun kita secara tiba-tiba?
120
00:09:51,340 --> 00:09:54,885
Saya rasa ini berkaitan
insiden di sempadan tempoh hari.
121
00:09:54,969 --> 00:09:58,806
Mungkin pengikut gereja kita di Brazil
yang tertangkap beri maklumat.
122
00:10:08,524 --> 00:10:11,902
Ini transaksi pertama di sempadan
dalam hutan Amazon yang luas
123
00:10:11,986 --> 00:10:13,613
tapi kita diserbu tentera Brazil?
124
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
Awak rasa ini semua satu kebetulan?
125
00:10:16,699 --> 00:10:19,702
Europol pula masuk campur
untuk bekukan akaun kita
126
00:10:20,202 --> 00:10:21,787
seakan-akan menanti saat ini.
127
00:10:24,206 --> 00:10:25,249
Saya yakin
128
00:10:26,167 --> 00:10:27,835
ada syaitan yang ingkar
129
00:10:28,544 --> 00:10:31,172
perintah Tuhan dalam kalangan kita.
130
00:10:36,594 --> 00:10:38,512
Saya dah terima rawatan.
131
00:10:42,725 --> 00:10:44,685
Saya dah hubungi En. Goo tadi.
132
00:10:45,186 --> 00:10:48,981
Dia tanya bagaimana awak nak
bertanggungjawab untuk kes ini.
133
00:10:49,065 --> 00:10:51,108
Apa? Bertanggungjawab?
134
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Kami hampir mati selepas bertemu
di tempat pilihan awak.
135
00:10:54,904 --> 00:10:58,741
Dia kehilangan wang tunai
dan barang bernilai 20 bilion won.
136
00:10:59,283 --> 00:11:00,868
Awak tahu kami boleh failkan
137
00:11:00,951 --> 00:11:03,954
saman rugi mengikut
perundangan perdagangan antarabangsa?
138
00:11:04,038 --> 00:11:07,124
Jahanam. Awak akan cedera
jika tak cakap elok-elok.
139
00:11:07,208 --> 00:11:08,167
Sudah, En. Byun.
140
00:11:12,129 --> 00:11:12,963
Kami juga
141
00:11:13,589 --> 00:11:16,133
mencari orang dalam
yang bocorkan maklumat.
142
00:11:16,217 --> 00:11:20,429
Tinggal di sini sehingga kami tahu
siapa yang bertanggunjawab.
143
00:11:21,013 --> 00:11:24,642
Orang awak yang uruskan
pemilihan masa dan tempat.
144
00:11:24,725 --> 00:11:26,268
Awak musnahkan urusan ini.
145
00:11:29,522 --> 00:11:33,234
Saya rasa ada salah faham antara kita.
146
00:11:33,734 --> 00:11:36,320
Apa kata kita batalkan urusan kita?
147
00:11:37,113 --> 00:11:39,073
Bukankah awak juga tahu
148
00:11:39,740 --> 00:11:42,118
lokasi dan masa pertemuan tersebut?
149
00:11:43,786 --> 00:11:44,787
Memang mengejutkan.
150
00:11:44,870 --> 00:11:48,916
Siapa yang bawa barang balik
dalam situasi huru-hara itu?
151
00:11:48,999 --> 00:11:50,418
Awak tak faham lagi?
152
00:11:51,627 --> 00:11:55,214
Kita anggap kehadiran
pengawal sempadan Brazil satu kebetulan.
153
00:11:55,297 --> 00:11:57,842
Tapi semua masih boleh tamat dengan aman.
154
00:11:58,426 --> 00:12:01,220
Kenapa dia gunakan walkie-talkie
155
00:12:01,303 --> 00:12:03,389
untuk menimbulkan huru-hara itu?
156
00:12:03,973 --> 00:12:06,767
Semua barang Paderi milik Tuhan.
157
00:12:07,393 --> 00:12:09,395
Kami bertanggungjawab melindunginya.
158
00:12:09,979 --> 00:12:12,314
Saya dah agak awak akan cakap begitu.
159
00:12:14,942 --> 00:12:16,777
Kita tak perlu bertengkar.
160
00:12:16,861 --> 00:12:19,280
Apabila saya tengok seseorang, saya tahu
161
00:12:19,822 --> 00:12:21,407
dia manusia atau syaitan.
162
00:12:53,272 --> 00:12:54,106
Paderi Jeon.
163
00:12:54,940 --> 00:12:57,902
Kenapa rumitkan situasi mudah ini?
164
00:12:58,444 --> 00:13:00,446
Bukankah syaitan orang yang benci
165
00:13:00,529 --> 00:13:03,282
kita untung jual produk ke Korea?
166
00:13:04,200 --> 00:13:07,787
Dalam situasi ini,
orang itu ialah Chen Zhen.
167
00:13:08,329 --> 00:13:10,289
Bukankah ada seseorang di sini
168
00:13:10,831 --> 00:13:13,793
yang pernah kerja dengan Chen Zhen
dan berbual dengannya
169
00:13:14,960 --> 00:13:16,045
dalam bahasa Cina?
170
00:13:16,587 --> 00:13:18,756
Tak guna!
171
00:13:19,256 --> 00:13:20,090
Paderi Jeon.
172
00:13:20,800 --> 00:13:23,010
Kita bunuh dia di sini sekarang.
173
00:13:23,093 --> 00:13:25,679
Saya kata jangan masuk campur, si kufur!
174
00:13:28,182 --> 00:13:31,268
Awak masih berlagak macam gengster.
175
00:13:31,352 --> 00:13:33,103
Tak guna.
176
00:13:35,606 --> 00:13:37,900
Awak tak cukup bertaubat lagi?
177
00:13:38,567 --> 00:13:41,445
Saya bertaubat
dan memohon ampun setiap hari.
178
00:13:41,529 --> 00:13:43,322
Hoi, Byun Kitae.
179
00:13:43,823 --> 00:13:45,157
Awak dirasuk syaitan?
180
00:13:45,241 --> 00:13:46,408
Tidak sama sekali.
181
00:13:47,660 --> 00:13:50,329
Sesiapa yang menyeru nama Tuhan
182
00:13:50,830 --> 00:13:53,874
Akan diselamatkan Tuhan
183
00:13:53,958 --> 00:13:56,961
Sesiapa yang menyeru nama Tuhan
184
00:13:57,545 --> 00:13:59,630
Akan diselamatkan Tuhan
185
00:14:05,636 --> 00:14:08,097
Syaitan yang ingkar kata-kata Tuhan.
186
00:14:09,098 --> 00:14:10,891
Saya perhatikan awak semua!
187
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
Awak semua.
188
00:14:14,019 --> 00:14:15,980
Pelihara keimanan awak. Faham?
189
00:14:16,063 --> 00:14:17,022
Amen.
190
00:14:17,898 --> 00:14:18,941
Baik, tuan.
191
00:14:22,027 --> 00:14:24,196
Situasi ini buat saya tak selesa.
192
00:14:25,823 --> 00:14:29,034
Awak boleh buru syaitan
dalam organisasi awak sendiri.
193
00:14:29,118 --> 00:14:30,077
Paderi.
194
00:14:31,328 --> 00:14:33,497
Kita tamatkan urusan kita di sini.
195
00:14:37,084 --> 00:14:40,588
Kita dah buang roh jahat dari sini.
Kenapa nak berhenti?
196
00:14:41,171 --> 00:14:42,214
Kita tahu semua.
197
00:14:44,925 --> 00:14:46,051
Jom jalan sekejap.
198
00:14:58,981 --> 00:15:01,358
Disebabkan awak pandu trak ke sini,
199
00:15:01,442 --> 00:15:03,861
awak dah selamatkan 100 kg kokain.
200
00:15:03,944 --> 00:15:06,780
Awak berani sebab buat begitu
dalam situasi itu.
201
00:15:07,281 --> 00:15:09,241
Bukankah saya perlu buat begitu?
202
00:15:09,825 --> 00:15:11,619
Itu pendapatan dan duit saya.
203
00:15:15,831 --> 00:15:16,957
Duit awak?
204
00:15:19,668 --> 00:15:21,503
Semakin lama saya fikir,
205
00:15:22,796 --> 00:15:24,632
awak nampak makin hebat.
206
00:15:25,299 --> 00:15:27,551
Situasi ini teruk. Apa rancangan awak?
207
00:15:27,635 --> 00:15:28,636
Kita hampir tewas.
208
00:15:29,887 --> 00:15:31,805
Jika urusan ini tamat begini,
209
00:15:32,932 --> 00:15:36,310
susah untuk awak dapat keuntungan besar
yang awak mahukan.
210
00:15:36,393 --> 00:15:38,187
En. Goo sangat marah sekarang.
211
00:15:38,270 --> 00:15:40,105
Saya rasa dia dah hilang minat.
212
00:15:44,068 --> 00:15:46,904
Saya faham maksud awak.
Berehatlah hari ini.
213
00:15:48,072 --> 00:15:51,033
Esok teman saya keluar.
Awak ada sut bergaya?
214
00:16:01,251 --> 00:16:02,586
BOLEH KITA BERBUAL? SANGMAN
215
00:16:07,007 --> 00:16:08,008
Ya.
216
00:16:08,092 --> 00:16:10,552
Saya dah cakap kita nak batalkan urusan.
217
00:16:10,636 --> 00:16:14,264
Kita ambil tindakan berdasarkan
keputusan diambil Jeon.
218
00:16:14,348 --> 00:16:15,224
Baiklah.
219
00:16:15,766 --> 00:16:19,645
Kita cuma perlu pastikan
yang Jeon hantar dadah ke Amerika.
220
00:16:19,728 --> 00:16:22,398
Tolong bekerjasama dengan kami
seperti biasa.
221
00:16:23,023 --> 00:16:26,026
Saya nak kerjasama awak.
Tolong buat kerja elok-elok.
222
00:16:26,110 --> 00:16:29,780
Jika sesuatu berubah lagi,
saya tarik diri dan pilih duit.
223
00:16:33,784 --> 00:16:35,869
Situasi bahaya takkan wujud lagi.
224
00:16:38,831 --> 00:16:40,040
Tolonglah.
225
00:16:52,636 --> 00:16:53,470
Sihyeon.
226
00:16:54,680 --> 00:16:56,765
Kita boleh intip telefon K?
227
00:16:56,849 --> 00:16:57,766
Ya.
228
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Mulakan intipan secara rahsia.
229
00:17:40,142 --> 00:17:42,936
ISTANA PRESIDEN, SURINAME
230
00:18:05,793 --> 00:18:07,628
Delano, sahabatku.
231
00:18:11,924 --> 00:18:15,219
Perkenalkan diri.
Dia presiden Suriname, Delano Alvares.
232
00:18:17,763 --> 00:18:18,889
Ini En. Kang.
233
00:18:18,972 --> 00:18:21,058
Dia pemilik syarikat besar.
234
00:18:22,226 --> 00:18:25,062
Paderi Jeon banyak beritahu saya
mengenai awak.
235
00:18:25,145 --> 00:18:27,439
Awak memiliki perniagaan apa di Korea?
236
00:18:29,817 --> 00:18:31,401
"Karaoke" bahasa Inggeris?
237
00:18:32,569 --> 00:18:34,488
Saya pemilik tempat karaoke dan…
238
00:18:34,571 --> 00:18:37,241
Kenapa terangkan seperti itu?
239
00:18:38,158 --> 00:18:42,079
Dia pemilik syarikat hiburan besar
untuk tentera Amerika di Korea.
240
00:18:43,122 --> 00:18:48,961
Dia juga pengedar mutlak
barangan Samsung di seluruh Amerika.
241
00:18:51,630 --> 00:18:54,466
Tidak. Hanya di Amerika Selatan.
242
00:18:55,801 --> 00:18:59,012
Samsung?
Saya berbesar hati kita dapat berjumpa.
243
00:19:01,682 --> 00:19:04,560
Saya pernah bekerja di Hyundai Motors
untuk 10 tahun.
244
00:19:05,227 --> 00:19:08,605
Beritahu saya bila-bila
jika nak beli kereta.
245
00:19:09,648 --> 00:19:12,025
Terima kasih.
Boleh kita berjabat tangan lagi?
246
00:19:12,651 --> 00:19:14,153
Terima kasih, Tuan Presiden.
247
00:19:20,367 --> 00:19:21,201
Silakan.
248
00:19:37,134 --> 00:19:39,344
Apa status permintaan saya?
249
00:19:41,346 --> 00:19:43,307
Mereka buat kecoh kerana hal itu.
250
00:19:44,600 --> 00:19:46,685
Brazil memaksa kami
251
00:19:46,768 --> 00:19:50,355
menyerahkan semua yang terlibat
kepada mereka.
252
00:19:53,692 --> 00:19:56,195
Lebih baik jika kita turutkan sahaja.
253
00:20:01,575 --> 00:20:02,659
Kalau begitu,
254
00:20:03,160 --> 00:20:06,121
apa kata kita hantar anak buah Chen Zhen?
255
00:20:06,872 --> 00:20:10,000
Orang Brazil tak dapat bezakan
orang Cina dan Korea.
256
00:20:15,756 --> 00:20:16,715
Baiklah.
257
00:20:20,510 --> 00:20:21,803
EPAL DAEGU
258
00:20:27,643 --> 00:20:32,147
Orang kata, kawan yang membantu
di waktu kesusahan ialah sahabat sejati.
259
00:20:32,940 --> 00:20:36,568
Kawan berpengaruh ini
boleh beri kita pasaran baru
260
00:20:36,652 --> 00:20:38,445
dan besarkan perniagaan kita.
261
00:20:38,946 --> 00:20:41,782
Ini akan kuatkan lagi persahabatan kita.
262
00:20:48,121 --> 00:20:51,750
Ini epal kegemaran saya.
263
00:20:53,252 --> 00:20:56,630
Persahabatan akan dibalas
dengan persahabatan.
264
00:20:57,965 --> 00:21:01,301
Betul. Kita percaya kepada Tuhan.
265
00:21:02,803 --> 00:21:04,763
Dan satu sama lain.
266
00:21:04,846 --> 00:21:07,891
PERCAYA KEPADA TUHAN
267
00:21:07,975 --> 00:21:09,601
Presiden Delano tak guna.
268
00:21:10,185 --> 00:21:13,814
Dulu, saya tak perlu beri dia banyak duit
sewaktu dia muda.
269
00:21:14,481 --> 00:21:17,359
Sekarang, dia dah pemalas
dan kalau beri duit pun
270
00:21:17,901 --> 00:21:19,528
dia buat kerja perlahan.
271
00:21:20,445 --> 00:21:21,863
Saya banyak membazir.
272
00:21:23,865 --> 00:21:25,867
Oh ya. Bila saya fikir semula,
273
00:21:26,618 --> 00:21:30,038
awak dan Presiden rakan sekelas.
274
00:21:30,122 --> 00:21:31,164
Rakan sekelas?
275
00:21:33,125 --> 00:21:34,668
Awak maksudkan penjara?
276
00:21:34,751 --> 00:21:35,877
Ya.
277
00:21:36,461 --> 00:21:40,590
Penjara Sint Maarten. Dia dipenjarakan
beberapa tahun kerana dadah.
278
00:21:41,675 --> 00:21:42,718
Aduhai.
279
00:21:44,136 --> 00:21:48,140
Tiga daripada empat orang di Suriname
pernah terlibat dengan dadah.
280
00:21:48,223 --> 00:21:52,561
Saya ialah penggerak ekonomi di sini.
281
00:21:53,145 --> 00:21:55,230
Namun si Presiden itu pula
282
00:21:55,314 --> 00:21:58,692
hanya mahukan duit rasuah kecil.
283
00:21:59,359 --> 00:22:02,154
Dia sepatutnya fokus kepada hal ekonomi.
284
00:22:03,196 --> 00:22:06,783
Tapi kenapa awak tiba-tiba
kenalkan saya kepada Presiden?
285
00:22:10,162 --> 00:22:11,621
Untuk visi kita.
286
00:22:12,873 --> 00:22:14,124
Visi kita?
287
00:22:17,002 --> 00:22:18,253
En. Kang.
288
00:22:18,337 --> 00:22:22,049
Saya akan tangkap pembelot
dalam organisasi saya.
289
00:22:24,426 --> 00:22:26,011
Pastikan awak tangkap dia.
290
00:22:26,553 --> 00:22:28,555
Saya mengesyaki Byun Kitae,
291
00:22:29,473 --> 00:22:32,017
tapi saya juga mengesyaki David.
292
00:22:32,893 --> 00:22:34,436
Awak pasti tahu
293
00:22:34,519 --> 00:22:37,481
yang David tak mampu buat apa-apa sendiri.
294
00:22:38,023 --> 00:22:40,567
Dia penakut. Mukanya pun pucat.
295
00:22:41,443 --> 00:22:45,447
Berapalah besar dan dalam laut Kalzum,
besar dan dalam lagilah dada manusia.
296
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
Betulkah?
297
00:22:50,911 --> 00:22:55,415
Saya rasa saya nak berkongsi dengan awak
apa yang saya fikirkan hari ini.
298
00:22:55,916 --> 00:22:56,750
Bagaimana?
299
00:23:17,104 --> 00:23:18,897
Tanpa masalah pembelot pun,
300
00:23:18,980 --> 00:23:22,734
saya rasa kecewa apabila memikirkan
mengenai orang bawahan saya.
301
00:23:23,735 --> 00:23:27,781
Mereka semua tidak ada ciri-ciri
untuk menjadi rakan bisnes saya.
302
00:23:29,074 --> 00:23:31,618
Kitae bukan orang Korea seperti kita.
303
00:23:31,701 --> 00:23:36,832
Saya suka bekerja dengan orang sendiri.
David pula menjengkelkan.
304
00:23:37,416 --> 00:23:39,376
Seongjun bersemangat…
305
00:23:40,210 --> 00:23:41,586
Dia keterlaluan.
306
00:23:42,587 --> 00:23:46,216
Cis. Susah nak cari orang yang sesuai.
307
00:23:50,011 --> 00:23:51,263
KAWASAN TENTEARA
308
00:24:18,498 --> 00:24:19,458
Presiden
309
00:24:20,459 --> 00:24:25,297
jadikan tempat ini hingga seluruh kawasan
yang kita nampak sebagai kawasan tentera.
310
00:24:26,715 --> 00:24:29,342
Tiada siapa boleh masuk atau tengok.
311
00:24:37,601 --> 00:24:38,935
Nampak benda di sana?
312
00:24:39,603 --> 00:24:41,646
Kami dah bina kilang pembuatan
313
00:24:41,730 --> 00:24:44,191
dan terusan ke Lautan Atlantik.
314
00:24:46,943 --> 00:24:49,529
Kita cuma perlu tanam pokok koka sahaja.
315
00:24:51,198 --> 00:24:55,452
Jadi, awak nak buat, proses
dan edarkan kokain sendiri?
316
00:24:57,704 --> 00:25:01,416
Sampai bila kita nak merayu
dapatkan barang dari Colombia?
317
00:25:03,126 --> 00:25:04,377
Untung pun tak besar.
318
00:25:04,961 --> 00:25:07,422
Saya tak pernah rasa puas.
319
00:25:16,890 --> 00:25:18,350
Bila ia boleh siap?
320
00:25:20,852 --> 00:25:24,314
Kos untuk mencipta kokain sendiri
sangat mahal,
321
00:25:24,898 --> 00:25:26,942
jadi saya jangka dalam tiga tahun.
322
00:25:27,025 --> 00:25:30,612
Jika awak bantu kami jual ke Korea
dan labur untung di sini,
323
00:25:31,238 --> 00:25:33,281
ia boleh siap dalam enam bulan.
324
00:25:54,469 --> 00:25:55,428
Pukulan bagus.
325
00:26:04,396 --> 00:26:07,482
Jika awak eksport ke Korea
dan empayar ini dibina,
326
00:26:07,566 --> 00:26:10,694
saya mahu jadikan awak
ketua pengarah saya.
327
00:26:12,195 --> 00:26:16,116
Awak akan berada di sisi saya
dan uruskan seluruh operasi.
328
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
Ketua pengarah?
329
00:26:23,123 --> 00:26:25,625
Percayakan DNA kita yang sama.
330
00:26:25,709 --> 00:26:27,711
DNA yang hanya mahu buat duit.
331
00:26:28,253 --> 00:26:30,005
Kita buat untung besar.
332
00:26:31,006 --> 00:26:34,009
Sebagai insentif, awak dapat
10 peratus untung.
333
00:26:40,557 --> 00:26:42,976
Cantik sekali.
334
00:26:43,727 --> 00:26:45,562
Gaji berbeza ikut hasil tapi
335
00:26:46,354 --> 00:26:48,523
gaji awak dalam satu bilion sebulan.
336
00:26:49,024 --> 00:26:51,359
Hantar separuh ke Korea.
337
00:26:51,443 --> 00:26:55,655
Isteri awak bawa kereta apa
dan anak-anak ke sekolah mana?
338
00:26:59,284 --> 00:27:01,369
Terima kasih atas tawaran, Paderi.
339
00:27:01,953 --> 00:27:05,373
Tak perlu panggil saya paderi.
Awak tahu siapa saya.
340
00:27:05,457 --> 00:27:09,002
Tak perlu berhati-hati
bila kita berdua sahaja.
341
00:27:09,127 --> 00:27:13,089
Kita cakap seperti biasa sahaja.
Tak perlu nak berlakon.
342
00:27:15,842 --> 00:27:17,510
Awak main golf, En. Kang?
343
00:27:17,594 --> 00:27:19,596
Awak seperti berbakat dalam sukan.
344
00:27:19,679 --> 00:27:23,099
Saya tak lakukan aktiviti
yang tidak berikan saya duit.
345
00:27:24,392 --> 00:27:25,644
Saya…
346
00:27:27,062 --> 00:27:30,690
suka bekerja dengan orang
yang sangat praktikal seperti awak.
347
00:27:31,232 --> 00:27:34,653
Orang selalunya percayakan
perkara-perkara karut.
348
00:27:36,071 --> 00:27:37,864
Mungkin kerana hidup susah.
349
00:27:38,365 --> 00:27:41,326
Itu sebabnya orang gilakan dadah.
350
00:27:41,910 --> 00:27:45,664
Mereka nampak sesuatu yang
tak kelihatan bila ambil dadah
351
00:27:46,206 --> 00:27:47,624
dan tak dapat lupakannya.
352
00:27:47,707 --> 00:27:48,541
Betul.
353
00:27:54,881 --> 00:27:58,301
En. Goo mesej. Saya rasa dia sangat marah.
354
00:27:58,802 --> 00:28:00,637
Dia nak tarik diri dari Amerika Selatan.
355
00:28:00,720 --> 00:28:04,307
Jahanam itu buat hal pula.
356
00:28:05,684 --> 00:28:07,686
Apa pendapat awak mengenai visi saya?
357
00:28:08,395 --> 00:28:10,605
Saya dah kongsikan rancangan saya.
358
00:28:11,981 --> 00:28:14,526
Sejujurnya, saya sangat terkejut.
359
00:28:15,527 --> 00:28:17,987
Tawaran awak juga mengejutkan saya.
360
00:28:19,989 --> 00:28:21,157
Terima kasih.
361
00:28:24,828 --> 00:28:26,913
Kalau begitu, pujuk En. Goo
362
00:28:26,996 --> 00:28:29,249
dan cari jalan lain untuk masuk Korea
363
00:28:29,332 --> 00:28:30,834
demi visi kita.
364
00:28:32,544 --> 00:28:35,505
Sekarang, tiba masa
untuk awak buat pilihan.
365
00:28:36,840 --> 00:28:40,802
"Untuk hidup atau mati.
Itulah persoalannya."
366
00:28:50,854 --> 00:28:54,649
Tiba masa kita mulakan operasi seterusnya.
367
00:28:56,234 --> 00:28:58,570
Dia baru sahaja mempercayakan saya.
368
00:28:58,653 --> 00:29:00,280
Tak boleh tunggu dulu?
369
00:29:00,363 --> 00:29:02,741
Bayangkan kita di posisi Jeon.
370
00:29:02,824 --> 00:29:05,368
Dia gagal buat sebarang penghantaran.
371
00:29:05,452 --> 00:29:09,664
Apa kata kita biarkan dia buat jualan dulu
sambil cari masa yang sesuai?
372
00:29:09,748 --> 00:29:12,375
Akaun Jeon sudah dibekukan
373
00:29:12,459 --> 00:29:15,712
tapi dia perlu bayar pihak Colombia
dalam sebulan.
374
00:29:15,795 --> 00:29:18,298
Memaksa dia ambil tindakan
ialah keputusan tepat.
375
00:29:19,841 --> 00:29:21,050
Saya faham
376
00:29:21,134 --> 00:29:24,053
tapi pasti akan timbul masalah
jika kita bergegas.
377
00:29:24,888 --> 00:29:27,140
Bukan sekarang. Kita perlu ambil masa.
378
00:29:29,225 --> 00:29:30,226
En. Kang.
379
00:29:31,186 --> 00:29:34,314
Maksud awak, awak tak nak
terima arahan Agensi?
380
00:29:35,315 --> 00:29:36,733
Bukan itu maksud saya.
381
00:29:37,233 --> 00:29:39,986
Saya nak awak terima pendapat
orang di sini.
382
00:29:40,069 --> 00:29:41,905
Saya yang tahu situasi di sini.
383
00:29:45,408 --> 00:29:46,951
Saya nak tanya sesuatu.
384
00:29:47,786 --> 00:29:49,913
Adakah kita ada matlamat sama?
385
00:29:54,125 --> 00:29:57,504
Saya tanya kerana nak tahu
jika awak ada pendapat lain.
386
00:29:58,087 --> 00:29:59,214
Jika bukan begitu,
387
00:30:00,298 --> 00:30:01,966
kita teruskan rancangan ini.
388
00:30:15,980 --> 00:30:19,067
Saya yakin K takkan menyebelahi Jeon,
389
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
tapi kita perlu pelan B juga.
390
00:30:30,912 --> 00:30:33,832
Tuan. Panggilan dari AADK.
391
00:30:44,008 --> 00:30:45,009
Dah berbincang?
392
00:30:45,510 --> 00:30:48,137
Perangainya sangat teruk.
393
00:30:49,180 --> 00:30:50,515
Ini tak mudah.
394
00:30:51,516 --> 00:30:54,227
Tapi dia akan cari jalan lain
untuk ke Korea.
395
00:30:55,603 --> 00:30:58,022
Awak memang hebat.
396
00:30:58,106 --> 00:30:59,315
Saya dah agak.
397
00:30:59,858 --> 00:31:02,026
Awak ada harapan baru kerana saya.
398
00:31:03,027 --> 00:31:05,572
Kita perlu berusaha bersama-sama.
399
00:31:06,239 --> 00:31:08,700
Okey. Jahanam.
400
00:31:09,367 --> 00:31:12,495
Hari ini hari yang penuh keberkatan.
401
00:31:12,579 --> 00:31:13,788
Awak nak cuba main?
402
00:31:16,291 --> 00:31:17,125
Baiklah.
403
00:31:22,714 --> 00:31:24,382
Saya cuba buat pukulan.
404
00:31:29,137 --> 00:31:30,805
Tak apa. Itu boleh terjadi.
405
00:31:40,857 --> 00:31:44,068
Tahniah! Pukulan yang baik!
406
00:31:44,152 --> 00:31:45,528
Tahniah!
407
00:31:46,237 --> 00:31:48,948
IBU PEJABAT AADK,
ARLINGTON, VIRGINIA, AS
408
00:31:55,413 --> 00:31:56,581
Kalau kita tangkap Jeon,
409
00:31:56,664 --> 00:31:58,875
kita akan jumpa laluan pengedaran,
410
00:31:58,958 --> 00:32:03,046
rangkaian kewangan dan komunikasi
kartel Colombia yang bekerja dengannya.
411
00:32:03,546 --> 00:32:08,009
Awak akan dapat maklumat kartel terbesar
yang edar dadah ke Amerika.
412
00:32:09,469 --> 00:32:12,513
Ini membantu misi AADK
untuk hapuskal kartel dadah.
413
00:32:14,766 --> 00:32:19,729
Operasi ini adalah perang
menentang Kartel Cali.
414
00:32:20,813 --> 00:32:22,565
Perang menentang Kartel Cali?
415
00:32:23,191 --> 00:32:24,651
Itu tak masuk akal.
416
00:32:27,153 --> 00:32:28,529
Tapi sangat meyakinkan.
417
00:32:31,824 --> 00:32:32,659
Bagus.
418
00:32:33,284 --> 00:32:36,579
Jika dadah Jeon masuk Amerika
seperti rancangan awak,
419
00:32:36,663 --> 00:32:40,375
pihak AADK akan ke Suriname
untuk menahannya.
420
00:32:42,210 --> 00:32:43,753
Itu keputusan yang bijak.
421
00:32:48,007 --> 00:32:48,883
Namun,
422
00:32:52,929 --> 00:32:57,850
ini operasi rahsia yang boleh timbulkan
masalah dengan pihak Kongres nanti.
423
00:32:58,476 --> 00:33:01,813
Jadi seluruh kos operasi
akan ditanggung Agensi Perisikan
424
00:33:01,896 --> 00:33:05,942
dan kami akan membantu
secara tidak rasmi sahaja.
425
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Apa yang penting,
426
00:33:09,445 --> 00:33:10,947
gunakan askar upahan.
427
00:33:15,159 --> 00:33:16,911
Baiklah. Jangan risau.
428
00:33:24,627 --> 00:33:27,463
WASHINGTON D.C., AS
429
00:33:36,347 --> 00:33:38,391
Awak buat apa? Boleh kita berbual?
430
00:33:38,474 --> 00:33:41,519
Kenapa telefon?
Saya kata saya hubungi awak nanti.
431
00:33:41,602 --> 00:33:42,437
SANGMAN
432
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
Ini Paderi Jeon.
433
00:33:45,189 --> 00:33:46,065
Okey.
434
00:33:46,149 --> 00:33:48,693
Saya dengar awak
ada sepuluh tahun pengalaman
435
00:33:48,776 --> 00:33:51,779
tapi buat kesilapan amatur seperti ini.
Saya kecewa.
436
00:33:54,991 --> 00:33:56,576
Saya juga kecewa.
437
00:33:58,202 --> 00:34:02,248
Saya akan hilangkan rasa marah awak
atas insiden ini lain kali.
438
00:34:03,583 --> 00:34:05,877
Saya dengar dari En. Kang
439
00:34:05,960 --> 00:34:08,129
yang awak ada jalan lain ke Korea.
440
00:34:36,908 --> 00:34:38,159
Helo? Sangman?
441
00:34:40,870 --> 00:34:42,205
Dia buat apa?
442
00:34:42,288 --> 00:34:45,208
En. Goo? Helo? En. Goo!
443
00:34:47,710 --> 00:34:50,963
Apa yang dia cuba nak buat?
444
00:34:59,806 --> 00:35:01,182
RUMAH SELAMAT, WASHINGTON
445
00:35:01,265 --> 00:35:02,850
Hantar ke Puerto Rico.
446
00:35:04,894 --> 00:35:07,021
Hantar ke mana? Puerto Rico?
447
00:35:19,033 --> 00:35:21,494
Ya. Semua jalan ke Brazil dah ditutup.
448
00:35:21,577 --> 00:35:24,038
Jadi kita tiada pilihan kecuali ke sana.
449
00:35:24,705 --> 00:35:28,417
Ada kapal bawa barangan bantuan
dari Suriname ke Puerto Rico.
450
00:35:29,877 --> 00:35:31,796
Hantar barang dengan kapal itu.
451
00:35:31,879 --> 00:35:35,091
Ia akan dihantar
ke pangkalan askar Amerika di Korea.
452
00:35:35,716 --> 00:35:37,051
Masalahnya…
453
00:35:37,552 --> 00:35:38,761
Kenapa tak dengar?
454
00:35:38,845 --> 00:35:40,429
Saya sedang mendengar.
455
00:35:42,140 --> 00:35:45,059
Kapal terbang akan bertolak
dalam dua minggu.
456
00:35:45,143 --> 00:35:46,894
Kita kesuntukan masa.
457
00:35:46,978 --> 00:35:49,647
Jadi kami perlu gunakan kapal di Suriname
458
00:35:49,730 --> 00:35:53,192
dan hantar barang dalam masa dua minggu
ke Puerto Rico?
459
00:35:53,693 --> 00:35:55,361
Ya. Itu saja jalan yang ada.
460
00:35:56,404 --> 00:35:58,865
Tak boleh, tak apa. Saya tak nak masalah.
461
00:36:00,950 --> 00:36:02,285
Tiada masalah.
462
00:36:02,368 --> 00:36:06,205
Kami boleh hantar melalui
kerajaan Suriname sebagai bahan bantuan.
463
00:36:07,832 --> 00:36:09,417
Semua dah selesai?
464
00:36:17,258 --> 00:36:21,012
Tolong uruskannya secepat mungkin dan…
465
00:36:35,151 --> 00:36:36,152
En. Kang.
466
00:36:37,153 --> 00:36:38,571
Apa semua ini?
467
00:36:40,364 --> 00:36:41,407
Apa maksud awak?
468
00:36:42,408 --> 00:36:45,870
Puerto Rico ialah kawasan Amerika.
469
00:36:58,883 --> 00:36:59,926
Amerika?
470
00:37:02,887 --> 00:37:05,223
Helo? Ada sebarang masalah?
471
00:37:05,765 --> 00:37:08,059
Paderi Jeon? Ingu?
472
00:37:10,478 --> 00:37:11,354
En. Goo.
473
00:37:11,854 --> 00:37:16,359
Kita tak boleh terlibat dalam isu dadah
dengan Amerika. Itu pun tak tahu?
474
00:37:16,442 --> 00:37:18,236
Apa maksud awak?
475
00:37:18,861 --> 00:37:20,696
Apa kaitannya dengan Amerika?
476
00:37:21,822 --> 00:37:26,202
Maaf tapi awak tak tahu
yang Puerto Rico kawasan Amerika?
477
00:37:28,788 --> 00:37:30,373
Ya. Saya tahu.
478
00:37:30,456 --> 00:37:34,335
Status politik Puerto Rico rumit
tapi ia bukan kawasan Amerika.
479
00:37:35,002 --> 00:37:37,380
Perlukah saya terangkan semuanya?
480
00:37:38,714 --> 00:37:43,135
Sangman. Jangan marah-marah.
Cuba terangkan elok-elok.
481
00:37:44,136 --> 00:37:46,180
Fikirkan Perlawanan Besbol Sedunia.
482
00:37:46,764 --> 00:37:48,057
Maksud awak, WBC?
483
00:37:48,140 --> 00:37:49,850
Ya. Betul.
484
00:37:49,934 --> 00:37:52,186
Puerto Rico salah satu negara peserta.
485
00:37:52,270 --> 00:37:54,605
Awak pasti tahu sebab suka besbol.
486
00:37:54,689 --> 00:37:58,234
Ya. Puerto Rico terkeluar
di pusingan kedua.
487
00:37:58,734 --> 00:37:59,777
Betul.
488
00:37:59,860 --> 00:38:03,239
Bukankah Amerika dan Puerto Rico
menyertai WBC? Betul tak?
489
00:38:03,823 --> 00:38:08,202
Jika Puerto Rico kawasan Amerika,
mereka takkan bersaing di sana.
490
00:38:08,786 --> 00:38:12,331
Mereka ada hubungan rapat
tapi pilih gabenor mereka sendiri.
491
00:38:12,915 --> 00:38:15,251
Mereka dua negara berbeza.
492
00:38:15,751 --> 00:38:17,044
Begitu rupanya.
493
00:38:18,713 --> 00:38:21,632
Saya faham maksud awak.
494
00:38:23,217 --> 00:38:25,136
Hantar ke Puerto Rico.
495
00:38:25,845 --> 00:38:27,346
Jangan timbulkan masalah.
496
00:38:34,937 --> 00:38:36,480
Saya faham.
497
00:38:43,279 --> 00:38:45,781
Tapi bila uruskan duit, senjata dan dadah,
498
00:38:47,199 --> 00:38:50,286
kita perlu elakkan penglibatan Amerika
499
00:38:50,870 --> 00:38:54,874
Jadi, tolong cari jalan lain
yang tiada kaitan dengan Amerika.
500
00:38:58,794 --> 00:39:01,922
Sebelum ini, kita ada sebulan
untuk rancang semua
501
00:39:02,006 --> 00:39:04,300
tapi ia musnah kerana orang awak.
502
00:39:04,383 --> 00:39:08,387
Saya cari jalan baru kerana dipujuk Ingu.
Tapi apa? Jalan lain?
503
00:39:09,096 --> 00:39:12,933
Kita perlu cari jalan yang selamat
dalam situasi yang sukar.
504
00:39:13,017 --> 00:39:15,519
Saya akan beri awak masa. Cari jalan lain.
505
00:39:15,603 --> 00:39:16,437
Apa?
506
00:39:17,188 --> 00:39:18,397
Awak beri saya masa?
507
00:39:19,357 --> 00:39:20,983
Ingat saya kontraktor awak?
508
00:39:25,279 --> 00:39:26,614
Kenapa cakap begitu?
509
00:39:29,825 --> 00:39:31,660
Tak guna. Awak buat saya marah.
510
00:39:32,620 --> 00:39:35,039
Siapa penyebab masalah penghantaran?
511
00:39:35,122 --> 00:39:38,626
Awak patut uruskan sendiri
masalah yang awak timbulkan.
512
00:39:39,543 --> 00:39:41,670
Adakah lidah awak dirasuk syaitan?
513
00:39:42,254 --> 00:39:45,091
Awak sangat tak beradab dengan saya.
514
00:39:45,674 --> 00:39:48,302
Ada jaminan
awak takkan buat kesilapan lagi?
515
00:39:48,386 --> 00:39:51,806
Saya perlu teruskan urusan
dan tanggung semua risiko?
516
00:39:52,723 --> 00:39:54,308
Kita batalkan sahaja.
517
00:39:58,104 --> 00:39:59,230
Sangman.
518
00:39:59,855 --> 00:40:00,815
Terima kasih.
519
00:40:02,817 --> 00:40:04,360
Apa kata kita buat begini?
520
00:40:04,443 --> 00:40:06,779
Apa yang awak berdua cakap
memang betul.
521
00:40:07,279 --> 00:40:09,240
Kita cuba cari persetujuan…
522
00:40:09,323 --> 00:40:12,034
Hoi, Ingu. Awak sedang bergurau?
523
00:40:12,118 --> 00:40:15,663
Kenapa kenalkan orang bodoh
untuk berurusan dengan saya?
524
00:40:16,580 --> 00:40:18,624
Kenapa cakap sebegitu?
525
00:40:18,707 --> 00:40:20,418
Awak tahu cara saya kerja.
526
00:40:20,918 --> 00:40:23,421
Saya tak boleh buat urusan seperti ini.
527
00:40:24,338 --> 00:40:27,883
Kalau terus begini, saya perlu batalkan
urusan kita. Faham?
528
00:40:27,967 --> 00:40:29,677
Awak tak boleh batalkannya.
529
00:40:29,760 --> 00:40:33,347
Siapa tahu jika maklumat dibocorkan
dari pihak awak?
530
00:40:33,848 --> 00:40:35,975
Kenapa tiba-tiba marah?
531
00:40:39,478 --> 00:40:40,521
Hoi, Goo Sangman.
532
00:40:41,564 --> 00:40:42,857
Awak nak batalkannya?
533
00:40:44,191 --> 00:40:45,943
Batalkan sahaja, tak guna.
534
00:41:08,924 --> 00:41:12,470
En. Choi. Awak ingat ini sudah cukup baik?
535
00:41:14,972 --> 00:41:15,931
Selamat berjaya.
536
00:41:23,397 --> 00:41:25,399
Bukankah saya dah cakap?
537
00:41:25,983 --> 00:41:27,485
Ini pasti akan gagal.
538
00:41:27,568 --> 00:41:29,278
Apa awak nak buat sekarang?
539
00:41:30,279 --> 00:41:32,615
Bukan senang nak pujuk dia sekarang.
540
00:41:34,867 --> 00:41:36,035
Kita perlu memaksa.
541
00:41:36,577 --> 00:41:38,037
Baru Jeon akan melutut.
542
00:41:38,120 --> 00:41:41,248
Awak tak tahu berurusan dengan orang.
543
00:41:41,332 --> 00:41:45,878
Ada masanya kita boleh dan
ada masanya tak boleh memaksa orang.
544
00:41:46,504 --> 00:41:47,379
En. Kang.
545
00:41:48,047 --> 00:41:50,633
Dia akan gagal uruskan semuanya
dalam tempoh diberi.
546
00:41:50,716 --> 00:41:52,676
Itu kesimpulan dari analisa kami.
547
00:41:53,552 --> 00:41:56,555
Ini akan ambil masa,
tapi kita ikut rancangan asal
548
00:42:03,354 --> 00:42:05,314
Tunggu. Saya telefon nanti.
549
00:42:06,690 --> 00:42:08,859
Apa awak buat di sini?
550
00:42:10,319 --> 00:42:11,570
Kenapa ada di sini?
551
00:42:12,613 --> 00:42:16,033
Pak cik juga salah seorang
pengikut gereja ini?
552
00:42:16,116 --> 00:42:19,662
Tak. Pak cik ada urusan bisnes.
Pak cik tak percayakan tuhan.
553
00:42:20,246 --> 00:42:23,415
Boleh pak cik selamatkan saya?
554
00:42:24,500 --> 00:42:25,834
Apa maksud awak?
555
00:42:25,918 --> 00:42:27,503
Saya nak balik,
556
00:42:27,586 --> 00:42:30,130
tapi ayah saya tak balik lagi
dari luar negara.
557
00:42:30,214 --> 00:42:32,299
Mak saya pula hanya berdoa.
558
00:42:40,891 --> 00:42:41,767
Hoi!
559
00:42:44,562 --> 00:42:46,855
Saya dah kata tak boleh ke sini!
560
00:43:12,089 --> 00:43:14,967
Ini satu-satunya cara
untuk kita tangkap Jeon.
561
00:43:15,467 --> 00:43:17,303
Saya dah terangkan sebelum ini.
562
00:43:23,934 --> 00:43:27,146
Betulkah ini sahaja jalan yang ada?
563
00:43:28,022 --> 00:43:30,482
Kenapa awak ambil jalan panjang?
564
00:43:31,233 --> 00:43:34,987
Bukankah awak hanya perlu hapuskan
ketua ajaran sesat ini?
565
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
Apa maksud awak?
566
00:43:37,072 --> 00:43:38,240
Dalam ayat mudah,
567
00:43:38,324 --> 00:43:41,952
kenapa kita tak bunuh dia sahaja?
568
00:43:47,458 --> 00:43:50,336
Secara rasmi,
kami tak boleh buat operasi bunuh.
569
00:43:52,838 --> 00:43:54,757
Secara tidak rasmi pula?
570
00:43:54,840 --> 00:43:57,051
Tak rasmi? Maksud awak?
571
00:43:57,551 --> 00:44:00,262
Ada banyak cara nak bunuh orang.
572
00:44:00,846 --> 00:44:02,723
Saya tak perlu lakukannya juga.
573
00:44:03,349 --> 00:44:06,018
Kami perlukan testimoninya di mahkamah.
574
00:44:06,101 --> 00:44:08,020
Itulah cara untuk hukumnya.
575
00:44:09,938 --> 00:44:12,983
Awak buat begini untuk dapat
laporan prestasi bagus?
576
00:44:13,067 --> 00:44:13,901
Apa?
577
00:44:16,904 --> 00:44:19,198
Saya tidak risaukan perkara sebegitu.
578
00:44:20,491 --> 00:44:22,910
Saya cuma mahu operasi tiga tahun kami
579
00:44:23,494 --> 00:44:25,537
tamat tanpa masalah.
580
00:44:26,914 --> 00:44:29,291
Operasi ini sudah banyak masalah.
581
00:44:29,375 --> 00:44:32,378
Bagaimana ia nak tamat
tanpa sebarang masalah?
582
00:44:33,045 --> 00:44:35,714
Entahlah. Saya akan buat sesuka hati.
583
00:44:36,215 --> 00:44:37,758
Nanti saya telefon lagi.
584
00:44:47,976 --> 00:44:49,395
Walaupun kita kerahkan
585
00:44:49,478 --> 00:44:52,898
semua pengikut kita untuk eksport
barang ke Eropah,
586
00:44:53,524 --> 00:44:55,526
akan amil masa lebih setahun
587
00:44:56,568 --> 00:44:58,112
untuk jual baki 1.9 tan.
588
00:44:58,987 --> 00:45:00,948
Boleh jual ke mafia di Eropah?
589
00:45:01,031 --> 00:45:02,991
Saya dah buat beberapa tawaran,
590
00:45:03,534 --> 00:45:07,371
tapi mafia sebegitu selalunya
berurusan terus dengan Kartel Kali.
591
00:45:07,454 --> 00:45:09,164
Kalau kita berjaya pun,
592
00:45:09,748 --> 00:45:11,458
akan ada masalah dengan Cali.
593
00:45:12,751 --> 00:45:15,838
Pagi tadi, Colombia telefon saya lagi.
594
00:45:16,630 --> 00:45:18,298
Mereka dah tahu mengenai Brazil.
595
00:45:19,216 --> 00:45:22,970
Mereka mendesak saya nak tahu
apa akan jadi dengan duit mereka.
596
00:45:52,958 --> 00:45:55,252
Ada satu cara untuk uruskannya.
597
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Apa?
598
00:45:57,880 --> 00:45:59,590
Apa caranya?
599
00:46:00,924 --> 00:46:01,967
Cara yang kotor.
600
00:46:04,178 --> 00:46:05,137
Sediakan kereta.
601
00:46:19,067 --> 00:46:25,115
ADAKAH PADERI JEON MENCARI JALAN LAIN?
602
00:46:30,037 --> 00:46:31,038
SANGMAN