1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 SIRI INI DIILHAMKAN DARI PERISTIWA SEBENAR 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,845 WATAK DAN PERISTIWA TELAH DICIPTA SEMULA 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,682 SEMPADAN BRAZIL 4 00:00:20,645 --> 00:00:22,939 - Apa ini? - Saya tak tahu. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 Jangan bercakap. 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,401 Apa semua ini? 7 00:00:27,068 --> 00:00:28,486 Awak dah gila? 8 00:00:29,070 --> 00:00:31,114 Nanti kita semua akan mati. 9 00:00:31,197 --> 00:00:33,033 Diam sahaja. Biar saya uruskan. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,159 Hoi! 11 00:00:34,242 --> 00:00:35,994 Guna bahasa Inggeris. 12 00:00:43,918 --> 00:00:44,961 Apa ini? 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,464 Okey. Saya akan jujur. 14 00:00:47,547 --> 00:00:52,135 Kami bekerja di lombong berhampiran dan hantar barang kami kepada mereka. 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,096 Tolong lepaskan kami kali ini sahaja. 16 00:00:59,934 --> 00:01:01,519 Duit ini sangat banyak. 17 00:01:04,481 --> 00:01:05,899 Lima. Macedo. 18 00:01:05,982 --> 00:01:07,150 Ya, tuan. 19 00:01:08,443 --> 00:01:09,569 Buka ini. 20 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 Celaka. Kita dalam masalah. 21 00:01:41,184 --> 00:01:42,435 Bukankah ini kokain? 22 00:01:42,519 --> 00:01:43,394 Apa? 23 00:01:45,605 --> 00:01:47,065 Tidak! 24 00:01:47,148 --> 00:01:49,025 Saya tak tahu ia diisi kokain. 25 00:01:49,109 --> 00:01:49,984 Tangkap semua. 26 00:01:50,068 --> 00:01:52,570 Awak kata jumlah duit itu banyak, bukan? 27 00:01:52,654 --> 00:01:53,863 Saya rasa tidak. 28 00:01:54,989 --> 00:01:57,534 Jumlahnya kecil berbanding kerja keras awak. 29 00:01:58,743 --> 00:02:00,203 Awak rasa begitu? 30 00:02:00,286 --> 00:02:02,497 Ya! Kami tak perlukan duit ini. 31 00:02:03,081 --> 00:02:04,332 Betul. 32 00:02:04,958 --> 00:02:07,335 Kalau awak rasa itu kokain, ambillah. 33 00:02:07,418 --> 00:02:10,922 Kami akan pergi dari sini dan takkan kembali. 34 00:02:11,005 --> 00:02:14,676 Ya, awak ambil semua ini. Kami takkan kembali. 35 00:02:15,969 --> 00:02:16,803 Romeido. 36 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Ambil semua ini dan periksa trak. 37 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 Baik, tuan. 38 00:02:21,850 --> 00:02:22,934 Kita perlu pantas. 39 00:02:23,017 --> 00:02:24,269 - Cepat! - Baik, tuan! 40 00:02:29,732 --> 00:02:30,608 Okey. 41 00:02:31,317 --> 00:02:34,028 Kami akan rampas semua ini dan lepaskan awak. 42 00:02:34,904 --> 00:02:38,283 Tapi jangan sesekali awak datang lagi. 43 00:02:38,867 --> 00:02:39,951 Terima kasih. 44 00:02:40,743 --> 00:02:41,619 Terima kasih. 45 00:02:50,670 --> 00:02:51,629 Pergi dari sini. 46 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 Apa itu? Apa yang sedang terjadi? 47 00:02:54,507 --> 00:02:56,843 Mungkin pengawal sempadan Suriname. 48 00:02:57,343 --> 00:02:58,928 Jangan hiraukan mereka. Pergilah. 49 00:03:01,431 --> 00:03:02,599 Cis! Apa ini? 50 00:03:04,767 --> 00:03:06,644 Siapa mereka? 51 00:03:10,106 --> 00:03:11,649 Menyorok! 52 00:03:17,655 --> 00:03:19,657 Tembak! Menyorok dan serang! 53 00:03:22,952 --> 00:03:25,330 - Gerak! - Cepat naik kereta! 54 00:03:26,164 --> 00:03:27,582 Kita perlu pergi! 55 00:03:32,545 --> 00:03:33,880 Tembak ke arah jam 12! 56 00:03:38,676 --> 00:03:40,595 - Hoi! - Tarik! 57 00:03:40,678 --> 00:03:42,722 Panggil platun dua! 58 00:03:44,974 --> 00:03:47,310 Lari ke sana! Cepat! 59 00:03:59,781 --> 00:04:00,615 Cepat naik! 60 00:04:02,992 --> 00:04:03,952 Bawa dia masuk! 61 00:04:06,913 --> 00:04:08,665 Ke tepi! 62 00:04:12,585 --> 00:04:14,879 Berhati-hati! Elak tembakan! 63 00:04:14,963 --> 00:04:15,964 Cepat naik! 64 00:04:16,673 --> 00:04:17,590 Cepat! 65 00:04:46,744 --> 00:04:50,248 SEBUAH SIRI NETFLIX 66 00:06:27,053 --> 00:06:28,930 Seperti dalam Matthew, 67 00:06:30,098 --> 00:06:33,351 "Orang-orang yang terbunuh untuk menegakkan kebenaran, 68 00:06:34,310 --> 00:06:36,062 syurga jadi milik mereka." 69 00:06:36,646 --> 00:06:37,772 Amen. 70 00:06:37,855 --> 00:06:39,023 Amen. 71 00:06:39,107 --> 00:06:40,066 Amen. 72 00:06:50,034 --> 00:06:54,163 Kenapa strategi awak teruk? Ini saja Agensi Perisikan boleh buat? 73 00:06:54,789 --> 00:06:58,084 Kami mahu duit dan kokain dirampas tanpa pertelagahan. 74 00:06:58,167 --> 00:06:59,752 Ini di luar jangkaan kami. 75 00:06:59,836 --> 00:07:02,088 Jangan bahayakan nyawa saya. 76 00:07:04,799 --> 00:07:07,176 Saya kecewa saya hampir mati tadi. 77 00:07:08,386 --> 00:07:10,721 Saya faham kenapa awak marah. 78 00:07:10,805 --> 00:07:12,932 Namun, strategi ini berjaya. 79 00:07:13,599 --> 00:07:16,602 Kita tutup jalan Jeon ke Brazil dan tahan barangnya. 80 00:07:17,103 --> 00:07:19,897 Semua selamat jika operasi kedua dijalankan dalam dua hari. 81 00:07:20,731 --> 00:07:24,735 Itu tak penting. Saya tak percayakan Agensi Perisikan dan awak lagi. 82 00:07:26,028 --> 00:07:28,448 Bagaimana nak menangi kepercayaan awak semula? 83 00:07:28,531 --> 00:07:31,409 Saya nak tanya sesuatu. Awak tak beritahu saya 84 00:07:31,492 --> 00:07:33,703 ini misi berbahaya seperti ini. 85 00:07:35,163 --> 00:07:37,665 Saya kata saya akan pastikan awak selamat. 86 00:07:37,748 --> 00:07:40,418 Ya. Awak kata ada ejen melindungi saya 87 00:07:40,501 --> 00:07:42,837 tapi jika gagal, saya perlu ke Kedutaan Amerika. 88 00:07:42,920 --> 00:07:45,756 Hari ini, tiada ejen yang lindungi saya 89 00:07:45,840 --> 00:07:48,426 dan tiada Kedutaan Amerika dalam hutan. 90 00:07:49,677 --> 00:07:51,429 Kami dah cuba sebaiknya. 91 00:07:51,971 --> 00:07:53,389 Tak semua nampak di mata. 92 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 Dengar sini. 93 00:07:55,016 --> 00:07:58,436 Ini yang saya rasakan sewaktu memandu lori sambil ditembak. 94 00:07:59,020 --> 00:08:02,648 Saya akan mati jika saya ikut arahan Agensi Perisikan. 95 00:08:03,900 --> 00:08:08,112 Mulai saat ini, saya yang akan tentukan bila dan jenis operasi kita. 96 00:08:08,738 --> 00:08:11,491 Ini bukan mesyuarat kejiranan antara kita berdua. 97 00:08:12,074 --> 00:08:14,660 Ini operasi antarabangsa antara pelbagai institusi. 98 00:08:14,744 --> 00:08:18,289 Kalau begitu, hubungi mereka dan uruskan isu ini sendiri. 99 00:08:18,372 --> 00:08:21,375 Saya yang perlu bahayakan nyawa saya di sini. 100 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 Insiden tembak-menembak tercetus 101 00:08:38,976 --> 00:08:43,272 di sempadan Brazil-Suriname antara tentera Brazil dan sindiket dadah. 102 00:08:43,356 --> 00:08:47,109 Walaupun aktiviti sindiket dadah masih aktif, 103 00:08:47,193 --> 00:08:52,406 kerajaan Brazil mengumumkan sudah tiba masanya untuk memerangi dadah. 104 00:08:52,907 --> 00:08:58,621 Kerajaan Brazil telah berjaya merampas sejumlah wang dan kokain yang banyak… 105 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 Apa? 106 00:09:00,122 --> 00:09:02,959 Saya tak boleh keluarkan duit walau satu dolar? 107 00:09:04,877 --> 00:09:07,255 Ada apa-apa cara lain saya boleh cuba? 108 00:09:08,798 --> 00:09:09,757 BANK QB AKAUN 109 00:09:10,967 --> 00:09:12,969 RALAT TRANSAKSI GAGAL 110 00:09:15,263 --> 00:09:16,681 Cis. 111 00:09:19,350 --> 00:09:21,310 Okey. Saya telefon nanti. 112 00:09:23,354 --> 00:09:24,814 Paderi Jeon. 113 00:09:25,565 --> 00:09:29,110 Semua akaun kita di bank-bank Eropah sudah disekat. 114 00:09:29,819 --> 00:09:33,155 Panama, Curacao, Bahamas. Semua sekali. 115 00:09:34,156 --> 00:09:35,032 Apa? 116 00:09:35,116 --> 00:09:38,661 Semua akaun kita sudah dibeku. 117 00:09:41,455 --> 00:09:42,665 Tiba-tiba? Kenapa? 118 00:09:42,748 --> 00:09:45,251 Saya cuma tahu ia arahan dari Europol. 119 00:09:45,334 --> 00:09:49,505 Tapi kenapa mereka bekukan akaun kita secara tiba-tiba? 120 00:09:51,340 --> 00:09:54,885 Saya rasa ini berkaitan insiden di sempadan tempoh hari. 121 00:09:54,969 --> 00:09:58,806 Mungkin pengikut gereja kita di Brazil yang tertangkap beri maklumat. 122 00:10:08,524 --> 00:10:11,902 Ini transaksi pertama di sempadan dalam hutan Amazon yang luas 123 00:10:11,986 --> 00:10:13,613 tapi kita diserbu tentera Brazil? 124 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 Awak rasa ini semua satu kebetulan? 125 00:10:16,699 --> 00:10:19,702 Europol pula masuk campur untuk bekukan akaun kita 126 00:10:20,202 --> 00:10:21,787 seakan-akan menanti saat ini. 127 00:10:24,206 --> 00:10:25,249 Saya yakin 128 00:10:26,167 --> 00:10:27,835 ada syaitan yang ingkar 129 00:10:28,544 --> 00:10:31,172 perintah Tuhan dalam kalangan kita. 130 00:10:36,594 --> 00:10:38,512 Saya dah terima rawatan. 131 00:10:42,725 --> 00:10:44,685 Saya dah hubungi En. Goo tadi. 132 00:10:45,186 --> 00:10:48,981 Dia tanya bagaimana awak nak bertanggungjawab untuk kes ini. 133 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 Apa? Bertanggungjawab? 134 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Kami hampir mati selepas bertemu di tempat pilihan awak. 135 00:10:54,904 --> 00:10:58,741 Dia kehilangan wang tunai dan barang bernilai 20 bilion won. 136 00:10:59,283 --> 00:11:00,868 Awak tahu kami boleh failkan 137 00:11:00,951 --> 00:11:03,954 saman rugi mengikut perundangan perdagangan antarabangsa? 138 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 Jahanam. Awak akan cedera jika tak cakap elok-elok. 139 00:11:07,208 --> 00:11:08,167 Sudah, En. Byun. 140 00:11:12,129 --> 00:11:12,963 Kami juga 141 00:11:13,589 --> 00:11:16,133 mencari orang dalam yang bocorkan maklumat. 142 00:11:16,217 --> 00:11:20,429 Tinggal di sini sehingga kami tahu siapa yang bertanggunjawab. 143 00:11:21,013 --> 00:11:24,642 Orang awak yang uruskan pemilihan masa dan tempat. 144 00:11:24,725 --> 00:11:26,268 Awak musnahkan urusan ini. 145 00:11:29,522 --> 00:11:33,234 Saya rasa ada salah faham antara kita. 146 00:11:33,734 --> 00:11:36,320 Apa kata kita batalkan urusan kita? 147 00:11:37,113 --> 00:11:39,073 Bukankah awak juga tahu 148 00:11:39,740 --> 00:11:42,118 lokasi dan masa pertemuan tersebut? 149 00:11:43,786 --> 00:11:44,787 Memang mengejutkan. 150 00:11:44,870 --> 00:11:48,916 Siapa yang bawa barang balik dalam situasi huru-hara itu? 151 00:11:48,999 --> 00:11:50,418 Awak tak faham lagi? 152 00:11:51,627 --> 00:11:55,214 Kita anggap kehadiran pengawal sempadan Brazil satu kebetulan. 153 00:11:55,297 --> 00:11:57,842 Tapi semua masih boleh tamat dengan aman. 154 00:11:58,426 --> 00:12:01,220 Kenapa dia gunakan walkie-talkie 155 00:12:01,303 --> 00:12:03,389 untuk menimbulkan huru-hara itu? 156 00:12:03,973 --> 00:12:06,767 Semua barang Paderi milik Tuhan. 157 00:12:07,393 --> 00:12:09,395 Kami bertanggungjawab melindunginya. 158 00:12:09,979 --> 00:12:12,314 Saya dah agak awak akan cakap begitu. 159 00:12:14,942 --> 00:12:16,777 Kita tak perlu bertengkar. 160 00:12:16,861 --> 00:12:19,280 Apabila saya tengok seseorang, saya tahu 161 00:12:19,822 --> 00:12:21,407 dia manusia atau syaitan. 162 00:12:53,272 --> 00:12:54,106 Paderi Jeon. 163 00:12:54,940 --> 00:12:57,902 Kenapa rumitkan situasi mudah ini? 164 00:12:58,444 --> 00:13:00,446 Bukankah syaitan orang yang benci 165 00:13:00,529 --> 00:13:03,282 kita untung jual produk ke Korea? 166 00:13:04,200 --> 00:13:07,787 Dalam situasi ini, orang itu ialah Chen Zhen. 167 00:13:08,329 --> 00:13:10,289 Bukankah ada seseorang di sini 168 00:13:10,831 --> 00:13:13,793 yang pernah kerja dengan Chen Zhen dan berbual dengannya 169 00:13:14,960 --> 00:13:16,045 dalam bahasa Cina? 170 00:13:16,587 --> 00:13:18,756 Tak guna! 171 00:13:19,256 --> 00:13:20,090 Paderi Jeon. 172 00:13:20,800 --> 00:13:23,010 Kita bunuh dia di sini sekarang. 173 00:13:23,093 --> 00:13:25,679 Saya kata jangan masuk campur, si kufur! 174 00:13:28,182 --> 00:13:31,268 Awak masih berlagak macam gengster. 175 00:13:31,352 --> 00:13:33,103 Tak guna. 176 00:13:35,606 --> 00:13:37,900 Awak tak cukup bertaubat lagi? 177 00:13:38,567 --> 00:13:41,445 Saya bertaubat dan memohon ampun setiap hari. 178 00:13:41,529 --> 00:13:43,322 Hoi, Byun Kitae. 179 00:13:43,823 --> 00:13:45,157 Awak dirasuk syaitan? 180 00:13:45,241 --> 00:13:46,408 Tidak sama sekali. 181 00:13:47,660 --> 00:13:50,329 Sesiapa yang menyeru nama Tuhan 182 00:13:50,830 --> 00:13:53,874 Akan diselamatkan Tuhan 183 00:13:53,958 --> 00:13:56,961 Sesiapa yang menyeru nama Tuhan 184 00:13:57,545 --> 00:13:59,630 Akan diselamatkan Tuhan 185 00:14:05,636 --> 00:14:08,097 Syaitan yang ingkar kata-kata Tuhan. 186 00:14:09,098 --> 00:14:10,891 Saya perhatikan awak semua! 187 00:14:11,684 --> 00:14:12,685 Awak semua. 188 00:14:14,019 --> 00:14:15,980 Pelihara keimanan awak. Faham? 189 00:14:16,063 --> 00:14:17,022 Amen. 190 00:14:17,898 --> 00:14:18,941 Baik, tuan. 191 00:14:22,027 --> 00:14:24,196 Situasi ini buat saya tak selesa. 192 00:14:25,823 --> 00:14:29,034 Awak boleh buru syaitan dalam organisasi awak sendiri. 193 00:14:29,118 --> 00:14:30,077 Paderi. 194 00:14:31,328 --> 00:14:33,497 Kita tamatkan urusan kita di sini. 195 00:14:37,084 --> 00:14:40,588 Kita dah buang roh jahat dari sini. Kenapa nak berhenti? 196 00:14:41,171 --> 00:14:42,214 Kita tahu semua. 197 00:14:44,925 --> 00:14:46,051 Jom jalan sekejap. 198 00:14:58,981 --> 00:15:01,358 Disebabkan awak pandu trak ke sini, 199 00:15:01,442 --> 00:15:03,861 awak dah selamatkan 100 kg kokain. 200 00:15:03,944 --> 00:15:06,780 Awak berani sebab buat begitu dalam situasi itu. 201 00:15:07,281 --> 00:15:09,241 Bukankah saya perlu buat begitu? 202 00:15:09,825 --> 00:15:11,619 Itu pendapatan dan duit saya. 203 00:15:15,831 --> 00:15:16,957 Duit awak? 204 00:15:19,668 --> 00:15:21,503 Semakin lama saya fikir, 205 00:15:22,796 --> 00:15:24,632 awak nampak makin hebat. 206 00:15:25,299 --> 00:15:27,551 Situasi ini teruk. Apa rancangan awak? 207 00:15:27,635 --> 00:15:28,636 Kita hampir tewas. 208 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 Jika urusan ini tamat begini, 209 00:15:32,932 --> 00:15:36,310 susah untuk awak dapat keuntungan besar yang awak mahukan. 210 00:15:36,393 --> 00:15:38,187 En. Goo sangat marah sekarang. 211 00:15:38,270 --> 00:15:40,105 Saya rasa dia dah hilang minat. 212 00:15:44,068 --> 00:15:46,904 Saya faham maksud awak. Berehatlah hari ini. 213 00:15:48,072 --> 00:15:51,033 Esok teman saya keluar. Awak ada sut bergaya? 214 00:16:01,251 --> 00:16:02,586 BOLEH KITA BERBUAL? SANGMAN 215 00:16:07,007 --> 00:16:08,008 Ya. 216 00:16:08,092 --> 00:16:10,552 Saya dah cakap kita nak batalkan urusan. 217 00:16:10,636 --> 00:16:14,264 Kita ambil tindakan berdasarkan keputusan diambil Jeon. 218 00:16:14,348 --> 00:16:15,224 Baiklah. 219 00:16:15,766 --> 00:16:19,645 Kita cuma perlu pastikan yang Jeon hantar dadah ke Amerika. 220 00:16:19,728 --> 00:16:22,398 Tolong bekerjasama dengan kami seperti biasa. 221 00:16:23,023 --> 00:16:26,026 Saya nak kerjasama awak. Tolong buat kerja elok-elok. 222 00:16:26,110 --> 00:16:29,780 Jika sesuatu berubah lagi, saya tarik diri dan pilih duit. 223 00:16:33,784 --> 00:16:35,869 Situasi bahaya takkan wujud lagi. 224 00:16:38,831 --> 00:16:40,040 Tolonglah. 225 00:16:52,636 --> 00:16:53,470 Sihyeon. 226 00:16:54,680 --> 00:16:56,765 Kita boleh intip telefon K? 227 00:16:56,849 --> 00:16:57,766 Ya. 228 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 Mulakan intipan secara rahsia. 229 00:17:40,142 --> 00:17:42,936 ISTANA PRESIDEN, SURINAME 230 00:18:05,793 --> 00:18:07,628 Delano, sahabatku. 231 00:18:11,924 --> 00:18:15,219 Perkenalkan diri. Dia presiden Suriname, Delano Alvares. 232 00:18:17,763 --> 00:18:18,889 Ini En. Kang. 233 00:18:18,972 --> 00:18:21,058 Dia pemilik syarikat besar. 234 00:18:22,226 --> 00:18:25,062 Paderi Jeon banyak beritahu saya mengenai awak. 235 00:18:25,145 --> 00:18:27,439 Awak memiliki perniagaan apa di Korea? 236 00:18:29,817 --> 00:18:31,401 "Karaoke" bahasa Inggeris? 237 00:18:32,569 --> 00:18:34,488 Saya pemilik tempat karaoke dan… 238 00:18:34,571 --> 00:18:37,241 Kenapa terangkan seperti itu? 239 00:18:38,158 --> 00:18:42,079 Dia pemilik syarikat hiburan besar untuk tentera Amerika di Korea. 240 00:18:43,122 --> 00:18:48,961 Dia juga pengedar mutlak barangan Samsung di seluruh Amerika. 241 00:18:51,630 --> 00:18:54,466 Tidak. Hanya di Amerika Selatan. 242 00:18:55,801 --> 00:18:59,012 Samsung? Saya berbesar hati kita dapat berjumpa. 243 00:19:01,682 --> 00:19:04,560 Saya pernah bekerja di Hyundai Motors untuk 10 tahun. 244 00:19:05,227 --> 00:19:08,605 Beritahu saya bila-bila jika nak beli kereta. 245 00:19:09,648 --> 00:19:12,025 Terima kasih. Boleh kita berjabat tangan lagi? 246 00:19:12,651 --> 00:19:14,153 Terima kasih, Tuan Presiden. 247 00:19:20,367 --> 00:19:21,201 Silakan. 248 00:19:37,134 --> 00:19:39,344 Apa status permintaan saya? 249 00:19:41,346 --> 00:19:43,307 Mereka buat kecoh kerana hal itu. 250 00:19:44,600 --> 00:19:46,685 Brazil memaksa kami 251 00:19:46,768 --> 00:19:50,355 menyerahkan semua yang terlibat kepada mereka. 252 00:19:53,692 --> 00:19:56,195 Lebih baik jika kita turutkan sahaja. 253 00:20:01,575 --> 00:20:02,659 Kalau begitu, 254 00:20:03,160 --> 00:20:06,121 apa kata kita hantar anak buah Chen Zhen? 255 00:20:06,872 --> 00:20:10,000 Orang Brazil tak dapat bezakan orang Cina dan Korea. 256 00:20:15,756 --> 00:20:16,715 Baiklah. 257 00:20:20,510 --> 00:20:21,803 EPAL DAEGU 258 00:20:27,643 --> 00:20:32,147 Orang kata, kawan yang membantu di waktu kesusahan ialah sahabat sejati. 259 00:20:32,940 --> 00:20:36,568 Kawan berpengaruh ini boleh beri kita pasaran baru 260 00:20:36,652 --> 00:20:38,445 dan besarkan perniagaan kita. 261 00:20:38,946 --> 00:20:41,782 Ini akan kuatkan lagi persahabatan kita. 262 00:20:48,121 --> 00:20:51,750 Ini epal kegemaran saya. 263 00:20:53,252 --> 00:20:56,630 Persahabatan akan dibalas dengan persahabatan. 264 00:20:57,965 --> 00:21:01,301 Betul. Kita percaya kepada Tuhan. 265 00:21:02,803 --> 00:21:04,763 Dan satu sama lain. 266 00:21:04,846 --> 00:21:07,891 PERCAYA KEPADA TUHAN 267 00:21:07,975 --> 00:21:09,601 Presiden Delano tak guna. 268 00:21:10,185 --> 00:21:13,814 Dulu, saya tak perlu beri dia banyak duit sewaktu dia muda. 269 00:21:14,481 --> 00:21:17,359 Sekarang, dia dah pemalas dan kalau beri duit pun 270 00:21:17,901 --> 00:21:19,528 dia buat kerja perlahan. 271 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 Saya banyak membazir. 272 00:21:23,865 --> 00:21:25,867 Oh ya. Bila saya fikir semula, 273 00:21:26,618 --> 00:21:30,038 awak dan Presiden rakan sekelas. 274 00:21:30,122 --> 00:21:31,164 Rakan sekelas? 275 00:21:33,125 --> 00:21:34,668 Awak maksudkan penjara? 276 00:21:34,751 --> 00:21:35,877 Ya. 277 00:21:36,461 --> 00:21:40,590 Penjara Sint Maarten. Dia dipenjarakan beberapa tahun kerana dadah. 278 00:21:41,675 --> 00:21:42,718 Aduhai. 279 00:21:44,136 --> 00:21:48,140 Tiga daripada empat orang di Suriname pernah terlibat dengan dadah. 280 00:21:48,223 --> 00:21:52,561 Saya ialah penggerak ekonomi di sini. 281 00:21:53,145 --> 00:21:55,230 Namun si Presiden itu pula 282 00:21:55,314 --> 00:21:58,692 hanya mahukan duit rasuah kecil. 283 00:21:59,359 --> 00:22:02,154 Dia sepatutnya fokus kepada hal ekonomi. 284 00:22:03,196 --> 00:22:06,783 Tapi kenapa awak tiba-tiba kenalkan saya kepada Presiden? 285 00:22:10,162 --> 00:22:11,621 Untuk visi kita. 286 00:22:12,873 --> 00:22:14,124 Visi kita? 287 00:22:17,002 --> 00:22:18,253 En. Kang. 288 00:22:18,337 --> 00:22:22,049 Saya akan tangkap pembelot dalam organisasi saya. 289 00:22:24,426 --> 00:22:26,011 Pastikan awak tangkap dia. 290 00:22:26,553 --> 00:22:28,555 Saya mengesyaki Byun Kitae, 291 00:22:29,473 --> 00:22:32,017 tapi saya juga mengesyaki David. 292 00:22:32,893 --> 00:22:34,436 Awak pasti tahu 293 00:22:34,519 --> 00:22:37,481 yang David tak mampu buat apa-apa sendiri. 294 00:22:38,023 --> 00:22:40,567 Dia penakut. Mukanya pun pucat. 295 00:22:41,443 --> 00:22:45,447 Berapalah besar dan dalam laut Kalzum, besar dan dalam lagilah dada manusia. 296 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 Betulkah? 297 00:22:50,911 --> 00:22:55,415 Saya rasa saya nak berkongsi dengan awak apa yang saya fikirkan hari ini. 298 00:22:55,916 --> 00:22:56,750 Bagaimana? 299 00:23:17,104 --> 00:23:18,897 Tanpa masalah pembelot pun, 300 00:23:18,980 --> 00:23:22,734 saya rasa kecewa apabila memikirkan mengenai orang bawahan saya. 301 00:23:23,735 --> 00:23:27,781 Mereka semua tidak ada ciri-ciri untuk menjadi rakan bisnes saya. 302 00:23:29,074 --> 00:23:31,618 Kitae bukan orang Korea seperti kita. 303 00:23:31,701 --> 00:23:36,832 Saya suka bekerja dengan orang sendiri. David pula menjengkelkan. 304 00:23:37,416 --> 00:23:39,376 Seongjun bersemangat… 305 00:23:40,210 --> 00:23:41,586 Dia keterlaluan. 306 00:23:42,587 --> 00:23:46,216 Cis. Susah nak cari orang yang sesuai. 307 00:23:50,011 --> 00:23:51,263 KAWASAN TENTEARA 308 00:24:18,498 --> 00:24:19,458 Presiden 309 00:24:20,459 --> 00:24:25,297 jadikan tempat ini hingga seluruh kawasan yang kita nampak sebagai kawasan tentera. 310 00:24:26,715 --> 00:24:29,342 Tiada siapa boleh masuk atau tengok. 311 00:24:37,601 --> 00:24:38,935 Nampak benda di sana? 312 00:24:39,603 --> 00:24:41,646 Kami dah bina kilang pembuatan 313 00:24:41,730 --> 00:24:44,191 dan terusan ke Lautan Atlantik. 314 00:24:46,943 --> 00:24:49,529 Kita cuma perlu tanam pokok koka sahaja. 315 00:24:51,198 --> 00:24:55,452 Jadi, awak nak buat, proses dan edarkan kokain sendiri? 316 00:24:57,704 --> 00:25:01,416 Sampai bila kita nak merayu dapatkan barang dari Colombia? 317 00:25:03,126 --> 00:25:04,377 Untung pun tak besar. 318 00:25:04,961 --> 00:25:07,422 Saya tak pernah rasa puas. 319 00:25:16,890 --> 00:25:18,350 Bila ia boleh siap? 320 00:25:20,852 --> 00:25:24,314 Kos untuk mencipta kokain sendiri sangat mahal, 321 00:25:24,898 --> 00:25:26,942 jadi saya jangka dalam tiga tahun. 322 00:25:27,025 --> 00:25:30,612 Jika awak bantu kami jual ke Korea dan labur untung di sini, 323 00:25:31,238 --> 00:25:33,281 ia boleh siap dalam enam bulan. 324 00:25:54,469 --> 00:25:55,428 Pukulan bagus. 325 00:26:04,396 --> 00:26:07,482 Jika awak eksport ke Korea dan empayar ini dibina, 326 00:26:07,566 --> 00:26:10,694 saya mahu jadikan awak ketua pengarah saya. 327 00:26:12,195 --> 00:26:16,116 Awak akan berada di sisi saya dan uruskan seluruh operasi. 328 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 Ketua pengarah? 329 00:26:23,123 --> 00:26:25,625 Percayakan DNA kita yang sama. 330 00:26:25,709 --> 00:26:27,711 DNA yang hanya mahu buat duit. 331 00:26:28,253 --> 00:26:30,005 Kita buat untung besar. 332 00:26:31,006 --> 00:26:34,009 Sebagai insentif, awak dapat 10 peratus untung. 333 00:26:40,557 --> 00:26:42,976 Cantik sekali. 334 00:26:43,727 --> 00:26:45,562 Gaji berbeza ikut hasil tapi 335 00:26:46,354 --> 00:26:48,523 gaji awak dalam satu bilion sebulan. 336 00:26:49,024 --> 00:26:51,359 Hantar separuh ke Korea. 337 00:26:51,443 --> 00:26:55,655 Isteri awak bawa kereta apa dan anak-anak ke sekolah mana? 338 00:26:59,284 --> 00:27:01,369 Terima kasih atas tawaran, Paderi. 339 00:27:01,953 --> 00:27:05,373 Tak perlu panggil saya paderi. Awak tahu siapa saya. 340 00:27:05,457 --> 00:27:09,002 Tak perlu berhati-hati bila kita berdua sahaja. 341 00:27:09,127 --> 00:27:13,089 Kita cakap seperti biasa sahaja. Tak perlu nak berlakon. 342 00:27:15,842 --> 00:27:17,510 Awak main golf, En. Kang? 343 00:27:17,594 --> 00:27:19,596 Awak seperti berbakat dalam sukan. 344 00:27:19,679 --> 00:27:23,099 Saya tak lakukan aktiviti yang tidak berikan saya duit. 345 00:27:24,392 --> 00:27:25,644 Saya… 346 00:27:27,062 --> 00:27:30,690 suka bekerja dengan orang yang sangat praktikal seperti awak. 347 00:27:31,232 --> 00:27:34,653 Orang selalunya percayakan perkara-perkara karut. 348 00:27:36,071 --> 00:27:37,864 Mungkin kerana hidup susah. 349 00:27:38,365 --> 00:27:41,326 Itu sebabnya orang gilakan dadah. 350 00:27:41,910 --> 00:27:45,664 Mereka nampak sesuatu yang tak kelihatan bila ambil dadah 351 00:27:46,206 --> 00:27:47,624 dan tak dapat lupakannya. 352 00:27:47,707 --> 00:27:48,541 Betul. 353 00:27:54,881 --> 00:27:58,301 En. Goo mesej. Saya rasa dia sangat marah. 354 00:27:58,802 --> 00:28:00,637 Dia nak tarik diri dari Amerika Selatan. 355 00:28:00,720 --> 00:28:04,307 Jahanam itu buat hal pula. 356 00:28:05,684 --> 00:28:07,686 Apa pendapat awak mengenai visi saya? 357 00:28:08,395 --> 00:28:10,605 Saya dah kongsikan rancangan saya. 358 00:28:11,981 --> 00:28:14,526 Sejujurnya, saya sangat terkejut. 359 00:28:15,527 --> 00:28:17,987 Tawaran awak juga mengejutkan saya. 360 00:28:19,989 --> 00:28:21,157 Terima kasih. 361 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 Kalau begitu, pujuk En. Goo 362 00:28:26,996 --> 00:28:29,249 dan cari jalan lain untuk masuk Korea 363 00:28:29,332 --> 00:28:30,834 demi visi kita. 364 00:28:32,544 --> 00:28:35,505 Sekarang, tiba masa untuk awak buat pilihan. 365 00:28:36,840 --> 00:28:40,802 "Untuk hidup atau mati. Itulah persoalannya." 366 00:28:50,854 --> 00:28:54,649 Tiba masa kita mulakan operasi seterusnya. 367 00:28:56,234 --> 00:28:58,570 Dia baru sahaja mempercayakan saya. 368 00:28:58,653 --> 00:29:00,280 Tak boleh tunggu dulu? 369 00:29:00,363 --> 00:29:02,741 Bayangkan kita di posisi Jeon. 370 00:29:02,824 --> 00:29:05,368 Dia gagal buat sebarang penghantaran. 371 00:29:05,452 --> 00:29:09,664 Apa kata kita biarkan dia buat jualan dulu sambil cari masa yang sesuai? 372 00:29:09,748 --> 00:29:12,375 Akaun Jeon sudah dibekukan 373 00:29:12,459 --> 00:29:15,712 tapi dia perlu bayar pihak Colombia dalam sebulan. 374 00:29:15,795 --> 00:29:18,298 Memaksa dia ambil tindakan ialah keputusan tepat. 375 00:29:19,841 --> 00:29:21,050 Saya faham 376 00:29:21,134 --> 00:29:24,053 tapi pasti akan timbul masalah jika kita bergegas. 377 00:29:24,888 --> 00:29:27,140 Bukan sekarang. Kita perlu ambil masa. 378 00:29:29,225 --> 00:29:30,226 En. Kang. 379 00:29:31,186 --> 00:29:34,314 Maksud awak, awak tak nak terima arahan Agensi? 380 00:29:35,315 --> 00:29:36,733 Bukan itu maksud saya. 381 00:29:37,233 --> 00:29:39,986 Saya nak awak terima pendapat orang di sini. 382 00:29:40,069 --> 00:29:41,905 Saya yang tahu situasi di sini. 383 00:29:45,408 --> 00:29:46,951 Saya nak tanya sesuatu. 384 00:29:47,786 --> 00:29:49,913 Adakah kita ada matlamat sama? 385 00:29:54,125 --> 00:29:57,504 Saya tanya kerana nak tahu jika awak ada pendapat lain. 386 00:29:58,087 --> 00:29:59,214 Jika bukan begitu, 387 00:30:00,298 --> 00:30:01,966 kita teruskan rancangan ini. 388 00:30:15,980 --> 00:30:19,067 Saya yakin K takkan menyebelahi Jeon, 389 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 tapi kita perlu pelan B juga. 390 00:30:30,912 --> 00:30:33,832 Tuan. Panggilan dari AADK. 391 00:30:44,008 --> 00:30:45,009 Dah berbincang? 392 00:30:45,510 --> 00:30:48,137 Perangainya sangat teruk. 393 00:30:49,180 --> 00:30:50,515 Ini tak mudah. 394 00:30:51,516 --> 00:30:54,227 Tapi dia akan cari jalan lain untuk ke Korea. 395 00:30:55,603 --> 00:30:58,022 Awak memang hebat. 396 00:30:58,106 --> 00:30:59,315 Saya dah agak. 397 00:30:59,858 --> 00:31:02,026 Awak ada harapan baru kerana saya. 398 00:31:03,027 --> 00:31:05,572 Kita perlu berusaha bersama-sama. 399 00:31:06,239 --> 00:31:08,700 Okey. Jahanam. 400 00:31:09,367 --> 00:31:12,495 Hari ini hari yang penuh keberkatan. 401 00:31:12,579 --> 00:31:13,788 Awak nak cuba main? 402 00:31:16,291 --> 00:31:17,125 Baiklah. 403 00:31:22,714 --> 00:31:24,382 Saya cuba buat pukulan. 404 00:31:29,137 --> 00:31:30,805 Tak apa. Itu boleh terjadi. 405 00:31:40,857 --> 00:31:44,068 Tahniah! Pukulan yang baik! 406 00:31:44,152 --> 00:31:45,528 Tahniah! 407 00:31:46,237 --> 00:31:48,948 IBU PEJABAT AADK, ARLINGTON, VIRGINIA, AS 408 00:31:55,413 --> 00:31:56,581 Kalau kita tangkap Jeon, 409 00:31:56,664 --> 00:31:58,875 kita akan jumpa laluan pengedaran, 410 00:31:58,958 --> 00:32:03,046 rangkaian kewangan dan komunikasi kartel Colombia yang bekerja dengannya. 411 00:32:03,546 --> 00:32:08,009 Awak akan dapat maklumat kartel terbesar yang edar dadah ke Amerika. 412 00:32:09,469 --> 00:32:12,513 Ini membantu misi AADK untuk hapuskal kartel dadah. 413 00:32:14,766 --> 00:32:19,729 Operasi ini adalah perang menentang Kartel Cali. 414 00:32:20,813 --> 00:32:22,565 Perang menentang Kartel Cali? 415 00:32:23,191 --> 00:32:24,651 Itu tak masuk akal. 416 00:32:27,153 --> 00:32:28,529 Tapi sangat meyakinkan. 417 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 Bagus. 418 00:32:33,284 --> 00:32:36,579 Jika dadah Jeon masuk Amerika seperti rancangan awak, 419 00:32:36,663 --> 00:32:40,375 pihak AADK akan ke Suriname untuk menahannya. 420 00:32:42,210 --> 00:32:43,753 Itu keputusan yang bijak. 421 00:32:48,007 --> 00:32:48,883 Namun, 422 00:32:52,929 --> 00:32:57,850 ini operasi rahsia yang boleh timbulkan masalah dengan pihak Kongres nanti. 423 00:32:58,476 --> 00:33:01,813 Jadi seluruh kos operasi akan ditanggung Agensi Perisikan 424 00:33:01,896 --> 00:33:05,942 dan kami akan membantu secara tidak rasmi sahaja. 425 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 Apa yang penting, 426 00:33:09,445 --> 00:33:10,947 gunakan askar upahan. 427 00:33:15,159 --> 00:33:16,911 Baiklah. Jangan risau. 428 00:33:24,627 --> 00:33:27,463 WASHINGTON D.C., AS 429 00:33:36,347 --> 00:33:38,391 Awak buat apa? Boleh kita berbual? 430 00:33:38,474 --> 00:33:41,519 Kenapa telefon? Saya kata saya hubungi awak nanti. 431 00:33:41,602 --> 00:33:42,437 SANGMAN 432 00:33:43,396 --> 00:33:44,564 Ini Paderi Jeon. 433 00:33:45,189 --> 00:33:46,065 Okey. 434 00:33:46,149 --> 00:33:48,693 Saya dengar awak ada sepuluh tahun pengalaman 435 00:33:48,776 --> 00:33:51,779 tapi buat kesilapan amatur seperti ini. Saya kecewa. 436 00:33:54,991 --> 00:33:56,576 Saya juga kecewa. 437 00:33:58,202 --> 00:34:02,248 Saya akan hilangkan rasa marah awak atas insiden ini lain kali. 438 00:34:03,583 --> 00:34:05,877 Saya dengar dari En. Kang 439 00:34:05,960 --> 00:34:08,129 yang awak ada jalan lain ke Korea. 440 00:34:36,908 --> 00:34:38,159 Helo? Sangman? 441 00:34:40,870 --> 00:34:42,205 Dia buat apa? 442 00:34:42,288 --> 00:34:45,208 En. Goo? Helo? En. Goo! 443 00:34:47,710 --> 00:34:50,963 Apa yang dia cuba nak buat? 444 00:34:59,806 --> 00:35:01,182 RUMAH SELAMAT, WASHINGTON 445 00:35:01,265 --> 00:35:02,850 Hantar ke Puerto Rico. 446 00:35:04,894 --> 00:35:07,021 Hantar ke mana? Puerto Rico? 447 00:35:19,033 --> 00:35:21,494 Ya. Semua jalan ke Brazil dah ditutup. 448 00:35:21,577 --> 00:35:24,038 Jadi kita tiada pilihan kecuali ke sana. 449 00:35:24,705 --> 00:35:28,417 Ada kapal bawa barangan bantuan dari Suriname ke Puerto Rico. 450 00:35:29,877 --> 00:35:31,796 Hantar barang dengan kapal itu. 451 00:35:31,879 --> 00:35:35,091 Ia akan dihantar ke pangkalan askar Amerika di Korea. 452 00:35:35,716 --> 00:35:37,051 Masalahnya… 453 00:35:37,552 --> 00:35:38,761 Kenapa tak dengar? 454 00:35:38,845 --> 00:35:40,429 Saya sedang mendengar. 455 00:35:42,140 --> 00:35:45,059 Kapal terbang akan bertolak dalam dua minggu. 456 00:35:45,143 --> 00:35:46,894 Kita kesuntukan masa. 457 00:35:46,978 --> 00:35:49,647 Jadi kami perlu gunakan kapal di Suriname 458 00:35:49,730 --> 00:35:53,192 dan hantar barang dalam masa dua minggu ke Puerto Rico? 459 00:35:53,693 --> 00:35:55,361 Ya. Itu saja jalan yang ada. 460 00:35:56,404 --> 00:35:58,865 Tak boleh, tak apa. Saya tak nak masalah. 461 00:36:00,950 --> 00:36:02,285 Tiada masalah. 462 00:36:02,368 --> 00:36:06,205 Kami boleh hantar melalui kerajaan Suriname sebagai bahan bantuan. 463 00:36:07,832 --> 00:36:09,417 Semua dah selesai? 464 00:36:17,258 --> 00:36:21,012 Tolong uruskannya secepat mungkin dan… 465 00:36:35,151 --> 00:36:36,152 En. Kang. 466 00:36:37,153 --> 00:36:38,571 Apa semua ini? 467 00:36:40,364 --> 00:36:41,407 Apa maksud awak? 468 00:36:42,408 --> 00:36:45,870 Puerto Rico ialah kawasan Amerika. 469 00:36:58,883 --> 00:36:59,926 Amerika? 470 00:37:02,887 --> 00:37:05,223 Helo? Ada sebarang masalah? 471 00:37:05,765 --> 00:37:08,059 Paderi Jeon? Ingu? 472 00:37:10,478 --> 00:37:11,354 En. Goo. 473 00:37:11,854 --> 00:37:16,359 Kita tak boleh terlibat dalam isu dadah dengan Amerika. Itu pun tak tahu? 474 00:37:16,442 --> 00:37:18,236 Apa maksud awak? 475 00:37:18,861 --> 00:37:20,696 Apa kaitannya dengan Amerika? 476 00:37:21,822 --> 00:37:26,202 Maaf tapi awak tak tahu yang Puerto Rico kawasan Amerika? 477 00:37:28,788 --> 00:37:30,373 Ya. Saya tahu. 478 00:37:30,456 --> 00:37:34,335 Status politik Puerto Rico rumit tapi ia bukan kawasan Amerika. 479 00:37:35,002 --> 00:37:37,380 Perlukah saya terangkan semuanya? 480 00:37:38,714 --> 00:37:43,135 Sangman. Jangan marah-marah. Cuba terangkan elok-elok. 481 00:37:44,136 --> 00:37:46,180 Fikirkan Perlawanan Besbol Sedunia. 482 00:37:46,764 --> 00:37:48,057 Maksud awak, WBC? 483 00:37:48,140 --> 00:37:49,850 Ya. Betul. 484 00:37:49,934 --> 00:37:52,186 Puerto Rico salah satu negara peserta. 485 00:37:52,270 --> 00:37:54,605 Awak pasti tahu sebab suka besbol. 486 00:37:54,689 --> 00:37:58,234 Ya. Puerto Rico terkeluar di pusingan kedua. 487 00:37:58,734 --> 00:37:59,777 Betul. 488 00:37:59,860 --> 00:38:03,239 Bukankah Amerika dan Puerto Rico menyertai WBC? Betul tak? 489 00:38:03,823 --> 00:38:08,202 Jika Puerto Rico kawasan Amerika, mereka takkan bersaing di sana. 490 00:38:08,786 --> 00:38:12,331 Mereka ada hubungan rapat tapi pilih gabenor mereka sendiri. 491 00:38:12,915 --> 00:38:15,251 Mereka dua negara berbeza. 492 00:38:15,751 --> 00:38:17,044 Begitu rupanya. 493 00:38:18,713 --> 00:38:21,632 Saya faham maksud awak. 494 00:38:23,217 --> 00:38:25,136 Hantar ke Puerto Rico. 495 00:38:25,845 --> 00:38:27,346 Jangan timbulkan masalah. 496 00:38:34,937 --> 00:38:36,480 Saya faham. 497 00:38:43,279 --> 00:38:45,781 Tapi bila uruskan duit, senjata dan dadah, 498 00:38:47,199 --> 00:38:50,286 kita perlu elakkan penglibatan Amerika 499 00:38:50,870 --> 00:38:54,874 Jadi, tolong cari jalan lain yang tiada kaitan dengan Amerika. 500 00:38:58,794 --> 00:39:01,922 Sebelum ini, kita ada sebulan untuk rancang semua 501 00:39:02,006 --> 00:39:04,300 tapi ia musnah kerana orang awak. 502 00:39:04,383 --> 00:39:08,387 Saya cari jalan baru kerana dipujuk Ingu. Tapi apa? Jalan lain? 503 00:39:09,096 --> 00:39:12,933 Kita perlu cari jalan yang selamat dalam situasi yang sukar. 504 00:39:13,017 --> 00:39:15,519 Saya akan beri awak masa. Cari jalan lain. 505 00:39:15,603 --> 00:39:16,437 Apa? 506 00:39:17,188 --> 00:39:18,397 Awak beri saya masa? 507 00:39:19,357 --> 00:39:20,983 Ingat saya kontraktor awak? 508 00:39:25,279 --> 00:39:26,614 Kenapa cakap begitu? 509 00:39:29,825 --> 00:39:31,660 Tak guna. Awak buat saya marah. 510 00:39:32,620 --> 00:39:35,039 Siapa penyebab masalah penghantaran? 511 00:39:35,122 --> 00:39:38,626 Awak patut uruskan sendiri masalah yang awak timbulkan. 512 00:39:39,543 --> 00:39:41,670 Adakah lidah awak dirasuk syaitan? 513 00:39:42,254 --> 00:39:45,091 Awak sangat tak beradab dengan saya. 514 00:39:45,674 --> 00:39:48,302 Ada jaminan awak takkan buat kesilapan lagi? 515 00:39:48,386 --> 00:39:51,806 Saya perlu teruskan urusan dan tanggung semua risiko? 516 00:39:52,723 --> 00:39:54,308 Kita batalkan sahaja. 517 00:39:58,104 --> 00:39:59,230 Sangman. 518 00:39:59,855 --> 00:40:00,815 Terima kasih. 519 00:40:02,817 --> 00:40:04,360 Apa kata kita buat begini? 520 00:40:04,443 --> 00:40:06,779 Apa yang awak berdua cakap memang betul. 521 00:40:07,279 --> 00:40:09,240 Kita cuba cari persetujuan… 522 00:40:09,323 --> 00:40:12,034 Hoi, Ingu. Awak sedang bergurau? 523 00:40:12,118 --> 00:40:15,663 Kenapa kenalkan orang bodoh untuk berurusan dengan saya? 524 00:40:16,580 --> 00:40:18,624 Kenapa cakap sebegitu? 525 00:40:18,707 --> 00:40:20,418 Awak tahu cara saya kerja. 526 00:40:20,918 --> 00:40:23,421 Saya tak boleh buat urusan seperti ini. 527 00:40:24,338 --> 00:40:27,883 Kalau terus begini, saya perlu batalkan urusan kita. Faham? 528 00:40:27,967 --> 00:40:29,677 Awak tak boleh batalkannya. 529 00:40:29,760 --> 00:40:33,347 Siapa tahu jika maklumat dibocorkan dari pihak awak? 530 00:40:33,848 --> 00:40:35,975 Kenapa tiba-tiba marah? 531 00:40:39,478 --> 00:40:40,521 Hoi, Goo Sangman. 532 00:40:41,564 --> 00:40:42,857 Awak nak batalkannya? 533 00:40:44,191 --> 00:40:45,943 Batalkan sahaja, tak guna. 534 00:41:08,924 --> 00:41:12,470 En. Choi. Awak ingat ini sudah cukup baik? 535 00:41:14,972 --> 00:41:15,931 Selamat berjaya. 536 00:41:23,397 --> 00:41:25,399 Bukankah saya dah cakap? 537 00:41:25,983 --> 00:41:27,485 Ini pasti akan gagal. 538 00:41:27,568 --> 00:41:29,278 Apa awak nak buat sekarang? 539 00:41:30,279 --> 00:41:32,615 Bukan senang nak pujuk dia sekarang. 540 00:41:34,867 --> 00:41:36,035 Kita perlu memaksa. 541 00:41:36,577 --> 00:41:38,037 Baru Jeon akan melutut. 542 00:41:38,120 --> 00:41:41,248 Awak tak tahu berurusan dengan orang. 543 00:41:41,332 --> 00:41:45,878 Ada masanya kita boleh dan ada masanya tak boleh memaksa orang. 544 00:41:46,504 --> 00:41:47,379 En. Kang. 545 00:41:48,047 --> 00:41:50,633 Dia akan gagal uruskan semuanya dalam tempoh diberi. 546 00:41:50,716 --> 00:41:52,676 Itu kesimpulan dari analisa kami. 547 00:41:53,552 --> 00:41:56,555 Ini akan ambil masa, tapi kita ikut rancangan asal 548 00:42:03,354 --> 00:42:05,314 Tunggu. Saya telefon nanti. 549 00:42:06,690 --> 00:42:08,859 Apa awak buat di sini? 550 00:42:10,319 --> 00:42:11,570 Kenapa ada di sini? 551 00:42:12,613 --> 00:42:16,033 Pak cik juga salah seorang pengikut gereja ini? 552 00:42:16,116 --> 00:42:19,662 Tak. Pak cik ada urusan bisnes. Pak cik tak percayakan tuhan. 553 00:42:20,246 --> 00:42:23,415 Boleh pak cik selamatkan saya? 554 00:42:24,500 --> 00:42:25,834 Apa maksud awak? 555 00:42:25,918 --> 00:42:27,503 Saya nak balik, 556 00:42:27,586 --> 00:42:30,130 tapi ayah saya tak balik lagi dari luar negara. 557 00:42:30,214 --> 00:42:32,299 Mak saya pula hanya berdoa. 558 00:42:40,891 --> 00:42:41,767 Hoi! 559 00:42:44,562 --> 00:42:46,855 Saya dah kata tak boleh ke sini! 560 00:43:12,089 --> 00:43:14,967 Ini satu-satunya cara untuk kita tangkap Jeon. 561 00:43:15,467 --> 00:43:17,303 Saya dah terangkan sebelum ini. 562 00:43:23,934 --> 00:43:27,146 Betulkah ini sahaja jalan yang ada? 563 00:43:28,022 --> 00:43:30,482 Kenapa awak ambil jalan panjang? 564 00:43:31,233 --> 00:43:34,987 Bukankah awak hanya perlu hapuskan ketua ajaran sesat ini? 565 00:43:35,779 --> 00:43:36,989 Apa maksud awak? 566 00:43:37,072 --> 00:43:38,240 Dalam ayat mudah, 567 00:43:38,324 --> 00:43:41,952 kenapa kita tak bunuh dia sahaja? 568 00:43:47,458 --> 00:43:50,336 Secara rasmi, kami tak boleh buat operasi bunuh. 569 00:43:52,838 --> 00:43:54,757 Secara tidak rasmi pula? 570 00:43:54,840 --> 00:43:57,051 Tak rasmi? Maksud awak? 571 00:43:57,551 --> 00:44:00,262 Ada banyak cara nak bunuh orang. 572 00:44:00,846 --> 00:44:02,723 Saya tak perlu lakukannya juga. 573 00:44:03,349 --> 00:44:06,018 Kami perlukan testimoninya di mahkamah. 574 00:44:06,101 --> 00:44:08,020 Itulah cara untuk hukumnya. 575 00:44:09,938 --> 00:44:12,983 Awak buat begini untuk dapat laporan prestasi bagus? 576 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 Apa? 577 00:44:16,904 --> 00:44:19,198 Saya tidak risaukan perkara sebegitu. 578 00:44:20,491 --> 00:44:22,910 Saya cuma mahu operasi tiga tahun kami 579 00:44:23,494 --> 00:44:25,537 tamat tanpa masalah. 580 00:44:26,914 --> 00:44:29,291 Operasi ini sudah banyak masalah. 581 00:44:29,375 --> 00:44:32,378 Bagaimana ia nak tamat tanpa sebarang masalah? 582 00:44:33,045 --> 00:44:35,714 Entahlah. Saya akan buat sesuka hati. 583 00:44:36,215 --> 00:44:37,758 Nanti saya telefon lagi. 584 00:44:47,976 --> 00:44:49,395 Walaupun kita kerahkan 585 00:44:49,478 --> 00:44:52,898 semua pengikut kita untuk eksport barang ke Eropah, 586 00:44:53,524 --> 00:44:55,526 akan amil masa lebih setahun 587 00:44:56,568 --> 00:44:58,112 untuk jual baki 1.9 tan. 588 00:44:58,987 --> 00:45:00,948 Boleh jual ke mafia di Eropah? 589 00:45:01,031 --> 00:45:02,991 Saya dah buat beberapa tawaran, 590 00:45:03,534 --> 00:45:07,371 tapi mafia sebegitu selalunya berurusan terus dengan Kartel Kali. 591 00:45:07,454 --> 00:45:09,164 Kalau kita berjaya pun, 592 00:45:09,748 --> 00:45:11,458 akan ada masalah dengan Cali. 593 00:45:12,751 --> 00:45:15,838 Pagi tadi, Colombia telefon saya lagi. 594 00:45:16,630 --> 00:45:18,298 Mereka dah tahu mengenai Brazil. 595 00:45:19,216 --> 00:45:22,970 Mereka mendesak saya nak tahu apa akan jadi dengan duit mereka. 596 00:45:52,958 --> 00:45:55,252 Ada satu cara untuk uruskannya. 597 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 Apa? 598 00:45:57,880 --> 00:45:59,590 Apa caranya? 599 00:46:00,924 --> 00:46:01,967 Cara yang kotor. 600 00:46:04,178 --> 00:46:05,137 Sediakan kereta. 601 00:46:19,067 --> 00:46:25,115 ADAKAH PADERI JEON MENCARI JALAN LAIN? 602 00:46:30,037 --> 00:46:31,038 SANGMAN