1
00:00:06,047 --> 00:00:08,383
TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA
2
00:00:08,466 --> 00:00:11,845
KARAKTER DAN KEJADIAN DALAM CERITA
TELAH DIKEMBANGKAN KEMBALI
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,598
DAERAH PERBATASAN BRASIL
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,939
- Apa yang terjadi?
- Aku juga penasaran.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,274
Berhenti bicara!
6
00:00:25,150 --> 00:00:26,401
Apa yang terjadi di sini?
7
00:00:27,068 --> 00:00:28,486
Apa kau gila?
8
00:00:29,070 --> 00:00:31,114
Kita semua bisa mati.
9
00:00:31,197 --> 00:00:33,033
Jangan panggil siapa pun.
Akan kutangani.
10
00:00:33,116 --> 00:00:34,159
Hei!
11
00:00:34,242 --> 00:00:35,994
Gunakan bahasa Inggris!
12
00:00:43,918 --> 00:00:44,961
Apa ini semua?
13
00:00:45,045 --> 00:00:47,464
Oke, aku akan jujur.
14
00:00:47,547 --> 00:00:49,466
Kami bekerja di tambang terdekat,
15
00:00:49,549 --> 00:00:52,635
dan kami ingin menjual
barang kepada orang-orang ini.
16
00:00:52,719 --> 00:00:55,555
Bisakah kau lepaskan kami sekali ini saja?
17
00:00:59,934 --> 00:01:02,103
Uang ini terlalu banyak.
18
00:01:04,481 --> 00:01:05,899
Lima, Macedo!
19
00:01:05,982 --> 00:01:07,233
- Ya, Pak.
- Ya, Pak.
20
00:01:08,443 --> 00:01:09,569
Buka.
21
00:01:32,175 --> 00:01:33,760
Sial. Tamatlah kita.
22
00:01:41,184 --> 00:01:42,435
Bukankah ini kokaina?
23
00:01:42,519 --> 00:01:43,353
Apa?
24
00:01:45,605 --> 00:01:47,065
Tidak mungkin!
25
00:01:47,148 --> 00:01:49,025
Aku tak tahu itu ada di sana.
26
00:01:49,109 --> 00:01:49,984
Tangkap mereka.
27
00:01:50,068 --> 00:01:52,570
Hei, kau bilang itu uang yang banyak?
28
00:01:52,654 --> 00:01:53,988
Tapi sebenarnya tidak.
29
00:01:54,989 --> 00:01:57,534
Ini jumlah yang kecil
dibandingkan dengan kerja kerasmu.
30
00:01:58,743 --> 00:02:00,203
Menurutmu begitu?
31
00:02:00,286 --> 00:02:02,497
Tentu! Kami tidak membutuhkan uang ini.
32
00:02:03,081 --> 00:02:04,332
Benar.
33
00:02:04,958 --> 00:02:07,335
Jika menurutmu itu kokaina,
kau bisa membawanya.
34
00:02:07,418 --> 00:02:10,922
Kami akan meninggalkan tempat ini
dan tak akan pernah kembali lagi.
35
00:02:11,005 --> 00:02:13,383
Ya, kau bisa mengambil semuanya.
36
00:02:13,466 --> 00:02:14,759
Kami tak akan kembali lagi.
37
00:02:16,302 --> 00:02:17,387
Romeido.
38
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Ambil semua kotak
dan periksa lagi truknya.
39
00:02:20,890 --> 00:02:21,766
Baik.
40
00:02:21,850 --> 00:02:22,934
Ayo segera pergi.
41
00:02:23,017 --> 00:02:24,144
- Cepat!
- Baik.
42
00:02:29,732 --> 00:02:30,608
Oke.
43
00:02:31,317 --> 00:02:34,028
Kami akan menyita ini
dan membiarkan kalian pergi.
44
00:02:34,904 --> 00:02:38,283
Tapi jangan pernah ke sini lagi.
45
00:02:38,867 --> 00:02:39,951
Terima kasih.
46
00:02:40,743 --> 00:02:41,619
Terima kasih.
47
00:02:50,670 --> 00:02:51,629
Kembali!
48
00:02:51,713 --> 00:02:54,424
Apa lagi ini? Apa yang terjadi?
49
00:02:54,507 --> 00:02:56,843
Mungkin penjaga perbatasan Suriname.
50
00:02:57,343 --> 00:02:58,928
Jangan hiraukan, dan pergilah.
51
00:03:01,431 --> 00:03:02,599
Sialan!
52
00:03:04,767 --> 00:03:06,644
Siapa para bajingan itu!
53
00:03:10,106 --> 00:03:11,858
Sembunyi!
54
00:03:17,655 --> 00:03:19,657
Tembak, sembunyi, dan serang!
55
00:03:22,952 --> 00:03:25,330
- Kita harus pergi!
- Naik ke mobil!
56
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
Cepat naik!
57
00:03:32,545 --> 00:03:33,880
Arah pukul dua belas!
58
00:03:38,676 --> 00:03:39,510
Tarik!
59
00:03:40,345 --> 00:03:42,722
Laporkan ke Peleton 2!
60
00:03:44,974 --> 00:03:47,310
Ke sini, cepat!
61
00:03:59,781 --> 00:04:00,615
Cepat naik!
62
00:04:03,034 --> 00:04:04,035
Bawa dia masuk!
63
00:04:06,913 --> 00:04:07,914
Cepat!
64
00:04:12,669 --> 00:04:14,879
Hati-hati! Menyingkir!
65
00:04:14,963 --> 00:04:15,964
Cepat naik!
66
00:04:16,673 --> 00:04:17,590
Cepat naik!
67
00:04:31,896 --> 00:04:32,981
Sial.
68
00:04:46,744 --> 00:04:49,831
SERIAL NETFLIX
69
00:06:27,053 --> 00:06:29,138
Seperti yang tertulis dalam Matius,
70
00:06:30,098 --> 00:06:33,351
"Berbahagialah orang
yang dianiaya karena kebenaran,
71
00:06:34,310 --> 00:06:36,562
karena merekalah penghuni kerajaan surga."
72
00:06:36,646 --> 00:06:37,772
Amin.
73
00:06:37,855 --> 00:06:39,023
- Amin.
- Amin.
74
00:06:39,107 --> 00:06:40,066
Amin.
75
00:06:50,034 --> 00:06:52,578
Rencana macam apa ini?
76
00:06:52,662 --> 00:06:54,163
Apa ini rencana terbaik kalian?
77
00:06:54,789 --> 00:06:58,084
Kami berniat menyita uang dan kokaina
tanpa ada konflik apa pun.
78
00:06:58,167 --> 00:06:59,752
Kejadian ini tidak terduga.
79
00:06:59,836 --> 00:07:02,088
Seharusnya kalian melindungiku.
80
00:07:04,882 --> 00:07:07,176
Maafkan aku karena
hampir mati di luar sana.
81
00:07:08,386 --> 00:07:10,721
Kau berhak marah sekarang.
82
00:07:10,805 --> 00:07:13,516
Tapi pada akhirnya, operasi itu sukses.
83
00:07:13,599 --> 00:07:17,061
Kita berhasil mengikat pengiriman
Jeon Yohan dengan memblokir rute Brasil.
84
00:07:17,145 --> 00:07:19,897
Untuk operasi selanjutnya,
tak akan ada masalah.
85
00:07:20,731 --> 00:07:24,735
Masalahnya adalah, aku sudah hilang
kepercayaan pada BIN dan dirimu.
86
00:07:26,112 --> 00:07:28,448
Bagaimana caranya agar
kau memercayai kami lagi?
87
00:07:28,531 --> 00:07:29,782
Aku tanyakan satu hal.
88
00:07:29,866 --> 00:07:33,703
Karena di awal kau menawarkan kerja sama,
kau tak cerita seberapa bahaya ini.
89
00:07:35,163 --> 00:07:37,665
Kami bilang akan bertanggung jawab
atas keselamatanmu.
90
00:07:37,748 --> 00:07:40,293
Kau bilang ada seorang
agen BIN yang menjagaku,
91
00:07:40,376 --> 00:07:42,837
dan aku bisa lari ke Kedutaan Besar AS.
92
00:07:42,920 --> 00:07:44,672
Tapi dari apa yang aku lihat hari ini,
93
00:07:44,755 --> 00:07:48,718
tak ada agen BIN
atau Kedutaan Besar AS di tengah hutan.
94
00:07:49,677 --> 00:07:51,929
Kami sudah melakukan yang terbaik.
95
00:07:52,013 --> 00:07:53,389
Kau tak bisa melihat semuanya.
96
00:07:53,473 --> 00:07:54,515
Tidak.
97
00:07:55,016 --> 00:07:58,436
Saat aku tertembak dan mengemudikan truk,
aku jadi yakin satu hal.
98
00:07:59,020 --> 00:08:02,940
Aku akan mati jika terus mendengarkan BIN.
99
00:08:03,900 --> 00:08:08,112
Jadi mulai saat ini, aku yang menentukan
kapan dan di mana operasi itu.
100
00:08:08,779 --> 00:08:11,491
Ini bukan seperti pertemuan
antara kau dan aku saja.
101
00:08:11,574 --> 00:08:14,660
Ini operasi internasional
yang melibatkan banyak organisasi.
102
00:08:14,744 --> 00:08:18,289
Kenapa tidak kumpulkan mereka
dan cari tahu saja sendiri?
103
00:08:18,372 --> 00:08:21,375
Akulah yang mempertaruhkan nyawa di sini.
104
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
Baku tembak terjadi antara tentara Brasil
105
00:08:38,976 --> 00:08:43,272
dan komplotan narkoba Suriname
di perbatasan Brasil.
106
00:08:43,356 --> 00:08:47,109
Di tengah serangkaian kejahatan
yang dilakukan oleh organisasi narkoba,
107
00:08:47,193 --> 00:08:52,406
pemerintah Brasil menyatakan akan
berperang melawan perdagangan narkoba.
108
00:08:52,907 --> 00:08:58,621
Pemerintah Brasil menyita sejumlah besar
kokaina dan uang dari komplotan…
109
00:08:58,704 --> 00:08:59,539
Apa?
110
00:09:00,164 --> 00:09:03,167
Aku tidak bisa menarik apa pun?
Bahkan satu dolar?
111
00:09:04,877 --> 00:09:07,255
Apakah ada cara lain yang bisa kuusahakan?
112
00:09:08,798 --> 00:09:09,757
AKUN SAYA
113
00:09:09,840 --> 00:09:12,969
TRANSAKSI GAGAL
114
00:09:15,263 --> 00:09:16,681
Sialan.
115
00:09:19,392 --> 00:09:21,561
Baiklah, aku akan meneleponmu nanti.
116
00:09:23,354 --> 00:09:24,814
Pendeta.
117
00:09:25,565 --> 00:09:29,110
Semua akun kita yang terhubung
ke bank Eropa telah diputus.
118
00:09:29,819 --> 00:09:33,155
Panama, Curaçao, Bahama. Semuanya.
119
00:09:34,156 --> 00:09:35,032
Apa?
120
00:09:35,116 --> 00:09:38,661
Semua akun kita telah dibekukan.
121
00:09:41,455 --> 00:09:42,665
Kenapa tiba-tiba?
122
00:09:42,748 --> 00:09:45,251
Perintah itu pasti turun
dari kepolisian Eropa.
123
00:09:45,334 --> 00:09:50,131
Jadi, kenapa mereka tiba-tiba
membekukan akunku?
124
00:09:51,340 --> 00:09:54,885
Sepertinya ini berkaitan
dengan insiden di perbatasan.
125
00:09:54,969 --> 00:09:58,806
Mereka menangkap anggota gereja kita
di Brasil dan mendapatkan informasi.
126
00:10:04,687 --> 00:10:05,521
Sial.
127
00:10:08,524 --> 00:10:11,068
Di tengah hutan Amazon yang luas itu,
128
00:10:11,152 --> 00:10:13,613
kita dikalahkan tentara Brasil
pada penjualan pertama?
129
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
Apa semua ini mungkin terjadi?
130
00:10:16,699 --> 00:10:21,662
Seolah tidak cukup, kepolisian Eropa
tiba-tiba muncul dan membekukan akunku?
131
00:10:24,206 --> 00:10:25,249
Di antara kita,
132
00:10:26,167 --> 00:10:28,461
ada yang melawan kehendak Tuhan
133
00:10:28,544 --> 00:10:31,172
dan dirasuki oleh setan. Aku yakin.
134
00:10:36,594 --> 00:10:38,512
Aku sudah menerima perawatan.
135
00:10:42,725 --> 00:10:45,102
Aku sudah bicara dengan Tuan Goo.
136
00:10:45,186 --> 00:10:48,981
Dia bertanya siapa yang akan
bertanggung jawab atas kejadian ini?
137
00:10:49,065 --> 00:10:51,108
Apa? Tanggung jawab?
138
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Kami hampir mati di waktu
dan tempat yang kau pilih.
139
00:10:54,904 --> 00:10:58,741
Tuan Goo kehilangan barang
dan uang senilai 20 miliar won.
140
00:10:59,283 --> 00:11:03,037
Kami bisa menuntut ganti rugi
berdasarkan UU perdagangan internasional.
141
00:11:03,120 --> 00:11:03,954
Kalian tidak tahu?
142
00:11:04,038 --> 00:11:07,124
Hei, Bajingan. Jaga ucapanmu
atau kau akan mati.
143
00:11:07,208 --> 00:11:08,167
Tenang.
144
00:11:12,129 --> 00:11:16,133
Aku sedang mencari tahu,
siapa yang membocorkan rencanaku.
145
00:11:16,217 --> 00:11:20,429
Sampai jelas siapa pelakunya,
kau harus tetap di sini, Tuan Kang.
146
00:11:21,013 --> 00:11:24,642
Orang-orangmu yang mengatur
jadwal dan titik pertemuannya,
147
00:11:24,725 --> 00:11:26,686
dan kalian yang mengacaukannya.
148
00:11:29,522 --> 00:11:33,234
Aku merasa kita terus
salah paham satu sama lain.
149
00:11:33,734 --> 00:11:36,320
Bagaimana jika kita berhenti berbisnis?
150
00:11:37,113 --> 00:11:39,073
Jadwal dan lokasi.
151
00:11:39,740 --> 00:11:42,118
Kau juga mengetahui semua itu, 'kan?
152
00:11:43,244 --> 00:11:44,787
Ini konyol.
153
00:11:44,870 --> 00:11:48,916
Siapa yang membawa barang itu
kembali di tengah kekacauan?
154
00:11:48,999 --> 00:11:50,418
Apakah kau tidak mengerti?
155
00:11:51,627 --> 00:11:55,214
Katakanlah tertangkap oleh patroli
perbatasan Brasil adalah kebetulan.
156
00:11:55,297 --> 00:11:57,842
Bahkan pada saat itu
kami masih bisa menanganinya.
157
00:11:58,426 --> 00:12:01,220
Tapi seseorang menggunakan HT
dan mulai mengacau!
158
00:12:01,303 --> 00:12:03,389
Kenapa dia lakukan itu?
159
00:12:03,973 --> 00:12:06,767
Semua barang Pendeta adalah milik Tuhan.
160
00:12:07,435 --> 00:12:09,395
Kami harus melindunginya.
161
00:12:09,979 --> 00:12:12,773
Dasar fanatik.
Aku tahu kau akan mengatakan itu.
162
00:12:14,942 --> 00:12:16,777
Tidak perlu saling berdebat.
163
00:12:16,861 --> 00:12:19,280
Lagi pula aku bisa langsung tahu.
164
00:12:19,822 --> 00:12:21,866
Manusia atau setan.
165
00:12:53,272 --> 00:12:54,106
Pendeta.
166
00:12:54,940 --> 00:12:57,902
Apa gunanya mempersulit
sesuatu yang sederhana?
167
00:12:58,444 --> 00:13:03,282
Bukankah setan akan menentang kita
untuk menjual produk ke Korea?
168
00:13:04,200 --> 00:13:07,787
Itu mungkin saja Chen Zhen.
169
00:13:08,329 --> 00:13:10,748
Di sini ada yang pernah bekerja untuknya,
170
00:13:10,831 --> 00:13:13,584
dan masih suka mengoceh
dalam bahasa Mandarin dengannya.
171
00:13:14,960 --> 00:13:16,045
Bukankah ini orangnya?
172
00:13:16,587 --> 00:13:18,756
Dasar sialan!
173
00:13:19,256 --> 00:13:20,090
Pendeta.
174
00:13:20,800 --> 00:13:23,010
Ayo habisi dia dan kita akhiri semua.
175
00:13:23,093 --> 00:13:25,679
Aku menyuruhmu
untuk tenang, dasar bajingan!
176
00:13:28,182 --> 00:13:31,268
Apa kau masih bertingkah seperti gangster?
177
00:13:31,352 --> 00:13:33,103
Sadarlah, Bajingan!
178
00:13:35,606 --> 00:13:37,900
Kau harus banyak bertobat.
179
00:13:38,567 --> 00:13:41,445
Aku bertobat dan meminta
pengampunan Tuhan setiap hari.
180
00:13:41,529 --> 00:13:43,322
- Hei, Byun Kitae.
- Ya.
181
00:13:43,823 --> 00:13:45,157
Apakah kau dirasuki setan?
182
00:13:45,241 --> 00:13:46,617
Tidak sama sekali, Pendeta!
183
00:13:47,576 --> 00:13:50,746
Barang siapa meneriakkan nama Tuhan
184
00:13:50,830 --> 00:13:53,874
Akan diberikan keselamatan
185
00:13:53,958 --> 00:13:56,961
Barang siapa meneriakkan nama Tuhan
186
00:13:57,545 --> 00:13:59,630
Akan diberikan keselamatan…
187
00:14:05,636 --> 00:14:08,097
Siapa pun setan yang mengkhianati Tuhan,
188
00:14:09,098 --> 00:14:10,891
aku memperhatikan kalian semua!
189
00:14:11,684 --> 00:14:15,980
Kalian lebih baik bertindak
dengan setia, mengerti?
190
00:14:16,063 --> 00:14:17,022
Amin!
191
00:14:17,898 --> 00:14:18,941
Baik.
192
00:14:22,027 --> 00:14:24,572
Semua energi suci ini membuatku
merasa tidak nyaman.
193
00:14:25,823 --> 00:14:29,034
Silakan fokus berburu setan
di antara kalian sendiri.
194
00:14:29,118 --> 00:14:30,077
Pendeta.
195
00:14:31,328 --> 00:14:33,497
Mari akhiri bisnis kita di sini.
196
00:14:37,042 --> 00:14:40,588
Apa maksudmu? Kita sudah
membasmi semua roh jahat.
197
00:14:41,171 --> 00:14:42,214
Semua sudah jelas.
198
00:14:44,925 --> 00:14:46,218
Ayo jalan-jalan sebentar.
199
00:14:58,981 --> 00:15:01,358
Berkatmu yang membawa truk itu kembali,
200
00:15:01,442 --> 00:15:03,736
aku berhasil menyelamatkan
100 kilogram kokaina.
201
00:15:03,819 --> 00:15:06,614
Kau sungguh berani di situasi itu.
202
00:15:07,281 --> 00:15:09,742
Apa maksudmu? Aku harus melakukannya.
203
00:15:09,825 --> 00:15:12,036
Itu adalah mata pencaharian dan uangku.
204
00:15:15,831 --> 00:15:16,957
Uangmu?
205
00:15:19,168 --> 00:15:21,503
Makin aku memikirkannya,
206
00:15:22,796 --> 00:15:24,632
kau makin terlihat keren.
207
00:15:25,299 --> 00:15:27,551
Situasi ini tidak keren.
Kita harus bagaimana?
208
00:15:27,635 --> 00:15:28,636
Kita di ujung tanduk.
209
00:15:29,887 --> 00:15:31,805
Jika semua berakhir di sini,
210
00:15:32,932 --> 00:15:36,310
itu hanya akan mempersulitmu
untuk menghasilkan uang.
211
00:15:36,393 --> 00:15:38,187
Tuan Goo sangat marah.
212
00:15:38,270 --> 00:15:40,522
Aku tak yakin dia masih tertarik.
213
00:15:44,068 --> 00:15:46,904
Aku paham. Istirahatlah untuk hari ini.
214
00:15:48,072 --> 00:15:51,033
Besok ikut aku ke suatu tempat.
Kau punya pakaian yang rapi?
215
00:16:01,251 --> 00:16:02,628
MARI BICARA
SANGMAN
216
00:16:07,007 --> 00:16:10,552
Ya. Aku bilang bahwa kita
ingin membatalkannya.
217
00:16:10,636 --> 00:16:14,264
Mari lihat bagaimana dia memainkan
kartunya, lalu kita beri respons sesuai.
218
00:16:14,348 --> 00:16:15,224
Itu bagus.
219
00:16:15,766 --> 00:16:19,645
Tidak masalah bagaimana keadaannya,
selama kita buat dia terjun ke pasar AS.
220
00:16:19,728 --> 00:16:22,398
Aku harap kau bisa pertahankan kinerjamu.
221
00:16:23,023 --> 00:16:24,733
Seharusnya aku yang mengatakan itu.
222
00:16:24,817 --> 00:16:26,026
Ayo buat ini berhasil.
223
00:16:26,110 --> 00:16:29,780
Jika ada yang tidak sesuai lagi,
aku akan menghasilkan uang sendiri.
224
00:16:33,784 --> 00:16:36,203
Situasi ini tidak akan terjadi lagi.
225
00:16:38,831 --> 00:16:40,040
Aku harap begitu.
226
00:16:52,636 --> 00:16:53,512
Sihyeon.
227
00:16:54,680 --> 00:16:56,765
Kau dapat menyadap ponsel K, 'kan?
228
00:16:56,849 --> 00:16:57,766
Tentu.
229
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Lakukanlah diam-diam.
230
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
ISTANA PRESIDEN SURINAME
231
00:18:05,793 --> 00:18:07,878
Delano, temanku!
232
00:18:11,924 --> 00:18:15,219
Perkenalkan, dia Presiden Suriname,
Delano Alvares.
233
00:18:17,763 --> 00:18:18,889
Ini Tuan Kang.
234
00:18:18,972 --> 00:18:21,058
Dia punya perusahaan yang sangat besar.
235
00:18:22,226 --> 00:18:25,062
Pendeta Jeon bercerita banyak tentangmu.
236
00:18:25,145 --> 00:18:27,439
Bisnis apa yang kau jalankan di Korea?
237
00:18:29,817 --> 00:18:31,735
Apa bar karaoke dalam bahasa Inggris?
238
00:18:32,569 --> 00:18:34,488
Bisnis karaoke, dan…
239
00:18:34,571 --> 00:18:37,241
Ayolah, kenapa kau harus
berkata seperti itu?
240
00:18:38,158 --> 00:18:40,119
Dia punya perusahaan hiburan besar
241
00:18:40,202 --> 00:18:42,079
untuk Angkatan Darat AS di Korea.
242
00:18:43,122 --> 00:18:48,961
Dia juga punya hak distribusi
Samsung Elektronik di seluruh Amerika.
243
00:18:51,630 --> 00:18:54,466
Tidak. Hanya Amerika Selatan.
244
00:18:55,843 --> 00:18:57,177
Samsung?
245
00:18:57,970 --> 00:18:59,429
Ini sebuah kehormatan.
246
00:19:01,682 --> 00:19:04,685
Aku juga bekerja dengan
Hyundai Motors selama sepuluh tahun.
247
00:19:05,227 --> 00:19:08,605
Jika kau ingin membeli mobil baru,
hubungi aku kapan pun.
248
00:19:09,648 --> 00:19:12,025
Terima kasih. Mari berjabat tangan lagi.
249
00:19:12,651 --> 00:19:14,319
Terima kasih, Tuan Presiden.
250
00:19:20,367 --> 00:19:21,577
Silakan.
251
00:19:37,134 --> 00:19:39,344
Bagaimana dengan bantuan yang aku minta?
252
00:19:41,263 --> 00:19:43,599
Mereka membuat keributan besar.
253
00:19:44,641 --> 00:19:50,772
Brasil memaksa kami menyerahkan
siapa pun yang terlibat insiden itu.
254
00:19:53,692 --> 00:19:56,445
Aku pikir lebih baik untuk menurutinya.
255
00:20:01,575 --> 00:20:06,121
Bagaimana jika mengirim
beberapa anggota Chen Zhen?
256
00:20:06,872 --> 00:20:10,125
Orang Brasil tak bisa membedakan
orang Korea dan Tiongkok.
257
00:20:15,756 --> 00:20:16,715
Oh, ya.
258
00:20:20,510 --> 00:20:21,887
APEL MADU DAEGU
259
00:20:27,643 --> 00:20:28,894
Ada sebuah pepatah,
260
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
"Berat sama dipikul,
ringan sama dijinjing."
261
00:20:32,981 --> 00:20:36,652
Teman baru ini dapat membantu
kita membuka pasar baru,
262
00:20:36,735 --> 00:20:38,820
dan mengembangkan bisnis.
263
00:20:38,904 --> 00:20:41,907
Ini akan membuat
persahabatan kita makin erat.
264
00:20:48,247 --> 00:20:51,917
Ini adalah jenis apel favoritku.
265
00:20:53,252 --> 00:20:56,630
Persahabatan akan dibalas
dengan persahabatan.
266
00:20:57,965 --> 00:21:01,301
Tentu saja. Pada Tuhan kita percaya.
267
00:21:02,803 --> 00:21:04,763
Dan pada satu sama lain.
268
00:21:04,846 --> 00:21:07,891
KEPADA TUHAN KITA PERCAYA
269
00:21:07,975 --> 00:21:09,601
Saat Presiden Delano muda,
270
00:21:10,185 --> 00:21:13,897
dia sangat gesit dan aku tak perlu
banyak biaya untuk membuatnya bekerja.
271
00:21:14,481 --> 00:21:17,818
Sekarang dia sangat malas,
berapa pun uang yang kuberikan.
272
00:21:17,901 --> 00:21:19,403
Dia sangat lamban.
273
00:21:19,903 --> 00:21:21,863
Astaga. Kinerjanya makin buruk.
274
00:21:23,365 --> 00:21:25,867
Setelah dipikir-pikir,
275
00:21:26,618 --> 00:21:30,038
kau dan Presiden adalah satu alumni.
276
00:21:30,122 --> 00:21:31,164
Alumni?
277
00:21:33,125 --> 00:21:34,668
Oh, maksudmu penjara?
278
00:21:34,751 --> 00:21:35,877
Ya.
279
00:21:36,461 --> 00:21:37,921
Penjara Sint Maarten.
280
00:21:38,880 --> 00:21:40,590
Dia ditahan atas kasus narkoba.
281
00:21:41,675 --> 00:21:42,718
Astaga.
282
00:21:44,136 --> 00:21:48,140
Tiga dari empat orang di Suriname
terlibat dalam perdagangan narkoba.
283
00:21:48,223 --> 00:21:52,561
Aku pada dasarnya
menggerakkan ekonomi di sini.
284
00:21:53,145 --> 00:21:55,230
Sementara orang
yang menyebut dirinya Presiden
285
00:21:55,314 --> 00:21:58,692
sangat bodoh dan hanya
memikirkan uang suap.
286
00:21:59,359 --> 00:22:02,154
Dia seharusnya memikirkan ekonomi negara.
287
00:22:03,196 --> 00:22:06,783
Kenapa kau tiba-tiba
memperkenalkanku pada Presiden?
288
00:22:10,162 --> 00:22:11,621
Untuk visi kita.
289
00:22:12,873 --> 00:22:14,124
Visi?
290
00:22:17,002 --> 00:22:18,253
Tuan Kang.
291
00:22:18,337 --> 00:22:22,049
Aku pasti akan menangkap
tikus di dalam organisasiku.
292
00:22:24,426 --> 00:22:26,470
Ya, kau harus menangkapnya.
293
00:22:26,553 --> 00:22:28,555
Meski Byun Kitae agak aneh,
294
00:22:29,473 --> 00:22:32,017
tapi bagiku, David agak mencurigakan.
295
00:22:32,893 --> 00:22:34,436
Seperti yang kau lihat,
296
00:22:34,519 --> 00:22:37,481
David tidak mampu
melakukan apa pun sendiri.
297
00:22:38,023 --> 00:22:40,567
Seorang pengecut dengan wajah pucatnya.
298
00:22:41,443 --> 00:22:44,279
"Kau tidak tahu apa
yang ada di kepala orang lain."
299
00:22:44,363 --> 00:22:45,447
Begitulah kata mereka.
300
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
Begitukah?
301
00:22:50,911 --> 00:22:55,415
Aku akan memberitahumu
tentang apa yang ada di kepalaku hari ini.
302
00:22:55,916 --> 00:22:56,750
Bagaimana?
303
00:23:17,104 --> 00:23:18,897
Terlepas dari masalah pengkhianat,
304
00:23:18,980 --> 00:23:22,734
memikirkan orang-orang yang bekerja
untukku hanya membuat pusing.
305
00:23:23,235 --> 00:23:27,781
Mereka tak memiliki kemampuan
yang dibutuhkan sebagai mitra.
306
00:23:29,074 --> 00:23:31,618
Kitae, dia bukan orang Korea seperti kita.
307
00:23:31,701 --> 00:23:33,912
Aku lebih suka bekerja
dengan yang satu rumpun.
308
00:23:33,995 --> 00:23:36,832
Lalu, ada David yang berpikiran sempit.
309
00:23:37,416 --> 00:23:39,376
Sangjun penuh dengan semangat juang, tapi…
310
00:23:40,210 --> 00:23:41,586
Dia agak berlebihan.
311
00:23:43,046 --> 00:23:46,716
Pada akhirnya, sulit
menemukan orang yang tepat.
312
00:23:50,011 --> 00:23:51,263
ZONA MILITER
313
00:24:18,498 --> 00:24:19,458
Dari sini,
314
00:24:20,459 --> 00:24:25,297
Presiden Suriname menetapkan
seluruh area sebagai pangkalan militer.
315
00:24:26,715 --> 00:24:29,342
Tidak ada yang diizinkan
masuk dan melihat.
316
00:24:37,601 --> 00:24:38,935
Kau lihat itu?
317
00:24:39,603 --> 00:24:41,646
Di situlah pabrik pengolahan.
318
00:24:41,730 --> 00:24:44,524
Kami bahkan membangun kanal
yang mengarah ke Samudra Atlantik.
319
00:24:46,943 --> 00:24:49,529
Kami hanya perlu menanam kokaina di sana.
320
00:24:51,198 --> 00:24:55,452
Maksudmu produksi, pemrosesan,
dan distribusi di tempat yang sama?
321
00:24:57,704 --> 00:25:01,416
Berapa lama lagi kami
bergantung pada Kolombia?
322
00:25:03,126 --> 00:25:07,339
Keuntungannya tidak cukup
untuk memuaskanku.
323
00:25:16,389 --> 00:25:18,350
Berapa lama sampai semuanya siap?
324
00:25:20,894 --> 00:25:24,314
Butuh banyak uang untuk
mengembangkan teknologi eksklusif.
325
00:25:24,898 --> 00:25:26,566
Perkiraanku sekitar tiga tahun lagi.
326
00:25:27,067 --> 00:25:29,110
Berkat rute baru ke Korea darimu,
327
00:25:29,194 --> 00:25:31,154
penelitian dan pengembangan akan dilakukan
328
00:25:31,238 --> 00:25:33,281
dan diperkirakan selesai dalam enam bulan.
329
00:25:54,469 --> 00:25:55,428
Pukulan bagus!
330
00:26:04,437 --> 00:26:07,482
Jika ekspor ke Korea berjalan lancar
dan kerajaan ini dibangun,
331
00:26:07,566 --> 00:26:10,694
aku ingin menjadikanmu Direktur Umum.
332
00:26:12,195 --> 00:26:16,116
Kau akan tetap di sebelahku
dan mengawasi seluruh operasi.
333
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
Direktur Umum?
334
00:26:23,123 --> 00:26:25,625
Mari percaya pada gen kita yang sama.
335
00:26:25,709 --> 00:26:27,711
Gen penghasil uang tanpa basa-basi.
336
00:26:28,253 --> 00:26:30,005
Ayo kita menghasilkan keuntungan.
337
00:26:31,006 --> 00:26:34,009
Aku akan memberimu sepuluh persen
dari keuntungan keseluruhan.
338
00:26:40,557 --> 00:26:42,976
Bagus sekali.
339
00:26:43,727 --> 00:26:46,271
Tergantung pada naik dan turunnya hasil,
340
00:26:46,354 --> 00:26:48,940
tapi kau akan dapat
satu miliar won setiap bulan.
341
00:26:49,024 --> 00:26:51,359
Bayangkan jika kau mengirim
setengahnya ke Korea.
342
00:26:51,443 --> 00:26:55,780
Istrimu akan mengendarai mobil mewah,
dan anakmu akan masuk sekolah bagus.
343
00:26:59,367 --> 00:27:01,870
Itu sebuah kehormatan bagiku, Pendeta.
344
00:27:01,953 --> 00:27:05,373
Berhenti memanggilku pendeta.
Kita sudah akrab.
345
00:27:05,457 --> 00:27:09,044
Tak perlu bersikap religius
saat hanya ada kita berdua.
346
00:27:09,127 --> 00:27:11,755
Mari saling bersikap santai, ya?
347
00:27:11,838 --> 00:27:13,089
Apa adanya.
348
00:27:15,842 --> 00:27:17,510
Apakah kau bermain golf?
349
00:27:17,594 --> 00:27:19,596
Sepertinya kau pandai olahraga tempo hari.
350
00:27:19,679 --> 00:27:23,308
Aku tak menggunakan waktuku
untuk hal yang tidak menghasilkan uang.
351
00:27:24,392 --> 00:27:25,644
Kau tahu?
352
00:27:27,062 --> 00:27:30,690
Aku suka orang gigih sepertimu.
353
00:27:31,232 --> 00:27:34,653
Mayoritas orang ingin percaya
pada hal-hal yang bahkan tidak ada.
354
00:27:36,071 --> 00:27:38,281
Mungkin karena kehidupan
mereka sesulit itu.
355
00:27:38,365 --> 00:27:41,117
Itu sebabnya orang
tergila-gila pada narkoba.
356
00:27:41,910 --> 00:27:45,664
Saat sedang teler, mereka melihat
sesuatu yang tak pernah terlihat.
357
00:27:46,247 --> 00:27:47,624
Dan itu tak terlupakan.
358
00:27:47,707 --> 00:27:48,541
Benar.
359
00:27:54,881 --> 00:27:58,301
Ini dari Tuan Goo.
Sepertinya dia benar-benar marah.
360
00:27:58,843 --> 00:28:00,637
Dia ingin menarik diri dari bisnis.
361
00:28:00,720 --> 00:28:03,473
Bajingan itu terlalu berlebihan.
362
00:28:05,684 --> 00:28:07,811
Bagaimana menurutmu tentang visiku?
363
00:28:08,395 --> 00:28:10,605
Aku sudah memperlihatkanmu semuanya.
364
00:28:11,981 --> 00:28:14,567
Jika harus jujur,
365
00:28:15,443 --> 00:28:18,071
aku sungguh terkejut.
Termasuk tawaranmu untukku.
366
00:28:19,989 --> 00:28:21,157
Terima kasih.
367
00:28:24,828 --> 00:28:26,913
Kalau begitu, yakinkan Tuan Goo
368
00:28:26,996 --> 00:28:29,249
dan minta rute lain ke Korea.
369
00:28:29,332 --> 00:28:30,834
Agar visi kita terwujud.
370
00:28:32,544 --> 00:28:35,505
Sekarang giliranmu mengambil keputusan.
371
00:28:36,840 --> 00:28:39,175
Mau mengambil atau melewatkannya.
372
00:28:39,259 --> 00:28:40,969
Itu persoalannya.
373
00:28:50,854 --> 00:28:54,649
Sekarang saatnya kita melempar
umpan terakhir untuk Jeon Yohan.
374
00:28:56,234 --> 00:28:58,570
Aku baru saja membuatnya percaya padaku.
375
00:28:58,653 --> 00:29:00,280
Tunggulah sedikit lagi.
376
00:29:00,363 --> 00:29:02,741
Jika dari sudut pandang Jeon Yohan,
377
00:29:02,824 --> 00:29:05,368
dia belum berhasil
memindahkan satu pun barangnya.
378
00:29:05,452 --> 00:29:09,664
Mari biarkan beberapa barangnya
mengalir sampai waktu yang tepat.
379
00:29:09,748 --> 00:29:12,417
Dengan semua akun Jeon Yohan
yang masih dibekukan,
380
00:29:12,500 --> 00:29:15,712
dia harus membayar sejumlah uang
kepada Kolombia dalam sebulan.
381
00:29:15,795 --> 00:29:18,298
Mendorongnya adalah tindakan yang tepat.
382
00:29:19,841 --> 00:29:21,050
Aku mengerti maksudmu.
383
00:29:21,134 --> 00:29:24,095
Tapi, terburu-buru
akan membuat semua kacau.
384
00:29:24,888 --> 00:29:27,140
Kita tak bisa maju sekarang.
Pelan-pelan saja.
385
00:29:29,225 --> 00:29:30,226
Kang Ingu.
386
00:29:31,186 --> 00:29:34,314
Apa sekarang kau tidak akan
mengikuti instruksi kami?
387
00:29:35,315 --> 00:29:36,733
Bukan begitu.
388
00:29:37,233 --> 00:29:39,986
Aku ingin kau menghormati
pendapatku di lapangan.
389
00:29:40,069 --> 00:29:42,197
Aku bisa merasakan firasat di sini.
390
00:29:45,408 --> 00:29:46,951
Aku ingin memastikan satu hal.
391
00:29:47,786 --> 00:29:49,913
Apakah tujuan kita masih sama?
392
00:29:54,125 --> 00:29:57,504
Aku bertanya apakah kau
memiliki niat yang berbeda?
393
00:29:58,087 --> 00:29:59,631
Jika bukan itu masalahnya,
394
00:30:00,298 --> 00:30:02,258
kita akan lanjut ke rencana berikutnya.
395
00:30:15,980 --> 00:30:19,067
Aku percaya K tidak akan
berpihak pada Jeon Yohan.
396
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
Tapi kita tetap perlu rencana cadangan.
397
00:30:30,912 --> 00:30:33,832
Pak, kau mendapat telepon dari DEA.
398
00:30:44,008 --> 00:30:45,426
Bagaimana hasilnya?
399
00:30:45,510 --> 00:30:48,221
Astaga, pria itu punya
kepribadian yang menyebalkan.
400
00:30:49,180 --> 00:30:50,515
Ini tidak akan mudah,
401
00:30:51,516 --> 00:30:54,227
tapi dia akan mencari
rute lain ke Korea.
402
00:30:55,603 --> 00:30:58,022
Kerja bagus.
403
00:30:58,106 --> 00:30:59,315
Sudah kubilang!
404
00:30:59,858 --> 00:31:02,026
Berkatku, kau punya harapan baru.
405
00:31:03,027 --> 00:31:05,572
Baiklah, ayo kita lakukan yang terbaik.
406
00:31:06,239 --> 00:31:08,700
Oke!
407
00:31:09,367 --> 00:31:12,495
Ini hari yang sangat diberkati, bukan?
408
00:31:12,579 --> 00:31:13,788
Apa kau ingin coba main?
409
00:31:16,291 --> 00:31:17,125
Tentu.
410
00:31:22,714 --> 00:31:24,424
Aku akan mengayunkannya.
411
00:31:29,137 --> 00:31:30,805
Tidak apa-apa, itu biasa terjadi.
412
00:31:40,857 --> 00:31:44,068
Hebat! Pukulan yang bagus!
413
00:31:44,152 --> 00:31:45,528
Bagus!
414
00:31:46,237 --> 00:31:48,740
MARKAS DEA
ARLINGTON, VIRGINIA
415
00:31:55,413 --> 00:31:56,581
Jika kita menangkap Jeon,
416
00:31:56,664 --> 00:31:58,875
kita bisa mendapatkan
informasi rute distribusi,
417
00:31:58,958 --> 00:32:03,046
dan keuangan yang terkait dengan
jaringan kartel Cali di Kolombia.
418
00:32:03,546 --> 00:32:08,009
Kau akan mendapatkan intel utama
dari kartel pemasok narkoba ke AS.
419
00:32:09,469 --> 00:32:12,513
Ini akan membantu tujuan DEA
untuk menyapu mereka.
420
00:32:14,766 --> 00:32:19,729
Jadi, operasi ini pada dasarnya
adalah perang melawan kartel Cali.
421
00:32:20,813 --> 00:32:22,565
Perang melawan Cali?
422
00:32:23,191 --> 00:32:24,651
Logika yang konyol.
423
00:32:27,153 --> 00:32:28,821
Tapi terdengar meyakinkan.
424
00:32:31,824 --> 00:32:32,659
Baiklah.
425
00:32:33,284 --> 00:32:36,579
Jika narkoba Jeon masuk
ke wilayah AS, sesuai rencanamu,
426
00:32:36,663 --> 00:32:40,792
Pasukan Khusus DEA akan segera
ke Suriname untuk menangkapnya.
427
00:32:42,168 --> 00:32:43,753
Keputusan yang bijaksana.
428
00:32:48,049 --> 00:32:48,967
Meski begitu…
429
00:32:52,929 --> 00:32:54,931
ini adalah investigasi jebakan
430
00:32:55,014 --> 00:32:58,393
yang bisa menyebabkan kami
bermasalah dengan Kongres AS.
431
00:32:58,476 --> 00:33:01,896
Jadi aku ingin semua masalah
anggaran ditanggung oleh BIN.
432
00:33:01,980 --> 00:33:06,401
Kami hanya akan berpartisipasi
dalam kapasitas tidak resmi.
433
00:33:07,318 --> 00:33:08,486
Yang terpenting,
434
00:33:09,445 --> 00:33:11,698
kau harus menggunakan tentara bayaran.
435
00:33:15,159 --> 00:33:16,911
Tentu saja. Jangan khawatir.
436
00:33:24,627 --> 00:33:27,296
WASHINGTON D.C.
437
00:33:36,347 --> 00:33:38,391
Sangman, kau sedang apa?
Bisakah kita bicara?
438
00:33:38,474 --> 00:33:41,519
Untuk apa menghubungiku?
Kubilang aku akan meneleponmu nanti.
439
00:33:41,602 --> 00:33:42,437
SANGMAN
440
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
Ini Pendeta Jeon.
441
00:33:45,189 --> 00:33:46,065
Ya.
442
00:33:46,149 --> 00:33:48,401
Dengan pengalamanmu,
kau seharusnya profesional.
443
00:33:48,484 --> 00:33:51,779
Tapi kau membuat kesalahan amatir
selama pengiriman. Sayang sekali.
444
00:33:54,991 --> 00:33:56,701
Aku merasakan hal yang sama.
445
00:33:58,202 --> 00:34:02,248
Mari kita mengesampingkan pembicaraan
tentang insiden kegagalan itu.
446
00:34:03,583 --> 00:34:05,877
Aku sudah dengar dari Tuan Kang
447
00:34:05,960 --> 00:34:08,129
bahwa kau menemukan rute baru ke Korea?
448
00:34:36,908 --> 00:34:38,159
Halo? Sangman?
449
00:34:40,870 --> 00:34:42,205
Apa yang dia lakukan?
450
00:34:42,288 --> 00:34:45,208
Tuan Goo? Halo?
451
00:34:47,710 --> 00:34:50,963
Apa-apaan ini? Sialan.
452
00:34:59,806 --> 00:35:01,140
MARKAS RAHASIA BIN
WASHINGTON, D.C.
453
00:35:01,224 --> 00:35:02,850
Kirim barangmu ke Puerto Riko.
454
00:35:04,894 --> 00:35:07,021
Ke mana? Puerto Riko?
455
00:35:19,033 --> 00:35:21,494
Ya. Jalan kita melalui Brasil
terhalang saat ini.
456
00:35:21,577 --> 00:35:24,038
Puerto Riko adalah satu-satunya
cara sampai ke Korea.
457
00:35:24,705 --> 00:35:28,417
Ada kapal kargo yang membawa barang
bantuan dari Suriname ke Puerto Riko.
458
00:35:29,877 --> 00:35:31,796
Jika kau bisa memuat
barangmu ke kapal itu,
459
00:35:31,879 --> 00:35:33,422
semua akan dikemas ke pesawat
460
00:35:33,506 --> 00:35:35,633
yang akan terbang ke tentara AS di Korea.
461
00:35:35,716 --> 00:35:37,051
Tapi masalahnya…
462
00:35:37,552 --> 00:35:38,761
Ada apa dengan ponselku?
463
00:35:38,845 --> 00:35:40,429
Aku bisa mendengarmu, Tuang Goo.
464
00:35:42,223 --> 00:35:45,059
Pesawat ini berangkat dalam dua minggu.
465
00:35:45,143 --> 00:35:46,894
Kita tidak punya banyak waktu.
466
00:35:46,978 --> 00:35:49,689
Jadi maksudmu kita harus
menggunakan kapal di Suriname
467
00:35:49,772 --> 00:35:53,192
untuk memindahkan barang
ke Puerto Riko dalam dua minggu?
468
00:35:53,693 --> 00:35:55,778
Itu satu-satunya pilihan untuk saat ini.
469
00:35:56,404 --> 00:35:59,490
Tapi jangan dipaksakan.
Aku tidak ingin gagal lagi.
470
00:36:00,950 --> 00:36:02,285
Tidak akan ada masalah.
471
00:36:02,368 --> 00:36:06,122
Melalui pemerintah Suriname,
kami akan memuat barang ke kapal.
472
00:36:07,832 --> 00:36:09,417
Apa tidak ada masalah lagi?
473
00:36:17,258 --> 00:36:21,012
Silakan lanjutkan secepat mungkin, dan…
474
00:36:35,151 --> 00:36:35,985
Tuan Kang.
475
00:36:37,153 --> 00:36:38,571
Apa-apaan ini?
476
00:36:40,364 --> 00:36:41,407
Apa maksudmu?
477
00:36:42,408 --> 00:36:45,870
Puerto Riko adalah wilayah AS, Sialan.
478
00:36:58,883 --> 00:36:59,926
Apa maksudnya AS?
479
00:37:02,887 --> 00:37:05,223
Halo? Apakah ada masalah?
480
00:37:05,765 --> 00:37:08,059
Pendeta? Ingu?
481
00:37:10,478 --> 00:37:11,354
Tuan Goo.
482
00:37:11,854 --> 00:37:14,815
Dalam masalah narkoba,
kita tidak bisa terlibat dengan AS.
483
00:37:14,899 --> 00:37:16,359
Apa kau tidak tahu?
484
00:37:16,442 --> 00:37:18,236
Apa yang kau bicarakan?
485
00:37:18,861 --> 00:37:20,696
Apa hubungan AS dalam masalah ini?
486
00:37:21,822 --> 00:37:26,202
Maaf, tetapi apa kau tidak sadar
bahwa Puerto Riko adalah wilayah AS?
487
00:37:28,788 --> 00:37:30,373
Tidak, aku sangat sadar.
488
00:37:30,456 --> 00:37:32,959
Kedaulatan teritorial cukup rumit,
489
00:37:33,042 --> 00:37:34,919
tapi mereka bukan bagian dari AS.
490
00:37:35,002 --> 00:37:37,380
Apa aku harus menjelaskan semuanya padamu?
491
00:37:38,714 --> 00:37:43,135
Jangan terlalu tegang
dan coba jelaskan dengan baik.
492
00:37:43,636 --> 00:37:46,180
Coba pikirkan tentang
Piala Dunia bisbol tahun ini.
493
00:37:46,764 --> 00:37:48,057
Maksudmu WBC?
494
00:37:48,140 --> 00:37:49,850
Ya, World Baseball Classic.
495
00:37:49,934 --> 00:37:52,186
Puerto Riko salah satu
negara yang berpartisipasi.
496
00:37:52,270 --> 00:37:54,605
Aku yakin kau pasti menyaksikannya.
497
00:37:54,689 --> 00:37:58,234
Ya, Puerto Riko tersingkir di tahap kedua.
498
00:37:58,734 --> 00:37:59,777
Benar sekali.
499
00:37:59,860 --> 00:38:03,239
Baik AS dan Puerto Riko
berkompetisi di turnamen itu.
500
00:38:03,823 --> 00:38:04,907
Jika bagian AS,
501
00:38:04,991 --> 00:38:08,202
mengapa mereka bersaing satu sama lain?
502
00:38:08,786 --> 00:38:12,331
Meski berhubungan baik dengan AS,
mereka memilih presiden sendiri.
503
00:38:12,915 --> 00:38:15,251
Mereka dua negara yang berbeda.
504
00:38:15,751 --> 00:38:17,044
Aku mengerti.
505
00:38:18,713 --> 00:38:21,632
Aku mengerti maksud ucapanmu.
506
00:38:23,217 --> 00:38:27,263
Kalau begitu, kirim barangmu
ke Puerto Riko dan jangan mengacaukannya.
507
00:38:34,937 --> 00:38:36,480
Aku paham.
508
00:38:43,279 --> 00:38:45,781
Tapi jika berurusan dengan uang,
senjata, dan narkoba,
509
00:38:47,199 --> 00:38:50,286
hal yang harus kau hindari
adalah berurusan dengan AS.
510
00:38:50,369 --> 00:38:54,874
Jadi, carilah rute lain
yang tidak termasuk wilayah AS.
511
00:38:58,794 --> 00:39:01,922
Kita sepakat semua selesai dalam sebulan.
512
00:39:02,006 --> 00:39:04,300
Kalianlah yang mengacaukannya.
513
00:39:04,383 --> 00:39:06,927
Ingu meyakinkanku untuk
menemukan rute baru untukmu.
514
00:39:07,428 --> 00:39:08,387
Kau mau cara lain?
515
00:39:08,971 --> 00:39:10,431
Karena situasi jadi lebih sulit,
516
00:39:10,514 --> 00:39:12,933
kita harus bermain lebih aman.
517
00:39:13,017 --> 00:39:15,519
Aku akan memberimu waktu,
jadi carilah rute lain.
518
00:39:15,603 --> 00:39:16,437
Apa?
519
00:39:17,188 --> 00:39:18,481
Kau memberiku waktu?
520
00:39:19,357 --> 00:39:20,983
Apa aku semacam subkontraktor?
521
00:39:25,321 --> 00:39:27,031
Ada apa dengan ucapanmu?
522
00:39:29,325 --> 00:39:31,660
Persetan. Ini membuatku kesal.
523
00:39:32,620 --> 00:39:34,622
Siapa yang mengacaukan pengiriman?
524
00:39:35,122 --> 00:39:36,332
Jika kau mengalami diare,
525
00:39:36,415 --> 00:39:38,626
bukankah wajar jika kau
membersihkannya sendiri?
526
00:39:39,543 --> 00:39:42,171
Setan telah merasuki lidahmu.
527
00:39:42,254 --> 00:39:45,091
Ucapanmu sungguh kotor.
528
00:39:45,674 --> 00:39:48,302
Bagaimana aku bisa percaya
bahwa kalian akan profesional?
529
00:39:48,386 --> 00:39:51,806
Mengapa aku harus mengambil risiko
hanya untuk berbisnis denganmu?
530
00:39:52,723 --> 00:39:54,308
Jika terus begini, batalkan saja!
531
00:39:58,104 --> 00:39:59,230
Sangman.
532
00:40:02,817 --> 00:40:04,360
Begini saja.
533
00:40:04,443 --> 00:40:06,779
Karena kalian berdua punya poin bagus,
534
00:40:07,279 --> 00:40:09,240
mari kita coba mencapai kesepakatan…
535
00:40:09,323 --> 00:40:12,034
Kang Ingu, Berengsek.
Apa ini semacam lelucon?
536
00:40:12,118 --> 00:40:15,663
Bagaimana kita bisa bicara bisnis,
jika berurusan dengan orang bodoh?
537
00:40:16,580 --> 00:40:18,624
Ada apa dengan ucapanmu?
538
00:40:18,707 --> 00:40:20,418
Kau paham caraku, 'kan?
539
00:40:20,918 --> 00:40:23,421
Aku tak bisa berbisnis denganmu
jika terus seperti ini.
540
00:40:24,338 --> 00:40:27,883
Jika begini, lebih baik
batalkan kesepakatan. Paham?
541
00:40:27,967 --> 00:40:29,677
Jangan memutuskan sepihak.
542
00:40:29,760 --> 00:40:33,764
Bukankah juga ada kemungkinan
bahwa orangmu yang membocorkannya?
543
00:40:33,848 --> 00:40:35,975
Kenapa kau begitu emosi?
544
00:40:39,478 --> 00:40:40,938
Hei, Goo Sangman.
545
00:40:41,564 --> 00:40:43,107
Kau ingin membatalkannya?
546
00:40:44,191 --> 00:40:46,527
Kalau begitu, batalkan saja, Berengsek.
547
00:41:08,924 --> 00:41:12,470
Agen Choi, apakah menurutmu
ini akan berhasil?
548
00:41:14,972 --> 00:41:15,931
Semoga berhasil.
549
00:41:23,397 --> 00:41:25,441
Aku sudah bilang, 'kan?
550
00:41:25,983 --> 00:41:27,485
Itu tidak akan berhasil.
551
00:41:27,568 --> 00:41:29,278
Apa rencanamu sekarang?
552
00:41:30,279 --> 00:41:33,032
Aku bisa saja membujuknya,
tapi itu tidak akan cukup.
553
00:41:34,867 --> 00:41:38,037
Kita harus terus mendorongnya.
Maka dia akan jatuh berlutut.
554
00:41:38,120 --> 00:41:41,248
Lihat dirimu. Kau tidak tahu
cara membaca orang.
555
00:41:41,332 --> 00:41:45,878
Ada waktunya kau boleh
dan tidak boleh memaksa orang.
556
00:41:46,504 --> 00:41:47,379
Kang Ingu.
557
00:41:48,088 --> 00:41:50,633
Dia tak akan bisa membongkar
barangnya tepat waktu.
558
00:41:50,716 --> 00:41:52,676
Itulah kesimpulan yang kami dapatkan.
559
00:41:53,552 --> 00:41:54,929
Mungkin butuh waktu,
560
00:41:55,012 --> 00:41:57,014
tapi kita akan tetap
berpegang pada rencana.
561
00:42:03,354 --> 00:42:05,314
Tunggu. Aku akan meneleponmu kembali.
562
00:42:06,690 --> 00:42:08,859
Nak, apa yang kau lakukan di sini?
563
00:42:10,319 --> 00:42:11,570
Kau sedang apa di sini?
564
00:42:12,613 --> 00:42:16,033
Apakah paman percaya pada gereja ini juga?
565
00:42:16,116 --> 00:42:19,662
Tidak, aku datang untuk bisnis.
Aku tidak percaya pada Tuhan.
566
00:42:20,246 --> 00:42:22,998
Kalau begitu, tolong selamatkan aku.
567
00:42:24,500 --> 00:42:25,834
Apa maksudmu?
568
00:42:25,918 --> 00:42:27,503
Aku ingin pulang,
569
00:42:27,586 --> 00:42:30,130
tapi ayahku pergi
ke luar negeri dan tak kembali,
570
00:42:30,214 --> 00:42:32,299
dan ibuku hanya terus berdoa…
571
00:42:40,891 --> 00:42:41,767
Hei!
572
00:42:44,562 --> 00:42:46,897
Aku bilang jangan datang ke sini!
573
00:43:12,089 --> 00:43:14,967
Tidak ada cara lain bagi kita
untuk menangkap Jeon saat ini.
574
00:43:15,467 --> 00:43:17,303
Bukankah sudah kujelaskan semuanya?
575
00:43:23,934 --> 00:43:27,146
Apa itu satu-satunya
pilihan yang kita miliki?
576
00:43:28,022 --> 00:43:30,524
Kenapa kau mengambil cara yang rumit?
577
00:43:31,233 --> 00:43:35,029
Bukankah semua ini akan berakhir
jika kau melenyapkan psikopat itu?
578
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
Apa maksudmu?
579
00:43:37,072 --> 00:43:38,240
Maksudku,
580
00:43:38,324 --> 00:43:41,952
kenapa tidak kita bunuh saja dia?
581
00:43:47,458 --> 00:43:50,336
BIN tidak memiliki otoritas resmi
untuk operasi pembunuhan.
582
00:43:52,838 --> 00:43:54,757
Bagaimana jika secara tidak resmi?
583
00:43:54,840 --> 00:43:57,051
Apa maksudmu secara tidak resmi?
584
00:43:57,551 --> 00:44:00,262
Maksudku, ada banyak cara
untuk membunuh seseorang.
585
00:44:00,846 --> 00:44:02,723
Aku tak perlu melakukannya sendiri.
586
00:44:03,349 --> 00:44:06,018
Jeon Yohan harus hidup
agar bisa bersaksi di pengadilan.
587
00:44:06,101 --> 00:44:08,020
Itulah cara yang benar untuk menghukumnya.
588
00:44:09,938 --> 00:44:12,983
Apa kau melakukan ini agar naik pangkat?
589
00:44:13,067 --> 00:44:13,901
Apa?
590
00:44:16,904 --> 00:44:19,448
Aku tidak pernah peduli
tentang hal semacam itu.
591
00:44:20,491 --> 00:44:22,910
Aku hanya berharap operasi
selama tiga tahun ini,
592
00:44:23,494 --> 00:44:25,537
bisa berhasil tanpa kendala.
593
00:44:26,914 --> 00:44:29,291
Ini sudah penuh dengan kendala,
594
00:44:29,375 --> 00:44:32,378
bagaimana semuanya
bisa selesai dengan lancar?
595
00:44:33,045 --> 00:44:35,714
Sudahlah, aku akan
membuat keputusan sendiri.
596
00:44:36,215 --> 00:44:38,175
Aku akan meneleponmu kembali nanti.
597
00:44:47,976 --> 00:44:52,898
Bahkan jika menggunakan pengikut kita
untuk meningkatkan jumlah ekspor ke Eropa,
598
00:44:53,524 --> 00:44:58,112
membongkar sisa 1,9 ton
akan butuh lebih dari setahun.
599
00:44:58,987 --> 00:45:00,948
Bagaimana jika menjualnya ke mafia Eropa?
600
00:45:01,031 --> 00:45:02,991
Aku sudah mengirimkan beberapa penawaran,
601
00:45:03,534 --> 00:45:07,371
tapi kontrak pengiriman langsung
ditandatangani dengan kartel Cali.
602
00:45:07,454 --> 00:45:11,458
Bahkan jika kita mencapai kesepakatan,
kita akan dapat masalah dengan Cali.
603
00:45:12,751 --> 00:45:15,838
Aku mendapat telepon lagi
dari Kolombia pagi ini.
604
00:45:16,714 --> 00:45:18,215
Mereka tahu insiden Brasil.
605
00:45:19,216 --> 00:45:22,970
Mereka mulai menanyakan
tentang uang mereka.
606
00:45:52,958 --> 00:45:55,669
Ada satu cara untuk menangani ini.
607
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Apa?
608
00:45:57,755 --> 00:45:59,590
Cara seperti apa?
609
00:46:00,924 --> 00:46:01,967
Cara kotor.
610
00:46:04,178 --> 00:46:05,137
Siapkan mobil.
611
00:46:19,067 --> 00:46:25,115
APAKAH PENDETA JEON
MENCARI RUTE LAIN?
612
00:46:30,037 --> 00:46:31,747
SANGMAN
613
00:51:38,804 --> 00:51:43,809
Terjemahan subtitle oleh
Novisra Anggraini