1 00:00:06,047 --> 00:00:08,383 TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA 2 00:00:08,466 --> 00:00:11,845 KARAKTER DAN KEJADIAN DALAM CERITA TELAH DIKEMBANGKAN KEMBALI 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,598 DAERAH PERBATASAN BRASIL 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,939 - Apa yang terjadi? - Aku juga penasaran. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 Berhenti bicara! 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,401 Apa yang terjadi di sini? 7 00:00:27,068 --> 00:00:28,486 Apa kau gila? 8 00:00:29,070 --> 00:00:31,114 Kita semua bisa mati. 9 00:00:31,197 --> 00:00:33,033 Jangan panggil siapa pun. Akan kutangani. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,159 Hei! 11 00:00:34,242 --> 00:00:35,994 Gunakan bahasa Inggris! 12 00:00:43,918 --> 00:00:44,961 Apa ini semua? 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,464 Oke, aku akan jujur. 14 00:00:47,547 --> 00:00:49,466 Kami bekerja di tambang terdekat, 15 00:00:49,549 --> 00:00:52,635 dan kami ingin menjual barang kepada orang-orang ini. 16 00:00:52,719 --> 00:00:55,555 Bisakah kau lepaskan kami sekali ini saja? 17 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 Uang ini terlalu banyak. 18 00:01:04,481 --> 00:01:05,899 Lima, Macedo! 19 00:01:05,982 --> 00:01:07,233 - Ya, Pak. - Ya, Pak. 20 00:01:08,443 --> 00:01:09,569 Buka. 21 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 Sial. Tamatlah kita. 22 00:01:41,184 --> 00:01:42,435 Bukankah ini kokaina? 23 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 Apa? 24 00:01:45,605 --> 00:01:47,065 Tidak mungkin! 25 00:01:47,148 --> 00:01:49,025 Aku tak tahu itu ada di sana. 26 00:01:49,109 --> 00:01:49,984 Tangkap mereka. 27 00:01:50,068 --> 00:01:52,570 Hei, kau bilang itu uang yang banyak? 28 00:01:52,654 --> 00:01:53,988 Tapi sebenarnya tidak. 29 00:01:54,989 --> 00:01:57,534 Ini jumlah yang kecil dibandingkan dengan kerja kerasmu. 30 00:01:58,743 --> 00:02:00,203 Menurutmu begitu? 31 00:02:00,286 --> 00:02:02,497 Tentu! Kami tidak membutuhkan uang ini. 32 00:02:03,081 --> 00:02:04,332 Benar. 33 00:02:04,958 --> 00:02:07,335 Jika menurutmu itu kokaina, kau bisa membawanya. 34 00:02:07,418 --> 00:02:10,922 Kami akan meninggalkan tempat ini dan tak akan pernah kembali lagi. 35 00:02:11,005 --> 00:02:13,383 Ya, kau bisa mengambil semuanya. 36 00:02:13,466 --> 00:02:14,759 Kami tak akan kembali lagi. 37 00:02:16,302 --> 00:02:17,387 Romeido. 38 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Ambil semua kotak dan periksa lagi truknya. 39 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 Baik. 40 00:02:21,850 --> 00:02:22,934 Ayo segera pergi. 41 00:02:23,017 --> 00:02:24,144 - Cepat! - Baik. 42 00:02:29,732 --> 00:02:30,608 Oke. 43 00:02:31,317 --> 00:02:34,028 Kami akan menyita ini dan membiarkan kalian pergi. 44 00:02:34,904 --> 00:02:38,283 Tapi jangan pernah ke sini lagi. 45 00:02:38,867 --> 00:02:39,951 Terima kasih. 46 00:02:40,743 --> 00:02:41,619 Terima kasih. 47 00:02:50,670 --> 00:02:51,629 Kembali! 48 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 Apa lagi ini? Apa yang terjadi? 49 00:02:54,507 --> 00:02:56,843 Mungkin penjaga perbatasan Suriname. 50 00:02:57,343 --> 00:02:58,928 Jangan hiraukan, dan pergilah. 51 00:03:01,431 --> 00:03:02,599 Sialan! 52 00:03:04,767 --> 00:03:06,644 Siapa para bajingan itu! 53 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 Sembunyi! 54 00:03:17,655 --> 00:03:19,657 Tembak, sembunyi, dan serang! 55 00:03:22,952 --> 00:03:25,330 - Kita harus pergi! - Naik ke mobil! 56 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 Cepat naik! 57 00:03:32,545 --> 00:03:33,880 Arah pukul dua belas! 58 00:03:38,676 --> 00:03:39,510 Tarik! 59 00:03:40,345 --> 00:03:42,722 Laporkan ke Peleton 2! 60 00:03:44,974 --> 00:03:47,310 Ke sini, cepat! 61 00:03:59,781 --> 00:04:00,615 Cepat naik! 62 00:04:03,034 --> 00:04:04,035 Bawa dia masuk! 63 00:04:06,913 --> 00:04:07,914 Cepat! 64 00:04:12,669 --> 00:04:14,879 Hati-hati! Menyingkir! 65 00:04:14,963 --> 00:04:15,964 Cepat naik! 66 00:04:16,673 --> 00:04:17,590 Cepat naik! 67 00:04:31,896 --> 00:04:32,981 Sial. 68 00:04:46,744 --> 00:04:49,831 SERIAL NETFLIX 69 00:06:27,053 --> 00:06:29,138 Seperti yang tertulis dalam Matius, 70 00:06:30,098 --> 00:06:33,351 "Berbahagialah orang yang dianiaya karena kebenaran, 71 00:06:34,310 --> 00:06:36,562 karena merekalah penghuni kerajaan surga." 72 00:06:36,646 --> 00:06:37,772 Amin. 73 00:06:37,855 --> 00:06:39,023 - Amin. - Amin. 74 00:06:39,107 --> 00:06:40,066 Amin. 75 00:06:50,034 --> 00:06:52,578 Rencana macam apa ini? 76 00:06:52,662 --> 00:06:54,163 Apa ini rencana terbaik kalian? 77 00:06:54,789 --> 00:06:58,084 Kami berniat menyita uang dan kokaina tanpa ada konflik apa pun. 78 00:06:58,167 --> 00:06:59,752 Kejadian ini tidak terduga. 79 00:06:59,836 --> 00:07:02,088 Seharusnya kalian melindungiku. 80 00:07:04,882 --> 00:07:07,176 Maafkan aku karena hampir mati di luar sana. 81 00:07:08,386 --> 00:07:10,721 Kau berhak marah sekarang. 82 00:07:10,805 --> 00:07:13,516 Tapi pada akhirnya, operasi itu sukses. 83 00:07:13,599 --> 00:07:17,061 Kita berhasil mengikat pengiriman Jeon Yohan dengan memblokir rute Brasil. 84 00:07:17,145 --> 00:07:19,897 Untuk operasi selanjutnya, tak akan ada masalah. 85 00:07:20,731 --> 00:07:24,735 Masalahnya adalah, aku sudah hilang kepercayaan pada BIN dan dirimu. 86 00:07:26,112 --> 00:07:28,448 Bagaimana caranya agar kau memercayai kami lagi? 87 00:07:28,531 --> 00:07:29,782 Aku tanyakan satu hal. 88 00:07:29,866 --> 00:07:33,703 Karena di awal kau menawarkan kerja sama, kau tak cerita seberapa bahaya ini. 89 00:07:35,163 --> 00:07:37,665 Kami bilang akan bertanggung jawab atas keselamatanmu. 90 00:07:37,748 --> 00:07:40,293 Kau bilang ada seorang agen BIN yang menjagaku, 91 00:07:40,376 --> 00:07:42,837 dan aku bisa lari ke Kedutaan Besar AS. 92 00:07:42,920 --> 00:07:44,672 Tapi dari apa yang aku lihat hari ini, 93 00:07:44,755 --> 00:07:48,718 tak ada agen BIN atau Kedutaan Besar AS di tengah hutan. 94 00:07:49,677 --> 00:07:51,929 Kami sudah melakukan yang terbaik. 95 00:07:52,013 --> 00:07:53,389 Kau tak bisa melihat semuanya. 96 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 Tidak. 97 00:07:55,016 --> 00:07:58,436 Saat aku tertembak dan mengemudikan truk, aku jadi yakin satu hal. 98 00:07:59,020 --> 00:08:02,940 Aku akan mati jika terus mendengarkan BIN. 99 00:08:03,900 --> 00:08:08,112 Jadi mulai saat ini, aku yang menentukan kapan dan di mana operasi itu. 100 00:08:08,779 --> 00:08:11,491 Ini bukan seperti pertemuan antara kau dan aku saja. 101 00:08:11,574 --> 00:08:14,660 Ini operasi internasional yang melibatkan banyak organisasi. 102 00:08:14,744 --> 00:08:18,289 Kenapa tidak kumpulkan mereka dan cari tahu saja sendiri? 103 00:08:18,372 --> 00:08:21,375 Akulah yang mempertaruhkan nyawa di sini. 104 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 Baku tembak terjadi antara tentara Brasil 105 00:08:38,976 --> 00:08:43,272 dan komplotan narkoba Suriname di perbatasan Brasil. 106 00:08:43,356 --> 00:08:47,109 Di tengah serangkaian kejahatan yang dilakukan oleh organisasi narkoba, 107 00:08:47,193 --> 00:08:52,406 pemerintah Brasil menyatakan akan berperang melawan perdagangan narkoba. 108 00:08:52,907 --> 00:08:58,621 Pemerintah Brasil menyita sejumlah besar kokaina dan uang dari komplotan… 109 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 Apa? 110 00:09:00,164 --> 00:09:03,167 Aku tidak bisa menarik apa pun? Bahkan satu dolar? 111 00:09:04,877 --> 00:09:07,255 Apakah ada cara lain yang bisa kuusahakan? 112 00:09:08,798 --> 00:09:09,757 AKUN SAYA 113 00:09:09,840 --> 00:09:12,969 TRANSAKSI GAGAL 114 00:09:15,263 --> 00:09:16,681 Sialan. 115 00:09:19,392 --> 00:09:21,561 Baiklah, aku akan meneleponmu nanti. 116 00:09:23,354 --> 00:09:24,814 Pendeta. 117 00:09:25,565 --> 00:09:29,110 Semua akun kita yang terhubung ke bank Eropa telah diputus. 118 00:09:29,819 --> 00:09:33,155 Panama, Curaçao, Bahama. Semuanya. 119 00:09:34,156 --> 00:09:35,032 Apa? 120 00:09:35,116 --> 00:09:38,661 Semua akun kita telah dibekukan. 121 00:09:41,455 --> 00:09:42,665 Kenapa tiba-tiba? 122 00:09:42,748 --> 00:09:45,251 Perintah itu pasti turun dari kepolisian Eropa. 123 00:09:45,334 --> 00:09:50,131 Jadi, kenapa mereka tiba-tiba membekukan akunku? 124 00:09:51,340 --> 00:09:54,885 Sepertinya ini berkaitan dengan insiden di perbatasan. 125 00:09:54,969 --> 00:09:58,806 Mereka menangkap anggota gereja kita di Brasil dan mendapatkan informasi. 126 00:10:04,687 --> 00:10:05,521 Sial. 127 00:10:08,524 --> 00:10:11,068 Di tengah hutan Amazon yang luas itu, 128 00:10:11,152 --> 00:10:13,613 kita dikalahkan tentara Brasil pada penjualan pertama? 129 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 Apa semua ini mungkin terjadi? 130 00:10:16,699 --> 00:10:21,662 Seolah tidak cukup, kepolisian Eropa tiba-tiba muncul dan membekukan akunku? 131 00:10:24,206 --> 00:10:25,249 Di antara kita, 132 00:10:26,167 --> 00:10:28,461 ada yang melawan kehendak Tuhan 133 00:10:28,544 --> 00:10:31,172 dan dirasuki oleh setan. Aku yakin. 134 00:10:36,594 --> 00:10:38,512 Aku sudah menerima perawatan. 135 00:10:42,725 --> 00:10:45,102 Aku sudah bicara dengan Tuan Goo. 136 00:10:45,186 --> 00:10:48,981 Dia bertanya siapa yang akan bertanggung jawab atas kejadian ini? 137 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 Apa? Tanggung jawab? 138 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Kami hampir mati di waktu dan tempat yang kau pilih. 139 00:10:54,904 --> 00:10:58,741 Tuan Goo kehilangan barang dan uang senilai 20 miliar won. 140 00:10:59,283 --> 00:11:03,037 Kami bisa menuntut ganti rugi berdasarkan UU perdagangan internasional. 141 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 Kalian tidak tahu? 142 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 Hei, Bajingan. Jaga ucapanmu atau kau akan mati. 143 00:11:07,208 --> 00:11:08,167 Tenang. 144 00:11:12,129 --> 00:11:16,133 Aku sedang mencari tahu, siapa yang membocorkan rencanaku. 145 00:11:16,217 --> 00:11:20,429 Sampai jelas siapa pelakunya, kau harus tetap di sini, Tuan Kang. 146 00:11:21,013 --> 00:11:24,642 Orang-orangmu yang mengatur jadwal dan titik pertemuannya, 147 00:11:24,725 --> 00:11:26,686 dan kalian yang mengacaukannya. 148 00:11:29,522 --> 00:11:33,234 Aku merasa kita terus salah paham satu sama lain. 149 00:11:33,734 --> 00:11:36,320 Bagaimana jika kita berhenti berbisnis? 150 00:11:37,113 --> 00:11:39,073 Jadwal dan lokasi. 151 00:11:39,740 --> 00:11:42,118 Kau juga mengetahui semua itu, 'kan? 152 00:11:43,244 --> 00:11:44,787 Ini konyol. 153 00:11:44,870 --> 00:11:48,916 Siapa yang membawa barang itu kembali di tengah kekacauan? 154 00:11:48,999 --> 00:11:50,418 Apakah kau tidak mengerti? 155 00:11:51,627 --> 00:11:55,214 Katakanlah tertangkap oleh patroli perbatasan Brasil adalah kebetulan. 156 00:11:55,297 --> 00:11:57,842 Bahkan pada saat itu kami masih bisa menanganinya. 157 00:11:58,426 --> 00:12:01,220 Tapi seseorang menggunakan HT dan mulai mengacau! 158 00:12:01,303 --> 00:12:03,389 Kenapa dia lakukan itu? 159 00:12:03,973 --> 00:12:06,767 Semua barang Pendeta adalah milik Tuhan. 160 00:12:07,435 --> 00:12:09,395 Kami harus melindunginya. 161 00:12:09,979 --> 00:12:12,773 Dasar fanatik. Aku tahu kau akan mengatakan itu. 162 00:12:14,942 --> 00:12:16,777 Tidak perlu saling berdebat. 163 00:12:16,861 --> 00:12:19,280 Lagi pula aku bisa langsung tahu. 164 00:12:19,822 --> 00:12:21,866 Manusia atau setan. 165 00:12:53,272 --> 00:12:54,106 Pendeta. 166 00:12:54,940 --> 00:12:57,902 Apa gunanya mempersulit sesuatu yang sederhana? 167 00:12:58,444 --> 00:13:03,282 Bukankah setan akan menentang kita untuk menjual produk ke Korea? 168 00:13:04,200 --> 00:13:07,787 Itu mungkin saja Chen Zhen. 169 00:13:08,329 --> 00:13:10,748 Di sini ada yang pernah bekerja untuknya, 170 00:13:10,831 --> 00:13:13,584 dan masih suka mengoceh dalam bahasa Mandarin dengannya. 171 00:13:14,960 --> 00:13:16,045 Bukankah ini orangnya? 172 00:13:16,587 --> 00:13:18,756 Dasar sialan! 173 00:13:19,256 --> 00:13:20,090 Pendeta. 174 00:13:20,800 --> 00:13:23,010 Ayo habisi dia dan kita akhiri semua. 175 00:13:23,093 --> 00:13:25,679 Aku menyuruhmu untuk tenang, dasar bajingan! 176 00:13:28,182 --> 00:13:31,268 Apa kau masih bertingkah seperti gangster? 177 00:13:31,352 --> 00:13:33,103 Sadarlah, Bajingan! 178 00:13:35,606 --> 00:13:37,900 Kau harus banyak bertobat. 179 00:13:38,567 --> 00:13:41,445 Aku bertobat dan meminta pengampunan Tuhan setiap hari. 180 00:13:41,529 --> 00:13:43,322 - Hei, Byun Kitae. - Ya. 181 00:13:43,823 --> 00:13:45,157 Apakah kau dirasuki setan? 182 00:13:45,241 --> 00:13:46,617 Tidak sama sekali, Pendeta! 183 00:13:47,576 --> 00:13:50,746 Barang siapa meneriakkan nama Tuhan 184 00:13:50,830 --> 00:13:53,874 Akan diberikan keselamatan 185 00:13:53,958 --> 00:13:56,961 Barang siapa meneriakkan nama Tuhan 186 00:13:57,545 --> 00:13:59,630 Akan diberikan keselamatan… 187 00:14:05,636 --> 00:14:08,097 Siapa pun setan yang mengkhianati Tuhan, 188 00:14:09,098 --> 00:14:10,891 aku memperhatikan kalian semua! 189 00:14:11,684 --> 00:14:15,980 Kalian lebih baik bertindak dengan setia, mengerti? 190 00:14:16,063 --> 00:14:17,022 Amin! 191 00:14:17,898 --> 00:14:18,941 Baik. 192 00:14:22,027 --> 00:14:24,572 Semua energi suci ini membuatku merasa tidak nyaman. 193 00:14:25,823 --> 00:14:29,034 Silakan fokus berburu setan di antara kalian sendiri. 194 00:14:29,118 --> 00:14:30,077 Pendeta. 195 00:14:31,328 --> 00:14:33,497 Mari akhiri bisnis kita di sini. 196 00:14:37,042 --> 00:14:40,588 Apa maksudmu? Kita sudah membasmi semua roh jahat. 197 00:14:41,171 --> 00:14:42,214 Semua sudah jelas. 198 00:14:44,925 --> 00:14:46,218 Ayo jalan-jalan sebentar. 199 00:14:58,981 --> 00:15:01,358 Berkatmu yang membawa truk itu kembali, 200 00:15:01,442 --> 00:15:03,736 aku berhasil menyelamatkan 100 kilogram kokaina. 201 00:15:03,819 --> 00:15:06,614 Kau sungguh berani di situasi itu. 202 00:15:07,281 --> 00:15:09,742 Apa maksudmu? Aku harus melakukannya. 203 00:15:09,825 --> 00:15:12,036 Itu adalah mata pencaharian dan uangku. 204 00:15:15,831 --> 00:15:16,957 Uangmu? 205 00:15:19,168 --> 00:15:21,503 Makin aku memikirkannya, 206 00:15:22,796 --> 00:15:24,632 kau makin terlihat keren. 207 00:15:25,299 --> 00:15:27,551 Situasi ini tidak keren. Kita harus bagaimana? 208 00:15:27,635 --> 00:15:28,636 Kita di ujung tanduk. 209 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 Jika semua berakhir di sini, 210 00:15:32,932 --> 00:15:36,310 itu hanya akan mempersulitmu untuk menghasilkan uang. 211 00:15:36,393 --> 00:15:38,187 Tuan Goo sangat marah. 212 00:15:38,270 --> 00:15:40,522 Aku tak yakin dia masih tertarik. 213 00:15:44,068 --> 00:15:46,904 Aku paham. Istirahatlah untuk hari ini. 214 00:15:48,072 --> 00:15:51,033 Besok ikut aku ke suatu tempat. Kau punya pakaian yang rapi? 215 00:16:01,251 --> 00:16:02,628 MARI BICARA SANGMAN 216 00:16:07,007 --> 00:16:10,552 Ya. Aku bilang bahwa kita ingin membatalkannya. 217 00:16:10,636 --> 00:16:14,264 Mari lihat bagaimana dia memainkan kartunya, lalu kita beri respons sesuai. 218 00:16:14,348 --> 00:16:15,224 Itu bagus. 219 00:16:15,766 --> 00:16:19,645 Tidak masalah bagaimana keadaannya, selama kita buat dia terjun ke pasar AS. 220 00:16:19,728 --> 00:16:22,398 Aku harap kau bisa pertahankan kinerjamu. 221 00:16:23,023 --> 00:16:24,733 Seharusnya aku yang mengatakan itu. 222 00:16:24,817 --> 00:16:26,026 Ayo buat ini berhasil. 223 00:16:26,110 --> 00:16:29,780 Jika ada yang tidak sesuai lagi, aku akan menghasilkan uang sendiri. 224 00:16:33,784 --> 00:16:36,203 Situasi ini tidak akan terjadi lagi. 225 00:16:38,831 --> 00:16:40,040 Aku harap begitu. 226 00:16:52,636 --> 00:16:53,512 Sihyeon. 227 00:16:54,680 --> 00:16:56,765 Kau dapat menyadap ponsel K, 'kan? 228 00:16:56,849 --> 00:16:57,766 Tentu. 229 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 Lakukanlah diam-diam. 230 00:17:40,184 --> 00:17:42,936 ISTANA PRESIDEN SURINAME 231 00:18:05,793 --> 00:18:07,878 Delano, temanku! 232 00:18:11,924 --> 00:18:15,219 Perkenalkan, dia Presiden Suriname, Delano Alvares. 233 00:18:17,763 --> 00:18:18,889 Ini Tuan Kang. 234 00:18:18,972 --> 00:18:21,058 Dia punya perusahaan yang sangat besar. 235 00:18:22,226 --> 00:18:25,062 Pendeta Jeon bercerita banyak tentangmu. 236 00:18:25,145 --> 00:18:27,439 Bisnis apa yang kau jalankan di Korea? 237 00:18:29,817 --> 00:18:31,735 Apa bar karaoke dalam bahasa Inggris? 238 00:18:32,569 --> 00:18:34,488 Bisnis karaoke, dan… 239 00:18:34,571 --> 00:18:37,241 Ayolah, kenapa kau harus berkata seperti itu? 240 00:18:38,158 --> 00:18:40,119 Dia punya perusahaan hiburan besar 241 00:18:40,202 --> 00:18:42,079 untuk Angkatan Darat AS di Korea. 242 00:18:43,122 --> 00:18:48,961 Dia juga punya hak distribusi Samsung Elektronik di seluruh Amerika. 243 00:18:51,630 --> 00:18:54,466 Tidak. Hanya Amerika Selatan. 244 00:18:55,843 --> 00:18:57,177 Samsung? 245 00:18:57,970 --> 00:18:59,429 Ini sebuah kehormatan. 246 00:19:01,682 --> 00:19:04,685 Aku juga bekerja dengan Hyundai Motors selama sepuluh tahun. 247 00:19:05,227 --> 00:19:08,605 Jika kau ingin membeli mobil baru, hubungi aku kapan pun. 248 00:19:09,648 --> 00:19:12,025 Terima kasih. Mari berjabat tangan lagi. 249 00:19:12,651 --> 00:19:14,319 Terima kasih, Tuan Presiden. 250 00:19:20,367 --> 00:19:21,577 Silakan. 251 00:19:37,134 --> 00:19:39,344 Bagaimana dengan bantuan yang aku minta? 252 00:19:41,263 --> 00:19:43,599 Mereka membuat keributan besar. 253 00:19:44,641 --> 00:19:50,772 Brasil memaksa kami menyerahkan siapa pun yang terlibat insiden itu. 254 00:19:53,692 --> 00:19:56,445 Aku pikir lebih baik untuk menurutinya. 255 00:20:01,575 --> 00:20:06,121 Bagaimana jika mengirim beberapa anggota Chen Zhen? 256 00:20:06,872 --> 00:20:10,125 Orang Brasil tak bisa membedakan orang Korea dan Tiongkok. 257 00:20:15,756 --> 00:20:16,715 Oh, ya. 258 00:20:20,510 --> 00:20:21,887 APEL MADU DAEGU 259 00:20:27,643 --> 00:20:28,894 Ada sebuah pepatah, 260 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 "Berat sama dipikul, ringan sama dijinjing." 261 00:20:32,981 --> 00:20:36,652 Teman baru ini dapat membantu kita membuka pasar baru, 262 00:20:36,735 --> 00:20:38,820 dan mengembangkan bisnis. 263 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 Ini akan membuat persahabatan kita makin erat. 264 00:20:48,247 --> 00:20:51,917 Ini adalah jenis apel favoritku. 265 00:20:53,252 --> 00:20:56,630 Persahabatan akan dibalas dengan persahabatan. 266 00:20:57,965 --> 00:21:01,301 Tentu saja. Pada Tuhan kita percaya. 267 00:21:02,803 --> 00:21:04,763 Dan pada satu sama lain. 268 00:21:04,846 --> 00:21:07,891 KEPADA TUHAN KITA PERCAYA 269 00:21:07,975 --> 00:21:09,601 Saat Presiden Delano muda, 270 00:21:10,185 --> 00:21:13,897 dia sangat gesit dan aku tak perlu banyak biaya untuk membuatnya bekerja. 271 00:21:14,481 --> 00:21:17,818 Sekarang dia sangat malas, berapa pun uang yang kuberikan. 272 00:21:17,901 --> 00:21:19,403 Dia sangat lamban. 273 00:21:19,903 --> 00:21:21,863 Astaga. Kinerjanya makin buruk. 274 00:21:23,365 --> 00:21:25,867 Setelah dipikir-pikir, 275 00:21:26,618 --> 00:21:30,038 kau dan Presiden adalah satu alumni. 276 00:21:30,122 --> 00:21:31,164 Alumni? 277 00:21:33,125 --> 00:21:34,668 Oh, maksudmu penjara? 278 00:21:34,751 --> 00:21:35,877 Ya. 279 00:21:36,461 --> 00:21:37,921 Penjara Sint Maarten. 280 00:21:38,880 --> 00:21:40,590 Dia ditahan atas kasus narkoba. 281 00:21:41,675 --> 00:21:42,718 Astaga. 282 00:21:44,136 --> 00:21:48,140 Tiga dari empat orang di Suriname terlibat dalam perdagangan narkoba. 283 00:21:48,223 --> 00:21:52,561 Aku pada dasarnya menggerakkan ekonomi di sini. 284 00:21:53,145 --> 00:21:55,230 Sementara orang yang menyebut dirinya Presiden 285 00:21:55,314 --> 00:21:58,692 sangat bodoh dan hanya memikirkan uang suap. 286 00:21:59,359 --> 00:22:02,154 Dia seharusnya memikirkan ekonomi negara. 287 00:22:03,196 --> 00:22:06,783 Kenapa kau tiba-tiba memperkenalkanku pada Presiden? 288 00:22:10,162 --> 00:22:11,621 Untuk visi kita. 289 00:22:12,873 --> 00:22:14,124 Visi? 290 00:22:17,002 --> 00:22:18,253 Tuan Kang. 291 00:22:18,337 --> 00:22:22,049 Aku pasti akan menangkap tikus di dalam organisasiku. 292 00:22:24,426 --> 00:22:26,470 Ya, kau harus menangkapnya. 293 00:22:26,553 --> 00:22:28,555 Meski Byun Kitae agak aneh, 294 00:22:29,473 --> 00:22:32,017 tapi bagiku, David agak mencurigakan. 295 00:22:32,893 --> 00:22:34,436 Seperti yang kau lihat, 296 00:22:34,519 --> 00:22:37,481 David tidak mampu melakukan apa pun sendiri. 297 00:22:38,023 --> 00:22:40,567 Seorang pengecut dengan wajah pucatnya. 298 00:22:41,443 --> 00:22:44,279 "Kau tidak tahu apa yang ada di kepala orang lain." 299 00:22:44,363 --> 00:22:45,447 Begitulah kata mereka. 300 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 Begitukah? 301 00:22:50,911 --> 00:22:55,415 Aku akan memberitahumu tentang apa yang ada di kepalaku hari ini. 302 00:22:55,916 --> 00:22:56,750 Bagaimana? 303 00:23:17,104 --> 00:23:18,897 Terlepas dari masalah pengkhianat, 304 00:23:18,980 --> 00:23:22,734 memikirkan orang-orang yang bekerja untukku hanya membuat pusing. 305 00:23:23,235 --> 00:23:27,781 Mereka tak memiliki kemampuan yang dibutuhkan sebagai mitra. 306 00:23:29,074 --> 00:23:31,618 Kitae, dia bukan orang Korea seperti kita. 307 00:23:31,701 --> 00:23:33,912 Aku lebih suka bekerja dengan yang satu rumpun. 308 00:23:33,995 --> 00:23:36,832 Lalu, ada David yang berpikiran sempit. 309 00:23:37,416 --> 00:23:39,376 Sangjun penuh dengan semangat juang, tapi… 310 00:23:40,210 --> 00:23:41,586 Dia agak berlebihan. 311 00:23:43,046 --> 00:23:46,716 Pada akhirnya, sulit menemukan orang yang tepat. 312 00:23:50,011 --> 00:23:51,263 ZONA MILITER 313 00:24:18,498 --> 00:24:19,458 Dari sini, 314 00:24:20,459 --> 00:24:25,297 Presiden Suriname menetapkan seluruh area sebagai pangkalan militer. 315 00:24:26,715 --> 00:24:29,342 Tidak ada yang diizinkan masuk dan melihat. 316 00:24:37,601 --> 00:24:38,935 Kau lihat itu? 317 00:24:39,603 --> 00:24:41,646 Di situlah pabrik pengolahan. 318 00:24:41,730 --> 00:24:44,524 Kami bahkan membangun kanal yang mengarah ke Samudra Atlantik. 319 00:24:46,943 --> 00:24:49,529 Kami hanya perlu menanam kokaina di sana. 320 00:24:51,198 --> 00:24:55,452 Maksudmu produksi, pemrosesan, dan distribusi di tempat yang sama? 321 00:24:57,704 --> 00:25:01,416 Berapa lama lagi kami bergantung pada Kolombia? 322 00:25:03,126 --> 00:25:07,339 Keuntungannya tidak cukup untuk memuaskanku. 323 00:25:16,389 --> 00:25:18,350 Berapa lama sampai semuanya siap? 324 00:25:20,894 --> 00:25:24,314 Butuh banyak uang untuk mengembangkan teknologi eksklusif. 325 00:25:24,898 --> 00:25:26,566 Perkiraanku sekitar tiga tahun lagi. 326 00:25:27,067 --> 00:25:29,110 Berkat rute baru ke Korea darimu, 327 00:25:29,194 --> 00:25:31,154 penelitian dan pengembangan akan dilakukan 328 00:25:31,238 --> 00:25:33,281 dan diperkirakan selesai dalam enam bulan. 329 00:25:54,469 --> 00:25:55,428 Pukulan bagus! 330 00:26:04,437 --> 00:26:07,482 Jika ekspor ke Korea berjalan lancar dan kerajaan ini dibangun, 331 00:26:07,566 --> 00:26:10,694 aku ingin menjadikanmu Direktur Umum. 332 00:26:12,195 --> 00:26:16,116 Kau akan tetap di sebelahku dan mengawasi seluruh operasi. 333 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 Direktur Umum? 334 00:26:23,123 --> 00:26:25,625 Mari percaya pada gen kita yang sama. 335 00:26:25,709 --> 00:26:27,711 Gen penghasil uang tanpa basa-basi. 336 00:26:28,253 --> 00:26:30,005 Ayo kita menghasilkan keuntungan. 337 00:26:31,006 --> 00:26:34,009 Aku akan memberimu sepuluh persen dari keuntungan keseluruhan. 338 00:26:40,557 --> 00:26:42,976 Bagus sekali. 339 00:26:43,727 --> 00:26:46,271 Tergantung pada naik dan turunnya hasil, 340 00:26:46,354 --> 00:26:48,940 tapi kau akan dapat satu miliar won setiap bulan. 341 00:26:49,024 --> 00:26:51,359 Bayangkan jika kau mengirim setengahnya ke Korea. 342 00:26:51,443 --> 00:26:55,780 Istrimu akan mengendarai mobil mewah, dan anakmu akan masuk sekolah bagus. 343 00:26:59,367 --> 00:27:01,870 Itu sebuah kehormatan bagiku, Pendeta. 344 00:27:01,953 --> 00:27:05,373 Berhenti memanggilku pendeta. Kita sudah akrab. 345 00:27:05,457 --> 00:27:09,044 Tak perlu bersikap religius saat hanya ada kita berdua. 346 00:27:09,127 --> 00:27:11,755 Mari saling bersikap santai, ya? 347 00:27:11,838 --> 00:27:13,089 Apa adanya. 348 00:27:15,842 --> 00:27:17,510 Apakah kau bermain golf? 349 00:27:17,594 --> 00:27:19,596 Sepertinya kau pandai olahraga tempo hari. 350 00:27:19,679 --> 00:27:23,308 Aku tak menggunakan waktuku untuk hal yang tidak menghasilkan uang. 351 00:27:24,392 --> 00:27:25,644 Kau tahu? 352 00:27:27,062 --> 00:27:30,690 Aku suka orang gigih sepertimu. 353 00:27:31,232 --> 00:27:34,653 Mayoritas orang ingin percaya pada hal-hal yang bahkan tidak ada. 354 00:27:36,071 --> 00:27:38,281 Mungkin karena kehidupan mereka sesulit itu. 355 00:27:38,365 --> 00:27:41,117 Itu sebabnya orang tergila-gila pada narkoba. 356 00:27:41,910 --> 00:27:45,664 Saat sedang teler, mereka melihat sesuatu yang tak pernah terlihat. 357 00:27:46,247 --> 00:27:47,624 Dan itu tak terlupakan. 358 00:27:47,707 --> 00:27:48,541 Benar. 359 00:27:54,881 --> 00:27:58,301 Ini dari Tuan Goo. Sepertinya dia benar-benar marah. 360 00:27:58,843 --> 00:28:00,637 Dia ingin menarik diri dari bisnis. 361 00:28:00,720 --> 00:28:03,473 Bajingan itu terlalu berlebihan. 362 00:28:05,684 --> 00:28:07,811 Bagaimana menurutmu tentang visiku? 363 00:28:08,395 --> 00:28:10,605 Aku sudah memperlihatkanmu semuanya. 364 00:28:11,981 --> 00:28:14,567 Jika harus jujur, 365 00:28:15,443 --> 00:28:18,071 aku sungguh terkejut. Termasuk tawaranmu untukku. 366 00:28:19,989 --> 00:28:21,157 Terima kasih. 367 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 Kalau begitu, yakinkan Tuan Goo 368 00:28:26,996 --> 00:28:29,249 dan minta rute lain ke Korea. 369 00:28:29,332 --> 00:28:30,834 Agar visi kita terwujud. 370 00:28:32,544 --> 00:28:35,505 Sekarang giliranmu mengambil keputusan. 371 00:28:36,840 --> 00:28:39,175 Mau mengambil atau melewatkannya. 372 00:28:39,259 --> 00:28:40,969 Itu persoalannya. 373 00:28:50,854 --> 00:28:54,649 Sekarang saatnya kita melempar umpan terakhir untuk Jeon Yohan. 374 00:28:56,234 --> 00:28:58,570 Aku baru saja membuatnya percaya padaku. 375 00:28:58,653 --> 00:29:00,280 Tunggulah sedikit lagi. 376 00:29:00,363 --> 00:29:02,741 Jika dari sudut pandang Jeon Yohan, 377 00:29:02,824 --> 00:29:05,368 dia belum berhasil memindahkan satu pun barangnya. 378 00:29:05,452 --> 00:29:09,664 Mari biarkan beberapa barangnya mengalir sampai waktu yang tepat. 379 00:29:09,748 --> 00:29:12,417 Dengan semua akun Jeon Yohan yang masih dibekukan, 380 00:29:12,500 --> 00:29:15,712 dia harus membayar sejumlah uang kepada Kolombia dalam sebulan. 381 00:29:15,795 --> 00:29:18,298 Mendorongnya adalah tindakan yang tepat. 382 00:29:19,841 --> 00:29:21,050 Aku mengerti maksudmu. 383 00:29:21,134 --> 00:29:24,095 Tapi, terburu-buru akan membuat semua kacau. 384 00:29:24,888 --> 00:29:27,140 Kita tak bisa maju sekarang. Pelan-pelan saja. 385 00:29:29,225 --> 00:29:30,226 Kang Ingu. 386 00:29:31,186 --> 00:29:34,314 Apa sekarang kau tidak akan mengikuti instruksi kami? 387 00:29:35,315 --> 00:29:36,733 Bukan begitu. 388 00:29:37,233 --> 00:29:39,986 Aku ingin kau menghormati pendapatku di lapangan. 389 00:29:40,069 --> 00:29:42,197 Aku bisa merasakan firasat di sini. 390 00:29:45,408 --> 00:29:46,951 Aku ingin memastikan satu hal. 391 00:29:47,786 --> 00:29:49,913 Apakah tujuan kita masih sama? 392 00:29:54,125 --> 00:29:57,504 Aku bertanya apakah kau memiliki niat yang berbeda? 393 00:29:58,087 --> 00:29:59,631 Jika bukan itu masalahnya, 394 00:30:00,298 --> 00:30:02,258 kita akan lanjut ke rencana berikutnya. 395 00:30:15,980 --> 00:30:19,067 Aku percaya K tidak akan berpihak pada Jeon Yohan. 396 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 Tapi kita tetap perlu rencana cadangan. 397 00:30:30,912 --> 00:30:33,832 Pak, kau mendapat telepon dari DEA. 398 00:30:44,008 --> 00:30:45,426 Bagaimana hasilnya? 399 00:30:45,510 --> 00:30:48,221 Astaga, pria itu punya kepribadian yang menyebalkan. 400 00:30:49,180 --> 00:30:50,515 Ini tidak akan mudah, 401 00:30:51,516 --> 00:30:54,227 tapi dia akan mencari rute lain ke Korea. 402 00:30:55,603 --> 00:30:58,022 Kerja bagus. 403 00:30:58,106 --> 00:30:59,315 Sudah kubilang! 404 00:30:59,858 --> 00:31:02,026 Berkatku, kau punya harapan baru. 405 00:31:03,027 --> 00:31:05,572 Baiklah, ayo kita lakukan yang terbaik. 406 00:31:06,239 --> 00:31:08,700 Oke! 407 00:31:09,367 --> 00:31:12,495 Ini hari yang sangat diberkati, bukan? 408 00:31:12,579 --> 00:31:13,788 Apa kau ingin coba main? 409 00:31:16,291 --> 00:31:17,125 Tentu. 410 00:31:22,714 --> 00:31:24,424 Aku akan mengayunkannya. 411 00:31:29,137 --> 00:31:30,805 Tidak apa-apa, itu biasa terjadi. 412 00:31:40,857 --> 00:31:44,068 Hebat! Pukulan yang bagus! 413 00:31:44,152 --> 00:31:45,528 Bagus! 414 00:31:46,237 --> 00:31:48,740 MARKAS DEA ARLINGTON, VIRGINIA 415 00:31:55,413 --> 00:31:56,581 Jika kita menangkap Jeon, 416 00:31:56,664 --> 00:31:58,875 kita bisa mendapatkan informasi rute distribusi, 417 00:31:58,958 --> 00:32:03,046 dan keuangan yang terkait dengan jaringan kartel Cali di Kolombia. 418 00:32:03,546 --> 00:32:08,009 Kau akan mendapatkan intel utama dari kartel pemasok narkoba ke AS. 419 00:32:09,469 --> 00:32:12,513 Ini akan membantu tujuan DEA untuk menyapu mereka. 420 00:32:14,766 --> 00:32:19,729 Jadi, operasi ini pada dasarnya adalah perang melawan kartel Cali. 421 00:32:20,813 --> 00:32:22,565 Perang melawan Cali? 422 00:32:23,191 --> 00:32:24,651 Logika yang konyol. 423 00:32:27,153 --> 00:32:28,821 Tapi terdengar meyakinkan. 424 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 Baiklah. 425 00:32:33,284 --> 00:32:36,579 Jika narkoba Jeon masuk ke wilayah AS, sesuai rencanamu, 426 00:32:36,663 --> 00:32:40,792 Pasukan Khusus DEA akan segera ke Suriname untuk menangkapnya. 427 00:32:42,168 --> 00:32:43,753 Keputusan yang bijaksana. 428 00:32:48,049 --> 00:32:48,967 Meski begitu… 429 00:32:52,929 --> 00:32:54,931 ini adalah investigasi jebakan 430 00:32:55,014 --> 00:32:58,393 yang bisa menyebabkan kami bermasalah dengan Kongres AS. 431 00:32:58,476 --> 00:33:01,896 Jadi aku ingin semua masalah anggaran ditanggung oleh BIN. 432 00:33:01,980 --> 00:33:06,401 Kami hanya akan berpartisipasi dalam kapasitas tidak resmi. 433 00:33:07,318 --> 00:33:08,486 Yang terpenting, 434 00:33:09,445 --> 00:33:11,698 kau harus menggunakan tentara bayaran. 435 00:33:15,159 --> 00:33:16,911 Tentu saja. Jangan khawatir. 436 00:33:24,627 --> 00:33:27,296 WASHINGTON D.C. 437 00:33:36,347 --> 00:33:38,391 Sangman, kau sedang apa? Bisakah kita bicara? 438 00:33:38,474 --> 00:33:41,519 Untuk apa menghubungiku? Kubilang aku akan meneleponmu nanti. 439 00:33:41,602 --> 00:33:42,437 SANGMAN 440 00:33:43,396 --> 00:33:44,564 Ini Pendeta Jeon. 441 00:33:45,189 --> 00:33:46,065 Ya. 442 00:33:46,149 --> 00:33:48,401 Dengan pengalamanmu, kau seharusnya profesional. 443 00:33:48,484 --> 00:33:51,779 Tapi kau membuat kesalahan amatir selama pengiriman. Sayang sekali. 444 00:33:54,991 --> 00:33:56,701 Aku merasakan hal yang sama. 445 00:33:58,202 --> 00:34:02,248 Mari kita mengesampingkan pembicaraan tentang insiden kegagalan itu. 446 00:34:03,583 --> 00:34:05,877 Aku sudah dengar dari Tuan Kang 447 00:34:05,960 --> 00:34:08,129 bahwa kau menemukan rute baru ke Korea? 448 00:34:36,908 --> 00:34:38,159 Halo? Sangman? 449 00:34:40,870 --> 00:34:42,205 Apa yang dia lakukan? 450 00:34:42,288 --> 00:34:45,208 Tuan Goo? Halo? 451 00:34:47,710 --> 00:34:50,963 Apa-apaan ini? Sialan. 452 00:34:59,806 --> 00:35:01,140 MARKAS RAHASIA BIN WASHINGTON, D.C. 453 00:35:01,224 --> 00:35:02,850 Kirim barangmu ke Puerto Riko. 454 00:35:04,894 --> 00:35:07,021 Ke mana? Puerto Riko? 455 00:35:19,033 --> 00:35:21,494 Ya. Jalan kita melalui Brasil terhalang saat ini. 456 00:35:21,577 --> 00:35:24,038 Puerto Riko adalah satu-satunya cara sampai ke Korea. 457 00:35:24,705 --> 00:35:28,417 Ada kapal kargo yang membawa barang bantuan dari Suriname ke Puerto Riko. 458 00:35:29,877 --> 00:35:31,796 Jika kau bisa memuat barangmu ke kapal itu, 459 00:35:31,879 --> 00:35:33,422 semua akan dikemas ke pesawat 460 00:35:33,506 --> 00:35:35,633 yang akan terbang ke tentara AS di Korea. 461 00:35:35,716 --> 00:35:37,051 Tapi masalahnya… 462 00:35:37,552 --> 00:35:38,761 Ada apa dengan ponselku? 463 00:35:38,845 --> 00:35:40,429 Aku bisa mendengarmu, Tuang Goo. 464 00:35:42,223 --> 00:35:45,059 Pesawat ini berangkat dalam dua minggu. 465 00:35:45,143 --> 00:35:46,894 Kita tidak punya banyak waktu. 466 00:35:46,978 --> 00:35:49,689 Jadi maksudmu kita harus menggunakan kapal di Suriname 467 00:35:49,772 --> 00:35:53,192 untuk memindahkan barang ke Puerto Riko dalam dua minggu? 468 00:35:53,693 --> 00:35:55,778 Itu satu-satunya pilihan untuk saat ini. 469 00:35:56,404 --> 00:35:59,490 Tapi jangan dipaksakan. Aku tidak ingin gagal lagi. 470 00:36:00,950 --> 00:36:02,285 Tidak akan ada masalah. 471 00:36:02,368 --> 00:36:06,122 Melalui pemerintah Suriname, kami akan memuat barang ke kapal. 472 00:36:07,832 --> 00:36:09,417 Apa tidak ada masalah lagi? 473 00:36:17,258 --> 00:36:21,012 Silakan lanjutkan secepat mungkin, dan… 474 00:36:35,151 --> 00:36:35,985 Tuan Kang. 475 00:36:37,153 --> 00:36:38,571 Apa-apaan ini? 476 00:36:40,364 --> 00:36:41,407 Apa maksudmu? 477 00:36:42,408 --> 00:36:45,870 Puerto Riko adalah wilayah AS, Sialan. 478 00:36:58,883 --> 00:36:59,926 Apa maksudnya AS? 479 00:37:02,887 --> 00:37:05,223 Halo? Apakah ada masalah? 480 00:37:05,765 --> 00:37:08,059 Pendeta? Ingu? 481 00:37:10,478 --> 00:37:11,354 Tuan Goo. 482 00:37:11,854 --> 00:37:14,815 Dalam masalah narkoba, kita tidak bisa terlibat dengan AS. 483 00:37:14,899 --> 00:37:16,359 Apa kau tidak tahu? 484 00:37:16,442 --> 00:37:18,236 Apa yang kau bicarakan? 485 00:37:18,861 --> 00:37:20,696 Apa hubungan AS dalam masalah ini? 486 00:37:21,822 --> 00:37:26,202 Maaf, tetapi apa kau tidak sadar bahwa Puerto Riko adalah wilayah AS? 487 00:37:28,788 --> 00:37:30,373 Tidak, aku sangat sadar. 488 00:37:30,456 --> 00:37:32,959 Kedaulatan teritorial cukup rumit, 489 00:37:33,042 --> 00:37:34,919 tapi mereka bukan bagian dari AS. 490 00:37:35,002 --> 00:37:37,380 Apa aku harus menjelaskan semuanya padamu? 491 00:37:38,714 --> 00:37:43,135 Jangan terlalu tegang dan coba jelaskan dengan baik. 492 00:37:43,636 --> 00:37:46,180 Coba pikirkan tentang Piala Dunia bisbol tahun ini. 493 00:37:46,764 --> 00:37:48,057 Maksudmu WBC? 494 00:37:48,140 --> 00:37:49,850 Ya, World Baseball Classic. 495 00:37:49,934 --> 00:37:52,186 Puerto Riko salah satu negara yang berpartisipasi. 496 00:37:52,270 --> 00:37:54,605 Aku yakin kau pasti menyaksikannya. 497 00:37:54,689 --> 00:37:58,234 Ya, Puerto Riko tersingkir di tahap kedua. 498 00:37:58,734 --> 00:37:59,777 Benar sekali. 499 00:37:59,860 --> 00:38:03,239 Baik AS dan Puerto Riko berkompetisi di turnamen itu. 500 00:38:03,823 --> 00:38:04,907 Jika bagian AS, 501 00:38:04,991 --> 00:38:08,202 mengapa mereka bersaing satu sama lain? 502 00:38:08,786 --> 00:38:12,331 Meski berhubungan baik dengan AS, mereka memilih presiden sendiri. 503 00:38:12,915 --> 00:38:15,251 Mereka dua negara yang berbeda. 504 00:38:15,751 --> 00:38:17,044 Aku mengerti. 505 00:38:18,713 --> 00:38:21,632 Aku mengerti maksud ucapanmu. 506 00:38:23,217 --> 00:38:27,263 Kalau begitu, kirim barangmu ke Puerto Riko dan jangan mengacaukannya. 507 00:38:34,937 --> 00:38:36,480 Aku paham. 508 00:38:43,279 --> 00:38:45,781 Tapi jika berurusan dengan uang, senjata, dan narkoba, 509 00:38:47,199 --> 00:38:50,286 hal yang harus kau hindari adalah berurusan dengan AS. 510 00:38:50,369 --> 00:38:54,874 Jadi, carilah rute lain yang tidak termasuk wilayah AS. 511 00:38:58,794 --> 00:39:01,922 Kita sepakat semua selesai dalam sebulan. 512 00:39:02,006 --> 00:39:04,300 Kalianlah yang mengacaukannya. 513 00:39:04,383 --> 00:39:06,927 Ingu meyakinkanku untuk menemukan rute baru untukmu. 514 00:39:07,428 --> 00:39:08,387 Kau mau cara lain? 515 00:39:08,971 --> 00:39:10,431 Karena situasi jadi lebih sulit, 516 00:39:10,514 --> 00:39:12,933 kita harus bermain lebih aman. 517 00:39:13,017 --> 00:39:15,519 Aku akan memberimu waktu, jadi carilah rute lain. 518 00:39:15,603 --> 00:39:16,437 Apa? 519 00:39:17,188 --> 00:39:18,481 Kau memberiku waktu? 520 00:39:19,357 --> 00:39:20,983 Apa aku semacam subkontraktor? 521 00:39:25,321 --> 00:39:27,031 Ada apa dengan ucapanmu? 522 00:39:29,325 --> 00:39:31,660 Persetan. Ini membuatku kesal. 523 00:39:32,620 --> 00:39:34,622 Siapa yang mengacaukan pengiriman? 524 00:39:35,122 --> 00:39:36,332 Jika kau mengalami diare, 525 00:39:36,415 --> 00:39:38,626 bukankah wajar jika kau membersihkannya sendiri? 526 00:39:39,543 --> 00:39:42,171 Setan telah merasuki lidahmu. 527 00:39:42,254 --> 00:39:45,091 Ucapanmu sungguh kotor. 528 00:39:45,674 --> 00:39:48,302 Bagaimana aku bisa percaya bahwa kalian akan profesional? 529 00:39:48,386 --> 00:39:51,806 Mengapa aku harus mengambil risiko hanya untuk berbisnis denganmu? 530 00:39:52,723 --> 00:39:54,308 Jika terus begini, batalkan saja! 531 00:39:58,104 --> 00:39:59,230 Sangman. 532 00:40:02,817 --> 00:40:04,360 Begini saja. 533 00:40:04,443 --> 00:40:06,779 Karena kalian berdua punya poin bagus, 534 00:40:07,279 --> 00:40:09,240 mari kita coba mencapai kesepakatan… 535 00:40:09,323 --> 00:40:12,034 Kang Ingu, Berengsek. Apa ini semacam lelucon? 536 00:40:12,118 --> 00:40:15,663 Bagaimana kita bisa bicara bisnis, jika berurusan dengan orang bodoh? 537 00:40:16,580 --> 00:40:18,624 Ada apa dengan ucapanmu? 538 00:40:18,707 --> 00:40:20,418 Kau paham caraku, 'kan? 539 00:40:20,918 --> 00:40:23,421 Aku tak bisa berbisnis denganmu jika terus seperti ini. 540 00:40:24,338 --> 00:40:27,883 Jika begini, lebih baik batalkan kesepakatan. Paham? 541 00:40:27,967 --> 00:40:29,677 Jangan memutuskan sepihak. 542 00:40:29,760 --> 00:40:33,764 Bukankah juga ada kemungkinan bahwa orangmu yang membocorkannya? 543 00:40:33,848 --> 00:40:35,975 Kenapa kau begitu emosi? 544 00:40:39,478 --> 00:40:40,938 Hei, Goo Sangman. 545 00:40:41,564 --> 00:40:43,107 Kau ingin membatalkannya? 546 00:40:44,191 --> 00:40:46,527 Kalau begitu, batalkan saja, Berengsek. 547 00:41:08,924 --> 00:41:12,470 Agen Choi, apakah menurutmu ini akan berhasil? 548 00:41:14,972 --> 00:41:15,931 Semoga berhasil. 549 00:41:23,397 --> 00:41:25,441 Aku sudah bilang, 'kan? 550 00:41:25,983 --> 00:41:27,485 Itu tidak akan berhasil. 551 00:41:27,568 --> 00:41:29,278 Apa rencanamu sekarang? 552 00:41:30,279 --> 00:41:33,032 Aku bisa saja membujuknya, tapi itu tidak akan cukup. 553 00:41:34,867 --> 00:41:38,037 Kita harus terus mendorongnya. Maka dia akan jatuh berlutut. 554 00:41:38,120 --> 00:41:41,248 Lihat dirimu. Kau tidak tahu cara membaca orang. 555 00:41:41,332 --> 00:41:45,878 Ada waktunya kau boleh dan tidak boleh memaksa orang. 556 00:41:46,504 --> 00:41:47,379 Kang Ingu. 557 00:41:48,088 --> 00:41:50,633 Dia tak akan bisa membongkar barangnya tepat waktu. 558 00:41:50,716 --> 00:41:52,676 Itulah kesimpulan yang kami dapatkan. 559 00:41:53,552 --> 00:41:54,929 Mungkin butuh waktu, 560 00:41:55,012 --> 00:41:57,014 tapi kita akan tetap berpegang pada rencana. 561 00:42:03,354 --> 00:42:05,314 Tunggu. Aku akan meneleponmu kembali. 562 00:42:06,690 --> 00:42:08,859 Nak, apa yang kau lakukan di sini? 563 00:42:10,319 --> 00:42:11,570 Kau sedang apa di sini? 564 00:42:12,613 --> 00:42:16,033 Apakah paman percaya pada gereja ini juga? 565 00:42:16,116 --> 00:42:19,662 Tidak, aku datang untuk bisnis. Aku tidak percaya pada Tuhan. 566 00:42:20,246 --> 00:42:22,998 Kalau begitu, tolong selamatkan aku. 567 00:42:24,500 --> 00:42:25,834 Apa maksudmu? 568 00:42:25,918 --> 00:42:27,503 Aku ingin pulang, 569 00:42:27,586 --> 00:42:30,130 tapi ayahku pergi ke luar negeri dan tak kembali, 570 00:42:30,214 --> 00:42:32,299 dan ibuku hanya terus berdoa… 571 00:42:40,891 --> 00:42:41,767 Hei! 572 00:42:44,562 --> 00:42:46,897 Aku bilang jangan datang ke sini! 573 00:43:12,089 --> 00:43:14,967 Tidak ada cara lain bagi kita untuk menangkap Jeon saat ini. 574 00:43:15,467 --> 00:43:17,303 Bukankah sudah kujelaskan semuanya? 575 00:43:23,934 --> 00:43:27,146 Apa itu satu-satunya pilihan yang kita miliki? 576 00:43:28,022 --> 00:43:30,524 Kenapa kau mengambil cara yang rumit? 577 00:43:31,233 --> 00:43:35,029 Bukankah semua ini akan berakhir jika kau melenyapkan psikopat itu? 578 00:43:35,779 --> 00:43:36,989 Apa maksudmu? 579 00:43:37,072 --> 00:43:38,240 Maksudku, 580 00:43:38,324 --> 00:43:41,952 kenapa tidak kita bunuh saja dia? 581 00:43:47,458 --> 00:43:50,336 BIN tidak memiliki otoritas resmi untuk operasi pembunuhan. 582 00:43:52,838 --> 00:43:54,757 Bagaimana jika secara tidak resmi? 583 00:43:54,840 --> 00:43:57,051 Apa maksudmu secara tidak resmi? 584 00:43:57,551 --> 00:44:00,262 Maksudku, ada banyak cara untuk membunuh seseorang. 585 00:44:00,846 --> 00:44:02,723 Aku tak perlu melakukannya sendiri. 586 00:44:03,349 --> 00:44:06,018 Jeon Yohan harus hidup agar bisa bersaksi di pengadilan. 587 00:44:06,101 --> 00:44:08,020 Itulah cara yang benar untuk menghukumnya. 588 00:44:09,938 --> 00:44:12,983 Apa kau melakukan ini agar naik pangkat? 589 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 Apa? 590 00:44:16,904 --> 00:44:19,448 Aku tidak pernah peduli tentang hal semacam itu. 591 00:44:20,491 --> 00:44:22,910 Aku hanya berharap operasi selama tiga tahun ini, 592 00:44:23,494 --> 00:44:25,537 bisa berhasil tanpa kendala. 593 00:44:26,914 --> 00:44:29,291 Ini sudah penuh dengan kendala, 594 00:44:29,375 --> 00:44:32,378 bagaimana semuanya bisa selesai dengan lancar? 595 00:44:33,045 --> 00:44:35,714 Sudahlah, aku akan membuat keputusan sendiri. 596 00:44:36,215 --> 00:44:38,175 Aku akan meneleponmu kembali nanti. 597 00:44:47,976 --> 00:44:52,898 Bahkan jika menggunakan pengikut kita untuk meningkatkan jumlah ekspor ke Eropa, 598 00:44:53,524 --> 00:44:58,112 membongkar sisa 1,9 ton akan butuh lebih dari setahun. 599 00:44:58,987 --> 00:45:00,948 Bagaimana jika menjualnya ke mafia Eropa? 600 00:45:01,031 --> 00:45:02,991 Aku sudah mengirimkan beberapa penawaran, 601 00:45:03,534 --> 00:45:07,371 tapi kontrak pengiriman langsung ditandatangani dengan kartel Cali. 602 00:45:07,454 --> 00:45:11,458 Bahkan jika kita mencapai kesepakatan, kita akan dapat masalah dengan Cali. 603 00:45:12,751 --> 00:45:15,838 Aku mendapat telepon lagi dari Kolombia pagi ini. 604 00:45:16,714 --> 00:45:18,215 Mereka tahu insiden Brasil. 605 00:45:19,216 --> 00:45:22,970 Mereka mulai menanyakan tentang uang mereka. 606 00:45:52,958 --> 00:45:55,669 Ada satu cara untuk menangani ini. 607 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 Apa? 608 00:45:57,755 --> 00:45:59,590 Cara seperti apa? 609 00:46:00,924 --> 00:46:01,967 Cara kotor. 610 00:46:04,178 --> 00:46:05,137 Siapkan mobil. 611 00:46:19,067 --> 00:46:25,115 APAKAH PENDETA JEON MENCARI RUTE LAIN? 612 00:46:30,037 --> 00:46:31,747 SANGMAN 613 00:51:38,804 --> 00:51:43,809 Terjemahan subtitle oleh Novisra Anggraini