1 00:00:06,047 --> 00:00:08,008 PREMA ISTINITOJ PRIČI, 2 00:00:08,091 --> 00:00:11,845 NO LIKOVI I DOGAĐAJI IZMIJENJENI SU U DRAMSKE SVRHE. 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,598 BRAZILSKA GRANICA 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,939 -Što je ovo? -I ja se pitam. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 Prestanite govoriti. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,401 Što se ovdje događa? 7 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 Jesi li lud? 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,114 Izginut ćemo zbog tebe. 9 00:00:31,197 --> 00:00:33,616 Ne zovi još. Pokušat ću riješiti stvar. 10 00:00:33,700 --> 00:00:35,577 Hej! Govori na engleskom. 11 00:00:43,918 --> 00:00:44,961 Što je ovo? 12 00:00:45,045 --> 00:00:47,464 Dobro. Bit ću iskren. 13 00:00:47,547 --> 00:00:49,466 Radimo u obližnjem rudniku. 14 00:00:49,549 --> 00:00:52,218 Došli smo prodati robu ovim ljudima. 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,138 Možete li nas pustiti samo ovaj put? 16 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 Ovo je mnogo novca za takvu robu. 17 00:01:04,397 --> 00:01:05,899 Lima. Macedo. 18 00:01:05,982 --> 00:01:07,317 Na zapovijed! 19 00:01:08,443 --> 00:01:09,444 Otvorite to. 20 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 Najebali smo, čovječe! 21 00:01:41,184 --> 00:01:42,435 Nije li ovo kokain? 22 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 Molim? 23 00:01:45,605 --> 00:01:47,065 Bože! 24 00:01:47,148 --> 00:01:48,983 Nisam znao da je unutra! 25 00:01:49,067 --> 00:01:49,984 Uhitite ih sve. 26 00:01:50,068 --> 00:01:53,988 Čekajte… Rekli ste da je ovo mnogo novca, no zaista nije. 27 00:01:54,864 --> 00:01:57,534 Malo je u usporedbi s vašim zahtjevnim poslom. 28 00:01:58,868 --> 00:02:00,203 Stvarno to misliš? 29 00:02:00,286 --> 00:02:02,497 Naravno. Ne treba nam taj novac. 30 00:02:02,580 --> 00:02:04,332 Da… 31 00:02:04,916 --> 00:02:07,335 Mislite li da je to kokain, zaplijenite ga. 32 00:02:07,418 --> 00:02:10,922 Mirno ćemo se udaljiti i nećemo se više vraćati. 33 00:02:11,005 --> 00:02:11,840 Da. 34 00:02:11,923 --> 00:02:14,843 Uzmite sve. Nikad se nećemo vratiti. 35 00:02:16,302 --> 00:02:20,807 Romeido, skupi sve kutije i provjeri ima li još u kamionu. 36 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 Razumijem. 37 00:02:21,850 --> 00:02:24,144 -Žuri nam se. Brže! -Na zapovijed! 38 00:02:29,691 --> 00:02:30,608 Dobro. 39 00:02:31,276 --> 00:02:34,779 Zaplijenit ćemo robu i pustiti vas. 40 00:02:34,863 --> 00:02:38,283 Ali da vas više nikad nisam vidio ovdje. 41 00:02:38,366 --> 00:02:39,951 Hvala, gospodine. 42 00:02:40,702 --> 00:02:41,619 Hvala vam. 43 00:02:50,545 --> 00:02:51,629 Natrag! 44 00:02:51,713 --> 00:02:52,964 Koji je to kurac? 45 00:02:53,047 --> 00:02:54,382 Što se događa? 46 00:02:54,465 --> 00:02:57,260 Mislim da su to surinamski graničari. 47 00:02:57,343 --> 00:02:58,928 Ignorirajte ih i idite. 48 00:03:01,431 --> 00:03:02,557 Koji kurac? 49 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 Tko su oni? 50 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 U zaklon! 51 00:03:17,614 --> 00:03:19,532 Pucaj! Nađi zaklon! 52 00:03:22,952 --> 00:03:24,454 U auto! Brzo! 53 00:03:24,537 --> 00:03:25,663 U auto! 54 00:03:26,164 --> 00:03:27,707 Idemo! 55 00:03:32,629 --> 00:03:34,047 Ispred! Pucaj! 56 00:03:38,718 --> 00:03:40,720 Dovuci ga! 57 00:03:40,803 --> 00:03:42,889 Javi 2. vodu! 58 00:03:44,974 --> 00:03:45,808 Trči! 59 00:03:46,309 --> 00:03:47,727 Onamo, brzo! 60 00:03:59,739 --> 00:04:00,657 Ulazi! 61 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Unutra! 62 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 Natrag! 63 00:04:12,669 --> 00:04:14,837 Pazi! Skloni se! 64 00:04:14,921 --> 00:04:16,130 Brzo unutra! 65 00:04:16,673 --> 00:04:17,757 Hajde! 66 00:04:31,896 --> 00:04:32,897 Dovraga! 67 00:04:47,287 --> 00:04:49,956 NETFLIXOVA SERIJA 68 00:06:27,011 --> 00:06:29,347 Zapisano je u Evanđelju po Mateju: 69 00:06:30,098 --> 00:06:33,351 „Blago progonjenima zbog pravednosti 70 00:06:34,268 --> 00:06:36,521 jer njihovo je kraljevstvo nebesko.” 71 00:06:36,604 --> 00:06:37,772 Amen. 72 00:06:37,855 --> 00:06:39,023 Amen. 73 00:06:39,107 --> 00:06:40,066 Amen. 74 00:06:50,034 --> 00:06:54,163 Kakav je to traljavi plan bio? Je li to najbolje što NIS može? 75 00:06:54,247 --> 00:06:58,126 Trebali su uzeti kokain i novac bez pravljenja problema. 76 00:06:58,209 --> 00:06:59,794 Ono je bilo neočekivano. 77 00:06:59,877 --> 00:07:02,088 Nisi me smio izložiti opasnosti. 78 00:07:04,966 --> 00:07:07,176 Oprosti što sam skoro poginuo. 79 00:07:08,386 --> 00:07:10,721 Imaš se pravo ljutiti. 80 00:07:10,805 --> 00:07:13,516 No operacija je bila uspješna. 81 00:07:13,599 --> 00:07:17,019 Jeonovoj smo pošiljci zapriječili put kroz Brazil. 82 00:07:17,103 --> 00:07:19,897 Prijeđimo na idući korak i sve će biti u redu. 83 00:07:20,648 --> 00:07:22,400 Ne radi se o idućem koraku. 84 00:07:22,483 --> 00:07:24,735 Izgubio sam povjerenje u tebe i NIS. 85 00:07:26,028 --> 00:07:28,448 Kako možemo vratiti tvoje povjerenje? 86 00:07:28,531 --> 00:07:31,367 Objasni mi nešto. Kad si mi prvi put prišao, 87 00:07:31,451 --> 00:07:33,703 nisi rekao da će biti ovako opasno. 88 00:07:34,954 --> 00:07:37,665 Točnije, rekao sam da ćeš imati zaštitu. 89 00:07:37,748 --> 00:07:40,334 Upravo tako. Da će me čuvati NIS-ov agent, 90 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 a u suprotnom da bježim u ambasadu. 91 00:07:42,920 --> 00:07:48,593 Ali danas nisam vidio ni agenta ni američku ambasadu usred džungle. 92 00:07:49,635 --> 00:07:51,846 Poduzeli smo sve što smo mogli. 93 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 Više nego što misliš. 94 00:07:53,473 --> 00:07:54,849 Stani malo. 95 00:07:54,932 --> 00:07:58,436 Dok sam pod paljbom vozio onaj kamion, 96 00:07:58,519 --> 00:08:02,773 shvatio sam da ću poginuti nastavim li slijepo slušati NIS. 97 00:08:03,816 --> 00:08:08,237 Odsad ja odlučujem kako će se i gdje odvijati operacije. 98 00:08:08,738 --> 00:08:11,491 Nije ovo općinsko vijeće koje činimo ti i ja, 99 00:08:11,574 --> 00:08:14,660 nego međunarodna operacija brojnih organizacija. 100 00:08:14,744 --> 00:08:18,331 Okupi ih onda sve pa se snađite sami! 101 00:08:18,414 --> 00:08:21,375 Ja sam taj koji riskira život ovdje! 102 00:08:36,724 --> 00:08:39,894 Došlo je do pucnjave između brazilskih vojnika 103 00:08:39,977 --> 00:08:43,272 i surinamskih krijumčara droge na brazilskoj granici. 104 00:08:43,356 --> 00:08:47,109 Uslijed neprestanog kriminalnog djelovanja narkokartela 105 00:08:47,193 --> 00:08:52,615 brazilska je vlada odlučila povesti rat protiv krijumčarenja droge. 106 00:08:52,698 --> 00:08:58,621 Presreli su krijumčare u razmjeni velike količine droge i novca… 107 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 Molim? 108 00:09:00,122 --> 00:09:03,125 Ništa ne mogu podići? Ni dolar? 109 00:09:04,877 --> 00:09:07,255 Mogu li još što pokušati? 110 00:09:08,798 --> 00:09:09,840 MOJI RAČUNI 111 00:09:09,924 --> 00:09:10,883 GREŠKA 112 00:09:10,967 --> 00:09:12,969 TRANSAKCIJA NIJE USPJELA 113 00:09:15,513 --> 00:09:16,973 Sranje. 114 00:09:19,225 --> 00:09:21,394 Dobro. Nazvat ću poslije. 115 00:09:23,229 --> 00:09:24,814 Pastore… 116 00:09:25,606 --> 00:09:29,110 Blokirani su nam svi računi povezani s europskim bankama. 117 00:09:29,819 --> 00:09:33,155 Panama, Curaçao, Bahami. Svugdje. 118 00:09:34,198 --> 00:09:35,032 Molim? 119 00:09:35,116 --> 00:09:38,953 Bojim se da su nam svi računi zamrznuti. 120 00:09:41,414 --> 00:09:42,665 Zašto baš sad? 121 00:09:42,748 --> 00:09:45,251 Znamo samo da je nalog stigao iz Europola. 122 00:09:45,334 --> 00:09:50,423 Da, ali želim znati zašto su mi odjednom blokirali račune! 123 00:09:51,340 --> 00:09:54,885 Čini se kao izravan odgovor na incident na granici. 124 00:09:54,969 --> 00:09:58,806 Valjda su pripadnici crkve uhvaćeni u Brazilu nešto odali. 125 00:10:08,441 --> 00:10:11,027 Usred ogromne amazonske prašume 126 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 brazilska nas je vojska otkrila isprve? 127 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 Koliko je to vjerojatno? 128 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 A onda povrh svega Europol upada u priču 129 00:10:20,119 --> 00:10:21,787 i zamrzne mi račune? 130 00:10:24,206 --> 00:10:27,877 Netko među nama radi protiv Božje volje. 131 00:10:28,544 --> 00:10:31,464 Čovjek kojeg je opsjeo Sotona. Siguran sam. 132 00:10:36,677 --> 00:10:39,096 Zakrpali su me. 133 00:10:42,642 --> 00:10:45,061 Razgovarao sam sa Sangmanom. 134 00:10:45,144 --> 00:10:48,981 Pita kako kanite odgovarati za incident. 135 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 Molim? Odgovarati? 136 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Vi ste odredili vrijeme i mjesto gdje smo napadnuti. 137 00:10:54,403 --> 00:10:59,158 Tu je još i roba vrijedna 20 milijardi i novac koji je g. Goo izgubio. 138 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 Mogao bih vas tužiti za odštetu po međunarodnom trgovačkom pravu. 139 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 Znate? 140 00:11:04,038 --> 00:11:08,167 -Pazi što govoriš, pizdo, razbit ću te. -Ne miješaj se, Byun. 141 00:11:12,129 --> 00:11:16,175 Upravo pokušavam otkriti rupu kroz koju cure moje tajne. 142 00:11:16,258 --> 00:11:20,429 Dok ne otkrijemo krivca, ni vi nećete mrdnuti, g. Kang. 143 00:11:21,013 --> 00:11:24,642 Ali vi ste organizirali vrijeme i mjesto razmjene. 144 00:11:24,725 --> 00:11:26,519 Totalno ste zaribali. 145 00:11:29,480 --> 00:11:33,567 Nikako se ne uspijevamo sporazumjeti. 146 00:11:33,651 --> 00:11:36,487 Možda najbolje da odustanemo od posla. 147 00:11:37,071 --> 00:11:39,073 Vrijeme i mjesto 148 00:11:39,615 --> 00:11:42,118 znali ste koliko i mi, zar ne? 149 00:11:43,119 --> 00:11:44,787 Ovo je smiješno. 150 00:11:44,870 --> 00:11:48,874 Tko se usred cijelog tog cirkusa pobrinuo spasiti pošiljku? 151 00:11:48,958 --> 00:11:51,001 Zar stvarno ne shvaćate? 152 00:11:51,627 --> 00:11:55,214 Recimo da su Brazilci slučajno naletjeli. 153 00:11:55,297 --> 00:11:58,217 Svejedno smo se mogli glatko izvući. 154 00:11:58,300 --> 00:12:01,137 Dok netko nije uzeo voki-toki i napravio nered. 155 00:12:01,220 --> 00:12:03,389 Zašto je to učinio? 156 00:12:03,973 --> 00:12:06,809 Pastorov proizvod pripada Bogu. 157 00:12:07,351 --> 00:12:09,395 Jedino je ispravno zaštititi ga. 158 00:12:09,979 --> 00:12:12,773 Bravo, fanatiče. Znao sam da ćeš takvo što reći. 159 00:12:14,900 --> 00:12:19,822 Nema potrebe za napadanjem. Jednim pogledom mogu otkriti 160 00:12:19,905 --> 00:12:21,866 tko je čovjek, a tko Sotona. 161 00:12:53,272 --> 00:12:54,273 Pastore, 162 00:12:54,857 --> 00:12:58,277 zašto komplicirati nešto tako jednostavno? 163 00:12:58,360 --> 00:13:01,947 Tko se najviše protivi našoj prodaji u Koreju, 164 00:13:02,031 --> 00:13:03,616 taj je Sotona, zar ne? 165 00:13:04,200 --> 00:13:08,204 Pa, onda je to Chen Zhen. 166 00:13:08,287 --> 00:13:10,706 A netko od prisutnih radio je za njega 167 00:13:10,790 --> 00:13:13,667 i još laje s njim na kineskom. 168 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Ovaj ovdje. 169 00:13:16,504 --> 00:13:19,173 Smeće jedno! 170 00:13:19,256 --> 00:13:20,090 Pastore, 171 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 dokrajčimo ga i završimo s tim. 172 00:13:23,093 --> 00:13:25,679 Rekao sam da se primiriš, poganine! 173 00:13:28,140 --> 00:13:31,310 Nikako da se prestaneš ponašati kao gangster! 174 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 Govnaru! 175 00:13:35,606 --> 00:13:37,900 Ne kaješ se dovoljno, zar ne? 176 00:13:38,526 --> 00:13:41,445 Kajem se i tražim Božji oprost svaki dan! 177 00:13:41,529 --> 00:13:43,364 Reci mi, Byun Kitae. 178 00:13:43,864 --> 00:13:45,157 Je li u tebi Sotona? 179 00:13:45,241 --> 00:13:46,617 Ne, pastore, nije! 180 00:13:47,576 --> 00:13:50,663 Tko hvali ime Božje 181 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 Naći će spas 182 00:13:53,958 --> 00:13:57,461 Tko hvali ime Božje 183 00:13:57,545 --> 00:13:59,630 Naći će spas 184 00:14:05,594 --> 00:14:08,347 Koje je god sotonsko smeće izdalo Boga, 185 00:14:09,056 --> 00:14:10,891 sve vas promatram! 186 00:14:11,684 --> 00:14:12,685 Bolje vam je 187 00:14:13,978 --> 00:14:15,980 da odano služite Bogu, jasno? 188 00:14:16,063 --> 00:14:17,022 Amen! 189 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 Da, gospodine. 190 00:14:22,027 --> 00:14:24,613 Neugodno mi je od te silne svetosti. 191 00:14:25,781 --> 00:14:29,034 Samo se vi posvetite lovu na Sotonu. 192 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 Ali, pastore, 193 00:14:31,328 --> 00:14:33,497 prekinimo našu suradnju ovdje. 194 00:14:37,084 --> 00:14:42,214 Nema prekidanja sad kad smo probudili zle duhove. 195 00:14:44,884 --> 00:14:46,135 Dođi sa mnom. 196 00:14:58,898 --> 00:15:01,483 Hvala što si dovezao kamion natrag. 197 00:15:01,567 --> 00:15:03,903 Spasio si mi 100 kg kokaina. 198 00:15:03,986 --> 00:15:07,156 U onakvoj gužvi, to je bilo hrabro. 199 00:15:07,239 --> 00:15:09,658 Pa nije baš. Nisam imao izbora. 200 00:15:09,742 --> 00:15:12,036 Radilo se o mojem novcu za život. 201 00:15:15,748 --> 00:15:16,999 Tvoj novac? 202 00:15:19,668 --> 00:15:21,795 Što više razmišljam o tome, g. Kang, 203 00:15:22,796 --> 00:15:24,798 sve ste mi bolji. 204 00:15:25,299 --> 00:15:28,636 Ovo je daleko od dobrog. Što ćete poduzeti? Propalo je. 205 00:15:29,845 --> 00:15:32,097 Ali ako sad odustanemo, 206 00:15:32,806 --> 00:15:36,310 nećemo okrenuti lovu koja vam je tako draga. 207 00:15:36,393 --> 00:15:38,145 G. Goo je bijesan. 208 00:15:38,228 --> 00:15:40,522 Ne znam je li još zainteresiran. 209 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 Razumijem što govorite. Odmorite se za danas, 210 00:15:48,030 --> 00:15:51,033 a sutra ću vas nekamo odvesti. Imate čisto odijelo? 211 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 PORAZGOVARAJMO SANGMAN 212 00:16:07,007 --> 00:16:10,594 Da. Rekao sam mu da želimo odustati. 213 00:16:10,678 --> 00:16:14,264 Vidjet ćemo kako će dalje odigrati pa ćemo se prilagoditi. 214 00:16:14,348 --> 00:16:15,724 Dobro. 215 00:16:15,808 --> 00:16:19,645 Najvažnije je da se Jeon okrene američkom tržištu. 216 00:16:19,728 --> 00:16:22,398 Sjajno se snalaziš, nadam se da možeš i dalje. 217 00:16:22,982 --> 00:16:26,026 Trebao bih ja vas pitati možete li dalje. 218 00:16:26,110 --> 00:16:29,780 Pođe li opet po zlu, završio sam. Okrenut ću se zaradi. 219 00:16:33,701 --> 00:16:36,120 Više neće biti nepoželjnih situacija. 220 00:16:38,831 --> 00:16:40,165 Iskreno se nadam. 221 00:16:52,594 --> 00:16:53,429 Sihyeon? 222 00:16:54,596 --> 00:16:56,765 Možeš prisluškivati K-ov telefon? 223 00:16:56,849 --> 00:16:57,766 Da. 224 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 Počni. Neprimjetno. 225 00:17:40,184 --> 00:17:42,936 REZIDENCIJA PREDSJEDNIKA SURINAMA 226 00:18:05,751 --> 00:18:07,836 Delano, prijatelju! 227 00:18:11,882 --> 00:18:15,219 Da vas upoznam. Predsjednik Surinama Delano Alvarez. 228 00:18:17,721 --> 00:18:18,847 Ovo je g. Kang. 229 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 Vlasnik velike kompanije. 230 00:18:22,184 --> 00:18:25,020 Pastor Jeon mnogo mi je pričao o vama. 231 00:18:25,104 --> 00:18:27,439 Kakvim se poslom bavite u Koreji? 232 00:18:29,316 --> 00:18:32,069 Kako se na engleskom kaže „karaoke bar”? 233 00:18:32,569 --> 00:18:34,488 Karaoke biznis i… 234 00:18:34,571 --> 00:18:37,241 Zašto to tako zoveš? 235 00:18:38,075 --> 00:18:42,079 Njegova je kompanija pružala usluge zabave američkoj vojsci u Koreji. 236 00:18:43,622 --> 00:18:46,959 I vlasnik je prava na distribuciju Samsung Electronicsa 237 00:18:47,042 --> 00:18:48,961 u cijeloj Americi. 238 00:18:51,630 --> 00:18:52,881 Ne, ne… 239 00:18:52,965 --> 00:18:54,466 Samo u Južnoj Americi. 240 00:18:55,717 --> 00:18:57,052 Samsung? 241 00:18:57,928 --> 00:18:59,012 Kakva čast. 242 00:19:01,682 --> 00:19:04,685 Radim i za Hyundai Motors već deset godina. 243 00:19:05,185 --> 00:19:08,605 Želite li kupiti novi auto, slobodno me nazovite. 244 00:19:09,606 --> 00:19:12,025 Hvala! Možemo li se opet rukovati? 245 00:19:12,609 --> 00:19:14,111 Hvala, predsjedniče. 246 00:19:20,367 --> 00:19:21,577 Dođite. 247 00:19:37,092 --> 00:19:39,344 A usluga koju sam tražio telefonom? 248 00:19:41,263 --> 00:19:43,599 Baš su dignuli frku. 249 00:19:44,600 --> 00:19:50,772 Brazil zahtijeva da predamo sve umiješane u incident. 250 00:19:53,692 --> 00:19:56,445 Mislim da biste trebali pristati. 251 00:20:01,617 --> 00:20:02,743 Onda… 252 00:20:03,243 --> 00:20:06,121 Da pošaljemo nekoliko Chen Zhenovih dečki? 253 00:20:06,872 --> 00:20:10,125 Brazilci ne razlikuju Korejce od Kineza. 254 00:20:15,297 --> 00:20:16,298 Ah, da. 255 00:20:20,510 --> 00:20:21,887 JABUKE IZ DAEGUA 256 00:20:27,559 --> 00:20:28,894 Znate onu izreku 257 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 „prijatelj se poznaje u nevolji”? 258 00:20:32,898 --> 00:20:35,567 Naš moćan novi prijatelj može nam pomoći 259 00:20:35,651 --> 00:20:38,820 otvoriti nova tržišta i razviti poslovanje. 260 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 To će produbiti naše prijateljstvo. 261 00:20:48,080 --> 00:20:51,750 Ovo mi je omiljena sorta jabuka. 262 00:20:53,293 --> 00:20:56,630 Prijateljstvo će biti uzvraćeno prijateljstvom. 263 00:20:57,965 --> 00:21:01,301 Naravno. U Boga se uzdamo. 264 00:21:02,844 --> 00:21:04,763 I jedan u drugog. 265 00:21:04,846 --> 00:21:07,849 SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE U BOGA SE UZDAMO 266 00:21:07,933 --> 00:21:09,601 Taj vražji Delano… 267 00:21:09,685 --> 00:21:13,772 Kad je bio mlađi, nisam ga morao toliko podmazivati. 268 00:21:14,523 --> 00:21:17,901 Sad se ulijenio i koliko mu god novca dam, 269 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 sporo reagira. 270 00:21:19,861 --> 00:21:21,863 Slaba korist od njega, shvaćaš? 271 00:21:23,865 --> 00:21:24,950 Pa da! 272 00:21:25,033 --> 00:21:26,535 Sad sam se sjetio. 273 00:21:26,618 --> 00:21:30,038 Ti i predsjednik završili ste istu školu. 274 00:21:30,122 --> 00:21:31,290 Školu? 275 00:21:32,040 --> 00:21:34,710 Misliš zatvor? 276 00:21:34,793 --> 00:21:35,877 Da. 277 00:21:36,461 --> 00:21:37,963 Zatvor na Sint Maartenu. 278 00:21:38,672 --> 00:21:42,634 -Odležao je nekoliko godina zbog droge. -Bože! 279 00:21:44,136 --> 00:21:48,140 Tri četvrtine ljudi u Surinamu umiješano je u trgovinu drogom. 280 00:21:48,223 --> 00:21:52,561 To znači da praktički ja pokrećem gospodarstvo. 281 00:21:53,103 --> 00:21:58,692 No čovjek koji se naziva predsjednikom glupan je koji mari samo za mito. 282 00:21:59,276 --> 00:22:02,279 Bah, trebao bi više mariti za gospodarstvo. 283 00:22:03,113 --> 00:22:06,783 Nego, kako to da si me odjednom upoznao s predsjednikom? 284 00:22:09,995 --> 00:22:11,747 Radi naše vizije. 285 00:22:12,998 --> 00:22:14,249 Naše vizije? 286 00:22:16,918 --> 00:22:18,170 G. Kang, 287 00:22:18,253 --> 00:22:22,257 pobrinut ću se da otkrijem tko je cinkao organizaciju. 288 00:22:24,343 --> 00:22:26,011 Tako i treba. 289 00:22:26,511 --> 00:22:28,597 Mislim, Byun Kitae malo je čudan, 290 00:22:29,514 --> 00:22:32,017 ali meni je sumnjiv David. 291 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 Što se tiče Davida, 292 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 sigurno si već shvatio da ništa ne može sam. 293 00:22:37,939 --> 00:22:40,609 Kukavica je, s onim blijedim licem. 294 00:22:41,443 --> 00:22:45,447 Nikad ne znaš što je nekome u glavi. 295 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 Zbilja? 296 00:22:50,911 --> 00:22:55,749 Možda ću ti danas otkriti što je u mojoj glavi. 297 00:22:55,832 --> 00:22:56,750 Što kažeš? 298 00:23:17,020 --> 00:23:18,939 Neovisno o trenutačnom problemu, 299 00:23:19,022 --> 00:23:23,151 kad pomislim kakvi ljudi rade za mene, frustriran sam. 300 00:23:23,235 --> 00:23:27,739 Nitko nema potrebne kvalitete da bi mi postao partner. 301 00:23:29,032 --> 00:23:31,618 Kitae, kao prvo, nije Korejac, poput nas. 302 00:23:31,701 --> 00:23:33,870 Volim raditi sa svojima. 303 00:23:33,954 --> 00:23:36,873 David je mlakonja. 304 00:23:37,374 --> 00:23:39,376 A Sangjun je zagrižen, ali… 305 00:23:40,168 --> 00:23:41,586 Malo previše, zar ne? 306 00:23:42,504 --> 00:23:43,588 Sranje… 307 00:23:44,297 --> 00:23:46,716 Najteže je izaći na kraj s ljudima. 308 00:23:50,011 --> 00:23:51,304 VOJNO PODRUČJE 309 00:24:18,540 --> 00:24:22,085 Cijelo područje odavde pa dokle ti pogled seže 310 00:24:22,169 --> 00:24:25,505 predsjednik je proglasio vojnom bazom. 311 00:24:26,756 --> 00:24:29,759 Nitko ne smije ući, ma ni priviriti. 312 00:24:37,517 --> 00:24:41,646 Vidiš ono? Ondje smo smjestili pogon za proizvodnju. 313 00:24:41,730 --> 00:24:44,691 Izgradili smo čak i kanal do Atlantskog oceana. 314 00:24:46,902 --> 00:24:49,821 Još samo trebamo uzgojiti lišće koke. 315 00:24:51,198 --> 00:24:55,869 Namjeravaš i uzgoj i preradu i distribuciju držati u svojim rukama? 316 00:24:57,579 --> 00:25:01,416 Do kad bismo trebali moliti Kolumbijce za proizvod? 317 00:25:02,959 --> 00:25:04,377 Marža je niska, 318 00:25:04,461 --> 00:25:07,881 i to jednostavno ne zadovoljava moje apetite. 319 00:25:16,890 --> 00:25:18,350 Kad će biti spremno? 320 00:25:20,977 --> 00:25:24,314 Razvoj vlasničke tehnologije iznenađujuće mnogo košta. 321 00:25:24,898 --> 00:25:26,816 Računao sam još tri godine. 322 00:25:26,900 --> 00:25:31,321 No zahvaljujući tvojoj ruti u Koreju, možemo uložiti u istraživanje i razvoj 323 00:25:31,404 --> 00:25:33,281 i završiti za šest mjeseci. 324 00:25:54,469 --> 00:25:55,845 Dobar udarac! 325 00:26:04,396 --> 00:26:07,482 Uspije li izvoz u Koreju i izgradnja ovog carstva, 326 00:26:07,566 --> 00:26:08,650 želim te postaviti 327 00:26:09,276 --> 00:26:10,694 za generalnog direktora. 328 00:26:12,195 --> 00:26:16,199 Bit ćeš mi uz rame i nadgledati cijelu operaciju. 329 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 Generalni direktor? 330 00:26:23,123 --> 00:26:25,625 Vjerujmo našem zajedničkom genu. 331 00:26:25,709 --> 00:26:28,169 Onome za zgrtanje novca bez uvijanja. 332 00:26:28,253 --> 00:26:30,255 Obogatimo se! 333 00:26:31,006 --> 00:26:34,009 Kao poticaj, dat ću ti 10 % dobiti. 334 00:26:40,765 --> 00:26:43,101 Divno! 335 00:26:43,727 --> 00:26:48,940 Ovisno o urodu, to je najmanje milijarda vona mjesečno za tebe. 336 00:26:49,024 --> 00:26:51,359 Zamisli da bar polovicu pošalješ kući. 337 00:26:51,443 --> 00:26:55,697 Kakav bi ti auto žena vozila? U kakvu bi ti školu djeca išla? 338 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Počašćen sam, pastore. 339 00:27:01,953 --> 00:27:05,290 Ma dosta s „pastorom”. Znamo kako stvari stoje. 340 00:27:05,373 --> 00:27:09,044 Ne moramo se pretvarati kad smo sami. 341 00:27:09,127 --> 00:27:11,796 Jebeš to. Jedan s drugim 342 00:27:11,880 --> 00:27:13,089 budimo realni. 343 00:27:15,842 --> 00:27:17,677 Igraš li golf? 344 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 Djeluješ mi kao sportski tip. 345 00:27:19,721 --> 00:27:23,350 Ne gubim vrijeme na stvari koje ne donose zaradu. 346 00:27:24,392 --> 00:27:25,810 Znaš što? 347 00:27:27,062 --> 00:27:30,732 Volim pragmatične ljude poput tebe. 348 00:27:31,232 --> 00:27:34,653 Većina želi vjerovati u nešto što ne postoji. 349 00:27:35,820 --> 00:27:38,281 Možda im je stvarnost suviše teška. 350 00:27:38,365 --> 00:27:41,785 Zato ljudi polude za drogom. 351 00:27:41,868 --> 00:27:46,122 Na trenutak osjete nešto što nikad nisu doživjeli. 352 00:27:46,206 --> 00:27:47,624 I to je nezaboravno. 353 00:27:47,707 --> 00:27:48,708 Da. 354 00:27:54,798 --> 00:28:00,637 G. Goo. Čini se bijesan. Kaže da odustaje od Južne Amerike. 355 00:28:00,720 --> 00:28:03,473 Jebeni kurvin sin dramatizira. 356 00:28:05,684 --> 00:28:07,686 Što misliš o mojoj viziji? 357 00:28:08,353 --> 00:28:10,605 Pokazao sam ti sve. 358 00:28:11,940 --> 00:28:14,609 Da budem potpuno iskren, 359 00:28:15,443 --> 00:28:18,363 jako me iznenadila vaša ponuda. 360 00:28:19,948 --> 00:28:21,199 Od srca hvala. 361 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 Onda uvjeri g. Gooa 362 00:28:26,996 --> 00:28:29,207 da ti nađe novu rutu prema Koreji. 363 00:28:29,290 --> 00:28:30,834 Za ostvarenje naše vizije. 364 00:28:32,544 --> 00:28:35,880 Vrijeme je da donesete odluku, g. Kang. 365 00:28:36,798 --> 00:28:41,052 Biti ili ne biti, pitanje je sad. 366 00:28:50,854 --> 00:28:54,774 Sad trebamo baciti posljednji mamac Jeonu Yohanu. 367 00:28:56,192 --> 00:28:58,611 Tek sam stekao njegovo povjerenje. 368 00:28:58,695 --> 00:29:00,280 Možemo li malo pričekati? 369 00:29:00,363 --> 00:29:02,866 Pogledaš li iz njegove perspektive, 370 00:29:02,949 --> 00:29:05,493 nije se pomaknuo s mrtve točke. 371 00:29:05,577 --> 00:29:09,664 Pusti da mu bar nešto kapne dok čekamo najbolji trenutak. 372 00:29:09,748 --> 00:29:12,417 Računi su mu blokirani, 373 00:29:12,500 --> 00:29:15,754 a dug Kolumbijcima mora platiti za mjesec dana. 374 00:29:15,837 --> 00:29:18,298 Treba ga stjerati u kut. 375 00:29:19,799 --> 00:29:24,304 Shvaćam, ali takvo požurivanje moglo bi sve pokvariti. 376 00:29:24,804 --> 00:29:27,140 Nije pravi trenutak. Usporimo. 377 00:29:29,267 --> 00:29:30,351 G. Kang, 378 00:29:31,144 --> 00:29:34,314 odbijate izvršiti NIS-ovu naredbu? 379 00:29:35,231 --> 00:29:37,066 Nisam tako mislio. 380 00:29:37,150 --> 00:29:39,986 Tražim da poslušate čovjeka s terena. 381 00:29:40,069 --> 00:29:42,238 Neke stvari samo ja osjetim. 382 00:29:45,366 --> 00:29:47,118 Samo da nešto utvrdim. 383 00:29:47,786 --> 00:29:50,079 Je li nam obojici cilj ostao isti? 384 00:29:54,125 --> 00:29:57,879 Pitam imate li kakve druge namjere. 385 00:29:57,962 --> 00:29:59,631 Ako to nije slučaj, 386 00:30:00,215 --> 00:30:02,217 nastavljamo s našim planom. 387 00:30:15,980 --> 00:30:19,067 Vjerujem da K neće promijeniti stranu, 388 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 no možda bismo trebali plan B. 389 00:30:30,912 --> 00:30:33,832 Šefe, imate poziv od DEA-e. 390 00:30:44,008 --> 00:30:45,009 Kako je prošlo? 391 00:30:45,510 --> 00:30:48,179 Baš je naporan! 392 00:30:49,180 --> 00:30:50,515 Nije bilo lako, 393 00:30:51,391 --> 00:30:54,227 ali kaže da će potražiti novu rutu do Koreje. 394 00:30:55,603 --> 00:30:58,022 Bravo! 395 00:30:58,106 --> 00:30:59,774 Rekao sam ti! 396 00:30:59,858 --> 00:31:02,193 Vratio sam ti nadu. 397 00:31:03,027 --> 00:31:04,195 Onda… 398 00:31:04,696 --> 00:31:07,365 -Bacimo se na posao. -Tako je! 399 00:31:07,448 --> 00:31:09,200 Jebote! 400 00:31:09,284 --> 00:31:12,453 Kakav blaženi dan danas, zar ne? 401 00:31:12,537 --> 00:31:13,788 Hoćeš li se okušati? 402 00:31:16,207 --> 00:31:17,041 Može. 403 00:31:22,630 --> 00:31:24,549 Dobro, zamahnut ću. 404 00:31:29,304 --> 00:31:30,972 U redu je. Događa se. 405 00:31:40,857 --> 00:31:46,154 Bravo! Dobar udarac! 406 00:31:46,237 --> 00:31:48,740 SJEDIŠTE DEA-E ARLINGTON, VIRGINIA 407 00:31:55,496 --> 00:32:01,586 Jeonovo uhićenje razotkrilo bi financije, distribucijske kanale i mreže 408 00:32:01,669 --> 00:32:03,463 kolumbijskog kartela Cali. 409 00:32:03,546 --> 00:32:08,009 Dobili biste podatke o najvećem kartelu koji opskrbljuje SAD drogom. 410 00:32:09,510 --> 00:32:12,513 To bi pomoglo vašem cilju da ih uništite. 411 00:32:14,807 --> 00:32:19,729 Ova je operacija, u osnovi, rat protiv kartela Cali. 412 00:32:20,813 --> 00:32:22,148 Rat protiv Calija? 413 00:32:23,191 --> 00:32:24,651 Logika vam je naopaka. 414 00:32:27,153 --> 00:32:28,696 Ali uvjerljiva. 415 00:32:31,824 --> 00:32:36,579 Dobro. Ako Jeonova droga, prema vašem planu, uđe na teritorij SAD-a, 416 00:32:36,663 --> 00:32:40,792 DEA će smjesta poslati specijalne snage u Surinam da ga uhite. 417 00:32:42,085 --> 00:32:43,753 Mudra odluka. 418 00:32:48,049 --> 00:32:48,967 Međutim, 419 00:32:52,929 --> 00:32:54,931 ovo je tajna operacija 420 00:32:55,014 --> 00:32:58,393 koja se možda neće svidjeti Kongresu. 421 00:32:58,476 --> 00:33:01,813 Želim da sve troškove snosi NIS, 422 00:33:01,896 --> 00:33:06,401 a mi ćemo sudjelovati samo neslužbeno. 423 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 Najvažnije, 424 00:33:09,362 --> 00:33:11,239 posao moraju obaviti plaćenici. 425 00:33:15,076 --> 00:33:16,911 Apsolutno. Bez brige. 426 00:33:24,627 --> 00:33:27,296 WASHINGTON 427 00:33:36,305 --> 00:33:38,391 Sangmane, možemo li razgovarati? 428 00:33:38,474 --> 00:33:41,728 Što hoćeš? Rekao sam da ću te nazvati poslije. 429 00:33:43,396 --> 00:33:44,564 Ovdje pastor Jeon. 430 00:33:44,647 --> 00:33:48,317 Ah, da. Čuveni profesionalac s dugogodišnjim iskustvom. 431 00:33:48,401 --> 00:33:51,779 Šteta što ste tako amaterski zabrljali isporuku. 432 00:33:54,949 --> 00:33:56,784 Slažem se. 433 00:33:58,119 --> 00:34:02,415 No pustimo sad priču o tom nesretnom slučaju. 434 00:34:03,583 --> 00:34:05,918 G. Kang mi kaže 435 00:34:06,002 --> 00:34:08,129 da ste našli novu rutu u Koreju. 436 00:34:36,908 --> 00:34:38,659 Halo? Sangmane? 437 00:34:41,037 --> 00:34:42,205 Što radi? 438 00:34:42,288 --> 00:34:45,458 Čujete li, g. Goo? 439 00:34:48,586 --> 00:34:51,297 Kog vraga izvodi? 440 00:35:00,848 --> 00:35:02,850 Pošaljite robu u Portoriko. 441 00:35:04,769 --> 00:35:07,021 Kamo? U Portoriko? 442 00:35:19,033 --> 00:35:21,619 Ruta kroz Brazil trenutačno je blokirana. 443 00:35:21,702 --> 00:35:24,038 Do Koreje možemo samo preko Portorika. 444 00:35:24,622 --> 00:35:28,543 Jedan brod prevozi humanitarnu pomoć iz Surinama u Portoriko. 445 00:35:29,836 --> 00:35:33,422 Ukrcajte robu na njega. U Portoriku će je prebaciti u avion 446 00:35:33,506 --> 00:35:35,591 za američku bazu u Koreji. 447 00:35:35,675 --> 00:35:38,678 Problem je… Što mi je s telefonom? 448 00:35:38,761 --> 00:35:40,429 Slušam vas, g. Goo. 449 00:35:42,140 --> 00:35:45,059 Zrakoplov polazi za dva tjedna. 450 00:35:45,143 --> 00:35:46,894 Nemamo mnogo vremena. 451 00:35:46,978 --> 00:35:49,730 Dakle, brodom iz Surinama 452 00:35:49,814 --> 00:35:53,568 trebamo prevesti robu u Portoriko u roku dva tjedna? 453 00:35:53,651 --> 00:35:55,778 Da, to je zasad jedina opcija. 454 00:35:56,362 --> 00:35:59,073 Ali ne forsirajte. Ne želimo nove pogreške. 455 00:36:00,908 --> 00:36:02,326 To neće biti problem. 456 00:36:02,410 --> 00:36:06,414 Uz pomoć surinamske vlade ukrcat ćemo robu kao humanitarnu pomoć. 457 00:36:07,832 --> 00:36:09,417 Je li dogovoreno? 458 00:36:17,258 --> 00:36:21,012 Budite što brži, molim vas, i… 459 00:36:35,109 --> 00:36:36,027 G. Kang. 460 00:36:37,153 --> 00:36:38,988 Koji je ovo vrag? 461 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 Kako to mislite? 462 00:36:42,366 --> 00:36:46,287 Portoriko je jebeni američki teritorij. 463 00:36:58,883 --> 00:36:59,884 Američki? 464 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 Halo? Ima li problema? 465 00:37:05,806 --> 00:37:08,059 Pastore? Kang? 466 00:37:10,436 --> 00:37:11,771 G. Goo, 467 00:37:11,854 --> 00:37:16,359 ako nam u Americi nađu drogu, nema nam pomoći. Niste znali? 468 00:37:16,442 --> 00:37:18,110 O čemu govorite? 469 00:37:18,778 --> 00:37:20,696 Kakve veze SAD ima s ovim? 470 00:37:21,822 --> 00:37:26,202 Ispričavam se, ali zar ne znate da je Portoriko američki teritorij? 471 00:37:28,788 --> 00:37:30,373 Naravno da znam. 472 00:37:30,456 --> 00:37:32,959 Teritorijalni je suverenitet kompliciran. 473 00:37:33,042 --> 00:37:34,877 Nije dio SAD-a. 474 00:37:34,961 --> 00:37:37,713 Moram li vam baš sve crtati? 475 00:37:38,756 --> 00:37:43,552 Sangmane, ne uzrujavaj se i pokušaj lijepo objasniti. 476 00:37:44,136 --> 00:37:46,764 Sjetite se ovogodišnjeg Baseball Classica. 477 00:37:46,847 --> 00:37:49,850 Mislite na WBC? -Da, World Baseball Classic. 478 00:37:49,934 --> 00:37:52,228 Sudjelovao je i Portoriko. 479 00:37:52,311 --> 00:37:54,647 Pratite bejzbol, sigurno ste gledali. 480 00:37:54,730 --> 00:37:58,693 Da, Portoriko je izbačen u drugom krugu. 481 00:37:58,776 --> 00:37:59,777 Upravo tako. 482 00:37:59,860 --> 00:38:03,698 Natjecali su se i SAD i Portoriko, zar ne? 483 00:38:03,781 --> 00:38:08,703 Ako je Portoriko dio SAD-a, kako su mogli igrati jedni protiv drugih? 484 00:38:08,786 --> 00:38:12,999 Jesu bliski s SAD-om, ali samostalno biraju vlast. 485 00:38:13,082 --> 00:38:15,668 Praktički su dvije različite države. 486 00:38:15,751 --> 00:38:17,169 Shvaćam. 487 00:38:18,713 --> 00:38:21,632 Čujem vas jasno i glasno. 488 00:38:23,342 --> 00:38:25,261 Onda pošaljite robu u Portoriko 489 00:38:25,845 --> 00:38:27,680 i nemojte zabrljati. 490 00:38:34,895 --> 00:38:36,480 Razumijem što govorite… 491 00:38:43,237 --> 00:38:46,198 No kad je riječ o novcu, oružju ili drogi, 492 00:38:47,116 --> 00:38:50,286 nipošto se ne želite petljati s SAD-om. 493 00:38:50,369 --> 00:38:55,124 Dakle, nađite mi drugu rutu, koja ne uključuje američke teritorije. 494 00:38:58,711 --> 00:39:02,006 Od početka smo imali samo mjesec dana da to izvedemo. 495 00:39:02,089 --> 00:39:04,300 Nakon što ste sve sjebali, 496 00:39:04,383 --> 00:39:07,219 Ingu me preklinjao da nađem novu rutu i jesam. 497 00:39:07,303 --> 00:39:08,471 Sad biste drugu? 498 00:39:09,013 --> 00:39:10,431 Zakompliciralo se, 499 00:39:10,514 --> 00:39:13,017 pa govorim da trebamo biti oprezniji. 500 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 Dat ću vam još vremena da nađete novu rutu. 501 00:39:15,895 --> 00:39:18,564 Molim? Ti ćeš meni dati vremena? 502 00:39:19,190 --> 00:39:20,983 Misliš da sam tvoj zaposlenik? 503 00:39:25,279 --> 00:39:26,614 Kakav je to ton? 504 00:39:29,325 --> 00:39:31,744 Dopizdilo mi je. 505 00:39:32,620 --> 00:39:35,039 Tko je sjebao isporuku, ha? 506 00:39:35,122 --> 00:39:38,626 Kad se posereš u krevet, trebaš počistiti za sobom! 507 00:39:39,418 --> 00:39:42,088 Sotona ti se poigrava s jezikom. 508 00:39:42,171 --> 00:39:45,091 Kako to razgovaraš sa mnom? 509 00:39:45,716 --> 00:39:48,302 Tko mi jamči da nećete opet zabrljati? 510 00:39:48,386 --> 00:39:51,972 Zašto bih toliko riskirao radi suradnje s tobom? 511 00:39:52,640 --> 00:39:54,308 Ako ćeš tako, tko te jebe! 512 00:39:58,104 --> 00:39:59,355 Sangmane! 513 00:39:59,939 --> 00:40:01,190 Mogu li… Hvala. 514 00:40:02,817 --> 00:40:04,402 Hajmo ovako. 515 00:40:04,485 --> 00:40:07,154 Budući da obojica imate dobre argumente, 516 00:40:07,238 --> 00:40:09,240 pokušajmo se dogovoriti… 517 00:40:09,323 --> 00:40:12,034 Ingu, nemoj me zajebavati! 518 00:40:12,118 --> 00:40:15,663 Želiš da poslujem s tim kretenima? 519 00:40:16,622 --> 00:40:18,624 Kako se to izražavaš, čovječe? 520 00:40:18,707 --> 00:40:20,835 Znaš kakav sam. 521 00:40:20,918 --> 00:40:23,421 Ne možemo ovako surađivati. 522 00:40:24,338 --> 00:40:27,883 Nastaviš li tako, nemam izbora nego otkazati dogovor. Jasno? 523 00:40:27,967 --> 00:40:29,677 Ne možeš samo tako otkazati. 524 00:40:29,760 --> 00:40:33,764 Iskreno, moguće je da su tvoji dojavili Brazilcima. 525 00:40:34,348 --> 00:40:36,016 Što se pjeniš? 526 00:40:39,437 --> 00:40:40,938 Halo, Sangmane? 527 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 Želiš otkazati? 528 00:40:44,191 --> 00:40:46,527 Samo izvoli, kurvin sine. 529 00:41:08,883 --> 00:41:12,553 Agente Choi, mislite li da ste dobro to izveli? 530 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 Sretno, onda. 531 00:41:23,439 --> 00:41:27,485 Što sam ti rekao? Znao sam da neće upaliti. 532 00:41:27,568 --> 00:41:29,278 Što ćeš sad? 533 00:41:30,196 --> 00:41:33,032 Ne bi pristao ni kad bismo mu udovoljili. 534 00:41:34,783 --> 00:41:38,037 Moramo nastaviti pritiskati. Pokleknut će. 535 00:41:38,120 --> 00:41:41,248 Ma daj. Uopće ne znaš čitati ljude. 536 00:41:41,332 --> 00:41:45,878 Postoji vrijeme kad ih treba, a kad ne treba stjerati u kut. 537 00:41:46,462 --> 00:41:50,633 G. Kang, Jeon neće uspjeti prodati cijelu zalihu na vrijeme. 538 00:41:50,716 --> 00:41:52,801 Prema našoj detaljnoj analizi. 539 00:41:53,511 --> 00:41:56,931 Možda neće odmah, ali prihvatit će našu ponudu. 540 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 Pričekaj. Nazvat ću opet. 541 00:42:06,565 --> 00:42:09,276 Što radiš ovdje, djevojčice? 542 00:42:10,319 --> 00:42:11,570 Što radiš ovdje? 543 00:42:12,613 --> 00:42:16,033 I vi vjerujete u ovu crkvu? 544 00:42:16,116 --> 00:42:19,662 Ne, ovdje sam zbog posla. Ne vjerujem u Boga. 545 00:42:19,745 --> 00:42:23,415 Onda me spasite, molim vas. 546 00:42:24,500 --> 00:42:25,834 Kako to misliš? 547 00:42:25,918 --> 00:42:27,503 Želim ići kući, 548 00:42:27,586 --> 00:42:30,130 ali tata je otišao na put i nije se vratio, 549 00:42:30,214 --> 00:42:32,299 a mama se samo moli. 550 00:42:40,891 --> 00:42:41,809 Ti! 551 00:42:44,562 --> 00:42:46,897 Rekla sam ti da ne smiješ ovamo! 552 00:43:12,131 --> 00:43:15,301 Ovo je trenutačno jedini način da uhvatimo Jeona. 553 00:43:15,384 --> 00:43:17,303 Nisam li već sve objasnio? 554 00:43:23,934 --> 00:43:27,521 Je li to zaista jedina opcija? 555 00:43:28,022 --> 00:43:30,608 Zašto ideš dužim putem? 556 00:43:31,191 --> 00:43:35,195 Ne bi li bilo brže riješiti se poremećenog vođe kulta? 557 00:43:35,779 --> 00:43:37,031 Kako to misliš? 558 00:43:37,114 --> 00:43:38,240 Da budem otvoren, 559 00:43:38,324 --> 00:43:42,328 zašto ga jednostavno ne ubijemo? 560 00:43:47,416 --> 00:43:50,336 NIS nema službene ovlasti za izvršenje ubojstva. 561 00:43:52,838 --> 00:43:54,757 A neslužbeno? 562 00:43:54,840 --> 00:43:57,468 Kako misliš „neslužbeno”? 563 00:43:57,551 --> 00:44:00,387 Mislim, čovjeka se može ubiti na više načina. 564 00:44:00,888 --> 00:44:02,723 Ne moram ja biti počinitelj. 565 00:44:03,307 --> 00:44:06,018 Jeon mora ostati živ da bi mogao svjedočiti. 566 00:44:06,101 --> 00:44:08,020 I biti zaista kažnjen. 567 00:44:09,938 --> 00:44:12,983 Ti ovo radiš za dobru ocjenu? 568 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 Molim? 569 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 Nikad nisam mario za to. 570 00:44:20,574 --> 00:44:25,537 Samo želim da uspješno završimo operaciju kojoj smo posvetili tri godine. 571 00:44:26,914 --> 00:44:29,416 Već je otišla naopako. 572 00:44:29,500 --> 00:44:32,419 Kako može dobro završiti? 573 00:44:33,003 --> 00:44:36,215 Ne znam, stari. Sam ću odlučiti. 574 00:44:36,298 --> 00:44:38,175 Čujemo se poslije. 575 00:44:47,935 --> 00:44:53,440 Čak i kad bismo maksimalno povećali izvoz mulama u Europu, 576 00:44:53,524 --> 00:44:58,278 plasiranje preostalih 1,9 t potrajalo bi više od godinu dana. 577 00:44:58,987 --> 00:45:00,989 A europske mafijaške obitelji? 578 00:45:01,073 --> 00:45:03,409 Uputio sam nekoliko ponuda. 579 00:45:03,492 --> 00:45:07,371 Većina već izravno posluje s kartelom Cali. 580 00:45:07,454 --> 00:45:09,707 Kad bismo i uspjeli nešto dogovoriti, 581 00:45:09,790 --> 00:45:12,126 imali bismo problema s kartelom. 582 00:45:12,710 --> 00:45:15,879 Jutros su me Kolumbijci opet zvali. 583 00:45:16,630 --> 00:45:18,632 Čuli su za događaje u Brazilu. 584 00:45:19,216 --> 00:45:22,970 Navalili su na mene hoću li moći vratiti dug. 585 00:45:53,083 --> 00:45:55,252 Postoji jedan način. 586 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 Da? 587 00:45:57,755 --> 00:45:59,590 Kakav način? 588 00:46:00,841 --> 00:46:01,925 Prljavi. 589 00:46:04,178 --> 00:46:05,262 Dovezi auto. 590 00:46:20,694 --> 00:46:25,115 PASTOR JEON RAZMATRA DRUGU RUTU? 591 00:46:30,037 --> 00:46:31,747 NOVA PORUKA OD SANGMANA