1
00:00:06,047 --> 00:00:08,008
PREMA ISTINITOJ PRIČI,
2
00:00:08,091 --> 00:00:11,845
NO LIKOVI I DOGAĐAJI
IZMIJENJENI SU U DRAMSKE SVRHE.
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,598
BRAZILSKA GRANICA
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,939
-Što je ovo?
-I ja se pitam.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,274
Prestanite govoriti.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,401
Što se ovdje događa?
7
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
Jesi li lud?
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,114
Izginut ćemo zbog tebe.
9
00:00:31,197 --> 00:00:33,616
Ne zovi još. Pokušat ću riješiti stvar.
10
00:00:33,700 --> 00:00:35,577
Hej! Govori na engleskom.
11
00:00:43,918 --> 00:00:44,961
Što je ovo?
12
00:00:45,045 --> 00:00:47,464
Dobro. Bit ću iskren.
13
00:00:47,547 --> 00:00:49,466
Radimo u obližnjem rudniku.
14
00:00:49,549 --> 00:00:52,218
Došli smo prodati robu ovim ljudima.
15
00:00:52,719 --> 00:00:55,138
Možete li nas pustiti samo ovaj put?
16
00:00:59,934 --> 00:01:02,103
Ovo je mnogo novca za takvu robu.
17
00:01:04,397 --> 00:01:05,899
Lima. Macedo.
18
00:01:05,982 --> 00:01:07,317
Na zapovijed!
19
00:01:08,443 --> 00:01:09,444
Otvorite to.
20
00:01:32,175 --> 00:01:33,760
Najebali smo, čovječe!
21
00:01:41,184 --> 00:01:42,435
Nije li ovo kokain?
22
00:01:42,519 --> 00:01:43,353
Molim?
23
00:01:45,605 --> 00:01:47,065
Bože!
24
00:01:47,148 --> 00:01:48,983
Nisam znao da je unutra!
25
00:01:49,067 --> 00:01:49,984
Uhitite ih sve.
26
00:01:50,068 --> 00:01:53,988
Čekajte… Rekli ste da je ovo
mnogo novca, no zaista nije.
27
00:01:54,864 --> 00:01:57,534
Malo je u usporedbi
s vašim zahtjevnim poslom.
28
00:01:58,868 --> 00:02:00,203
Stvarno to misliš?
29
00:02:00,286 --> 00:02:02,497
Naravno. Ne treba nam taj novac.
30
00:02:02,580 --> 00:02:04,332
Da…
31
00:02:04,916 --> 00:02:07,335
Mislite li da je to kokain,
zaplijenite ga.
32
00:02:07,418 --> 00:02:10,922
Mirno ćemo se udaljiti
i nećemo se više vraćati.
33
00:02:11,005 --> 00:02:11,840
Da.
34
00:02:11,923 --> 00:02:14,843
Uzmite sve. Nikad se nećemo vratiti.
35
00:02:16,302 --> 00:02:20,807
Romeido, skupi sve kutije
i provjeri ima li još u kamionu.
36
00:02:20,890 --> 00:02:21,766
Razumijem.
37
00:02:21,850 --> 00:02:24,144
-Žuri nam se. Brže!
-Na zapovijed!
38
00:02:29,691 --> 00:02:30,608
Dobro.
39
00:02:31,276 --> 00:02:34,779
Zaplijenit ćemo robu i pustiti vas.
40
00:02:34,863 --> 00:02:38,283
Ali da vas više nikad nisam vidio ovdje.
41
00:02:38,366 --> 00:02:39,951
Hvala, gospodine.
42
00:02:40,702 --> 00:02:41,619
Hvala vam.
43
00:02:50,545 --> 00:02:51,629
Natrag!
44
00:02:51,713 --> 00:02:52,964
Koji je to kurac?
45
00:02:53,047 --> 00:02:54,382
Što se događa?
46
00:02:54,465 --> 00:02:57,260
Mislim da su to surinamski graničari.
47
00:02:57,343 --> 00:02:58,928
Ignorirajte ih i idite.
48
00:03:01,431 --> 00:03:02,557
Koji kurac?
49
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
Tko su oni?
50
00:03:10,106 --> 00:03:11,858
U zaklon!
51
00:03:17,614 --> 00:03:19,532
Pucaj! Nađi zaklon!
52
00:03:22,952 --> 00:03:24,454
U auto! Brzo!
53
00:03:24,537 --> 00:03:25,663
U auto!
54
00:03:26,164 --> 00:03:27,707
Idemo!
55
00:03:32,629 --> 00:03:34,047
Ispred! Pucaj!
56
00:03:38,718 --> 00:03:40,720
Dovuci ga!
57
00:03:40,803 --> 00:03:42,889
Javi 2. vodu!
58
00:03:44,974 --> 00:03:45,808
Trči!
59
00:03:46,309 --> 00:03:47,727
Onamo, brzo!
60
00:03:59,739 --> 00:04:00,657
Ulazi!
61
00:04:03,076 --> 00:04:04,077
Unutra!
62
00:04:06,829 --> 00:04:08,831
Natrag!
63
00:04:12,669 --> 00:04:14,837
Pazi! Skloni se!
64
00:04:14,921 --> 00:04:16,130
Brzo unutra!
65
00:04:16,673 --> 00:04:17,757
Hajde!
66
00:04:31,896 --> 00:04:32,897
Dovraga!
67
00:04:47,287 --> 00:04:49,956
NETFLIXOVA SERIJA
68
00:06:27,011 --> 00:06:29,347
Zapisano je u Evanđelju po Mateju:
69
00:06:30,098 --> 00:06:33,351
„Blago progonjenima zbog pravednosti
70
00:06:34,268 --> 00:06:36,521
jer njihovo je kraljevstvo nebesko.”
71
00:06:36,604 --> 00:06:37,772
Amen.
72
00:06:37,855 --> 00:06:39,023
Amen.
73
00:06:39,107 --> 00:06:40,066
Amen.
74
00:06:50,034 --> 00:06:54,163
Kakav je to traljavi plan bio?
Je li to najbolje što NIS može?
75
00:06:54,247 --> 00:06:58,126
Trebali su uzeti kokain i novac
bez pravljenja problema.
76
00:06:58,209 --> 00:06:59,794
Ono je bilo neočekivano.
77
00:06:59,877 --> 00:07:02,088
Nisi me smio izložiti opasnosti.
78
00:07:04,966 --> 00:07:07,176
Oprosti što sam skoro poginuo.
79
00:07:08,386 --> 00:07:10,721
Imaš se pravo ljutiti.
80
00:07:10,805 --> 00:07:13,516
No operacija je bila uspješna.
81
00:07:13,599 --> 00:07:17,019
Jeonovoj smo pošiljci
zapriječili put kroz Brazil.
82
00:07:17,103 --> 00:07:19,897
Prijeđimo na idući korak
i sve će biti u redu.
83
00:07:20,648 --> 00:07:22,400
Ne radi se o idućem koraku.
84
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
Izgubio sam povjerenje u tebe i NIS.
85
00:07:26,028 --> 00:07:28,448
Kako možemo vratiti tvoje povjerenje?
86
00:07:28,531 --> 00:07:31,367
Objasni mi nešto.
Kad si mi prvi put prišao,
87
00:07:31,451 --> 00:07:33,703
nisi rekao da će biti ovako opasno.
88
00:07:34,954 --> 00:07:37,665
Točnije, rekao sam da ćeš imati zaštitu.
89
00:07:37,748 --> 00:07:40,334
Upravo tako. Da će me čuvati NIS-ov agent,
90
00:07:40,418 --> 00:07:42,837
a u suprotnom da bježim u ambasadu.
91
00:07:42,920 --> 00:07:48,593
Ali danas nisam vidio ni agenta
ni američku ambasadu usred džungle.
92
00:07:49,635 --> 00:07:51,846
Poduzeli smo sve što smo mogli.
93
00:07:51,929 --> 00:07:53,389
Više nego što misliš.
94
00:07:53,473 --> 00:07:54,849
Stani malo.
95
00:07:54,932 --> 00:07:58,436
Dok sam pod paljbom vozio onaj kamion,
96
00:07:58,519 --> 00:08:02,773
shvatio sam da ću poginuti
nastavim li slijepo slušati NIS.
97
00:08:03,816 --> 00:08:08,237
Odsad ja odlučujem
kako će se i gdje odvijati operacije.
98
00:08:08,738 --> 00:08:11,491
Nije ovo općinsko vijeće
koje činimo ti i ja,
99
00:08:11,574 --> 00:08:14,660
nego međunarodna operacija
brojnih organizacija.
100
00:08:14,744 --> 00:08:18,331
Okupi ih onda sve pa se snađite sami!
101
00:08:18,414 --> 00:08:21,375
Ja sam taj koji riskira život ovdje!
102
00:08:36,724 --> 00:08:39,894
Došlo je do pucnjave
između brazilskih vojnika
103
00:08:39,977 --> 00:08:43,272
i surinamskih krijumčara droge
na brazilskoj granici.
104
00:08:43,356 --> 00:08:47,109
Uslijed neprestanog
kriminalnog djelovanja narkokartela
105
00:08:47,193 --> 00:08:52,615
brazilska je vlada odlučila
povesti rat protiv krijumčarenja droge.
106
00:08:52,698 --> 00:08:58,621
Presreli su krijumčare
u razmjeni velike količine droge i novca…
107
00:08:58,704 --> 00:08:59,539
Molim?
108
00:09:00,122 --> 00:09:03,125
Ništa ne mogu podići? Ni dolar?
109
00:09:04,877 --> 00:09:07,255
Mogu li još što pokušati?
110
00:09:08,798 --> 00:09:09,840
MOJI RAČUNI
111
00:09:09,924 --> 00:09:10,883
GREŠKA
112
00:09:10,967 --> 00:09:12,969
TRANSAKCIJA NIJE USPJELA
113
00:09:15,513 --> 00:09:16,973
Sranje.
114
00:09:19,225 --> 00:09:21,394
Dobro. Nazvat ću poslije.
115
00:09:23,229 --> 00:09:24,814
Pastore…
116
00:09:25,606 --> 00:09:29,110
Blokirani su nam svi računi
povezani s europskim bankama.
117
00:09:29,819 --> 00:09:33,155
Panama, Curaçao, Bahami. Svugdje.
118
00:09:34,198 --> 00:09:35,032
Molim?
119
00:09:35,116 --> 00:09:38,953
Bojim se da su nam svi računi zamrznuti.
120
00:09:41,414 --> 00:09:42,665
Zašto baš sad?
121
00:09:42,748 --> 00:09:45,251
Znamo samo da je nalog stigao iz Europola.
122
00:09:45,334 --> 00:09:50,423
Da, ali želim znati
zašto su mi odjednom blokirali račune!
123
00:09:51,340 --> 00:09:54,885
Čini se kao izravan odgovor
na incident na granici.
124
00:09:54,969 --> 00:09:58,806
Valjda su pripadnici crkve
uhvaćeni u Brazilu nešto odali.
125
00:10:08,441 --> 00:10:11,027
Usred ogromne amazonske prašume
126
00:10:11,110 --> 00:10:13,613
brazilska nas je vojska otkrila isprve?
127
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
Koliko je to vjerojatno?
128
00:10:16,699 --> 00:10:20,036
A onda povrh svega Europol upada u priču
129
00:10:20,119 --> 00:10:21,787
i zamrzne mi račune?
130
00:10:24,206 --> 00:10:27,877
Netko među nama radi protiv Božje volje.
131
00:10:28,544 --> 00:10:31,464
Čovjek kojeg je opsjeo Sotona.
Siguran sam.
132
00:10:36,677 --> 00:10:39,096
Zakrpali su me.
133
00:10:42,642 --> 00:10:45,061
Razgovarao sam sa Sangmanom.
134
00:10:45,144 --> 00:10:48,981
Pita kako kanite odgovarati za incident.
135
00:10:49,065 --> 00:10:51,108
Molim? Odgovarati?
136
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Vi ste odredili vrijeme
i mjesto gdje smo napadnuti.
137
00:10:54,403 --> 00:10:59,158
Tu je još i roba vrijedna 20 milijardi
i novac koji je g. Goo izgubio.
138
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
Mogao bih vas tužiti za odštetu
po međunarodnom trgovačkom pravu.
139
00:11:03,120 --> 00:11:03,954
Znate?
140
00:11:04,038 --> 00:11:08,167
-Pazi što govoriš, pizdo, razbit ću te.
-Ne miješaj se, Byun.
141
00:11:12,129 --> 00:11:16,175
Upravo pokušavam otkriti rupu
kroz koju cure moje tajne.
142
00:11:16,258 --> 00:11:20,429
Dok ne otkrijemo krivca,
ni vi nećete mrdnuti, g. Kang.
143
00:11:21,013 --> 00:11:24,642
Ali vi ste organizirali
vrijeme i mjesto razmjene.
144
00:11:24,725 --> 00:11:26,519
Totalno ste zaribali.
145
00:11:29,480 --> 00:11:33,567
Nikako se ne uspijevamo sporazumjeti.
146
00:11:33,651 --> 00:11:36,487
Možda najbolje da odustanemo od posla.
147
00:11:37,071 --> 00:11:39,073
Vrijeme i mjesto
148
00:11:39,615 --> 00:11:42,118
znali ste koliko i mi, zar ne?
149
00:11:43,119 --> 00:11:44,787
Ovo je smiješno.
150
00:11:44,870 --> 00:11:48,874
Tko se usred cijelog tog cirkusa
pobrinuo spasiti pošiljku?
151
00:11:48,958 --> 00:11:51,001
Zar stvarno ne shvaćate?
152
00:11:51,627 --> 00:11:55,214
Recimo da su Brazilci slučajno naletjeli.
153
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
Svejedno smo se mogli glatko izvući.
154
00:11:58,300 --> 00:12:01,137
Dok netko nije uzeo voki-toki
i napravio nered.
155
00:12:01,220 --> 00:12:03,389
Zašto je to učinio?
156
00:12:03,973 --> 00:12:06,809
Pastorov proizvod pripada Bogu.
157
00:12:07,351 --> 00:12:09,395
Jedino je ispravno zaštititi ga.
158
00:12:09,979 --> 00:12:12,773
Bravo, fanatiče.
Znao sam da ćeš takvo što reći.
159
00:12:14,900 --> 00:12:19,822
Nema potrebe za napadanjem.
Jednim pogledom mogu otkriti
160
00:12:19,905 --> 00:12:21,866
tko je čovjek, a tko Sotona.
161
00:12:53,272 --> 00:12:54,273
Pastore,
162
00:12:54,857 --> 00:12:58,277
zašto komplicirati nešto tako jednostavno?
163
00:12:58,360 --> 00:13:01,947
Tko se najviše protivi
našoj prodaji u Koreju,
164
00:13:02,031 --> 00:13:03,616
taj je Sotona, zar ne?
165
00:13:04,200 --> 00:13:08,204
Pa, onda je to Chen Zhen.
166
00:13:08,287 --> 00:13:10,706
A netko od prisutnih radio je za njega
167
00:13:10,790 --> 00:13:13,667
i još laje s njim na kineskom.
168
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Ovaj ovdje.
169
00:13:16,504 --> 00:13:19,173
Smeće jedno!
170
00:13:19,256 --> 00:13:20,090
Pastore,
171
00:13:20,758 --> 00:13:23,010
dokrajčimo ga i završimo s tim.
172
00:13:23,093 --> 00:13:25,679
Rekao sam da se primiriš, poganine!
173
00:13:28,140 --> 00:13:31,310
Nikako da se prestaneš
ponašati kao gangster!
174
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
Govnaru!
175
00:13:35,606 --> 00:13:37,900
Ne kaješ se dovoljno, zar ne?
176
00:13:38,526 --> 00:13:41,445
Kajem se i tražim Božji oprost svaki dan!
177
00:13:41,529 --> 00:13:43,364
Reci mi, Byun Kitae.
178
00:13:43,864 --> 00:13:45,157
Je li u tebi Sotona?
179
00:13:45,241 --> 00:13:46,617
Ne, pastore, nije!
180
00:13:47,576 --> 00:13:50,663
Tko hvali ime Božje
181
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
Naći će spas
182
00:13:53,958 --> 00:13:57,461
Tko hvali ime Božje
183
00:13:57,545 --> 00:13:59,630
Naći će spas
184
00:14:05,594 --> 00:14:08,347
Koje je god sotonsko smeće izdalo Boga,
185
00:14:09,056 --> 00:14:10,891
sve vas promatram!
186
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
Bolje vam je
187
00:14:13,978 --> 00:14:15,980
da odano služite Bogu, jasno?
188
00:14:16,063 --> 00:14:17,022
Amen!
189
00:14:17,898 --> 00:14:18,899
Da, gospodine.
190
00:14:22,027 --> 00:14:24,613
Neugodno mi je od te silne svetosti.
191
00:14:25,781 --> 00:14:29,034
Samo se vi posvetite lovu na Sotonu.
192
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
Ali, pastore,
193
00:14:31,328 --> 00:14:33,497
prekinimo našu suradnju ovdje.
194
00:14:37,084 --> 00:14:42,214
Nema prekidanja
sad kad smo probudili zle duhove.
195
00:14:44,884 --> 00:14:46,135
Dođi sa mnom.
196
00:14:58,898 --> 00:15:01,483
Hvala što si dovezao kamion natrag.
197
00:15:01,567 --> 00:15:03,903
Spasio si mi 100 kg kokaina.
198
00:15:03,986 --> 00:15:07,156
U onakvoj gužvi, to je bilo hrabro.
199
00:15:07,239 --> 00:15:09,658
Pa nije baš. Nisam imao izbora.
200
00:15:09,742 --> 00:15:12,036
Radilo se o mojem novcu za život.
201
00:15:15,748 --> 00:15:16,999
Tvoj novac?
202
00:15:19,668 --> 00:15:21,795
Što više razmišljam o tome, g. Kang,
203
00:15:22,796 --> 00:15:24,798
sve ste mi bolji.
204
00:15:25,299 --> 00:15:28,636
Ovo je daleko od dobrog.
Što ćete poduzeti? Propalo je.
205
00:15:29,845 --> 00:15:32,097
Ali ako sad odustanemo,
206
00:15:32,806 --> 00:15:36,310
nećemo okrenuti lovu
koja vam je tako draga.
207
00:15:36,393 --> 00:15:38,145
G. Goo je bijesan.
208
00:15:38,228 --> 00:15:40,522
Ne znam je li još zainteresiran.
209
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
Razumijem što govorite.
Odmorite se za danas,
210
00:15:48,030 --> 00:15:51,033
a sutra ću vas nekamo odvesti.
Imate čisto odijelo?
211
00:16:01,251 --> 00:16:02,670
PORAZGOVARAJMO
SANGMAN
212
00:16:07,007 --> 00:16:10,594
Da. Rekao sam mu da želimo odustati.
213
00:16:10,678 --> 00:16:14,264
Vidjet ćemo kako će dalje odigrati
pa ćemo se prilagoditi.
214
00:16:14,348 --> 00:16:15,724
Dobro.
215
00:16:15,808 --> 00:16:19,645
Najvažnije je
da se Jeon okrene američkom tržištu.
216
00:16:19,728 --> 00:16:22,398
Sjajno se snalaziš,
nadam se da možeš i dalje.
217
00:16:22,982 --> 00:16:26,026
Trebao bih ja vas pitati možete li dalje.
218
00:16:26,110 --> 00:16:29,780
Pođe li opet po zlu, završio sam.
Okrenut ću se zaradi.
219
00:16:33,701 --> 00:16:36,120
Više neće biti nepoželjnih situacija.
220
00:16:38,831 --> 00:16:40,165
Iskreno se nadam.
221
00:16:52,594 --> 00:16:53,429
Sihyeon?
222
00:16:54,596 --> 00:16:56,765
Možeš prisluškivati K-ov telefon?
223
00:16:56,849 --> 00:16:57,766
Da.
224
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Počni. Neprimjetno.
225
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
REZIDENCIJA PREDSJEDNIKA SURINAMA
226
00:18:05,751 --> 00:18:07,836
Delano, prijatelju!
227
00:18:11,882 --> 00:18:15,219
Da vas upoznam.
Predsjednik Surinama Delano Alvarez.
228
00:18:17,721 --> 00:18:18,847
Ovo je g. Kang.
229
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
Vlasnik velike kompanije.
230
00:18:22,184 --> 00:18:25,020
Pastor Jeon mnogo mi je pričao o vama.
231
00:18:25,104 --> 00:18:27,439
Kakvim se poslom bavite u Koreji?
232
00:18:29,316 --> 00:18:32,069
Kako se na engleskom kaže „karaoke bar”?
233
00:18:32,569 --> 00:18:34,488
Karaoke biznis i…
234
00:18:34,571 --> 00:18:37,241
Zašto to tako zoveš?
235
00:18:38,075 --> 00:18:42,079
Njegova je kompanija pružala usluge zabave
američkoj vojsci u Koreji.
236
00:18:43,622 --> 00:18:46,959
I vlasnik je prava na distribuciju
Samsung Electronicsa
237
00:18:47,042 --> 00:18:48,961
u cijeloj Americi.
238
00:18:51,630 --> 00:18:52,881
Ne, ne…
239
00:18:52,965 --> 00:18:54,466
Samo u Južnoj Americi.
240
00:18:55,717 --> 00:18:57,052
Samsung?
241
00:18:57,928 --> 00:18:59,012
Kakva čast.
242
00:19:01,682 --> 00:19:04,685
Radim i za Hyundai Motors
već deset godina.
243
00:19:05,185 --> 00:19:08,605
Želite li kupiti novi auto,
slobodno me nazovite.
244
00:19:09,606 --> 00:19:12,025
Hvala! Možemo li se opet rukovati?
245
00:19:12,609 --> 00:19:14,111
Hvala, predsjedniče.
246
00:19:20,367 --> 00:19:21,577
Dođite.
247
00:19:37,092 --> 00:19:39,344
A usluga koju sam tražio telefonom?
248
00:19:41,263 --> 00:19:43,599
Baš su dignuli frku.
249
00:19:44,600 --> 00:19:50,772
Brazil zahtijeva da predamo
sve umiješane u incident.
250
00:19:53,692 --> 00:19:56,445
Mislim da biste trebali pristati.
251
00:20:01,617 --> 00:20:02,743
Onda…
252
00:20:03,243 --> 00:20:06,121
Da pošaljemo nekoliko Chen Zhenovih dečki?
253
00:20:06,872 --> 00:20:10,125
Brazilci ne razlikuju Korejce od Kineza.
254
00:20:15,297 --> 00:20:16,298
Ah, da.
255
00:20:20,510 --> 00:20:21,887
JABUKE IZ DAEGUA
256
00:20:27,559 --> 00:20:28,894
Znate onu izreku
257
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
„prijatelj se poznaje u nevolji”?
258
00:20:32,898 --> 00:20:35,567
Naš moćan novi prijatelj može nam pomoći
259
00:20:35,651 --> 00:20:38,820
otvoriti nova tržišta
i razviti poslovanje.
260
00:20:38,904 --> 00:20:41,907
To će produbiti naše prijateljstvo.
261
00:20:48,080 --> 00:20:51,750
Ovo mi je omiljena sorta jabuka.
262
00:20:53,293 --> 00:20:56,630
Prijateljstvo će biti uzvraćeno
prijateljstvom.
263
00:20:57,965 --> 00:21:01,301
Naravno. U Boga se uzdamo.
264
00:21:02,844 --> 00:21:04,763
I jedan u drugog.
265
00:21:04,846 --> 00:21:07,849
SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE
U BOGA SE UZDAMO
266
00:21:07,933 --> 00:21:09,601
Taj vražji Delano…
267
00:21:09,685 --> 00:21:13,772
Kad je bio mlađi,
nisam ga morao toliko podmazivati.
268
00:21:14,523 --> 00:21:17,901
Sad se ulijenio i koliko mu god novca dam,
269
00:21:17,985 --> 00:21:19,778
sporo reagira.
270
00:21:19,861 --> 00:21:21,863
Slaba korist od njega, shvaćaš?
271
00:21:23,865 --> 00:21:24,950
Pa da!
272
00:21:25,033 --> 00:21:26,535
Sad sam se sjetio.
273
00:21:26,618 --> 00:21:30,038
Ti i predsjednik završili ste istu školu.
274
00:21:30,122 --> 00:21:31,290
Školu?
275
00:21:32,040 --> 00:21:34,710
Misliš zatvor?
276
00:21:34,793 --> 00:21:35,877
Da.
277
00:21:36,461 --> 00:21:37,963
Zatvor na Sint Maartenu.
278
00:21:38,672 --> 00:21:42,634
-Odležao je nekoliko godina zbog droge.
-Bože!
279
00:21:44,136 --> 00:21:48,140
Tri četvrtine ljudi u Surinamu
umiješano je u trgovinu drogom.
280
00:21:48,223 --> 00:21:52,561
To znači da praktički
ja pokrećem gospodarstvo.
281
00:21:53,103 --> 00:21:58,692
No čovjek koji se naziva predsjednikom
glupan je koji mari samo za mito.
282
00:21:59,276 --> 00:22:02,279
Bah, trebao bi više mariti
za gospodarstvo.
283
00:22:03,113 --> 00:22:06,783
Nego, kako to da si me odjednom
upoznao s predsjednikom?
284
00:22:09,995 --> 00:22:11,747
Radi naše vizije.
285
00:22:12,998 --> 00:22:14,249
Naše vizije?
286
00:22:16,918 --> 00:22:18,170
G. Kang,
287
00:22:18,253 --> 00:22:22,257
pobrinut ću se da otkrijem
tko je cinkao organizaciju.
288
00:22:24,343 --> 00:22:26,011
Tako i treba.
289
00:22:26,511 --> 00:22:28,597
Mislim, Byun Kitae malo je čudan,
290
00:22:29,514 --> 00:22:32,017
ali meni je sumnjiv David.
291
00:22:32,934 --> 00:22:34,436
Što se tiče Davida,
292
00:22:34,519 --> 00:22:37,856
sigurno si već shvatio
da ništa ne može sam.
293
00:22:37,939 --> 00:22:40,609
Kukavica je, s onim blijedim licem.
294
00:22:41,443 --> 00:22:45,447
Nikad ne znaš što je nekome u glavi.
295
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
Zbilja?
296
00:22:50,911 --> 00:22:55,749
Možda ću ti danas otkriti
što je u mojoj glavi.
297
00:22:55,832 --> 00:22:56,750
Što kažeš?
298
00:23:17,020 --> 00:23:18,939
Neovisno o trenutačnom problemu,
299
00:23:19,022 --> 00:23:23,151
kad pomislim kakvi ljudi rade za mene,
frustriran sam.
300
00:23:23,235 --> 00:23:27,739
Nitko nema potrebne kvalitete
da bi mi postao partner.
301
00:23:29,032 --> 00:23:31,618
Kitae, kao prvo, nije Korejac, poput nas.
302
00:23:31,701 --> 00:23:33,870
Volim raditi sa svojima.
303
00:23:33,954 --> 00:23:36,873
David je mlakonja.
304
00:23:37,374 --> 00:23:39,376
A Sangjun je zagrižen, ali…
305
00:23:40,168 --> 00:23:41,586
Malo previše, zar ne?
306
00:23:42,504 --> 00:23:43,588
Sranje…
307
00:23:44,297 --> 00:23:46,716
Najteže je izaći na kraj s ljudima.
308
00:23:50,011 --> 00:23:51,304
VOJNO PODRUČJE
309
00:24:18,540 --> 00:24:22,085
Cijelo područje odavde
pa dokle ti pogled seže
310
00:24:22,169 --> 00:24:25,505
predsjednik je proglasio vojnom bazom.
311
00:24:26,756 --> 00:24:29,759
Nitko ne smije ući, ma ni priviriti.
312
00:24:37,517 --> 00:24:41,646
Vidiš ono?
Ondje smo smjestili pogon za proizvodnju.
313
00:24:41,730 --> 00:24:44,691
Izgradili smo čak i kanal
do Atlantskog oceana.
314
00:24:46,902 --> 00:24:49,821
Još samo trebamo uzgojiti lišće koke.
315
00:24:51,198 --> 00:24:55,869
Namjeravaš i uzgoj i preradu
i distribuciju držati u svojim rukama?
316
00:24:57,579 --> 00:25:01,416
Do kad bismo trebali
moliti Kolumbijce za proizvod?
317
00:25:02,959 --> 00:25:04,377
Marža je niska,
318
00:25:04,461 --> 00:25:07,881
i to jednostavno
ne zadovoljava moje apetite.
319
00:25:16,890 --> 00:25:18,350
Kad će biti spremno?
320
00:25:20,977 --> 00:25:24,314
Razvoj vlasničke tehnologije
iznenađujuće mnogo košta.
321
00:25:24,898 --> 00:25:26,816
Računao sam još tri godine.
322
00:25:26,900 --> 00:25:31,321
No zahvaljujući tvojoj ruti u Koreju,
možemo uložiti u istraživanje i razvoj
323
00:25:31,404 --> 00:25:33,281
i završiti za šest mjeseci.
324
00:25:54,469 --> 00:25:55,845
Dobar udarac!
325
00:26:04,396 --> 00:26:07,482
Uspije li izvoz u Koreju
i izgradnja ovog carstva,
326
00:26:07,566 --> 00:26:08,650
želim te postaviti
327
00:26:09,276 --> 00:26:10,694
za generalnog direktora.
328
00:26:12,195 --> 00:26:16,199
Bit ćeš mi uz rame
i nadgledati cijelu operaciju.
329
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
Generalni direktor?
330
00:26:23,123 --> 00:26:25,625
Vjerujmo našem zajedničkom genu.
331
00:26:25,709 --> 00:26:28,169
Onome za zgrtanje novca bez uvijanja.
332
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
Obogatimo se!
333
00:26:31,006 --> 00:26:34,009
Kao poticaj, dat ću ti 10 % dobiti.
334
00:26:40,765 --> 00:26:43,101
Divno!
335
00:26:43,727 --> 00:26:48,940
Ovisno o urodu, to je najmanje
milijarda vona mjesečno za tebe.
336
00:26:49,024 --> 00:26:51,359
Zamisli da bar polovicu pošalješ kući.
337
00:26:51,443 --> 00:26:55,697
Kakav bi ti auto žena vozila?
U kakvu bi ti školu djeca išla?
338
00:26:59,200 --> 00:27:01,369
Počašćen sam, pastore.
339
00:27:01,953 --> 00:27:05,290
Ma dosta s „pastorom”.
Znamo kako stvari stoje.
340
00:27:05,373 --> 00:27:09,044
Ne moramo se pretvarati kad smo sami.
341
00:27:09,127 --> 00:27:11,796
Jebeš to. Jedan s drugim
342
00:27:11,880 --> 00:27:13,089
budimo realni.
343
00:27:15,842 --> 00:27:17,677
Igraš li golf?
344
00:27:17,761 --> 00:27:19,638
Djeluješ mi kao sportski tip.
345
00:27:19,721 --> 00:27:23,350
Ne gubim vrijeme
na stvari koje ne donose zaradu.
346
00:27:24,392 --> 00:27:25,810
Znaš što?
347
00:27:27,062 --> 00:27:30,732
Volim pragmatične ljude poput tebe.
348
00:27:31,232 --> 00:27:34,653
Većina želi vjerovati
u nešto što ne postoji.
349
00:27:35,820 --> 00:27:38,281
Možda im je stvarnost suviše teška.
350
00:27:38,365 --> 00:27:41,785
Zato ljudi polude za drogom.
351
00:27:41,868 --> 00:27:46,122
Na trenutak osjete nešto
što nikad nisu doživjeli.
352
00:27:46,206 --> 00:27:47,624
I to je nezaboravno.
353
00:27:47,707 --> 00:27:48,708
Da.
354
00:27:54,798 --> 00:28:00,637
G. Goo. Čini se bijesan.
Kaže da odustaje od Južne Amerike.
355
00:28:00,720 --> 00:28:03,473
Jebeni kurvin sin dramatizira.
356
00:28:05,684 --> 00:28:07,686
Što misliš o mojoj viziji?
357
00:28:08,353 --> 00:28:10,605
Pokazao sam ti sve.
358
00:28:11,940 --> 00:28:14,609
Da budem potpuno iskren,
359
00:28:15,443 --> 00:28:18,363
jako me iznenadila vaša ponuda.
360
00:28:19,948 --> 00:28:21,199
Od srca hvala.
361
00:28:24,828 --> 00:28:26,913
Onda uvjeri g. Gooa
362
00:28:26,996 --> 00:28:29,207
da ti nađe novu rutu prema Koreji.
363
00:28:29,290 --> 00:28:30,834
Za ostvarenje naše vizije.
364
00:28:32,544 --> 00:28:35,880
Vrijeme je da donesete odluku, g. Kang.
365
00:28:36,798 --> 00:28:41,052
Biti ili ne biti, pitanje je sad.
366
00:28:50,854 --> 00:28:54,774
Sad trebamo baciti
posljednji mamac Jeonu Yohanu.
367
00:28:56,192 --> 00:28:58,611
Tek sam stekao njegovo povjerenje.
368
00:28:58,695 --> 00:29:00,280
Možemo li malo pričekati?
369
00:29:00,363 --> 00:29:02,866
Pogledaš li iz njegove perspektive,
370
00:29:02,949 --> 00:29:05,493
nije se pomaknuo s mrtve točke.
371
00:29:05,577 --> 00:29:09,664
Pusti da mu bar nešto kapne
dok čekamo najbolji trenutak.
372
00:29:09,748 --> 00:29:12,417
Računi su mu blokirani,
373
00:29:12,500 --> 00:29:15,754
a dug Kolumbijcima
mora platiti za mjesec dana.
374
00:29:15,837 --> 00:29:18,298
Treba ga stjerati u kut.
375
00:29:19,799 --> 00:29:24,304
Shvaćam, ali takvo požurivanje
moglo bi sve pokvariti.
376
00:29:24,804 --> 00:29:27,140
Nije pravi trenutak. Usporimo.
377
00:29:29,267 --> 00:29:30,351
G. Kang,
378
00:29:31,144 --> 00:29:34,314
odbijate izvršiti NIS-ovu naredbu?
379
00:29:35,231 --> 00:29:37,066
Nisam tako mislio.
380
00:29:37,150 --> 00:29:39,986
Tražim da poslušate čovjeka s terena.
381
00:29:40,069 --> 00:29:42,238
Neke stvari samo ja osjetim.
382
00:29:45,366 --> 00:29:47,118
Samo da nešto utvrdim.
383
00:29:47,786 --> 00:29:50,079
Je li nam obojici cilj ostao isti?
384
00:29:54,125 --> 00:29:57,879
Pitam imate li kakve druge namjere.
385
00:29:57,962 --> 00:29:59,631
Ako to nije slučaj,
386
00:30:00,215 --> 00:30:02,217
nastavljamo s našim planom.
387
00:30:15,980 --> 00:30:19,067
Vjerujem da K neće promijeniti stranu,
388
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
no možda bismo trebali plan B.
389
00:30:30,912 --> 00:30:33,832
Šefe, imate poziv od DEA-e.
390
00:30:44,008 --> 00:30:45,009
Kako je prošlo?
391
00:30:45,510 --> 00:30:48,179
Baš je naporan!
392
00:30:49,180 --> 00:30:50,515
Nije bilo lako,
393
00:30:51,391 --> 00:30:54,227
ali kaže da će potražiti
novu rutu do Koreje.
394
00:30:55,603 --> 00:30:58,022
Bravo!
395
00:30:58,106 --> 00:30:59,774
Rekao sam ti!
396
00:30:59,858 --> 00:31:02,193
Vratio sam ti nadu.
397
00:31:03,027 --> 00:31:04,195
Onda…
398
00:31:04,696 --> 00:31:07,365
-Bacimo se na posao.
-Tako je!
399
00:31:07,448 --> 00:31:09,200
Jebote!
400
00:31:09,284 --> 00:31:12,453
Kakav blaženi dan danas, zar ne?
401
00:31:12,537 --> 00:31:13,788
Hoćeš li se okušati?
402
00:31:16,207 --> 00:31:17,041
Može.
403
00:31:22,630 --> 00:31:24,549
Dobro, zamahnut ću.
404
00:31:29,304 --> 00:31:30,972
U redu je. Događa se.
405
00:31:40,857 --> 00:31:46,154
Bravo! Dobar udarac!
406
00:31:46,237 --> 00:31:48,740
SJEDIŠTE DEA-E
ARLINGTON, VIRGINIA
407
00:31:55,496 --> 00:32:01,586
Jeonovo uhićenje razotkrilo bi
financije, distribucijske kanale i mreže
408
00:32:01,669 --> 00:32:03,463
kolumbijskog kartela Cali.
409
00:32:03,546 --> 00:32:08,009
Dobili biste podatke o najvećem kartelu
koji opskrbljuje SAD drogom.
410
00:32:09,510 --> 00:32:12,513
To bi pomoglo vašem cilju da ih uništite.
411
00:32:14,807 --> 00:32:19,729
Ova je operacija, u osnovi,
rat protiv kartela Cali.
412
00:32:20,813 --> 00:32:22,148
Rat protiv Calija?
413
00:32:23,191 --> 00:32:24,651
Logika vam je naopaka.
414
00:32:27,153 --> 00:32:28,696
Ali uvjerljiva.
415
00:32:31,824 --> 00:32:36,579
Dobro. Ako Jeonova droga,
prema vašem planu, uđe na teritorij SAD-a,
416
00:32:36,663 --> 00:32:40,792
DEA će smjesta poslati
specijalne snage u Surinam da ga uhite.
417
00:32:42,085 --> 00:32:43,753
Mudra odluka.
418
00:32:48,049 --> 00:32:48,967
Međutim,
419
00:32:52,929 --> 00:32:54,931
ovo je tajna operacija
420
00:32:55,014 --> 00:32:58,393
koja se možda neće svidjeti Kongresu.
421
00:32:58,476 --> 00:33:01,813
Želim da sve troškove snosi NIS,
422
00:33:01,896 --> 00:33:06,401
a mi ćemo sudjelovati samo neslužbeno.
423
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Najvažnije,
424
00:33:09,362 --> 00:33:11,239
posao moraju obaviti plaćenici.
425
00:33:15,076 --> 00:33:16,911
Apsolutno. Bez brige.
426
00:33:24,627 --> 00:33:27,296
WASHINGTON
427
00:33:36,305 --> 00:33:38,391
Sangmane, možemo li razgovarati?
428
00:33:38,474 --> 00:33:41,728
Što hoćeš?
Rekao sam da ću te nazvati poslije.
429
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
Ovdje pastor Jeon.
430
00:33:44,647 --> 00:33:48,317
Ah, da. Čuveni profesionalac
s dugogodišnjim iskustvom.
431
00:33:48,401 --> 00:33:51,779
Šteta što ste tako amaterski
zabrljali isporuku.
432
00:33:54,949 --> 00:33:56,784
Slažem se.
433
00:33:58,119 --> 00:34:02,415
No pustimo sad priču
o tom nesretnom slučaju.
434
00:34:03,583 --> 00:34:05,918
G. Kang mi kaže
435
00:34:06,002 --> 00:34:08,129
da ste našli novu rutu u Koreju.
436
00:34:36,908 --> 00:34:38,659
Halo? Sangmane?
437
00:34:41,037 --> 00:34:42,205
Što radi?
438
00:34:42,288 --> 00:34:45,458
Čujete li, g. Goo?
439
00:34:48,586 --> 00:34:51,297
Kog vraga izvodi?
440
00:35:00,848 --> 00:35:02,850
Pošaljite robu u Portoriko.
441
00:35:04,769 --> 00:35:07,021
Kamo? U Portoriko?
442
00:35:19,033 --> 00:35:21,619
Ruta kroz Brazil trenutačno je blokirana.
443
00:35:21,702 --> 00:35:24,038
Do Koreje možemo samo preko Portorika.
444
00:35:24,622 --> 00:35:28,543
Jedan brod prevozi humanitarnu pomoć
iz Surinama u Portoriko.
445
00:35:29,836 --> 00:35:33,422
Ukrcajte robu na njega.
U Portoriku će je prebaciti u avion
446
00:35:33,506 --> 00:35:35,591
za američku bazu u Koreji.
447
00:35:35,675 --> 00:35:38,678
Problem je… Što mi je s telefonom?
448
00:35:38,761 --> 00:35:40,429
Slušam vas, g. Goo.
449
00:35:42,140 --> 00:35:45,059
Zrakoplov polazi za dva tjedna.
450
00:35:45,143 --> 00:35:46,894
Nemamo mnogo vremena.
451
00:35:46,978 --> 00:35:49,730
Dakle, brodom iz Surinama
452
00:35:49,814 --> 00:35:53,568
trebamo prevesti robu u Portoriko
u roku dva tjedna?
453
00:35:53,651 --> 00:35:55,778
Da, to je zasad jedina opcija.
454
00:35:56,362 --> 00:35:59,073
Ali ne forsirajte.
Ne želimo nove pogreške.
455
00:36:00,908 --> 00:36:02,326
To neće biti problem.
456
00:36:02,410 --> 00:36:06,414
Uz pomoć surinamske vlade
ukrcat ćemo robu kao humanitarnu pomoć.
457
00:36:07,832 --> 00:36:09,417
Je li dogovoreno?
458
00:36:17,258 --> 00:36:21,012
Budite što brži, molim vas, i…
459
00:36:35,109 --> 00:36:36,027
G. Kang.
460
00:36:37,153 --> 00:36:38,988
Koji je ovo vrag?
461
00:36:40,323 --> 00:36:41,407
Kako to mislite?
462
00:36:42,366 --> 00:36:46,287
Portoriko je jebeni američki teritorij.
463
00:36:58,883 --> 00:36:59,884
Američki?
464
00:37:02,887 --> 00:37:05,306
Halo? Ima li problema?
465
00:37:05,806 --> 00:37:08,059
Pastore? Kang?
466
00:37:10,436 --> 00:37:11,771
G. Goo,
467
00:37:11,854 --> 00:37:16,359
ako nam u Americi nađu drogu,
nema nam pomoći. Niste znali?
468
00:37:16,442 --> 00:37:18,110
O čemu govorite?
469
00:37:18,778 --> 00:37:20,696
Kakve veze SAD ima s ovim?
470
00:37:21,822 --> 00:37:26,202
Ispričavam se, ali zar ne znate
da je Portoriko američki teritorij?
471
00:37:28,788 --> 00:37:30,373
Naravno da znam.
472
00:37:30,456 --> 00:37:32,959
Teritorijalni je suverenitet kompliciran.
473
00:37:33,042 --> 00:37:34,877
Nije dio SAD-a.
474
00:37:34,961 --> 00:37:37,713
Moram li vam baš sve crtati?
475
00:37:38,756 --> 00:37:43,552
Sangmane, ne uzrujavaj se
i pokušaj lijepo objasniti.
476
00:37:44,136 --> 00:37:46,764
Sjetite se ovogodišnjeg Baseball Classica.
477
00:37:46,847 --> 00:37:49,850
Mislite na WBC?
-Da, World Baseball Classic.
478
00:37:49,934 --> 00:37:52,228
Sudjelovao je i Portoriko.
479
00:37:52,311 --> 00:37:54,647
Pratite bejzbol, sigurno ste gledali.
480
00:37:54,730 --> 00:37:58,693
Da, Portoriko je izbačen u drugom krugu.
481
00:37:58,776 --> 00:37:59,777
Upravo tako.
482
00:37:59,860 --> 00:38:03,698
Natjecali su se i SAD i Portoriko, zar ne?
483
00:38:03,781 --> 00:38:08,703
Ako je Portoriko dio SAD-a,
kako su mogli igrati jedni protiv drugih?
484
00:38:08,786 --> 00:38:12,999
Jesu bliski s SAD-om,
ali samostalno biraju vlast.
485
00:38:13,082 --> 00:38:15,668
Praktički su dvije različite države.
486
00:38:15,751 --> 00:38:17,169
Shvaćam.
487
00:38:18,713 --> 00:38:21,632
Čujem vas jasno i glasno.
488
00:38:23,342 --> 00:38:25,261
Onda pošaljite robu u Portoriko
489
00:38:25,845 --> 00:38:27,680
i nemojte zabrljati.
490
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
Razumijem što govorite…
491
00:38:43,237 --> 00:38:46,198
No kad je riječ o novcu, oružju ili drogi,
492
00:38:47,116 --> 00:38:50,286
nipošto se ne želite petljati s SAD-om.
493
00:38:50,369 --> 00:38:55,124
Dakle, nađite mi drugu rutu,
koja ne uključuje američke teritorije.
494
00:38:58,711 --> 00:39:02,006
Od početka smo imali
samo mjesec dana da to izvedemo.
495
00:39:02,089 --> 00:39:04,300
Nakon što ste sve sjebali,
496
00:39:04,383 --> 00:39:07,219
Ingu me preklinjao
da nađem novu rutu i jesam.
497
00:39:07,303 --> 00:39:08,471
Sad biste drugu?
498
00:39:09,013 --> 00:39:10,431
Zakompliciralo se,
499
00:39:10,514 --> 00:39:13,017
pa govorim da trebamo biti oprezniji.
500
00:39:13,100 --> 00:39:15,811
Dat ću vam još vremena
da nađete novu rutu.
501
00:39:15,895 --> 00:39:18,564
Molim? Ti ćeš meni dati vremena?
502
00:39:19,190 --> 00:39:20,983
Misliš da sam tvoj zaposlenik?
503
00:39:25,279 --> 00:39:26,614
Kakav je to ton?
504
00:39:29,325 --> 00:39:31,744
Dopizdilo mi je.
505
00:39:32,620 --> 00:39:35,039
Tko je sjebao isporuku, ha?
506
00:39:35,122 --> 00:39:38,626
Kad se posereš u krevet,
trebaš počistiti za sobom!
507
00:39:39,418 --> 00:39:42,088
Sotona ti se poigrava s jezikom.
508
00:39:42,171 --> 00:39:45,091
Kako to razgovaraš sa mnom?
509
00:39:45,716 --> 00:39:48,302
Tko mi jamči da nećete opet zabrljati?
510
00:39:48,386 --> 00:39:51,972
Zašto bih toliko riskirao
radi suradnje s tobom?
511
00:39:52,640 --> 00:39:54,308
Ako ćeš tako, tko te jebe!
512
00:39:58,104 --> 00:39:59,355
Sangmane!
513
00:39:59,939 --> 00:40:01,190
Mogu li… Hvala.
514
00:40:02,817 --> 00:40:04,402
Hajmo ovako.
515
00:40:04,485 --> 00:40:07,154
Budući da obojica imate dobre argumente,
516
00:40:07,238 --> 00:40:09,240
pokušajmo se dogovoriti…
517
00:40:09,323 --> 00:40:12,034
Ingu, nemoj me zajebavati!
518
00:40:12,118 --> 00:40:15,663
Želiš da poslujem s tim kretenima?
519
00:40:16,622 --> 00:40:18,624
Kako se to izražavaš, čovječe?
520
00:40:18,707 --> 00:40:20,835
Znaš kakav sam.
521
00:40:20,918 --> 00:40:23,421
Ne možemo ovako surađivati.
522
00:40:24,338 --> 00:40:27,883
Nastaviš li tako, nemam izbora
nego otkazati dogovor. Jasno?
523
00:40:27,967 --> 00:40:29,677
Ne možeš samo tako otkazati.
524
00:40:29,760 --> 00:40:33,764
Iskreno, moguće je
da su tvoji dojavili Brazilcima.
525
00:40:34,348 --> 00:40:36,016
Što se pjeniš?
526
00:40:39,437 --> 00:40:40,938
Halo, Sangmane?
527
00:40:41,522 --> 00:40:42,940
Želiš otkazati?
528
00:40:44,191 --> 00:40:46,527
Samo izvoli, kurvin sine.
529
00:41:08,883 --> 00:41:12,553
Agente Choi, mislite li
da ste dobro to izveli?
530
00:41:14,889 --> 00:41:15,890
Sretno, onda.
531
00:41:23,439 --> 00:41:27,485
Što sam ti rekao?
Znao sam da neće upaliti.
532
00:41:27,568 --> 00:41:29,278
Što ćeš sad?
533
00:41:30,196 --> 00:41:33,032
Ne bi pristao ni kad bismo mu udovoljili.
534
00:41:34,783 --> 00:41:38,037
Moramo nastaviti pritiskati. Pokleknut će.
535
00:41:38,120 --> 00:41:41,248
Ma daj. Uopće ne znaš čitati ljude.
536
00:41:41,332 --> 00:41:45,878
Postoji vrijeme kad ih treba,
a kad ne treba stjerati u kut.
537
00:41:46,462 --> 00:41:50,633
G. Kang, Jeon neće uspjeti
prodati cijelu zalihu na vrijeme.
538
00:41:50,716 --> 00:41:52,801
Prema našoj detaljnoj analizi.
539
00:41:53,511 --> 00:41:56,931
Možda neće odmah,
ali prihvatit će našu ponudu.
540
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
Pričekaj. Nazvat ću opet.
541
00:42:06,565 --> 00:42:09,276
Što radiš ovdje, djevojčice?
542
00:42:10,319 --> 00:42:11,570
Što radiš ovdje?
543
00:42:12,613 --> 00:42:16,033
I vi vjerujete u ovu crkvu?
544
00:42:16,116 --> 00:42:19,662
Ne, ovdje sam zbog posla.
Ne vjerujem u Boga.
545
00:42:19,745 --> 00:42:23,415
Onda me spasite, molim vas.
546
00:42:24,500 --> 00:42:25,834
Kako to misliš?
547
00:42:25,918 --> 00:42:27,503
Želim ići kući,
548
00:42:27,586 --> 00:42:30,130
ali tata je otišao na put
i nije se vratio,
549
00:42:30,214 --> 00:42:32,299
a mama se samo moli.
550
00:42:40,891 --> 00:42:41,809
Ti!
551
00:42:44,562 --> 00:42:46,897
Rekla sam ti da ne smiješ ovamo!
552
00:43:12,131 --> 00:43:15,301
Ovo je trenutačno jedini način
da uhvatimo Jeona.
553
00:43:15,384 --> 00:43:17,303
Nisam li već sve objasnio?
554
00:43:23,934 --> 00:43:27,521
Je li to zaista jedina opcija?
555
00:43:28,022 --> 00:43:30,608
Zašto ideš dužim putem?
556
00:43:31,191 --> 00:43:35,195
Ne bi li bilo brže
riješiti se poremećenog vođe kulta?
557
00:43:35,779 --> 00:43:37,031
Kako to misliš?
558
00:43:37,114 --> 00:43:38,240
Da budem otvoren,
559
00:43:38,324 --> 00:43:42,328
zašto ga jednostavno ne ubijemo?
560
00:43:47,416 --> 00:43:50,336
NIS nema službene ovlasti
za izvršenje ubojstva.
561
00:43:52,838 --> 00:43:54,757
A neslužbeno?
562
00:43:54,840 --> 00:43:57,468
Kako misliš „neslužbeno”?
563
00:43:57,551 --> 00:44:00,387
Mislim, čovjeka se može ubiti
na više načina.
564
00:44:00,888 --> 00:44:02,723
Ne moram ja biti počinitelj.
565
00:44:03,307 --> 00:44:06,018
Jeon mora ostati živ
da bi mogao svjedočiti.
566
00:44:06,101 --> 00:44:08,020
I biti zaista kažnjen.
567
00:44:09,938 --> 00:44:12,983
Ti ovo radiš za dobru ocjenu?
568
00:44:13,067 --> 00:44:13,901
Molim?
569
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
Nikad nisam mario za to.
570
00:44:20,574 --> 00:44:25,537
Samo želim da uspješno završimo
operaciju kojoj smo posvetili tri godine.
571
00:44:26,914 --> 00:44:29,416
Već je otišla naopako.
572
00:44:29,500 --> 00:44:32,419
Kako može dobro završiti?
573
00:44:33,003 --> 00:44:36,215
Ne znam, stari. Sam ću odlučiti.
574
00:44:36,298 --> 00:44:38,175
Čujemo se poslije.
575
00:44:47,935 --> 00:44:53,440
Čak i kad bismo maksimalno povećali
izvoz mulama u Europu,
576
00:44:53,524 --> 00:44:58,278
plasiranje preostalih 1,9 t
potrajalo bi više od godinu dana.
577
00:44:58,987 --> 00:45:00,989
A europske mafijaške obitelji?
578
00:45:01,073 --> 00:45:03,409
Uputio sam nekoliko ponuda.
579
00:45:03,492 --> 00:45:07,371
Većina već izravno posluje
s kartelom Cali.
580
00:45:07,454 --> 00:45:09,707
Kad bismo i uspjeli nešto dogovoriti,
581
00:45:09,790 --> 00:45:12,126
imali bismo problema s kartelom.
582
00:45:12,710 --> 00:45:15,879
Jutros su me Kolumbijci opet zvali.
583
00:45:16,630 --> 00:45:18,632
Čuli su za događaje u Brazilu.
584
00:45:19,216 --> 00:45:22,970
Navalili su na mene
hoću li moći vratiti dug.
585
00:45:53,083 --> 00:45:55,252
Postoji jedan način.
586
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Da?
587
00:45:57,755 --> 00:45:59,590
Kakav način?
588
00:46:00,841 --> 00:46:01,925
Prljavi.
589
00:46:04,178 --> 00:46:05,262
Dovezi auto.
590
00:46:20,694 --> 00:46:25,115
PASTOR JEON RAZMATRA DRUGU RUTU?
591
00:46:30,037 --> 00:46:31,747
NOVA PORUKA OD SANGMANA