1 00:00:06,047 --> 00:00:08,383 ‫הסדרה מבוססת על סיפור אמיתי,‬ 2 00:00:08,466 --> 00:00:11,845 ‫אבל דמויות ואירועים שונו למטרות דרמטיות.‬ 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,598 ‫- גבול ברזיל -‬ 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,939 ‫מה קורה?‬ ‫-זה מה שאני רוצה לדעת.‬ 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 ‫תפסיקו לדבר, שניכם.‬ 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,401 ‫מה קורה פה?‬ 7 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 ‫השתגעת?‬ 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,114 ‫אתה תהרוג את כולנו.‬ 9 00:00:31,197 --> 00:00:33,033 ‫אל תקרא לאף אחד. אטפל בזה.‬ 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,159 ‫היי!‬ 11 00:00:34,242 --> 00:00:35,577 ‫דברו אנגלית.‬ 12 00:00:43,918 --> 00:00:44,961 ‫מה זה?‬ 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,464 ‫טוב, אדבר בכנות.‬ 14 00:00:47,547 --> 00:00:49,466 ‫אנחנו עובדים כאן במכרה סמוך,‬ 15 00:00:49,549 --> 00:00:52,218 ‫ובאנו למכור את הסחורה שלנו לאנשים האלה.‬ 16 00:00:52,719 --> 00:00:55,138 ‫תוותר לנו רק הפעם?‬ 17 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 ‫זה הרבה כסף בשביל הסחורה הזאת.‬ 18 00:01:04,397 --> 00:01:05,899 ‫לימה. מאסדו!‬ 19 00:01:05,982 --> 00:01:07,317 ‫כן, המפקד.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 20 00:01:08,943 --> 00:01:10,028 ‫תפתחו את זה.‬ 21 00:01:31,091 --> 00:01:32,092 ‫- שעועית אדומה -‬ 22 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 ‫שיט, נדפקנו!‬ 23 00:01:41,184 --> 00:01:42,435 ‫זה לא קוקאין?‬ 24 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 ‫מה?‬ 25 00:01:45,605 --> 00:01:47,065 ‫אלוהים!‬ 26 00:01:47,148 --> 00:01:49,150 ‫לא ידעתי שזה שם!‬ 27 00:01:49,234 --> 00:01:50,735 ‫עצרו את כולם.‬ ‫-היי.‬ 28 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 ‫אמרת שזה הרבה כסף…‬ 29 00:01:52,654 --> 00:01:53,988 ‫אבל זה ממש לא.‬ 30 00:01:54,864 --> 00:01:57,534 ‫זו כמות קטנה‬ ‫בהשוואה לעבודה הקשה שאתה עושה.‬ 31 00:01:58,868 --> 00:02:00,203 ‫אתה באמת חושב כך?‬ 32 00:02:00,286 --> 00:02:02,497 ‫בטח! אנחנו לא זקוקים לכסף הזה.‬ 33 00:02:02,580 --> 00:02:04,332 ‫בסדר.‬ 34 00:02:04,916 --> 00:02:07,335 ‫אם אתה חושב שזה קוקאין, קח אותו.‬ 35 00:02:07,418 --> 00:02:10,922 ‫פשוט נעזוב את המקום הזה "בשקט"‬ ‫ולא נחזור לעולם.‬ 36 00:02:11,005 --> 00:02:11,840 ‫כן.‬ 37 00:02:11,923 --> 00:02:14,843 ‫תוכלו לקבל הכול. לא נחזור לעולם.‬ 38 00:02:16,302 --> 00:02:17,387 ‫רומיידו.‬ 39 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 ‫קח את כל הארגזים ובדוק אם יש עוד משאית.‬ 40 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 ‫כן, המפקד.‬ 41 00:02:21,850 --> 00:02:22,934 ‫נעזוב בקרוב.‬ 42 00:02:23,017 --> 00:02:24,018 ‫מהר!‬ ‫-כן, המפקד.‬ 43 00:02:29,691 --> 00:02:30,608 ‫בסדר.‬ 44 00:02:31,276 --> 00:02:34,779 ‫נחרים את הסחורה הזאת ונשחרר אתכם,‬ 45 00:02:34,863 --> 00:02:38,283 ‫אבל אל תחזרו הנה לעולם.‬ 46 00:02:38,366 --> 00:02:39,951 ‫תודה, אדוני.‬ 47 00:02:40,702 --> 00:02:41,619 ‫תודה, אדוני.‬ 48 00:02:50,545 --> 00:02:51,629 ‫חזרו לאחור!‬ 49 00:02:51,713 --> 00:02:52,964 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 50 00:02:53,047 --> 00:02:54,382 ‫מה קורה?‬ 51 00:02:54,465 --> 00:02:57,260 ‫אני חושב שזה משמר הגבול של סורינאם.‬ 52 00:02:57,343 --> 00:02:58,928 ‫פשוט תתעלמו מהם ותעזבו.‬ 53 00:03:01,431 --> 00:03:02,557 ‫לעזאזל! מה זה?‬ 54 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 ‫מי הם בכלל?‬ 55 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 ‫כולם, להסתתר!‬ 56 00:03:17,614 --> 00:03:19,532 ‫תירו! שלא יראו אתכם!‬ 57 00:03:22,952 --> 00:03:24,454 ‫לכו! תיכנסו למכונית! לכו!‬ 58 00:03:24,537 --> 00:03:25,538 ‫תיכנסו למכונית!‬ 59 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 ‫חייבים לזוז!‬ 60 00:03:32,462 --> 00:03:33,880 ‫אש בשעה 12:00!‬ 61 00:03:38,718 --> 00:03:40,720 ‫היי! משכו אותו פנימה!‬ 62 00:03:40,803 --> 00:03:42,889 ‫דווחו למחלקה השנייה!‬ 63 00:03:44,974 --> 00:03:45,808 ‫תברחו!‬ 64 00:03:46,309 --> 00:03:47,727 ‫לצד הזה, מהר!‬ 65 00:03:59,739 --> 00:04:00,657 ‫תיכנסו, מהר!‬ 66 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 ‫תכניס אותו!‬ 67 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 ‫היי, אחורה!‬ 68 00:04:12,669 --> 00:04:14,837 ‫זהירות! תמצאו מחסה!‬ 69 00:04:14,921 --> 00:04:16,130 ‫תיכנסו מהר!‬ 70 00:04:16,673 --> 00:04:17,757 ‫קדימה, תיכנסו!‬ 71 00:04:31,896 --> 00:04:32,897 ‫לעזאזל!‬ 72 00:04:46,786 --> 00:04:49,956 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 73 00:06:27,053 --> 00:06:29,222 ‫ככתוב בבשורה על פי מתי,‬ 74 00:06:30,098 --> 00:06:33,768 ‫"אשרי הנרדפים למען הצדק,‬ 75 00:06:34,268 --> 00:06:36,521 ‫"כי להם מלכות שמיים."‬ 76 00:06:36,604 --> 00:06:37,772 ‫אמן.‬ 77 00:06:37,855 --> 00:06:39,023 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 78 00:06:39,107 --> 00:06:40,066 ‫אמן.‬ 79 00:06:50,034 --> 00:06:52,620 ‫איזו מין תוכנית מטומטמת זו הייתה?‬ 80 00:06:52,703 --> 00:06:54,163 ‫זה המיטב של שב"ל?‬ 81 00:06:54,247 --> 00:06:58,000 ‫הם היו אמורים לקחת את הכסף והקוקאין‬ ‫ולעשות כמה שפחות בעיות.‬ 82 00:06:58,084 --> 00:06:59,669 ‫היום היה בלתי צפוי.‬ 83 00:06:59,752 --> 00:07:02,088 ‫היית צריך לוודא שאני אסתכן כמה שפחות.‬ 84 00:07:04,841 --> 00:07:07,176 ‫סליחה שכמעט מתי שם באופן בלתי צפוי.‬ 85 00:07:08,386 --> 00:07:10,721 ‫זכותך לכעוס עליי.‬ 86 00:07:10,805 --> 00:07:13,516 ‫אבל בסופו של דבר, המבצע הצליח.‬ 87 00:07:13,599 --> 00:07:16,894 ‫הצלחנו לעצור את המשלוח של ג'ון‬ ‫עם חסימת המסלול הברזילאי.‬ 88 00:07:16,978 --> 00:07:19,897 ‫אם נמשיך עם השלב הבא, הכול יהיה בסדר.‬ 89 00:07:20,648 --> 00:07:22,400 ‫השלב הבא הוא לא ענייננו.‬ 90 00:07:22,483 --> 00:07:24,735 ‫איבדתי כל אמון בשב"ל, בך.‬ 91 00:07:26,028 --> 00:07:28,448 ‫מה אני יכול לעשות כדי שתבטח בנו שוב?‬ 92 00:07:28,531 --> 00:07:31,367 ‫תן לי לשאול אותך משהו.‬ ‫כשפנית אליי לראשונה,‬ 93 00:07:31,451 --> 00:07:33,703 ‫לא אמרת שזה יהיה מסוכן כל כך.‬ 94 00:07:35,246 --> 00:07:37,665 ‫ליתר דיוק, אמרתי שאקח אחריות על ביטחונך.‬ 95 00:07:37,748 --> 00:07:40,334 ‫בדיוק. אמרת לי שסוכן של שב"ל ישמור עליי,‬ 96 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 ‫ושאם זה לא אפשרי, שאברח לשגרירות ארה"ב.‬ 97 00:07:42,920 --> 00:07:45,631 ‫אבל לפי מה שראיתי היום,‬ ‫לא היו שום סוכנים שלכם‬ 98 00:07:45,715 --> 00:07:48,593 ‫או שגרירויות ארה"ב באמצע הג'ונגל, נכון?‬ 99 00:07:49,635 --> 00:07:51,846 ‫עשינו את הטוב ביותר עם מה שהיה לנו.‬ 100 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 ‫יש יותר ממה שנגלה לעין.‬ 101 00:07:53,473 --> 00:07:54,849 ‫לא, חכה.‬ 102 00:07:54,932 --> 00:07:58,436 ‫בזמן שהייתי עסוק בכך שירו בי‬ ‫והסעתי את המשאית משם,‬ 103 00:07:59,145 --> 00:08:02,773 ‫הבנתי שאמות אם אמשיך להקשיב ככה לשב"ל.‬ 104 00:08:03,983 --> 00:08:08,654 ‫אז מעתה והלאה,‬ ‫אני אקבע איך ומתי המבצעים יתקיימו.‬ 105 00:08:08,738 --> 00:08:11,491 ‫זו לא איזו פגישה שרק אתה ואני נוכחים בה.‬ 106 00:08:11,574 --> 00:08:14,660 ‫זה מבצע בין-לאומי שמעורבים בו שלל ארגונים.‬ 107 00:08:14,744 --> 00:08:18,331 ‫אז למה שלא תכנסו‬ ‫את כל החבר'ה האלה ותבינו מה עושים?‬ 108 00:08:18,414 --> 00:08:21,375 ‫כי אני זה שמסכן את חיי כאן!‬ 109 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 ‫קרב יריות בין חיילים ברזילאים…‬ 110 00:08:38,976 --> 00:08:40,436 ‫- ירי: סורינאם וברזיל -‬ 111 00:08:40,520 --> 00:08:43,272 ‫וכנופיות סמים סורינאמיות בגבול ברזיל.‬ 112 00:08:43,356 --> 00:08:47,109 ‫בעיצומם של רצף של פשעים‬ ‫שבוצעו על ידי כנופיות סמים גדולות,‬ 113 00:08:47,193 --> 00:08:52,615 ‫החליטה ממשלת ברזיל שהגיע הזמן‬ ‫לנהל מלחמה נגד הסחר בסמים.‬ 114 00:08:52,698 --> 00:08:54,742 ‫ממשלת ברזיל יירטה‬ 115 00:08:54,825 --> 00:08:56,911 ‫כמות גדולה של קוקאין וכסף‬ 116 00:08:56,994 --> 00:08:58,621 ‫מחברי הכנופיה…‬ 117 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 ‫מה?‬ 118 00:09:00,122 --> 00:09:03,125 ‫אני לא יכול למשוך כלום? אפילו לא דולר?‬ 119 00:09:04,877 --> 00:09:07,255 ‫יש דרך אחרת לנסות?‬ 120 00:09:08,798 --> 00:09:09,799 ‫- החשבונות שלי -‬ 121 00:09:10,967 --> 00:09:12,969 ‫- העסקה נכשלה -‬ 122 00:09:15,388 --> 00:09:16,973 ‫שיט…‬ 123 00:09:19,225 --> 00:09:21,394 ‫טוב, אתקשר אליך אחר כך.‬ 124 00:09:23,229 --> 00:09:24,814 ‫אדוני הכומר…‬ 125 00:09:25,606 --> 00:09:29,110 ‫החשבונות שלנו‬ ‫שקשורים לבנקים באירופה נחסמו.‬ 126 00:09:29,819 --> 00:09:33,155 ‫פנמה, קוראסאו, איי הבהאמה. בכל מקום.‬ 127 00:09:34,198 --> 00:09:35,032 ‫מה?‬ 128 00:09:35,116 --> 00:09:38,953 ‫אני חושש שכל החשבונות שלנו הוקפאו.‬ 129 00:09:41,414 --> 00:09:42,665 ‫למה ככה פתאום?‬ 130 00:09:42,748 --> 00:09:45,251 ‫ידוע רק שההוראה הגיעה מאירופול.‬ 131 00:09:45,334 --> 00:09:50,423 ‫כן, מה שאני רוצה לדעת‬ ‫זה למה פתאום הקפיאו לי את החשבונות!‬ 132 00:09:51,340 --> 00:09:54,885 ‫זה נראה כמו תגובה ישירה לתקרית בגבול…‬ 133 00:09:54,969 --> 00:09:58,806 ‫חברי הכנסייה שנתפסו בברזיל בטח מסרו מידע.‬ 134 00:10:04,770 --> 00:10:05,688 ‫לעזאזל…‬ 135 00:10:08,441 --> 00:10:11,027 ‫באמצע ג'ונגל האמזונס העצום,‬ 136 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 ‫צבא ברזיל מצא אותנו במכירה הראשונה שלנו?‬ 137 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 ‫מה הסיכוי שזה יקרה?‬ 138 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 ‫ואז, כאילו זה לא מספיק,‬ ‫אירופול פורצת לתמונה‬ 139 00:10:20,119 --> 00:10:21,787 ‫כדי להקפיא את החשבונות שלי?‬ 140 00:10:24,206 --> 00:10:25,249 ‫יש בינינו‬ 141 00:10:26,208 --> 00:10:27,877 ‫אדם שפועל בניגוד לרצון האל.‬ 142 00:10:28,544 --> 00:10:31,213 ‫אדם שהשטן שולט בו. אני בטוח בזה.‬ 143 00:10:36,677 --> 00:10:39,096 ‫טיפלו בי.‬ 144 00:10:42,642 --> 00:10:45,061 ‫דיברתי קודם עם מר גו‬ 145 00:10:45,144 --> 00:10:48,981 ‫והוא שאל איך תיקח אחריות על העסקה הזאת.‬ 146 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 ‫מה? "אחריות"?‬ 147 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 ‫כמעט מתנו שם בדיוק בזמן ובמקום שאתה בחרת.‬ 148 00:10:54,403 --> 00:10:59,158 ‫ואז יש סחורה בשווי 20 מיליארד וון,‬ ‫והמזומנים האבודים של מר גו.‬ 149 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 ‫אוכל להגיש תביעה לפיצויים‬ ‫לפי חוקי הסחר הבין-לאומיים. ידעת?‬ 150 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 ‫לא ידעת?‬ 151 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 ‫היי, בן זונה.‬ ‫תפגין קצת כבוד או שאחסל אותך.‬ 152 00:11:07,208 --> 00:11:08,167 ‫אל תתערב, ביון.‬ 153 00:11:12,129 --> 00:11:12,963 ‫ניסיתי למצוא‬ 154 00:11:13,673 --> 00:11:16,467 ‫את החור שכל הסודות שלי דולפים ממנו.‬ 155 00:11:16,550 --> 00:11:20,429 ‫עד שיתברר מי אחראי, אני רוצה‬ ‫שגם אתה תישאר פה, מר קאנג.‬ 156 00:11:21,013 --> 00:11:24,642 ‫היי, אתם אלה שארגנתם‬ ‫את לוח הזמנים ואת נקודת המסירה,‬ 157 00:11:24,725 --> 00:11:26,352 ‫והרסתם הכול.‬ 158 00:11:29,480 --> 00:11:33,567 ‫אני חושב שאנחנו לא מבינים זה את זה.‬ 159 00:11:33,651 --> 00:11:36,487 ‫מה דעתך שאתה ואני פשוט נפסיק לעשות עסקים?‬ 160 00:11:37,071 --> 00:11:39,073 ‫לוח הזמנים והמקום…‬ 161 00:11:39,615 --> 00:11:42,118 ‫ידעת על הכול בדיוק כמונו, נכון?‬ 162 00:11:43,119 --> 00:11:44,787 ‫זה מגוחך.‬ 163 00:11:44,870 --> 00:11:48,874 ‫מי הבחור שדאג להחזיר‬ ‫את המשלוח באמצע הבלגן?‬ 164 00:11:48,958 --> 00:11:51,001 ‫אתה באמת לא מבין?‬ 165 00:11:51,627 --> 00:11:55,214 ‫בסדר, נניח שהחיילים‬ ‫הברזילאים תפסו אותנו במקרה.‬ 166 00:11:55,297 --> 00:11:58,217 ‫עדיין יכולנו לטפל בזה בצורה חלקה.‬ 167 00:11:58,300 --> 00:12:01,137 ‫אבל מישהו דיבר במכשיר הקשר שלו‬ ‫והתחיל את הבלגן!‬ 168 00:12:01,220 --> 00:12:03,389 ‫למה הוא היה צריך לעשות את זה? אה?‬ 169 00:12:03,973 --> 00:12:06,809 ‫כל מוצרי הכומר שייכים לאלוהים.‬ 170 00:12:07,351 --> 00:12:09,395 ‫יש להגן עליהם, זה המעשה הנכון.‬ 171 00:12:09,979 --> 00:12:12,773 ‫בבקשה, מעריץ פסיכי. ידעתי שתגיד משהו כזה.‬ 172 00:12:14,900 --> 00:12:19,822 ‫אין צורך בכל העוינות הזאת.‬ ‫דרוש רק מבט אחד כדי לגלות‬ 173 00:12:19,905 --> 00:12:21,866 ‫אם מדובר באדם או בשטן.‬ 174 00:12:53,272 --> 00:12:54,273 ‫אדוני הכומר,‬ 175 00:12:54,857 --> 00:12:58,277 ‫מה הטעם לסבך משהו כל כך פשוט?‬ 176 00:12:58,360 --> 00:13:01,947 ‫מי שהכי מתנגד לכך שנמכור סחורה בקוריאה‬ 177 00:13:02,031 --> 00:13:03,616 ‫הוא השטן, נכון?‬ 178 00:13:04,200 --> 00:13:08,204 ‫אם כך, מדובר בצ'ן ז'ן.‬ 179 00:13:08,287 --> 00:13:10,706 ‫ומישהו כאן עבד אצלו בעבר,‬ 180 00:13:10,790 --> 00:13:13,501 ‫ועדיין אוהב לפטפט איתו בסינית.‬ 181 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 ‫למשל, הבחור הזה.‬ 182 00:13:16,504 --> 00:13:19,173 ‫חתיכת חרא מזדיין!‬ 183 00:13:19,256 --> 00:13:20,090 ‫אדוני הכומר,‬ 184 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 ‫בוא נחסל אותו ונסיים את זה כאן.‬ 185 00:13:23,093 --> 00:13:25,679 ‫אמרתי לך להתנהג יפה, מנוול מרושע!‬ 186 00:13:28,140 --> 00:13:31,310 ‫אתה לא מפסיק להתנהג כמו גנגסטר, נכון?‬ 187 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 ‫חתיכת חרא שכמוך!‬ 188 00:13:35,606 --> 00:13:37,900 ‫אתה חייב לכפר על חטאיך, נכון?‬ 189 00:13:38,526 --> 00:13:41,445 ‫לא. בכל יום אני מכפר ומבקש סליחה מאלוהים!‬ 190 00:13:41,529 --> 00:13:43,364 ‫היי, ביון קיטא.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 191 00:13:43,864 --> 00:13:45,157 ‫האם נכנס בך השטן?‬ 192 00:13:45,241 --> 00:13:46,617 ‫לא, הכומר, בכלל לא!‬ 193 00:13:47,576 --> 00:13:50,663 ‫"זה שצועק את שם האל‬ 194 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 ‫"יזכה לישועה‬ 195 00:13:53,958 --> 00:13:57,461 ‫"זה שצועק את שם האל‬ 196 00:13:57,545 --> 00:13:59,630 ‫"יזכה לישועה…"‬ 197 00:14:05,594 --> 00:14:08,347 ‫קקות שטניים, מי מכם שבגד באלוהים,‬ 198 00:14:09,056 --> 00:14:10,891 ‫אני פוקח עין על כולכם!‬ 199 00:14:11,684 --> 00:14:12,685 ‫כדאי לכם‬ 200 00:14:13,978 --> 00:14:15,980 ‫לפעול בנאמנות, הבנתם?‬ 201 00:14:16,063 --> 00:14:17,022 ‫אמן!‬ 202 00:14:18,399 --> 00:14:19,233 ‫כן, אדוני.‬ 203 00:14:22,027 --> 00:14:24,530 ‫כל האנרגיה הקדושה גורמת לי להרגיש לא בנוח.‬ 204 00:14:25,781 --> 00:14:29,034 ‫אתם יכולים להתמקד בציד השטן בעצמכם.‬ 205 00:14:29,118 --> 00:14:30,119 ‫אבל אדוני כומר,‬ 206 00:14:31,328 --> 00:14:33,497 ‫בוא נסיים את העסקים שלנו כאן.‬ 207 00:14:37,167 --> 00:14:41,171 ‫מה זאת אומרת, לסיים אותם,‬ ‫כשזה כבר בלגן אחד ענקי?‬ 208 00:14:41,255 --> 00:14:42,798 ‫הכול גלוי עכשיו.‬ 209 00:14:44,884 --> 00:14:46,135 ‫בוא איתי.‬ 210 00:14:58,898 --> 00:15:01,483 ‫הודות לכך שנהגת חזרה במשאית,‬ 211 00:15:01,567 --> 00:15:03,903 ‫הצלחת להציל 100 ק"ג של הקוקאין שלי.‬ 212 00:15:03,986 --> 00:15:07,156 ‫בתוך כל זה… אלוהים, זה מעשה גבורה.‬ 213 00:15:07,239 --> 00:15:09,658 ‫ממש לא. לא הייתה לי ברירה.‬ 214 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 ‫דובר בפרנסה ובכסף שלי.‬ 215 00:15:15,748 --> 00:15:16,999 ‫בכסף שלך?‬ 216 00:15:19,668 --> 00:15:21,795 ‫ככל שאני חושב על זה יותר, מר קאנג,‬ 217 00:15:22,796 --> 00:15:24,798 ‫כך אתה נראה לי מגניב יותר.‬ 218 00:15:25,299 --> 00:15:27,635 ‫זה ממש לא מגניב. מה תעשה?‬ 219 00:15:27,718 --> 00:15:28,636 ‫הכול מתפרק.‬ 220 00:15:29,845 --> 00:15:32,097 ‫היי, אבל אם העניינים יסתיימו פה,‬ 221 00:15:32,806 --> 00:15:36,310 ‫לא נרוויח את הכסף הגדול‬ ‫שנראה שאתה מחבב כל כך.‬ 222 00:15:36,393 --> 00:15:38,145 ‫מר גו זועם עכשיו.‬ 223 00:15:38,228 --> 00:15:40,522 ‫אני כבר לא בטוח שהוא מעוניין.‬ 224 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 ‫אני מבין מה אתה אומר. תנוח היום‬ 225 00:15:48,030 --> 00:15:51,033 ‫ותן לי לקחת אותך לאיזה מקום מחר.‬ ‫יש לך חליפה נקייה?‬ 226 00:16:01,251 --> 00:16:02,628 ‫- קאנג, נדבר‬ ‫סאנגמן -‬ 227 00:16:07,007 --> 00:16:10,594 ‫כן, אמרתי לו שאנחנו רוצים לבטל הכול.‬ 228 00:16:10,678 --> 00:16:14,264 ‫בוא נראה מה ג'ואן מתכוון לעשות‬ ‫ואז נגיב בהתאם.‬ 229 00:16:14,348 --> 00:16:15,724 ‫טוב, זה נשמע טוב.‬ 230 00:16:15,808 --> 00:16:19,645 ‫זה לא משנה איך הדברים יתנהלו,‬ ‫כל עוד ג'ון ייכנס לשוק האמריקאי.‬ 231 00:16:19,728 --> 00:16:22,398 ‫אתה עושה עבודה נהדרת. בבקשה תמשיך ככה.‬ 232 00:16:22,982 --> 00:16:26,026 ‫אני צריך להיות זה שאומר את זה.‬ ‫תעשו אתם עבודה נהדרת!‬ 233 00:16:26,110 --> 00:16:28,946 ‫אם הדברים שוב ישתבשו, אני אפרוש.‬ 234 00:16:29,029 --> 00:16:30,364 ‫ארוויח כסף גדול.‬ 235 00:16:33,701 --> 00:16:35,911 ‫לא יהיו עוד מצבים מצערים.‬ 236 00:16:38,330 --> 00:16:40,165 ‫בחייך. אני מקווה מאוד.‬ 237 00:16:52,594 --> 00:16:53,429 ‫שארה.‬ 238 00:16:54,596 --> 00:16:56,765 ‫את יכולה לצותת לטלפון של ק', נכון?‬ 239 00:16:56,849 --> 00:16:57,766 ‫כן, אדוני.‬ 240 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 ‫תתחילי. בשקט.‬ 241 00:17:40,184 --> 00:17:42,936 ‫- ארמון הנשיאות, סורינאם -‬ 242 00:18:05,751 --> 00:18:07,836 ‫דלנו, ידידי!‬ 243 00:18:11,882 --> 00:18:15,803 ‫הצג את עצמך. נשיא סורינאם, דלנו אלווארז.‬ 244 00:18:17,721 --> 00:18:18,847 ‫זה מר קאנג.‬ 245 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 ‫יש לו חברה גדולה מאוד.‬ 246 00:18:22,184 --> 00:18:25,020 ‫הכומר ג'ון סיפר לי עליך רבות.‬ 247 00:18:25,104 --> 00:18:27,439 ‫איזה עסק אתה מנהל בקוריאה?‬ 248 00:18:29,817 --> 00:18:31,985 ‫איך אומרים "בר קריוקי" באנגלית? אה.‬ 249 00:18:32,569 --> 00:18:34,488 ‫עסק קריוקי ואני…‬ 250 00:18:34,571 --> 00:18:37,241 ‫בחייך, למה אתה צריך להגיד את זה ככה?‬ 251 00:18:38,158 --> 00:18:42,079 ‫הייתה לו חברת בידור גדולה‬ ‫ששירתה את צבא ארה"ב בקוריאה.‬ 252 00:18:43,622 --> 00:18:46,959 ‫וזכויות הפצה לסמסונג אלקטרוניקה‬ 253 00:18:47,042 --> 00:18:48,961 ‫באמריקה כולה!‬ 254 00:18:51,630 --> 00:18:54,466 ‫לא. רק באמריקה הדרומית.‬ 255 00:18:55,717 --> 00:18:57,052 ‫סמסונג?‬ 256 00:18:57,928 --> 00:18:59,012 ‫איזה כבוד.‬ 257 00:19:01,682 --> 00:19:04,685 ‫ואני גם עובד עם יונדאי מוטורס‬ ‫כבר עשר שנים.‬ 258 00:19:05,185 --> 00:19:08,605 ‫אם אתה רוצה לקנות מכונית חדשה,‬ ‫תתקשר אליי מתי שתרצה.‬ 259 00:19:09,606 --> 00:19:10,607 ‫תודה!‬ 260 00:19:10,691 --> 00:19:12,025 ‫אפשר ללחוץ את ידך שוב?‬ 261 00:19:12,609 --> 00:19:14,111 ‫תודה, אדוני הנשיא.‬ 262 00:19:20,367 --> 00:19:21,577 ‫בואו.‬ 263 00:19:37,092 --> 00:19:39,344 ‫מה עם הטובה שביקשתי בטלפון?‬ 264 00:19:41,263 --> 00:19:43,599 ‫הם עושים מהומה גדולה.‬ 265 00:19:44,641 --> 00:19:46,685 ‫ברזיל דוחקת בנו‬ 266 00:19:46,768 --> 00:19:50,772 ‫להסגיר את כל המעורבים בתקרית.‬ 267 00:19:53,650 --> 00:19:56,111 ‫אני חושב שכדאי שתסכים לבקשה.‬ 268 00:20:01,533 --> 00:20:03,035 ‫אם כך…‬ 269 00:20:03,118 --> 00:20:06,121 ‫אולי תשלח כמה מהבחורים של צ'ן ז'ן?‬ 270 00:20:06,872 --> 00:20:10,125 ‫ברזילאים לא מבדילים‬ ‫בין קוריאנים לבין סינים.‬ 271 00:20:15,297 --> 00:20:16,298 ‫כן.‬ 272 00:20:20,510 --> 00:20:21,887 ‫- תפוחי דבש מטאגו -‬ 273 00:20:27,559 --> 00:20:28,894 ‫אתה מכיר את הפתגם,‬ 274 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 ‫"חבר לצרה הוא חבר אמת"?‬ 275 00:20:32,898 --> 00:20:36,568 ‫החבר החדש והחזק שלנו כאן‬ ‫יכול לעזור לנו לפתוח שווקים חדשים,‬ 276 00:20:36,652 --> 00:20:38,820 ‫ולהרחיב את העסק שלנו.‬ 277 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 ‫זה רק יעמיק את החברות שלנו.‬ 278 00:20:48,080 --> 00:20:51,750 ‫זה התפוח האהוב עליי.‬ 279 00:20:53,293 --> 00:20:56,630 ‫חברות תתוגמל בחברות.‬ 280 00:20:57,965 --> 00:21:01,301 ‫כמובן. באל נשים מבטחנו.‬ 281 00:21:02,844 --> 00:21:04,763 ‫וזה בזה.‬ 282 00:21:04,846 --> 00:21:07,849 ‫- ארצות הברית של אמריקה‬ ‫באל נשים מבטחנו -‬ 283 00:21:07,933 --> 00:21:09,601 ‫הפרחח הזה, הנשיא דלנו…‬ 284 00:21:09,685 --> 00:21:13,772 ‫לא הייתי צריך לבזבז או לחכות הרבה‬ ‫כדי להשתמש בו כשהיה צעיר יותר.‬ 285 00:21:14,523 --> 00:21:17,901 ‫אבל עכשיו הוא כל כך עצלן,‬ ‫לא משנה כמה כסף אני נותן לו,‬ 286 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 ‫הוא זז לאט.‬ 287 00:21:19,861 --> 00:21:21,863 ‫קילומטראז' נוראי, אם הבנת אותי.‬ 288 00:21:23,865 --> 00:21:24,950 ‫נכון.‬ 289 00:21:25,033 --> 00:21:26,535 ‫כשחושבים על זה,‬ 290 00:21:26,618 --> 00:21:30,038 ‫אתה והנשיא בוגרי אותו בית הספר.‬ 291 00:21:30,122 --> 00:21:31,290 ‫בוגרים?‬ 292 00:21:33,083 --> 00:21:34,710 ‫אתה מתכוון לכלא?‬ 293 00:21:34,793 --> 00:21:35,877 ‫כן.‬ 294 00:21:36,461 --> 00:21:37,963 ‫כלא סנט מארטן.‬ 295 00:21:38,672 --> 00:21:40,590 ‫הוא ישב כמה שנים על עברות סמים.‬ 296 00:21:41,633 --> 00:21:42,634 ‫אלוהים!‬ 297 00:21:44,136 --> 00:21:48,140 ‫שלושה מתוך ארבעה אנשים בסורינאם‬ ‫מעורבים איכשהו בסחר בסמים,‬ 298 00:21:48,223 --> 00:21:52,561 ‫מה שאומר שאני בעצם מניע את הכלכלה כאן.‬ 299 00:21:53,103 --> 00:21:55,105 ‫אבל הבחור שקורא לעצמו נשיא‬ 300 00:21:55,188 --> 00:21:58,692 ‫הוא כזה טיפש שכל מה שמעניין אותו זה שוחד.‬ 301 00:21:59,276 --> 00:22:02,279 ‫אלוהים, הוא צריך להיות מודאג יותר מהכלכלה.‬ 302 00:22:03,113 --> 00:22:04,114 ‫רגע,‬ 303 00:22:04,197 --> 00:22:07,367 ‫אבל למה הכרת לי פתאום את הנשיא?‬ 304 00:22:09,995 --> 00:22:11,747 ‫למען החזון שלנו.‬ 305 00:22:12,998 --> 00:22:14,249 ‫החזון שלנו?‬ 306 00:22:16,918 --> 00:22:18,170 ‫מר קאנג.‬ 307 00:22:18,253 --> 00:22:22,257 ‫אני אדאג לתפוס את השטינקר בארגון שלי.‬ 308 00:22:24,343 --> 00:22:26,011 ‫כן, אתה צריך.‬ 309 00:22:26,511 --> 00:22:28,597 ‫כלומר, ביון קיטא מתנהג טיפה מוזר,‬ 310 00:22:29,514 --> 00:22:32,017 ‫אבל לדעתי יש משהו חשוד בדייוויד.‬ 311 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 ‫כשמדובר בדייוויד, ‬ 312 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 ‫ואני בטוח שראית את זה,‬ ‫הוא לא מסוגל לעשות שום דבר בעצמו.‬ 313 00:22:37,939 --> 00:22:40,609 ‫הוא פחדן, עם הפנים החיוורות שלו.‬ 314 00:22:41,443 --> 00:22:45,447 ‫אתה אף פעם לא יודע מה קורה‬ ‫בראש של אדם אחר, כך אומרים.‬ 315 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 ‫כן?‬ 316 00:22:50,911 --> 00:22:55,749 ‫טוב, אולי אעדכן אותך‬ ‫במה שקורה בראש שלי היום.‬ 317 00:22:55,832 --> 00:22:56,750 ‫מה דעתך?‬ 318 00:23:17,062 --> 00:23:21,024 ‫חוץ מבעיית השטינקר, כשאני חושב‬ ‫על כל הבחורים שעובדים בשבילי,‬ 319 00:23:21,108 --> 00:23:23,151 ‫אני חש תסכול אדיר.‬ 320 00:23:23,235 --> 00:23:27,739 ‫אין אף אחד שיש לו מה שדרוש‬ ‫כדי להתקדם ולהיות השותף שלי.‬ 321 00:23:29,032 --> 00:23:31,618 ‫קיטא, קודם כול, הוא לא קוריאני כמונו.‬ 322 00:23:31,701 --> 00:23:33,870 ‫אתה מבין, אני אוהב לעבוד עם בני עמי.‬ 323 00:23:33,954 --> 00:23:36,873 ‫וישנו גם דייוויד, שקטנוני מדי.‬ 324 00:23:37,374 --> 00:23:39,376 ‫ובזמן שלסאנג'ון יש אומץ…‬ 325 00:23:40,168 --> 00:23:41,586 ‫הוא קצת מתלהב מדי, לא?‬ 326 00:23:42,504 --> 00:23:43,588 ‫לעזאזל…‬ 327 00:23:44,297 --> 00:23:46,716 ‫בסך הכול, התמודדות עם אנשים היא הכי קשה.‬ 328 00:23:50,011 --> 00:23:51,430 ‫- שטח צבאי -‬ 329 00:24:09,197 --> 00:24:10,282 ‫יה!‬ 330 00:24:18,540 --> 00:24:19,541 ‫מכאן‬ 331 00:24:20,292 --> 00:24:23,336 ‫עד קצה האופק, נשיא סורינאם הגדיר‬ 332 00:24:23,420 --> 00:24:25,505 ‫את האזור כולו כבסיס צבאי.‬ 333 00:24:26,756 --> 00:24:29,759 ‫אסור לאף אחד להיכנס או להציץ פנימה.‬ 334 00:24:37,517 --> 00:24:38,935 ‫אתה רואה את זה שם?‬ 335 00:24:39,561 --> 00:24:41,646 ‫שם בנינו את מפעל העיבוד.‬ 336 00:24:41,730 --> 00:24:44,691 ‫אפילו חפרנו תעלה‬ ‫שמובילה היישר לאוקיינוס האטלנטי.‬ 337 00:24:46,902 --> 00:24:49,821 ‫אנחנו רק צריכים להתחיל לגדל‬ ‫את עלי הקוקה שלנו שם.‬ 338 00:24:51,198 --> 00:24:52,616 ‫רגע, אז התוכנית שלך‬ 339 00:24:52,699 --> 00:24:55,869 ‫היא לטפל בייצור, בעיבוד ובהפצה לבד?‬ 340 00:24:57,579 --> 00:25:01,416 ‫כמה זמן עוד נצטרך להתחנן‬ ‫לקולומביאנים שיספקו לנו סחורה?‬ 341 00:25:02,959 --> 00:25:04,377 ‫שולי הרווח נמוכים,‬ 342 00:25:04,461 --> 00:25:07,881 ‫והם פשוט לא משביעים את התיאבון שלי.‬ 343 00:25:16,306 --> 00:25:18,350 ‫כמה זמן ייקח להכין הכול?‬ 344 00:25:20,977 --> 00:25:24,314 ‫עולה הרבה יותר מכפי שהיית חושב‬ ‫לפתח טכנולוגיה קניינית.‬ 345 00:25:24,898 --> 00:25:26,983 ‫חשבתי על משהו כמו שלוש שנים.‬ 346 00:25:27,067 --> 00:25:31,112 ‫אבל הודות למסלול החדש שלך לקוריאה,‬ ‫נשתמש במזומנים למחקר ופיתוח,‬ 347 00:25:31,196 --> 00:25:33,281 ‫בתקווה שנבצע הכול תוך שישה חודשים.‬ 348 00:25:54,469 --> 00:25:55,845 ‫חבטה טובה!‬ 349 00:26:04,396 --> 00:26:07,482 ‫אם תעשה עבודה טובה בייצוא לקוריאה,‬ ‫והממלכה שלי תיבנה,‬ 350 00:26:07,566 --> 00:26:08,650 ‫אמנה אותך לתפקיד‬ 351 00:26:09,276 --> 00:26:10,694 ‫המנהל הכללי שלי.‬ 352 00:26:12,195 --> 00:26:16,199 ‫אתה תישאר לידי ותפקח על כל המבצע.‬ 353 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 ‫המנהל הכללי?‬ 354 00:26:23,123 --> 00:26:25,625 ‫בוא נבטח בגן המשותף שלנו.‬ 355 00:26:25,709 --> 00:26:28,169 ‫הגן שמרוויח כסף בלי שטויות.‬ 356 00:26:28,253 --> 00:26:30,255 ‫בוא נעשה הון.‬ 357 00:26:31,006 --> 00:26:34,009 ‫כתמריץ, אתן לך עשרה אחוזים מהרווח הגולמי.‬ 358 00:26:40,765 --> 00:26:43,101 ‫יפהפה.‬ 359 00:26:43,727 --> 00:26:45,812 ‫זה תלוי בתשואה,‬ 360 00:26:46,354 --> 00:26:48,940 ‫אבל זה לפחות מיליארד וון בכל חודש בשבילך.‬ 361 00:26:49,024 --> 00:26:51,359 ‫דמיין שתשלח אפילו חצי מזה לקוריאה.‬ 362 00:26:51,443 --> 00:26:55,697 ‫באיזו מכונית אשתך תנהג?‬ ‫באיזה בית ספר הילדים שלך ילמדו?‬ 363 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 ‫כבוד לשמוע את זה ממך, אדוני הכומר.‬ 364 00:27:01,953 --> 00:27:05,290 ‫תפסיק עם ה"כומר" הזה. כולנו יודעים.‬ 365 00:27:05,373 --> 00:27:09,044 ‫כשזה רק אתה ואני,‬ ‫אין צורך בכל השטויות האלה.‬ 366 00:27:09,127 --> 00:27:11,796 ‫פשוט, לעזאזל עם זה, אתה יודע?‬ ‫כשאלה רק שנינו,‬ 367 00:27:11,880 --> 00:27:13,089 ‫בוא נהיה הכי כנים.‬ 368 00:27:15,842 --> 00:27:17,677 ‫אתה משחק גולף, מר קאנג?‬ 369 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 ‫נראה לי שאתה טוב בספורט.‬ 370 00:27:19,721 --> 00:27:23,350 ‫אני לא משקיע את הזמן שלי‬ ‫בדברים שאינם רווחיים.‬ 371 00:27:24,392 --> 00:27:25,810 ‫אתה יודע מה?‬ 372 00:27:27,062 --> 00:27:30,732 ‫אני אוהב אנשים כמוך, פרגמטיים ביותר.‬ 373 00:27:31,232 --> 00:27:34,653 ‫רוב האנשים רוצים להאמין‬ ‫בדברים שכלל אינם קיימים.‬ 374 00:27:35,820 --> 00:27:38,281 ‫זה לא כי המציאות שלהם קשה מנשוא?‬ 375 00:27:38,365 --> 00:27:41,785 ‫לכן אנשים משוגעים על סמים.‬ 376 00:27:41,868 --> 00:27:46,122 ‫כשהם מסטולים,‬ ‫הם זוכים להצצה בדברים שלא ראו מעולם.‬ 377 00:27:46,206 --> 00:27:47,624 ‫וזה בלתי נשכח.‬ 378 00:27:47,707 --> 00:27:48,708 ‫כן.‬ 379 00:27:54,798 --> 00:27:58,301 ‫זה מר גו. הוא נשמע ממש כועס.‬ 380 00:27:58,802 --> 00:28:00,637 ‫הוא רוצה לצאת מאמריקה הדרומית.‬ 381 00:28:00,720 --> 00:28:03,473 ‫חתיכת שמוק! המניאק עושה הצגות.‬ 382 00:28:05,684 --> 00:28:07,686 ‫מה דעתך על החזון שלי?‬ 383 00:28:08,353 --> 00:28:10,605 ‫הראיתי לך הכול מבפנים.‬ 384 00:28:11,940 --> 00:28:14,609 ‫אם לדבר בכנות מוחלטת,‬ 385 00:28:15,443 --> 00:28:18,363 ‫די הייתי בהלם מזה. אפילו מההצעה שהצעת לי.‬ 386 00:28:19,948 --> 00:28:21,199 ‫תודה, באמת.‬ 387 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 ‫אז תשכנע את מר גו‬ 388 00:28:26,996 --> 00:28:29,249 ‫ותבקש ממנו לספק לך מסלול אחר לקוריאה.‬ 389 00:28:29,332 --> 00:28:30,834 ‫למען החזון שלנו.‬ 390 00:28:32,544 --> 00:28:35,588 ‫עכשיו תורך לקבל החלטה, מר קאנג.‬ 391 00:28:36,798 --> 00:28:40,844 ‫להיות, או לא להיות, זאת השאלה.‬ 392 00:28:50,854 --> 00:28:54,774 ‫עכשיו הגיע הזמן לזרוק‬ ‫את הפיתיון האחרון לג'ון יוהאן.‬ 393 00:28:56,192 --> 00:28:58,611 ‫רגע, אבל רק זכיתי באמונו.‬ 394 00:28:58,695 --> 00:29:00,280 ‫אי אפשר לחכות עוד קצת?‬ 395 00:29:00,363 --> 00:29:02,866 ‫אם מסתכלים בזה מנקודת המבט של ג'ון,‬ 396 00:29:02,949 --> 00:29:05,493 ‫הוא לא הצליח להזיז אף לבנה בשלב הזה.‬ 397 00:29:05,577 --> 00:29:09,664 ‫למה לא לתת לחלק מהסחורה שלו‬ ‫לזלוג עד שיגיע הזמן המושלם?‬ 398 00:29:09,748 --> 00:29:12,417 ‫כל החשבונות של ג'ון עדיין קפואים,‬ 399 00:29:12,500 --> 00:29:15,754 ‫הוא צריך למצוא דרך‬ ‫לשלם לקולומביאנים בתוך חודש אחד.‬ 400 00:29:15,837 --> 00:29:18,298 ‫לדחוק אותו לפינה, זה המעשה הנכון.‬ 401 00:29:19,799 --> 00:29:22,802 ‫הבנתי מה אתה אומר, אבל אם נאיץ בדברים‬ 402 00:29:22,886 --> 00:29:24,721 ‫אנחנו עלולים להרוס הכול.‬ 403 00:29:24,804 --> 00:29:27,140 ‫זו לא הפעם הראשונה. בואו נתקדם לאט.‬ 404 00:29:29,267 --> 00:29:30,351 ‫מר קאנג.‬ 405 00:29:31,144 --> 00:29:34,314 ‫אתה אומר לי שלא תציית לפקודות של שב"ל?‬ 406 00:29:35,231 --> 00:29:37,066 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 407 00:29:37,150 --> 00:29:39,986 ‫אני מבקש ממך להקשיב לאיש שבשטח.‬ 408 00:29:40,069 --> 00:29:42,238 ‫יש דברים שרק אני יכול להרגיש.‬ 409 00:29:45,366 --> 00:29:47,118 ‫מר קאנג, תן לי לוודא דבר אחד.‬ 410 00:29:47,786 --> 00:29:50,038 ‫האם לשנינו עדיין אותה המטרה?‬ 411 00:29:54,125 --> 00:29:55,084 ‫אני שואל‬ 412 00:29:55,168 --> 00:29:57,879 ‫למקרה שהיו לך כוונות אחרות.‬ 413 00:29:57,962 --> 00:29:59,631 ‫כל עוד זה לא המקרה,‬ 414 00:30:00,215 --> 00:30:02,050 ‫נמשיך עם התוכנית שלנו.‬ 415 00:30:15,980 --> 00:30:19,067 ‫אני בטוח שק' לא יחליף צד ויעבור לג'ון,‬ 416 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 ‫אבל לא צריך תוכנית חלופית?‬ 417 00:30:30,912 --> 00:30:33,832 ‫אדוני, יש לך שיחה מהיחידה ללוחמה בסמים.‬ 418 00:30:44,008 --> 00:30:45,009 ‫איך הלך?‬ 419 00:30:45,510 --> 00:30:48,179 ‫בחיי, לבחור הזה יש אישיות מחורבנת.‬ 420 00:30:49,180 --> 00:30:50,515 ‫זה לא היה קל,‬ 421 00:30:51,391 --> 00:30:54,227 ‫אבל הוא אמר שהוא יחפש מסלול אחר לקוריאה.‬ 422 00:30:55,603 --> 00:30:58,022 ‫עשית עבודה טובה, עבודה טובה ממש.‬ 423 00:30:58,106 --> 00:30:59,774 ‫אמרתי לך!‬ 424 00:30:59,858 --> 00:31:02,193 ‫בזכותי יש לך תקווה חדשה.‬ 425 00:31:03,027 --> 00:31:04,195 ‫בסדר גמור.‬ 426 00:31:04,696 --> 00:31:07,365 ‫אז בוא נעבוד קצת.‬ ‫-בסדר!‬ 427 00:31:07,448 --> 00:31:09,200 ‫לא ייאמן!‬ 428 00:31:09,284 --> 00:31:12,453 ‫זה יום מבורך, לא?‬ 429 00:31:12,537 --> 00:31:13,788 ‫אולי תנסה לחבוט?‬ 430 00:31:16,207 --> 00:31:17,041 ‫בטח.‬ 431 00:31:22,630 --> 00:31:24,507 ‫בסדר, אני אעשה את זה.‬ 432 00:31:29,304 --> 00:31:30,972 ‫זה בסדר. זה קורה!‬ 433 00:31:40,857 --> 00:31:46,154 ‫בראבו! חבטה טובה, בראבו!‬ 434 00:31:46,237 --> 00:31:48,740 ‫- מטה היחידה ללוחמה בסמים, וירג'יניה -‬ 435 00:31:55,413 --> 00:31:56,581 ‫אם נתפוס את ג'ון,‬ 436 00:31:56,664 --> 00:31:58,875 ‫זה יוביל אותנו לכספים,‬ 437 00:31:58,958 --> 00:32:00,168 ‫לערוצי ההפצה‬ 438 00:32:00,251 --> 00:32:02,921 ‫ולרשתות של קרטל קאלי הקולומביאני.‬ 439 00:32:03,546 --> 00:32:05,715 ‫תקבלו מידע חשוב על הקרטל הגדול ביותר‬ 440 00:32:05,798 --> 00:32:08,009 ‫שמספק סמים ישירות לארה"ב.‬ 441 00:32:09,427 --> 00:32:12,513 ‫זה יעזור עם היעד של המחלקה למחוק אותם.‬ 442 00:32:14,933 --> 00:32:17,769 ‫אז המבצע הוא בעצם מלחמה‬ 443 00:32:17,852 --> 00:32:19,729 ‫נגד קרטל קאלי.‬ 444 00:32:20,813 --> 00:32:22,148 ‫מלחמה נגד קאלי?‬ 445 00:32:23,191 --> 00:32:24,651 ‫זה היגיון מעוות.‬ 446 00:32:27,028 --> 00:32:28,696 ‫אבל זה גם משכנע.‬ 447 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 ‫יופי.‬ 448 00:32:33,242 --> 00:32:36,579 ‫אם הסמים של ג'ון ייכנסו‬ ‫לשטח ארה"ב לפי התוכנית שלך,‬ 449 00:32:36,663 --> 00:32:40,792 ‫כוחות מיוחדים של היחידה ללוחמה בסמים‬ ‫ייכנסו לסורינאם כדי לתפוס אותו.‬ 450 00:32:42,085 --> 00:32:43,753 ‫קיבלת החלטה נבונה.‬ 451 00:32:47,966 --> 00:32:48,883 ‫עם זאת,‬ 452 00:32:52,929 --> 00:32:54,931 ‫זה מבצע עוקץ,‬ 453 00:32:55,014 --> 00:32:58,393 ‫מה שעלול לסבך אותנו עם הקונגרס האמריקאי.‬ 454 00:32:58,476 --> 00:33:01,813 ‫אז אני רוצה שכל העניינים התקציביים‬ ‫יכוסו על ידי שב"ל,‬ 455 00:33:01,896 --> 00:33:06,401 ‫ואנחנו נשתתף רק בתפקיד לא רשמי.‬ 456 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 ‫והכי חשוב,‬ 457 00:33:09,404 --> 00:33:11,155 ‫אתה חייב להשתמש בשכירי חרב.‬ 458 00:33:15,076 --> 00:33:16,911 ‫בהחלט. אל תדאג.‬ 459 00:33:24,627 --> 00:33:27,296 ‫- וושינגטון הבירה, ארה"ב -‬ 460 00:33:36,305 --> 00:33:38,391 ‫סאנגמן, מה אתה זומם? אפשר לדבר?‬ 461 00:33:38,474 --> 00:33:41,728 ‫למה אתה מתקשר, פרחח?‬ ‫אמרתי שאתקשר אליך אחר כך.‬ 462 00:33:43,396 --> 00:33:44,564 ‫זה הכומר ג'ון.‬ 463 00:33:45,148 --> 00:33:48,317 ‫אה, כמובן. שמעתי שאתה מקצוען‬ ‫עם יותר מעשר שנות ניסיון.‬ 464 00:33:48,401 --> 00:33:51,779 ‫חבל שעשית טעות מסירה חובבנית.‬ 465 00:33:54,949 --> 00:33:56,784 ‫גם אני מרגיש כך.‬ 466 00:33:58,119 --> 00:34:02,415 ‫אבל למה שלא נשמור את הדיבורים‬ ‫על התקלה הזאת לפעם אחרת?‬ 467 00:34:03,583 --> 00:34:05,918 ‫שמעתי ממר קאנג‬ 468 00:34:06,002 --> 00:34:08,129 ‫שמצאת מסלול חדש לקוריאה?‬ 469 00:34:36,908 --> 00:34:38,659 ‫הלו? סאנגמן.‬ 470 00:34:41,037 --> 00:34:42,205 ‫מה הוא עושה?‬ 471 00:34:42,288 --> 00:34:45,458 ‫מר גו? הלו, מר גו?‬ 472 00:34:47,502 --> 00:34:51,506 ‫מה הקטע? מה הוא עושה, לעזאזל?‬ 473 00:34:59,806 --> 00:35:00,765 ‫- דירת מסתור -‬ 474 00:35:00,848 --> 00:35:02,850 ‫שלח את הסחורה שלך לפוארטו ריקו.‬ 475 00:35:04,769 --> 00:35:07,021 ‫לאן? פוארטו ריקו?‬ 476 00:35:19,033 --> 00:35:21,619 ‫כן. המסלול של ברזיל חסום כרגע.‬ 477 00:35:21,702 --> 00:35:24,038 ‫פוארטו ריקו זו הדרך היחידה אל קוריאה.‬ 478 00:35:24,622 --> 00:35:28,543 ‫ספינת משא שמובילה סיוע הומניטרי‬ ‫תשוט מסורינאם לפוארטו ריקו.‬ 479 00:35:29,877 --> 00:35:31,796 ‫תעמיס את הסחורה שלך על הספינה,‬ 480 00:35:31,879 --> 00:35:35,299 ‫יארזו אותה בפוארטו ריקו‬ ‫ויטיסו אותה לבסיס ארה"ב בקוריאה.‬ 481 00:35:35,800 --> 00:35:38,678 ‫אבל הבעיה היא… מה קורה לטלפון שלי?‬ 482 00:35:38,761 --> 00:35:40,429 ‫כן, אני מקשיב, מר גו.‬ 483 00:35:42,140 --> 00:35:45,059 ‫המטוס הזה יוצא בעוד שבועיים.‬ 484 00:35:45,143 --> 00:35:46,894 ‫זה אומר שאין לנו הרבה זמן.‬ 485 00:35:46,978 --> 00:35:49,730 ‫אז אתה אומר שצריך להשתמש בספינה בסורינאם‬ 486 00:35:49,814 --> 00:35:53,568 ‫כדי לשנע את הסחורה שלי‬ ‫לפוארטו ריקו בעוד שבועיים, זה העניין?‬ 487 00:35:53,651 --> 00:35:55,778 ‫כן, זאת האפשרות היחידה.‬ 488 00:35:56,362 --> 00:35:59,073 ‫אבל אל תשכח. אנחנו לא צריכים עוד תקלות.‬ 489 00:36:00,908 --> 00:36:02,326 ‫זאת לא תהיה בעיה.‬ 490 00:36:02,410 --> 00:36:06,414 ‫נעבור דרך ממשלת סורינאם‬ ‫כדי להעמיס את הסחורה כסיוע הומניטרי.‬ 491 00:36:07,832 --> 00:36:09,417 ‫אז הכול בסדר?‬ 492 00:36:17,258 --> 00:36:21,012 ‫בבקשה תתקדם מהר ככל האפשר, ו…‬ 493 00:36:35,109 --> 00:36:36,027 ‫מר קאנג.‬ 494 00:36:37,153 --> 00:36:38,988 ‫מה זה, לכל הרוחות?‬ 495 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 ‫מה זאת אומרת?‬ 496 00:36:42,366 --> 00:36:46,287 ‫פוארטו ריקו היא מדינת חסות של ארה"ב.‬ 497 00:36:58,883 --> 00:36:59,884 ‫ארה"ב?‬ 498 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 ‫הלו? יש בעיה?‬ 499 00:37:05,806 --> 00:37:06,682 ‫אדוני הכומר?‬ 500 00:37:07,225 --> 00:37:08,059 ‫קאנג?‬ 501 00:37:10,436 --> 00:37:11,771 ‫מר גו.‬ 502 00:37:11,854 --> 00:37:15,024 ‫לא נוכל להתמודד עם המצב‬ ‫אם ניתקל בבעיות בארה"ב.‬ 503 00:37:15,107 --> 00:37:16,359 ‫לא ידעת את זה?‬ 504 00:37:16,442 --> 00:37:18,110 ‫על מה אתה מדבר?‬ 505 00:37:18,778 --> 00:37:20,696 ‫איך ארה"ב קשורה לזה?‬ 506 00:37:22,323 --> 00:37:26,202 ‫אני מצטער, אבל אתה לא יודע‬ ‫שפוארטו ריקו היא מדינת חסות של ארה"ב?‬ 507 00:37:28,788 --> 00:37:30,373 ‫כן, אני יודע היטב.‬ 508 00:37:30,456 --> 00:37:32,959 ‫ריבונות טריטוריאלית היא נושא מסובך,‬ 509 00:37:33,042 --> 00:37:34,877 ‫אבל היא לא חלק מארה"ב.‬ 510 00:37:34,961 --> 00:37:37,713 ‫אני באמת צריך להסביר לך הכול? בחייך!‬ 511 00:37:38,756 --> 00:37:43,552 ‫סאנגמן, אל תתעצבן.‬ ‫תנסה להסביר את הדברים בנימוס.‬ 512 00:37:44,136 --> 00:37:46,764 ‫תחשבו על מוקדם יותר השנה, הבייסבול קלאסיק.‬ 513 00:37:46,847 --> 00:37:48,182 ‫אתה מתכוון ל-WBC?‬ 514 00:37:48,266 --> 00:37:49,850 ‫כן, הוורלד בייסבול קלאסיק.‬ 515 00:37:49,934 --> 00:37:52,228 ‫פוארטו ריקו השתתפה כמדינה.‬ 516 00:37:52,311 --> 00:37:54,647 ‫אתה אוהב בייסבול, אני בטוח שראית את זה.‬ 517 00:37:54,730 --> 00:37:58,693 ‫כן, פוארטו ריקו הודחה בשלב השני.‬ 518 00:37:58,776 --> 00:37:59,777 ‫כן, בדיוק.‬ 519 00:37:59,860 --> 00:38:03,698 ‫גם ארה"ב וגם פוארטו ריקו‬ ‫התחרו בטורניר הזה. כן?‬ 520 00:38:03,781 --> 00:38:08,703 ‫אם פוארטו ריקו הייתה חלק מארה"ב,‬ ‫איך הן היו מתחרות זו בזו?‬ 521 00:38:08,786 --> 00:38:12,999 ‫כן, הם קרובים לארה"ב,‬ ‫אבל הם בוחרים ראשי מדינה משלהם.‬ 522 00:38:13,082 --> 00:38:15,668 ‫מדובר בשתי מדינות שונות.‬ 523 00:38:15,751 --> 00:38:17,169 ‫הבנתי.‬ 524 00:38:18,713 --> 00:38:21,632 ‫אני שומע אותך חזק וברור.‬ 525 00:38:23,342 --> 00:38:25,261 ‫אז תשלח את הסחורה לפוארטו ריקו,‬ 526 00:38:25,845 --> 00:38:27,263 ‫ואל תפשל.‬ 527 00:38:34,895 --> 00:38:36,480 ‫אני מבין מה אתה אומר…‬ 528 00:38:43,237 --> 00:38:46,198 ‫אבל כשאתה מתעסק עם כסף, נשק או סמים,‬ 529 00:38:47,116 --> 00:38:50,286 ‫הדבר האחרון שאתה רוצה לעשות‬ ‫זה להסתבך עם ארה"ב.‬ 530 00:38:50,369 --> 00:38:51,871 ‫אם כך,‬ 531 00:38:51,954 --> 00:38:55,124 ‫תמצא לי דרך אחרת שלא כוללת‬ ‫מדינות חסות של ארה"ב.‬ 532 00:38:58,711 --> 00:39:02,006 ‫רגע, היה לנו רק חודש אחד‬ ‫לעשות את זה כשהתחלנו.‬ 533 00:39:02,089 --> 00:39:04,300 ‫ולמרות שהרסת הכול,‬ 534 00:39:04,383 --> 00:39:07,219 ‫אינגו התחנן שאמצא מסלול חדש, וכך עשיתי.‬ 535 00:39:07,303 --> 00:39:08,429 ‫עכשיו צריך עוד אחד?‬ 536 00:39:09,096 --> 00:39:10,431 ‫המצב הסתבך,‬ 537 00:39:10,514 --> 00:39:13,017 ‫אז אני אומר שכדאי ללכת עכשיו על בטוח.‬ 538 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 ‫אתן לך עוד זמן, אז תמצא מסלול אחר.‬ 539 00:39:15,895 --> 00:39:18,189 ‫מה? אתה נותן לי עוד זמן?‬ 540 00:39:19,315 --> 00:39:20,983 ‫אז אני קבלן המשנה שלך?‬ 541 00:39:25,279 --> 00:39:26,614 ‫איך אתה מדבר אליי?‬ 542 00:39:29,325 --> 00:39:31,744 ‫לעזאזל, גבר. זה שוב מעצבן אותי.‬ 543 00:39:32,620 --> 00:39:35,039 ‫מי זה שהרס את המשלוח?‬ 544 00:39:35,122 --> 00:39:38,626 ‫אם אתה זה שמחרבן במיטה,‬ ‫לפחות תנקה אותה בעצמך.‬ 545 00:39:39,418 --> 00:39:42,088 ‫השטן בטח משחק עם הלשון שלך.‬ 546 00:39:42,171 --> 00:39:45,091 ‫אתה מדבר איתי בחוצפה אדירה.‬ 547 00:39:45,716 --> 00:39:48,302 ‫איך אדע שלא תתנהגו שוב כמו חובבנים?‬ 548 00:39:48,386 --> 00:39:51,972 ‫למה אני צריך לקחת על עצמי‬ ‫את כל הסיכון רק כדי לעבוד איתך?‬ 549 00:39:52,515 --> 00:39:54,308 ‫אם ככה אתה רוצה, לעזאזל עם זה.‬ 550 00:39:58,104 --> 00:39:59,355 ‫היי, סאנגמן.‬ 551 00:39:59,939 --> 00:40:01,190 ‫אפשר… תודה.‬ 552 00:40:02,817 --> 00:40:04,402 ‫היי, למה שלא נעשה את זה?‬ 553 00:40:04,485 --> 00:40:07,154 ‫מאחר ששניכם העליתם טיעונים טובים,‬ 554 00:40:07,238 --> 00:40:09,240 ‫בוא ננסה להגיע להסכם…‬ 555 00:40:09,323 --> 00:40:12,034 ‫אינגו, אתה חתיכת חרא. זו בדיחה מזוינת?‬ 556 00:40:12,118 --> 00:40:15,663 ‫אתה רוצה שאדבר עם הקקות האלה שמצאת?‬ 557 00:40:16,622 --> 00:40:18,624 ‫היי, למה אתה מדבר ככה, בנאדם?‬ 558 00:40:18,707 --> 00:40:20,835 ‫אתה יודע איך אני עושה דברים, נכון?‬ 559 00:40:20,918 --> 00:40:23,421 ‫אני לא יכול לעשות איתך עסקים ככה.‬ 560 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 ‫אם תמשיך כך,‬ 561 00:40:25,798 --> 00:40:27,883 ‫אאלץ פשוט לבטל את העסקה. הבנת?‬ 562 00:40:27,967 --> 00:40:29,677 ‫אתה לא יכול פשוט להיעלם ככה.‬ 563 00:40:29,760 --> 00:40:33,764 ‫למען האמת,‬ ‫אולי הצד שלך הדליף את המידע לברזילאים.‬ 564 00:40:34,348 --> 00:40:36,100 ‫למה אתה מתחרפן, בנאדם?‬ 565 00:40:39,437 --> 00:40:40,938 ‫היי, גו סאנגמן.‬ 566 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 ‫אתה רוצה לבטל את זה?‬ 567 00:40:44,191 --> 00:40:46,527 ‫בבקשה, חתיכת בן זונה.‬ 568 00:41:08,841 --> 00:41:09,675 ‫הסוכן צ'וי,‬ 569 00:41:10,426 --> 00:41:12,553 ‫אתה חושב שזה יעבוד? אה?‬ 570 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 ‫בהצלחה.‬ 571 00:41:23,481 --> 00:41:25,483 ‫בחייך, מה אמרתי לך?‬ 572 00:41:25,983 --> 00:41:27,485 ‫אמרתי לך שזה לא יצליח.‬ 573 00:41:27,568 --> 00:41:29,278 ‫אז מה תעשה עכשיו?‬ 574 00:41:30,196 --> 00:41:33,032 ‫הוא לא יסכים לעסקה גם אם ממש נבוא לקראתו.‬ 575 00:41:34,783 --> 00:41:38,037 ‫צריכים להמשיך לדחוף.‬ ‫ג'ון ייכנע בסופו של דבר.‬ 576 00:41:38,120 --> 00:41:41,248 ‫וואו, תראה אותך.‬ ‫אין לך מושג איך "לקרוא" אנשים.‬ 577 00:41:41,332 --> 00:41:45,878 ‫לא תמיד צריך לדחוק אנשים לפינה.‬ 578 00:41:46,462 --> 00:41:47,463 ‫מר קאנג,‬ 579 00:41:47,963 --> 00:41:50,633 ‫ג'ון יוהאן לא יוכל להיפטר‬ ‫מכל המלאי שלו בזמן.‬ 580 00:41:50,716 --> 00:41:52,801 ‫ככה לפי ניתוח המצב שערכנו.‬ 581 00:41:53,511 --> 00:41:54,929 ‫זה אולי ייקח זמן,‬ 582 00:41:55,012 --> 00:41:56,722 ‫אבל הוא יסכים לתוכנית שלנו.‬ 583 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 ‫חכה שנייה. אני אחזור אליך.‬ 584 00:42:06,565 --> 00:42:09,276 ‫היי, ילדונת. מה את עושה פה? אה?‬ 585 00:42:10,319 --> 00:42:11,570 ‫מה את עושה פה בחוץ?‬ 586 00:42:12,613 --> 00:42:16,033 ‫גם אתה מאמין בכנסייה הזאת, אדוני?‬ 587 00:42:16,116 --> 00:42:19,662 ‫לא, באתי לעשות עסקים.‬ ‫אני לא מאמין באלוהים.‬ 588 00:42:19,745 --> 00:42:23,415 ‫אז בבקשה תציל אותי.‬ 589 00:42:24,500 --> 00:42:25,834 ‫מה זאת אומרת?‬ 590 00:42:25,918 --> 00:42:27,503 ‫אני רוצה לחזור הביתה,‬ 591 00:42:27,586 --> 00:42:30,130 ‫אבל אבא שלי נסע לחו"ל ולא חזר,‬ 592 00:42:30,214 --> 00:42:32,299 ‫וכל מה שאימא שלי עושה זה להתפלל.‬ 593 00:42:40,891 --> 00:42:41,809 ‫היי!‬ 594 00:42:44,562 --> 00:42:46,897 ‫אסרתי עלייך לבוא הנה!‬ 595 00:43:12,131 --> 00:43:15,301 ‫אין דרך אחרת לתפוס את ג'ון בשלב הזה.‬ 596 00:43:15,384 --> 00:43:17,303 ‫לא הסברתי כבר הכול?‬ 597 00:43:23,934 --> 00:43:27,521 ‫כלומר, זאת האפשרות היחידה שיש לנו?‬ 598 00:43:28,022 --> 00:43:30,608 ‫למה אתה בוחר בדרך הארוכה?‬ 599 00:43:31,191 --> 00:43:35,195 ‫זה לא ייגמר אם פשוט תחסל‬ ‫את מנהיג הכת הפסיכי הזה?‬ 600 00:43:35,779 --> 00:43:37,031 ‫מה זאת אומרת?‬ 601 00:43:37,114 --> 00:43:38,240 ‫אם לדבר בבוטות,‬ 602 00:43:38,324 --> 00:43:42,328 ‫למה אי אפשר לנהוג בפשטות ולהרוג אותו?‬ 603 00:43:47,416 --> 00:43:50,336 ‫לשב"ל אין סמכות להתנקש באופן רשמי.‬ 604 00:43:52,838 --> 00:43:54,757 ‫אז מה לגבי אופן לא רשמי?‬ 605 00:43:54,840 --> 00:43:57,468 ‫מה זאת אומרת, "אופן לא רשמי"?‬ 606 00:43:57,551 --> 00:44:00,387 ‫כוונתי שיש כמה דרכים להרוג אדם.‬ 607 00:44:00,888 --> 00:44:02,723 ‫אפילו לא אצטרך לעשות זאת בעצמי.‬ 608 00:44:03,307 --> 00:44:06,018 ‫חייבים להשאיר את ג'ון בחיים‬ ‫כדי שיעיד בביה"מ.‬ 609 00:44:06,101 --> 00:44:08,020 ‫זאת הדרך היחידה להענישו באמת.‬ 610 00:44:09,688 --> 00:44:12,983 ‫אתה עושה את זה‬ ‫בשביל הערכת עובד טובה או משהו?‬ 611 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 ‫מה?‬ 612 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 ‫דברים כאלה מעולם לא עניינו אותי.‬ 613 00:44:20,574 --> 00:44:22,910 ‫אני רק מקווה שמבצע שהושקעו בו שלוש שנים‬ 614 00:44:23,494 --> 00:44:25,537 ‫יסתיים בהצלחה.‬ 615 00:44:26,914 --> 00:44:29,416 ‫היי, הוא כבר עמוס בבעיות.‬ 616 00:44:29,500 --> 00:44:32,419 ‫איך אתה מצפה‬ ‫שהדברים יסתיימו בצורה חלקה? אה?‬ 617 00:44:33,003 --> 00:44:36,215 ‫היי, אני לא יודע. אני אקבל החלטות בעצמי.‬ 618 00:44:36,298 --> 00:44:38,175 ‫אתקשר אליך אחר כך.‬ 619 00:44:47,935 --> 00:44:49,395 ‫גם אם נשתמש בכנסייה‬ 620 00:44:49,478 --> 00:44:51,605 ‫כדי למקסם את הייצוא שלנו לאירופה‬ 621 00:44:51,689 --> 00:44:53,440 ‫בטווח סביר,‬ 622 00:44:53,524 --> 00:44:55,859 ‫להיפטר מ-1.9 הטונות שנשארו לנו‬ 623 00:44:56,527 --> 00:44:58,278 ‫ייקח יותר משנה.‬ 624 00:44:58,987 --> 00:45:01,115 ‫מה לגבי מכירה למאפיה האירופית?‬ 625 00:45:01,198 --> 00:45:03,409 ‫שלחתי כמה הצעות לכמה מקומות שונים,‬ 626 00:45:03,492 --> 00:45:07,371 ‫אבל רובם כבר עובדים ישירות עם קרטל קאלי,‬ 627 00:45:07,454 --> 00:45:09,707 ‫אז גם אם נסגור עסקה,‬ 628 00:45:09,790 --> 00:45:12,126 ‫יהיו לנו בעיות עם קאלי.‬ 629 00:45:12,710 --> 00:45:15,879 ‫קיבלתי שיחה נוספת מקולומביה הבוקר.‬ 630 00:45:16,630 --> 00:45:18,132 ‫הם שמעו על התקרית בברזיל.‬ 631 00:45:19,216 --> 00:45:22,970 ‫הם מתחילים להציק לי על כך שאשלם להם.‬ 632 00:45:53,083 --> 00:45:55,252 ‫נותרה לנו רק דרך פעולה אחת.‬ 633 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 ‫אדוני?‬ 634 00:45:57,755 --> 00:45:59,590 ‫איזו דרך?‬ 635 00:46:00,841 --> 00:46:01,925 ‫הדרך המלוכלכת.‬ 636 00:46:04,178 --> 00:46:05,262 ‫תכין את המכונית.‬ 637 00:46:20,694 --> 00:46:25,115 ‫- האם הכומר ג'ון מחפש מסלול שונה? -‬ 638 00:46:30,037 --> 00:46:31,747 ‫- הודעה חדשה‬ ‫סאנגמן -‬ 639 00:51:38,804 --> 00:51:43,809 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬