1
00:00:06,047 --> 00:00:08,383
SARJA PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN,
2
00:00:08,466 --> 00:00:11,845
MUTTA HENKILÖITÄ JA TAPAHTUMIA
ON DRAMATISOITU
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,598
BRASILIAN RAJA
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,939
Mitä tapahtuu?
-Minäkin haluan tietää.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,274
Lopettakaa puhuminen.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,401
Mitä täällä tapahtuu?
7
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
Oletko hullu?
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,114
Tapatat meidät kaikki.
9
00:00:31,197 --> 00:00:33,033
Älä soita kenellekään. Hoidan sen.
10
00:00:33,116 --> 00:00:34,159
Hei!
11
00:00:34,242 --> 00:00:35,577
Puhukaa englantia.
12
00:00:43,918 --> 00:00:44,961
Mitä tämä on?
13
00:00:45,045 --> 00:00:47,464
Okei, olen rehellinen.
14
00:00:47,547 --> 00:00:49,466
Työskentelemme läheisessä kaivoksessa.
15
00:00:49,549 --> 00:00:52,218
Tulimme myymään tuotteittamme
näille ihmisille.
16
00:00:52,719 --> 00:00:55,138
Voisitteko painaa villaisella
tämän kerran?
17
00:00:59,934 --> 00:01:02,103
Tässä on paljon rahaa näistä tuotteista.
18
00:01:04,397 --> 00:01:05,899
Lima. Macedo.
19
00:01:05,982 --> 00:01:07,317
Kyllä, herra.
20
00:01:08,943 --> 00:01:10,028
Avatkaa se.
21
00:01:32,175 --> 00:01:33,760
Hitto, olemme kusessa!
22
00:01:41,184 --> 00:01:42,435
Eikö tämä ole kokaiinia?
23
00:01:42,519 --> 00:01:43,353
Mitä?
24
00:01:45,605 --> 00:01:47,065
Voi luoja!
25
00:01:47,148 --> 00:01:49,150
En tiennyt, että se oli siellä.
26
00:01:49,234 --> 00:01:50,735
Pidättäkää kaikki.
27
00:01:50,819 --> 00:01:53,988
Sanoit, että se on paljon rahaa,
mutta ei se ole.
28
00:01:54,864 --> 00:01:57,534
Se on pieni summa
kovaan työhönne verrattuna.
29
00:01:58,868 --> 00:02:00,203
Oletko sitä mieltä?
30
00:02:00,286 --> 00:02:02,497
Toki! Emme tarvitse näitä rahoja.
31
00:02:02,580 --> 00:02:04,332
Selvä.
32
00:02:04,916 --> 00:02:07,335
Jos luulette, että tuo on kokaiinia,
ottakaa se.
33
00:02:07,418 --> 00:02:10,922
Lähdemme rauhallisesti
emmekä koskaan palaa.
34
00:02:11,005 --> 00:02:11,840
Niin.
35
00:02:11,923 --> 00:02:14,843
Saatte kaiken. Emme palaa koskaan.
36
00:02:16,302 --> 00:02:17,387
Romeido.
37
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Ota laatikot ja tarkista,
onko niitä lisää.
38
00:02:20,890 --> 00:02:21,766
Selvä.
39
00:02:21,850 --> 00:02:24,269
Meidän on lähdettävä pian. Vauhtia!
40
00:02:29,691 --> 00:02:30,608
Selvä.
41
00:02:31,276 --> 00:02:34,779
Takavarikoimme nämä
tavarat ja päästämme teidät.
42
00:02:34,863 --> 00:02:38,283
Älkää koskaan tulko tänne enää.
43
00:02:38,366 --> 00:02:39,951
Kiitos.
44
00:02:40,702 --> 00:02:41,619
Kiitos.
45
00:02:50,545 --> 00:02:51,629
Palatkaa!
46
00:02:51,713 --> 00:02:52,964
Mitä helvettiä?
47
00:02:53,047 --> 00:02:54,382
Mitä on tekeillä?
48
00:02:54,465 --> 00:02:57,260
He ovat Surinamen rajavartijoita.
49
00:02:57,343 --> 00:02:58,928
Älkää välittäkö heistä.
50
00:03:01,431 --> 00:03:02,640
Mitä hittoa tämä on?
51
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
Keitä he ovat?
52
00:03:10,106 --> 00:03:11,858
Suojaan!
53
00:03:17,614 --> 00:03:19,532
Ammu! Älä anna heidän nähdä!
54
00:03:22,952 --> 00:03:24,454
Autolle! Äkkiä!
55
00:03:24,537 --> 00:03:25,538
Menkää autoon!
56
00:03:26,164 --> 00:03:28,166
Meidän pitää mennä!
57
00:03:32,629 --> 00:03:34,255
Tulta kello kahdessatoista!
58
00:03:38,635 --> 00:03:39,469
Hei! Vedä häntä!
59
00:03:40,803 --> 00:03:42,889
Yhdistä toiselle joukkuelle!
60
00:03:44,974 --> 00:03:45,808
Juokse!
61
00:03:46,309 --> 00:03:47,727
Tuolle puolelle!
62
00:03:59,739 --> 00:04:00,657
Nopeasti!
63
00:04:03,076 --> 00:04:04,077
Napatkaa hänet!
64
00:04:06,829 --> 00:04:08,831
Hei! Takaisin!
65
00:04:12,669 --> 00:04:14,837
Varokaa! Suojaan!
66
00:04:14,921 --> 00:04:16,130
Vauhtia!
67
00:04:16,673 --> 00:04:17,757
Kyytiin!
68
00:04:31,896 --> 00:04:32,897
Hitto!
69
00:04:46,786 --> 00:04:49,956
NETFLIX-SARJA
70
00:06:27,053 --> 00:06:29,222
Kuten Matteuksen evankeliumissa sanotaan:
71
00:06:30,098 --> 00:06:33,768
"Autuaita ovat ne,
joita vanhurskauden tähden vainotaan,
72
00:06:34,268 --> 00:06:36,521
sillä heidän on taivasten valtakunta."
73
00:06:36,604 --> 00:06:37,772
Aamen.
74
00:06:37,855 --> 00:06:39,023
Aamen.
-Aamen.
75
00:06:39,107 --> 00:06:40,066
Aamen.
76
00:06:50,034 --> 00:06:54,163
Mikä suunnitelma tuo oli?
Eikö tiedustelupalvelu pysty parempaan?
77
00:06:54,247 --> 00:06:58,000
Heidän piti ottaa rahat ja kokaiini
ja tuottaa vian pientä vaivaa.
78
00:06:58,084 --> 00:06:59,669
Tapahtumat olivat odottamattomia.
79
00:06:59,752 --> 00:07:02,088
Sittenhän minäkin olin pienessä vaarassa.
80
00:07:04,841 --> 00:07:07,176
Anteeksi kovasti, että melkein kuolin.
81
00:07:08,386 --> 00:07:10,721
Sinulla on oikeus olla vihainen.
82
00:07:10,805 --> 00:07:13,516
Mutta operaatio onnistui lopulta.
83
00:07:13,599 --> 00:07:16,894
Onnistuimme tukkimaan Jeonin
lähetyksen Brasilian reitin.
84
00:07:16,978 --> 00:07:19,897
Jos jatkamme seuraavaan vaiheeseen,
kaikki järjestyy.
85
00:07:20,648 --> 00:07:22,400
Seuraava vaihe ei ole meidän huolemme.
86
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
En luota enää tiedustelupalveluun,
enkä sinuun.
87
00:07:26,028 --> 00:07:28,448
Miten voin palauttaa luottamuksesi?
88
00:07:28,531 --> 00:07:33,703
Kun lähestyit minua, et kertonut,
että se olisi näin vaarallista.
89
00:07:34,954 --> 00:07:37,665
Sanoin ottavani
vastuun turvallisuudestasi.
90
00:07:37,748 --> 00:07:40,334
Sanoit, että tiedustelupalvelu
pitää minut turvassa,
91
00:07:40,418 --> 00:07:42,837
ja jos ei, niin sitten suurlähetystö.
92
00:07:42,920 --> 00:07:48,593
Mutta tänään agenttejasi tai
Yhdysvaltain suurlähetystöä ei näkynyt.
93
00:07:49,635 --> 00:07:51,846
Teimme parhaamme.
94
00:07:51,929 --> 00:07:53,389
Kaikkea ei voi nähdä silmin.
95
00:07:53,473 --> 00:07:54,849
Odota.
96
00:07:54,932 --> 00:07:58,436
Kun minua ammuttiin
ja yritin ajaa pois, tajusin,
97
00:07:58,519 --> 00:08:02,773
että kuolen,
jos kuuntelen tiedustelupalvelua.
98
00:08:03,816 --> 00:08:08,654
Tästä lähtien minä päätän,
kuinka ja milloin operaatiot järjestetään.
99
00:08:08,738 --> 00:08:11,491
Tämä ei ole mikään torikokous.
100
00:08:11,574 --> 00:08:14,660
Tämä on useiden organisaatioiden
kansainvälinen operaatio!
101
00:08:14,744 --> 00:08:18,331
Kokoontukaa ja selvittäkää
asia keskenänne.
102
00:08:18,414 --> 00:08:21,375
Minä tässä vaarannan henkeni.
103
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
Brasilialaisten sotilaiden -
104
00:08:40,228 --> 00:08:43,272
ja surinamelaisten huumejengien
välillä puhkesi tulitaistelu.
105
00:08:43,356 --> 00:08:47,109
Suurten huumejengien
jatkuvien rikosten keskellä -
106
00:08:47,193 --> 00:08:52,615
Brasilian hallitus sanoi, että on aika
taistella huumekauppaa vastaan.
107
00:08:52,698 --> 00:08:58,621
Brasilian hallitus sai haltuunsa
suuren määrän kokaiinia ja rahaa…
108
00:08:58,704 --> 00:08:59,539
Mitä?
109
00:09:00,122 --> 00:09:03,125
Enkö voi nostaa mitään? En edes dollaria?
110
00:09:04,877 --> 00:09:07,255
Voinko yrittää jotain muuta?
111
00:09:08,798 --> 00:09:09,799
TILINI
112
00:09:10,967 --> 00:09:12,969
TOIMINTO EPÄONNISTUI
113
00:09:15,388 --> 00:09:16,973
Helvetti…
114
00:09:19,225 --> 00:09:21,394
Soitan myöhemmin.
115
00:09:23,229 --> 00:09:24,814
Pastori…
116
00:09:25,606 --> 00:09:29,110
Kaikki tiliyhteytemme
eurooppalaisiin pankkeihin on katkaistu.
117
00:09:29,819 --> 00:09:33,155
Panama, Curaçao, Bahama. Kaikki.
118
00:09:34,198 --> 00:09:35,032
Mitä?
119
00:09:35,116 --> 00:09:38,953
Valitettavasti kaikki
tilimme on jäädytetty.
120
00:09:41,414 --> 00:09:42,665
Miksi nyt yhtäkkiä?
121
00:09:42,748 --> 00:09:45,251
Tiedämme vain,
että määräys tuli Europolilta.
122
00:09:45,334 --> 00:09:50,423
Haluan tietää, miksi tilini jäädytettiin!
123
00:09:51,340 --> 00:09:54,885
Se vaikuttaa suoralta vastaukselta
rajan tapahtumiin.
124
00:09:54,969 --> 00:09:58,806
Vangittujen seurakuntalaisten
on täytynyt vuotaa tietoja.
125
00:10:04,770 --> 00:10:05,688
Hitto…
126
00:10:08,441 --> 00:10:13,613
Brasilian armeija löysi meidät keskeltä
viidakkoa ensimmäisen kauppamme aikana.
127
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
Kuinka todennäköistä se on?
128
00:10:16,699 --> 00:10:20,036
Sen lisäksi Europol tupsahtaa kuvioihin -
129
00:10:20,119 --> 00:10:21,787
ja jäädyttää tilini.
130
00:10:24,206 --> 00:10:27,877
Joku keskuudessamme uhmaa Jumalan tahtoa.
131
00:10:28,544 --> 00:10:31,464
Saatanan riivaama mies. Olen varma siitä.
132
00:10:36,677 --> 00:10:39,096
Minut kursittiin kasaan.
133
00:10:42,642 --> 00:10:45,061
Puhuin herra Goon kanssa.
134
00:10:45,144 --> 00:10:48,981
Hän haluaa tietää,
miten otat vastuun tästä sopimuksesta.
135
00:10:49,065 --> 00:10:51,108
Mitä? Vastuun?
136
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Lähes kuolimme paikassa,
jonka sinä valitsit.
137
00:10:54,403 --> 00:10:59,158
Sen lisäksi hra Goo menetti
20 miljardin arvosta tuotetta ja rahaa.
138
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
Voisin hyvin hakea korvausta
kansainvälisten kauppalakien nojalla.
139
00:11:03,120 --> 00:11:03,954
Tiesitkö sen?
140
00:11:04,038 --> 00:11:07,124
Puhu kunnioittavammin
tai päästän sinut päiviltä.
141
00:11:07,208 --> 00:11:08,167
Älä sekaannu, Byun.
142
00:11:12,129 --> 00:11:16,467
Yritän löytää reikää,
josta salaisuuteni vuotavat.
143
00:11:16,550 --> 00:11:20,429
Kunnes selviää, kuka on vastuussa,
sinäkin jäät tänne.
144
00:11:21,013 --> 00:11:24,642
Te järjestitte aikataulun
ja tapaamispaikan.
145
00:11:24,725 --> 00:11:26,811
Te mokasitte.
146
00:11:29,480 --> 00:11:33,567
Tuntuu, että emme ymmärrä toisiamme.
147
00:11:33,651 --> 00:11:36,487
Entäpä jos vain lopetamme kaupankäynnin?
148
00:11:37,071 --> 00:11:39,073
Aikataulu ja tapaamispaikka…
149
00:11:39,615 --> 00:11:42,118
Tiesit siitä yhtä paljon kuin me.
150
00:11:43,119 --> 00:11:44,787
Tämä on naurettavaa.
151
00:11:44,870 --> 00:11:48,874
Kuka sai pelastettua kuorman
sen sekamelskan keskeltä?
152
00:11:48,958 --> 00:11:51,001
Etkö todella tajua?
153
00:11:51,627 --> 00:11:55,214
Sanotaan, että brasilialaiset
saivat meidät kiinni sattumalta.
154
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
Olisimme silti voineet hoitaa
sen sujuvasti.
155
00:11:58,300 --> 00:12:01,137
Mutta joku järjesti meidät
radiopuhelimellaan sotkuun!
156
00:12:01,220 --> 00:12:03,389
Miksi hänen piti tehdä se?
157
00:12:03,973 --> 00:12:06,809
Pastorin tuotteet kuuluvat Jumalalle.
158
00:12:07,351 --> 00:12:09,395
Niiden suojeleminen on tärkeintä.
159
00:12:09,979 --> 00:12:12,773
No niin, fanipoika.
Tiesin, että sanot noin.
160
00:12:14,900 --> 00:12:19,822
Ei syytä olla vihamielinen.
Yksi katse riittää selvittämään,
161
00:12:19,905 --> 00:12:21,866
onko kyseessä ihminen vai Saatana.
162
00:12:53,272 --> 00:12:54,273
Pastori,
163
00:12:54,857 --> 00:12:58,277
mitä järkeä oli tehdä
yksinkertaisesta monimutkaista?
164
00:12:58,360 --> 00:13:01,947
Henkilö, joka vastustaa
eniten tuotteiden myyntiä Koreassa,
165
00:13:02,031 --> 00:13:03,616
on varmasti Saatana. Eikö niin?
166
00:13:04,200 --> 00:13:08,204
Sitten se on Chen Zhen.
167
00:13:08,287 --> 00:13:13,793
Ja joku täällä työskenteli hänelle
ja länkyttää kiinalaisille edelleen.
168
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Tämä tyyppi tässä.
169
00:13:16,504 --> 00:13:19,173
Senkin paska!
170
00:13:19,256 --> 00:13:20,090
Pastori,
171
00:13:20,758 --> 00:13:23,010
tapetaan hänet ja lopetetaan tämä.
172
00:13:23,093 --> 00:13:25,679
Käskin olla kiukuttelematta,
sinä jumalaton paska!
173
00:13:28,140 --> 00:13:31,310
Aiotko käyttäytyä kuin gangsteri?
174
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
Paskiainen!
175
00:13:35,606 --> 00:13:37,900
Sinulla on paljon kaduttavaa.
176
00:13:38,526 --> 00:13:41,445
Pyydän Jumalan anteeksiantoa joka päivä!
177
00:13:41,529 --> 00:13:43,364
Hei, Byun Kitae.
-Niin, pomo.
178
00:13:43,864 --> 00:13:45,157
Oletko Saatanan vallassa?
179
00:13:45,241 --> 00:13:46,617
En, pastori.
180
00:13:47,576 --> 00:13:50,663
Hän, joka huutaa Herran nimeä
181
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
Saa pelastuksen
182
00:13:53,958 --> 00:13:57,461
Hän, joka huutaa Herran nimeä
183
00:13:57,545 --> 00:13:59,630
Saa pelastuksen
184
00:14:05,594 --> 00:14:08,347
Kuka tahansa Herran pettikin,
185
00:14:09,056 --> 00:14:10,891
minä valvon teitä kaikkia!
186
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
Teidän -
187
00:14:13,978 --> 00:14:15,980
on parasta toimia uskollisesti.
188
00:14:16,063 --> 00:14:17,022
Aamen!
189
00:14:17,898 --> 00:14:18,899
Kyllä.
190
00:14:22,027 --> 00:14:24,613
Tämä pyhä energia
saa oloni vaivaantuneeksi.
191
00:14:25,781 --> 00:14:29,034
Keskittykää Saatanan metsästykseen yksin.
192
00:14:29,118 --> 00:14:30,119
Mutta pastori,
193
00:14:31,328 --> 00:14:33,497
lopetetaan liiketoimintamme.
194
00:14:37,167 --> 00:14:41,171
Mitä tarkoitat?
Nytkö, kun maito on jo maassa?
195
00:14:41,255 --> 00:14:42,798
Kaikki on paljastunut.
196
00:14:44,884 --> 00:14:46,135
Kävele kanssani.
197
00:14:58,898 --> 00:15:01,483
Kun ajoit auton takaisin,
198
00:15:01,567 --> 00:15:03,903
pelastit 100 kiloa kokaiiniani.
199
00:15:03,986 --> 00:15:07,156
Kaiken sen keskellä. Se oli rohkeutta.
200
00:15:07,239 --> 00:15:09,658
Ei ollut vaihtoehtoja.
201
00:15:09,742 --> 00:15:12,036
Se oli elantoni ja rahani.
202
00:15:15,748 --> 00:15:16,999
Sinun rahasi?
203
00:15:19,668 --> 00:15:21,795
Mitä enemmän mietin,
204
00:15:22,796 --> 00:15:24,798
sitä siistimpi olet.
205
00:15:25,299 --> 00:15:27,635
Tämä ei ole siistiä. Mitä aiot tehdä?
206
00:15:27,718 --> 00:15:28,636
Se hajoaa käsiin.
207
00:15:29,845 --> 00:15:32,097
Jos päätämme sopimuksen tähän,
208
00:15:32,806 --> 00:15:36,310
emme pääse tahkomaan rahaa,
mistä vaikutat pitävän.
209
00:15:36,393 --> 00:15:38,145
Herra Goo on raivoissaan.
210
00:15:38,228 --> 00:15:40,522
En tiedä, onko hän edes kiinnostunut.
211
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
Ymmärrän, mitä sanot. Lepää tänään ja -
212
00:15:48,030 --> 00:15:51,033
vien sinut huomenna erääseen paikkaan.
Onko sinulla puhdas puku?
213
00:16:01,251 --> 00:16:02,628
JUTELLAAN
SANGMAN
214
00:16:07,007 --> 00:16:10,594
Sanoin, että halusimme perua sen.
215
00:16:10,678 --> 00:16:14,264
Katsotaan, miten Jeon
haluaa pelata korttinsa.
216
00:16:14,348 --> 00:16:15,724
Kuulostaa hyvältä.
217
00:16:15,808 --> 00:16:19,645
Pääasia on, että Jeon hyppää
USA:n markkinoille.
218
00:16:19,728 --> 00:16:22,398
Olet tehnyt hyvää työtä.
Jatka samaan malliin.
219
00:16:22,982 --> 00:16:26,026
Minun pitäisi sanoa noin.
Voisitteko te tehdä hyvää työtä?
220
00:16:26,110 --> 00:16:28,946
Jos asiat menevät taas pieleen,
minä lopetan.
221
00:16:29,029 --> 00:16:30,698
Alan tienata.
222
00:16:33,701 --> 00:16:36,120
Ikäviä tilanteita ei enää tule.
223
00:16:38,330 --> 00:16:40,165
Toivon todella niin.
224
00:16:52,594 --> 00:16:53,429
Sihyeon.
225
00:16:54,596 --> 00:16:56,765
Sinähän voit kuunnella Kangin puhelinta?
226
00:16:56,849 --> 00:16:57,766
Kyllä.
227
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Tee se. Vaivihkaa.
228
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
PRESIDENTIN PALATSI, SURINAME
229
00:18:05,751 --> 00:18:07,836
Delano, ystäväni!
230
00:18:11,882 --> 00:18:15,803
Esittele itsesi.
Surinamen presidentti Delano Alvarez.
231
00:18:17,721 --> 00:18:18,847
Tämä on hra Kang.
232
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
Hänellä on iso yritys.
233
00:18:22,184 --> 00:18:25,020
Pastori Jeon kertoi paljon sinusta.
234
00:18:25,104 --> 00:18:27,439
Mitä teet Koreassa?
235
00:18:29,817 --> 00:18:31,985
Miten sanotaan
"karaoke-baari" englanniksi?
236
00:18:32,569 --> 00:18:34,488
Karaokebisnes ja minä…
237
00:18:34,571 --> 00:18:37,241
Miksi sanot sen noin?
238
00:18:38,158 --> 00:18:42,079
Hänellä oli suuri viihdeyritys,
joka viihdytti USA:n armeijaa.
239
00:18:43,622 --> 00:18:46,959
Sekä jakeluoikeudet
Samsung Electronicsille -
240
00:18:47,042 --> 00:18:48,961
koko Amerikassa!
241
00:18:51,630 --> 00:18:54,466
Vain Etelä-Amerikassa.
242
00:18:55,717 --> 00:18:57,052
Samsung?
243
00:18:57,928 --> 00:18:59,012
Mikä kunnia.
244
00:19:01,682 --> 00:19:04,685
Olen työskennellyt myös
Hyundai Motorsin kanssa kymmenen vuotta.
245
00:19:05,185 --> 00:19:08,605
Jos haluat ostaa uuden auton,
soita minulle milloin vain.
246
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
Kiitos!
247
00:19:10,691 --> 00:19:12,025
Saanko kätellä sinua?
248
00:19:12,609 --> 00:19:14,111
Kiitos, hra presidentti.
249
00:19:20,367 --> 00:19:21,577
Tulkaa.
250
00:19:37,092 --> 00:19:39,344
Entä palvelus, jota pyysin puhelimessa?
251
00:19:41,263 --> 00:19:43,599
Siitä on tehty hässäkkä.
252
00:19:44,516 --> 00:19:50,772
Brasilia painostaa meitä
luovuttamaan kaikki asianosaiset.
253
00:19:53,692 --> 00:19:56,445
Teidän on parasta suostua.
254
00:20:01,533 --> 00:20:03,035
Siinä tapauksessa…
255
00:20:03,118 --> 00:20:06,121
Entä jos lähetämme pari
Chen Zhenin poikaa?
256
00:20:06,872 --> 00:20:10,125
Brasilialainen ei erota
korealaista kiinalaisesta.
257
00:20:15,297 --> 00:20:16,298
Aivan.
258
00:20:20,510 --> 00:20:21,887
OMENOITA DAEGUSTA
259
00:20:27,559 --> 00:20:28,894
Tiedätkö sanonnan:
260
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
"Hädässä ystävä tunnetaan"?
261
00:20:32,898 --> 00:20:36,568
Uusi ystävämme voi auttaa meitä
avaamaan uusia markkinoita -
262
00:20:36,652 --> 00:20:38,820
ja kasvattamaan liiketoimintaamme.
263
00:20:38,904 --> 00:20:41,907
Tämä vain syventää ystävyyttämme.
264
00:20:48,080 --> 00:20:51,750
Tämä on lempiomenani.
265
00:20:53,293 --> 00:20:56,630
Ystävyys palkitaan ystävyydellä.
266
00:20:57,965 --> 00:21:01,301
Tietenkin. Jumalaan luotamme.
267
00:21:02,844 --> 00:21:04,763
Ja toisiimme.
268
00:21:04,846 --> 00:21:07,849
JUMALAAN ME LUOTAMME
269
00:21:07,933 --> 00:21:09,601
Kun presidentti Delano -
270
00:21:09,685 --> 00:21:13,772
oli nuorempi, minun ei tarvinnut
passata häntä kovin paljon.
271
00:21:14,523 --> 00:21:17,901
Nyt hän on niin laiska,
että mikään syytämäni summa -
272
00:21:17,985 --> 00:21:19,778
ei saa häntä liikkeelle.
273
00:21:19,861 --> 00:21:21,863
Liikaa ajettuja kilometrejä.
274
00:21:23,865 --> 00:21:24,950
Aivan.
275
00:21:25,033 --> 00:21:26,535
Kun mietin asiaa,
276
00:21:26,618 --> 00:21:30,038
sinä ja presidentti olette
saman koulun alumneja.
277
00:21:30,122 --> 00:21:31,290
Alumneja?
278
00:21:32,040 --> 00:21:34,710
Tarkoitatko vankilaa?
279
00:21:34,793 --> 00:21:35,877
Niin.
280
00:21:36,461 --> 00:21:37,963
Sint Maartenin vankila.
281
00:21:38,672 --> 00:21:40,590
Hän istui muutaman vuoden huumeiden takia.
282
00:21:41,633 --> 00:21:42,634
Voi luoja!
283
00:21:44,136 --> 00:21:48,140
Kolme neljästä ihmisestä
Surinamessa on huumekaupassa,
284
00:21:48,223 --> 00:21:52,561
eli käytännössä minä ohjaan taloutta.
285
00:21:53,103 --> 00:21:55,105
Mutta itseään presidentiksi kutsuva mies -
286
00:21:55,188 --> 00:21:58,692
on niin tyhmä,
että hän välittää vain lahjuksista.
287
00:21:59,276 --> 00:22:02,279
Hänen pitäisi olla
enemmän huolissaan taloudesta.
288
00:22:03,113 --> 00:22:07,367
Miksi esittelit minut presidentille
niin yhtäkkiä?
289
00:22:09,995 --> 00:22:11,747
Näkemyksemme vuoksi.
290
00:22:12,998 --> 00:22:14,249
Näkemyksemme?
291
00:22:16,918 --> 00:22:18,170
Hra Kang.
292
00:22:18,253 --> 00:22:22,257
Varmistan, että saan
organisaationi rotan kiinni.
293
00:22:24,343 --> 00:22:26,011
Kyllä.
294
00:22:26,511 --> 00:22:32,017
Byun Kitae vaikuttaa epäilyttävältä,
mutta minusta Davidissa on jotain outoa.
295
00:22:32,934 --> 00:22:34,436
Mitä Davidiin tulee,
296
00:22:34,519 --> 00:22:37,856
olet varmasti nähnyt,
että hän on kykenemätön toimimaan yksin.
297
00:22:37,939 --> 00:22:40,609
Hän on kalpeanaamainen pelkuri.
298
00:22:41,443 --> 00:22:45,447
Sanotaan, että koskaan ei voi tietää,
mitä toisen päässä liikkuu.
299
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
Niinkö?
300
00:22:50,911 --> 00:22:55,749
Saatan kertoa,
mitä minun päässäni liikkuu tänään.
301
00:22:55,832 --> 00:22:56,750
Mitä sanot?
302
00:23:17,062 --> 00:23:21,024
Rottaongelmaani lukuun ottamatta,
kun ajattelen työntekijöitäni,
303
00:23:21,108 --> 00:23:23,151
minä turhaudun.
304
00:23:23,235 --> 00:23:27,739
Kenestäkään ei ole liikekumppanikseni.
305
00:23:29,032 --> 00:23:31,618
Kitae ei ole korealainen, kuten me.
306
00:23:31,701 --> 00:23:33,870
Työskentelen mieluiten omieni kanssa.
307
00:23:33,954 --> 00:23:36,873
David on liian pikkumainen.
308
00:23:37,374 --> 00:23:39,376
Ja vaikka Sangjunilla on rohkeutta…
309
00:23:40,168 --> 00:23:41,586
Hän on vähän liikaa.
310
00:23:42,504 --> 00:23:43,588
Paska…
311
00:23:44,297 --> 00:23:46,716
Ihmisten käsitteleminen on vaikein työ.
312
00:23:50,011 --> 00:23:51,430
SOTILASVYÖHYKE
313
00:24:09,197 --> 00:24:10,282
Jestas.
314
00:24:18,540 --> 00:24:19,541
Tämä koko alue -
315
00:24:20,292 --> 00:24:25,505
on presidentin määräämää sotilasvyöhykettä
niin kauas kuin silmä siintää.
316
00:24:26,756 --> 00:24:29,759
Kukaan ei pääse sisään.
Kukaan ei saa edes kurkistaa.
317
00:24:37,517 --> 00:24:38,935
Näetkö tuon?
318
00:24:39,561 --> 00:24:41,646
Sinne laitamme jalostuslaitoksen.
319
00:24:41,730 --> 00:24:44,691
Rakensimme kanavan,
joka johtaa suoraan Atlantin valtamerelle.
320
00:24:46,902 --> 00:24:49,821
Kasvatamme kokalehtemme tuolla.
321
00:24:51,198 --> 00:24:55,869
Aiotko siis hoitaa tuotannon,
jalostuksen ja jakelun yksin?
322
00:24:57,579 --> 00:25:01,416
Kauanko joudumme
kerjäämään kolumbialaisilta tuotetta?
323
00:25:02,959 --> 00:25:04,377
Tuotto on huono,
324
00:25:04,461 --> 00:25:07,881
eikä se riitä ruokahaluni tyydyttämiseen.
325
00:25:16,306 --> 00:25:18,350
Kuinka kauan kestää
saada kaikki valmiiksi?
326
00:25:20,977 --> 00:25:24,314
Teknologian kehittäminen maksaa
paljon enemmän kuin luulisi.
327
00:25:24,898 --> 00:25:26,983
Arvioisin, että noin kolme vuotta.
328
00:25:27,067 --> 00:25:31,112
Kiitos uuden reittimme,
voimme käyttää rahan tuotekehitykseen,
329
00:25:31,196 --> 00:25:33,281
ja olemme valmiit puolessa vuodessa.
330
00:25:54,469 --> 00:25:55,845
Hyvä lyönti!
331
00:26:04,396 --> 00:26:07,482
Jos teet hyvää työtä
Korean viennin kanssa,
332
00:26:07,566 --> 00:26:10,694
haluan tehdä sinusta pääjohtajani.
333
00:26:12,195 --> 00:26:16,199
Pysyt vierelläni
ja valvot koko operaatiota.
334
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
Pääjohtaja?
335
00:26:23,123 --> 00:26:25,625
Luotetaan yhteiseen geeniimme.
336
00:26:25,709 --> 00:26:28,169
Rahantekogeeniin.
337
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
Luodaan omaisuus.
338
00:26:31,006 --> 00:26:34,009
Kannustimena saat
10 prosenttia bruttotulosta.
339
00:26:40,765 --> 00:26:43,101
Kaunista.
340
00:26:43,727 --> 00:26:45,812
Se riippuu tuotosta,
341
00:26:46,354 --> 00:26:48,940
mutta se tietää ainakin
miljardi wonia joka kuukausi.
342
00:26:49,024 --> 00:26:51,359
Kuvittele, jos voisit lähettää
puolet Koreaan.
343
00:26:51,443 --> 00:26:55,697
Millaista autoa vaimosi ajaisi?
Mitä koulua lapsesi kävisivät?
344
00:26:59,200 --> 00:27:01,369
Kunnia kuulla tuo sinulta, pastori.
345
00:27:01,953 --> 00:27:05,290
Älä kutsu minua pastoriksi.
346
00:27:05,373 --> 00:27:09,044
Kun olemme kaksin,
teeskentelylle ei ole tarvetta.
347
00:27:09,127 --> 00:27:13,089
Paskat siitä. Pidetään välimme aitoina.
348
00:27:15,842 --> 00:27:17,677
Pelaatko golfia?
349
00:27:17,761 --> 00:27:19,638
Vaikutit olevan hyvä urheilussa.
350
00:27:19,721 --> 00:27:23,350
En investoi aikaani asioihin,
jotka eivät tuota rahaa.
351
00:27:24,392 --> 00:27:25,810
Tiedätkö mitä?
352
00:27:27,062 --> 00:27:30,732
Rakastan kaltaisiasi ihmisiä,
jotka ovat hartaasti pragmaattisia.
353
00:27:31,232 --> 00:27:34,653
Suurin osa ihmisistä haluaa
uskoa asioihin, joita ei ole olemassa.
354
00:27:35,820 --> 00:27:38,281
Eikö se johdu siitä,
että oikea elämä on niin rankkaa?
355
00:27:38,365 --> 00:27:41,785
Siksi ihmiset hurahtavat huumeisiin.
356
00:27:41,868 --> 00:27:46,122
Aineissa he saavat vilauksen asioista,
joita eivät ole koskaan nähneet.
357
00:27:46,206 --> 00:27:47,624
Ja se on unohtumatonta.
358
00:27:47,707 --> 00:27:48,708
Niin.
359
00:27:54,798 --> 00:27:58,301
Hra Goo. Hän vaikuttaa vihaiselta.
360
00:27:58,802 --> 00:28:00,637
Hän haluaa lähteä Etelä-Amerikasta.
361
00:28:00,720 --> 00:28:04,724
Helvetin mulkku! Paskiainen kiukuttelee.
362
00:28:05,684 --> 00:28:07,686
Mitä ajattelet näkemyksestäni?
363
00:28:08,353 --> 00:28:10,605
Olen näyttänyt sinulle kaiken.
364
00:28:11,940 --> 00:28:14,609
Jos olen täysin rehellinen,
365
00:28:15,443 --> 00:28:18,363
se oli minulle järkytys.
Jopa tekemäsi tarjous.
366
00:28:19,948 --> 00:28:21,199
Kiitos, todella.
367
00:28:24,828 --> 00:28:26,913
Suostuttele sitten hra Goo -
368
00:28:26,996 --> 00:28:29,249
antamaan sinulle toinen reitti Koreaan.
369
00:28:29,332 --> 00:28:30,834
Näkemyksemme vuoksi.
370
00:28:32,544 --> 00:28:35,880
On sinun vuorosi tehdä päätös.
371
00:28:36,798 --> 00:28:41,052
Ollako vai eikö olla, siinä kysymys.
372
00:28:50,854 --> 00:28:54,774
On aika heittää Jeon Yohanille
viimeinen syötti.
373
00:28:56,192 --> 00:28:58,611
Olen hädin tuskin voittanut
hänen luottamuksensa.
374
00:28:58,695 --> 00:29:00,280
Emmekö voi odottaa vielä?
375
00:29:00,363 --> 00:29:02,866
Jos miettii asiaa Jeonin näkökulmasta,
376
00:29:02,949 --> 00:29:05,493
hän ei ole pystynyt tekemään
ainoatakaan siirtoa.
377
00:29:05,577 --> 00:29:09,664
Emmekö voisi odottaa täydellistä hetkeä?
378
00:29:09,748 --> 00:29:12,417
Jeonin kaikki tilit ovat jäädytetty,
379
00:29:12,500 --> 00:29:15,754
ja hänen täytyy keksiä keino maksaa
kolumbialaisille kuukauden sisällä.
380
00:29:15,837 --> 00:29:18,298
Nurkkaan pakottaminen on oikea ratkaisu.
381
00:29:19,799 --> 00:29:22,802
Ymmärrän, mitä sanot,
mutta tuollainen hätiköinti -
382
00:29:22,886 --> 00:29:24,721
voi vaarantaa kaiken.
383
00:29:24,804 --> 00:29:27,140
Nyt ei ole oikea aika. Edetään hitaasti.
384
00:29:29,267 --> 00:29:30,351
Hra Kang.
385
00:29:31,144 --> 00:29:34,314
Kieltäydyttekö noudattamasta
tiedustelupalvelun käskyjä?
386
00:29:35,231 --> 00:29:37,066
En tarkoittanut sitä.
387
00:29:37,150 --> 00:29:39,986
Kuunnelkaa miestä kentällä.
388
00:29:40,069 --> 00:29:42,238
On asioita, jotka vain minä tunnen.
389
00:29:45,366 --> 00:29:47,118
Haluan varmistaa yhden asian.
390
00:29:47,786 --> 00:29:50,288
Onko meillä edelleen sama tavoite?
391
00:29:54,125 --> 00:29:57,879
Kysyn siltä varalta,
että olette muuttaneet mielenne.
392
00:29:57,962 --> 00:29:59,631
Jos niin ei ole,
393
00:30:00,215 --> 00:30:02,217
jatkamme suunnitelmamme mukaan.
394
00:30:15,980 --> 00:30:19,067
Luotan siihen,
että K ei vaihda Jeonin puolelle.
395
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
Emmekö tarvitse varasuunnitelmaa?
396
00:30:30,912 --> 00:30:33,832
Teille on puhelu DEA:lta.
397
00:30:44,008 --> 00:30:45,009
Miten se meni?
398
00:30:45,510 --> 00:30:48,179
Hänellä on paskamainen luonne.
399
00:30:49,180 --> 00:30:50,515
Se ei ollut helppoa,
400
00:30:51,391 --> 00:30:54,227
mutta hän sanoo
etsivänsä toisen reitin Koreaan.
401
00:30:55,603 --> 00:30:58,022
Pärjäsit hyvin. Pärjäsit hienosti.
402
00:30:58,106 --> 00:30:59,774
Minähän sanoin!
403
00:30:59,858 --> 00:31:02,193
Minun ansiostani sait uutta toivoa.
404
00:31:03,027 --> 00:31:04,195
Hyvä on sitten.
405
00:31:04,696 --> 00:31:07,365
Käydään sitten hommiin.
-Selvä!
406
00:31:07,448 --> 00:31:09,200
Hitto vie!
407
00:31:09,284 --> 00:31:12,453
Tänään on helvetin siunattu päivä.
408
00:31:12,537 --> 00:31:13,788
Kokeile sinäkin.
409
00:31:16,207 --> 00:31:17,041
Toki.
410
00:31:22,630 --> 00:31:24,883
Minäpä kokeilen.
411
00:31:29,304 --> 00:31:30,972
Ei se mitään. Sitä sattuu!
412
00:31:40,857 --> 00:31:46,154
Bravo! Hyvä lyönti, bravo!
413
00:31:46,237 --> 00:31:48,740
DEA:N PÄÄMAJA
ARLINGTON, VIRGINIA
414
00:31:55,413 --> 00:31:56,581
Jos saamme Jeonin,
415
00:31:56,664 --> 00:32:00,168
se johtaa meidät Cali-kartellin
varojen, jakelukanavien -
416
00:32:00,251 --> 00:32:02,921
ja verkostojen luo.
417
00:32:03,546 --> 00:32:08,009
Saatte tietoa suurimmasta kartellista,
joka toimittaa huumeita Yhdysvaltoihin.
418
00:32:09,427 --> 00:32:12,513
Siitä on apua DEA:n tavoitteessa
saada heidät kiinni.
419
00:32:14,807 --> 00:32:19,729
Tämä operaatio on siis
sota Cali-kartellia vastaan.
420
00:32:20,813 --> 00:32:22,148
Sota Calia vastaan?
421
00:32:23,191 --> 00:32:24,651
Kiero logiikka.
422
00:32:27,028 --> 00:32:28,696
Mutta myös vakuuttava.
423
00:32:31,824 --> 00:32:32,659
Hyvä.
424
00:32:33,242 --> 00:32:36,579
Jos Jeonin huumeet tulevat
Yhdysvaltain alueelle,
425
00:32:36,663 --> 00:32:40,792
erikoisjoukot saapuvat välittömästi
Surinameen pidättämään hänet.
426
00:32:42,085 --> 00:32:43,753
Teitte viisaan päätöksen.
427
00:32:47,966 --> 00:32:48,883
Mutta -
428
00:32:52,929 --> 00:32:54,931
tämä on peiteoperaatio,
429
00:32:55,014 --> 00:32:58,393
joka voi aiheuttaa
ongelmia Yhdysvaltain kongressin kanssa.
430
00:32:58,476 --> 00:33:01,813
Joten haluan,
että NIS hoitaa kustannukset,
431
00:33:01,896 --> 00:33:06,401
ja me osallistumme vain epävirallisesti.
432
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Mikä tärkeintä,
433
00:33:09,404 --> 00:33:11,155
teidän täytyy käyttää palkkasotilaita.
434
00:33:15,076 --> 00:33:16,911
Ehdottomasti. Ei huolta.
435
00:33:24,627 --> 00:33:27,296
WASHINGTON, D.C.
YHDYSVALLAT
436
00:33:36,222 --> 00:33:38,391
Sangman, mitä aiot? Voimmeko jutella?
437
00:33:38,474 --> 00:33:41,728
Miksi soitat?
Sanoin, että soitan myöhemmin.
438
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
Tämä on pastori Jeon.
439
00:33:45,148 --> 00:33:48,317
Olet kuulemma ammattilainen,
jolla on yli vuosikymmenen kokemus.
440
00:33:48,401 --> 00:33:51,779
Harmi, että teit sellaisen
aloittelijan virheen.
441
00:33:54,949 --> 00:33:56,784
Tunnen samoin.
442
00:33:58,119 --> 00:34:02,415
Mutta voisimmeko säästää
keskustelun siitä toiseen kertaan?
443
00:34:03,583 --> 00:34:05,918
Kuulin hra Kangilta,
444
00:34:06,002 --> 00:34:08,129
että löysitte uuden reitin Koreaan.
445
00:34:36,908 --> 00:34:38,659
Haloo? Sangman.
446
00:34:41,037 --> 00:34:42,205
Mitä hän tekee?
447
00:34:42,288 --> 00:34:45,458
Hra Goo? Hei, hra Goo?
448
00:34:47,502 --> 00:34:51,506
Mitä hittoa? Mitä hän tekee?
449
00:35:00,848 --> 00:35:02,850
Lähetä tavarasi Puerto Ricoon.
450
00:35:04,769 --> 00:35:07,021
Minne? Puerto Ricoon?
451
00:35:19,033 --> 00:35:21,619
Niin. Reittimme Brasilian halki on poikki.
452
00:35:21,702 --> 00:35:24,038
Puerto Rico on ainoa reitti Koreaan.
453
00:35:24,622 --> 00:35:28,543
Avustustarvikkeita kuljettava rahtialus
kulkee Surinamesta Puerto Ricoon.
454
00:35:29,877 --> 00:35:31,796
Jos saatte lastinne alukseen,
455
00:35:31,879 --> 00:35:35,299
ne pakataan Puerto Ricossa
ja lennätetään suoraan Koreaan.
456
00:35:35,800 --> 00:35:38,678
Ongelma on… Mikä puhelintani vaivaa?
457
00:35:38,761 --> 00:35:40,429
Minä kuuntelen, pomo.
458
00:35:42,140 --> 00:35:45,059
Kone lähtee kahden viikon päästä.
459
00:35:45,143 --> 00:35:46,894
Meillä ei ole paljon aikaa.
460
00:35:46,978 --> 00:35:49,730
Meidän on siis käytettävä
alusta Surinamessa -
461
00:35:49,814 --> 00:35:53,568
ja lähettää tuotteeni
Puerto Ricoon kahden viikon sisällä.
462
00:35:53,651 --> 00:35:55,778
Kyllä, se on ainoa vaihtoehto.
463
00:35:56,362 --> 00:35:59,073
Mutta älä yritä pakolla.
Emme halua lisää onnettomuuksia.
464
00:36:00,908 --> 00:36:02,326
Se ei ole ongelma.
465
00:36:02,410 --> 00:36:06,414
Pyydämme hallitukselta luvan
lastata tuotteet avustustarvikkeina.
466
00:36:07,832 --> 00:36:09,417
Sopiiko se?
467
00:36:17,258 --> 00:36:21,012
Jatkakaa mahdollisimman nopeasti ja…
468
00:36:35,109 --> 00:36:36,027
Hra Kang.
469
00:36:37,153 --> 00:36:38,988
Mitä helvettiä tämä on?
470
00:36:40,323 --> 00:36:41,407
Mitä tarkoitat?
471
00:36:42,366 --> 00:36:46,287
Puerto Rico on Yhdysvaltojen alue.
472
00:36:58,883 --> 00:36:59,884
Yhdysvaltojen?
473
00:37:02,887 --> 00:37:05,306
Haloo? Onko jokin ongelma?
474
00:37:05,806 --> 00:37:08,059
Pastori? Kang?
475
00:37:10,436 --> 00:37:11,771
Hra Goo.
476
00:37:11,854 --> 00:37:15,024
Koituu kohtaloksemme
ottaa yhteen USA:n kanssa huumeasioissa.
477
00:37:15,107 --> 00:37:16,359
Etkö tiedä tätä?
478
00:37:16,442 --> 00:37:18,110
Mistä puhut?
479
00:37:18,778 --> 00:37:20,696
Miten Yhdysvallat liittyy tähän?
480
00:37:22,323 --> 00:37:26,202
Ettekö tiedä, että Puerto Rico
on Yhdysvaltojen aluetta?
481
00:37:28,788 --> 00:37:30,373
Kyllä, tiedän hyvin.
482
00:37:30,456 --> 00:37:32,959
Alueellinen suvereniteetti
on monimutkainen aihe,
483
00:37:33,042 --> 00:37:34,877
mutta se ei kuulu Yhdysvaltoihin.
484
00:37:34,961 --> 00:37:37,713
Pitääkö minun selittää teille kaikki?
485
00:37:38,756 --> 00:37:43,552
Älä kiihdy, vaan selitä ystävällisesti.
486
00:37:44,136 --> 00:37:46,764
Mieti baseballin maailmanmestaruuskisoja.
487
00:37:46,847 --> 00:37:48,182
Tarkoitatko WBC:tä?
488
00:37:48,266 --> 00:37:49,850
Kyllä, World Baseball Classic.
489
00:37:49,934 --> 00:37:52,228
Puerto Rico oli yksi osallistujamaista.
490
00:37:52,311 --> 00:37:54,647
Pidät baseballista, näit sen varmasti.
491
00:37:54,730 --> 00:37:58,693
Puerto Rico putosi toisella kierroksella.
492
00:37:58,776 --> 00:37:59,777
Juuri niin.
493
00:37:59,860 --> 00:38:03,698
Sekä Yhdysvallat että Puerto Rico
kilpailivat turnauksessa. Kyllä?
494
00:38:03,781 --> 00:38:08,703
Jos Puerto Rico olisi osa Yhdysvaltoja,
miksi he kilpailisivat toisiaan vastaan?
495
00:38:08,786 --> 00:38:12,999
Maiden välit ovat läheiset,
mutta he valitsevat itse johtajansa.
496
00:38:13,082 --> 00:38:15,668
Ne ovat periaatteessa kaksi eri maata.
497
00:38:15,751 --> 00:38:17,169
Ymmärrän.
498
00:38:18,713 --> 00:38:21,632
Ymmärrän oikein hyvin.
499
00:38:23,342 --> 00:38:25,261
Lähetä sitten tuotteet Puerto Ricoon -
500
00:38:25,845 --> 00:38:27,680
äläkä mokaa.
501
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
Ymmärrän, mitä sanot…
502
00:38:43,237 --> 00:38:46,198
mutta kun on kyse rahasta,
aseista tai huumeista,
503
00:38:47,116 --> 00:38:50,286
viimeinen asia, jonka haluat tehdä,
on sekaantua Yhdysvaltoihin.
504
00:38:50,369 --> 00:38:51,871
Joten -
505
00:38:51,954 --> 00:38:55,124
etsi toinen reitti,
joka ei sisällä Yhdysvaltojen alueita.
506
00:38:58,711 --> 00:39:02,006
Meillä oli ainoastaan kuukausi aikaa
hoitaa tämä, kun aloitimme.
507
00:39:02,089 --> 00:39:04,300
Ja vaikka te pilasitte kaiken,
508
00:39:04,383 --> 00:39:07,219
Ingu rukoili minua etsimään uuden reitin.
509
00:39:07,303 --> 00:39:08,471
Nytkö haluat toisen?
510
00:39:09,013 --> 00:39:10,431
Asiat ovat vaikeutuneet,
511
00:39:10,514 --> 00:39:13,017
joten meidän täytyy pelata varman päälle.
512
00:39:13,100 --> 00:39:15,811
Saat lisää aikaa,
joten etsi toinen reitti.
513
00:39:15,895 --> 00:39:18,189
Mitä? Sinäkö annat minulle lisäaikaa?
514
00:39:19,315 --> 00:39:20,983
Luuletko, että olen alihankkijasi?
515
00:39:25,279 --> 00:39:26,614
Mikä tuo äänensävy on?
516
00:39:29,325 --> 00:39:31,744
Haista paska. Tämä vituttaa minua taas.
517
00:39:32,620 --> 00:39:35,039
Kuka mokasi toimituksen?
518
00:39:35,122 --> 00:39:38,626
Jos paskot sänkyyn,
voit ainakin siivota sen itse.
519
00:39:39,418 --> 00:39:42,088
Saatana varmaan leikkii kielelläsi.
520
00:39:42,171 --> 00:39:45,091
Helvetin paksua puhetta sinulta.
521
00:39:45,716 --> 00:39:48,302
Mistä tiedän, että ette taas
käyttäydy kuin amatöörit?
522
00:39:48,386 --> 00:39:51,972
Miksi minä joudun ottamaan riskin?
523
00:39:52,515 --> 00:39:54,308
Jos sitä haluat, antaa olla.
524
00:39:58,104 --> 00:39:59,355
Hei, Sangman.
525
00:39:59,939 --> 00:40:01,190
Saanko… Kiitos.
526
00:40:02,817 --> 00:40:04,402
Tehdään näin.
527
00:40:04,485 --> 00:40:07,154
Teillä on molemmilla hyviä perusteluita,
528
00:40:07,238 --> 00:40:09,240
joten yritetään päästä sopimukseen…
529
00:40:09,323 --> 00:40:12,034
Onko tämä sinulle joku helvetin vitsi?
530
00:40:12,118 --> 00:40:15,663
Haluatko, että teen kauppaa
löytämiesi kusipäisten mulkkujen kanssa?
531
00:40:16,622 --> 00:40:18,624
Hei, älä puhu rumasti.
532
00:40:18,707 --> 00:40:20,835
Tiedät, miten hoidan asiani.
533
00:40:20,918 --> 00:40:23,421
En voi työskennellä kanssasi näin.
534
00:40:24,338 --> 00:40:27,883
Jos jatkat näin,
en voi muuta kuin purkaa sopimuksemme.
535
00:40:27,967 --> 00:40:29,677
Et voi tehdä sitä noin vain.
536
00:40:29,760 --> 00:40:33,764
Sinun puolesi on voinut vuotaa
tiedot brasilialaisille.
537
00:40:34,348 --> 00:40:36,350
Miksi järjestät kohtauksen?
538
00:40:39,437 --> 00:40:40,938
Hei, Goo Sangman.
539
00:40:41,522 --> 00:40:42,940
Haluatko perua kaupat?
540
00:40:44,191 --> 00:40:46,527
Siitä vain, kusipää.
541
00:41:08,883 --> 00:41:12,553
Agentti Choi,
luuletteko, että tuo toimii?
542
00:41:14,889 --> 00:41:15,890
Lykkyä tykö.
543
00:41:23,481 --> 00:41:25,483
Mitä minä sanoin?
544
00:41:25,983 --> 00:41:27,485
Sanoinhan, ettei se toimisi.
545
00:41:27,568 --> 00:41:29,278
Mitä aiot tehdä nyt?
546
00:41:30,196 --> 00:41:33,032
Hän ei ota sopimusta,
vaikka lellisimme häntä.
547
00:41:34,783 --> 00:41:38,037
Täytyy jatkaa painostamista.
Jeon putoaa vielä polvilleen.
548
00:41:38,120 --> 00:41:41,248
Sinä et tosiaan osaa lukea ihmisiä.
549
00:41:41,332 --> 00:41:45,878
On aikoja, jolloin nurkkaan ajaminen
toimii ja aikoja, jolloin se ei toimi.
550
00:41:46,462 --> 00:41:50,633
Jeon ei mitenkään ehdi
purkaa koko varastoaan ajoissa.
551
00:41:50,716 --> 00:41:52,801
Analyysimme kertoi sen.
552
00:41:53,511 --> 00:41:57,056
Se voi viedä jonkin aikaa,
mutta hän suostuu suunnitelmaamme.
553
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
Hetkinen. Soitan takaisin.
554
00:42:06,565 --> 00:42:09,276
Hei, pikkutyttö. Mitä teet täällä?
555
00:42:10,319 --> 00:42:11,570
Mitä teet täällä?
556
00:42:12,613 --> 00:42:16,033
Uskotko sinäkin tähän kirkkoon?
557
00:42:16,116 --> 00:42:19,662
Ei, tulin tekemään bisnestä.
En usko Jumalaan.
558
00:42:19,745 --> 00:42:23,415
Pelasta minut sitten.
559
00:42:24,500 --> 00:42:25,834
Mitä tarkoitat?
560
00:42:25,918 --> 00:42:27,503
Haluan kotiin,
561
00:42:27,586 --> 00:42:30,130
mutta isä lähti ulkomaille
eikä koskaan palannut,
562
00:42:30,214 --> 00:42:32,299
ja äiti vain rukoilee.
563
00:42:40,891 --> 00:42:41,809
Hei!
564
00:42:44,562 --> 00:42:46,897
Sanoin, ettei tänne saa tulla!
565
00:43:12,131 --> 00:43:15,301
Ei ole muita keinoja
napata Jeonia tässä vaiheessa.
566
00:43:15,384 --> 00:43:17,303
Enkö jo selittänyt kaiken?
567
00:43:23,934 --> 00:43:27,521
Onko se todella ainoa vaihtoehto?
568
00:43:28,022 --> 00:43:30,608
Miksi lähdet pitkää tietä?
569
00:43:31,191 --> 00:43:35,195
Eikö olisi helpompaa
hoitaa se hullu kultisti päiviltä?
570
00:43:35,779 --> 00:43:37,031
Mitä tarkoitat?
571
00:43:37,114 --> 00:43:38,240
Suoraan sanottuna…
572
00:43:38,324 --> 00:43:42,328
Miksi emme vain
yksinkertaisesti tapa häntä?
573
00:43:47,416 --> 00:43:50,336
Tiedustelupalvelu ei saa virallisesti
osallistua salamurhaan.
574
00:43:52,838 --> 00:43:54,757
Entä epävirallisesti?
575
00:43:54,840 --> 00:43:57,468
Mitä tarkoitat?
576
00:43:57,551 --> 00:44:00,387
On monia tapoja tappaa ihminen.
577
00:44:00,888 --> 00:44:02,723
Minun ei ole pakko tehdä sitä itse.
578
00:44:03,307 --> 00:44:06,018
Jeon täytyy pitää elossa,
jotta hän voi todistaa.
579
00:44:06,101 --> 00:44:08,020
Se on ainoa tapa rangaista häntä.
580
00:44:09,688 --> 00:44:12,983
Teetkö tämän saadaksesi
hyvän arvion tai jotain?
581
00:44:13,067 --> 00:44:13,901
Mitä?
582
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
En ole koskaan välittänyt sellaisesta.
583
00:44:20,574 --> 00:44:23,494
Toivon vain, että operaatio,
jota olemme työstäneet kolme vuotta,
584
00:44:23,577 --> 00:44:25,537
päättyy onnistuneesti.
585
00:44:26,914 --> 00:44:29,416
Se on jo täynnä ongelmia.
586
00:44:29,500 --> 00:44:32,419
Miten kuvittelet,
että se päättyy onnistuneesti?
587
00:44:33,003 --> 00:44:36,215
En tiedä. Teen omat päätökseni.
588
00:44:36,298 --> 00:44:38,175
Soitan myöhemmin.
589
00:44:47,935 --> 00:44:53,440
Vaikka käyttäisimme seurakuntalaisia
maksimoidaksemme viennin Eurooppaan -
590
00:44:53,524 --> 00:44:55,859
ja purkaisimme loput 1,9 tonnia,
591
00:44:56,527 --> 00:44:58,278
se veisi silti yli vuoden.
592
00:44:58,987 --> 00:45:01,115
Entä jos myymme sen mafialle?
593
00:45:01,198 --> 00:45:03,409
Lähetin muutamia tarjouksia,
594
00:45:03,492 --> 00:45:07,371
mutta suurin osa työskentelee
suoraan Cali-kartellin kanssa.
595
00:45:07,454 --> 00:45:09,707
Vaikka saisimme sopimuksen,
596
00:45:09,790 --> 00:45:12,126
joudumme ongelmiin Calin kanssa.
597
00:45:12,710 --> 00:45:15,879
Sain taas aamulla puhelun Kolumbiasta.
598
00:45:16,630 --> 00:45:18,632
He kuulivat Brasilian tapahtumista.
599
00:45:19,383 --> 00:45:22,970
Saan heidät kimppuuni,
jos en pysty maksamaan takaisin.
600
00:45:53,083 --> 00:45:55,252
On yksi keino.
601
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Pomo?
602
00:45:57,755 --> 00:45:59,590
Mikä keino?
603
00:46:00,841 --> 00:46:01,925
Likainen keino.
604
00:46:04,178 --> 00:46:05,262
Hae auto.
605
00:46:20,694 --> 00:46:25,115
ETSIIKÖ PASTORI JEON UUTTA REITTIÄ?
606
00:46:30,037 --> 00:46:31,747
UUSI VIESTI
SANGMAN
607
00:51:38,804 --> 00:51:43,809
Tekstitys: Eveliina Niemi