1 00:00:06,047 --> 00:00:08,383 SARJA PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN, 2 00:00:08,466 --> 00:00:11,845 MUTTA HENKILÖITÄ JA TAPAHTUMIA ON DRAMATISOITU 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,598 BRASILIAN RAJA 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,939 Mitä tapahtuu? -Minäkin haluan tietää. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 Lopettakaa puhuminen. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,401 Mitä täällä tapahtuu? 7 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 Oletko hullu? 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,114 Tapatat meidät kaikki. 9 00:00:31,197 --> 00:00:33,033 Älä soita kenellekään. Hoidan sen. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,159 Hei! 11 00:00:34,242 --> 00:00:35,577 Puhukaa englantia. 12 00:00:43,918 --> 00:00:44,961 Mitä tämä on? 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,464 Okei, olen rehellinen. 14 00:00:47,547 --> 00:00:49,466 Työskentelemme läheisessä kaivoksessa. 15 00:00:49,549 --> 00:00:52,218 Tulimme myymään tuotteittamme näille ihmisille. 16 00:00:52,719 --> 00:00:55,138 Voisitteko painaa villaisella tämän kerran? 17 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 Tässä on paljon rahaa näistä tuotteista. 18 00:01:04,397 --> 00:01:05,899 Lima. Macedo. 19 00:01:05,982 --> 00:01:07,317 Kyllä, herra. 20 00:01:08,943 --> 00:01:10,028 Avatkaa se. 21 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 Hitto, olemme kusessa! 22 00:01:41,184 --> 00:01:42,435 Eikö tämä ole kokaiinia? 23 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 Mitä? 24 00:01:45,605 --> 00:01:47,065 Voi luoja! 25 00:01:47,148 --> 00:01:49,150 En tiennyt, että se oli siellä. 26 00:01:49,234 --> 00:01:50,735 Pidättäkää kaikki. 27 00:01:50,819 --> 00:01:53,988 Sanoit, että se on paljon rahaa, mutta ei se ole. 28 00:01:54,864 --> 00:01:57,534 Se on pieni summa kovaan työhönne verrattuna. 29 00:01:58,868 --> 00:02:00,203 Oletko sitä mieltä? 30 00:02:00,286 --> 00:02:02,497 Toki! Emme tarvitse näitä rahoja. 31 00:02:02,580 --> 00:02:04,332 Selvä. 32 00:02:04,916 --> 00:02:07,335 Jos luulette, että tuo on kokaiinia, ottakaa se. 33 00:02:07,418 --> 00:02:10,922 Lähdemme rauhallisesti emmekä koskaan palaa. 34 00:02:11,005 --> 00:02:11,840 Niin. 35 00:02:11,923 --> 00:02:14,843 Saatte kaiken. Emme palaa koskaan. 36 00:02:16,302 --> 00:02:17,387 Romeido. 37 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Ota laatikot ja tarkista, onko niitä lisää. 38 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 Selvä. 39 00:02:21,850 --> 00:02:24,269 Meidän on lähdettävä pian. Vauhtia! 40 00:02:29,691 --> 00:02:30,608 Selvä. 41 00:02:31,276 --> 00:02:34,779 Takavarikoimme nämä tavarat ja päästämme teidät. 42 00:02:34,863 --> 00:02:38,283 Älkää koskaan tulko tänne enää. 43 00:02:38,366 --> 00:02:39,951 Kiitos. 44 00:02:40,702 --> 00:02:41,619 Kiitos. 45 00:02:50,545 --> 00:02:51,629 Palatkaa! 46 00:02:51,713 --> 00:02:52,964 Mitä helvettiä? 47 00:02:53,047 --> 00:02:54,382 Mitä on tekeillä? 48 00:02:54,465 --> 00:02:57,260 He ovat Surinamen rajavartijoita. 49 00:02:57,343 --> 00:02:58,928 Älkää välittäkö heistä. 50 00:03:01,431 --> 00:03:02,640 Mitä hittoa tämä on? 51 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 Keitä he ovat? 52 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 Suojaan! 53 00:03:17,614 --> 00:03:19,532 Ammu! Älä anna heidän nähdä! 54 00:03:22,952 --> 00:03:24,454 Autolle! Äkkiä! 55 00:03:24,537 --> 00:03:25,538 Menkää autoon! 56 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 Meidän pitää mennä! 57 00:03:32,629 --> 00:03:34,255 Tulta kello kahdessatoista! 58 00:03:38,635 --> 00:03:39,469 Hei! Vedä häntä! 59 00:03:40,803 --> 00:03:42,889 Yhdistä toiselle joukkuelle! 60 00:03:44,974 --> 00:03:45,808 Juokse! 61 00:03:46,309 --> 00:03:47,727 Tuolle puolelle! 62 00:03:59,739 --> 00:04:00,657 Nopeasti! 63 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Napatkaa hänet! 64 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 Hei! Takaisin! 65 00:04:12,669 --> 00:04:14,837 Varokaa! Suojaan! 66 00:04:14,921 --> 00:04:16,130 Vauhtia! 67 00:04:16,673 --> 00:04:17,757 Kyytiin! 68 00:04:31,896 --> 00:04:32,897 Hitto! 69 00:04:46,786 --> 00:04:49,956 NETFLIX-SARJA 70 00:06:27,053 --> 00:06:29,222 Kuten Matteuksen evankeliumissa sanotaan: 71 00:06:30,098 --> 00:06:33,768 "Autuaita ovat ne, joita vanhurskauden tähden vainotaan, 72 00:06:34,268 --> 00:06:36,521 sillä heidän on taivasten valtakunta." 73 00:06:36,604 --> 00:06:37,772 Aamen. 74 00:06:37,855 --> 00:06:39,023 Aamen. -Aamen. 75 00:06:39,107 --> 00:06:40,066 Aamen. 76 00:06:50,034 --> 00:06:54,163 Mikä suunnitelma tuo oli? Eikö tiedustelupalvelu pysty parempaan? 77 00:06:54,247 --> 00:06:58,000 Heidän piti ottaa rahat ja kokaiini ja tuottaa vian pientä vaivaa. 78 00:06:58,084 --> 00:06:59,669 Tapahtumat olivat odottamattomia. 79 00:06:59,752 --> 00:07:02,088 Sittenhän minäkin olin pienessä vaarassa. 80 00:07:04,841 --> 00:07:07,176 Anteeksi kovasti, että melkein kuolin. 81 00:07:08,386 --> 00:07:10,721 Sinulla on oikeus olla vihainen. 82 00:07:10,805 --> 00:07:13,516 Mutta operaatio onnistui lopulta. 83 00:07:13,599 --> 00:07:16,894 Onnistuimme tukkimaan Jeonin lähetyksen Brasilian reitin. 84 00:07:16,978 --> 00:07:19,897 Jos jatkamme seuraavaan vaiheeseen, kaikki järjestyy. 85 00:07:20,648 --> 00:07:22,400 Seuraava vaihe ei ole meidän huolemme. 86 00:07:22,483 --> 00:07:24,735 En luota enää tiedustelupalveluun, enkä sinuun. 87 00:07:26,028 --> 00:07:28,448 Miten voin palauttaa luottamuksesi? 88 00:07:28,531 --> 00:07:33,703 Kun lähestyit minua, et kertonut, että se olisi näin vaarallista. 89 00:07:34,954 --> 00:07:37,665 Sanoin ottavani vastuun turvallisuudestasi. 90 00:07:37,748 --> 00:07:40,334 Sanoit, että tiedustelupalvelu pitää minut turvassa, 91 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 ja jos ei, niin sitten suurlähetystö. 92 00:07:42,920 --> 00:07:48,593 Mutta tänään agenttejasi tai Yhdysvaltain suurlähetystöä ei näkynyt. 93 00:07:49,635 --> 00:07:51,846 Teimme parhaamme. 94 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 Kaikkea ei voi nähdä silmin. 95 00:07:53,473 --> 00:07:54,849 Odota. 96 00:07:54,932 --> 00:07:58,436 Kun minua ammuttiin ja yritin ajaa pois, tajusin, 97 00:07:58,519 --> 00:08:02,773 että kuolen, jos kuuntelen tiedustelupalvelua. 98 00:08:03,816 --> 00:08:08,654 Tästä lähtien minä päätän, kuinka ja milloin operaatiot järjestetään. 99 00:08:08,738 --> 00:08:11,491 Tämä ei ole mikään torikokous. 100 00:08:11,574 --> 00:08:14,660 Tämä on useiden organisaatioiden kansainvälinen operaatio! 101 00:08:14,744 --> 00:08:18,331 Kokoontukaa ja selvittäkää asia keskenänne. 102 00:08:18,414 --> 00:08:21,375 Minä tässä vaarannan henkeni. 103 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 Brasilialaisten sotilaiden - 104 00:08:40,228 --> 00:08:43,272 ja surinamelaisten huumejengien välillä puhkesi tulitaistelu. 105 00:08:43,356 --> 00:08:47,109 Suurten huumejengien jatkuvien rikosten keskellä - 106 00:08:47,193 --> 00:08:52,615 Brasilian hallitus sanoi, että on aika taistella huumekauppaa vastaan. 107 00:08:52,698 --> 00:08:58,621 Brasilian hallitus sai haltuunsa suuren määrän kokaiinia ja rahaa… 108 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 Mitä? 109 00:09:00,122 --> 00:09:03,125 Enkö voi nostaa mitään? En edes dollaria? 110 00:09:04,877 --> 00:09:07,255 Voinko yrittää jotain muuta? 111 00:09:08,798 --> 00:09:09,799 TILINI 112 00:09:10,967 --> 00:09:12,969 TOIMINTO EPÄONNISTUI 113 00:09:15,388 --> 00:09:16,973 Helvetti… 114 00:09:19,225 --> 00:09:21,394 Soitan myöhemmin. 115 00:09:23,229 --> 00:09:24,814 Pastori… 116 00:09:25,606 --> 00:09:29,110 Kaikki tiliyhteytemme eurooppalaisiin pankkeihin on katkaistu. 117 00:09:29,819 --> 00:09:33,155 Panama, Curaçao, Bahama. Kaikki. 118 00:09:34,198 --> 00:09:35,032 Mitä? 119 00:09:35,116 --> 00:09:38,953 Valitettavasti kaikki tilimme on jäädytetty. 120 00:09:41,414 --> 00:09:42,665 Miksi nyt yhtäkkiä? 121 00:09:42,748 --> 00:09:45,251 Tiedämme vain, että määräys tuli Europolilta. 122 00:09:45,334 --> 00:09:50,423 Haluan tietää, miksi tilini jäädytettiin! 123 00:09:51,340 --> 00:09:54,885 Se vaikuttaa suoralta vastaukselta rajan tapahtumiin. 124 00:09:54,969 --> 00:09:58,806 Vangittujen seurakuntalaisten on täytynyt vuotaa tietoja. 125 00:10:04,770 --> 00:10:05,688 Hitto… 126 00:10:08,441 --> 00:10:13,613 Brasilian armeija löysi meidät keskeltä viidakkoa ensimmäisen kauppamme aikana. 127 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 Kuinka todennäköistä se on? 128 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 Sen lisäksi Europol tupsahtaa kuvioihin - 129 00:10:20,119 --> 00:10:21,787 ja jäädyttää tilini. 130 00:10:24,206 --> 00:10:27,877 Joku keskuudessamme uhmaa Jumalan tahtoa. 131 00:10:28,544 --> 00:10:31,464 Saatanan riivaama mies. Olen varma siitä. 132 00:10:36,677 --> 00:10:39,096 Minut kursittiin kasaan. 133 00:10:42,642 --> 00:10:45,061 Puhuin herra Goon kanssa. 134 00:10:45,144 --> 00:10:48,981 Hän haluaa tietää, miten otat vastuun tästä sopimuksesta. 135 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 Mitä? Vastuun? 136 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Lähes kuolimme paikassa, jonka sinä valitsit. 137 00:10:54,403 --> 00:10:59,158 Sen lisäksi hra Goo menetti 20 miljardin arvosta tuotetta ja rahaa. 138 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 Voisin hyvin hakea korvausta kansainvälisten kauppalakien nojalla. 139 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 Tiesitkö sen? 140 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 Puhu kunnioittavammin tai päästän sinut päiviltä. 141 00:11:07,208 --> 00:11:08,167 Älä sekaannu, Byun. 142 00:11:12,129 --> 00:11:16,467 Yritän löytää reikää, josta salaisuuteni vuotavat. 143 00:11:16,550 --> 00:11:20,429 Kunnes selviää, kuka on vastuussa, sinäkin jäät tänne. 144 00:11:21,013 --> 00:11:24,642 Te järjestitte aikataulun ja tapaamispaikan. 145 00:11:24,725 --> 00:11:26,811 Te mokasitte. 146 00:11:29,480 --> 00:11:33,567 Tuntuu, että emme ymmärrä toisiamme. 147 00:11:33,651 --> 00:11:36,487 Entäpä jos vain lopetamme kaupankäynnin? 148 00:11:37,071 --> 00:11:39,073 Aikataulu ja tapaamispaikka… 149 00:11:39,615 --> 00:11:42,118 Tiesit siitä yhtä paljon kuin me. 150 00:11:43,119 --> 00:11:44,787 Tämä on naurettavaa. 151 00:11:44,870 --> 00:11:48,874 Kuka sai pelastettua kuorman sen sekamelskan keskeltä? 152 00:11:48,958 --> 00:11:51,001 Etkö todella tajua? 153 00:11:51,627 --> 00:11:55,214 Sanotaan, että brasilialaiset saivat meidät kiinni sattumalta. 154 00:11:55,297 --> 00:11:58,217 Olisimme silti voineet hoitaa sen sujuvasti. 155 00:11:58,300 --> 00:12:01,137 Mutta joku järjesti meidät radiopuhelimellaan sotkuun! 156 00:12:01,220 --> 00:12:03,389 Miksi hänen piti tehdä se? 157 00:12:03,973 --> 00:12:06,809 Pastorin tuotteet kuuluvat Jumalalle. 158 00:12:07,351 --> 00:12:09,395 Niiden suojeleminen on tärkeintä. 159 00:12:09,979 --> 00:12:12,773 No niin, fanipoika. Tiesin, että sanot noin. 160 00:12:14,900 --> 00:12:19,822 Ei syytä olla vihamielinen. Yksi katse riittää selvittämään, 161 00:12:19,905 --> 00:12:21,866 onko kyseessä ihminen vai Saatana. 162 00:12:53,272 --> 00:12:54,273 Pastori, 163 00:12:54,857 --> 00:12:58,277 mitä järkeä oli tehdä yksinkertaisesta monimutkaista? 164 00:12:58,360 --> 00:13:01,947 Henkilö, joka vastustaa eniten tuotteiden myyntiä Koreassa, 165 00:13:02,031 --> 00:13:03,616 on varmasti Saatana. Eikö niin? 166 00:13:04,200 --> 00:13:08,204 Sitten se on Chen Zhen. 167 00:13:08,287 --> 00:13:13,793 Ja joku täällä työskenteli hänelle ja länkyttää kiinalaisille edelleen. 168 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Tämä tyyppi tässä. 169 00:13:16,504 --> 00:13:19,173 Senkin paska! 170 00:13:19,256 --> 00:13:20,090 Pastori, 171 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 tapetaan hänet ja lopetetaan tämä. 172 00:13:23,093 --> 00:13:25,679 Käskin olla kiukuttelematta, sinä jumalaton paska! 173 00:13:28,140 --> 00:13:31,310 Aiotko käyttäytyä kuin gangsteri? 174 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 Paskiainen! 175 00:13:35,606 --> 00:13:37,900 Sinulla on paljon kaduttavaa. 176 00:13:38,526 --> 00:13:41,445 Pyydän Jumalan anteeksiantoa joka päivä! 177 00:13:41,529 --> 00:13:43,364 Hei, Byun Kitae. -Niin, pomo. 178 00:13:43,864 --> 00:13:45,157 Oletko Saatanan vallassa? 179 00:13:45,241 --> 00:13:46,617 En, pastori. 180 00:13:47,576 --> 00:13:50,663 Hän, joka huutaa Herran nimeä 181 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 Saa pelastuksen 182 00:13:53,958 --> 00:13:57,461 Hän, joka huutaa Herran nimeä 183 00:13:57,545 --> 00:13:59,630 Saa pelastuksen 184 00:14:05,594 --> 00:14:08,347 Kuka tahansa Herran pettikin, 185 00:14:09,056 --> 00:14:10,891 minä valvon teitä kaikkia! 186 00:14:11,684 --> 00:14:12,685 Teidän - 187 00:14:13,978 --> 00:14:15,980 on parasta toimia uskollisesti. 188 00:14:16,063 --> 00:14:17,022 Aamen! 189 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 Kyllä. 190 00:14:22,027 --> 00:14:24,613 Tämä pyhä energia saa oloni vaivaantuneeksi. 191 00:14:25,781 --> 00:14:29,034 Keskittykää Saatanan metsästykseen yksin. 192 00:14:29,118 --> 00:14:30,119 Mutta pastori, 193 00:14:31,328 --> 00:14:33,497 lopetetaan liiketoimintamme. 194 00:14:37,167 --> 00:14:41,171 Mitä tarkoitat? Nytkö, kun maito on jo maassa? 195 00:14:41,255 --> 00:14:42,798 Kaikki on paljastunut. 196 00:14:44,884 --> 00:14:46,135 Kävele kanssani. 197 00:14:58,898 --> 00:15:01,483 Kun ajoit auton takaisin, 198 00:15:01,567 --> 00:15:03,903 pelastit 100 kiloa kokaiiniani. 199 00:15:03,986 --> 00:15:07,156 Kaiken sen keskellä. Se oli rohkeutta. 200 00:15:07,239 --> 00:15:09,658 Ei ollut vaihtoehtoja. 201 00:15:09,742 --> 00:15:12,036 Se oli elantoni ja rahani. 202 00:15:15,748 --> 00:15:16,999 Sinun rahasi? 203 00:15:19,668 --> 00:15:21,795 Mitä enemmän mietin, 204 00:15:22,796 --> 00:15:24,798 sitä siistimpi olet. 205 00:15:25,299 --> 00:15:27,635 Tämä ei ole siistiä. Mitä aiot tehdä? 206 00:15:27,718 --> 00:15:28,636 Se hajoaa käsiin. 207 00:15:29,845 --> 00:15:32,097 Jos päätämme sopimuksen tähän, 208 00:15:32,806 --> 00:15:36,310 emme pääse tahkomaan rahaa, mistä vaikutat pitävän. 209 00:15:36,393 --> 00:15:38,145 Herra Goo on raivoissaan. 210 00:15:38,228 --> 00:15:40,522 En tiedä, onko hän edes kiinnostunut. 211 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 Ymmärrän, mitä sanot. Lepää tänään ja - 212 00:15:48,030 --> 00:15:51,033 vien sinut huomenna erääseen paikkaan. Onko sinulla puhdas puku? 213 00:16:01,251 --> 00:16:02,628 JUTELLAAN SANGMAN 214 00:16:07,007 --> 00:16:10,594 Sanoin, että halusimme perua sen. 215 00:16:10,678 --> 00:16:14,264 Katsotaan, miten Jeon haluaa pelata korttinsa. 216 00:16:14,348 --> 00:16:15,724 Kuulostaa hyvältä. 217 00:16:15,808 --> 00:16:19,645 Pääasia on, että Jeon hyppää USA:n markkinoille. 218 00:16:19,728 --> 00:16:22,398 Olet tehnyt hyvää työtä. Jatka samaan malliin. 219 00:16:22,982 --> 00:16:26,026 Minun pitäisi sanoa noin. Voisitteko te tehdä hyvää työtä? 220 00:16:26,110 --> 00:16:28,946 Jos asiat menevät taas pieleen, minä lopetan. 221 00:16:29,029 --> 00:16:30,698 Alan tienata. 222 00:16:33,701 --> 00:16:36,120 Ikäviä tilanteita ei enää tule. 223 00:16:38,330 --> 00:16:40,165 Toivon todella niin. 224 00:16:52,594 --> 00:16:53,429 Sihyeon. 225 00:16:54,596 --> 00:16:56,765 Sinähän voit kuunnella Kangin puhelinta? 226 00:16:56,849 --> 00:16:57,766 Kyllä. 227 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 Tee se. Vaivihkaa. 228 00:17:40,184 --> 00:17:42,936 PRESIDENTIN PALATSI, SURINAME 229 00:18:05,751 --> 00:18:07,836 Delano, ystäväni! 230 00:18:11,882 --> 00:18:15,803 Esittele itsesi. Surinamen presidentti Delano Alvarez. 231 00:18:17,721 --> 00:18:18,847 Tämä on hra Kang. 232 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 Hänellä on iso yritys. 233 00:18:22,184 --> 00:18:25,020 Pastori Jeon kertoi paljon sinusta. 234 00:18:25,104 --> 00:18:27,439 Mitä teet Koreassa? 235 00:18:29,817 --> 00:18:31,985 Miten sanotaan "karaoke-baari" englanniksi? 236 00:18:32,569 --> 00:18:34,488 Karaokebisnes ja minä… 237 00:18:34,571 --> 00:18:37,241 Miksi sanot sen noin? 238 00:18:38,158 --> 00:18:42,079 Hänellä oli suuri viihdeyritys, joka viihdytti USA:n armeijaa. 239 00:18:43,622 --> 00:18:46,959 Sekä jakeluoikeudet Samsung Electronicsille - 240 00:18:47,042 --> 00:18:48,961 koko Amerikassa! 241 00:18:51,630 --> 00:18:54,466 Vain Etelä-Amerikassa. 242 00:18:55,717 --> 00:18:57,052 Samsung? 243 00:18:57,928 --> 00:18:59,012 Mikä kunnia. 244 00:19:01,682 --> 00:19:04,685 Olen työskennellyt myös Hyundai Motorsin kanssa kymmenen vuotta. 245 00:19:05,185 --> 00:19:08,605 Jos haluat ostaa uuden auton, soita minulle milloin vain. 246 00:19:09,606 --> 00:19:10,607 Kiitos! 247 00:19:10,691 --> 00:19:12,025 Saanko kätellä sinua? 248 00:19:12,609 --> 00:19:14,111 Kiitos, hra presidentti. 249 00:19:20,367 --> 00:19:21,577 Tulkaa. 250 00:19:37,092 --> 00:19:39,344 Entä palvelus, jota pyysin puhelimessa? 251 00:19:41,263 --> 00:19:43,599 Siitä on tehty hässäkkä. 252 00:19:44,516 --> 00:19:50,772 Brasilia painostaa meitä luovuttamaan kaikki asianosaiset. 253 00:19:53,692 --> 00:19:56,445 Teidän on parasta suostua. 254 00:20:01,533 --> 00:20:03,035 Siinä tapauksessa… 255 00:20:03,118 --> 00:20:06,121 Entä jos lähetämme pari Chen Zhenin poikaa? 256 00:20:06,872 --> 00:20:10,125 Brasilialainen ei erota korealaista kiinalaisesta. 257 00:20:15,297 --> 00:20:16,298 Aivan. 258 00:20:20,510 --> 00:20:21,887 OMENOITA DAEGUSTA 259 00:20:27,559 --> 00:20:28,894 Tiedätkö sanonnan: 260 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 "Hädässä ystävä tunnetaan"? 261 00:20:32,898 --> 00:20:36,568 Uusi ystävämme voi auttaa meitä avaamaan uusia markkinoita - 262 00:20:36,652 --> 00:20:38,820 ja kasvattamaan liiketoimintaamme. 263 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 Tämä vain syventää ystävyyttämme. 264 00:20:48,080 --> 00:20:51,750 Tämä on lempiomenani. 265 00:20:53,293 --> 00:20:56,630 Ystävyys palkitaan ystävyydellä. 266 00:20:57,965 --> 00:21:01,301 Tietenkin. Jumalaan luotamme. 267 00:21:02,844 --> 00:21:04,763 Ja toisiimme. 268 00:21:04,846 --> 00:21:07,849 JUMALAAN ME LUOTAMME 269 00:21:07,933 --> 00:21:09,601 Kun presidentti Delano - 270 00:21:09,685 --> 00:21:13,772 oli nuorempi, minun ei tarvinnut passata häntä kovin paljon. 271 00:21:14,523 --> 00:21:17,901 Nyt hän on niin laiska, että mikään syytämäni summa - 272 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 ei saa häntä liikkeelle. 273 00:21:19,861 --> 00:21:21,863 Liikaa ajettuja kilometrejä. 274 00:21:23,865 --> 00:21:24,950 Aivan. 275 00:21:25,033 --> 00:21:26,535 Kun mietin asiaa, 276 00:21:26,618 --> 00:21:30,038 sinä ja presidentti olette saman koulun alumneja. 277 00:21:30,122 --> 00:21:31,290 Alumneja? 278 00:21:32,040 --> 00:21:34,710 Tarkoitatko vankilaa? 279 00:21:34,793 --> 00:21:35,877 Niin. 280 00:21:36,461 --> 00:21:37,963 Sint Maartenin vankila. 281 00:21:38,672 --> 00:21:40,590 Hän istui muutaman vuoden huumeiden takia. 282 00:21:41,633 --> 00:21:42,634 Voi luoja! 283 00:21:44,136 --> 00:21:48,140 Kolme neljästä ihmisestä Surinamessa on huumekaupassa, 284 00:21:48,223 --> 00:21:52,561 eli käytännössä minä ohjaan taloutta. 285 00:21:53,103 --> 00:21:55,105 Mutta itseään presidentiksi kutsuva mies - 286 00:21:55,188 --> 00:21:58,692 on niin tyhmä, että hän välittää vain lahjuksista. 287 00:21:59,276 --> 00:22:02,279 Hänen pitäisi olla enemmän huolissaan taloudesta. 288 00:22:03,113 --> 00:22:07,367 Miksi esittelit minut presidentille niin yhtäkkiä? 289 00:22:09,995 --> 00:22:11,747 Näkemyksemme vuoksi. 290 00:22:12,998 --> 00:22:14,249 Näkemyksemme? 291 00:22:16,918 --> 00:22:18,170 Hra Kang. 292 00:22:18,253 --> 00:22:22,257 Varmistan, että saan organisaationi rotan kiinni. 293 00:22:24,343 --> 00:22:26,011 Kyllä. 294 00:22:26,511 --> 00:22:32,017 Byun Kitae vaikuttaa epäilyttävältä, mutta minusta Davidissa on jotain outoa. 295 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 Mitä Davidiin tulee, 296 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 olet varmasti nähnyt, että hän on kykenemätön toimimaan yksin. 297 00:22:37,939 --> 00:22:40,609 Hän on kalpeanaamainen pelkuri. 298 00:22:41,443 --> 00:22:45,447 Sanotaan, että koskaan ei voi tietää, mitä toisen päässä liikkuu. 299 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 Niinkö? 300 00:22:50,911 --> 00:22:55,749 Saatan kertoa, mitä minun päässäni liikkuu tänään. 301 00:22:55,832 --> 00:22:56,750 Mitä sanot? 302 00:23:17,062 --> 00:23:21,024 Rottaongelmaani lukuun ottamatta, kun ajattelen työntekijöitäni, 303 00:23:21,108 --> 00:23:23,151 minä turhaudun. 304 00:23:23,235 --> 00:23:27,739 Kenestäkään ei ole liikekumppanikseni. 305 00:23:29,032 --> 00:23:31,618 Kitae ei ole korealainen, kuten me. 306 00:23:31,701 --> 00:23:33,870 Työskentelen mieluiten omieni kanssa. 307 00:23:33,954 --> 00:23:36,873 David on liian pikkumainen. 308 00:23:37,374 --> 00:23:39,376 Ja vaikka Sangjunilla on rohkeutta… 309 00:23:40,168 --> 00:23:41,586 Hän on vähän liikaa. 310 00:23:42,504 --> 00:23:43,588 Paska… 311 00:23:44,297 --> 00:23:46,716 Ihmisten käsitteleminen on vaikein työ. 312 00:23:50,011 --> 00:23:51,430 SOTILASVYÖHYKE 313 00:24:09,197 --> 00:24:10,282 Jestas. 314 00:24:18,540 --> 00:24:19,541 Tämä koko alue - 315 00:24:20,292 --> 00:24:25,505 on presidentin määräämää sotilasvyöhykettä niin kauas kuin silmä siintää. 316 00:24:26,756 --> 00:24:29,759 Kukaan ei pääse sisään. Kukaan ei saa edes kurkistaa. 317 00:24:37,517 --> 00:24:38,935 Näetkö tuon? 318 00:24:39,561 --> 00:24:41,646 Sinne laitamme jalostuslaitoksen. 319 00:24:41,730 --> 00:24:44,691 Rakensimme kanavan, joka johtaa suoraan Atlantin valtamerelle. 320 00:24:46,902 --> 00:24:49,821 Kasvatamme kokalehtemme tuolla. 321 00:24:51,198 --> 00:24:55,869 Aiotko siis hoitaa tuotannon, jalostuksen ja jakelun yksin? 322 00:24:57,579 --> 00:25:01,416 Kauanko joudumme kerjäämään kolumbialaisilta tuotetta? 323 00:25:02,959 --> 00:25:04,377 Tuotto on huono, 324 00:25:04,461 --> 00:25:07,881 eikä se riitä ruokahaluni tyydyttämiseen. 325 00:25:16,306 --> 00:25:18,350 Kuinka kauan kestää saada kaikki valmiiksi? 326 00:25:20,977 --> 00:25:24,314 Teknologian kehittäminen maksaa paljon enemmän kuin luulisi. 327 00:25:24,898 --> 00:25:26,983 Arvioisin, että noin kolme vuotta. 328 00:25:27,067 --> 00:25:31,112 Kiitos uuden reittimme, voimme käyttää rahan tuotekehitykseen, 329 00:25:31,196 --> 00:25:33,281 ja olemme valmiit puolessa vuodessa. 330 00:25:54,469 --> 00:25:55,845 Hyvä lyönti! 331 00:26:04,396 --> 00:26:07,482 Jos teet hyvää työtä Korean viennin kanssa, 332 00:26:07,566 --> 00:26:10,694 haluan tehdä sinusta pääjohtajani. 333 00:26:12,195 --> 00:26:16,199 Pysyt vierelläni ja valvot koko operaatiota. 334 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 Pääjohtaja? 335 00:26:23,123 --> 00:26:25,625 Luotetaan yhteiseen geeniimme. 336 00:26:25,709 --> 00:26:28,169 Rahantekogeeniin. 337 00:26:28,253 --> 00:26:30,255 Luodaan omaisuus. 338 00:26:31,006 --> 00:26:34,009 Kannustimena saat 10 prosenttia bruttotulosta. 339 00:26:40,765 --> 00:26:43,101 Kaunista. 340 00:26:43,727 --> 00:26:45,812 Se riippuu tuotosta, 341 00:26:46,354 --> 00:26:48,940 mutta se tietää ainakin miljardi wonia joka kuukausi. 342 00:26:49,024 --> 00:26:51,359 Kuvittele, jos voisit lähettää puolet Koreaan. 343 00:26:51,443 --> 00:26:55,697 Millaista autoa vaimosi ajaisi? Mitä koulua lapsesi kävisivät? 344 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Kunnia kuulla tuo sinulta, pastori. 345 00:27:01,953 --> 00:27:05,290 Älä kutsu minua pastoriksi. 346 00:27:05,373 --> 00:27:09,044 Kun olemme kaksin, teeskentelylle ei ole tarvetta. 347 00:27:09,127 --> 00:27:13,089 Paskat siitä. Pidetään välimme aitoina. 348 00:27:15,842 --> 00:27:17,677 Pelaatko golfia? 349 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 Vaikutit olevan hyvä urheilussa. 350 00:27:19,721 --> 00:27:23,350 En investoi aikaani asioihin, jotka eivät tuota rahaa. 351 00:27:24,392 --> 00:27:25,810 Tiedätkö mitä? 352 00:27:27,062 --> 00:27:30,732 Rakastan kaltaisiasi ihmisiä, jotka ovat hartaasti pragmaattisia. 353 00:27:31,232 --> 00:27:34,653 Suurin osa ihmisistä haluaa uskoa asioihin, joita ei ole olemassa. 354 00:27:35,820 --> 00:27:38,281 Eikö se johdu siitä, että oikea elämä on niin rankkaa? 355 00:27:38,365 --> 00:27:41,785 Siksi ihmiset hurahtavat huumeisiin. 356 00:27:41,868 --> 00:27:46,122 Aineissa he saavat vilauksen asioista, joita eivät ole koskaan nähneet. 357 00:27:46,206 --> 00:27:47,624 Ja se on unohtumatonta. 358 00:27:47,707 --> 00:27:48,708 Niin. 359 00:27:54,798 --> 00:27:58,301 Hra Goo. Hän vaikuttaa vihaiselta. 360 00:27:58,802 --> 00:28:00,637 Hän haluaa lähteä Etelä-Amerikasta. 361 00:28:00,720 --> 00:28:04,724 Helvetin mulkku! Paskiainen kiukuttelee. 362 00:28:05,684 --> 00:28:07,686 Mitä ajattelet näkemyksestäni? 363 00:28:08,353 --> 00:28:10,605 Olen näyttänyt sinulle kaiken. 364 00:28:11,940 --> 00:28:14,609 Jos olen täysin rehellinen, 365 00:28:15,443 --> 00:28:18,363 se oli minulle järkytys. Jopa tekemäsi tarjous. 366 00:28:19,948 --> 00:28:21,199 Kiitos, todella. 367 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 Suostuttele sitten hra Goo - 368 00:28:26,996 --> 00:28:29,249 antamaan sinulle toinen reitti Koreaan. 369 00:28:29,332 --> 00:28:30,834 Näkemyksemme vuoksi. 370 00:28:32,544 --> 00:28:35,880 On sinun vuorosi tehdä päätös. 371 00:28:36,798 --> 00:28:41,052 Ollako vai eikö olla, siinä kysymys. 372 00:28:50,854 --> 00:28:54,774 On aika heittää Jeon Yohanille viimeinen syötti. 373 00:28:56,192 --> 00:28:58,611 Olen hädin tuskin voittanut hänen luottamuksensa. 374 00:28:58,695 --> 00:29:00,280 Emmekö voi odottaa vielä? 375 00:29:00,363 --> 00:29:02,866 Jos miettii asiaa Jeonin näkökulmasta, 376 00:29:02,949 --> 00:29:05,493 hän ei ole pystynyt tekemään ainoatakaan siirtoa. 377 00:29:05,577 --> 00:29:09,664 Emmekö voisi odottaa täydellistä hetkeä? 378 00:29:09,748 --> 00:29:12,417 Jeonin kaikki tilit ovat jäädytetty, 379 00:29:12,500 --> 00:29:15,754 ja hänen täytyy keksiä keino maksaa kolumbialaisille kuukauden sisällä. 380 00:29:15,837 --> 00:29:18,298 Nurkkaan pakottaminen on oikea ratkaisu. 381 00:29:19,799 --> 00:29:22,802 Ymmärrän, mitä sanot, mutta tuollainen hätiköinti - 382 00:29:22,886 --> 00:29:24,721 voi vaarantaa kaiken. 383 00:29:24,804 --> 00:29:27,140 Nyt ei ole oikea aika. Edetään hitaasti. 384 00:29:29,267 --> 00:29:30,351 Hra Kang. 385 00:29:31,144 --> 00:29:34,314 Kieltäydyttekö noudattamasta tiedustelupalvelun käskyjä? 386 00:29:35,231 --> 00:29:37,066 En tarkoittanut sitä. 387 00:29:37,150 --> 00:29:39,986 Kuunnelkaa miestä kentällä. 388 00:29:40,069 --> 00:29:42,238 On asioita, jotka vain minä tunnen. 389 00:29:45,366 --> 00:29:47,118 Haluan varmistaa yhden asian. 390 00:29:47,786 --> 00:29:50,288 Onko meillä edelleen sama tavoite? 391 00:29:54,125 --> 00:29:57,879 Kysyn siltä varalta, että olette muuttaneet mielenne. 392 00:29:57,962 --> 00:29:59,631 Jos niin ei ole, 393 00:30:00,215 --> 00:30:02,217 jatkamme suunnitelmamme mukaan. 394 00:30:15,980 --> 00:30:19,067 Luotan siihen, että K ei vaihda Jeonin puolelle. 395 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 Emmekö tarvitse varasuunnitelmaa? 396 00:30:30,912 --> 00:30:33,832 Teille on puhelu DEA:lta. 397 00:30:44,008 --> 00:30:45,009 Miten se meni? 398 00:30:45,510 --> 00:30:48,179 Hänellä on paskamainen luonne. 399 00:30:49,180 --> 00:30:50,515 Se ei ollut helppoa, 400 00:30:51,391 --> 00:30:54,227 mutta hän sanoo etsivänsä toisen reitin Koreaan. 401 00:30:55,603 --> 00:30:58,022 Pärjäsit hyvin. Pärjäsit hienosti. 402 00:30:58,106 --> 00:30:59,774 Minähän sanoin! 403 00:30:59,858 --> 00:31:02,193 Minun ansiostani sait uutta toivoa. 404 00:31:03,027 --> 00:31:04,195 Hyvä on sitten. 405 00:31:04,696 --> 00:31:07,365 Käydään sitten hommiin. -Selvä! 406 00:31:07,448 --> 00:31:09,200 Hitto vie! 407 00:31:09,284 --> 00:31:12,453 Tänään on helvetin siunattu päivä. 408 00:31:12,537 --> 00:31:13,788 Kokeile sinäkin. 409 00:31:16,207 --> 00:31:17,041 Toki. 410 00:31:22,630 --> 00:31:24,883 Minäpä kokeilen. 411 00:31:29,304 --> 00:31:30,972 Ei se mitään. Sitä sattuu! 412 00:31:40,857 --> 00:31:46,154 Bravo! Hyvä lyönti, bravo! 413 00:31:46,237 --> 00:31:48,740 DEA:N PÄÄMAJA ARLINGTON, VIRGINIA 414 00:31:55,413 --> 00:31:56,581 Jos saamme Jeonin, 415 00:31:56,664 --> 00:32:00,168 se johtaa meidät Cali-kartellin varojen, jakelukanavien - 416 00:32:00,251 --> 00:32:02,921 ja verkostojen luo. 417 00:32:03,546 --> 00:32:08,009 Saatte tietoa suurimmasta kartellista, joka toimittaa huumeita Yhdysvaltoihin. 418 00:32:09,427 --> 00:32:12,513 Siitä on apua DEA:n tavoitteessa saada heidät kiinni. 419 00:32:14,807 --> 00:32:19,729 Tämä operaatio on siis sota Cali-kartellia vastaan. 420 00:32:20,813 --> 00:32:22,148 Sota Calia vastaan? 421 00:32:23,191 --> 00:32:24,651 Kiero logiikka. 422 00:32:27,028 --> 00:32:28,696 Mutta myös vakuuttava. 423 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 Hyvä. 424 00:32:33,242 --> 00:32:36,579 Jos Jeonin huumeet tulevat Yhdysvaltain alueelle, 425 00:32:36,663 --> 00:32:40,792 erikoisjoukot saapuvat välittömästi Surinameen pidättämään hänet. 426 00:32:42,085 --> 00:32:43,753 Teitte viisaan päätöksen. 427 00:32:47,966 --> 00:32:48,883 Mutta - 428 00:32:52,929 --> 00:32:54,931 tämä on peiteoperaatio, 429 00:32:55,014 --> 00:32:58,393 joka voi aiheuttaa ongelmia Yhdysvaltain kongressin kanssa. 430 00:32:58,476 --> 00:33:01,813 Joten haluan, että NIS hoitaa kustannukset, 431 00:33:01,896 --> 00:33:06,401 ja me osallistumme vain epävirallisesti. 432 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 Mikä tärkeintä, 433 00:33:09,404 --> 00:33:11,155 teidän täytyy käyttää palkkasotilaita. 434 00:33:15,076 --> 00:33:16,911 Ehdottomasti. Ei huolta. 435 00:33:24,627 --> 00:33:27,296 WASHINGTON, D.C. YHDYSVALLAT 436 00:33:36,222 --> 00:33:38,391 Sangman, mitä aiot? Voimmeko jutella? 437 00:33:38,474 --> 00:33:41,728 Miksi soitat? Sanoin, että soitan myöhemmin. 438 00:33:43,396 --> 00:33:44,564 Tämä on pastori Jeon. 439 00:33:45,148 --> 00:33:48,317 Olet kuulemma ammattilainen, jolla on yli vuosikymmenen kokemus. 440 00:33:48,401 --> 00:33:51,779 Harmi, että teit sellaisen aloittelijan virheen. 441 00:33:54,949 --> 00:33:56,784 Tunnen samoin. 442 00:33:58,119 --> 00:34:02,415 Mutta voisimmeko säästää keskustelun siitä toiseen kertaan? 443 00:34:03,583 --> 00:34:05,918 Kuulin hra Kangilta, 444 00:34:06,002 --> 00:34:08,129 että löysitte uuden reitin Koreaan. 445 00:34:36,908 --> 00:34:38,659 Haloo? Sangman. 446 00:34:41,037 --> 00:34:42,205 Mitä hän tekee? 447 00:34:42,288 --> 00:34:45,458 Hra Goo? Hei, hra Goo? 448 00:34:47,502 --> 00:34:51,506 Mitä hittoa? Mitä hän tekee? 449 00:35:00,848 --> 00:35:02,850 Lähetä tavarasi Puerto Ricoon. 450 00:35:04,769 --> 00:35:07,021 Minne? Puerto Ricoon? 451 00:35:19,033 --> 00:35:21,619 Niin. Reittimme Brasilian halki on poikki. 452 00:35:21,702 --> 00:35:24,038 Puerto Rico on ainoa reitti Koreaan. 453 00:35:24,622 --> 00:35:28,543 Avustustarvikkeita kuljettava rahtialus kulkee Surinamesta Puerto Ricoon. 454 00:35:29,877 --> 00:35:31,796 Jos saatte lastinne alukseen, 455 00:35:31,879 --> 00:35:35,299 ne pakataan Puerto Ricossa ja lennätetään suoraan Koreaan. 456 00:35:35,800 --> 00:35:38,678 Ongelma on… Mikä puhelintani vaivaa? 457 00:35:38,761 --> 00:35:40,429 Minä kuuntelen, pomo. 458 00:35:42,140 --> 00:35:45,059 Kone lähtee kahden viikon päästä. 459 00:35:45,143 --> 00:35:46,894 Meillä ei ole paljon aikaa. 460 00:35:46,978 --> 00:35:49,730 Meidän on siis käytettävä alusta Surinamessa - 461 00:35:49,814 --> 00:35:53,568 ja lähettää tuotteeni Puerto Ricoon kahden viikon sisällä. 462 00:35:53,651 --> 00:35:55,778 Kyllä, se on ainoa vaihtoehto. 463 00:35:56,362 --> 00:35:59,073 Mutta älä yritä pakolla. Emme halua lisää onnettomuuksia. 464 00:36:00,908 --> 00:36:02,326 Se ei ole ongelma. 465 00:36:02,410 --> 00:36:06,414 Pyydämme hallitukselta luvan lastata tuotteet avustustarvikkeina. 466 00:36:07,832 --> 00:36:09,417 Sopiiko se? 467 00:36:17,258 --> 00:36:21,012 Jatkakaa mahdollisimman nopeasti ja… 468 00:36:35,109 --> 00:36:36,027 Hra Kang. 469 00:36:37,153 --> 00:36:38,988 Mitä helvettiä tämä on? 470 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 Mitä tarkoitat? 471 00:36:42,366 --> 00:36:46,287 Puerto Rico on Yhdysvaltojen alue. 472 00:36:58,883 --> 00:36:59,884 Yhdysvaltojen? 473 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 Haloo? Onko jokin ongelma? 474 00:37:05,806 --> 00:37:08,059 Pastori? Kang? 475 00:37:10,436 --> 00:37:11,771 Hra Goo. 476 00:37:11,854 --> 00:37:15,024 Koituu kohtaloksemme ottaa yhteen USA:n kanssa huumeasioissa. 477 00:37:15,107 --> 00:37:16,359 Etkö tiedä tätä? 478 00:37:16,442 --> 00:37:18,110 Mistä puhut? 479 00:37:18,778 --> 00:37:20,696 Miten Yhdysvallat liittyy tähän? 480 00:37:22,323 --> 00:37:26,202 Ettekö tiedä, että Puerto Rico on Yhdysvaltojen aluetta? 481 00:37:28,788 --> 00:37:30,373 Kyllä, tiedän hyvin. 482 00:37:30,456 --> 00:37:32,959 Alueellinen suvereniteetti on monimutkainen aihe, 483 00:37:33,042 --> 00:37:34,877 mutta se ei kuulu Yhdysvaltoihin. 484 00:37:34,961 --> 00:37:37,713 Pitääkö minun selittää teille kaikki? 485 00:37:38,756 --> 00:37:43,552 Älä kiihdy, vaan selitä ystävällisesti. 486 00:37:44,136 --> 00:37:46,764 Mieti baseballin maailmanmestaruuskisoja. 487 00:37:46,847 --> 00:37:48,182 Tarkoitatko WBC:tä? 488 00:37:48,266 --> 00:37:49,850 Kyllä, World Baseball Classic. 489 00:37:49,934 --> 00:37:52,228 Puerto Rico oli yksi osallistujamaista. 490 00:37:52,311 --> 00:37:54,647 Pidät baseballista, näit sen varmasti. 491 00:37:54,730 --> 00:37:58,693 Puerto Rico putosi toisella kierroksella. 492 00:37:58,776 --> 00:37:59,777 Juuri niin. 493 00:37:59,860 --> 00:38:03,698 Sekä Yhdysvallat että Puerto Rico kilpailivat turnauksessa. Kyllä? 494 00:38:03,781 --> 00:38:08,703 Jos Puerto Rico olisi osa Yhdysvaltoja, miksi he kilpailisivat toisiaan vastaan? 495 00:38:08,786 --> 00:38:12,999 Maiden välit ovat läheiset, mutta he valitsevat itse johtajansa. 496 00:38:13,082 --> 00:38:15,668 Ne ovat periaatteessa kaksi eri maata. 497 00:38:15,751 --> 00:38:17,169 Ymmärrän. 498 00:38:18,713 --> 00:38:21,632 Ymmärrän oikein hyvin. 499 00:38:23,342 --> 00:38:25,261 Lähetä sitten tuotteet Puerto Ricoon - 500 00:38:25,845 --> 00:38:27,680 äläkä mokaa. 501 00:38:34,895 --> 00:38:36,480 Ymmärrän, mitä sanot… 502 00:38:43,237 --> 00:38:46,198 mutta kun on kyse rahasta, aseista tai huumeista, 503 00:38:47,116 --> 00:38:50,286 viimeinen asia, jonka haluat tehdä, on sekaantua Yhdysvaltoihin. 504 00:38:50,369 --> 00:38:51,871 Joten - 505 00:38:51,954 --> 00:38:55,124 etsi toinen reitti, joka ei sisällä Yhdysvaltojen alueita. 506 00:38:58,711 --> 00:39:02,006 Meillä oli ainoastaan kuukausi aikaa hoitaa tämä, kun aloitimme. 507 00:39:02,089 --> 00:39:04,300 Ja vaikka te pilasitte kaiken, 508 00:39:04,383 --> 00:39:07,219 Ingu rukoili minua etsimään uuden reitin. 509 00:39:07,303 --> 00:39:08,471 Nytkö haluat toisen? 510 00:39:09,013 --> 00:39:10,431 Asiat ovat vaikeutuneet, 511 00:39:10,514 --> 00:39:13,017 joten meidän täytyy pelata varman päälle. 512 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 Saat lisää aikaa, joten etsi toinen reitti. 513 00:39:15,895 --> 00:39:18,189 Mitä? Sinäkö annat minulle lisäaikaa? 514 00:39:19,315 --> 00:39:20,983 Luuletko, että olen alihankkijasi? 515 00:39:25,279 --> 00:39:26,614 Mikä tuo äänensävy on? 516 00:39:29,325 --> 00:39:31,744 Haista paska. Tämä vituttaa minua taas. 517 00:39:32,620 --> 00:39:35,039 Kuka mokasi toimituksen? 518 00:39:35,122 --> 00:39:38,626 Jos paskot sänkyyn, voit ainakin siivota sen itse. 519 00:39:39,418 --> 00:39:42,088 Saatana varmaan leikkii kielelläsi. 520 00:39:42,171 --> 00:39:45,091 Helvetin paksua puhetta sinulta. 521 00:39:45,716 --> 00:39:48,302 Mistä tiedän, että ette taas käyttäydy kuin amatöörit? 522 00:39:48,386 --> 00:39:51,972 Miksi minä joudun ottamaan riskin? 523 00:39:52,515 --> 00:39:54,308 Jos sitä haluat, antaa olla. 524 00:39:58,104 --> 00:39:59,355 Hei, Sangman. 525 00:39:59,939 --> 00:40:01,190 Saanko… Kiitos. 526 00:40:02,817 --> 00:40:04,402 Tehdään näin. 527 00:40:04,485 --> 00:40:07,154 Teillä on molemmilla hyviä perusteluita, 528 00:40:07,238 --> 00:40:09,240 joten yritetään päästä sopimukseen… 529 00:40:09,323 --> 00:40:12,034 Onko tämä sinulle joku helvetin vitsi? 530 00:40:12,118 --> 00:40:15,663 Haluatko, että teen kauppaa löytämiesi kusipäisten mulkkujen kanssa? 531 00:40:16,622 --> 00:40:18,624 Hei, älä puhu rumasti. 532 00:40:18,707 --> 00:40:20,835 Tiedät, miten hoidan asiani. 533 00:40:20,918 --> 00:40:23,421 En voi työskennellä kanssasi näin. 534 00:40:24,338 --> 00:40:27,883 Jos jatkat näin, en voi muuta kuin purkaa sopimuksemme. 535 00:40:27,967 --> 00:40:29,677 Et voi tehdä sitä noin vain. 536 00:40:29,760 --> 00:40:33,764 Sinun puolesi on voinut vuotaa tiedot brasilialaisille. 537 00:40:34,348 --> 00:40:36,350 Miksi järjestät kohtauksen? 538 00:40:39,437 --> 00:40:40,938 Hei, Goo Sangman. 539 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 Haluatko perua kaupat? 540 00:40:44,191 --> 00:40:46,527 Siitä vain, kusipää. 541 00:41:08,883 --> 00:41:12,553 Agentti Choi, luuletteko, että tuo toimii? 542 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 Lykkyä tykö. 543 00:41:23,481 --> 00:41:25,483 Mitä minä sanoin? 544 00:41:25,983 --> 00:41:27,485 Sanoinhan, ettei se toimisi. 545 00:41:27,568 --> 00:41:29,278 Mitä aiot tehdä nyt? 546 00:41:30,196 --> 00:41:33,032 Hän ei ota sopimusta, vaikka lellisimme häntä. 547 00:41:34,783 --> 00:41:38,037 Täytyy jatkaa painostamista. Jeon putoaa vielä polvilleen. 548 00:41:38,120 --> 00:41:41,248 Sinä et tosiaan osaa lukea ihmisiä. 549 00:41:41,332 --> 00:41:45,878 On aikoja, jolloin nurkkaan ajaminen toimii ja aikoja, jolloin se ei toimi. 550 00:41:46,462 --> 00:41:50,633 Jeon ei mitenkään ehdi purkaa koko varastoaan ajoissa. 551 00:41:50,716 --> 00:41:52,801 Analyysimme kertoi sen. 552 00:41:53,511 --> 00:41:57,056 Se voi viedä jonkin aikaa, mutta hän suostuu suunnitelmaamme. 553 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 Hetkinen. Soitan takaisin. 554 00:42:06,565 --> 00:42:09,276 Hei, pikkutyttö. Mitä teet täällä? 555 00:42:10,319 --> 00:42:11,570 Mitä teet täällä? 556 00:42:12,613 --> 00:42:16,033 Uskotko sinäkin tähän kirkkoon? 557 00:42:16,116 --> 00:42:19,662 Ei, tulin tekemään bisnestä. En usko Jumalaan. 558 00:42:19,745 --> 00:42:23,415 Pelasta minut sitten. 559 00:42:24,500 --> 00:42:25,834 Mitä tarkoitat? 560 00:42:25,918 --> 00:42:27,503 Haluan kotiin, 561 00:42:27,586 --> 00:42:30,130 mutta isä lähti ulkomaille eikä koskaan palannut, 562 00:42:30,214 --> 00:42:32,299 ja äiti vain rukoilee. 563 00:42:40,891 --> 00:42:41,809 Hei! 564 00:42:44,562 --> 00:42:46,897 Sanoin, ettei tänne saa tulla! 565 00:43:12,131 --> 00:43:15,301 Ei ole muita keinoja napata Jeonia tässä vaiheessa. 566 00:43:15,384 --> 00:43:17,303 Enkö jo selittänyt kaiken? 567 00:43:23,934 --> 00:43:27,521 Onko se todella ainoa vaihtoehto? 568 00:43:28,022 --> 00:43:30,608 Miksi lähdet pitkää tietä? 569 00:43:31,191 --> 00:43:35,195 Eikö olisi helpompaa hoitaa se hullu kultisti päiviltä? 570 00:43:35,779 --> 00:43:37,031 Mitä tarkoitat? 571 00:43:37,114 --> 00:43:38,240 Suoraan sanottuna… 572 00:43:38,324 --> 00:43:42,328 Miksi emme vain yksinkertaisesti tapa häntä? 573 00:43:47,416 --> 00:43:50,336 Tiedustelupalvelu ei saa virallisesti osallistua salamurhaan. 574 00:43:52,838 --> 00:43:54,757 Entä epävirallisesti? 575 00:43:54,840 --> 00:43:57,468 Mitä tarkoitat? 576 00:43:57,551 --> 00:44:00,387 On monia tapoja tappaa ihminen. 577 00:44:00,888 --> 00:44:02,723 Minun ei ole pakko tehdä sitä itse. 578 00:44:03,307 --> 00:44:06,018 Jeon täytyy pitää elossa, jotta hän voi todistaa. 579 00:44:06,101 --> 00:44:08,020 Se on ainoa tapa rangaista häntä. 580 00:44:09,688 --> 00:44:12,983 Teetkö tämän saadaksesi hyvän arvion tai jotain? 581 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 Mitä? 582 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 En ole koskaan välittänyt sellaisesta. 583 00:44:20,574 --> 00:44:23,494 Toivon vain, että operaatio, jota olemme työstäneet kolme vuotta, 584 00:44:23,577 --> 00:44:25,537 päättyy onnistuneesti. 585 00:44:26,914 --> 00:44:29,416 Se on jo täynnä ongelmia. 586 00:44:29,500 --> 00:44:32,419 Miten kuvittelet, että se päättyy onnistuneesti? 587 00:44:33,003 --> 00:44:36,215 En tiedä. Teen omat päätökseni. 588 00:44:36,298 --> 00:44:38,175 Soitan myöhemmin. 589 00:44:47,935 --> 00:44:53,440 Vaikka käyttäisimme seurakuntalaisia maksimoidaksemme viennin Eurooppaan - 590 00:44:53,524 --> 00:44:55,859 ja purkaisimme loput 1,9 tonnia, 591 00:44:56,527 --> 00:44:58,278 se veisi silti yli vuoden. 592 00:44:58,987 --> 00:45:01,115 Entä jos myymme sen mafialle? 593 00:45:01,198 --> 00:45:03,409 Lähetin muutamia tarjouksia, 594 00:45:03,492 --> 00:45:07,371 mutta suurin osa työskentelee suoraan Cali-kartellin kanssa. 595 00:45:07,454 --> 00:45:09,707 Vaikka saisimme sopimuksen, 596 00:45:09,790 --> 00:45:12,126 joudumme ongelmiin Calin kanssa. 597 00:45:12,710 --> 00:45:15,879 Sain taas aamulla puhelun Kolumbiasta. 598 00:45:16,630 --> 00:45:18,632 He kuulivat Brasilian tapahtumista. 599 00:45:19,383 --> 00:45:22,970 Saan heidät kimppuuni, jos en pysty maksamaan takaisin. 600 00:45:53,083 --> 00:45:55,252 On yksi keino. 601 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 Pomo? 602 00:45:57,755 --> 00:45:59,590 Mikä keino? 603 00:46:00,841 --> 00:46:01,925 Likainen keino. 604 00:46:04,178 --> 00:46:05,262 Hae auto. 605 00:46:20,694 --> 00:46:25,115 ETSIIKÖ PASTORI JEON UUTTA REITTIÄ? 606 00:46:30,037 --> 00:46:31,747 UUSI VIESTI SANGMAN 607 00:51:38,804 --> 00:51:43,809 Tekstitys: Eveliina Niemi