1 00:00:06,047 --> 00:00:08,174 ESTA SERIE SE BASÓ EN HECHOS REALES, 2 00:00:08,258 --> 00:00:11,970 PERO LOS PERSONAJES Y EVENTOS SE RECREARON CON FINES DRAMÁTICOS. 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,598 FRONTERA CON BRASIL 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,939 - ¿Qué pasa? - Eso me pregunto yo. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 Silencio. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,401 ¿Qué es todo esto? 7 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 ¿Estás loco? 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,114 Harás que nos maten a todos. 9 00:00:31,197 --> 00:00:33,033 No llame a nadie. Yo me ocupo. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,159 ¡Oigan! 11 00:00:34,242 --> 00:00:35,577 Hablen español. 12 00:00:43,918 --> 00:00:44,961 ¿Qué es esto? 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,464 Seré sincero. 14 00:00:47,547 --> 00:00:49,466 Trabajamos en una mina por aquí, 15 00:00:49,549 --> 00:00:52,218 y vinimos a venderle el producto a esta gente. 16 00:00:52,719 --> 00:00:55,138 ¿Nos dejan ir, por esta vez? 17 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 Es mucho dinero para este producto. 18 00:01:04,397 --> 00:01:05,899 Lima. Macedo. 19 00:01:05,982 --> 00:01:07,317 Sí, señor. 20 00:01:08,943 --> 00:01:10,028 Abran eso. 21 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 Mierda, nos jodieron. 22 00:01:41,184 --> 00:01:42,435 ¿No es coca? 23 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 ¿Qué? 24 00:01:45,605 --> 00:01:47,065 ¡Santo cielo! 25 00:01:47,148 --> 00:01:49,150 ¡No sabía que era eso! 26 00:01:49,234 --> 00:01:50,735 - Arréstenlos. - Espere. 27 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 Dijo que era mucho dinero, 28 00:01:52,654 --> 00:01:53,988 pero no lo es. 29 00:01:54,864 --> 00:01:57,534 Es muy poco para el trabajo que hacen ustedes. 30 00:01:58,868 --> 00:02:00,203 ¿Le parece? 31 00:02:00,286 --> 00:02:02,497 ¡Claro! No necesitamos este dinero. 32 00:02:02,580 --> 00:02:04,332 Está bien. 33 00:02:04,916 --> 00:02:07,335 Si cree que es coca, quédesela. 34 00:02:07,418 --> 00:02:10,922 Nosotros nos iremos y no regresaremos. 35 00:02:11,005 --> 00:02:11,840 Sí. 36 00:02:11,923 --> 00:02:14,843 Quédese con todo. No volveremos aquí. 37 00:02:16,302 --> 00:02:17,387 Romeido. 38 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Toma las cajas, mira si hay más en el camión. 39 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 Sí, señor. 40 00:02:21,850 --> 00:02:24,269 - Debemos irnos. ¡Rápido! - Sí, señor. 41 00:02:29,691 --> 00:02:30,608 Muy bien. 42 00:02:31,276 --> 00:02:34,779 Confiscaremos todo esto y los dejaremos ir. 43 00:02:34,863 --> 00:02:38,283 Pero no vuelvan por aquí. 44 00:02:38,366 --> 00:02:39,951 Gracias, señor. 45 00:02:40,702 --> 00:02:41,619 Gracias, señor. 46 00:02:50,545 --> 00:02:51,629 ¡Vuelvan! 47 00:02:51,713 --> 00:02:52,964 ¿Qué diablos es eso? 48 00:02:53,047 --> 00:02:54,382 ¿Qué está pasando? 49 00:02:54,465 --> 00:02:57,260 Creo que son guardias de frontera de Surinam. 50 00:02:57,343 --> 00:02:58,928 Ignórenlos y váyanse. 51 00:03:01,431 --> 00:03:02,557 Mierda, ¿qué es esto? 52 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 ¿Quién carajo son? 53 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 ¡Cúbranse! 54 00:03:17,614 --> 00:03:19,532 ¡Disparen! ¡Que no los vean! 55 00:03:22,952 --> 00:03:24,454 ¡Vayan! ¡Al auto! ¡Vayan! 56 00:03:24,537 --> 00:03:25,538 ¡Entren al auto! 57 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 ¡Debemos irnos! 58 00:03:32,462 --> 00:03:33,880 ¡Fuego a las doce! 59 00:03:38,635 --> 00:03:40,720 ¡Oigan! ¡Llévenselo! 60 00:03:40,803 --> 00:03:42,889 ¡Llamen al segundo pelotón! 61 00:03:44,974 --> 00:03:45,808 ¡Corran! 62 00:03:46,309 --> 00:03:47,727 ¡De ese lado, rápido! 63 00:03:59,739 --> 00:04:00,657 ¡Entra, rápido! 64 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 ¡Súbanlo! 65 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 ¡Oye, regresa! 66 00:04:12,669 --> 00:04:14,837 ¡Cuidado! ¡Cúbranse! 67 00:04:14,921 --> 00:04:16,130 ¡Rápido, suban! 68 00:04:16,673 --> 00:04:17,757 ¡Suban! 69 00:04:31,896 --> 00:04:32,897 ¡Maldición! 70 00:04:46,786 --> 00:04:49,956 UNA SERIE DE NETFLIX 71 00:06:27,053 --> 00:06:29,222 Como está escrito en Mateo: 72 00:06:30,098 --> 00:06:33,768 "Bienaventurados los perseguidos por causa de la justicia, 73 00:06:34,268 --> 00:06:36,521 de ellos es el reino de los cielos". 74 00:06:36,604 --> 00:06:37,772 Amén. 75 00:06:37,855 --> 00:06:39,023 - Amén. - Amén. 76 00:06:39,107 --> 00:06:40,066 Amén. 77 00:06:50,034 --> 00:06:54,163 ¿Qué tipo de plan fue ese? ¿Uno a medias? ¿Es lo mejor que tiene el NIS? 78 00:06:54,247 --> 00:06:58,000 Debían llevarse el dinero y la cocaína sin demasiado conflicto. 79 00:06:58,084 --> 00:06:59,710 Lo que pasó fue inesperado. 80 00:06:59,794 --> 00:07:02,672 O sea que yo no debí correr demasiado peligro. 81 00:07:04,841 --> 00:07:07,176 Perdón por casi morir inesperadamente. 82 00:07:08,386 --> 00:07:10,721 Tiene derecho a estar enfadado. 83 00:07:10,805 --> 00:07:13,516 Pero igual la operación fue un éxito. 84 00:07:13,599 --> 00:07:16,894 Bloqueamos la carga de Jeon cerrando la ruta de Brasil. 85 00:07:16,978 --> 00:07:19,897 Si seguimos con el próximo paso, todo estará bien. 86 00:07:20,648 --> 00:07:22,483 El próximo paso no me importa. 87 00:07:22,567 --> 00:07:24,735 Ya no confío en el NIS ni en usted. 88 00:07:26,028 --> 00:07:28,448 ¿Cómo hago para que vuelva a confiar? 89 00:07:28,531 --> 00:07:31,367 Le haré una pregunta. Cuando me reclutó, 90 00:07:31,451 --> 00:07:33,703 no me dijo que sería tan peligroso. 91 00:07:34,954 --> 00:07:37,665 Para ser preciso, dije que me ocuparía de su seguridad. 92 00:07:37,748 --> 00:07:40,251 Exacto. Que un agente del NIS me cuidaría. 93 00:07:40,334 --> 00:07:42,837 Y que si no, fuera a la embajada de EE. UU. 94 00:07:42,920 --> 00:07:45,631 Pero, por lo que vi hoy, no había agentes suyos 95 00:07:45,715 --> 00:07:48,593 ni nadie de la embajada en la jungla, ¿o sí? 96 00:07:49,635 --> 00:07:51,888 Hicimos lo mejor que pudimos con lo que teníamos. 97 00:07:51,971 --> 00:07:53,389 Las apariencias engañan. 98 00:07:53,473 --> 00:07:54,849 No, espere. 99 00:07:54,932 --> 00:07:58,436 Mientras recibía disparos e intentaba llevarme ese camión, 100 00:07:58,519 --> 00:08:02,773 noté que, si sigo haciéndole caso al NIS, terminaré muerto. 101 00:08:03,816 --> 00:08:08,029 Desde ahora, yo decidiré cómo y cuándo se hacen las operaciones. 102 00:08:08,738 --> 00:08:11,491 No estamos solo usted y yo en esto. 103 00:08:11,574 --> 00:08:14,660 ¡Es una operación internacional de muchas organizaciones! 104 00:08:14,744 --> 00:08:18,372 ¿Por qué no los junta a todos y lo resuelven ustedes entonces? 105 00:08:18,456 --> 00:08:21,375 ¡Porque soy yo el que está arriesgando su vida! 106 00:08:36,724 --> 00:08:40,102 Hubo un tiroteo entre soldados brasileños 107 00:08:40,186 --> 00:08:43,272 y traficantes de Surinam en la frontera con Brasil. 108 00:08:43,356 --> 00:08:47,109 Ante los constantes crímenes cometidos por narcotraficantes, 109 00:08:47,193 --> 00:08:52,615 el gobierno brasileño dijo que es hora de enfrentar el tráfico de drogas. 110 00:08:52,698 --> 00:08:56,911 El gobierno le incautó gran cantidad de cocaína y dinero 111 00:08:56,994 --> 00:08:58,621 a la pandilla… 112 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 ¿Qué? 113 00:09:00,122 --> 00:09:03,125 ¿No puedo retirar nada? ¿Ni un solo dólar? 114 00:09:04,877 --> 00:09:07,255 ¿Puedo intentar de otra forma? 115 00:09:08,798 --> 00:09:09,799 MIS CUENTAS 116 00:09:10,967 --> 00:09:12,969 FALLÓ LA TRANSACCIÓN 117 00:09:15,388 --> 00:09:16,973 Mierda. 118 00:09:19,225 --> 00:09:21,394 De acuerdo, llamaré más tarde. 119 00:09:23,229 --> 00:09:24,814 Pastor, 120 00:09:25,606 --> 00:09:29,735 han bloqueado todas nuestras cuentas conectadas con bancos europeos. 121 00:09:29,819 --> 00:09:33,155 Panamá, Curazao, Bahamas. Todas. 122 00:09:34,198 --> 00:09:35,032 ¿Qué? 123 00:09:35,116 --> 00:09:38,953 Me temo que nos han congelado todas las cuentas. 124 00:09:41,414 --> 00:09:42,665 ¿Por qué, de repente? 125 00:09:42,748 --> 00:09:45,251 Solo sé que la orden la dio la Europol. 126 00:09:45,334 --> 00:09:50,089 Sí, ¡lo que quiero saber es por qué congelaron mis cuentas! 127 00:09:51,340 --> 00:09:54,885 Parece una respuesta directa al incidente en la frontera. 128 00:09:54,969 --> 00:09:58,806 Los fieles capturados en Brasil deben haber dado información. 129 00:10:04,770 --> 00:10:05,688 Maldición. 130 00:10:08,441 --> 00:10:11,527 ¿Los brasileños nos encontraron en nuestra primera venta 131 00:10:11,611 --> 00:10:13,613 en el medio de la selva amazónica? 132 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 ¿No es mucha casualidad? 133 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 Y por si eso fuera poco, ¿aparece la Europol 134 00:10:20,119 --> 00:10:21,787 y me congela las cuentas? 135 00:10:24,206 --> 00:10:27,877 Alguien entre nosotros se opone a la voluntad de Dios. 136 00:10:28,544 --> 00:10:31,464 Un hombre poseído por Satanás. Estoy seguro. 137 00:10:36,677 --> 00:10:39,096 Ya me vendaron. 138 00:10:42,642 --> 00:10:45,061 Hablé con el señor Goo, 139 00:10:45,144 --> 00:10:48,981 y quiere saber cómo se hará responsable del trato. 140 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 ¿Qué? ¿"Responsable"? 141 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Casi morimos a la hora y en el lugar que eligió usted. 142 00:10:54,403 --> 00:10:59,158 Más los 20 mil millones de wones en mercancía y el dinero del señor Goo. 143 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 Podría presentar una queja por daños según la ley de comercio internacional. 144 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 ¿Lo sabía? 145 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 Hijo de puta. Muestra respeto o te mato. 146 00:11:07,208 --> 00:11:08,167 No te metas. 147 00:11:12,129 --> 00:11:13,547 Intentaba identificar 148 00:11:13,631 --> 00:11:16,133 por dónde se filtraron mis secretos. 149 00:11:16,217 --> 00:11:20,429 Hasta que encuentre al responsable, no hagas nada, Ingu. 150 00:11:21,013 --> 00:11:24,642 Ustedes organizaron el cronograma y el punto de entrega, 151 00:11:24,725 --> 00:11:26,811 y echaron todo a perder. 152 00:11:29,480 --> 00:11:33,567 Creo que seguimos sin entendernos. 153 00:11:33,651 --> 00:11:36,487 ¿Por qué no dejamos de hacer negocios juntos? 154 00:11:37,071 --> 00:11:39,073 Ustedes también conocían 155 00:11:39,615 --> 00:11:42,118 el cronograma y la ubicación, ¿o no? 156 00:11:43,285 --> 00:11:44,787 Todo esto es ridículo. 157 00:11:44,870 --> 00:11:48,874 ¿Quién se ocupó de recuperar la carga en medio de ese desastre? 158 00:11:48,958 --> 00:11:51,001 ¿De verdad no lo entiende? 159 00:11:51,627 --> 00:11:55,214 Bien. Digamos que los brasileños nos hallaron de casualidad. 160 00:11:55,297 --> 00:11:58,217 Podríamos haberlo solucionado de forma tranquila. 161 00:11:58,300 --> 00:12:01,220 ¡Pero alguien usó su walkie-talkie y se fue todo al diablo! 162 00:12:01,303 --> 00:12:03,389 ¿Por qué hizo eso? ¿Eh? 163 00:12:03,973 --> 00:12:06,809 Los productos del pastor le pertenecen a Dios. 164 00:12:07,435 --> 00:12:09,395 Protegerlos está bien. 165 00:12:09,979 --> 00:12:12,773 Bien dicho, fanático. Sabía que dirías algo así. 166 00:12:14,900 --> 00:12:19,739 No hay por qué ser hostil. Con una mirada me bastará para saber 167 00:12:19,822 --> 00:12:21,866 si son humanos o satanes. 168 00:12:53,272 --> 00:12:54,273 Pastor, 169 00:12:54,857 --> 00:12:58,277 ¿qué sentido tiene complicar algo tan sencillo? 170 00:12:58,360 --> 00:13:01,947 Quien más se opone a que le vendamos a Corea 171 00:13:02,031 --> 00:13:03,616 debe ser Satán, ¿no? 172 00:13:04,200 --> 00:13:08,204 Siendo así, ese sería Chen Zhen. 173 00:13:08,287 --> 00:13:10,706 Y alguien aquí trabajaba para él 174 00:13:10,790 --> 00:13:13,793 y todavía le encanta hablar con él en chino. 175 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Como él. 176 00:13:16,504 --> 00:13:19,173 ¡Hijo de puta! 177 00:13:19,256 --> 00:13:20,090 Pastor, 178 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 acabemos con él y terminemos con esto. 179 00:13:23,093 --> 00:13:25,679 ¡Te dije que no hicieras nada, maldito impío! 180 00:13:28,140 --> 00:13:31,310 Sigues actuando como un gánster. 181 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 ¡Porquería! 182 00:13:35,606 --> 00:13:37,900 Tienes mucho de qué arrepentirte, ¿no? 183 00:13:38,526 --> 00:13:41,445 No. Me arrepiento y pido perdón todos los días. 184 00:13:41,529 --> 00:13:43,364 - Oye, Byun Kitae. - Sí, señor. 185 00:13:43,864 --> 00:13:46,659 - ¿Estás poseído por Satanás? - ¡No, pastor, no! 186 00:13:47,576 --> 00:13:50,663 Quien grite el nombre del Señor 187 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 logrará su salvación. 188 00:13:53,958 --> 00:13:57,461 Quien grite el nombre del Señor 189 00:13:57,545 --> 00:13:59,630 logrará su salvación… 190 00:14:05,594 --> 00:14:08,347 ¡Al maldito satán que haya traicionado al Señor 191 00:14:09,056 --> 00:14:10,891 lo estaré observando! 192 00:14:11,684 --> 00:14:12,685 Ustedes, 193 00:14:13,978 --> 00:14:15,980 más vale que sean fieles, ¿claro? 194 00:14:16,063 --> 00:14:17,022 ¡Amén! 195 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 Sí, señor. 196 00:14:22,027 --> 00:14:24,613 Tanta energía celestial me incomoda. 197 00:14:25,781 --> 00:14:29,034 Ocúpense ustedes de encontrar a Satanás. 198 00:14:29,118 --> 00:14:30,119 Pero, pastor, 199 00:14:31,328 --> 00:14:33,497 terminemos nuestro negocio aquí. 200 00:14:37,084 --> 00:14:40,462 ¿Terminarlo ahora que se complicó? 201 00:14:41,255 --> 00:14:42,798 Salió todo a la luz. 202 00:14:44,884 --> 00:14:46,135 Acompáñame. 203 00:14:58,898 --> 00:15:01,483 Gracias a que tú trajiste el camión, 204 00:15:01,567 --> 00:15:03,903 recuperamos 100 kilos de mi cocaína. 205 00:15:03,986 --> 00:15:07,156 En medio de todo eso… Cielos, fue un acto audaz. 206 00:15:07,239 --> 00:15:09,658 Claro que no, no tuve alternativa. 207 00:15:09,742 --> 00:15:12,036 Fue por mi vida y mi dinero. 208 00:15:15,748 --> 00:15:16,999 ¿Tu dinero? 209 00:15:19,668 --> 00:15:21,795 Cuanto más lo pienso, Ingu, 210 00:15:22,796 --> 00:15:24,798 mejor me caes. 211 00:15:25,299 --> 00:15:27,635 Pero esto no está nada bien. ¿Qué hará? 212 00:15:27,718 --> 00:15:29,219 Se está desmadrando. 213 00:15:29,845 --> 00:15:32,097 Pero si todo termina aquí, 214 00:15:32,806 --> 00:15:36,310 no podremos ganar ese dinero que tanto anhelas. 215 00:15:36,393 --> 00:15:38,145 El señor Goo está furioso. 216 00:15:38,228 --> 00:15:40,522 No sé si sigue interesado. 217 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 Entiendo lo que dices. Hoy descansa, 218 00:15:48,030 --> 00:15:51,033 mañana te llevaré a un lugar. ¿Tienes un traje limpio? 219 00:16:01,251 --> 00:16:02,628 KANG, HABLEMOS. SANGMAN. 220 00:16:07,007 --> 00:16:10,594 Sí, le dije que queríamos cancelar todo. 221 00:16:10,678 --> 00:16:14,264 Veamos qué quiere hacer él y actuemos en consecuencia. 222 00:16:14,348 --> 00:16:15,724 Sí, me parece bien. 223 00:16:15,808 --> 00:16:19,645 No importa cómo se desarrolle todo, Jeon debe entrar al mercado de EE. UU. 224 00:16:19,728 --> 00:16:22,398 Lo viene haciendo muy bien. Siga así. 225 00:16:22,982 --> 00:16:26,026 Yo debería decir eso. ¿Podrían ustedes hacerlo bien? 226 00:16:26,110 --> 00:16:30,364 Si todo vuelve a salir mal, se acabó. Me iré a ganar dinero de verdad. 227 00:16:33,701 --> 00:16:36,120 No habrá más situaciones lamentables. 228 00:16:38,330 --> 00:16:40,165 Por favor. Espero que no. 229 00:16:52,594 --> 00:16:53,429 Sihyeon. 230 00:16:54,596 --> 00:16:56,765 ¿Puedes intervenir el teléfono de K? 231 00:16:56,849 --> 00:16:57,766 Sí, señor. 232 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 Hazlo. Sé discreta. 233 00:17:40,184 --> 00:17:42,936 PALACIO PRESIDENCIAL, SURINAM 234 00:18:05,751 --> 00:18:07,836 ¡Delano, mi amigo! 235 00:18:11,882 --> 00:18:15,219 Preséntate. Presidente Delano Alvarez de Surinam. 236 00:18:17,721 --> 00:18:18,931 Él es el señor Kang. 237 00:18:19,014 --> 00:18:21,058 Tiene una empresa muy grande. 238 00:18:22,184 --> 00:18:25,020 El pastor Jeon me habló mucho de usted. 239 00:18:25,104 --> 00:18:27,439 ¿Cuál es su negocio en Corea? 240 00:18:29,817 --> 00:18:31,985 ¿Cómo se dice "bar de karaoke"? 241 00:18:32,569 --> 00:18:34,488 Un negocio de karaoke, y yo… 242 00:18:34,571 --> 00:18:37,241 Vamos, ¿por qué lo dices así? 243 00:18:38,158 --> 00:18:42,079 Tenía una empresa de entretenimiento para el ejército de EE. UU. en Corea. 244 00:18:43,622 --> 00:18:46,959 ¡Y derechos de distribución de productos Samsung 245 00:18:47,042 --> 00:18:48,961 en toda América! 246 00:18:51,630 --> 00:18:54,466 No. Solo en Sudamérica. 247 00:18:55,717 --> 00:18:57,052 ¿Samsung? 248 00:18:57,928 --> 00:18:59,012 Qué honor. 249 00:19:01,682 --> 00:19:04,685 También trabajé diez años en Hyundai Motors. 250 00:19:05,185 --> 00:19:08,605 Si quiere comprar un auto, llámeme. 251 00:19:09,606 --> 00:19:12,025 ¡Gracias! ¿Me da la mano otra vez? 252 00:19:12,609 --> 00:19:14,153 Gracias, señor presidente. 253 00:19:20,367 --> 00:19:21,577 Vengan. 254 00:19:37,092 --> 00:19:39,344 ¿Qué dice del favor que le pedí por teléfono? 255 00:19:41,263 --> 00:19:43,599 Hubo un gran alboroto. 256 00:19:44,600 --> 00:19:50,772 Brasil nos presiona para entregar a los involucrados. 257 00:19:53,692 --> 00:19:56,445 Creo que le conviene aceptar. 258 00:20:01,533 --> 00:20:03,035 Entonces, 259 00:20:03,118 --> 00:20:06,121 ¿por qué no enviamos a los muchachos de Chen Zhen? 260 00:20:06,872 --> 00:20:10,125 Los brasileños no distinguen coreanos de chinos. 261 00:20:15,297 --> 00:20:16,298 Claro. 262 00:20:20,510 --> 00:20:21,887 MANZANAS DE DAEGU 263 00:20:27,559 --> 00:20:28,894 ¿Conoce el dicho: 264 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 "quien ayuda a un amigo es amigo de verdad"? 265 00:20:32,898 --> 00:20:36,568 Nuestro poderoso amigo puede ayudarnos a abrir mercados 266 00:20:36,652 --> 00:20:38,820 y a hacer crecer nuestro negocio. 267 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 Esto afianzará nuestra amistad. 268 00:20:48,080 --> 00:20:51,750 Mi clase favorita de manzana. 269 00:20:53,293 --> 00:20:56,630 La amistad será recompensada con amistad. 270 00:20:57,965 --> 00:21:01,301 Por supuesto. Confiamos en Dios. 271 00:21:02,844 --> 00:21:04,763 Y en nosotros. 272 00:21:04,846 --> 00:21:07,849 ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA CONFIAMOS EN DIOS 273 00:21:07,933 --> 00:21:09,601 El tonto del presidente Delano… 274 00:21:09,685 --> 00:21:13,772 Ni gasté mucho ni esperé mucho para usarlo cuando era más joven. 275 00:21:14,523 --> 00:21:17,901 Ahora es tan perezoso que, no importa cuánto dinero le dé, 276 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 igual se mueve lento. 277 00:21:19,861 --> 00:21:21,863 Es poco eficaz, tú me entiendes. 278 00:21:23,365 --> 00:21:24,366 Claro que sí. 279 00:21:25,033 --> 00:21:26,535 Ahora que lo pienso, 280 00:21:26,618 --> 00:21:30,038 tú y el presidente son de la misma escuela. 281 00:21:30,122 --> 00:21:31,290 ¿Escuela? 282 00:21:32,040 --> 00:21:34,710 Ah, ¿se refiere a la prisión? 283 00:21:34,793 --> 00:21:35,877 Sí. 284 00:21:36,461 --> 00:21:38,088 La prisión de Sint Maarten. 285 00:21:38,672 --> 00:21:40,590 Pasó unos años ahí por drogas. 286 00:21:41,633 --> 00:21:42,634 ¡Cielo santo! 287 00:21:44,136 --> 00:21:48,140 Tres de cada cuatro personas aquí participan en el tráfico de drogas, 288 00:21:48,223 --> 00:21:52,561 lo que significa que yo manejo la economía. 289 00:21:53,103 --> 00:21:55,605 Pero el tipo que se hace llamar presidente 290 00:21:55,689 --> 00:21:58,692 es tan estúpido, que solo le importan los sobornos. 291 00:21:59,276 --> 00:22:02,279 Debería preocuparle más la economía. 292 00:22:03,113 --> 00:22:04,114 Un momento, 293 00:22:04,197 --> 00:22:07,367 ¿por qué, de repente, me presentó con el presidente? 294 00:22:09,995 --> 00:22:11,747 Por nuestra visión. 295 00:22:12,998 --> 00:22:14,249 ¿Nuestra visión? 296 00:22:16,918 --> 00:22:18,170 Ingu, 297 00:22:18,253 --> 00:22:22,257 atraparé a la rata dentro de mi organización. 298 00:22:24,343 --> 00:22:26,011 Sí, debería hacerlo. 299 00:22:26,511 --> 00:22:28,597 Byun Kitae está raro, 300 00:22:29,514 --> 00:22:32,017 pero, para mí, David tiene algo sospechoso. 301 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 David, como habrás visto, 302 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 no es capaz de hacer nada por su cuenta. 303 00:22:37,939 --> 00:22:40,609 Es un cobarde, con esa cara pálida. 304 00:22:41,443 --> 00:22:45,447 Dicen que uno nunca sabe qué pasa en la mente de los demás. 305 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 ¿Sí? 306 00:22:50,911 --> 00:22:55,749 Bueno, te diré qué pasa en la mía hoy. 307 00:22:55,832 --> 00:22:56,750 ¿Qué te parece? 308 00:23:17,062 --> 00:23:21,024 Aparte de la rata, cuando pienso en los que trabajan para mí, 309 00:23:21,108 --> 00:23:23,151 me frustro mucho. 310 00:23:23,235 --> 00:23:27,739 Ninguno tiene lo necesario para convertirse en mi socio. 311 00:23:29,032 --> 00:23:31,618 Kitae no es coreano como nosotros. 312 00:23:31,701 --> 00:23:33,870 Me gusta trabajar con los míos. 313 00:23:33,954 --> 00:23:37,207 Y David es muy poca cosa. 314 00:23:37,290 --> 00:23:39,376 Y aunque Sangjun tiene las pelotas… 315 00:23:40,168 --> 00:23:41,586 Es un poco mucho, ¿no? 316 00:23:42,504 --> 00:23:43,588 Mierda… 317 00:23:44,297 --> 00:23:46,716 Tratar con la gente es lo más difícil. 318 00:23:50,011 --> 00:23:50,846 ZONA MILITAR 319 00:24:09,197 --> 00:24:10,282 Vaya. 320 00:24:18,540 --> 00:24:19,541 Toda el área, 321 00:24:20,292 --> 00:24:22,919 desde aquí hasta donde llega la vista, 322 00:24:23,003 --> 00:24:25,505 el presidente la designó zona militar. 323 00:24:26,756 --> 00:24:29,759 Nadie puede entrar y nadie puede siquiera asomarse. 324 00:24:37,517 --> 00:24:38,935 ¿Ves eso de allí? 325 00:24:39,561 --> 00:24:41,646 Ahí está la planta procesadora. 326 00:24:41,730 --> 00:24:44,691 Hasta hicimos un canal directo al océano Atlántico. 327 00:24:46,902 --> 00:24:49,821 Solo falta empezar a cultivar plantas de coca. 328 00:24:51,198 --> 00:24:55,869 ¿O sea que planea controlar la producción, el procesamiento y la distribución? 329 00:24:57,579 --> 00:25:01,416 ¿Hasta cuándo tendremos que rogarles a los colombianos? 330 00:25:02,959 --> 00:25:04,377 Los márgenes son malos, 331 00:25:04,461 --> 00:25:07,881 y no alcanza para satisfacer mi apetito. 332 00:25:16,348 --> 00:25:18,350 ¿Cuánto demorará tener todo listo? 333 00:25:20,894 --> 00:25:24,898 Cuesta más de lo que creerías desarrollar tecnología propia. 334 00:25:24,981 --> 00:25:26,983 Estimaba unos tres años. 335 00:25:27,067 --> 00:25:31,112 Pero con la nueva ruta a Corea, podemos usar ese dinero para I + D 336 00:25:31,196 --> 00:25:33,281 y terminar dentro de seis meses. 337 00:25:54,469 --> 00:25:55,845 ¡Buen tiro! 338 00:26:04,396 --> 00:26:07,482 Si logras exportar a Corea y este reino se construye, 339 00:26:07,566 --> 00:26:08,650 quiero que seas 340 00:26:09,276 --> 00:26:10,694 mi director general. 341 00:26:12,195 --> 00:26:16,199 Estarás junto a mí y supervisarás toda la operación. 342 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 ¿Director general? 343 00:26:23,123 --> 00:26:25,625 Confiemos en el ADN que compartimos. 344 00:26:25,709 --> 00:26:28,169 El ADN al que solo le importa el dinero. 345 00:26:28,253 --> 00:26:30,255 Hagamos una fortuna. 346 00:26:31,006 --> 00:26:34,009 Como incentivo, te daré el 10 % de las ganancias brutas. 347 00:26:40,599 --> 00:26:43,101 Hermoso. 348 00:26:43,727 --> 00:26:45,812 Si bien dependerá de la cosecha, 349 00:26:46,354 --> 00:26:48,940 serán al menos mil millones de wones al mes. 350 00:26:49,024 --> 00:26:51,359 Imagina enviar la mitad de eso a Corea. 351 00:26:51,443 --> 00:26:55,697 ¿Qué auto tendría tu mujer? ¿A qué escuela irían tus hijos? 352 00:26:59,284 --> 00:27:01,369 Me honra que me diga esto, pastor. 353 00:27:01,953 --> 00:27:05,290 Ya no me digas pastor. Nos conocemos. 354 00:27:05,373 --> 00:27:09,044 Cuando estamos solos, no es necesario todo ese circo. 355 00:27:09,127 --> 00:27:11,796 A la mierda, ¿sabes? Entre tú y yo, 356 00:27:11,880 --> 00:27:13,089 las cosas como son. 357 00:27:15,842 --> 00:27:19,638 ¿Juegas al golf, Ingu? Creía que eras bueno en los deportes. 358 00:27:19,721 --> 00:27:23,350 No invierto tiempo en cosas que no me generan dinero. 359 00:27:24,392 --> 00:27:25,810 ¿Sabes qué? 360 00:27:27,062 --> 00:27:30,732 Me encanta la gente pragmática como tú. 361 00:27:31,232 --> 00:27:34,653 Casi todos quieren creer en cosas que no existen. 362 00:27:35,987 --> 00:27:38,281 ¿No es porque su vida es muy difícil? 363 00:27:38,365 --> 00:27:41,785 Por eso se vuelven locos por las drogas. 364 00:27:41,868 --> 00:27:46,122 En sus viajes, ven cosas que no habían visto jamás. 365 00:27:46,206 --> 00:27:47,624 Y es inolvidable. 366 00:27:47,707 --> 00:27:48,708 Sí. 367 00:27:54,798 --> 00:27:58,301 Es el señor Goo. Parece muy molesto. 368 00:27:58,802 --> 00:28:00,637 Quiere retirarse de Sudamérica. 369 00:28:00,720 --> 00:28:04,432 ¡Maldito imbécil! El hijo de puta se está pasando. 370 00:28:05,684 --> 00:28:07,686 ¿Qué te parece mi visión? 371 00:28:08,353 --> 00:28:10,605 Te mostré todo desde adentro. 372 00:28:11,940 --> 00:28:16,403 Para ser sincero, me sorprendió. 373 00:28:16,486 --> 00:28:18,363 Incluso su oferta. 374 00:28:19,948 --> 00:28:21,199 Gracias, de verdad. 375 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 Entonces, convence al señor Goo 376 00:28:26,996 --> 00:28:29,249 de que te dé otra ruta hacia Corea. 377 00:28:29,332 --> 00:28:30,834 Por nuestra visión. 378 00:28:32,544 --> 00:28:35,880 Ahora es tu turno de tomar una decisión, Ingu. 379 00:28:36,798 --> 00:28:41,052 Ser o no ser, esa es la cuestión. 380 00:28:50,854 --> 00:28:54,774 Es hora de lanzarle la última carnada a Jeon Yohan. 381 00:28:56,025 --> 00:29:00,280 Espera, apenas logré que confiara en mí. ¿No podemos esperar un poco más? 382 00:29:00,363 --> 00:29:02,866 Si lo miramos desde la perspectiva de Jeon, 383 00:29:02,949 --> 00:29:05,410 aún no ha podido mover nada. 384 00:29:05,493 --> 00:29:09,664 ¿Por qué no le dejamos pasar un poco hasta que llegue el momento justo? 385 00:29:09,748 --> 00:29:12,375 Tiene todas sus cuentas congeladas, 386 00:29:12,459 --> 00:29:15,754 y debe conseguir pagarles a los colombianos en un mes. 387 00:29:15,837 --> 00:29:18,298 Lo correcto es acorralarlo. 388 00:29:19,799 --> 00:29:22,802 Entiendo, pero apresurar así las cosas 389 00:29:22,886 --> 00:29:24,637 podría arruinar todo. 390 00:29:24,721 --> 00:29:27,140 No es el mejor momento. Vayamos despacio. 391 00:29:29,267 --> 00:29:30,351 Señor Kang, 392 00:29:31,144 --> 00:29:34,314 ¿me está diciendo que no acatará órdenes del NIS? 393 00:29:35,231 --> 00:29:37,066 No, no digo eso. 394 00:29:37,150 --> 00:29:39,986 Le pido que escuche al hombre que está aquí. 395 00:29:40,069 --> 00:29:42,238 Hay cosas que solo yo puedo ver. 396 00:29:45,366 --> 00:29:47,118 Señor Kang, dígame algo. 397 00:29:47,786 --> 00:29:50,288 ¿Aún tenemos el mismo objetivo usted y yo? 398 00:29:54,125 --> 00:29:57,879 Se lo pregunto por si tenía otras intenciones. 399 00:29:57,962 --> 00:29:59,631 Si no es el caso, 400 00:30:00,215 --> 00:30:02,217 seguiremos con el plan. 401 00:30:15,980 --> 00:30:19,067 Confío en que K no se cambie al bando de Jeon, 402 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 pero ¿no necesitamos un plan B? 403 00:30:30,912 --> 00:30:33,832 Señor, lo llama la DEA. 404 00:30:44,008 --> 00:30:45,009 ¿Qué tal? 405 00:30:45,510 --> 00:30:48,179 Ese tipo tiene una personalidad de mierda. 406 00:30:49,180 --> 00:30:50,515 No fue fácil, 407 00:30:51,474 --> 00:30:54,227 pero dice que buscará otra ruta a Corea. 408 00:30:55,603 --> 00:30:58,022 Lo hiciste bien. Muy bien. 409 00:30:58,106 --> 00:30:59,774 ¡Te lo dije! 410 00:30:59,858 --> 00:31:02,193 Gracias a mí, aún tienes esperanzas. 411 00:31:03,027 --> 00:31:04,195 Muy bien. 412 00:31:04,696 --> 00:31:07,365 - Vamos a trabajar. - ¡Claro! 413 00:31:07,448 --> 00:31:09,200 ¡Qué diablos! 414 00:31:09,284 --> 00:31:12,453 Hoy es un día bendito, ¿no? 415 00:31:12,537 --> 00:31:13,788 ¿Quieres probar? 416 00:31:16,207 --> 00:31:17,041 Claro. 417 00:31:22,630 --> 00:31:24,883 Lo intentaré. 418 00:31:29,178 --> 00:31:30,847 Está bien. ¡Suele pasar! 419 00:31:40,857 --> 00:31:46,154 ¡Bravo! ¡Buen tiro, bravo! 420 00:31:46,237 --> 00:31:48,740 SEDE DE LA DEA ARLINGTON, VIRGINIA 421 00:31:55,496 --> 00:32:00,168 Si atrapamos a Jeon, nos llevará a las finanzas, canales de distribución 422 00:32:00,251 --> 00:32:02,921 y a las redes del cartel colombiano de Cali. 423 00:32:03,546 --> 00:32:05,715 Tendrán información sobre el principal cartel 424 00:32:05,798 --> 00:32:08,593 que trafica drogas directo hacia EE. UU. 425 00:32:09,427 --> 00:32:12,513 Ayudará a la DEA a eliminarlos. 426 00:32:14,807 --> 00:32:19,729 Esta operación es, básicamente, una guerra contra el cartel de Cali. 427 00:32:20,813 --> 00:32:22,565 ¿Una guerra contra Cali? 428 00:32:23,191 --> 00:32:24,651 Qué lógica retorcida. 429 00:32:27,028 --> 00:32:28,696 Pero es convincente. 430 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 Bien. 431 00:32:33,242 --> 00:32:36,579 Si la droga de Jeon entra a EE. UU., según su plan, 432 00:32:36,663 --> 00:32:40,792 la DEA entrará a Surinam de inmediato para capturarlo. 433 00:32:42,085 --> 00:32:43,753 Es una sabia decisión. 434 00:32:47,966 --> 00:32:48,883 Sin embargo… 435 00:32:52,929 --> 00:32:54,931 esta operación es una trampa 436 00:32:55,014 --> 00:32:58,393 y podría traernos problemas en el Congreso de EE. UU. 437 00:32:58,476 --> 00:33:01,813 Así que el presupuesto deberá salir del NIS, 438 00:33:01,896 --> 00:33:06,401 nosotros participaremos de forma extraoficial. 439 00:33:07,235 --> 00:33:08,444 Lo más importante es 440 00:33:09,404 --> 00:33:11,155 que deben usar mercenarios. 441 00:33:15,076 --> 00:33:16,911 Por supuesto. No se preocupe. 442 00:33:24,627 --> 00:33:27,296 WASHINGTON D. C., EE. UU. 443 00:33:36,305 --> 00:33:38,391 Sangman, ¿qué haces? ¿Puedes hablar? 444 00:33:38,474 --> 00:33:41,728 ¿Por qué llamas? Te dije que llamaría más tarde. 445 00:33:43,396 --> 00:33:44,564 Es el pastor Jeon. 446 00:33:45,148 --> 00:33:48,317 Ah, sí. Dicen que tiene más de 10 años de experiencia. 447 00:33:48,401 --> 00:33:51,779 Es una pena que cometiera un error de novato en el envío. 448 00:33:54,949 --> 00:33:56,784 Siento lo mismo. 449 00:33:58,119 --> 00:34:02,415 Pero ¿por qué no hablamos de eso en otro momento? 450 00:34:03,583 --> 00:34:05,918 Me dijo el señor Kang 451 00:34:06,002 --> 00:34:08,129 que encontró otra ruta a Corea. 452 00:34:36,908 --> 00:34:38,659 ¿Hola, Sangman? 453 00:34:41,037 --> 00:34:42,205 ¿Qué está haciendo? 454 00:34:42,288 --> 00:34:45,458 ¿Señor Goo? ¿Hola, señor Goo? 455 00:34:47,502 --> 00:34:51,506 ¿Qué rayos? ¿Qué está haciendo, maldición? 456 00:35:00,848 --> 00:35:02,850 Envíe su producto a Puerto Rico. 457 00:35:04,769 --> 00:35:07,021 ¿Adónde? ¿Puerto Rico? 458 00:35:19,033 --> 00:35:21,619 Sí. La ruta por Brasil está bloqueada. 459 00:35:21,702 --> 00:35:24,038 Puerto Rico es la única vía a Corea. 460 00:35:24,622 --> 00:35:28,543 Saldrá un barco con ayuda humanitaria de Surinam hacia Puerto Rico. 461 00:35:29,877 --> 00:35:31,796 Suba la mercancía a ese barco, 462 00:35:31,879 --> 00:35:35,716 la embalarán en Puerto Rico y volará directo a la base de EE. UU. en Corea. 463 00:35:35,800 --> 00:35:38,678 Pero el problema es… ¿Qué le pasa a mi teléfono? 464 00:35:38,761 --> 00:35:40,429 Sí, lo escucho, señor Goo. 465 00:35:42,140 --> 00:35:45,059 Este avión sale dentro de dos semanas. 466 00:35:45,143 --> 00:35:46,894 Tenemos poco tiempo. 467 00:35:46,978 --> 00:35:49,730 ¿Dice que tenemos que usar el barco en Surinam 468 00:35:49,814 --> 00:35:53,568 para enviar mi producto a Puerto Rico dentro de dos semanas? 469 00:35:53,651 --> 00:35:55,778 Sí, por ahora, es la única opción. 470 00:35:56,362 --> 00:35:59,073 Pero no lo fuerce. No queremos más accidentes. 471 00:36:00,908 --> 00:36:02,326 No será un problema. 472 00:36:02,410 --> 00:36:06,414 Haremos que el gobierno de Surinam lo cargue como ayuda humanitaria. 473 00:36:07,832 --> 00:36:09,417 Entonces, ¿está todo bien? 474 00:36:17,258 --> 00:36:21,012 Procedan lo más rápido posible, y… 475 00:36:35,109 --> 00:36:36,027 Ingu. 476 00:36:37,153 --> 00:36:38,988 ¿Qué diablos es esto? 477 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 ¿De qué habla? 478 00:36:42,366 --> 00:36:46,287 Puerto Rico es territorio de EE. UU., por Dios santo. 479 00:36:58,883 --> 00:36:59,884 ¿Estados Unidos? 480 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 ¿Hola? ¿Hay algún problema? 481 00:37:05,806 --> 00:37:08,059 ¿Pastor? ¿Kang? 482 00:37:10,436 --> 00:37:11,771 Señor Goo. 483 00:37:11,854 --> 00:37:15,024 No podemos tener problemas de drogas con EE. UU. 484 00:37:15,107 --> 00:37:16,359 ¿No lo sabe? 485 00:37:16,442 --> 00:37:18,110 ¿De qué está hablando? 486 00:37:18,778 --> 00:37:20,696 ¿Qué tiene que ver EE. UU.? 487 00:37:22,323 --> 00:37:26,202 ¿No sabe que Puerto Rico es territorio de los EE. UU.? 488 00:37:28,788 --> 00:37:30,373 Sí, lo sé. 489 00:37:30,456 --> 00:37:32,959 La soberanía territorial es un tema complicado, 490 00:37:33,042 --> 00:37:34,877 pero no es parte de los EE. UU. 491 00:37:34,961 --> 00:37:37,713 ¿Tengo que explicarle todo? ¡Vamos! 492 00:37:38,756 --> 00:37:43,552 Sangman, no se altere tanto e intente explicar las cosas bien. 493 00:37:44,136 --> 00:37:46,764 Recuerden el clásico de béisbol de este año. 494 00:37:46,847 --> 00:37:48,182 ¿Se refiere a la WBC? 495 00:37:48,266 --> 00:37:49,850 Sí, el Clásico Mundial de Béisbol. 496 00:37:49,934 --> 00:37:52,228 Puerto Rico participó. 497 00:37:52,311 --> 00:37:54,647 Le gusta el béisbol, seguro lo vio. 498 00:37:54,730 --> 00:37:58,693 Sí, a Puerto Rico lo eliminaron en la segunda ronda. 499 00:37:58,776 --> 00:37:59,777 Sí, exacto. 500 00:37:59,860 --> 00:38:03,698 Tanto EE. UU. como Puerto Rico participaron del torneo, ¿no? 501 00:38:03,781 --> 00:38:08,703 Si Puerto Rico fuera parte de EE. UU., ¿por qué se enfrentarían? 502 00:38:08,786 --> 00:38:12,915 Sí, son países cercanos, pero cada uno elige su gobierno. 503 00:38:12,999 --> 00:38:15,668 Básicamente, son dos países distintos. 504 00:38:15,751 --> 00:38:17,169 Ya veo. 505 00:38:18,713 --> 00:38:21,632 Lo entiendo bien. 506 00:38:23,342 --> 00:38:27,680 Entonces, envíe todo a Puerto Rico y no lo arruine. 507 00:38:34,895 --> 00:38:36,480 Entiendo lo que dice… 508 00:38:43,237 --> 00:38:46,198 pero cuando se trata de dinero, armas o drogas, 509 00:38:47,116 --> 00:38:50,286 lo último que uno quiere es meterse con EE. UU. 510 00:38:50,369 --> 00:38:55,124 Así que encuentre otra ruta que no pase por territorio de EE. UU. 511 00:38:58,711 --> 00:39:02,006 Espere. Cuando comenzamos solo teníamos un mes. 512 00:39:02,089 --> 00:39:04,300 Y aunque ustedes arruinaron todo, 513 00:39:04,383 --> 00:39:07,219 Ingu me rogó que encontrara otra ruta. Y lo hice. 514 00:39:07,303 --> 00:39:08,471 ¿Ahora quiere otra? 515 00:39:09,013 --> 00:39:10,431 La cosa se puso difícil, 516 00:39:10,514 --> 00:39:13,017 digo que debemos ser muy cuidadosos. 517 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 Le daré más tiempo, encuentre otra ruta. 518 00:39:15,895 --> 00:39:18,189 ¿Qué? ¿Me dará más tiempo? 519 00:39:19,315 --> 00:39:20,983 ¿Cree que soy su subcontratista? 520 00:39:25,279 --> 00:39:26,614 ¿Qué es ese tono? 521 00:39:29,325 --> 00:39:31,744 Mierda. Esto me hizo enfadar otra vez. 522 00:39:32,620 --> 00:39:35,039 ¿Quién arruinó la entrega? 523 00:39:35,122 --> 00:39:38,626 Si usted ensució la cama, al menos debería limpiarla. 524 00:39:39,418 --> 00:39:42,088 Satán estará hablando por usted. 525 00:39:42,171 --> 00:39:45,091 No me gusta su tono. 526 00:39:45,674 --> 00:39:48,302 ¿Cómo sé que no volverán a actuar como novatos? 527 00:39:48,386 --> 00:39:52,431 ¿Por qué debo asumir todo el riesgo para hacer negocios con usted? 528 00:39:52,515 --> 00:39:54,308 Si lo quiere así, está bien. 529 00:39:58,104 --> 00:39:59,355 Oye, Sangman. 530 00:39:59,939 --> 00:40:01,190 ¿Puedo…? Gracias. 531 00:40:02,817 --> 00:40:04,402 ¿Por qué no lo hacemos? 532 00:40:04,485 --> 00:40:07,154 Los dos tienen razón, 533 00:40:07,238 --> 00:40:09,240 intentemos llegar a un acuerdo… 534 00:40:09,323 --> 00:40:12,034 Ingu, imbécil. ¿Es una broma todo esto? 535 00:40:12,118 --> 00:40:15,663 ¿Quieres que haga negocios con esos tontos que encontraste? 536 00:40:16,622 --> 00:40:18,624 ¿Por qué hablas así? 537 00:40:18,707 --> 00:40:20,835 Sabes cómo trabajo, ¿no? 538 00:40:20,918 --> 00:40:23,421 Así no podemos hacer negocios. 539 00:40:24,338 --> 00:40:27,883 Si esto no cambia, tendré que cancelar el negocio. 540 00:40:27,967 --> 00:40:29,677 No puedes retirarte sin más. 541 00:40:29,760 --> 00:40:33,764 ¿Sabes qué? Quizá los de tu lado les avisaron a los brasileños. 542 00:40:34,348 --> 00:40:36,350 ¿Por qué te enfadas? 543 00:40:39,437 --> 00:40:40,938 Escucha, Goo Sangman. 544 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 ¿Quieres cancelar todo? 545 00:40:44,191 --> 00:40:46,527 Como te plazca, hijo de puta. 546 00:41:08,883 --> 00:41:12,553 Agente Choi, ¿cree que eso funcionará? 547 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 Buena suerte. 548 00:41:23,397 --> 00:41:27,485 Vamos, ¿qué le dije? Le dije que no funcionaría. 549 00:41:27,568 --> 00:41:29,278 ¿Qué va a hacer ahora? 550 00:41:30,070 --> 00:41:33,032 No aceptará el trato aunque lo consintamos. 551 00:41:34,783 --> 00:41:38,037 Debemos seguir presionando. A la larga, Jeon sucumbirá. 552 00:41:38,120 --> 00:41:41,248 Mírese. No tiene ni idea de cómo leer a la gente. 553 00:41:41,332 --> 00:41:45,878 Hay momentos para acorralar a las personas. 554 00:41:46,462 --> 00:41:50,633 Señor Kang, Jeon no podrá ubicar todo su producto a tiempo. 555 00:41:50,716 --> 00:41:52,801 Eso dice nuestro análisis. 556 00:41:53,511 --> 00:41:56,931 Quizá tarde un poco, pero accederá a nuestro plan. 557 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 Un momento. Lo llamo enseguida. 558 00:42:06,607 --> 00:42:09,276 Hola, pequeña. ¿Qué haces aquí? 559 00:42:10,319 --> 00:42:11,570 ¿Qué haces afuera? 560 00:42:12,613 --> 00:42:16,033 ¿Usted también cree en esta iglesia, señor? 561 00:42:16,116 --> 00:42:19,662 No, vine por trabajo. Yo no creo en Dios. 562 00:42:19,745 --> 00:42:23,415 Entonces, sálveme, por favor. 563 00:42:24,500 --> 00:42:25,834 ¿Qué quieres decir? 564 00:42:25,918 --> 00:42:27,503 Quiero ir a casa, 565 00:42:27,586 --> 00:42:30,130 pero mi papá se fue del país y nunca volvió, 566 00:42:30,214 --> 00:42:32,299 y mi mamá no hace más que rezar. 567 00:42:40,891 --> 00:42:41,809 ¡Oye! 568 00:42:44,562 --> 00:42:46,897 ¡Te dije que no vinieras aquí! 569 00:43:12,131 --> 00:43:15,301 No tenemos otra forma de capturar a Jeon. 570 00:43:15,384 --> 00:43:17,303 ¿No se lo expliqué ya? 571 00:43:23,934 --> 00:43:27,521 ¿Es nuestra única opción? 572 00:43:28,022 --> 00:43:30,608 ¿Por qué toman el camino largo? 573 00:43:31,191 --> 00:43:35,195 ¿No sería más rápido acabar con el psicópata sectario? 574 00:43:35,779 --> 00:43:37,031 ¿A qué se refiere? 575 00:43:37,114 --> 00:43:38,240 Seré claro. 576 00:43:38,324 --> 00:43:42,328 ¿Por qué no matarlo y ya? 577 00:43:47,416 --> 00:43:50,336 El NIS no está autorizado a asesinar oficialmente. 578 00:43:52,838 --> 00:43:54,757 ¿Y qué tal si es extraoficial? 579 00:43:54,840 --> 00:43:57,468 ¿Cómo que extraoficial? 580 00:43:57,551 --> 00:44:02,723 Hay muchas formas de matar a alguien. Ni siquiera tendría que hacerlo yo. 581 00:44:03,307 --> 00:44:06,018 Jeon debe seguir vivo para poder testificar. 582 00:44:06,101 --> 00:44:08,020 Es la única forma de castigarlo. 583 00:44:09,855 --> 00:44:12,983 ¿Lo hace para tener una buena evaluación de desempeño? 584 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 ¿Qué? 585 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 Nunca me importaron esas cosas. 586 00:44:20,574 --> 00:44:23,494 Solo espero que esta operación que lleva tres años 587 00:44:23,577 --> 00:44:25,537 acabe con éxito. 588 00:44:26,914 --> 00:44:29,416 Ya está llena de problemas, 589 00:44:29,500 --> 00:44:32,419 ¿cómo espera que termine sin contratiempos? 590 00:44:33,003 --> 00:44:36,215 No lo sé. Tomaré mis propias decisiones. 591 00:44:36,298 --> 00:44:38,175 Lo llamo más tarde. 592 00:44:47,935 --> 00:44:51,605 Aunque usemos a los fieles para aumentar la exportación a Europa 593 00:44:51,689 --> 00:44:53,440 dentro de un rango seguro, 594 00:44:53,524 --> 00:44:55,859 ubicar las 1.9 toneladas restantes 595 00:44:56,527 --> 00:44:58,278 llevará más de un año. 596 00:44:58,987 --> 00:45:01,198 ¿Y si le vendemos a la mafia europea? 597 00:45:01,281 --> 00:45:03,409 Envié ofertas a varias familias, 598 00:45:03,492 --> 00:45:07,371 pero la mayoría ya trabajan directamente con el cartel de Cali. 599 00:45:07,454 --> 00:45:09,707 Así que, aunque hagamos algún trato, 600 00:45:09,790 --> 00:45:12,042 tendremos problemas con Cali. 601 00:45:12,710 --> 00:45:15,879 Esta mañana, volvieron a llamarme de Colombia. 602 00:45:16,630 --> 00:45:18,632 Saben lo que pasó en Brasil. 603 00:45:19,216 --> 00:45:22,970 Ya me están preguntando si podré devolverles el dinero. 604 00:45:52,958 --> 00:45:55,127 Podemos hacerlo de otra forma. 605 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 ¿Señor? 606 00:45:57,755 --> 00:45:59,590 ¿De qué forma? 607 00:46:00,841 --> 00:46:01,925 De la forma sucia. 608 00:46:04,178 --> 00:46:05,262 Prepara el auto. 609 00:46:20,694 --> 00:46:25,115 ¿EL PASTOR JEON ESTÁ BUSCANDO OTRA RUTA? 610 00:46:30,037 --> 00:46:31,747 MENSAJE NUEVO SANGMAN 611 00:51:38,804 --> 00:51:43,809 Subtítulos: Nora G. Glembocki