1
00:00:06,047 --> 00:00:08,174
ESTA SERIE SE BASÓ EN HECHOS REALES,
2
00:00:08,258 --> 00:00:11,970
PERO LOS PERSONAJES Y EVENTOS
SE RECREARON CON FINES DRAMÁTICOS.
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,598
FRONTERA CON BRASIL
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,939
- ¿Qué pasa?
- Eso me pregunto yo.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,274
Silencio.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,401
¿Qué es todo esto?
7
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
¿Estás loco?
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,114
Harás que nos maten a todos.
9
00:00:31,197 --> 00:00:33,033
No llame a nadie. Yo me ocupo.
10
00:00:33,116 --> 00:00:34,159
¡Oigan!
11
00:00:34,242 --> 00:00:35,577
Hablen español.
12
00:00:43,918 --> 00:00:44,961
¿Qué es esto?
13
00:00:45,045 --> 00:00:47,464
Seré sincero.
14
00:00:47,547 --> 00:00:49,466
Trabajamos en una mina por aquí,
15
00:00:49,549 --> 00:00:52,218
y vinimos a venderle
el producto a esta gente.
16
00:00:52,719 --> 00:00:55,138
¿Nos dejan ir, por esta vez?
17
00:00:59,934 --> 00:01:02,103
Es mucho dinero para este producto.
18
00:01:04,397 --> 00:01:05,899
Lima. Macedo.
19
00:01:05,982 --> 00:01:07,317
Sí, señor.
20
00:01:08,943 --> 00:01:10,028
Abran eso.
21
00:01:32,175 --> 00:01:33,760
Mierda, nos jodieron.
22
00:01:41,184 --> 00:01:42,435
¿No es coca?
23
00:01:42,519 --> 00:01:43,353
¿Qué?
24
00:01:45,605 --> 00:01:47,065
¡Santo cielo!
25
00:01:47,148 --> 00:01:49,150
¡No sabía que era eso!
26
00:01:49,234 --> 00:01:50,735
- Arréstenlos.
- Espere.
27
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
Dijo que era mucho dinero,
28
00:01:52,654 --> 00:01:53,988
pero no lo es.
29
00:01:54,864 --> 00:01:57,534
Es muy poco
para el trabajo que hacen ustedes.
30
00:01:58,868 --> 00:02:00,203
¿Le parece?
31
00:02:00,286 --> 00:02:02,497
¡Claro! No necesitamos este dinero.
32
00:02:02,580 --> 00:02:04,332
Está bien.
33
00:02:04,916 --> 00:02:07,335
Si cree que es coca, quédesela.
34
00:02:07,418 --> 00:02:10,922
Nosotros nos iremos y no regresaremos.
35
00:02:11,005 --> 00:02:11,840
Sí.
36
00:02:11,923 --> 00:02:14,843
Quédese con todo. No volveremos aquí.
37
00:02:16,302 --> 00:02:17,387
Romeido.
38
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Toma las cajas,
mira si hay más en el camión.
39
00:02:20,890 --> 00:02:21,766
Sí, señor.
40
00:02:21,850 --> 00:02:24,269
- Debemos irnos. ¡Rápido!
- Sí, señor.
41
00:02:29,691 --> 00:02:30,608
Muy bien.
42
00:02:31,276 --> 00:02:34,779
Confiscaremos todo esto
y los dejaremos ir.
43
00:02:34,863 --> 00:02:38,283
Pero no vuelvan por aquí.
44
00:02:38,366 --> 00:02:39,951
Gracias, señor.
45
00:02:40,702 --> 00:02:41,619
Gracias, señor.
46
00:02:50,545 --> 00:02:51,629
¡Vuelvan!
47
00:02:51,713 --> 00:02:52,964
¿Qué diablos es eso?
48
00:02:53,047 --> 00:02:54,382
¿Qué está pasando?
49
00:02:54,465 --> 00:02:57,260
Creo que son
guardias de frontera de Surinam.
50
00:02:57,343 --> 00:02:58,928
Ignórenlos y váyanse.
51
00:03:01,431 --> 00:03:02,557
Mierda, ¿qué es esto?
52
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
¿Quién carajo son?
53
00:03:10,106 --> 00:03:11,858
¡Cúbranse!
54
00:03:17,614 --> 00:03:19,532
¡Disparen! ¡Que no los vean!
55
00:03:22,952 --> 00:03:24,454
¡Vayan! ¡Al auto! ¡Vayan!
56
00:03:24,537 --> 00:03:25,538
¡Entren al auto!
57
00:03:26,164 --> 00:03:28,166
¡Debemos irnos!
58
00:03:32,462 --> 00:03:33,880
¡Fuego a las doce!
59
00:03:38,635 --> 00:03:40,720
¡Oigan! ¡Llévenselo!
60
00:03:40,803 --> 00:03:42,889
¡Llamen al segundo pelotón!
61
00:03:44,974 --> 00:03:45,808
¡Corran!
62
00:03:46,309 --> 00:03:47,727
¡De ese lado, rápido!
63
00:03:59,739 --> 00:04:00,657
¡Entra, rápido!
64
00:04:03,076 --> 00:04:04,077
¡Súbanlo!
65
00:04:06,829 --> 00:04:08,831
¡Oye, regresa!
66
00:04:12,669 --> 00:04:14,837
¡Cuidado! ¡Cúbranse!
67
00:04:14,921 --> 00:04:16,130
¡Rápido, suban!
68
00:04:16,673 --> 00:04:17,757
¡Suban!
69
00:04:31,896 --> 00:04:32,897
¡Maldición!
70
00:04:46,786 --> 00:04:49,956
UNA SERIE DE NETFLIX
71
00:06:27,053 --> 00:06:29,222
Como está escrito en Mateo:
72
00:06:30,098 --> 00:06:33,768
"Bienaventurados los perseguidos
por causa de la justicia,
73
00:06:34,268 --> 00:06:36,521
de ellos es el reino de los cielos".
74
00:06:36,604 --> 00:06:37,772
Amén.
75
00:06:37,855 --> 00:06:39,023
- Amén.
- Amén.
76
00:06:39,107 --> 00:06:40,066
Amén.
77
00:06:50,034 --> 00:06:54,163
¿Qué tipo de plan fue ese? ¿Uno a medias?
¿Es lo mejor que tiene el NIS?
78
00:06:54,247 --> 00:06:58,000
Debían llevarse el dinero y la cocaína
sin demasiado conflicto.
79
00:06:58,084 --> 00:06:59,710
Lo que pasó fue inesperado.
80
00:06:59,794 --> 00:07:02,672
O sea que yo
no debí correr demasiado peligro.
81
00:07:04,841 --> 00:07:07,176
Perdón por casi morir inesperadamente.
82
00:07:08,386 --> 00:07:10,721
Tiene derecho a estar enfadado.
83
00:07:10,805 --> 00:07:13,516
Pero igual la operación fue un éxito.
84
00:07:13,599 --> 00:07:16,894
Bloqueamos la carga de Jeon
cerrando la ruta de Brasil.
85
00:07:16,978 --> 00:07:19,897
Si seguimos con el próximo paso,
todo estará bien.
86
00:07:20,648 --> 00:07:22,483
El próximo paso no me importa.
87
00:07:22,567 --> 00:07:24,735
Ya no confío en el NIS ni en usted.
88
00:07:26,028 --> 00:07:28,448
¿Cómo hago para que vuelva a confiar?
89
00:07:28,531 --> 00:07:31,367
Le haré una pregunta. Cuando me reclutó,
90
00:07:31,451 --> 00:07:33,703
no me dijo que sería tan peligroso.
91
00:07:34,954 --> 00:07:37,665
Para ser preciso,
dije que me ocuparía de su seguridad.
92
00:07:37,748 --> 00:07:40,251
Exacto. Que un agente del NIS me cuidaría.
93
00:07:40,334 --> 00:07:42,837
Y que si no,
fuera a la embajada de EE. UU.
94
00:07:42,920 --> 00:07:45,631
Pero, por lo que vi hoy,
no había agentes suyos
95
00:07:45,715 --> 00:07:48,593
ni nadie de la embajada
en la jungla, ¿o sí?
96
00:07:49,635 --> 00:07:51,888
Hicimos lo mejor que pudimos
con lo que teníamos.
97
00:07:51,971 --> 00:07:53,389
Las apariencias engañan.
98
00:07:53,473 --> 00:07:54,849
No, espere.
99
00:07:54,932 --> 00:07:58,436
Mientras recibía disparos
e intentaba llevarme ese camión,
100
00:07:58,519 --> 00:08:02,773
noté que, si sigo haciéndole caso al NIS,
terminaré muerto.
101
00:08:03,816 --> 00:08:08,029
Desde ahora, yo decidiré
cómo y cuándo se hacen las operaciones.
102
00:08:08,738 --> 00:08:11,491
No estamos solo usted y yo en esto.
103
00:08:11,574 --> 00:08:14,660
¡Es una operación internacional
de muchas organizaciones!
104
00:08:14,744 --> 00:08:18,372
¿Por qué no los junta a todos
y lo resuelven ustedes entonces?
105
00:08:18,456 --> 00:08:21,375
¡Porque soy yo
el que está arriesgando su vida!
106
00:08:36,724 --> 00:08:40,102
Hubo un tiroteo entre soldados brasileños
107
00:08:40,186 --> 00:08:43,272
y traficantes de Surinam
en la frontera con Brasil.
108
00:08:43,356 --> 00:08:47,109
Ante los constantes crímenes
cometidos por narcotraficantes,
109
00:08:47,193 --> 00:08:52,615
el gobierno brasileño dijo que es hora
de enfrentar el tráfico de drogas.
110
00:08:52,698 --> 00:08:56,911
El gobierno le incautó
gran cantidad de cocaína y dinero
111
00:08:56,994 --> 00:08:58,621
a la pandilla…
112
00:08:58,704 --> 00:08:59,539
¿Qué?
113
00:09:00,122 --> 00:09:03,125
¿No puedo retirar nada? ¿Ni un solo dólar?
114
00:09:04,877 --> 00:09:07,255
¿Puedo intentar de otra forma?
115
00:09:08,798 --> 00:09:09,799
MIS CUENTAS
116
00:09:10,967 --> 00:09:12,969
FALLÓ LA TRANSACCIÓN
117
00:09:15,388 --> 00:09:16,973
Mierda.
118
00:09:19,225 --> 00:09:21,394
De acuerdo, llamaré más tarde.
119
00:09:23,229 --> 00:09:24,814
Pastor,
120
00:09:25,606 --> 00:09:29,735
han bloqueado todas nuestras cuentas
conectadas con bancos europeos.
121
00:09:29,819 --> 00:09:33,155
Panamá, Curazao, Bahamas. Todas.
122
00:09:34,198 --> 00:09:35,032
¿Qué?
123
00:09:35,116 --> 00:09:38,953
Me temo que nos han congelado
todas las cuentas.
124
00:09:41,414 --> 00:09:42,665
¿Por qué, de repente?
125
00:09:42,748 --> 00:09:45,251
Solo sé que la orden la dio la Europol.
126
00:09:45,334 --> 00:09:50,089
Sí, ¡lo que quiero saber es
por qué congelaron mis cuentas!
127
00:09:51,340 --> 00:09:54,885
Parece una respuesta directa
al incidente en la frontera.
128
00:09:54,969 --> 00:09:58,806
Los fieles capturados en Brasil
deben haber dado información.
129
00:10:04,770 --> 00:10:05,688
Maldición.
130
00:10:08,441 --> 00:10:11,527
¿Los brasileños nos encontraron
en nuestra primera venta
131
00:10:11,611 --> 00:10:13,613
en el medio de la selva amazónica?
132
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
¿No es mucha casualidad?
133
00:10:16,699 --> 00:10:20,036
Y por si eso fuera poco,
¿aparece la Europol
134
00:10:20,119 --> 00:10:21,787
y me congela las cuentas?
135
00:10:24,206 --> 00:10:27,877
Alguien entre nosotros
se opone a la voluntad de Dios.
136
00:10:28,544 --> 00:10:31,464
Un hombre poseído por Satanás.
Estoy seguro.
137
00:10:36,677 --> 00:10:39,096
Ya me vendaron.
138
00:10:42,642 --> 00:10:45,061
Hablé con el señor Goo,
139
00:10:45,144 --> 00:10:48,981
y quiere saber
cómo se hará responsable del trato.
140
00:10:49,065 --> 00:10:51,108
¿Qué? ¿"Responsable"?
141
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Casi morimos a la hora
y en el lugar que eligió usted.
142
00:10:54,403 --> 00:10:59,158
Más los 20 mil millones de wones
en mercancía y el dinero del señor Goo.
143
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
Podría presentar una queja por daños
según la ley de comercio internacional.
144
00:11:03,120 --> 00:11:03,954
¿Lo sabía?
145
00:11:04,038 --> 00:11:07,124
Hijo de puta. Muestra respeto o te mato.
146
00:11:07,208 --> 00:11:08,167
No te metas.
147
00:11:12,129 --> 00:11:13,547
Intentaba identificar
148
00:11:13,631 --> 00:11:16,133
por dónde se filtraron mis secretos.
149
00:11:16,217 --> 00:11:20,429
Hasta que encuentre al responsable,
no hagas nada, Ingu.
150
00:11:21,013 --> 00:11:24,642
Ustedes organizaron el cronograma
y el punto de entrega,
151
00:11:24,725 --> 00:11:26,811
y echaron todo a perder.
152
00:11:29,480 --> 00:11:33,567
Creo que seguimos sin entendernos.
153
00:11:33,651 --> 00:11:36,487
¿Por qué no dejamos
de hacer negocios juntos?
154
00:11:37,071 --> 00:11:39,073
Ustedes también conocían
155
00:11:39,615 --> 00:11:42,118
el cronograma y la ubicación, ¿o no?
156
00:11:43,285 --> 00:11:44,787
Todo esto es ridículo.
157
00:11:44,870 --> 00:11:48,874
¿Quién se ocupó de recuperar la carga
en medio de ese desastre?
158
00:11:48,958 --> 00:11:51,001
¿De verdad no lo entiende?
159
00:11:51,627 --> 00:11:55,214
Bien. Digamos que los brasileños
nos hallaron de casualidad.
160
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
Podríamos haberlo solucionado
de forma tranquila.
161
00:11:58,300 --> 00:12:01,220
¡Pero alguien usó su walkie-talkie
y se fue todo al diablo!
162
00:12:01,303 --> 00:12:03,389
¿Por qué hizo eso? ¿Eh?
163
00:12:03,973 --> 00:12:06,809
Los productos del pastor
le pertenecen a Dios.
164
00:12:07,435 --> 00:12:09,395
Protegerlos está bien.
165
00:12:09,979 --> 00:12:12,773
Bien dicho, fanático.
Sabía que dirías algo así.
166
00:12:14,900 --> 00:12:19,739
No hay por qué ser hostil.
Con una mirada me bastará para saber
167
00:12:19,822 --> 00:12:21,866
si son humanos o satanes.
168
00:12:53,272 --> 00:12:54,273
Pastor,
169
00:12:54,857 --> 00:12:58,277
¿qué sentido tiene
complicar algo tan sencillo?
170
00:12:58,360 --> 00:13:01,947
Quien más se opone
a que le vendamos a Corea
171
00:13:02,031 --> 00:13:03,616
debe ser Satán, ¿no?
172
00:13:04,200 --> 00:13:08,204
Siendo así, ese sería Chen Zhen.
173
00:13:08,287 --> 00:13:10,706
Y alguien aquí trabajaba para él
174
00:13:10,790 --> 00:13:13,793
y todavía le encanta
hablar con él en chino.
175
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Como él.
176
00:13:16,504 --> 00:13:19,173
¡Hijo de puta!
177
00:13:19,256 --> 00:13:20,090
Pastor,
178
00:13:20,758 --> 00:13:23,010
acabemos con él y terminemos con esto.
179
00:13:23,093 --> 00:13:25,679
¡Te dije que no hicieras nada,
maldito impío!
180
00:13:28,140 --> 00:13:31,310
Sigues actuando como un gánster.
181
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
¡Porquería!
182
00:13:35,606 --> 00:13:37,900
Tienes mucho de qué arrepentirte, ¿no?
183
00:13:38,526 --> 00:13:41,445
No. Me arrepiento
y pido perdón todos los días.
184
00:13:41,529 --> 00:13:43,364
- Oye, Byun Kitae.
- Sí, señor.
185
00:13:43,864 --> 00:13:46,659
- ¿Estás poseído por Satanás?
- ¡No, pastor, no!
186
00:13:47,576 --> 00:13:50,663
Quien grite el nombre del Señor
187
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
logrará su salvación.
188
00:13:53,958 --> 00:13:57,461
Quien grite el nombre del Señor
189
00:13:57,545 --> 00:13:59,630
logrará su salvación…
190
00:14:05,594 --> 00:14:08,347
¡Al maldito satán
que haya traicionado al Señor
191
00:14:09,056 --> 00:14:10,891
lo estaré observando!
192
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
Ustedes,
193
00:14:13,978 --> 00:14:15,980
más vale que sean fieles, ¿claro?
194
00:14:16,063 --> 00:14:17,022
¡Amén!
195
00:14:17,898 --> 00:14:18,899
Sí, señor.
196
00:14:22,027 --> 00:14:24,613
Tanta energía celestial me incomoda.
197
00:14:25,781 --> 00:14:29,034
Ocúpense ustedes de encontrar a Satanás.
198
00:14:29,118 --> 00:14:30,119
Pero, pastor,
199
00:14:31,328 --> 00:14:33,497
terminemos nuestro negocio aquí.
200
00:14:37,084 --> 00:14:40,462
¿Terminarlo ahora que se complicó?
201
00:14:41,255 --> 00:14:42,798
Salió todo a la luz.
202
00:14:44,884 --> 00:14:46,135
Acompáñame.
203
00:14:58,898 --> 00:15:01,483
Gracias a que tú trajiste el camión,
204
00:15:01,567 --> 00:15:03,903
recuperamos 100 kilos de mi cocaína.
205
00:15:03,986 --> 00:15:07,156
En medio de todo eso…
Cielos, fue un acto audaz.
206
00:15:07,239 --> 00:15:09,658
Claro que no, no tuve alternativa.
207
00:15:09,742 --> 00:15:12,036
Fue por mi vida y mi dinero.
208
00:15:15,748 --> 00:15:16,999
¿Tu dinero?
209
00:15:19,668 --> 00:15:21,795
Cuanto más lo pienso, Ingu,
210
00:15:22,796 --> 00:15:24,798
mejor me caes.
211
00:15:25,299 --> 00:15:27,635
Pero esto no está nada bien. ¿Qué hará?
212
00:15:27,718 --> 00:15:29,219
Se está desmadrando.
213
00:15:29,845 --> 00:15:32,097
Pero si todo termina aquí,
214
00:15:32,806 --> 00:15:36,310
no podremos ganar
ese dinero que tanto anhelas.
215
00:15:36,393 --> 00:15:38,145
El señor Goo está furioso.
216
00:15:38,228 --> 00:15:40,522
No sé si sigue interesado.
217
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
Entiendo lo que dices. Hoy descansa,
218
00:15:48,030 --> 00:15:51,033
mañana te llevaré a un lugar.
¿Tienes un traje limpio?
219
00:16:01,251 --> 00:16:02,628
KANG, HABLEMOS.
SANGMAN.
220
00:16:07,007 --> 00:16:10,594
Sí, le dije que queríamos cancelar todo.
221
00:16:10,678 --> 00:16:14,264
Veamos qué quiere hacer él
y actuemos en consecuencia.
222
00:16:14,348 --> 00:16:15,724
Sí, me parece bien.
223
00:16:15,808 --> 00:16:19,645
No importa cómo se desarrolle todo,
Jeon debe entrar al mercado de EE. UU.
224
00:16:19,728 --> 00:16:22,398
Lo viene haciendo muy bien. Siga así.
225
00:16:22,982 --> 00:16:26,026
Yo debería decir eso.
¿Podrían ustedes hacerlo bien?
226
00:16:26,110 --> 00:16:30,364
Si todo vuelve a salir mal, se acabó.
Me iré a ganar dinero de verdad.
227
00:16:33,701 --> 00:16:36,120
No habrá más situaciones lamentables.
228
00:16:38,330 --> 00:16:40,165
Por favor. Espero que no.
229
00:16:52,594 --> 00:16:53,429
Sihyeon.
230
00:16:54,596 --> 00:16:56,765
¿Puedes intervenir el teléfono de K?
231
00:16:56,849 --> 00:16:57,766
Sí, señor.
232
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Hazlo. Sé discreta.
233
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
PALACIO PRESIDENCIAL, SURINAM
234
00:18:05,751 --> 00:18:07,836
¡Delano, mi amigo!
235
00:18:11,882 --> 00:18:15,219
Preséntate.
Presidente Delano Alvarez de Surinam.
236
00:18:17,721 --> 00:18:18,931
Él es el señor Kang.
237
00:18:19,014 --> 00:18:21,058
Tiene una empresa muy grande.
238
00:18:22,184 --> 00:18:25,020
El pastor Jeon me habló mucho de usted.
239
00:18:25,104 --> 00:18:27,439
¿Cuál es su negocio en Corea?
240
00:18:29,817 --> 00:18:31,985
¿Cómo se dice "bar de karaoke"?
241
00:18:32,569 --> 00:18:34,488
Un negocio de karaoke, y yo…
242
00:18:34,571 --> 00:18:37,241
Vamos, ¿por qué lo dices así?
243
00:18:38,158 --> 00:18:42,079
Tenía una empresa de entretenimiento
para el ejército de EE. UU. en Corea.
244
00:18:43,622 --> 00:18:46,959
¡Y derechos de distribución
de productos Samsung
245
00:18:47,042 --> 00:18:48,961
en toda América!
246
00:18:51,630 --> 00:18:54,466
No. Solo en Sudamérica.
247
00:18:55,717 --> 00:18:57,052
¿Samsung?
248
00:18:57,928 --> 00:18:59,012
Qué honor.
249
00:19:01,682 --> 00:19:04,685
También trabajé diez años
en Hyundai Motors.
250
00:19:05,185 --> 00:19:08,605
Si quiere comprar un auto, llámeme.
251
00:19:09,606 --> 00:19:12,025
¡Gracias! ¿Me da la mano otra vez?
252
00:19:12,609 --> 00:19:14,153
Gracias, señor presidente.
253
00:19:20,367 --> 00:19:21,577
Vengan.
254
00:19:37,092 --> 00:19:39,344
¿Qué dice del favor
que le pedí por teléfono?
255
00:19:41,263 --> 00:19:43,599
Hubo un gran alboroto.
256
00:19:44,600 --> 00:19:50,772
Brasil nos presiona
para entregar a los involucrados.
257
00:19:53,692 --> 00:19:56,445
Creo que le conviene aceptar.
258
00:20:01,533 --> 00:20:03,035
Entonces,
259
00:20:03,118 --> 00:20:06,121
¿por qué no enviamos
a los muchachos de Chen Zhen?
260
00:20:06,872 --> 00:20:10,125
Los brasileños no distinguen
coreanos de chinos.
261
00:20:15,297 --> 00:20:16,298
Claro.
262
00:20:20,510 --> 00:20:21,887
MANZANAS DE DAEGU
263
00:20:27,559 --> 00:20:28,894
¿Conoce el dicho:
264
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
"quien ayuda a un amigo
es amigo de verdad"?
265
00:20:32,898 --> 00:20:36,568
Nuestro poderoso amigo
puede ayudarnos a abrir mercados
266
00:20:36,652 --> 00:20:38,820
y a hacer crecer nuestro negocio.
267
00:20:38,904 --> 00:20:41,907
Esto afianzará nuestra amistad.
268
00:20:48,080 --> 00:20:51,750
Mi clase favorita de manzana.
269
00:20:53,293 --> 00:20:56,630
La amistad será recompensada con amistad.
270
00:20:57,965 --> 00:21:01,301
Por supuesto. Confiamos en Dios.
271
00:21:02,844 --> 00:21:04,763
Y en nosotros.
272
00:21:04,846 --> 00:21:07,849
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
CONFIAMOS EN DIOS
273
00:21:07,933 --> 00:21:09,601
El tonto del presidente Delano…
274
00:21:09,685 --> 00:21:13,772
Ni gasté mucho ni esperé mucho
para usarlo cuando era más joven.
275
00:21:14,523 --> 00:21:17,901
Ahora es tan perezoso
que, no importa cuánto dinero le dé,
276
00:21:17,985 --> 00:21:19,778
igual se mueve lento.
277
00:21:19,861 --> 00:21:21,863
Es poco eficaz, tú me entiendes.
278
00:21:23,365 --> 00:21:24,366
Claro que sí.
279
00:21:25,033 --> 00:21:26,535
Ahora que lo pienso,
280
00:21:26,618 --> 00:21:30,038
tú y el presidente
son de la misma escuela.
281
00:21:30,122 --> 00:21:31,290
¿Escuela?
282
00:21:32,040 --> 00:21:34,710
Ah, ¿se refiere a la prisión?
283
00:21:34,793 --> 00:21:35,877
Sí.
284
00:21:36,461 --> 00:21:38,088
La prisión de Sint Maarten.
285
00:21:38,672 --> 00:21:40,590
Pasó unos años ahí por drogas.
286
00:21:41,633 --> 00:21:42,634
¡Cielo santo!
287
00:21:44,136 --> 00:21:48,140
Tres de cada cuatro personas aquí
participan en el tráfico de drogas,
288
00:21:48,223 --> 00:21:52,561
lo que significa
que yo manejo la economía.
289
00:21:53,103 --> 00:21:55,605
Pero el tipo que se hace llamar presidente
290
00:21:55,689 --> 00:21:58,692
es tan estúpido,
que solo le importan los sobornos.
291
00:21:59,276 --> 00:22:02,279
Debería preocuparle más la economía.
292
00:22:03,113 --> 00:22:04,114
Un momento,
293
00:22:04,197 --> 00:22:07,367
¿por qué, de repente,
me presentó con el presidente?
294
00:22:09,995 --> 00:22:11,747
Por nuestra visión.
295
00:22:12,998 --> 00:22:14,249
¿Nuestra visión?
296
00:22:16,918 --> 00:22:18,170
Ingu,
297
00:22:18,253 --> 00:22:22,257
atraparé a la rata
dentro de mi organización.
298
00:22:24,343 --> 00:22:26,011
Sí, debería hacerlo.
299
00:22:26,511 --> 00:22:28,597
Byun Kitae está raro,
300
00:22:29,514 --> 00:22:32,017
pero, para mí,
David tiene algo sospechoso.
301
00:22:32,934 --> 00:22:34,436
David, como habrás visto,
302
00:22:34,519 --> 00:22:37,856
no es capaz de hacer nada por su cuenta.
303
00:22:37,939 --> 00:22:40,609
Es un cobarde, con esa cara pálida.
304
00:22:41,443 --> 00:22:45,447
Dicen que uno nunca sabe
qué pasa en la mente de los demás.
305
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
¿Sí?
306
00:22:50,911 --> 00:22:55,749
Bueno, te diré qué pasa en la mía hoy.
307
00:22:55,832 --> 00:22:56,750
¿Qué te parece?
308
00:23:17,062 --> 00:23:21,024
Aparte de la rata, cuando pienso
en los que trabajan para mí,
309
00:23:21,108 --> 00:23:23,151
me frustro mucho.
310
00:23:23,235 --> 00:23:27,739
Ninguno tiene lo necesario
para convertirse en mi socio.
311
00:23:29,032 --> 00:23:31,618
Kitae no es coreano como nosotros.
312
00:23:31,701 --> 00:23:33,870
Me gusta trabajar con los míos.
313
00:23:33,954 --> 00:23:37,207
Y David es muy poca cosa.
314
00:23:37,290 --> 00:23:39,376
Y aunque Sangjun tiene las pelotas…
315
00:23:40,168 --> 00:23:41,586
Es un poco mucho, ¿no?
316
00:23:42,504 --> 00:23:43,588
Mierda…
317
00:23:44,297 --> 00:23:46,716
Tratar con la gente es lo más difícil.
318
00:23:50,011 --> 00:23:50,846
ZONA MILITAR
319
00:24:09,197 --> 00:24:10,282
Vaya.
320
00:24:18,540 --> 00:24:19,541
Toda el área,
321
00:24:20,292 --> 00:24:22,919
desde aquí hasta donde llega la vista,
322
00:24:23,003 --> 00:24:25,505
el presidente la designó zona militar.
323
00:24:26,756 --> 00:24:29,759
Nadie puede entrar
y nadie puede siquiera asomarse.
324
00:24:37,517 --> 00:24:38,935
¿Ves eso de allí?
325
00:24:39,561 --> 00:24:41,646
Ahí está la planta procesadora.
326
00:24:41,730 --> 00:24:44,691
Hasta hicimos un canal
directo al océano Atlántico.
327
00:24:46,902 --> 00:24:49,821
Solo falta empezar
a cultivar plantas de coca.
328
00:24:51,198 --> 00:24:55,869
¿O sea que planea controlar la producción,
el procesamiento y la distribución?
329
00:24:57,579 --> 00:25:01,416
¿Hasta cuándo tendremos
que rogarles a los colombianos?
330
00:25:02,959 --> 00:25:04,377
Los márgenes son malos,
331
00:25:04,461 --> 00:25:07,881
y no alcanza para satisfacer mi apetito.
332
00:25:16,348 --> 00:25:18,350
¿Cuánto demorará tener todo listo?
333
00:25:20,894 --> 00:25:24,898
Cuesta más de lo que creerías
desarrollar tecnología propia.
334
00:25:24,981 --> 00:25:26,983
Estimaba unos tres años.
335
00:25:27,067 --> 00:25:31,112
Pero con la nueva ruta a Corea,
podemos usar ese dinero para I + D
336
00:25:31,196 --> 00:25:33,281
y terminar dentro de seis meses.
337
00:25:54,469 --> 00:25:55,845
¡Buen tiro!
338
00:26:04,396 --> 00:26:07,482
Si logras exportar a Corea
y este reino se construye,
339
00:26:07,566 --> 00:26:08,650
quiero que seas
340
00:26:09,276 --> 00:26:10,694
mi director general.
341
00:26:12,195 --> 00:26:16,199
Estarás junto a mí
y supervisarás toda la operación.
342
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
¿Director general?
343
00:26:23,123 --> 00:26:25,625
Confiemos en el ADN que compartimos.
344
00:26:25,709 --> 00:26:28,169
El ADN al que solo le importa el dinero.
345
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
Hagamos una fortuna.
346
00:26:31,006 --> 00:26:34,009
Como incentivo, te daré
el 10 % de las ganancias brutas.
347
00:26:40,599 --> 00:26:43,101
Hermoso.
348
00:26:43,727 --> 00:26:45,812
Si bien dependerá de la cosecha,
349
00:26:46,354 --> 00:26:48,940
serán al menos
mil millones de wones al mes.
350
00:26:49,024 --> 00:26:51,359
Imagina enviar la mitad de eso a Corea.
351
00:26:51,443 --> 00:26:55,697
¿Qué auto tendría tu mujer?
¿A qué escuela irían tus hijos?
352
00:26:59,284 --> 00:27:01,369
Me honra que me diga esto, pastor.
353
00:27:01,953 --> 00:27:05,290
Ya no me digas pastor. Nos conocemos.
354
00:27:05,373 --> 00:27:09,044
Cuando estamos solos,
no es necesario todo ese circo.
355
00:27:09,127 --> 00:27:11,796
A la mierda, ¿sabes? Entre tú y yo,
356
00:27:11,880 --> 00:27:13,089
las cosas como son.
357
00:27:15,842 --> 00:27:19,638
¿Juegas al golf, Ingu?
Creía que eras bueno en los deportes.
358
00:27:19,721 --> 00:27:23,350
No invierto tiempo en cosas
que no me generan dinero.
359
00:27:24,392 --> 00:27:25,810
¿Sabes qué?
360
00:27:27,062 --> 00:27:30,732
Me encanta la gente pragmática como tú.
361
00:27:31,232 --> 00:27:34,653
Casi todos quieren creer
en cosas que no existen.
362
00:27:35,987 --> 00:27:38,281
¿No es porque su vida es muy difícil?
363
00:27:38,365 --> 00:27:41,785
Por eso se vuelven locos por las drogas.
364
00:27:41,868 --> 00:27:46,122
En sus viajes,
ven cosas que no habían visto jamás.
365
00:27:46,206 --> 00:27:47,624
Y es inolvidable.
366
00:27:47,707 --> 00:27:48,708
Sí.
367
00:27:54,798 --> 00:27:58,301
Es el señor Goo. Parece muy molesto.
368
00:27:58,802 --> 00:28:00,637
Quiere retirarse de Sudamérica.
369
00:28:00,720 --> 00:28:04,432
¡Maldito imbécil!
El hijo de puta se está pasando.
370
00:28:05,684 --> 00:28:07,686
¿Qué te parece mi visión?
371
00:28:08,353 --> 00:28:10,605
Te mostré todo desde adentro.
372
00:28:11,940 --> 00:28:16,403
Para ser sincero, me sorprendió.
373
00:28:16,486 --> 00:28:18,363
Incluso su oferta.
374
00:28:19,948 --> 00:28:21,199
Gracias, de verdad.
375
00:28:24,828 --> 00:28:26,913
Entonces, convence al señor Goo
376
00:28:26,996 --> 00:28:29,249
de que te dé otra ruta hacia Corea.
377
00:28:29,332 --> 00:28:30,834
Por nuestra visión.
378
00:28:32,544 --> 00:28:35,880
Ahora es tu turno
de tomar una decisión, Ingu.
379
00:28:36,798 --> 00:28:41,052
Ser o no ser, esa es la cuestión.
380
00:28:50,854 --> 00:28:54,774
Es hora de lanzarle
la última carnada a Jeon Yohan.
381
00:28:56,025 --> 00:29:00,280
Espera, apenas logré que confiara en mí.
¿No podemos esperar un poco más?
382
00:29:00,363 --> 00:29:02,866
Si lo miramos
desde la perspectiva de Jeon,
383
00:29:02,949 --> 00:29:05,410
aún no ha podido mover nada.
384
00:29:05,493 --> 00:29:09,664
¿Por qué no le dejamos pasar un poco
hasta que llegue el momento justo?
385
00:29:09,748 --> 00:29:12,375
Tiene todas sus cuentas congeladas,
386
00:29:12,459 --> 00:29:15,754
y debe conseguir pagarles
a los colombianos en un mes.
387
00:29:15,837 --> 00:29:18,298
Lo correcto es acorralarlo.
388
00:29:19,799 --> 00:29:22,802
Entiendo, pero apresurar así las cosas
389
00:29:22,886 --> 00:29:24,637
podría arruinar todo.
390
00:29:24,721 --> 00:29:27,140
No es el mejor momento. Vayamos despacio.
391
00:29:29,267 --> 00:29:30,351
Señor Kang,
392
00:29:31,144 --> 00:29:34,314
¿me está diciendo
que no acatará órdenes del NIS?
393
00:29:35,231 --> 00:29:37,066
No, no digo eso.
394
00:29:37,150 --> 00:29:39,986
Le pido que escuche
al hombre que está aquí.
395
00:29:40,069 --> 00:29:42,238
Hay cosas que solo yo puedo ver.
396
00:29:45,366 --> 00:29:47,118
Señor Kang, dígame algo.
397
00:29:47,786 --> 00:29:50,288
¿Aún tenemos el mismo objetivo usted y yo?
398
00:29:54,125 --> 00:29:57,879
Se lo pregunto
por si tenía otras intenciones.
399
00:29:57,962 --> 00:29:59,631
Si no es el caso,
400
00:30:00,215 --> 00:30:02,217
seguiremos con el plan.
401
00:30:15,980 --> 00:30:19,067
Confío en que K
no se cambie al bando de Jeon,
402
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
pero ¿no necesitamos un plan B?
403
00:30:30,912 --> 00:30:33,832
Señor, lo llama la DEA.
404
00:30:44,008 --> 00:30:45,009
¿Qué tal?
405
00:30:45,510 --> 00:30:48,179
Ese tipo tiene una personalidad de mierda.
406
00:30:49,180 --> 00:30:50,515
No fue fácil,
407
00:30:51,474 --> 00:30:54,227
pero dice que buscará otra ruta a Corea.
408
00:30:55,603 --> 00:30:58,022
Lo hiciste bien. Muy bien.
409
00:30:58,106 --> 00:30:59,774
¡Te lo dije!
410
00:30:59,858 --> 00:31:02,193
Gracias a mí, aún tienes esperanzas.
411
00:31:03,027 --> 00:31:04,195
Muy bien.
412
00:31:04,696 --> 00:31:07,365
- Vamos a trabajar.
- ¡Claro!
413
00:31:07,448 --> 00:31:09,200
¡Qué diablos!
414
00:31:09,284 --> 00:31:12,453
Hoy es un día bendito, ¿no?
415
00:31:12,537 --> 00:31:13,788
¿Quieres probar?
416
00:31:16,207 --> 00:31:17,041
Claro.
417
00:31:22,630 --> 00:31:24,883
Lo intentaré.
418
00:31:29,178 --> 00:31:30,847
Está bien. ¡Suele pasar!
419
00:31:40,857 --> 00:31:46,154
¡Bravo! ¡Buen tiro, bravo!
420
00:31:46,237 --> 00:31:48,740
SEDE DE LA DEA
ARLINGTON, VIRGINIA
421
00:31:55,496 --> 00:32:00,168
Si atrapamos a Jeon, nos llevará
a las finanzas, canales de distribución
422
00:32:00,251 --> 00:32:02,921
y a las redes
del cartel colombiano de Cali.
423
00:32:03,546 --> 00:32:05,715
Tendrán información
sobre el principal cartel
424
00:32:05,798 --> 00:32:08,593
que trafica drogas directo hacia EE. UU.
425
00:32:09,427 --> 00:32:12,513
Ayudará a la DEA a eliminarlos.
426
00:32:14,807 --> 00:32:19,729
Esta operación es, básicamente,
una guerra contra el cartel de Cali.
427
00:32:20,813 --> 00:32:22,565
¿Una guerra contra Cali?
428
00:32:23,191 --> 00:32:24,651
Qué lógica retorcida.
429
00:32:27,028 --> 00:32:28,696
Pero es convincente.
430
00:32:31,824 --> 00:32:32,659
Bien.
431
00:32:33,242 --> 00:32:36,579
Si la droga de Jeon
entra a EE. UU., según su plan,
432
00:32:36,663 --> 00:32:40,792
la DEA entrará a Surinam
de inmediato para capturarlo.
433
00:32:42,085 --> 00:32:43,753
Es una sabia decisión.
434
00:32:47,966 --> 00:32:48,883
Sin embargo…
435
00:32:52,929 --> 00:32:54,931
esta operación es una trampa
436
00:32:55,014 --> 00:32:58,393
y podría traernos problemas
en el Congreso de EE. UU.
437
00:32:58,476 --> 00:33:01,813
Así que el presupuesto
deberá salir del NIS,
438
00:33:01,896 --> 00:33:06,401
nosotros participaremos
de forma extraoficial.
439
00:33:07,235 --> 00:33:08,444
Lo más importante es
440
00:33:09,404 --> 00:33:11,155
que deben usar mercenarios.
441
00:33:15,076 --> 00:33:16,911
Por supuesto. No se preocupe.
442
00:33:24,627 --> 00:33:27,296
WASHINGTON D. C., EE. UU.
443
00:33:36,305 --> 00:33:38,391
Sangman, ¿qué haces? ¿Puedes hablar?
444
00:33:38,474 --> 00:33:41,728
¿Por qué llamas?
Te dije que llamaría más tarde.
445
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
Es el pastor Jeon.
446
00:33:45,148 --> 00:33:48,317
Ah, sí. Dicen que tiene
más de 10 años de experiencia.
447
00:33:48,401 --> 00:33:51,779
Es una pena que cometiera
un error de novato en el envío.
448
00:33:54,949 --> 00:33:56,784
Siento lo mismo.
449
00:33:58,119 --> 00:34:02,415
Pero ¿por qué no hablamos de eso
en otro momento?
450
00:34:03,583 --> 00:34:05,918
Me dijo el señor Kang
451
00:34:06,002 --> 00:34:08,129
que encontró otra ruta a Corea.
452
00:34:36,908 --> 00:34:38,659
¿Hola, Sangman?
453
00:34:41,037 --> 00:34:42,205
¿Qué está haciendo?
454
00:34:42,288 --> 00:34:45,458
¿Señor Goo? ¿Hola, señor Goo?
455
00:34:47,502 --> 00:34:51,506
¿Qué rayos? ¿Qué está haciendo, maldición?
456
00:35:00,848 --> 00:35:02,850
Envíe su producto a Puerto Rico.
457
00:35:04,769 --> 00:35:07,021
¿Adónde? ¿Puerto Rico?
458
00:35:19,033 --> 00:35:21,619
Sí. La ruta por Brasil está bloqueada.
459
00:35:21,702 --> 00:35:24,038
Puerto Rico es la única vía a Corea.
460
00:35:24,622 --> 00:35:28,543
Saldrá un barco con ayuda humanitaria
de Surinam hacia Puerto Rico.
461
00:35:29,877 --> 00:35:31,796
Suba la mercancía a ese barco,
462
00:35:31,879 --> 00:35:35,716
la embalarán en Puerto Rico y volará
directo a la base de EE. UU. en Corea.
463
00:35:35,800 --> 00:35:38,678
Pero el problema es…
¿Qué le pasa a mi teléfono?
464
00:35:38,761 --> 00:35:40,429
Sí, lo escucho, señor Goo.
465
00:35:42,140 --> 00:35:45,059
Este avión sale dentro de dos semanas.
466
00:35:45,143 --> 00:35:46,894
Tenemos poco tiempo.
467
00:35:46,978 --> 00:35:49,730
¿Dice que tenemos que usar
el barco en Surinam
468
00:35:49,814 --> 00:35:53,568
para enviar mi producto a Puerto Rico
dentro de dos semanas?
469
00:35:53,651 --> 00:35:55,778
Sí, por ahora, es la única opción.
470
00:35:56,362 --> 00:35:59,073
Pero no lo fuerce.
No queremos más accidentes.
471
00:36:00,908 --> 00:36:02,326
No será un problema.
472
00:36:02,410 --> 00:36:06,414
Haremos que el gobierno de Surinam
lo cargue como ayuda humanitaria.
473
00:36:07,832 --> 00:36:09,417
Entonces, ¿está todo bien?
474
00:36:17,258 --> 00:36:21,012
Procedan lo más rápido posible, y…
475
00:36:35,109 --> 00:36:36,027
Ingu.
476
00:36:37,153 --> 00:36:38,988
¿Qué diablos es esto?
477
00:36:40,323 --> 00:36:41,407
¿De qué habla?
478
00:36:42,366 --> 00:36:46,287
Puerto Rico es territorio de EE. UU.,
por Dios santo.
479
00:36:58,883 --> 00:36:59,884
¿Estados Unidos?
480
00:37:02,887 --> 00:37:05,306
¿Hola? ¿Hay algún problema?
481
00:37:05,806 --> 00:37:08,059
¿Pastor? ¿Kang?
482
00:37:10,436 --> 00:37:11,771
Señor Goo.
483
00:37:11,854 --> 00:37:15,024
No podemos tener
problemas de drogas con EE. UU.
484
00:37:15,107 --> 00:37:16,359
¿No lo sabe?
485
00:37:16,442 --> 00:37:18,110
¿De qué está hablando?
486
00:37:18,778 --> 00:37:20,696
¿Qué tiene que ver EE. UU.?
487
00:37:22,323 --> 00:37:26,202
¿No sabe que Puerto Rico
es territorio de los EE. UU.?
488
00:37:28,788 --> 00:37:30,373
Sí, lo sé.
489
00:37:30,456 --> 00:37:32,959
La soberanía territorial
es un tema complicado,
490
00:37:33,042 --> 00:37:34,877
pero no es parte de los EE. UU.
491
00:37:34,961 --> 00:37:37,713
¿Tengo que explicarle todo? ¡Vamos!
492
00:37:38,756 --> 00:37:43,552
Sangman, no se altere tanto
e intente explicar las cosas bien.
493
00:37:44,136 --> 00:37:46,764
Recuerden el clásico de béisbol
de este año.
494
00:37:46,847 --> 00:37:48,182
¿Se refiere a la WBC?
495
00:37:48,266 --> 00:37:49,850
Sí, el Clásico Mundial de Béisbol.
496
00:37:49,934 --> 00:37:52,228
Puerto Rico participó.
497
00:37:52,311 --> 00:37:54,647
Le gusta el béisbol, seguro lo vio.
498
00:37:54,730 --> 00:37:58,693
Sí, a Puerto Rico
lo eliminaron en la segunda ronda.
499
00:37:58,776 --> 00:37:59,777
Sí, exacto.
500
00:37:59,860 --> 00:38:03,698
Tanto EE. UU. como Puerto Rico
participaron del torneo, ¿no?
501
00:38:03,781 --> 00:38:08,703
Si Puerto Rico fuera parte de EE. UU.,
¿por qué se enfrentarían?
502
00:38:08,786 --> 00:38:12,915
Sí, son países cercanos,
pero cada uno elige su gobierno.
503
00:38:12,999 --> 00:38:15,668
Básicamente, son dos países distintos.
504
00:38:15,751 --> 00:38:17,169
Ya veo.
505
00:38:18,713 --> 00:38:21,632
Lo entiendo bien.
506
00:38:23,342 --> 00:38:27,680
Entonces, envíe todo a Puerto Rico
y no lo arruine.
507
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
Entiendo lo que dice…
508
00:38:43,237 --> 00:38:46,198
pero cuando se trata
de dinero, armas o drogas,
509
00:38:47,116 --> 00:38:50,286
lo último que uno quiere
es meterse con EE. UU.
510
00:38:50,369 --> 00:38:55,124
Así que encuentre otra ruta
que no pase por territorio de EE. UU.
511
00:38:58,711 --> 00:39:02,006
Espere. Cuando comenzamos
solo teníamos un mes.
512
00:39:02,089 --> 00:39:04,300
Y aunque ustedes arruinaron todo,
513
00:39:04,383 --> 00:39:07,219
Ingu me rogó
que encontrara otra ruta. Y lo hice.
514
00:39:07,303 --> 00:39:08,471
¿Ahora quiere otra?
515
00:39:09,013 --> 00:39:10,431
La cosa se puso difícil,
516
00:39:10,514 --> 00:39:13,017
digo que debemos ser muy cuidadosos.
517
00:39:13,100 --> 00:39:15,811
Le daré más tiempo, encuentre otra ruta.
518
00:39:15,895 --> 00:39:18,189
¿Qué? ¿Me dará más tiempo?
519
00:39:19,315 --> 00:39:20,983
¿Cree que soy su subcontratista?
520
00:39:25,279 --> 00:39:26,614
¿Qué es ese tono?
521
00:39:29,325 --> 00:39:31,744
Mierda. Esto me hizo enfadar otra vez.
522
00:39:32,620 --> 00:39:35,039
¿Quién arruinó la entrega?
523
00:39:35,122 --> 00:39:38,626
Si usted ensució la cama,
al menos debería limpiarla.
524
00:39:39,418 --> 00:39:42,088
Satán estará hablando por usted.
525
00:39:42,171 --> 00:39:45,091
No me gusta su tono.
526
00:39:45,674 --> 00:39:48,302
¿Cómo sé que no volverán
a actuar como novatos?
527
00:39:48,386 --> 00:39:52,431
¿Por qué debo asumir todo el riesgo
para hacer negocios con usted?
528
00:39:52,515 --> 00:39:54,308
Si lo quiere así, está bien.
529
00:39:58,104 --> 00:39:59,355
Oye, Sangman.
530
00:39:59,939 --> 00:40:01,190
¿Puedo…? Gracias.
531
00:40:02,817 --> 00:40:04,402
¿Por qué no lo hacemos?
532
00:40:04,485 --> 00:40:07,154
Los dos tienen razón,
533
00:40:07,238 --> 00:40:09,240
intentemos llegar a un acuerdo…
534
00:40:09,323 --> 00:40:12,034
Ingu, imbécil. ¿Es una broma todo esto?
535
00:40:12,118 --> 00:40:15,663
¿Quieres que haga negocios
con esos tontos que encontraste?
536
00:40:16,622 --> 00:40:18,624
¿Por qué hablas así?
537
00:40:18,707 --> 00:40:20,835
Sabes cómo trabajo, ¿no?
538
00:40:20,918 --> 00:40:23,421
Así no podemos hacer negocios.
539
00:40:24,338 --> 00:40:27,883
Si esto no cambia,
tendré que cancelar el negocio.
540
00:40:27,967 --> 00:40:29,677
No puedes retirarte sin más.
541
00:40:29,760 --> 00:40:33,764
¿Sabes qué? Quizá los de tu lado
les avisaron a los brasileños.
542
00:40:34,348 --> 00:40:36,350
¿Por qué te enfadas?
543
00:40:39,437 --> 00:40:40,938
Escucha, Goo Sangman.
544
00:40:41,522 --> 00:40:42,940
¿Quieres cancelar todo?
545
00:40:44,191 --> 00:40:46,527
Como te plazca, hijo de puta.
546
00:41:08,883 --> 00:41:12,553
Agente Choi, ¿cree que eso funcionará?
547
00:41:14,889 --> 00:41:15,890
Buena suerte.
548
00:41:23,397 --> 00:41:27,485
Vamos, ¿qué le dije?
Le dije que no funcionaría.
549
00:41:27,568 --> 00:41:29,278
¿Qué va a hacer ahora?
550
00:41:30,070 --> 00:41:33,032
No aceptará el trato
aunque lo consintamos.
551
00:41:34,783 --> 00:41:38,037
Debemos seguir presionando.
A la larga, Jeon sucumbirá.
552
00:41:38,120 --> 00:41:41,248
Mírese. No tiene ni idea
de cómo leer a la gente.
553
00:41:41,332 --> 00:41:45,878
Hay momentos
para acorralar a las personas.
554
00:41:46,462 --> 00:41:50,633
Señor Kang, Jeon no podrá
ubicar todo su producto a tiempo.
555
00:41:50,716 --> 00:41:52,801
Eso dice nuestro análisis.
556
00:41:53,511 --> 00:41:56,931
Quizá tarde un poco,
pero accederá a nuestro plan.
557
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
Un momento. Lo llamo enseguida.
558
00:42:06,607 --> 00:42:09,276
Hola, pequeña. ¿Qué haces aquí?
559
00:42:10,319 --> 00:42:11,570
¿Qué haces afuera?
560
00:42:12,613 --> 00:42:16,033
¿Usted también
cree en esta iglesia, señor?
561
00:42:16,116 --> 00:42:19,662
No, vine por trabajo. Yo no creo en Dios.
562
00:42:19,745 --> 00:42:23,415
Entonces, sálveme, por favor.
563
00:42:24,500 --> 00:42:25,834
¿Qué quieres decir?
564
00:42:25,918 --> 00:42:27,503
Quiero ir a casa,
565
00:42:27,586 --> 00:42:30,130
pero mi papá se fue del país
y nunca volvió,
566
00:42:30,214 --> 00:42:32,299
y mi mamá no hace más que rezar.
567
00:42:40,891 --> 00:42:41,809
¡Oye!
568
00:42:44,562 --> 00:42:46,897
¡Te dije que no vinieras aquí!
569
00:43:12,131 --> 00:43:15,301
No tenemos otra forma de capturar a Jeon.
570
00:43:15,384 --> 00:43:17,303
¿No se lo expliqué ya?
571
00:43:23,934 --> 00:43:27,521
¿Es nuestra única opción?
572
00:43:28,022 --> 00:43:30,608
¿Por qué toman el camino largo?
573
00:43:31,191 --> 00:43:35,195
¿No sería más rápido
acabar con el psicópata sectario?
574
00:43:35,779 --> 00:43:37,031
¿A qué se refiere?
575
00:43:37,114 --> 00:43:38,240
Seré claro.
576
00:43:38,324 --> 00:43:42,328
¿Por qué no matarlo y ya?
577
00:43:47,416 --> 00:43:50,336
El NIS no está autorizado
a asesinar oficialmente.
578
00:43:52,838 --> 00:43:54,757
¿Y qué tal si es extraoficial?
579
00:43:54,840 --> 00:43:57,468
¿Cómo que extraoficial?
580
00:43:57,551 --> 00:44:02,723
Hay muchas formas de matar a alguien.
Ni siquiera tendría que hacerlo yo.
581
00:44:03,307 --> 00:44:06,018
Jeon debe seguir vivo
para poder testificar.
582
00:44:06,101 --> 00:44:08,020
Es la única forma de castigarlo.
583
00:44:09,855 --> 00:44:12,983
¿Lo hace para tener
una buena evaluación de desempeño?
584
00:44:13,067 --> 00:44:13,901
¿Qué?
585
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
Nunca me importaron esas cosas.
586
00:44:20,574 --> 00:44:23,494
Solo espero
que esta operación que lleva tres años
587
00:44:23,577 --> 00:44:25,537
acabe con éxito.
588
00:44:26,914 --> 00:44:29,416
Ya está llena de problemas,
589
00:44:29,500 --> 00:44:32,419
¿cómo espera
que termine sin contratiempos?
590
00:44:33,003 --> 00:44:36,215
No lo sé. Tomaré mis propias decisiones.
591
00:44:36,298 --> 00:44:38,175
Lo llamo más tarde.
592
00:44:47,935 --> 00:44:51,605
Aunque usemos a los fieles
para aumentar la exportación a Europa
593
00:44:51,689 --> 00:44:53,440
dentro de un rango seguro,
594
00:44:53,524 --> 00:44:55,859
ubicar las 1.9 toneladas restantes
595
00:44:56,527 --> 00:44:58,278
llevará más de un año.
596
00:44:58,987 --> 00:45:01,198
¿Y si le vendemos a la mafia europea?
597
00:45:01,281 --> 00:45:03,409
Envié ofertas a varias familias,
598
00:45:03,492 --> 00:45:07,371
pero la mayoría ya trabajan
directamente con el cartel de Cali.
599
00:45:07,454 --> 00:45:09,707
Así que, aunque hagamos algún trato,
600
00:45:09,790 --> 00:45:12,042
tendremos problemas con Cali.
601
00:45:12,710 --> 00:45:15,879
Esta mañana,
volvieron a llamarme de Colombia.
602
00:45:16,630 --> 00:45:18,632
Saben lo que pasó en Brasil.
603
00:45:19,216 --> 00:45:22,970
Ya me están preguntando
si podré devolverles el dinero.
604
00:45:52,958 --> 00:45:55,127
Podemos hacerlo de otra forma.
605
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
¿Señor?
606
00:45:57,755 --> 00:45:59,590
¿De qué forma?
607
00:46:00,841 --> 00:46:01,925
De la forma sucia.
608
00:46:04,178 --> 00:46:05,262
Prepara el auto.
609
00:46:20,694 --> 00:46:25,115
¿EL PASTOR JEON ESTÁ BUSCANDO OTRA RUTA?
610
00:46:30,037 --> 00:46:31,747
MENSAJE NUEVO
SANGMAN
611
00:51:38,804 --> 00:51:43,809
Subtítulos: Nora G. Glembocki