1
00:00:06,047 --> 00:00:08,383
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
2
00:00:08,466 --> 00:00:11,845
ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ
ΕΧΟΥΝ ΑΝΑΠΛΑΣΤΕΙ
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,598
ΣΥΝΟΡΑ ΒΡΑΖΙΛΙΑΣ
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,939
-Τι συμβαίνει;
-Αυτό αναρωτιέμαι.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,274
Μη μιλάτε.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,401
Τι συμβαίνει εδώ;
7
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
Τρελάθηκες;
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,114
Θα μας σκοτώσεις όλους.
9
00:00:31,197 --> 00:00:33,033
Μην πάρεις κανέναν. Άσ' το σε μένα.
10
00:00:34,242 --> 00:00:35,577
Μίλα αγγλικά.
11
00:00:43,918 --> 00:00:44,961
Τι είναι αυτά;
12
00:00:45,045 --> 00:00:47,464
Εντάξει, θα είμαι ειλικρινής.
13
00:00:47,547 --> 00:00:49,466
Δουλεύουμε σε ορυχείο
14
00:00:49,549 --> 00:00:52,218
και ήρθαμε
να τους πουλήσουμε τα αγαθά μας.
15
00:00:52,719 --> 00:00:55,138
Θα μας τη χαρίσετε μία φορά;
16
00:00:59,934 --> 00:01:02,103
Είναι πολλά λεφτά για τέτοια αγαθά.
17
00:01:04,564 --> 00:01:05,899
Λίμα. Μασέντο.
18
00:01:05,982 --> 00:01:07,317
-Ναι, κύριε.
-Ναι, κύριε.
19
00:01:08,943 --> 00:01:10,028
Ανοίξτε το.
20
00:01:32,175 --> 00:01:33,760
Τη γαμήσαμε, φίλε!
21
00:01:41,267 --> 00:01:42,435
Κόκα δεν είναι;
22
00:01:42,519 --> 00:01:43,353
Τι;
23
00:01:45,605 --> 00:01:47,065
Θεέ μου!
24
00:01:47,148 --> 00:01:49,150
Δεν ήξερα ότι ήταν εκεί μέσα!
25
00:01:49,234 --> 00:01:50,735
Συλλάβετέ τους.
26
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
Είπες ότι είναι πολλά λεφτά.
27
00:01:52,654 --> 00:01:53,988
Αλλά δεν είναι.
28
00:01:54,906 --> 00:01:57,534
Είναι ψιλά
σε σχέση με τη σκληρή δουλειά σας.
29
00:01:59,035 --> 00:02:00,203
Έτσι λες;
30
00:02:00,286 --> 00:02:02,497
Ναι! Δεν τα χρειαζόμαστε.
31
00:02:02,580 --> 00:02:04,332
Εντάξει.
32
00:02:04,958 --> 00:02:07,335
Αν νομίζεις ότι είναι κόκα, πάρ' την.
33
00:02:07,418 --> 00:02:10,922
Θα φύγουμε ειρηνικά
και δεν θα ξανάρθουμε ποτέ.
34
00:02:11,005 --> 00:02:11,840
Ναι.
35
00:02:11,923 --> 00:02:14,843
Πάρ' τα όλα. Δεν θα ξανάρθουμε.
36
00:02:16,386 --> 00:02:17,470
Ρομέιδο.
37
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Πάρε τα κουτιά
και δες αν έχει άλλα στο φορτηγό.
38
00:02:20,890 --> 00:02:21,766
Ναι, κύριε.
39
00:02:21,850 --> 00:02:24,269
-Πρέπει να φύγουμε. Βιάσου.
-Ναι.
40
00:02:29,691 --> 00:02:30,608
Εντάξει.
41
00:02:31,359 --> 00:02:34,988
Θα κατασχέσουμε τα αγαθά
και θα σας αφήσουμε.
42
00:02:35,071 --> 00:02:38,283
Αλλά μην ξανάρθετε ποτέ εδώ.
43
00:02:38,366 --> 00:02:39,951
Ευχαριστώ, κύριε.
44
00:02:40,785 --> 00:02:41,619
Ευχαριστώ.
45
00:02:50,545 --> 00:02:51,629
Γυρίστε πίσω!
46
00:02:51,713 --> 00:02:52,964
Τι διάολο είναι αυτό;
47
00:02:53,047 --> 00:02:54,382
Τι συμβαίνει;
48
00:02:54,465 --> 00:02:57,260
Συνοριοφύλακες του Σουρινάμ.
49
00:02:57,343 --> 00:02:58,928
Αγνοήστε τους και φύγετε.
50
00:03:01,431 --> 00:03:02,557
Γαμώτο, τι γίνεται;
51
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
Ποιοι στον διάβολο είναι;
52
00:03:10,106 --> 00:03:11,858
Καλυφθείτε όλοι!
53
00:03:17,614 --> 00:03:19,532
Πυροβολήστε! Μη σας δουν!
54
00:03:22,952 --> 00:03:24,454
Στο αμάξι! Πάμε!
55
00:03:24,537 --> 00:03:25,538
Στο αμάξι!
56
00:03:26,164 --> 00:03:28,166
Πρέπει να φύγουμε!
57
00:03:32,629 --> 00:03:34,047
Πυρά ευθεία μπροστά!
58
00:03:38,718 --> 00:03:40,720
Τράβα τον μέσα!
59
00:03:40,803 --> 00:03:42,889
Αναφέρετε στη 2η Διμοιρία!
60
00:03:44,974 --> 00:03:45,808
Τρέξε!
61
00:03:46,309 --> 00:03:47,727
Προς τα κει, γρήγορα!
62
00:03:59,739 --> 00:04:00,657
Μπείτε μέσα!
63
00:04:03,076 --> 00:04:04,077
Πάρ' τον!
64
00:04:06,829 --> 00:04:08,831
Γύρνα πίσω!
65
00:04:12,669 --> 00:04:14,837
Προσοχή! Καλυφτείτε!
66
00:04:14,921 --> 00:04:16,130
Μπείτε μέσα γρήγορα!
67
00:04:16,673 --> 00:04:17,757
Μπείτε μέσα!
68
00:04:31,896 --> 00:04:32,897
Γαμώτο!
69
00:04:47,287 --> 00:04:49,956
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
70
00:06:27,053 --> 00:06:29,222
Όπως γράφτηκε στο Κατά Ματθαίον
71
00:06:30,098 --> 00:06:33,768
"Μακάριοι όσοι έχουν διωχθή
ένεκα της αρετής,
72
00:06:34,268 --> 00:06:36,521
διότι εις αυτούς ανήκει
η βασιλεία των ουρανών".
73
00:06:36,604 --> 00:06:37,772
Αμήν.
74
00:06:37,855 --> 00:06:39,023
-Αμήν.
-Αμήν.
75
00:06:39,107 --> 00:06:40,066
Αμήν.
76
00:06:50,034 --> 00:06:52,620
Τι πρόχειρο σχέδιο ήταν αυτό;
77
00:06:52,703 --> 00:06:54,163
Αυτό μπορεί η ΕΥΠ;
78
00:06:54,247 --> 00:06:58,000
Έπρεπε να πάρουν τα λεφτά
και την κόκα με ελάχιστο κίνδυνο.
79
00:06:58,084 --> 00:06:59,669
Δεν το περιμέναμε αυτό.
80
00:06:59,752 --> 00:07:02,672
Οπότε, κι εγώ ελάχιστα
έπρεπε να κινδυνέψω.
81
00:07:04,841 --> 00:07:07,176
Συγγνώμη που πήγα να πεθάνω εκεί έξω.
82
00:07:08,386 --> 00:07:10,721
Έχετε κάθε δικαίωμα να είστε θυμωμένος.
83
00:07:10,805 --> 00:07:13,516
Μα η επιχείρηση πέτυχε τελικά.
84
00:07:13,599 --> 00:07:16,894
Σταματήσαμε το φορτίο του
μπλοκάροντας τη διαδρομή του.
85
00:07:16,978 --> 00:07:19,897
Αν συνεχίσουμε με το επόμενο βήμα,
όλα θα πάνε καλά.
86
00:07:20,648 --> 00:07:22,400
Δεν με αφορά το επόμενο βήμα.
87
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
Δεν πιστεύω πια στην ΕΥΠ ή σε σας.
88
00:07:26,028 --> 00:07:28,448
Πώς να ανακτήσω την εμπιστοσύνη σας;
89
00:07:28,531 --> 00:07:31,367
Να ρωτήσω κάτι. Όταν με προσεγγίσατε,
90
00:07:31,451 --> 00:07:33,703
δεν είπατε ότι θα 'ναι επικίνδυνο.
91
00:07:34,954 --> 00:07:37,665
Είπα ότι αναλαμβάνω την ασφάλειά σας.
92
00:07:37,748 --> 00:07:40,543
Ακριβώς. Είπατε ότι θα με πρόσεχε
ένας πράκτορας
93
00:07:40,626 --> 00:07:42,837
ή να τρέξω στην πρεσβεία των ΗΠΑ.
94
00:07:42,920 --> 00:07:45,631
Απ' ό,τι είδα σήμερα,
δεν υπήρχαν πράκτορες
95
00:07:45,715 --> 00:07:48,593
ή αμερικάνικες πρεσβείες
στη ζούγκλα, έτσι;
96
00:07:49,635 --> 00:07:53,389
Κάναμε ό,τι μπορούσαμε με ό,τι είχαμε.
Δεν ήταν όλα φανερά.
97
00:07:53,473 --> 00:07:54,849
Όχι, περιμένετε.
98
00:07:54,932 --> 00:07:58,436
Όσο με πυροβολούσαν
κι οδηγούσα το φορτηγάκι, κατάλαβα
99
00:07:58,519 --> 00:08:02,773
ότι θα καταλήξω νεκρός
αν συνεχίσω να ακούω την ΕΥΠ.
100
00:08:03,816 --> 00:08:08,654
Από δω κι εμπρός, θα αποφασίζω εγώ
πώς και πότε θα γίνονται οι επιχειρήσεις.
101
00:08:08,738 --> 00:08:11,491
Δεν είναι τοπική συνέλευση
που συμμετέχουμε οι δυο μας.
102
00:08:11,574 --> 00:08:14,660
Είναι μια διεθνής επιχείρηση
πολλών οργανώσεων!
103
00:08:14,744 --> 00:08:18,331
Γιατί δεν τους μαζεύετε όλους
να τα βρείτε μόνοι σας τότε;
104
00:08:18,414 --> 00:08:21,375
Γιατί εγώ ρισκάρω τη ζωή μου εδώ!
105
00:08:36,724 --> 00:08:40,061
Βραζιλιάνοι στρατιώτες αντάλλαξαν πυρά
106
00:08:40,144 --> 00:08:43,272
με Σουριναμέζους διακινητές
στα βραζιλιάνικα σύνορα.
107
00:08:43,356 --> 00:08:47,193
Εν μέσω συνεχών εγκλημάτων
από συμμορίες ναρκωτικών,
108
00:08:47,276 --> 00:08:52,615
η κυβέρνηση της Βραζιλίας ανακοίνωσε
ότι κηρύσσει πόλεμο ενάντια στη διακίνηση.
109
00:08:52,698 --> 00:08:56,911
Οι αρχές της Βραζιλίας κατάσχεσαν
μεγάλες ποσότητες κοκαΐνης και μετρητών
110
00:08:56,994 --> 00:08:58,621
από τη συμμορία…
111
00:08:58,704 --> 00:08:59,539
Τι;
112
00:09:00,164 --> 00:09:03,167
Δεν μπορώ να κάνω ανάληψη;
Ούτε ένα δολάριο;
113
00:09:04,877 --> 00:09:07,255
Μπορώ να προσπαθήσω αλλιώς;
114
00:09:08,798 --> 00:09:09,799
ΟΙ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΙ ΜΟΥ
115
00:09:10,967 --> 00:09:12,969
Η ΣΥΝΑΛΛΑΓΗ ΑΠΕΤΥΧΕ
116
00:09:15,721 --> 00:09:16,973
Γαμώτο…
117
00:09:19,225 --> 00:09:21,394
Εντάξει, θα σας ξαναπάρω.
118
00:09:23,229 --> 00:09:24,814
Πάστορα…
119
00:09:25,606 --> 00:09:29,110
Οι λογαριασμοί μας σε ευρωπαϊκές τράπεζες
έχουν αποκλειστεί.
120
00:09:29,860 --> 00:09:33,155
Παναμάς, Κουρασάο, Μπαχάμες, παντού.
121
00:09:34,198 --> 00:09:35,032
Τι;
122
00:09:35,116 --> 00:09:38,953
Φοβάμαι ότι έχουν παγώσει
όλοι οι λογαριασμοί μας.
123
00:09:41,414 --> 00:09:42,665
Τι, στα ξαφνικά;
124
00:09:42,748 --> 00:09:45,251
Ξέρουμε μόνο ότι το διέταξε η Ευρωπόλ.
125
00:09:45,334 --> 00:09:50,423
Εγώ θέλω να μάθω γιατί πάγωσαν ξαφνικά
τους λογαριασμούς μου!
126
00:09:51,340 --> 00:09:54,885
Πρέπει να είναι εξαιτίας
του περιστατικού στα σύνορα…
127
00:09:54,969 --> 00:09:58,806
Οι ενορίτες που συνελήφθησαν
θα έδωσαν πληροφορίες.
128
00:10:04,770 --> 00:10:05,688
Γαμώτο…
129
00:10:08,441 --> 00:10:11,027
Στη μέση της ζούγκλας του Αμαζονίου,
130
00:10:11,110 --> 00:10:13,613
μας βρήκε ο στρατός στην πρώτη πώληση;
131
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
Τι πιθανότητες είχε αυτό να συμβεί;
132
00:10:16,699 --> 00:10:20,036
Και σαν να μη φτάνει αυτό,
μπαίνει η Ευρωπόλ στο κάδρο
133
00:10:20,119 --> 00:10:21,871
να παγώσει τους λογαριασμούς;
134
00:10:24,206 --> 00:10:27,877
Κάποιος ανάμεσά μας ενεργεί
ενάντια στη θέληση του Θεού.
135
00:10:28,544 --> 00:10:31,464
Κάποιος δαιμονισμένος. Είμαι σίγουρος.
136
00:10:36,677 --> 00:10:39,096
Πήγα για τις πρώτες βοήθειες.
137
00:10:42,642 --> 00:10:45,061
Μιλούσα με τον κύριο Τζου
138
00:10:45,144 --> 00:10:48,981
και ρωτάει πώς θα αναλάβεις
την ευθύνη γι' αυτήν τη συμφωνία;
139
00:10:49,065 --> 00:10:51,108
Τι; Την ευθύνη;
140
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Παραλίγο να πεθάνουμε
στο μέρος που διάλεξες.
141
00:10:54,403 --> 00:10:59,158
Μετά είναι και το προϊόν αξίας
20 εκατομμυρίων γουόν και τα μετρητά.
142
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
Ξέρεις ότι μπορώ να κάνω μήνυση
υπό τους διεθνείς κανόνες εμπορίου;
143
00:11:03,120 --> 00:11:03,954
Όχι;
144
00:11:04,038 --> 00:11:07,124
Ρε μαλάκα. Δείξε σεβασμό,
αλλιώς θα σε σκοτώσω.
145
00:11:07,208 --> 00:11:08,167
Μην ανακατεύεσαι.
146
00:11:12,129 --> 00:11:16,467
Προσπαθούσα να βρω την τρύπα
από όπου διαρρέουν τα μυστικά μου.
147
00:11:16,550 --> 00:11:20,429
Μέχρι να βρούμε τον υπεύθυνο,
θέλω να μείνεις εδώ, κύριε Κανγκ.
148
00:11:21,013 --> 00:11:24,642
Εσείς οργανώσατε το χρονοδιάγραμμα
και την τοποθεσία
149
00:11:24,725 --> 00:11:26,811
και τα κάνατε θάλασσα.
150
00:11:29,480 --> 00:11:33,567
Νομίζω ότι δεν καταλαβαινόμαστε.
151
00:11:33,651 --> 00:11:36,487
Τι λες να σταματήσουμε να συνεργαζόμαστε;
152
00:11:37,071 --> 00:11:39,073
Το πρόγραμμα και η τοποθεσία…
153
00:11:39,615 --> 00:11:42,118
Τα ήξερες κι εσύ, έτσι δεν είναι;
154
00:11:43,119 --> 00:11:44,787
Είναι γελοίο.
155
00:11:44,870 --> 00:11:48,874
Ποιος έφερε το φορτίο πίσω
μέσα σ' εκείνον τον χαμό;
156
00:11:48,958 --> 00:11:50,418
Δεν το καταλαβαίνεις;
157
00:11:51,627 --> 00:11:55,214
Ας πούμε ότι μας έπιασαν κατά σύμπτωση.
158
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
Θα μπορούσαμε
να το χειριστούμε πιο πειστικά.
159
00:11:58,300 --> 00:12:01,137
Αλλά κάποιος μίλησε στον ασύρματο
και τα έκανε χάλια!
160
00:12:01,220 --> 00:12:03,389
Γιατί το έκανε αυτό;
161
00:12:03,973 --> 00:12:06,809
Τα προϊόντα του πάστορα ανήκουν στον Θεό.
162
00:12:07,351 --> 00:12:09,395
Πρέπει να τα προστατέψουμε.
163
00:12:09,979 --> 00:12:12,773
Έτσι, ζηλωτή.
Ήξερα ότι θα έλεγες κάτι τέτοιο.
164
00:12:14,900 --> 00:12:19,739
Δεν χρειάζονται εχθρότητες.
Ένα βλέμμα αρκεί για να καταλάβεις
165
00:12:19,822 --> 00:12:21,866
αν είναι άνθρωπος ή ο Σατανάς.
166
00:12:53,272 --> 00:12:54,273
Πάστορα,
167
00:12:54,857 --> 00:12:58,277
γιατί περιπλέκεις κάτι τόσο απλό;
168
00:12:58,360 --> 00:13:01,947
Αυτός που δεν θέλει
να πουλήσουμε στην Κορέα
169
00:13:02,031 --> 00:13:03,616
είναι ο Σατανάς, έτσι;
170
00:13:04,200 --> 00:13:08,204
Τότε, είναι ο Τσεν Ζεν.
171
00:13:08,287 --> 00:13:10,706
Και κάποιος εδώ δούλευε γι' αυτόν
172
00:13:10,790 --> 00:13:13,793
και ακόμα φλυαρεί μαζί του στα κινέζικα.
173
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Αυτός δηλαδή.
174
00:13:16,504 --> 00:13:19,173
Ρε καθίκι!
175
00:13:19,256 --> 00:13:20,090
Πάστορα,
176
00:13:20,758 --> 00:13:23,010
ας τον σφάξουμε να τελειώνουμε.
177
00:13:23,093 --> 00:13:25,679
Σου είπα να συμμαζευτείς, βλάσφημε.
178
00:13:28,140 --> 00:13:31,310
Δεν μπορείς να σταματήσεις
να φέρεσαι σαν γκάγκστερ.
179
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
Αλήτη!
180
00:13:35,606 --> 00:13:37,900
Πρέπει να μετανοήσεις κι άλλο, έτσι;
181
00:13:38,484 --> 00:13:41,445
Όχι, πάστορα. Μετανοώ
και ζητώ συγχώρεση κάθε μέρα!
182
00:13:41,529 --> 00:13:43,364
-Μπιγιάν Κιτάε.
-Ναι, κύριε.
183
00:13:43,864 --> 00:13:45,157
Είσαι δαιμονισμένος;
184
00:13:45,241 --> 00:13:46,617
Όχι, πάστορα!
185
00:13:47,576 --> 00:13:50,663
Αυτός που φωνάζει το όνομα του Κυρίου
186
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
Θα λάβει σωτηρία
187
00:13:53,958 --> 00:13:57,461
Αυτός που φωνάζει το όνομα του Κυρίου
188
00:13:57,545 --> 00:13:59,630
Θα λάβει σωτηρία…
189
00:14:05,594 --> 00:14:08,347
Όποιο σατανικό καθίκι πρόδωσε τον Κύριο…
190
00:14:09,056 --> 00:14:10,891
Σας παρακολουθώ όλους!
191
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
Για το καλό σας,
192
00:14:13,978 --> 00:14:15,980
φερθείτε με πίστη, καταλάβατε;
193
00:14:16,063 --> 00:14:17,022
Αμήν!
194
00:14:17,898 --> 00:14:18,899
Ναι, κύριε.
195
00:14:21,986 --> 00:14:24,613
Αυτή η άγια ενέργεια
με κάνει να νιώθω άβολα.
196
00:14:25,781 --> 00:14:29,034
Ψάξτε τον Σατανά μόνοι σας.
197
00:14:29,118 --> 00:14:30,119
Αλλά, πάστορα,
198
00:14:31,245 --> 00:14:33,497
ας τελειώσουμε εδώ τη συνεργασία μας.
199
00:14:37,167 --> 00:14:40,963
Τι εννοείς να την τελειώσουμε,
έτσι που έχουμε μπλέξει;
200
00:14:41,046 --> 00:14:42,214
Έχουν μαθευτεί όλα.
201
00:14:44,884 --> 00:14:46,135
Περπάτα μαζί μου.
202
00:14:58,898 --> 00:15:01,483
Φέρνοντας πίσω το φορτηγάκι,
203
00:15:01,567 --> 00:15:03,903
έσωσες 100 κιλά της κοκαΐνης μου.
204
00:15:03,986 --> 00:15:07,156
Μέσα σε όλα αυτά…
Ήταν μια πολύ γενναία πράξη.
205
00:15:07,239 --> 00:15:09,658
Δεν ήταν. Δεν είχα επιλογή.
206
00:15:09,742 --> 00:15:12,036
Ήταν το βιος μου και τα λεφτά μου.
207
00:15:15,748 --> 00:15:16,999
Τα λεφτά σου;
208
00:15:19,668 --> 00:15:21,795
Όσο περισσότερο το σκέφτομαι,
209
00:15:22,796 --> 00:15:24,798
τόσο πιο κουλ γίνεσαι.
210
00:15:25,299 --> 00:15:27,635
Δεν είμαι κουλ. Τι θα κάνεις;
211
00:15:27,718 --> 00:15:28,636
Καταρρέουν όλα.
212
00:15:29,845 --> 00:15:32,097
Όμως, αν όλα τελειώσουν εδώ,
213
00:15:32,806 --> 00:15:36,310
δεν μπορούμε να βγάλουμε
το χοντρό χρήμα που ονειρεύεσαι.
214
00:15:36,393 --> 00:15:38,145
Ο κύριος Τζου είναι έξαλλος.
215
00:15:38,228 --> 00:15:40,522
Δεν ξέρω καν αν ενδιαφέρεται ακόμα.
216
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
Καταλαβαίνω τι λες. Ξεκουράσου για σήμερα
217
00:15:48,030 --> 00:15:51,033
και αύριο θα σε πάω κάπου.
Έχεις καθαρό κοστούμι;
218
00:16:01,251 --> 00:16:02,628
ΚΑΝΓΚ, ΑΣ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ
ΣΑΝΓΚΜΑΝ
219
00:16:07,007 --> 00:16:10,594
Ναι, του είπα ότι θέλω να το ακυρώσω.
220
00:16:10,678 --> 00:16:14,264
Ας δούμε πώς θα παίξει τα χαρτιά του
και αντιδρούμε αναλόγως.
221
00:16:14,348 --> 00:16:15,724
Καλό ακούγεται.
222
00:16:15,808 --> 00:16:19,645
Δεν έχει σημασία τι θα γίνει,
αρκεί να μπει στην αγορά των ΗΠΑ.
223
00:16:19,728 --> 00:16:22,398
Κάνετε καλή δουλειά. Παρακαλώ συνεχίστε.
224
00:16:22,982 --> 00:16:26,026
Εγώ θα 'πρεπε να το λέω αυτό.
Μπορείτε να κάνετε καλή δουλειά;
225
00:16:26,110 --> 00:16:28,946
Αν πάει πάλι στραβά, εγώ τελείωσα.
226
00:16:29,029 --> 00:16:30,698
Θα αρχίσω να βγάζω χρήμα.
227
00:16:33,701 --> 00:16:36,120
Δεν θα συμβούν άλλα ατυχήματα.
228
00:16:38,330 --> 00:16:40,165
Το ελπίζω.
229
00:16:52,594 --> 00:16:53,429
Σιχιόν.
230
00:16:54,596 --> 00:16:56,765
Μπορείς να παγιδέψεις το κινητό του;
231
00:16:56,849 --> 00:16:57,766
Ναι, κύριε.
232
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Ξεκίνα. Γρήγορα.
233
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
ΠΡΟΕΔΡΙΚΟ ΠΑΛΑΤΙ, ΣΟΥΡΙΝΑΜ
234
00:18:05,793 --> 00:18:07,878
Ντελάνο, φίλε μου!
235
00:18:11,882 --> 00:18:15,803
Συστήσου. Ο πρόεδρος του Σουρινάμ,
Ντελάνο Άλβαρες.
236
00:18:17,763 --> 00:18:18,847
Ο κύριος Κανγκ.
237
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
Έχει μια πολύ μεγάλη εταιρία.
238
00:18:22,267 --> 00:18:25,020
Ο πάστορας Τζεόν μού είπε πολλά για σας.
239
00:18:25,104 --> 00:18:27,439
Τι επιχείρηση έχετε στην Κορέα;
240
00:18:29,817 --> 00:18:31,985
Πώς λες "μπαρ καραόκε" στα αγγλικά;
241
00:18:32,611 --> 00:18:34,488
Μια επιχείρηση καραόκε και…
242
00:18:34,571 --> 00:18:37,241
Έλα τώρα, γιατί το λες έτσι;
243
00:18:38,242 --> 00:18:42,079
Είχε μια μεγάλη ψυχαγωγική επιχείρηση
για τον στρατό των ΗΠΑ στην Κορέα.
244
00:18:43,622 --> 00:18:46,959
Και δικαιώματα διανομής για τη Samsung
245
00:18:47,042 --> 00:18:48,961
σε όλη την Αμερική!
246
00:18:51,630 --> 00:18:54,466
Όχι. Μόνο στη Νότια Αμερική.
247
00:18:55,843 --> 00:18:57,177
Samsung;
248
00:18:57,970 --> 00:18:59,012
Τι τιμή.
249
00:19:01,682 --> 00:19:04,685
Δούλευα και με τη Hyundai Motors
για δέκα χρόνια.
250
00:19:05,269 --> 00:19:08,605
Αν ενδιαφέρεστε για καινούριο αμάξι,
πάρτε με όποτε θέλετε.
251
00:19:09,648 --> 00:19:12,025
Ευχαριστώ! Να σας σφίξω ξανά το χέρι;
252
00:19:12,651 --> 00:19:14,153
Ευχαριστώ, κε πρόεδρε.
253
00:19:20,367 --> 00:19:21,577
Ελάτε.
254
00:19:37,092 --> 00:19:39,344
Τι γίνεται με εκείνη τη χάρη;
255
00:19:41,263 --> 00:19:43,599
Το έχουν κάνει μεγάλο θέμα.
256
00:19:44,641 --> 00:19:50,772
Η Βραζιλία μάς πιέζει να τους δώσουμε
όσους εμπλέκονται στο περιστατικό.
257
00:19:53,734 --> 00:19:56,486
Νομίζω ότι πρέπει να συμφωνήσεις.
258
00:20:01,617 --> 00:20:03,160
Τότε…
259
00:20:03,243 --> 00:20:06,121
να τους στείλουμε
μερικούς τύπους του Τσεν Ζεν;
260
00:20:06,872 --> 00:20:10,125
Δεν μπορούν να ξεχωρίσουν
Κορεάτες από Κινέζους.
261
00:20:15,297 --> 00:20:16,298
Ναι.
262
00:20:20,510 --> 00:20:21,887
ΜΗΛΑ ΑΠΟ ΤΟ ΝΤΑΕΓΚΟΥ
263
00:20:27,559 --> 00:20:28,894
Ξέρεις το ρητό
264
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
"Ο φίλος στην ανάγκη φαίνεται";
265
00:20:32,981 --> 00:20:36,652
Ο ισχυρός φίλος μας εδώ
θα μας ανοίξει νέες αγορές
266
00:20:36,735 --> 00:20:38,820
για να επεκτείνουμε τις επιχειρήσεις μας.
267
00:20:38,904 --> 00:20:41,907
Αυτό θα εμβαθύνει τη φιλία μας.
268
00:20:48,247 --> 00:20:51,917
Αυτό είναι το αγαπημένο μου είδος μήλου.
269
00:20:53,293 --> 00:20:56,630
Η φιλία θα ανταμειφθεί με φιλία.
270
00:20:58,048 --> 00:21:01,301
Φυσικά. Εμπιστευόμαστε τον Θεό.
271
00:21:02,886 --> 00:21:04,763
Και ο ένας τον άλλον.
272
00:21:04,846 --> 00:21:07,849
ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ
ΕΜΠΙΣΤΕΥΟΜΑΣΤΕ ΤΟΝ ΘΕΟ
273
00:21:07,933 --> 00:21:09,601
Αυτός ο αλήτης ο Ντελάνο…
274
00:21:09,685 --> 00:21:13,814
Δεν χρειάστηκε πολύς χρόνος ή χρήμα
για να τον χρησιμοποιήσω στην αρχή.
275
00:21:14,481 --> 00:21:17,901
Αλλά τώρα είναι τόσο τεμπέλης,
που όσα λεφτά κι αν του δώσω
276
00:21:17,985 --> 00:21:19,778
κινείται πολύ αργά.
277
00:21:19,861 --> 00:21:21,863
Δεν συμφέρει.
278
00:21:23,865 --> 00:21:24,950
Σωστά.
279
00:21:25,033 --> 00:21:26,535
Τώρα που το σκέφτομαι,
280
00:21:26,618 --> 00:21:30,038
εσύ κι ο πρόεδρος
αποφοιτήσατε από το ίδιο σχολείο.
281
00:21:30,122 --> 00:21:31,290
Σχολείο;
282
00:21:32,040 --> 00:21:34,710
Τη φυλακή εννοείς;
283
00:21:34,793 --> 00:21:35,877
Ναι.
284
00:21:36,461 --> 00:21:38,463
Τη φυλακή του Αγίου Μαρτίνου.
285
00:21:38,547 --> 00:21:40,590
Ήταν μέσα για ναρκωτικά.
286
00:21:41,633 --> 00:21:42,634
Θεέ μου!
287
00:21:44,136 --> 00:21:48,140
Τρεις στους τέσσερις στο Σουρινάμ
εμπλέκονται με τα ναρκωτικά,
288
00:21:48,223 --> 00:21:52,561
άρα είμαι ο μοχλός της οικονομίας εδώ.
289
00:21:53,103 --> 00:21:55,105
Αλλά ο αποκαλούμενος πρόεδρος
290
00:21:55,188 --> 00:21:58,692
είναι τόσο χαζός
που νοιάζεται μόνο για μίζες.
291
00:21:59,276 --> 00:22:02,279
Έπρεπε να ασχολείται περισσότερο
με την οικονομία.
292
00:22:03,113 --> 00:22:04,114
Κάτσε,
293
00:22:04,197 --> 00:22:06,783
γιατί μου σύστησες ξαφνικά τον πρόεδρο;
294
00:22:09,995 --> 00:22:11,747
Για το όραμά μας.
295
00:22:12,998 --> 00:22:14,249
Το όραμά μας;
296
00:22:16,918 --> 00:22:18,170
Κύριε Κανγκ.
297
00:22:18,253 --> 00:22:22,257
Θα πιάσω τον ρουφιάνο
μέσα στην οργάνωσή μου.
298
00:22:24,343 --> 00:22:26,011
Ναι, πρέπει.
299
00:22:26,511 --> 00:22:28,597
Ο Μπιγιάν Κιτάε φαίνεται περίεργος,
300
00:22:29,514 --> 00:22:32,017
αλλά κι ο Ντέιβιντ έχει κάτι ύποπτο.
301
00:22:32,934 --> 00:22:34,436
Όσον αφορά τον Ντέιβιντ,
302
00:22:34,519 --> 00:22:37,856
δεν μπορεί να κάνει τίποτα μόνος του.
303
00:22:37,939 --> 00:22:40,609
Είναι δειλός, με το χλωμό του πρόσωπο.
304
00:22:41,443 --> 00:22:45,447
Ποτέ δεν ξέρεις τι συμβαίνει
στο μυαλό κάποιου άλλου.
305
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
Ναι;
306
00:22:50,911 --> 00:22:55,749
Θα σου πω τι συμβαίνει
στο δικό μου μυαλό σήμερα.
307
00:22:55,832 --> 00:22:56,750
Τι λες;
308
00:23:17,062 --> 00:23:21,024
Πέρα από τον ρουφιάνο,
όταν σκέφτομαι ποιοι δουλεύουν για μένα,
309
00:23:21,108 --> 00:23:23,151
απογοητεύομαι.
310
00:23:23,235 --> 00:23:27,739
Κανείς δεν έχει ό,τι χρειάζεται
για να γίνει συνέταιρός μου.
311
00:23:29,032 --> 00:23:31,618
Ο Κιτάε, κατ' αρχάς, δεν είναι Κορεάτης.
312
00:23:31,701 --> 00:23:33,870
Προτιμώ να δουλεύω με συμπατριώτες.
313
00:23:33,954 --> 00:23:36,873
Μετά είναι ο Ντέιβιντ,
που παραείναι μικροπρεπής.
314
00:23:37,374 --> 00:23:39,376
Ο Σανγκτζούν έχει κουράγιο, αλλά…
315
00:23:40,168 --> 00:23:41,586
Το παρακάνει λίγο.
316
00:23:42,504 --> 00:23:43,588
Γαμώτο…
317
00:23:44,297 --> 00:23:46,716
Οι άνθρωποι είναι ό,τι πιο δύσκολο.
318
00:23:50,011 --> 00:23:51,638
ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΖΩΝΗ
319
00:24:18,540 --> 00:24:19,541
Από εδώ
320
00:24:20,292 --> 00:24:23,336
ως εκεί που βλέπει το μάτι,
ο πρόεδρος του Σουρινάμ
321
00:24:23,420 --> 00:24:25,589
κήρυξε την περιοχή στρατιωτική ζώνη.
322
00:24:26,756 --> 00:24:29,759
Απαγορεύεται να μπεις ή να κοιτάξεις μέσα.
323
00:24:37,517 --> 00:24:38,935
Το βλέπεις αυτό;
324
00:24:39,561 --> 00:24:41,646
Εκεί είναι η μονάδα επεξεργασίας.
325
00:24:41,730 --> 00:24:44,691
Φτιάξαμε ένα κανάλι
που οδηγεί απευθείας στον Ατλαντικό.
326
00:24:46,902 --> 00:24:49,821
Πρέπει να αρχίσουμε
να καλλιεργούμε κόκα εκεί.
327
00:24:51,198 --> 00:24:52,616
Κάτσε, σχεδιάζεις
328
00:24:52,699 --> 00:24:55,869
να κάνεις μόνος σου
παραγωγή, επεξεργασία και διανομή;
329
00:24:57,579 --> 00:25:01,416
Πόσο ακόμα θα παρακαλάμε
τους Κολομβιανούς για προϊόντα;
330
00:25:02,959 --> 00:25:04,377
Τα περιθώρια είναι μικρά
331
00:25:04,461 --> 00:25:07,881
και δεν αρκούν για να με χορτάσουν.
332
00:25:16,306 --> 00:25:18,350
Πόσον καιρό θα πάρουν όλα αυτά;
333
00:25:20,977 --> 00:25:24,314
Η αποκλειστική τεχνολογία κοστίζει ακριβά.
334
00:25:24,898 --> 00:25:26,983
Περίμενα γύρω στα τρία χρόνια.
335
00:25:27,067 --> 00:25:31,112
Αλλά χάρη στη διαδρομή σου
προς την Κορέα, με τα μετρητά αυτά
336
00:25:31,196 --> 00:25:33,281
μπορεί να τελειώσουμε σε έξι μήνες.
337
00:25:54,469 --> 00:25:55,845
Ωραία βολή!
338
00:26:04,396 --> 00:26:08,817
Αν καταφέρεις να εξάγεις στην Κορέα
και χτιστεί το βασίλειο, θέλω να σε κάνω
339
00:26:09,317 --> 00:26:10,694
γενικό διευθυντή.
340
00:26:12,195 --> 00:26:16,199
Θα είσαι δίπλα μου
και θα επιβλέπεις όλη την επιχείρηση.
341
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
Γενικό διευθυντή;
342
00:26:23,123 --> 00:26:25,625
Ας εμπιστευτούμε το κοινό μας γονίδιο.
343
00:26:25,709 --> 00:26:28,169
Το γονίδιο που βγάζει λεφτά.
344
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
Ας γίνουμε πλούσιοι.
345
00:26:31,006 --> 00:26:34,009
Ως κίνητρο, θα σου δώσω
το 10% των ακαθάριστων κερδών.
346
00:26:40,765 --> 00:26:43,101
Πολύ ωραία.
347
00:26:43,727 --> 00:26:45,770
Εξαρτάται από την απόδοση,
348
00:26:46,271 --> 00:26:48,940
αλλά είναι
τουλάχιστον ένα δις γουόν τον μήνα.
349
00:26:49,024 --> 00:26:51,359
Φαντάσου να στέλνεις τα μισά στην Κορέα.
350
00:26:51,443 --> 00:26:55,697
Τι αμάξι θα οδηγεί η γυναίκα σου;
Σε τι σχολείο θα πάνε τα παιδιά σου;
351
00:26:59,200 --> 00:27:01,369
Είναι τιμή μου να το ακούω, πάστορα.
352
00:27:01,953 --> 00:27:05,290
Σταμάτα με το "πάστορας". Όλοι ξέρουμε.
353
00:27:05,373 --> 00:27:09,044
Όταν είμαστε μόνοι,
δεν χρειάζεται το περιτύλιγμα.
354
00:27:09,127 --> 00:27:13,089
Γάμησέ το. Μεταξύ μας,
ας είμαστε ειλικρινείς.
355
00:27:15,842 --> 00:27:17,677
Παίζεις γκολφ, κύριε Κανγκ;
356
00:27:17,761 --> 00:27:19,638
Μου φάνηκες καλός στα αθλήματα.
357
00:27:19,721 --> 00:27:23,350
Δεν επενδύω χρόνο
σε ό,τι δεν μου βγάζει λεφτά.
358
00:27:24,392 --> 00:27:25,810
Ξέρεις κάτι;
359
00:27:27,062 --> 00:27:30,732
Μ' αρέσουν οι πραγματιστές σαν εσένα.
360
00:27:31,232 --> 00:27:34,653
Οι περισσότεροι πιστεύουν
σε πράγματα που δεν υπάρχουν.
361
00:27:35,820 --> 00:27:38,281
Δεν φταίει ότι έχουν δύσκολες ζωές;
362
00:27:38,365 --> 00:27:41,785
Γι' αυτό τρελαίνονται για τα ναρκωτικά.
363
00:27:41,868 --> 00:27:46,122
Όταν μαστουρώνουν, βλέπουν πράγματα
που δεν έχουν ξαναδεί ποτέ.
364
00:27:46,206 --> 00:27:47,624
Και είναι αξέχαστο.
365
00:27:47,707 --> 00:27:48,708
Ναι.
366
00:27:54,798 --> 00:27:58,301
Ο κύριος Τζου. Φαίνεται πολύ θυμωμένος.
367
00:27:58,802 --> 00:28:00,637
Θέλει να αποχωρήσει.
368
00:28:00,720 --> 00:28:03,473
Τι μαλάκας! Έχει ξεφύγει το κάθαρμα.
369
00:28:05,684 --> 00:28:07,686
Τι λες για το όραμά μου;
370
00:28:08,353 --> 00:28:10,605
Σου έδειξα τα πάντα εκ των έσω.
371
00:28:11,940 --> 00:28:14,609
Για να είμαι τελείως ειλικρινής,
372
00:28:15,443 --> 00:28:18,363
όλα αυτά με εξέπληξαν.
Ακόμα και η προσφορά.
373
00:28:19,948 --> 00:28:21,199
Ευχαριστώ ειλικρινά.
374
00:28:24,828 --> 00:28:29,249
Τότε, πείσε τον κύριο Τζου
να σου δώσει άλλη διαδρομή για την Κορέα.
375
00:28:29,332 --> 00:28:30,834
Για το όραμά μας.
376
00:28:32,544 --> 00:28:35,880
Είναι η σειρά σου
να κάνεις μια επιλογή, κύριε Κανγκ.
377
00:28:36,798 --> 00:28:41,052
Να ζει κανείς ή να μη ζει, ιδού η απορία.
378
00:28:50,854 --> 00:28:54,774
Είναι ώρα να ρίξουμε
το τελικό δόλωμα στον Τζεόν Γιοχάν.
379
00:28:56,192 --> 00:28:58,611
Με το ζόρι με εμπιστεύεται.
380
00:28:58,695 --> 00:29:00,280
Να μην περιμένουμε;
381
00:29:00,363 --> 00:29:02,866
Αν το δείτε από την πλευρά του,
382
00:29:02,949 --> 00:29:05,493
δεν έχει καταφέρει να διακινήσει τίποτα.
383
00:29:05,577 --> 00:29:09,664
Γιατί να μην αφήσουμε το προϊόν
να κινηθεί ως την κατάλληλη στιγμή;
384
00:29:09,748 --> 00:29:12,417
Οι λογαριασμοί του είναι παγωμένοι.
385
00:29:12,500 --> 00:29:15,754
Πρέπει να πληρώσει τους Κολομβιανούς
ως το τέλος του μήνα.
386
00:29:15,837 --> 00:29:18,298
Πρέπει να τον στριμώξουμε.
387
00:29:19,799 --> 00:29:22,802
Καταλαβαίνω τι λέτε, αλλά αν βιαστούμε
388
00:29:22,886 --> 00:29:24,721
μπορεί να τα χαλάσουμε όλα.
389
00:29:24,804 --> 00:29:27,140
Δεν είναι η σωστή στιγμή. Μη βιάζεστε.
390
00:29:29,267 --> 00:29:30,351
Κύριε Κανγκ.
391
00:29:31,144 --> 00:29:34,314
Λέτε ότι δεν θα υπακούσετε
στις διαταγές της ΕΥΠ;
392
00:29:35,231 --> 00:29:37,066
Όχι, δεν εννοώ αυτό.
393
00:29:37,150 --> 00:29:39,986
Σας ζητάω να ακούσετε κάποιον που ξέρει.
394
00:29:40,069 --> 00:29:42,280
Υπάρχουν πράγματα που μόνο εγώ νιώθω.
395
00:29:45,283 --> 00:29:47,243
Κύριε Κανγκ, να επιβεβαιώσω κάτι.
396
00:29:47,786 --> 00:29:50,288
Έχουμε ακόμα τον ίδιο στόχο;
397
00:29:54,125 --> 00:29:57,879
Ρωτάω σε περίπτωση που έχετε
διαφορετικές προθέσεις.
398
00:29:57,962 --> 00:29:59,631
Όσο δεν ισχύει αυτό,
399
00:30:00,215 --> 00:30:02,217
θα συνεχίσουμε με το σχέδιο.
400
00:30:15,980 --> 00:30:19,067
Πιστεύω ότι ο Κ δεν θα συμμαχήσει
με τον Τζεόν,
401
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
αλλά δεν χρειαζόμαστε σχέδιο Β;
402
00:30:30,912 --> 00:30:33,832
Κύριε, έχετε τηλεφώνημα
από τη Δίωξη Ναρκωτικών.
403
00:30:44,008 --> 00:30:45,009
Πώς πήγε;
404
00:30:45,510 --> 00:30:48,179
Έχει χάλια προσωπικότητα ο τύπος.
405
00:30:49,180 --> 00:30:50,515
Δεν ήταν εύκολο,
406
00:30:51,391 --> 00:30:54,227
αλλά είπε ότι θα ψάξει για άλλη διαδρομή.
407
00:30:55,603 --> 00:30:58,022
Μπράβο. Τα πήγες πολύ καλά.
408
00:30:58,106 --> 00:30:59,774
Σου το είπα!
409
00:30:59,858 --> 00:31:02,193
Χάρη σε μένα, έχεις νέα ελπίδα.
410
00:31:03,027 --> 00:31:04,195
Εντάξει, τότε.
411
00:31:04,696 --> 00:31:07,365
-Ας δουλέψουμε.
-Εντάξει!
412
00:31:07,448 --> 00:31:09,200
Ναι, ρε γαμώτο!
413
00:31:09,284 --> 00:31:12,453
Σήμερα είναι μια ευλογημένη μέρα, έτσι;
414
00:31:12,537 --> 00:31:13,788
Δοκίμασε.
415
00:31:16,207 --> 00:31:17,041
Εντάξει.
416
00:31:22,630 --> 00:31:24,257
Εντάξει, θα το χτυπήσω.
417
00:31:29,304 --> 00:31:30,972
Δεν πειράζει. Συμβαίνει!
418
00:31:40,857 --> 00:31:46,154
Μπράβο! Ωραία βολή, μπράβο!
419
00:31:46,237 --> 00:31:48,740
ΔΙΩΞΗ ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ
ΑΡΛΙΝΓΚΤΟΝ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ
420
00:31:55,538 --> 00:31:56,581
Αν πιάσουμε τον Τζεόν,
421
00:31:56,664 --> 00:32:00,168
θα μας οδηγήσει στη χρηματοδότηση,
τα κανάλια διακίνησης,
422
00:32:00,251 --> 00:32:02,921
και τα δίκτυα του κολομβιανού καρτέλ Κάλι.
423
00:32:03,546 --> 00:32:05,715
Θα πάρετε πληροφορίες
για το μεγαλύτερο καρτέλ
424
00:32:05,798 --> 00:32:08,009
που προμηθεύει ναρκωτικά στις ΗΠΑ.
425
00:32:09,552 --> 00:32:12,513
Θα σας βοηθήσει να τους συλλάβετε.
426
00:32:14,849 --> 00:32:19,729
Αυτή η επιχείρηση είναι ουσιαστικά πόλεμος
εναντίον του καρτέλ του Κάλι.
427
00:32:20,897 --> 00:32:22,148
Πόλεμος ενάντια στο Κάλι;
428
00:32:23,191 --> 00:32:24,651
Διεστραμμένη λογική.
429
00:32:27,153 --> 00:32:28,821
Είναι, όμως, πειστικό.
430
00:32:31,824 --> 00:32:32,659
Καλώς.
431
00:32:33,284 --> 00:32:36,579
Αν τα ναρκωτικά του Τζεόν μπουν στις ΗΠΑ,
432
00:32:36,663 --> 00:32:40,792
η Δίωξη θα μπει αμέσως στο Σουρινάμ
για να τον συλλάβει.
433
00:32:42,251 --> 00:32:43,753
Επιλέξατε σοφά.
434
00:32:48,049 --> 00:32:48,967
Όμως,
435
00:32:52,971 --> 00:32:54,931
είναι μια στημένη επιχείρηση,
436
00:32:55,014 --> 00:32:58,393
που μπορεί να μας βάλει
σε μπελάδες με το Κογκρέσο.
437
00:32:58,476 --> 00:33:01,896
Οπότε θέλω να καλύψετε εσείς όλα τα έξοδα
438
00:33:01,980 --> 00:33:06,401
κι εμείς θα συμμετάσχουμε μόνο ανεπίσημα.
439
00:33:07,318 --> 00:33:08,486
Το βασικό είναι
440
00:33:09,487 --> 00:33:11,155
να βάλετε μισθοφόρους.
441
00:33:15,159 --> 00:33:16,911
Φυσικά. Μην ανησυχείτε.
442
00:33:24,627 --> 00:33:27,296
ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ
443
00:33:36,305 --> 00:33:38,391
Σάνγκμαν, μπορούμε να μιλήσουμε;
444
00:33:38,474 --> 00:33:41,728
Γιατί με παίρνεις, αλήτη;
Είπα ότι θα σε πάρω.
445
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
Εδώ πάστορας Τζεόν.
446
00:33:45,148 --> 00:33:46,065
Φυσικά.
447
00:33:46,149 --> 00:33:48,317
Επαγγελματίας με 10 χρόνια εμπειρία.
448
00:33:48,401 --> 00:33:51,779
Κρίμα που κάνατε
τέτοιο ερασιτεχνικό λάθος.
449
00:33:54,949 --> 00:33:56,784
Έτσι νιώθω κι εγώ.
450
00:33:58,119 --> 00:34:02,415
Αλλά ας συζητήσουμε άλλη φορά
αυτήν την αναποδιά.
451
00:34:03,583 --> 00:34:05,918
Άκουσα από τον κύριο Κανγκ
452
00:34:06,002 --> 00:34:08,129
ότι βρήκατε διαδρομή για την Κορέα;
453
00:34:36,908 --> 00:34:38,659
Εμπρός; Σάνγκμαν;
454
00:34:41,037 --> 00:34:42,205
Τι κάνει;
455
00:34:42,288 --> 00:34:45,458
Κύριε Τζου; Με ακούτε, κύριε Τζου;
456
00:34:47,502 --> 00:34:51,506
Τι στον διάολο; Τι κάνει, ρε γαμώτο;
457
00:35:00,848 --> 00:35:02,850
Στείλτε το προϊόν στο Πουέρτο Ρίκο.
458
00:35:04,769 --> 00:35:07,021
Πού; Στο Πουέρτο Ρίκο;
459
00:35:19,033 --> 00:35:21,619
Ναι. Η διαδρομή μέσω Βραζιλίας
είναι κλειστή.
460
00:35:21,702 --> 00:35:24,038
Το Πουέρτο Ρίκο είναι η μόνη επιλογή.
461
00:35:24,622 --> 00:35:28,543
Ένα πλοίο με ανθρωπιστική βοήθεια
πάει από το Σουρινάμ στο Πουέρτο Ρίκο.
462
00:35:29,877 --> 00:35:33,422
Αν φορτώσετε εκεί το προϊόν,
θα πακεταριστεί στο Πουέρτο Ρίκο
463
00:35:33,506 --> 00:35:35,716
και θα πάει στη στρατιωτική βάση.
464
00:35:35,800 --> 00:35:38,678
Το πρόβλημα είναι…
Τι έχει το τηλέφωνό μου;
465
00:35:38,761 --> 00:35:40,429
Σας ακούω, κύριε Τζου.
466
00:35:42,140 --> 00:35:45,059
Το αεροπλάνο φεύγει σε δύο εβδομάδες.
467
00:35:45,143 --> 00:35:46,894
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
468
00:35:46,978 --> 00:35:49,730
Δηλαδή, πρέπει να χρησιμοποιήσουμε
το πλοίο
469
00:35:49,814 --> 00:35:53,568
για να στείλουμε το προϊόν
στο Πουέρτο Ρίκο μέσα σε δύο βδομάδες;
470
00:35:53,651 --> 00:35:55,778
Ναι, είναι η μόνη επιλογή.
471
00:35:56,362 --> 00:35:59,073
Μη βιάζεστε. Δεν θέλουμε άλλα ατυχήματα.
472
00:36:00,908 --> 00:36:02,243
Δεν θα 'ναι πρόβλημα.
473
00:36:02,326 --> 00:36:06,414
Θα το φορτώσουμε ως ανθρωπιστική βοήθεια
με τη βοήθεια της κυβέρνησης.
474
00:36:07,832 --> 00:36:09,417
Άρα, όλα εντάξει;
475
00:36:17,258 --> 00:36:21,012
Προχωρήστε όσο το δυνατόν γρηγορότερα και…
476
00:36:35,109 --> 00:36:36,027
Κύριε Κανγκ.
477
00:36:37,153 --> 00:36:38,988
Τι στον διάολο είναι αυτό;
478
00:36:40,323 --> 00:36:41,407
Τι εννοείς;
479
00:36:42,366 --> 00:36:46,287
Το Πουέρτο Ρίκο είναι περιοχή των ΗΠΑ,
που να πάρει ο διάολος.
480
00:36:58,883 --> 00:36:59,884
Των ΗΠΑ;
481
00:37:02,887 --> 00:37:05,306
Εμπρός; Υπάρχει πρόβλημα;
482
00:37:05,806 --> 00:37:08,059
Πάστορα; Κανγκ;
483
00:37:10,436 --> 00:37:11,771
Κύριε Τζου.
484
00:37:11,854 --> 00:37:15,107
Αν μπλέξουμε με τις ΗΠΑ,
δεν μπορούμε να το χειριστούμε.
485
00:37:15,191 --> 00:37:16,359
Δεν το ξέρετε;
486
00:37:16,442 --> 00:37:18,110
Τι εννοείτε;
487
00:37:18,778 --> 00:37:20,696
Τι σχέση έχουν οι ΗΠΑ;
488
00:37:22,323 --> 00:37:26,202
Δεν ξέρετε ότι το Πουέρτο Ρίκο
είναι περιοχή των ΗΠΑ;
489
00:37:28,788 --> 00:37:30,373
Ναι, το γνωρίζω.
490
00:37:30,456 --> 00:37:32,959
Η εδαφική κυριαρχία
είναι περίπλοκο ζήτημα,
491
00:37:33,042 --> 00:37:34,877
μα δεν ανήκει στις ΗΠΑ.
492
00:37:34,961 --> 00:37:37,713
Πρέπει να σας τα εξηγώ όλα; Ελάτε τώρα!
493
00:37:38,756 --> 00:37:43,552
Σάνγκμαν, μη θυμώνεις. Εξήγησέ το όμορφα.
494
00:37:44,136 --> 00:37:46,764
Θυμηθείτε το Κλασικό του Μπέιζμπολ.
495
00:37:46,847 --> 00:37:48,182
Εννοείτε το ΠΚΜ;
496
00:37:48,266 --> 00:37:49,850
Ναι, το Παγκόσμιο Κλασικό.
497
00:37:49,934 --> 00:37:52,186
Συμμετείχε το Πουέρτο Ρίκο.
498
00:37:52,270 --> 00:37:54,647
Αγαπάτε το μπέιζμπολ, σίγουρα το είδατε.
499
00:37:54,730 --> 00:37:58,693
Ναι, το Πουέρτο Ρίκο αποκλείστηκε
στον δεύτερο γύρο.
500
00:37:58,776 --> 00:37:59,777
Ναι, ακριβώς.
501
00:37:59,860 --> 00:38:03,698
Και οι ΗΠΑ και το Πουέρτο Ρίκο
συμμετείχαν στο τουρνουά, σωστά;
502
00:38:03,781 --> 00:38:08,703
Αν το Πουέρτο Ρίκο ανήκει στις ΗΠΑ,
πώς διαγωνίστηκαν μεταξύ τους;
503
00:38:08,786 --> 00:38:12,999
Είναι κοντά στις ΗΠΑ, αλλά επιλέγουν
δικό τους αρχηγό κράτους.
504
00:38:13,082 --> 00:38:15,668
Είναι δύο ξεχωριστές χώρες.
505
00:38:15,751 --> 00:38:17,169
Κατάλαβα.
506
00:38:18,713 --> 00:38:21,632
Σας καταλαβαίνω απόλυτα.
507
00:38:23,342 --> 00:38:25,261
Τότε στείλτε το προϊόν
508
00:38:25,845 --> 00:38:27,680
και μην τα θαλασσώσετε.
509
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
Καταλαβαίνω τι λέτε…
510
00:38:43,237 --> 00:38:46,198
αλλά όταν ασχολείσαι με λεφτά,
όπλα ή ναρκωτικά,
511
00:38:47,116 --> 00:38:50,286
δεν θέλεις να μπλέξεις με τις ΗΠΑ.
512
00:38:50,369 --> 00:38:51,871
Οπότε,
513
00:38:51,954 --> 00:38:55,124
βρείτε άλλη διαδρομή
που δεν εμπλέκει περιοχή των ΗΠΑ.
514
00:38:58,711 --> 00:39:02,006
Στην αρχή είχαμε μόνο έναν μήνα
να το καταφέρουμε.
515
00:39:02,089 --> 00:39:04,300
Αν και τα κάνατε θάλασσα,
516
00:39:04,383 --> 00:39:07,219
ο Ίνγκου με παρακάλεσε
να βρω άλλη διαδρομή.
517
00:39:07,303 --> 00:39:08,512
Τώρα θέλετε κι άλλη;
518
00:39:09,013 --> 00:39:13,017
Τα πράγματα έχουν δυσκολέψει,
οπότε πρέπει να 'μαστε προσεκτικοί.
519
00:39:13,100 --> 00:39:15,811
Θα σας δώσω χρόνο. Βρείτε άλλη διαδρομή.
520
00:39:15,895 --> 00:39:18,189
Τι; Μου δίνετε χρόνο;
521
00:39:19,315 --> 00:39:20,983
Τι είμαι, εξωτερικός συνεργάτης;
522
00:39:25,279 --> 00:39:26,614
Γιατί τέτοιο ύφος;
523
00:39:29,325 --> 00:39:31,744
Γάμησέ το. Με τσαντίσατε πάλι.
524
00:39:32,620 --> 00:39:35,039
Ποιος γάμησε την παράδοση;
525
00:39:35,122 --> 00:39:38,626
Όποιος έχεσε στο κρεβάτι
πρέπει και να το καθαρίσει.
526
00:39:39,418 --> 00:39:42,088
Ο Σατανάς παίζει με τη γλώσσα σας.
527
00:39:42,171 --> 00:39:45,091
Δεν μ' αρέσει ο τόνος σας.
528
00:39:45,716 --> 00:39:48,302
Πώς ξέρω
ότι δεν θα φερθείτε πάλι ερασιτεχνικά;
529
00:39:48,386 --> 00:39:51,972
Γιατί να ρισκάρω εγώ
για να συνεργαστώ μαζί σας;
530
00:39:52,515 --> 00:39:54,308
Αν έτσι θέλετε, γάμα το.
531
00:39:58,104 --> 00:39:59,355
Σάνγκμαν.
532
00:39:59,939 --> 00:40:01,190
Μπορώ… Ευχαριστώ.
533
00:40:02,817 --> 00:40:04,402
Άκου τι προτείνω.
534
00:40:04,485 --> 00:40:07,154
Αφού και οι δυο έχετε τα δίκια σας,
535
00:40:07,238 --> 00:40:09,240
ας κάνουμε μια συμφωνία…
536
00:40:09,323 --> 00:40:12,034
Ρε μαλάκα Ίνγκου. Πλάκα μου κάνεις;
537
00:40:12,118 --> 00:40:15,663
Θες να συνεργαστώ
μ' αυτά τα βόδια που βρήκες;
538
00:40:16,622 --> 00:40:18,624
Γιατί μιλάς έτσι, φίλε;
539
00:40:18,707 --> 00:40:20,835
Ξέρεις πώς δουλεύω, έτσι;
540
00:40:20,918 --> 00:40:23,421
Δεν μπορώ να συνεργαστώ μαζί σου έτσι.
541
00:40:24,338 --> 00:40:27,883
Αν συνεχίσεις, θα πρέπει
να ακυρώσω τη συμφωνία. Εντάξει;
542
00:40:27,967 --> 00:40:29,593
Δεν μπορείς να ακυρώσεις.
543
00:40:29,677 --> 00:40:33,764
Για να 'μαι ειλικρινής, μπορεί εσύ
να μας κάρφωσες στους Βραζιλιάνους.
544
00:40:34,348 --> 00:40:36,350
Γιατί κάνεις σκηνή, φίλε;
545
00:40:39,437 --> 00:40:40,938
Τζου Σάνγκμαν.
546
00:40:41,522 --> 00:40:42,940
Θες να το ακυρώσεις;
547
00:40:44,191 --> 00:40:46,527
Ευχαρίστως, καθίκι.
548
00:41:08,883 --> 00:41:12,553
Πράκτορα Τσόι, αρκεί αυτό;
549
00:41:14,889 --> 00:41:15,890
Καλή τύχη.
550
00:41:23,481 --> 00:41:25,483
Τι σας είπα;
551
00:41:25,983 --> 00:41:27,485
Σας είπα ότι δεν θα πιάσει.
552
00:41:27,568 --> 00:41:29,278
Τι θα κάνετε τώρα;
553
00:41:30,196 --> 00:41:33,032
Αν τον παραχαϊδέψουμε,
δεν θα δεχτεί τη συμφωνία.
554
00:41:34,783 --> 00:41:38,037
Πρέπει να πιέσουμε.
Κάποια στιγμή θα υποκύψει.
555
00:41:38,120 --> 00:41:41,248
Δεν ξέρετε να διαβάζετε τους ανθρώπους.
556
00:41:41,332 --> 00:41:45,878
Υπάρχουν στιγμές που δεν πρέπει
να τους στριμώχνει κανείς.
557
00:41:46,462 --> 00:41:47,463
Κύριε Κανγκ,
558
00:41:47,963 --> 00:41:50,633
ο Τζεόν δεν θα προλάβει
να ξεφορτωθεί όλο το απόθεμα.
559
00:41:50,716 --> 00:41:52,801
Αυτό μας λέει η ανάλυσή μας.
560
00:41:53,511 --> 00:41:56,931
Μπορεί να πάρει χρόνο,
αλλά θα συμφωνήσει με το σχέδιό μας.
561
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
Περιμένετε. Θα σας ξαναπάρω.
562
00:42:06,565 --> 00:42:09,276
Κοριτσάκι, τι κάνεις εδώ;
563
00:42:10,319 --> 00:42:11,570
Τι κάνεις εδώ έξω;
564
00:42:12,613 --> 00:42:16,033
Πιστεύετε κι εσείς
σ' αυτήν την εκκλησία, κύριε;
565
00:42:16,116 --> 00:42:19,662
Όχι, έχω έρθει για δουλειά.
Δεν πιστεύω στον Θεό.
566
00:42:19,745 --> 00:42:23,415
Τότε σώστε με, σας παρακαλώ.
567
00:42:24,500 --> 00:42:25,834
Τι εννοείς;
568
00:42:25,918 --> 00:42:27,503
Θέλω να πάω σπίτι,
569
00:42:27,586 --> 00:42:30,130
αλλά ο μπαμπάς μου έφυγε και δεν ξανάρθε,
570
00:42:30,214 --> 00:42:32,299
και η μαμά μου όλο προσεύχεται.
571
00:42:44,562 --> 00:42:46,897
Σου είπα να μην έρθεις εδώ!
572
00:43:12,131 --> 00:43:15,301
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος
να πιάσουμε τον Τζεόν.
573
00:43:15,384 --> 00:43:17,303
Δεν τα εξήγησα ήδη αυτά;
574
00:43:23,934 --> 00:43:27,521
Είναι στ' αλήθεια
ο μόνος τρόπος που έχουμε;
575
00:43:28,022 --> 00:43:30,608
Γιατί παίρνετε τον μακρύ δρόμο;
576
00:43:31,191 --> 00:43:35,195
Δεν θα τελείωναν όλα
αν ξεφορτωνόσασταν τον ψυχάκια;
577
00:43:35,779 --> 00:43:37,031
Τι εννοείτε;
578
00:43:37,114 --> 00:43:38,240
Να το θέσω ωμά,
579
00:43:38,324 --> 00:43:42,328
γιατί δεν τον σκοτώνουμε
για να το απλουστεύσουμε;
580
00:43:47,416 --> 00:43:50,336
Η ΕΥΠ δεν έχει
επίσημη δικαιοδοσία να δολοφονεί.
581
00:43:52,838 --> 00:43:54,757
Και ανεπίσημα;
582
00:43:54,840 --> 00:43:57,468
Τι εννοείτε "ανεπίσημα";
583
00:43:57,551 --> 00:44:00,387
Υπάρχουν πολλοί τρόποι
για να σκοτώσεις κάποιον.
584
00:44:00,888 --> 00:44:02,723
Δεν χρειάζεται να το κάνω εγώ.
585
00:44:03,307 --> 00:44:06,018
Θέλουμε να καταθέσει στο δικαστήριο.
586
00:44:06,101 --> 00:44:08,020
Μόνο έτσι θα τιμωρηθεί.
587
00:44:09,688 --> 00:44:12,983
Θέλετε να λάβετε καλή αξιολόγηση
ή κάτι τέτοιο;
588
00:44:13,067 --> 00:44:13,901
Τι;
589
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
Ποτέ δεν με ένοιαζαν αυτά.
590
00:44:20,574 --> 00:44:25,537
Ελπίζω μόνο ότι αυτή η επιχείρηση
που δουλεύω τρία χρόνια θα λήξει επιτυχώς.
591
00:44:26,914 --> 00:44:29,416
Είναι ήδη γεμάτη προβλήματα,
592
00:44:29,500 --> 00:44:32,419
πώς περιμένετε να λήξει ομαλά;
593
00:44:33,003 --> 00:44:36,215
Δεν ξέρω, φίλε.
Θα πάρω τις δικές μου αποφάσεις.
594
00:44:36,298 --> 00:44:38,175
Θα σας ξαναπάρω.
595
00:44:47,935 --> 00:44:53,440
Ακόμα κι αν μεγιστοποιήσουμε
τις εξαγωγές μέσω των πιστών μας,
596
00:44:53,524 --> 00:44:55,859
για να ξεφορτωθούμε 1,9 τόνους,
597
00:44:56,527 --> 00:44:58,278
θέλουμε πάνω από έναν χρόνο.
598
00:44:58,987 --> 00:45:01,115
Αν πουλήσουμε σε Ευρωπαίους μαφιόζους;
599
00:45:01,198 --> 00:45:03,409
Έστειλα προσφορές σε διάφορα μέρη,
600
00:45:03,492 --> 00:45:07,371
αλλά οι περισσότεροι δουλεύουν ήδη
με το καρτέλ Κάλι,
601
00:45:07,454 --> 00:45:09,707
οπότε ακόμα κι αν τα συμφωνήσουμε,
602
00:45:09,790 --> 00:45:12,126
θα έχουμε πρόβλημα με το Κάλι.
603
00:45:12,710 --> 00:45:15,879
Έλαβα κι άλλο τηλεφώνημα
από Κολομβία το πρωί.
604
00:45:16,630 --> 00:45:18,632
Έμαθαν τι έγινε στη Βραζιλία.
605
00:45:19,383 --> 00:45:22,970
Αρχίζουν να με ενοχλούν
να τους δώσω πίσω τα λεφτά.
606
00:45:53,083 --> 00:45:55,252
Υπάρχει ένας δρόμος.
607
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Κύριε;
608
00:45:57,755 --> 00:45:59,590
Τι είδους δρόμος;
609
00:46:00,841 --> 00:46:01,925
Ο βρόμικος.
610
00:46:04,178 --> 00:46:05,262
Ετοίμασε το αμάξι.
611
00:46:20,694 --> 00:46:25,115
Ο ΠΑΣΤΟΡΑΣ ΤΖΕΟΝ ΨΑΧΝΕΙ
ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ;
612
00:46:30,037 --> 00:46:31,747
ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ
ΣΑΝΓΚΜΑΝ
613
00:51:38,804 --> 00:51:43,809
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου