1 00:00:06,047 --> 00:00:08,383 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 2 00:00:08,466 --> 00:00:11,845 ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ ΕΧΟΥΝ ΑΝΑΠΛΑΣΤΕΙ 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,598 ΣΥΝΟΡΑ ΒΡΑΖΙΛΙΑΣ 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,939 -Τι συμβαίνει; -Αυτό αναρωτιέμαι. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 Μη μιλάτε. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,401 Τι συμβαίνει εδώ; 7 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 Τρελάθηκες; 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,114 Θα μας σκοτώσεις όλους. 9 00:00:31,197 --> 00:00:33,033 Μην πάρεις κανέναν. Άσ' το σε μένα. 10 00:00:34,242 --> 00:00:35,577 Μίλα αγγλικά. 11 00:00:43,918 --> 00:00:44,961 Τι είναι αυτά; 12 00:00:45,045 --> 00:00:47,464 Εντάξει, θα είμαι ειλικρινής. 13 00:00:47,547 --> 00:00:49,466 Δουλεύουμε σε ορυχείο 14 00:00:49,549 --> 00:00:52,218 και ήρθαμε να τους πουλήσουμε τα αγαθά μας. 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,138 Θα μας τη χαρίσετε μία φορά; 16 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 Είναι πολλά λεφτά για τέτοια αγαθά. 17 00:01:04,564 --> 00:01:05,899 Λίμα. Μασέντο. 18 00:01:05,982 --> 00:01:07,317 -Ναι, κύριε. -Ναι, κύριε. 19 00:01:08,943 --> 00:01:10,028 Ανοίξτε το. 20 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 Τη γαμήσαμε, φίλε! 21 00:01:41,267 --> 00:01:42,435 Κόκα δεν είναι; 22 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 Τι; 23 00:01:45,605 --> 00:01:47,065 Θεέ μου! 24 00:01:47,148 --> 00:01:49,150 Δεν ήξερα ότι ήταν εκεί μέσα! 25 00:01:49,234 --> 00:01:50,735 Συλλάβετέ τους. 26 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 Είπες ότι είναι πολλά λεφτά. 27 00:01:52,654 --> 00:01:53,988 Αλλά δεν είναι. 28 00:01:54,906 --> 00:01:57,534 Είναι ψιλά σε σχέση με τη σκληρή δουλειά σας. 29 00:01:59,035 --> 00:02:00,203 Έτσι λες; 30 00:02:00,286 --> 00:02:02,497 Ναι! Δεν τα χρειαζόμαστε. 31 00:02:02,580 --> 00:02:04,332 Εντάξει. 32 00:02:04,958 --> 00:02:07,335 Αν νομίζεις ότι είναι κόκα, πάρ' την. 33 00:02:07,418 --> 00:02:10,922 Θα φύγουμε ειρηνικά και δεν θα ξανάρθουμε ποτέ. 34 00:02:11,005 --> 00:02:11,840 Ναι. 35 00:02:11,923 --> 00:02:14,843 Πάρ' τα όλα. Δεν θα ξανάρθουμε. 36 00:02:16,386 --> 00:02:17,470 Ρομέιδο. 37 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Πάρε τα κουτιά και δες αν έχει άλλα στο φορτηγό. 38 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 Ναι, κύριε. 39 00:02:21,850 --> 00:02:24,269 -Πρέπει να φύγουμε. Βιάσου. -Ναι. 40 00:02:29,691 --> 00:02:30,608 Εντάξει. 41 00:02:31,359 --> 00:02:34,988 Θα κατασχέσουμε τα αγαθά και θα σας αφήσουμε. 42 00:02:35,071 --> 00:02:38,283 Αλλά μην ξανάρθετε ποτέ εδώ. 43 00:02:38,366 --> 00:02:39,951 Ευχαριστώ, κύριε. 44 00:02:40,785 --> 00:02:41,619 Ευχαριστώ. 45 00:02:50,545 --> 00:02:51,629 Γυρίστε πίσω! 46 00:02:51,713 --> 00:02:52,964 Τι διάολο είναι αυτό; 47 00:02:53,047 --> 00:02:54,382 Τι συμβαίνει; 48 00:02:54,465 --> 00:02:57,260 Συνοριοφύλακες του Σουρινάμ. 49 00:02:57,343 --> 00:02:58,928 Αγνοήστε τους και φύγετε. 50 00:03:01,431 --> 00:03:02,557 Γαμώτο, τι γίνεται; 51 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 Ποιοι στον διάβολο είναι; 52 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 Καλυφθείτε όλοι! 53 00:03:17,614 --> 00:03:19,532 Πυροβολήστε! Μη σας δουν! 54 00:03:22,952 --> 00:03:24,454 Στο αμάξι! Πάμε! 55 00:03:24,537 --> 00:03:25,538 Στο αμάξι! 56 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 Πρέπει να φύγουμε! 57 00:03:32,629 --> 00:03:34,047 Πυρά ευθεία μπροστά! 58 00:03:38,718 --> 00:03:40,720 Τράβα τον μέσα! 59 00:03:40,803 --> 00:03:42,889 Αναφέρετε στη 2η Διμοιρία! 60 00:03:44,974 --> 00:03:45,808 Τρέξε! 61 00:03:46,309 --> 00:03:47,727 Προς τα κει, γρήγορα! 62 00:03:59,739 --> 00:04:00,657 Μπείτε μέσα! 63 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Πάρ' τον! 64 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 Γύρνα πίσω! 65 00:04:12,669 --> 00:04:14,837 Προσοχή! Καλυφτείτε! 66 00:04:14,921 --> 00:04:16,130 Μπείτε μέσα γρήγορα! 67 00:04:16,673 --> 00:04:17,757 Μπείτε μέσα! 68 00:04:31,896 --> 00:04:32,897 Γαμώτο! 69 00:04:47,287 --> 00:04:49,956 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 70 00:06:27,053 --> 00:06:29,222 Όπως γράφτηκε στο Κατά Ματθαίον 71 00:06:30,098 --> 00:06:33,768 "Μακάριοι όσοι έχουν διωχθή ένεκα της αρετής, 72 00:06:34,268 --> 00:06:36,521 διότι εις αυτούς ανήκει η βασιλεία των ουρανών". 73 00:06:36,604 --> 00:06:37,772 Αμήν. 74 00:06:37,855 --> 00:06:39,023 -Αμήν. -Αμήν. 75 00:06:39,107 --> 00:06:40,066 Αμήν. 76 00:06:50,034 --> 00:06:52,620 Τι πρόχειρο σχέδιο ήταν αυτό; 77 00:06:52,703 --> 00:06:54,163 Αυτό μπορεί η ΕΥΠ; 78 00:06:54,247 --> 00:06:58,000 Έπρεπε να πάρουν τα λεφτά και την κόκα με ελάχιστο κίνδυνο. 79 00:06:58,084 --> 00:06:59,669 Δεν το περιμέναμε αυτό. 80 00:06:59,752 --> 00:07:02,672 Οπότε, κι εγώ ελάχιστα έπρεπε να κινδυνέψω. 81 00:07:04,841 --> 00:07:07,176 Συγγνώμη που πήγα να πεθάνω εκεί έξω. 82 00:07:08,386 --> 00:07:10,721 Έχετε κάθε δικαίωμα να είστε θυμωμένος. 83 00:07:10,805 --> 00:07:13,516 Μα η επιχείρηση πέτυχε τελικά. 84 00:07:13,599 --> 00:07:16,894 Σταματήσαμε το φορτίο του μπλοκάροντας τη διαδρομή του. 85 00:07:16,978 --> 00:07:19,897 Αν συνεχίσουμε με το επόμενο βήμα, όλα θα πάνε καλά. 86 00:07:20,648 --> 00:07:22,400 Δεν με αφορά το επόμενο βήμα. 87 00:07:22,483 --> 00:07:24,735 Δεν πιστεύω πια στην ΕΥΠ ή σε σας. 88 00:07:26,028 --> 00:07:28,448 Πώς να ανακτήσω την εμπιστοσύνη σας; 89 00:07:28,531 --> 00:07:31,367 Να ρωτήσω κάτι. Όταν με προσεγγίσατε, 90 00:07:31,451 --> 00:07:33,703 δεν είπατε ότι θα 'ναι επικίνδυνο. 91 00:07:34,954 --> 00:07:37,665 Είπα ότι αναλαμβάνω την ασφάλειά σας. 92 00:07:37,748 --> 00:07:40,543 Ακριβώς. Είπατε ότι θα με πρόσεχε ένας πράκτορας 93 00:07:40,626 --> 00:07:42,837 ή να τρέξω στην πρεσβεία των ΗΠΑ. 94 00:07:42,920 --> 00:07:45,631 Απ' ό,τι είδα σήμερα, δεν υπήρχαν πράκτορες 95 00:07:45,715 --> 00:07:48,593 ή αμερικάνικες πρεσβείες στη ζούγκλα, έτσι; 96 00:07:49,635 --> 00:07:53,389 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε με ό,τι είχαμε. Δεν ήταν όλα φανερά. 97 00:07:53,473 --> 00:07:54,849 Όχι, περιμένετε. 98 00:07:54,932 --> 00:07:58,436 Όσο με πυροβολούσαν κι οδηγούσα το φορτηγάκι, κατάλαβα 99 00:07:58,519 --> 00:08:02,773 ότι θα καταλήξω νεκρός αν συνεχίσω να ακούω την ΕΥΠ. 100 00:08:03,816 --> 00:08:08,654 Από δω κι εμπρός, θα αποφασίζω εγώ πώς και πότε θα γίνονται οι επιχειρήσεις. 101 00:08:08,738 --> 00:08:11,491 Δεν είναι τοπική συνέλευση που συμμετέχουμε οι δυο μας. 102 00:08:11,574 --> 00:08:14,660 Είναι μια διεθνής επιχείρηση πολλών οργανώσεων! 103 00:08:14,744 --> 00:08:18,331 Γιατί δεν τους μαζεύετε όλους να τα βρείτε μόνοι σας τότε; 104 00:08:18,414 --> 00:08:21,375 Γιατί εγώ ρισκάρω τη ζωή μου εδώ! 105 00:08:36,724 --> 00:08:40,061 Βραζιλιάνοι στρατιώτες αντάλλαξαν πυρά 106 00:08:40,144 --> 00:08:43,272 με Σουριναμέζους διακινητές στα βραζιλιάνικα σύνορα. 107 00:08:43,356 --> 00:08:47,193 Εν μέσω συνεχών εγκλημάτων από συμμορίες ναρκωτικών, 108 00:08:47,276 --> 00:08:52,615 η κυβέρνηση της Βραζιλίας ανακοίνωσε ότι κηρύσσει πόλεμο ενάντια στη διακίνηση. 109 00:08:52,698 --> 00:08:56,911 Οι αρχές της Βραζιλίας κατάσχεσαν μεγάλες ποσότητες κοκαΐνης και μετρητών 110 00:08:56,994 --> 00:08:58,621 από τη συμμορία… 111 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 Τι; 112 00:09:00,164 --> 00:09:03,167 Δεν μπορώ να κάνω ανάληψη; Ούτε ένα δολάριο; 113 00:09:04,877 --> 00:09:07,255 Μπορώ να προσπαθήσω αλλιώς; 114 00:09:08,798 --> 00:09:09,799 ΟΙ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΙ ΜΟΥ 115 00:09:10,967 --> 00:09:12,969 Η ΣΥΝΑΛΛΑΓΗ ΑΠΕΤΥΧΕ 116 00:09:15,721 --> 00:09:16,973 Γαμώτο… 117 00:09:19,225 --> 00:09:21,394 Εντάξει, θα σας ξαναπάρω. 118 00:09:23,229 --> 00:09:24,814 Πάστορα… 119 00:09:25,606 --> 00:09:29,110 Οι λογαριασμοί μας σε ευρωπαϊκές τράπεζες έχουν αποκλειστεί. 120 00:09:29,860 --> 00:09:33,155 Παναμάς, Κουρασάο, Μπαχάμες, παντού. 121 00:09:34,198 --> 00:09:35,032 Τι; 122 00:09:35,116 --> 00:09:38,953 Φοβάμαι ότι έχουν παγώσει όλοι οι λογαριασμοί μας. 123 00:09:41,414 --> 00:09:42,665 Τι, στα ξαφνικά; 124 00:09:42,748 --> 00:09:45,251 Ξέρουμε μόνο ότι το διέταξε η Ευρωπόλ. 125 00:09:45,334 --> 00:09:50,423 Εγώ θέλω να μάθω γιατί πάγωσαν ξαφνικά τους λογαριασμούς μου! 126 00:09:51,340 --> 00:09:54,885 Πρέπει να είναι εξαιτίας του περιστατικού στα σύνορα… 127 00:09:54,969 --> 00:09:58,806 Οι ενορίτες που συνελήφθησαν θα έδωσαν πληροφορίες. 128 00:10:04,770 --> 00:10:05,688 Γαμώτο… 129 00:10:08,441 --> 00:10:11,027 Στη μέση της ζούγκλας του Αμαζονίου, 130 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 μας βρήκε ο στρατός στην πρώτη πώληση; 131 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 Τι πιθανότητες είχε αυτό να συμβεί; 132 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 Και σαν να μη φτάνει αυτό, μπαίνει η Ευρωπόλ στο κάδρο 133 00:10:20,119 --> 00:10:21,871 να παγώσει τους λογαριασμούς; 134 00:10:24,206 --> 00:10:27,877 Κάποιος ανάμεσά μας ενεργεί ενάντια στη θέληση του Θεού. 135 00:10:28,544 --> 00:10:31,464 Κάποιος δαιμονισμένος. Είμαι σίγουρος. 136 00:10:36,677 --> 00:10:39,096 Πήγα για τις πρώτες βοήθειες. 137 00:10:42,642 --> 00:10:45,061 Μιλούσα με τον κύριο Τζου 138 00:10:45,144 --> 00:10:48,981 και ρωτάει πώς θα αναλάβεις την ευθύνη γι' αυτήν τη συμφωνία; 139 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 Τι; Την ευθύνη; 140 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Παραλίγο να πεθάνουμε στο μέρος που διάλεξες. 141 00:10:54,403 --> 00:10:59,158 Μετά είναι και το προϊόν αξίας 20 εκατομμυρίων γουόν και τα μετρητά. 142 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 Ξέρεις ότι μπορώ να κάνω μήνυση υπό τους διεθνείς κανόνες εμπορίου; 143 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 Όχι; 144 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 Ρε μαλάκα. Δείξε σεβασμό, αλλιώς θα σε σκοτώσω. 145 00:11:07,208 --> 00:11:08,167 Μην ανακατεύεσαι. 146 00:11:12,129 --> 00:11:16,467 Προσπαθούσα να βρω την τρύπα από όπου διαρρέουν τα μυστικά μου. 147 00:11:16,550 --> 00:11:20,429 Μέχρι να βρούμε τον υπεύθυνο, θέλω να μείνεις εδώ, κύριε Κανγκ. 148 00:11:21,013 --> 00:11:24,642 Εσείς οργανώσατε το χρονοδιάγραμμα και την τοποθεσία 149 00:11:24,725 --> 00:11:26,811 και τα κάνατε θάλασσα. 150 00:11:29,480 --> 00:11:33,567 Νομίζω ότι δεν καταλαβαινόμαστε. 151 00:11:33,651 --> 00:11:36,487 Τι λες να σταματήσουμε να συνεργαζόμαστε; 152 00:11:37,071 --> 00:11:39,073 Το πρόγραμμα και η τοποθεσία… 153 00:11:39,615 --> 00:11:42,118 Τα ήξερες κι εσύ, έτσι δεν είναι; 154 00:11:43,119 --> 00:11:44,787 Είναι γελοίο. 155 00:11:44,870 --> 00:11:48,874 Ποιος έφερε το φορτίο πίσω μέσα σ' εκείνον τον χαμό; 156 00:11:48,958 --> 00:11:50,418 Δεν το καταλαβαίνεις; 157 00:11:51,627 --> 00:11:55,214 Ας πούμε ότι μας έπιασαν κατά σύμπτωση. 158 00:11:55,297 --> 00:11:58,217 Θα μπορούσαμε να το χειριστούμε πιο πειστικά. 159 00:11:58,300 --> 00:12:01,137 Αλλά κάποιος μίλησε στον ασύρματο και τα έκανε χάλια! 160 00:12:01,220 --> 00:12:03,389 Γιατί το έκανε αυτό; 161 00:12:03,973 --> 00:12:06,809 Τα προϊόντα του πάστορα ανήκουν στον Θεό. 162 00:12:07,351 --> 00:12:09,395 Πρέπει να τα προστατέψουμε. 163 00:12:09,979 --> 00:12:12,773 Έτσι, ζηλωτή. Ήξερα ότι θα έλεγες κάτι τέτοιο. 164 00:12:14,900 --> 00:12:19,739 Δεν χρειάζονται εχθρότητες. Ένα βλέμμα αρκεί για να καταλάβεις 165 00:12:19,822 --> 00:12:21,866 αν είναι άνθρωπος ή ο Σατανάς. 166 00:12:53,272 --> 00:12:54,273 Πάστορα, 167 00:12:54,857 --> 00:12:58,277 γιατί περιπλέκεις κάτι τόσο απλό; 168 00:12:58,360 --> 00:13:01,947 Αυτός που δεν θέλει να πουλήσουμε στην Κορέα 169 00:13:02,031 --> 00:13:03,616 είναι ο Σατανάς, έτσι; 170 00:13:04,200 --> 00:13:08,204 Τότε, είναι ο Τσεν Ζεν. 171 00:13:08,287 --> 00:13:10,706 Και κάποιος εδώ δούλευε γι' αυτόν 172 00:13:10,790 --> 00:13:13,793 και ακόμα φλυαρεί μαζί του στα κινέζικα. 173 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Αυτός δηλαδή. 174 00:13:16,504 --> 00:13:19,173 Ρε καθίκι! 175 00:13:19,256 --> 00:13:20,090 Πάστορα, 176 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 ας τον σφάξουμε να τελειώνουμε. 177 00:13:23,093 --> 00:13:25,679 Σου είπα να συμμαζευτείς, βλάσφημε. 178 00:13:28,140 --> 00:13:31,310 Δεν μπορείς να σταματήσεις να φέρεσαι σαν γκάγκστερ. 179 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 Αλήτη! 180 00:13:35,606 --> 00:13:37,900 Πρέπει να μετανοήσεις κι άλλο, έτσι; 181 00:13:38,484 --> 00:13:41,445 Όχι, πάστορα. Μετανοώ και ζητώ συγχώρεση κάθε μέρα! 182 00:13:41,529 --> 00:13:43,364 -Μπιγιάν Κιτάε. -Ναι, κύριε. 183 00:13:43,864 --> 00:13:45,157 Είσαι δαιμονισμένος; 184 00:13:45,241 --> 00:13:46,617 Όχι, πάστορα! 185 00:13:47,576 --> 00:13:50,663 Αυτός που φωνάζει το όνομα του Κυρίου 186 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 Θα λάβει σωτηρία 187 00:13:53,958 --> 00:13:57,461 Αυτός που φωνάζει το όνομα του Κυρίου 188 00:13:57,545 --> 00:13:59,630 Θα λάβει σωτηρία… 189 00:14:05,594 --> 00:14:08,347 Όποιο σατανικό καθίκι πρόδωσε τον Κύριο… 190 00:14:09,056 --> 00:14:10,891 Σας παρακολουθώ όλους! 191 00:14:11,684 --> 00:14:12,685 Για το καλό σας, 192 00:14:13,978 --> 00:14:15,980 φερθείτε με πίστη, καταλάβατε; 193 00:14:16,063 --> 00:14:17,022 Αμήν! 194 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 Ναι, κύριε. 195 00:14:21,986 --> 00:14:24,613 Αυτή η άγια ενέργεια με κάνει να νιώθω άβολα. 196 00:14:25,781 --> 00:14:29,034 Ψάξτε τον Σατανά μόνοι σας. 197 00:14:29,118 --> 00:14:30,119 Αλλά, πάστορα, 198 00:14:31,245 --> 00:14:33,497 ας τελειώσουμε εδώ τη συνεργασία μας. 199 00:14:37,167 --> 00:14:40,963 Τι εννοείς να την τελειώσουμε, έτσι που έχουμε μπλέξει; 200 00:14:41,046 --> 00:14:42,214 Έχουν μαθευτεί όλα. 201 00:14:44,884 --> 00:14:46,135 Περπάτα μαζί μου. 202 00:14:58,898 --> 00:15:01,483 Φέρνοντας πίσω το φορτηγάκι, 203 00:15:01,567 --> 00:15:03,903 έσωσες 100 κιλά της κοκαΐνης μου. 204 00:15:03,986 --> 00:15:07,156 Μέσα σε όλα αυτά… Ήταν μια πολύ γενναία πράξη. 205 00:15:07,239 --> 00:15:09,658 Δεν ήταν. Δεν είχα επιλογή. 206 00:15:09,742 --> 00:15:12,036 Ήταν το βιος μου και τα λεφτά μου. 207 00:15:15,748 --> 00:15:16,999 Τα λεφτά σου; 208 00:15:19,668 --> 00:15:21,795 Όσο περισσότερο το σκέφτομαι, 209 00:15:22,796 --> 00:15:24,798 τόσο πιο κουλ γίνεσαι. 210 00:15:25,299 --> 00:15:27,635 Δεν είμαι κουλ. Τι θα κάνεις; 211 00:15:27,718 --> 00:15:28,636 Καταρρέουν όλα. 212 00:15:29,845 --> 00:15:32,097 Όμως, αν όλα τελειώσουν εδώ, 213 00:15:32,806 --> 00:15:36,310 δεν μπορούμε να βγάλουμε το χοντρό χρήμα που ονειρεύεσαι. 214 00:15:36,393 --> 00:15:38,145 Ο κύριος Τζου είναι έξαλλος. 215 00:15:38,228 --> 00:15:40,522 Δεν ξέρω καν αν ενδιαφέρεται ακόμα. 216 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 Καταλαβαίνω τι λες. Ξεκουράσου για σήμερα 217 00:15:48,030 --> 00:15:51,033 και αύριο θα σε πάω κάπου. Έχεις καθαρό κοστούμι; 218 00:16:01,251 --> 00:16:02,628 ΚΑΝΓΚ, ΑΣ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ ΣΑΝΓΚΜΑΝ 219 00:16:07,007 --> 00:16:10,594 Ναι, του είπα ότι θέλω να το ακυρώσω. 220 00:16:10,678 --> 00:16:14,264 Ας δούμε πώς θα παίξει τα χαρτιά του και αντιδρούμε αναλόγως. 221 00:16:14,348 --> 00:16:15,724 Καλό ακούγεται. 222 00:16:15,808 --> 00:16:19,645 Δεν έχει σημασία τι θα γίνει, αρκεί να μπει στην αγορά των ΗΠΑ. 223 00:16:19,728 --> 00:16:22,398 Κάνετε καλή δουλειά. Παρακαλώ συνεχίστε. 224 00:16:22,982 --> 00:16:26,026 Εγώ θα 'πρεπε να το λέω αυτό. Μπορείτε να κάνετε καλή δουλειά; 225 00:16:26,110 --> 00:16:28,946 Αν πάει πάλι στραβά, εγώ τελείωσα. 226 00:16:29,029 --> 00:16:30,698 Θα αρχίσω να βγάζω χρήμα. 227 00:16:33,701 --> 00:16:36,120 Δεν θα συμβούν άλλα ατυχήματα. 228 00:16:38,330 --> 00:16:40,165 Το ελπίζω. 229 00:16:52,594 --> 00:16:53,429 Σιχιόν. 230 00:16:54,596 --> 00:16:56,765 Μπορείς να παγιδέψεις το κινητό του; 231 00:16:56,849 --> 00:16:57,766 Ναι, κύριε. 232 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 Ξεκίνα. Γρήγορα. 233 00:17:40,184 --> 00:17:42,936 ΠΡΟΕΔΡΙΚΟ ΠΑΛΑΤΙ, ΣΟΥΡΙΝΑΜ 234 00:18:05,793 --> 00:18:07,878 Ντελάνο, φίλε μου! 235 00:18:11,882 --> 00:18:15,803 Συστήσου. Ο πρόεδρος του Σουρινάμ, Ντελάνο Άλβαρες. 236 00:18:17,763 --> 00:18:18,847 Ο κύριος Κανγκ. 237 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 Έχει μια πολύ μεγάλη εταιρία. 238 00:18:22,267 --> 00:18:25,020 Ο πάστορας Τζεόν μού είπε πολλά για σας. 239 00:18:25,104 --> 00:18:27,439 Τι επιχείρηση έχετε στην Κορέα; 240 00:18:29,817 --> 00:18:31,985 Πώς λες "μπαρ καραόκε" στα αγγλικά; 241 00:18:32,611 --> 00:18:34,488 Μια επιχείρηση καραόκε και… 242 00:18:34,571 --> 00:18:37,241 Έλα τώρα, γιατί το λες έτσι; 243 00:18:38,242 --> 00:18:42,079 Είχε μια μεγάλη ψυχαγωγική επιχείρηση για τον στρατό των ΗΠΑ στην Κορέα. 244 00:18:43,622 --> 00:18:46,959 Και δικαιώματα διανομής για τη Samsung 245 00:18:47,042 --> 00:18:48,961 σε όλη την Αμερική! 246 00:18:51,630 --> 00:18:54,466 Όχι. Μόνο στη Νότια Αμερική. 247 00:18:55,843 --> 00:18:57,177 Samsung; 248 00:18:57,970 --> 00:18:59,012 Τι τιμή. 249 00:19:01,682 --> 00:19:04,685 Δούλευα και με τη Hyundai Motors για δέκα χρόνια. 250 00:19:05,269 --> 00:19:08,605 Αν ενδιαφέρεστε για καινούριο αμάξι, πάρτε με όποτε θέλετε. 251 00:19:09,648 --> 00:19:12,025 Ευχαριστώ! Να σας σφίξω ξανά το χέρι; 252 00:19:12,651 --> 00:19:14,153 Ευχαριστώ, κε πρόεδρε. 253 00:19:20,367 --> 00:19:21,577 Ελάτε. 254 00:19:37,092 --> 00:19:39,344 Τι γίνεται με εκείνη τη χάρη; 255 00:19:41,263 --> 00:19:43,599 Το έχουν κάνει μεγάλο θέμα. 256 00:19:44,641 --> 00:19:50,772 Η Βραζιλία μάς πιέζει να τους δώσουμε όσους εμπλέκονται στο περιστατικό. 257 00:19:53,734 --> 00:19:56,486 Νομίζω ότι πρέπει να συμφωνήσεις. 258 00:20:01,617 --> 00:20:03,160 Τότε… 259 00:20:03,243 --> 00:20:06,121 να τους στείλουμε μερικούς τύπους του Τσεν Ζεν; 260 00:20:06,872 --> 00:20:10,125 Δεν μπορούν να ξεχωρίσουν Κορεάτες από Κινέζους. 261 00:20:15,297 --> 00:20:16,298 Ναι. 262 00:20:20,510 --> 00:20:21,887 ΜΗΛΑ ΑΠΟ ΤΟ ΝΤΑΕΓΚΟΥ 263 00:20:27,559 --> 00:20:28,894 Ξέρεις το ρητό 264 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 "Ο φίλος στην ανάγκη φαίνεται"; 265 00:20:32,981 --> 00:20:36,652 Ο ισχυρός φίλος μας εδώ θα μας ανοίξει νέες αγορές 266 00:20:36,735 --> 00:20:38,820 για να επεκτείνουμε τις επιχειρήσεις μας. 267 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 Αυτό θα εμβαθύνει τη φιλία μας. 268 00:20:48,247 --> 00:20:51,917 Αυτό είναι το αγαπημένο μου είδος μήλου. 269 00:20:53,293 --> 00:20:56,630 Η φιλία θα ανταμειφθεί με φιλία. 270 00:20:58,048 --> 00:21:01,301 Φυσικά. Εμπιστευόμαστε τον Θεό. 271 00:21:02,886 --> 00:21:04,763 Και ο ένας τον άλλον. 272 00:21:04,846 --> 00:21:07,849 ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ ΕΜΠΙΣΤΕΥΟΜΑΣΤΕ ΤΟΝ ΘΕΟ 273 00:21:07,933 --> 00:21:09,601 Αυτός ο αλήτης ο Ντελάνο… 274 00:21:09,685 --> 00:21:13,814 Δεν χρειάστηκε πολύς χρόνος ή χρήμα για να τον χρησιμοποιήσω στην αρχή. 275 00:21:14,481 --> 00:21:17,901 Αλλά τώρα είναι τόσο τεμπέλης, που όσα λεφτά κι αν του δώσω 276 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 κινείται πολύ αργά. 277 00:21:19,861 --> 00:21:21,863 Δεν συμφέρει. 278 00:21:23,865 --> 00:21:24,950 Σωστά. 279 00:21:25,033 --> 00:21:26,535 Τώρα που το σκέφτομαι, 280 00:21:26,618 --> 00:21:30,038 εσύ κι ο πρόεδρος αποφοιτήσατε από το ίδιο σχολείο. 281 00:21:30,122 --> 00:21:31,290 Σχολείο; 282 00:21:32,040 --> 00:21:34,710 Τη φυλακή εννοείς; 283 00:21:34,793 --> 00:21:35,877 Ναι. 284 00:21:36,461 --> 00:21:38,463 Τη φυλακή του Αγίου Μαρτίνου. 285 00:21:38,547 --> 00:21:40,590 Ήταν μέσα για ναρκωτικά. 286 00:21:41,633 --> 00:21:42,634 Θεέ μου! 287 00:21:44,136 --> 00:21:48,140 Τρεις στους τέσσερις στο Σουρινάμ εμπλέκονται με τα ναρκωτικά, 288 00:21:48,223 --> 00:21:52,561 άρα είμαι ο μοχλός της οικονομίας εδώ. 289 00:21:53,103 --> 00:21:55,105 Αλλά ο αποκαλούμενος πρόεδρος 290 00:21:55,188 --> 00:21:58,692 είναι τόσο χαζός που νοιάζεται μόνο για μίζες. 291 00:21:59,276 --> 00:22:02,279 Έπρεπε να ασχολείται περισσότερο με την οικονομία. 292 00:22:03,113 --> 00:22:04,114 Κάτσε, 293 00:22:04,197 --> 00:22:06,783 γιατί μου σύστησες ξαφνικά τον πρόεδρο; 294 00:22:09,995 --> 00:22:11,747 Για το όραμά μας. 295 00:22:12,998 --> 00:22:14,249 Το όραμά μας; 296 00:22:16,918 --> 00:22:18,170 Κύριε Κανγκ. 297 00:22:18,253 --> 00:22:22,257 Θα πιάσω τον ρουφιάνο μέσα στην οργάνωσή μου. 298 00:22:24,343 --> 00:22:26,011 Ναι, πρέπει. 299 00:22:26,511 --> 00:22:28,597 Ο Μπιγιάν Κιτάε φαίνεται περίεργος, 300 00:22:29,514 --> 00:22:32,017 αλλά κι ο Ντέιβιντ έχει κάτι ύποπτο. 301 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 Όσον αφορά τον Ντέιβιντ, 302 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 δεν μπορεί να κάνει τίποτα μόνος του. 303 00:22:37,939 --> 00:22:40,609 Είναι δειλός, με το χλωμό του πρόσωπο. 304 00:22:41,443 --> 00:22:45,447 Ποτέ δεν ξέρεις τι συμβαίνει στο μυαλό κάποιου άλλου. 305 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 Ναι; 306 00:22:50,911 --> 00:22:55,749 Θα σου πω τι συμβαίνει στο δικό μου μυαλό σήμερα. 307 00:22:55,832 --> 00:22:56,750 Τι λες; 308 00:23:17,062 --> 00:23:21,024 Πέρα από τον ρουφιάνο, όταν σκέφτομαι ποιοι δουλεύουν για μένα, 309 00:23:21,108 --> 00:23:23,151 απογοητεύομαι. 310 00:23:23,235 --> 00:23:27,739 Κανείς δεν έχει ό,τι χρειάζεται για να γίνει συνέταιρός μου. 311 00:23:29,032 --> 00:23:31,618 Ο Κιτάε, κατ' αρχάς, δεν είναι Κορεάτης. 312 00:23:31,701 --> 00:23:33,870 Προτιμώ να δουλεύω με συμπατριώτες. 313 00:23:33,954 --> 00:23:36,873 Μετά είναι ο Ντέιβιντ, που παραείναι μικροπρεπής. 314 00:23:37,374 --> 00:23:39,376 Ο Σανγκτζούν έχει κουράγιο, αλλά… 315 00:23:40,168 --> 00:23:41,586 Το παρακάνει λίγο. 316 00:23:42,504 --> 00:23:43,588 Γαμώτο… 317 00:23:44,297 --> 00:23:46,716 Οι άνθρωποι είναι ό,τι πιο δύσκολο. 318 00:23:50,011 --> 00:23:51,638 ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΖΩΝΗ 319 00:24:18,540 --> 00:24:19,541 Από εδώ 320 00:24:20,292 --> 00:24:23,336 ως εκεί που βλέπει το μάτι, ο πρόεδρος του Σουρινάμ 321 00:24:23,420 --> 00:24:25,589 κήρυξε την περιοχή στρατιωτική ζώνη. 322 00:24:26,756 --> 00:24:29,759 Απαγορεύεται να μπεις ή να κοιτάξεις μέσα. 323 00:24:37,517 --> 00:24:38,935 Το βλέπεις αυτό; 324 00:24:39,561 --> 00:24:41,646 Εκεί είναι η μονάδα επεξεργασίας. 325 00:24:41,730 --> 00:24:44,691 Φτιάξαμε ένα κανάλι που οδηγεί απευθείας στον Ατλαντικό. 326 00:24:46,902 --> 00:24:49,821 Πρέπει να αρχίσουμε να καλλιεργούμε κόκα εκεί. 327 00:24:51,198 --> 00:24:52,616 Κάτσε, σχεδιάζεις 328 00:24:52,699 --> 00:24:55,869 να κάνεις μόνος σου παραγωγή, επεξεργασία και διανομή; 329 00:24:57,579 --> 00:25:01,416 Πόσο ακόμα θα παρακαλάμε τους Κολομβιανούς για προϊόντα; 330 00:25:02,959 --> 00:25:04,377 Τα περιθώρια είναι μικρά 331 00:25:04,461 --> 00:25:07,881 και δεν αρκούν για να με χορτάσουν. 332 00:25:16,306 --> 00:25:18,350 Πόσον καιρό θα πάρουν όλα αυτά; 333 00:25:20,977 --> 00:25:24,314 Η αποκλειστική τεχνολογία κοστίζει ακριβά. 334 00:25:24,898 --> 00:25:26,983 Περίμενα γύρω στα τρία χρόνια. 335 00:25:27,067 --> 00:25:31,112 Αλλά χάρη στη διαδρομή σου προς την Κορέα, με τα μετρητά αυτά 336 00:25:31,196 --> 00:25:33,281 μπορεί να τελειώσουμε σε έξι μήνες. 337 00:25:54,469 --> 00:25:55,845 Ωραία βολή! 338 00:26:04,396 --> 00:26:08,817 Αν καταφέρεις να εξάγεις στην Κορέα και χτιστεί το βασίλειο, θέλω να σε κάνω 339 00:26:09,317 --> 00:26:10,694 γενικό διευθυντή. 340 00:26:12,195 --> 00:26:16,199 Θα είσαι δίπλα μου και θα επιβλέπεις όλη την επιχείρηση. 341 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 Γενικό διευθυντή; 342 00:26:23,123 --> 00:26:25,625 Ας εμπιστευτούμε το κοινό μας γονίδιο. 343 00:26:25,709 --> 00:26:28,169 Το γονίδιο που βγάζει λεφτά. 344 00:26:28,253 --> 00:26:30,255 Ας γίνουμε πλούσιοι. 345 00:26:31,006 --> 00:26:34,009 Ως κίνητρο, θα σου δώσω το 10% των ακαθάριστων κερδών. 346 00:26:40,765 --> 00:26:43,101 Πολύ ωραία. 347 00:26:43,727 --> 00:26:45,770 Εξαρτάται από την απόδοση, 348 00:26:46,271 --> 00:26:48,940 αλλά είναι τουλάχιστον ένα δις γουόν τον μήνα. 349 00:26:49,024 --> 00:26:51,359 Φαντάσου να στέλνεις τα μισά στην Κορέα. 350 00:26:51,443 --> 00:26:55,697 Τι αμάξι θα οδηγεί η γυναίκα σου; Σε τι σχολείο θα πάνε τα παιδιά σου; 351 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Είναι τιμή μου να το ακούω, πάστορα. 352 00:27:01,953 --> 00:27:05,290 Σταμάτα με το "πάστορας". Όλοι ξέρουμε. 353 00:27:05,373 --> 00:27:09,044 Όταν είμαστε μόνοι, δεν χρειάζεται το περιτύλιγμα. 354 00:27:09,127 --> 00:27:13,089 Γάμησέ το. Μεταξύ μας, ας είμαστε ειλικρινείς. 355 00:27:15,842 --> 00:27:17,677 Παίζεις γκολφ, κύριε Κανγκ; 356 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 Μου φάνηκες καλός στα αθλήματα. 357 00:27:19,721 --> 00:27:23,350 Δεν επενδύω χρόνο σε ό,τι δεν μου βγάζει λεφτά. 358 00:27:24,392 --> 00:27:25,810 Ξέρεις κάτι; 359 00:27:27,062 --> 00:27:30,732 Μ' αρέσουν οι πραγματιστές σαν εσένα. 360 00:27:31,232 --> 00:27:34,653 Οι περισσότεροι πιστεύουν σε πράγματα που δεν υπάρχουν. 361 00:27:35,820 --> 00:27:38,281 Δεν φταίει ότι έχουν δύσκολες ζωές; 362 00:27:38,365 --> 00:27:41,785 Γι' αυτό τρελαίνονται για τα ναρκωτικά. 363 00:27:41,868 --> 00:27:46,122 Όταν μαστουρώνουν, βλέπουν πράγματα που δεν έχουν ξαναδεί ποτέ. 364 00:27:46,206 --> 00:27:47,624 Και είναι αξέχαστο. 365 00:27:47,707 --> 00:27:48,708 Ναι. 366 00:27:54,798 --> 00:27:58,301 Ο κύριος Τζου. Φαίνεται πολύ θυμωμένος. 367 00:27:58,802 --> 00:28:00,637 Θέλει να αποχωρήσει. 368 00:28:00,720 --> 00:28:03,473 Τι μαλάκας! Έχει ξεφύγει το κάθαρμα. 369 00:28:05,684 --> 00:28:07,686 Τι λες για το όραμά μου; 370 00:28:08,353 --> 00:28:10,605 Σου έδειξα τα πάντα εκ των έσω. 371 00:28:11,940 --> 00:28:14,609 Για να είμαι τελείως ειλικρινής, 372 00:28:15,443 --> 00:28:18,363 όλα αυτά με εξέπληξαν. Ακόμα και η προσφορά. 373 00:28:19,948 --> 00:28:21,199 Ευχαριστώ ειλικρινά. 374 00:28:24,828 --> 00:28:29,249 Τότε, πείσε τον κύριο Τζου να σου δώσει άλλη διαδρομή για την Κορέα. 375 00:28:29,332 --> 00:28:30,834 Για το όραμά μας. 376 00:28:32,544 --> 00:28:35,880 Είναι η σειρά σου να κάνεις μια επιλογή, κύριε Κανγκ. 377 00:28:36,798 --> 00:28:41,052 Να ζει κανείς ή να μη ζει, ιδού η απορία. 378 00:28:50,854 --> 00:28:54,774 Είναι ώρα να ρίξουμε το τελικό δόλωμα στον Τζεόν Γιοχάν. 379 00:28:56,192 --> 00:28:58,611 Με το ζόρι με εμπιστεύεται. 380 00:28:58,695 --> 00:29:00,280 Να μην περιμένουμε; 381 00:29:00,363 --> 00:29:02,866 Αν το δείτε από την πλευρά του, 382 00:29:02,949 --> 00:29:05,493 δεν έχει καταφέρει να διακινήσει τίποτα. 383 00:29:05,577 --> 00:29:09,664 Γιατί να μην αφήσουμε το προϊόν να κινηθεί ως την κατάλληλη στιγμή; 384 00:29:09,748 --> 00:29:12,417 Οι λογαριασμοί του είναι παγωμένοι. 385 00:29:12,500 --> 00:29:15,754 Πρέπει να πληρώσει τους Κολομβιανούς ως το τέλος του μήνα. 386 00:29:15,837 --> 00:29:18,298 Πρέπει να τον στριμώξουμε. 387 00:29:19,799 --> 00:29:22,802 Καταλαβαίνω τι λέτε, αλλά αν βιαστούμε 388 00:29:22,886 --> 00:29:24,721 μπορεί να τα χαλάσουμε όλα. 389 00:29:24,804 --> 00:29:27,140 Δεν είναι η σωστή στιγμή. Μη βιάζεστε. 390 00:29:29,267 --> 00:29:30,351 Κύριε Κανγκ. 391 00:29:31,144 --> 00:29:34,314 Λέτε ότι δεν θα υπακούσετε στις διαταγές της ΕΥΠ; 392 00:29:35,231 --> 00:29:37,066 Όχι, δεν εννοώ αυτό. 393 00:29:37,150 --> 00:29:39,986 Σας ζητάω να ακούσετε κάποιον που ξέρει. 394 00:29:40,069 --> 00:29:42,280 Υπάρχουν πράγματα που μόνο εγώ νιώθω. 395 00:29:45,283 --> 00:29:47,243 Κύριε Κανγκ, να επιβεβαιώσω κάτι. 396 00:29:47,786 --> 00:29:50,288 Έχουμε ακόμα τον ίδιο στόχο; 397 00:29:54,125 --> 00:29:57,879 Ρωτάω σε περίπτωση που έχετε διαφορετικές προθέσεις. 398 00:29:57,962 --> 00:29:59,631 Όσο δεν ισχύει αυτό, 399 00:30:00,215 --> 00:30:02,217 θα συνεχίσουμε με το σχέδιο. 400 00:30:15,980 --> 00:30:19,067 Πιστεύω ότι ο Κ δεν θα συμμαχήσει με τον Τζεόν, 401 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 αλλά δεν χρειαζόμαστε σχέδιο Β; 402 00:30:30,912 --> 00:30:33,832 Κύριε, έχετε τηλεφώνημα από τη Δίωξη Ναρκωτικών. 403 00:30:44,008 --> 00:30:45,009 Πώς πήγε; 404 00:30:45,510 --> 00:30:48,179 Έχει χάλια προσωπικότητα ο τύπος. 405 00:30:49,180 --> 00:30:50,515 Δεν ήταν εύκολο, 406 00:30:51,391 --> 00:30:54,227 αλλά είπε ότι θα ψάξει για άλλη διαδρομή. 407 00:30:55,603 --> 00:30:58,022 Μπράβο. Τα πήγες πολύ καλά. 408 00:30:58,106 --> 00:30:59,774 Σου το είπα! 409 00:30:59,858 --> 00:31:02,193 Χάρη σε μένα, έχεις νέα ελπίδα. 410 00:31:03,027 --> 00:31:04,195 Εντάξει, τότε. 411 00:31:04,696 --> 00:31:07,365 -Ας δουλέψουμε. -Εντάξει! 412 00:31:07,448 --> 00:31:09,200 Ναι, ρε γαμώτο! 413 00:31:09,284 --> 00:31:12,453 Σήμερα είναι μια ευλογημένη μέρα, έτσι; 414 00:31:12,537 --> 00:31:13,788 Δοκίμασε. 415 00:31:16,207 --> 00:31:17,041 Εντάξει. 416 00:31:22,630 --> 00:31:24,257 Εντάξει, θα το χτυπήσω. 417 00:31:29,304 --> 00:31:30,972 Δεν πειράζει. Συμβαίνει! 418 00:31:40,857 --> 00:31:46,154 Μπράβο! Ωραία βολή, μπράβο! 419 00:31:46,237 --> 00:31:48,740 ΔΙΩΞΗ ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ ΑΡΛΙΝΓΚΤΟΝ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 420 00:31:55,538 --> 00:31:56,581 Αν πιάσουμε τον Τζεόν, 421 00:31:56,664 --> 00:32:00,168 θα μας οδηγήσει στη χρηματοδότηση, τα κανάλια διακίνησης, 422 00:32:00,251 --> 00:32:02,921 και τα δίκτυα του κολομβιανού καρτέλ Κάλι. 423 00:32:03,546 --> 00:32:05,715 Θα πάρετε πληροφορίες για το μεγαλύτερο καρτέλ 424 00:32:05,798 --> 00:32:08,009 που προμηθεύει ναρκωτικά στις ΗΠΑ. 425 00:32:09,552 --> 00:32:12,513 Θα σας βοηθήσει να τους συλλάβετε. 426 00:32:14,849 --> 00:32:19,729 Αυτή η επιχείρηση είναι ουσιαστικά πόλεμος εναντίον του καρτέλ του Κάλι. 427 00:32:20,897 --> 00:32:22,148 Πόλεμος ενάντια στο Κάλι; 428 00:32:23,191 --> 00:32:24,651 Διεστραμμένη λογική. 429 00:32:27,153 --> 00:32:28,821 Είναι, όμως, πειστικό. 430 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 Καλώς. 431 00:32:33,284 --> 00:32:36,579 Αν τα ναρκωτικά του Τζεόν μπουν στις ΗΠΑ, 432 00:32:36,663 --> 00:32:40,792 η Δίωξη θα μπει αμέσως στο Σουρινάμ για να τον συλλάβει. 433 00:32:42,251 --> 00:32:43,753 Επιλέξατε σοφά. 434 00:32:48,049 --> 00:32:48,967 Όμως, 435 00:32:52,971 --> 00:32:54,931 είναι μια στημένη επιχείρηση, 436 00:32:55,014 --> 00:32:58,393 που μπορεί να μας βάλει σε μπελάδες με το Κογκρέσο. 437 00:32:58,476 --> 00:33:01,896 Οπότε θέλω να καλύψετε εσείς όλα τα έξοδα 438 00:33:01,980 --> 00:33:06,401 κι εμείς θα συμμετάσχουμε μόνο ανεπίσημα. 439 00:33:07,318 --> 00:33:08,486 Το βασικό είναι 440 00:33:09,487 --> 00:33:11,155 να βάλετε μισθοφόρους. 441 00:33:15,159 --> 00:33:16,911 Φυσικά. Μην ανησυχείτε. 442 00:33:24,627 --> 00:33:27,296 ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 443 00:33:36,305 --> 00:33:38,391 Σάνγκμαν, μπορούμε να μιλήσουμε; 444 00:33:38,474 --> 00:33:41,728 Γιατί με παίρνεις, αλήτη; Είπα ότι θα σε πάρω. 445 00:33:43,396 --> 00:33:44,564 Εδώ πάστορας Τζεόν. 446 00:33:45,148 --> 00:33:46,065 Φυσικά. 447 00:33:46,149 --> 00:33:48,317 Επαγγελματίας με 10 χρόνια εμπειρία. 448 00:33:48,401 --> 00:33:51,779 Κρίμα που κάνατε τέτοιο ερασιτεχνικό λάθος. 449 00:33:54,949 --> 00:33:56,784 Έτσι νιώθω κι εγώ. 450 00:33:58,119 --> 00:34:02,415 Αλλά ας συζητήσουμε άλλη φορά αυτήν την αναποδιά. 451 00:34:03,583 --> 00:34:05,918 Άκουσα από τον κύριο Κανγκ 452 00:34:06,002 --> 00:34:08,129 ότι βρήκατε διαδρομή για την Κορέα; 453 00:34:36,908 --> 00:34:38,659 Εμπρός; Σάνγκμαν; 454 00:34:41,037 --> 00:34:42,205 Τι κάνει; 455 00:34:42,288 --> 00:34:45,458 Κύριε Τζου; Με ακούτε, κύριε Τζου; 456 00:34:47,502 --> 00:34:51,506 Τι στον διάολο; Τι κάνει, ρε γαμώτο; 457 00:35:00,848 --> 00:35:02,850 Στείλτε το προϊόν στο Πουέρτο Ρίκο. 458 00:35:04,769 --> 00:35:07,021 Πού; Στο Πουέρτο Ρίκο; 459 00:35:19,033 --> 00:35:21,619 Ναι. Η διαδρομή μέσω Βραζιλίας είναι κλειστή. 460 00:35:21,702 --> 00:35:24,038 Το Πουέρτο Ρίκο είναι η μόνη επιλογή. 461 00:35:24,622 --> 00:35:28,543 Ένα πλοίο με ανθρωπιστική βοήθεια πάει από το Σουρινάμ στο Πουέρτο Ρίκο. 462 00:35:29,877 --> 00:35:33,422 Αν φορτώσετε εκεί το προϊόν, θα πακεταριστεί στο Πουέρτο Ρίκο 463 00:35:33,506 --> 00:35:35,716 και θα πάει στη στρατιωτική βάση. 464 00:35:35,800 --> 00:35:38,678 Το πρόβλημα είναι… Τι έχει το τηλέφωνό μου; 465 00:35:38,761 --> 00:35:40,429 Σας ακούω, κύριε Τζου. 466 00:35:42,140 --> 00:35:45,059 Το αεροπλάνο φεύγει σε δύο εβδομάδες. 467 00:35:45,143 --> 00:35:46,894 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 468 00:35:46,978 --> 00:35:49,730 Δηλαδή, πρέπει να χρησιμοποιήσουμε το πλοίο 469 00:35:49,814 --> 00:35:53,568 για να στείλουμε το προϊόν στο Πουέρτο Ρίκο μέσα σε δύο βδομάδες; 470 00:35:53,651 --> 00:35:55,778 Ναι, είναι η μόνη επιλογή. 471 00:35:56,362 --> 00:35:59,073 Μη βιάζεστε. Δεν θέλουμε άλλα ατυχήματα. 472 00:36:00,908 --> 00:36:02,243 Δεν θα 'ναι πρόβλημα. 473 00:36:02,326 --> 00:36:06,414 Θα το φορτώσουμε ως ανθρωπιστική βοήθεια με τη βοήθεια της κυβέρνησης. 474 00:36:07,832 --> 00:36:09,417 Άρα, όλα εντάξει; 475 00:36:17,258 --> 00:36:21,012 Προχωρήστε όσο το δυνατόν γρηγορότερα και… 476 00:36:35,109 --> 00:36:36,027 Κύριε Κανγκ. 477 00:36:37,153 --> 00:36:38,988 Τι στον διάολο είναι αυτό; 478 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 Τι εννοείς; 479 00:36:42,366 --> 00:36:46,287 Το Πουέρτο Ρίκο είναι περιοχή των ΗΠΑ, που να πάρει ο διάολος. 480 00:36:58,883 --> 00:36:59,884 Των ΗΠΑ; 481 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 Εμπρός; Υπάρχει πρόβλημα; 482 00:37:05,806 --> 00:37:08,059 Πάστορα; Κανγκ; 483 00:37:10,436 --> 00:37:11,771 Κύριε Τζου. 484 00:37:11,854 --> 00:37:15,107 Αν μπλέξουμε με τις ΗΠΑ, δεν μπορούμε να το χειριστούμε. 485 00:37:15,191 --> 00:37:16,359 Δεν το ξέρετε; 486 00:37:16,442 --> 00:37:18,110 Τι εννοείτε; 487 00:37:18,778 --> 00:37:20,696 Τι σχέση έχουν οι ΗΠΑ; 488 00:37:22,323 --> 00:37:26,202 Δεν ξέρετε ότι το Πουέρτο Ρίκο είναι περιοχή των ΗΠΑ; 489 00:37:28,788 --> 00:37:30,373 Ναι, το γνωρίζω. 490 00:37:30,456 --> 00:37:32,959 Η εδαφική κυριαρχία είναι περίπλοκο ζήτημα, 491 00:37:33,042 --> 00:37:34,877 μα δεν ανήκει στις ΗΠΑ. 492 00:37:34,961 --> 00:37:37,713 Πρέπει να σας τα εξηγώ όλα; Ελάτε τώρα! 493 00:37:38,756 --> 00:37:43,552 Σάνγκμαν, μη θυμώνεις. Εξήγησέ το όμορφα. 494 00:37:44,136 --> 00:37:46,764 Θυμηθείτε το Κλασικό του Μπέιζμπολ. 495 00:37:46,847 --> 00:37:48,182 Εννοείτε το ΠΚΜ; 496 00:37:48,266 --> 00:37:49,850 Ναι, το Παγκόσμιο Κλασικό. 497 00:37:49,934 --> 00:37:52,186 Συμμετείχε το Πουέρτο Ρίκο. 498 00:37:52,270 --> 00:37:54,647 Αγαπάτε το μπέιζμπολ, σίγουρα το είδατε. 499 00:37:54,730 --> 00:37:58,693 Ναι, το Πουέρτο Ρίκο αποκλείστηκε στον δεύτερο γύρο. 500 00:37:58,776 --> 00:37:59,777 Ναι, ακριβώς. 501 00:37:59,860 --> 00:38:03,698 Και οι ΗΠΑ και το Πουέρτο Ρίκο συμμετείχαν στο τουρνουά, σωστά; 502 00:38:03,781 --> 00:38:08,703 Αν το Πουέρτο Ρίκο ανήκει στις ΗΠΑ, πώς διαγωνίστηκαν μεταξύ τους; 503 00:38:08,786 --> 00:38:12,999 Είναι κοντά στις ΗΠΑ, αλλά επιλέγουν δικό τους αρχηγό κράτους. 504 00:38:13,082 --> 00:38:15,668 Είναι δύο ξεχωριστές χώρες. 505 00:38:15,751 --> 00:38:17,169 Κατάλαβα. 506 00:38:18,713 --> 00:38:21,632 Σας καταλαβαίνω απόλυτα. 507 00:38:23,342 --> 00:38:25,261 Τότε στείλτε το προϊόν 508 00:38:25,845 --> 00:38:27,680 και μην τα θαλασσώσετε. 509 00:38:34,895 --> 00:38:36,480 Καταλαβαίνω τι λέτε… 510 00:38:43,237 --> 00:38:46,198 αλλά όταν ασχολείσαι με λεφτά, όπλα ή ναρκωτικά, 511 00:38:47,116 --> 00:38:50,286 δεν θέλεις να μπλέξεις με τις ΗΠΑ. 512 00:38:50,369 --> 00:38:51,871 Οπότε, 513 00:38:51,954 --> 00:38:55,124 βρείτε άλλη διαδρομή που δεν εμπλέκει περιοχή των ΗΠΑ. 514 00:38:58,711 --> 00:39:02,006 Στην αρχή είχαμε μόνο έναν μήνα να το καταφέρουμε. 515 00:39:02,089 --> 00:39:04,300 Αν και τα κάνατε θάλασσα, 516 00:39:04,383 --> 00:39:07,219 ο Ίνγκου με παρακάλεσε να βρω άλλη διαδρομή. 517 00:39:07,303 --> 00:39:08,512 Τώρα θέλετε κι άλλη; 518 00:39:09,013 --> 00:39:13,017 Τα πράγματα έχουν δυσκολέψει, οπότε πρέπει να 'μαστε προσεκτικοί. 519 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 Θα σας δώσω χρόνο. Βρείτε άλλη διαδρομή. 520 00:39:15,895 --> 00:39:18,189 Τι; Μου δίνετε χρόνο; 521 00:39:19,315 --> 00:39:20,983 Τι είμαι, εξωτερικός συνεργάτης; 522 00:39:25,279 --> 00:39:26,614 Γιατί τέτοιο ύφος; 523 00:39:29,325 --> 00:39:31,744 Γάμησέ το. Με τσαντίσατε πάλι. 524 00:39:32,620 --> 00:39:35,039 Ποιος γάμησε την παράδοση; 525 00:39:35,122 --> 00:39:38,626 Όποιος έχεσε στο κρεβάτι πρέπει και να το καθαρίσει. 526 00:39:39,418 --> 00:39:42,088 Ο Σατανάς παίζει με τη γλώσσα σας. 527 00:39:42,171 --> 00:39:45,091 Δεν μ' αρέσει ο τόνος σας. 528 00:39:45,716 --> 00:39:48,302 Πώς ξέρω ότι δεν θα φερθείτε πάλι ερασιτεχνικά; 529 00:39:48,386 --> 00:39:51,972 Γιατί να ρισκάρω εγώ για να συνεργαστώ μαζί σας; 530 00:39:52,515 --> 00:39:54,308 Αν έτσι θέλετε, γάμα το. 531 00:39:58,104 --> 00:39:59,355 Σάνγκμαν. 532 00:39:59,939 --> 00:40:01,190 Μπορώ… Ευχαριστώ. 533 00:40:02,817 --> 00:40:04,402 Άκου τι προτείνω. 534 00:40:04,485 --> 00:40:07,154 Αφού και οι δυο έχετε τα δίκια σας, 535 00:40:07,238 --> 00:40:09,240 ας κάνουμε μια συμφωνία… 536 00:40:09,323 --> 00:40:12,034 Ρε μαλάκα Ίνγκου. Πλάκα μου κάνεις; 537 00:40:12,118 --> 00:40:15,663 Θες να συνεργαστώ μ' αυτά τα βόδια που βρήκες; 538 00:40:16,622 --> 00:40:18,624 Γιατί μιλάς έτσι, φίλε; 539 00:40:18,707 --> 00:40:20,835 Ξέρεις πώς δουλεύω, έτσι; 540 00:40:20,918 --> 00:40:23,421 Δεν μπορώ να συνεργαστώ μαζί σου έτσι. 541 00:40:24,338 --> 00:40:27,883 Αν συνεχίσεις, θα πρέπει να ακυρώσω τη συμφωνία. Εντάξει; 542 00:40:27,967 --> 00:40:29,593 Δεν μπορείς να ακυρώσεις. 543 00:40:29,677 --> 00:40:33,764 Για να 'μαι ειλικρινής, μπορεί εσύ να μας κάρφωσες στους Βραζιλιάνους. 544 00:40:34,348 --> 00:40:36,350 Γιατί κάνεις σκηνή, φίλε; 545 00:40:39,437 --> 00:40:40,938 Τζου Σάνγκμαν. 546 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 Θες να το ακυρώσεις; 547 00:40:44,191 --> 00:40:46,527 Ευχαρίστως, καθίκι. 548 00:41:08,883 --> 00:41:12,553 Πράκτορα Τσόι, αρκεί αυτό; 549 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 Καλή τύχη. 550 00:41:23,481 --> 00:41:25,483 Τι σας είπα; 551 00:41:25,983 --> 00:41:27,485 Σας είπα ότι δεν θα πιάσει. 552 00:41:27,568 --> 00:41:29,278 Τι θα κάνετε τώρα; 553 00:41:30,196 --> 00:41:33,032 Αν τον παραχαϊδέψουμε, δεν θα δεχτεί τη συμφωνία. 554 00:41:34,783 --> 00:41:38,037 Πρέπει να πιέσουμε. Κάποια στιγμή θα υποκύψει. 555 00:41:38,120 --> 00:41:41,248 Δεν ξέρετε να διαβάζετε τους ανθρώπους. 556 00:41:41,332 --> 00:41:45,878 Υπάρχουν στιγμές που δεν πρέπει να τους στριμώχνει κανείς. 557 00:41:46,462 --> 00:41:47,463 Κύριε Κανγκ, 558 00:41:47,963 --> 00:41:50,633 ο Τζεόν δεν θα προλάβει να ξεφορτωθεί όλο το απόθεμα. 559 00:41:50,716 --> 00:41:52,801 Αυτό μας λέει η ανάλυσή μας. 560 00:41:53,511 --> 00:41:56,931 Μπορεί να πάρει χρόνο, αλλά θα συμφωνήσει με το σχέδιό μας. 561 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 Περιμένετε. Θα σας ξαναπάρω. 562 00:42:06,565 --> 00:42:09,276 Κοριτσάκι, τι κάνεις εδώ; 563 00:42:10,319 --> 00:42:11,570 Τι κάνεις εδώ έξω; 564 00:42:12,613 --> 00:42:16,033 Πιστεύετε κι εσείς σ' αυτήν την εκκλησία, κύριε; 565 00:42:16,116 --> 00:42:19,662 Όχι, έχω έρθει για δουλειά. Δεν πιστεύω στον Θεό. 566 00:42:19,745 --> 00:42:23,415 Τότε σώστε με, σας παρακαλώ. 567 00:42:24,500 --> 00:42:25,834 Τι εννοείς; 568 00:42:25,918 --> 00:42:27,503 Θέλω να πάω σπίτι, 569 00:42:27,586 --> 00:42:30,130 αλλά ο μπαμπάς μου έφυγε και δεν ξανάρθε, 570 00:42:30,214 --> 00:42:32,299 και η μαμά μου όλο προσεύχεται. 571 00:42:44,562 --> 00:42:46,897 Σου είπα να μην έρθεις εδώ! 572 00:43:12,131 --> 00:43:15,301 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος να πιάσουμε τον Τζεόν. 573 00:43:15,384 --> 00:43:17,303 Δεν τα εξήγησα ήδη αυτά; 574 00:43:23,934 --> 00:43:27,521 Είναι στ' αλήθεια ο μόνος τρόπος που έχουμε; 575 00:43:28,022 --> 00:43:30,608 Γιατί παίρνετε τον μακρύ δρόμο; 576 00:43:31,191 --> 00:43:35,195 Δεν θα τελείωναν όλα αν ξεφορτωνόσασταν τον ψυχάκια; 577 00:43:35,779 --> 00:43:37,031 Τι εννοείτε; 578 00:43:37,114 --> 00:43:38,240 Να το θέσω ωμά, 579 00:43:38,324 --> 00:43:42,328 γιατί δεν τον σκοτώνουμε για να το απλουστεύσουμε; 580 00:43:47,416 --> 00:43:50,336 Η ΕΥΠ δεν έχει επίσημη δικαιοδοσία να δολοφονεί. 581 00:43:52,838 --> 00:43:54,757 Και ανεπίσημα; 582 00:43:54,840 --> 00:43:57,468 Τι εννοείτε "ανεπίσημα"; 583 00:43:57,551 --> 00:44:00,387 Υπάρχουν πολλοί τρόποι για να σκοτώσεις κάποιον. 584 00:44:00,888 --> 00:44:02,723 Δεν χρειάζεται να το κάνω εγώ. 585 00:44:03,307 --> 00:44:06,018 Θέλουμε να καταθέσει στο δικαστήριο. 586 00:44:06,101 --> 00:44:08,020 Μόνο έτσι θα τιμωρηθεί. 587 00:44:09,688 --> 00:44:12,983 Θέλετε να λάβετε καλή αξιολόγηση ή κάτι τέτοιο; 588 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 Τι; 589 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 Ποτέ δεν με ένοιαζαν αυτά. 590 00:44:20,574 --> 00:44:25,537 Ελπίζω μόνο ότι αυτή η επιχείρηση που δουλεύω τρία χρόνια θα λήξει επιτυχώς. 591 00:44:26,914 --> 00:44:29,416 Είναι ήδη γεμάτη προβλήματα, 592 00:44:29,500 --> 00:44:32,419 πώς περιμένετε να λήξει ομαλά; 593 00:44:33,003 --> 00:44:36,215 Δεν ξέρω, φίλε. Θα πάρω τις δικές μου αποφάσεις. 594 00:44:36,298 --> 00:44:38,175 Θα σας ξαναπάρω. 595 00:44:47,935 --> 00:44:53,440 Ακόμα κι αν μεγιστοποιήσουμε τις εξαγωγές μέσω των πιστών μας, 596 00:44:53,524 --> 00:44:55,859 για να ξεφορτωθούμε 1,9 τόνους, 597 00:44:56,527 --> 00:44:58,278 θέλουμε πάνω από έναν χρόνο. 598 00:44:58,987 --> 00:45:01,115 Αν πουλήσουμε σε Ευρωπαίους μαφιόζους; 599 00:45:01,198 --> 00:45:03,409 Έστειλα προσφορές σε διάφορα μέρη, 600 00:45:03,492 --> 00:45:07,371 αλλά οι περισσότεροι δουλεύουν ήδη με το καρτέλ Κάλι, 601 00:45:07,454 --> 00:45:09,707 οπότε ακόμα κι αν τα συμφωνήσουμε, 602 00:45:09,790 --> 00:45:12,126 θα έχουμε πρόβλημα με το Κάλι. 603 00:45:12,710 --> 00:45:15,879 Έλαβα κι άλλο τηλεφώνημα από Κολομβία το πρωί. 604 00:45:16,630 --> 00:45:18,632 Έμαθαν τι έγινε στη Βραζιλία. 605 00:45:19,383 --> 00:45:22,970 Αρχίζουν να με ενοχλούν να τους δώσω πίσω τα λεφτά. 606 00:45:53,083 --> 00:45:55,252 Υπάρχει ένας δρόμος. 607 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 Κύριε; 608 00:45:57,755 --> 00:45:59,590 Τι είδους δρόμος; 609 00:46:00,841 --> 00:46:01,925 Ο βρόμικος. 610 00:46:04,178 --> 00:46:05,262 Ετοίμασε το αμάξι. 611 00:46:20,694 --> 00:46:25,115 Ο ΠΑΣΤΟΡΑΣ ΤΖΕΟΝ ΨΑΧΝΕΙ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ; 612 00:46:30,037 --> 00:46:31,747 ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ ΣΑΝΓΚΜΑΝ 613 00:51:38,804 --> 00:51:43,809 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου