1 00:00:06,047 --> 00:00:11,845 SERIEN ER INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE MEN FIGURER OG BEGIVENHEDER ER GENSKABTE 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,598 VED DEN BRASILIANSKE GRÆNSE 3 00:00:20,603 --> 00:00:22,939 -Hvad foregår der? -Det vil jeg også gerne vide. 4 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 Ti stille, I to. 5 00:00:25,108 --> 00:00:26,401 Hvad foregår der her? 6 00:00:27,027 --> 00:00:31,114 Er du vanvittig? Du får os alle sammen dræbt. 7 00:00:31,197 --> 00:00:33,033 Ring ikke. Jeg prøver at klare det. 8 00:00:33,116 --> 00:00:34,159 Hey! 9 00:00:34,242 --> 00:00:35,577 Tal engelsk. 10 00:00:43,918 --> 00:00:44,961 Hvad er det? 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,464 Okay, jeg vil være ærlig. 12 00:00:47,547 --> 00:00:52,218 Vi arbejder i en mine i nærheden. Vi kom her for at sælge vores varer. 13 00:00:52,719 --> 00:00:55,138 Kan du lade os slippe denne ene gang? 14 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 Det er mange penge for de varer. 15 00:01:04,397 --> 00:01:05,899 Lima. Macedo. 16 00:01:05,982 --> 00:01:07,317 Javel. 17 00:01:08,943 --> 00:01:10,028 Åbn den. 18 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 Pis, vi er færdige, mand! 19 00:01:41,184 --> 00:01:42,435 Er det ikke kokain? 20 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 Hvad? 21 00:01:45,605 --> 00:01:47,065 For vildt! 22 00:01:47,148 --> 00:01:49,150 Det kender jeg intet til! 23 00:01:49,234 --> 00:01:50,735 -Anhold dem alle. -Hør nu. 24 00:01:50,819 --> 00:01:53,988 Du sagde, det er mange penge. Men det er det faktisk ikke. 25 00:01:54,864 --> 00:01:57,534 Det er intet sammenlignet med dit hårde arbejde. 26 00:01:58,868 --> 00:02:00,203 Mener du virkelig det? 27 00:02:00,286 --> 00:02:02,497 Ja! Vi har ikke brug for pengene. 28 00:02:02,580 --> 00:02:04,332 Okay. 29 00:02:04,916 --> 00:02:07,335 Hvis du tror, det er kokain, kan du tage det. 30 00:02:07,418 --> 00:02:10,922 Vi forlader stedet og kommer aldrig tilbage. 31 00:02:11,005 --> 00:02:14,843 Ja. Du kan få det hele. Vi kommer aldrig tilbage. 32 00:02:16,302 --> 00:02:17,387 Romeido. 33 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Tag alle kasserne og se, om der er flere i bilen. 34 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 Javel. 35 00:02:21,850 --> 00:02:24,269 -Vi skal snart af sted. Hurtigt! -Javel. 36 00:02:29,691 --> 00:02:30,608 Okay. 37 00:02:31,276 --> 00:02:34,779 Vi konfiskerer varerne og lader jer gå. 38 00:02:34,863 --> 00:02:38,283 Men I skal aldrig nogensinde komme tilbage. 39 00:02:38,366 --> 00:02:39,951 Mange tak. 40 00:02:40,702 --> 00:02:41,619 Mange tak. 41 00:02:50,545 --> 00:02:51,629 Kør tilbage! 42 00:02:51,713 --> 00:02:52,964 Hvad fanden er det? 43 00:02:53,047 --> 00:02:54,382 Hvad foregår der? 44 00:02:54,465 --> 00:02:58,928 Jeg tror, det er grænsevagter fra Surinam. Ignorer dem bare, og kør. 45 00:03:01,431 --> 00:03:02,557 Pis! Hvad sker der? 46 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 Hvem fanden er de? 47 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 Søg dækning! 48 00:03:17,614 --> 00:03:19,532 Skyd! De må ikke se jer! 49 00:03:22,952 --> 00:03:25,538 -Løb hen til bilen! -Løb hen til bilen! 50 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 Vi skal væk! 51 00:03:32,629 --> 00:03:34,047 Hen til konvojen! 52 00:03:38,635 --> 00:03:40,720 Hey! Hiv ham op! 53 00:03:40,803 --> 00:03:42,889 Rapporter til 2. deling! 54 00:03:44,974 --> 00:03:45,808 Løb! 55 00:03:46,309 --> 00:03:47,727 Til den side! Hurtigt! 56 00:03:59,739 --> 00:04:00,657 Hop ind! 57 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Tag ham! 58 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 Kom tilbage! 59 00:04:12,669 --> 00:04:14,837 Pas på! Søg dækning! 60 00:04:14,921 --> 00:04:16,130 Skynd dig nu! 61 00:04:16,673 --> 00:04:17,757 Hop ind! 62 00:04:31,896 --> 00:04:32,897 Fandens! 63 00:04:46,786 --> 00:04:49,956 EN NETFLIX-SERIE 64 00:06:27,053 --> 00:06:29,222 Som det står skrevet i Matthæusevangeliet: 65 00:06:30,098 --> 00:06:33,768 "Salige er de, som forfølges på grund af retfærdighed, 66 00:06:34,268 --> 00:06:37,772 for Himmeriget er deres." Amen. 67 00:06:37,855 --> 00:06:39,023 -Amen. -Amen. 68 00:06:39,107 --> 00:06:40,066 Amen. 69 00:06:50,034 --> 00:06:54,163 Hvad fanden var det for en elendig plan? Er det det bedste, NIS kan klare? 70 00:06:54,247 --> 00:06:58,000 De skulle tage kontanter og kokain og kun udsætte os for et minumum af fare. 71 00:06:58,084 --> 00:06:59,669 Det, der skete, var uventet. 72 00:06:59,752 --> 00:07:02,672 Det betyder, at jeg også var i fare. 73 00:07:04,841 --> 00:07:07,176 Tilgiv, at jeg var tæt på at dø uventet. 74 00:07:08,386 --> 00:07:10,721 Du har al mulig ret til at være vred. 75 00:07:10,805 --> 00:07:13,516 Men i sidste ende var operationen en succes. 76 00:07:13,599 --> 00:07:16,894 Vi stoppede Jeons forsendelse ved at blokere hans rute. 77 00:07:16,978 --> 00:07:19,897 Alt går fint, hvis næste skridt lykkes inden for to dage. 78 00:07:20,648 --> 00:07:24,735 Det næste skridt vedrører ikke os. Jeg har mistet tilliden til NIS og dig. 79 00:07:26,028 --> 00:07:28,448 Hvordan kan jeg genvinde din tillid? 80 00:07:28,531 --> 00:07:31,367 Jeg har et spørgsmål. Da du henvendte dig til mig, 81 00:07:31,451 --> 00:07:33,703 sagde du ikke, at det ville blive så farligt. 82 00:07:34,954 --> 00:07:37,665 Jeg påtog mig ansvaret for din sikkerhed. 83 00:07:37,748 --> 00:07:40,334 Præcis. En agent ville sørge for min sikkerhed. 84 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 Ellers skulle jeg opsøge den amerikanske ambassade. 85 00:07:42,920 --> 00:07:48,593 Men der var vist ingen af jeres agenter eller ambassadeansatte ude i junglen, vel? 86 00:07:49,635 --> 00:07:53,389 Vi gjorde det, så godt vi kunne. Det er kompliceret. 87 00:07:53,473 --> 00:07:54,849 Nej, hør nu. 88 00:07:54,932 --> 00:07:58,436 Mens jeg var optaget af at blive skudt på og flygte, indså jeg, 89 00:07:58,519 --> 00:08:02,773 at jeg ville ende med at dø, hvis jeg fortsat lyttede til NIS. 90 00:08:03,816 --> 00:08:08,654 Fra nu af bestemmer jeg, hvor og hvordan operationerne finder sted. 91 00:08:08,738 --> 00:08:11,491 Det er ikke et møde, hvor vi er de eneste deltagere, 92 00:08:11,574 --> 00:08:14,660 men en international operation med flere organisationer! 93 00:08:14,744 --> 00:08:18,331 Hvorfor samler du så ikke alle og finder en løsning? 94 00:08:18,414 --> 00:08:21,375 Det er mig, der sætter livet på spil herude! 95 00:08:36,724 --> 00:08:40,144 Der udbrød ildkamp mellem brasilianske soldater 96 00:08:40,228 --> 00:08:43,272 og surinamesiske narkobander ved den brasilianske grænse. 97 00:08:43,356 --> 00:08:47,109 Store narkobander begår konstant forbrydelser, 98 00:08:47,193 --> 00:08:52,615 og den brasilianske regering indleder en krig mod narkosmugling. 99 00:08:52,698 --> 00:08:56,911 Myndighederne opsnappede en stor mængde kokain og en stor sum penge 100 00:08:56,994 --> 00:08:58,621 fra bandemedlemmer… 101 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 Hvad? 102 00:09:00,164 --> 00:09:03,167 Kan jeg slet ikke hæve penge? Ikke engang en dollar? 103 00:09:04,877 --> 00:09:07,255 Kan jeg prøve på en anden måde? 104 00:09:08,798 --> 00:09:09,799 MINE KONTI 105 00:09:10,967 --> 00:09:12,969 TRANSAKTIONEN MISLYKKEDES 106 00:09:15,388 --> 00:09:16,973 Pis… 107 00:09:19,225 --> 00:09:21,394 Okay, jeg ringer senere. 108 00:09:23,229 --> 00:09:24,814 Øh, pastor… 109 00:09:25,606 --> 00:09:29,110 Vi kan ikke få adgang til vores europæiske bankkonti. 110 00:09:29,819 --> 00:09:33,155 Panama, Curaçao, Bahamas. Overalt. 111 00:09:34,198 --> 00:09:35,032 Hvad? 112 00:09:35,116 --> 00:09:38,953 Jeg er bange for, alle vores konti er blevet spærret. 113 00:09:41,414 --> 00:09:42,665 Hvorfor så pludseligt? 114 00:09:42,748 --> 00:09:45,251 Vi ved kun, at ordren kom fra Europol. 115 00:09:45,334 --> 00:09:50,423 Jeg vil vide, hvorfor de pludseligt har spærret mine konti! 116 00:09:51,340 --> 00:09:54,885 Det lader til at være en reaktion på hændelsen ved grænsen… 117 00:09:54,969 --> 00:09:58,806 De kirkemedlemmer, der blev pågrebet, må have opgivet oplysninger. 118 00:10:04,770 --> 00:10:05,688 Fandens… 119 00:10:08,441 --> 00:10:13,613 I midten af den store Amazonas-jungle fandt hæren os ved vores første salg? 120 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 Hvor sandsynligt er det lige? 121 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 Som om det ikke var nok, springer Europol ind i billedet 122 00:10:20,119 --> 00:10:21,787 og spærrer mine konti? 123 00:10:24,206 --> 00:10:27,877 Der er en iblandt os, som går imod Guds vilje. 124 00:10:28,544 --> 00:10:31,464 En mand, der er besat af Satan. Det er jeg vis på. 125 00:10:36,677 --> 00:10:39,096 Så er jeg blevet lappet sammen. 126 00:10:42,642 --> 00:10:45,061 Jeg talte med hr. Goo tidligere. 127 00:10:45,144 --> 00:10:48,981 Han spørger, hvordan du vil tage ansvar for aftalen. 128 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 Hvad? "Ansvar"? 129 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Vi var ved at dø på det tidspunkt og det sted, du valgte. 130 00:10:54,403 --> 00:10:59,158 Der er også varer til 20 milliarder won og hr. Goos tabte kontanter. 131 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 Du ved, at jeg kan indgive erstatningskrav under international lov, ikke? 132 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 Gør du ikke? 133 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 Hør, din nar. Vis respekt, eller du ryger i gulvet. 134 00:11:07,208 --> 00:11:08,167 Bland dig ikke, Byun. 135 00:11:12,129 --> 00:11:13,547 Jeg prøvede faktisk 136 00:11:13,631 --> 00:11:16,467 at finde det hul, hvorfra mine hemmeligheder lækker. 137 00:11:16,550 --> 00:11:20,429 Indtil det står klart, hvem der er ansvarlig, skal du blive her. 138 00:11:21,013 --> 00:11:24,642 Det var jer, der organiserede tidsplanen og afleveringsstedet, 139 00:11:24,725 --> 00:11:26,811 og I ødelagde det hele. 140 00:11:29,480 --> 00:11:33,567 Jeg føler, vi misforstår hinanden konstant. 141 00:11:33,651 --> 00:11:36,487 Hvad siger du til, at vi to stopper samarbejdet? 142 00:11:37,071 --> 00:11:39,073 Tidsplanen og stedet… 143 00:11:39,615 --> 00:11:42,118 Du vidste lige så meget om det som os, ikke? 144 00:11:43,119 --> 00:11:44,787 Det er jo latterligt. 145 00:11:44,870 --> 00:11:48,874 Hvem sørgede for at bringe varerne tilbage midt i al kaos? 146 00:11:48,958 --> 00:11:51,001 Forstår du det virkelig ikke? 147 00:11:51,627 --> 00:11:55,214 Lad os sige, de brasilianske soldater opdagede os ved en tilfældighed. 148 00:11:55,297 --> 00:11:58,217 Det kunne vi stadig have håndteret glat. 149 00:11:58,300 --> 00:12:01,137 Men nogen talte i walkie-talkie og startede det rod! 150 00:12:01,220 --> 00:12:03,389 Hvorfor gjorde han det? Hvad? 151 00:12:03,973 --> 00:12:09,395 Pastorens produkter tilhører Gud. At beskytte dem er det eneste rigtige. 152 00:12:09,979 --> 00:12:12,773 Jeg vidste, du ville sige noget i den retning! 153 00:12:14,900 --> 00:12:19,822 Der er ingen grund til fjendtlighed. Vi undersøger sagen og finder ud af, 154 00:12:19,905 --> 00:12:21,866 om de er menneske eller djævel. 155 00:12:53,272 --> 00:12:54,273 Pastor, 156 00:12:54,857 --> 00:12:58,277 hvad er meningen med at komplicere noget så enkelt? 157 00:12:58,360 --> 00:13:01,947 Den, der er mest imod, at vi sælger produkter i Korea, 158 00:13:02,031 --> 00:13:03,616 er djævelen, ikke? 159 00:13:04,200 --> 00:13:08,204 Det ville i så fald være Chen Zhen. 160 00:13:08,287 --> 00:13:10,706 Der er en her, der plejede at arbejde for ham, 161 00:13:10,790 --> 00:13:13,793 og som stadig elsker at ævle med ham på kinesisk. 162 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Ham der. 163 00:13:16,504 --> 00:13:19,173 Din store lort! 164 00:13:19,256 --> 00:13:20,090 Pastor, 165 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 lad os tage ham udenfor og afslutte det. 166 00:13:23,093 --> 00:13:25,679 Jeg sagde, at du ikke skulle te dig! 167 00:13:28,140 --> 00:13:31,310 Du vil bare ikke holde op med at opføre dig som en gangster. 168 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 Din store nar! 169 00:13:35,606 --> 00:13:37,900 Du har stadig meget at angre, ikke? 170 00:13:38,526 --> 00:13:41,445 Nej. Jeg angrer og beder Gud om tilgivelse hver dag! 171 00:13:41,529 --> 00:13:43,364 -Byun Kitae. -Javel. 172 00:13:43,864 --> 00:13:45,157 Er du besat af djævelen? 173 00:13:45,241 --> 00:13:46,617 Nej, slet ikke! 174 00:13:47,576 --> 00:13:50,663 Han, der råber Herrens navn 175 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 Vil skænkes frelse 176 00:13:53,958 --> 00:13:57,461 Han, der råber Herrens navn 177 00:13:57,545 --> 00:13:59,630 Vil skænkes frelse... 178 00:14:05,594 --> 00:14:10,891 Hvilken djævel, der end forrådte Herren, så holder jeg øje med jer! 179 00:14:11,684 --> 00:14:12,685 I har bare 180 00:14:13,978 --> 00:14:15,980 at opføre jer trofast, er I med? 181 00:14:16,063 --> 00:14:17,022 Amen! 182 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 Javel. 183 00:14:22,027 --> 00:14:24,613 Al denne hellige energi gør mig utilpas. 184 00:14:25,781 --> 00:14:29,034 I kan koncentrere jer om jagten på Satan uden mig. 185 00:14:29,118 --> 00:14:30,119 Men, pastor, 186 00:14:31,328 --> 00:14:33,497 lad os afslutte vores forretninger her. 187 00:14:37,167 --> 00:14:41,171 Afslutte det nu, hvor det allerede er et stort rod? 188 00:14:41,255 --> 00:14:42,798 Alt er kommet frem i lyset. 189 00:14:44,884 --> 00:14:46,135 Kom med. 190 00:14:58,898 --> 00:15:03,903 Du reddede 100 kilo af min kokain, fordi du formåede at køre lastbilen. 191 00:15:03,986 --> 00:15:07,156 Midt i alt det… Det var virkelig en modig handling. 192 00:15:07,239 --> 00:15:12,036 Slet ikke. Jeg havde ikke noget valg. Det var mit levebrød og mine penge. 193 00:15:15,748 --> 00:15:16,999 Dine penge? 194 00:15:19,668 --> 00:15:21,795 Jo mere jeg tænker over det, hr. Kang, 195 00:15:22,796 --> 00:15:24,798 jo mere cool er du. 196 00:15:25,299 --> 00:15:27,551 Det er alt andet end cool. Hvad vil du gøre? 197 00:15:27,635 --> 00:15:28,636 Alt går galt. 198 00:15:29,845 --> 00:15:32,097 Men hvis det stopper her, 199 00:15:32,806 --> 00:15:36,310 kan vi ikke tjene de penge, du tilsyneladende er så glad for. 200 00:15:36,393 --> 00:15:38,145 Hr. Goo er rasende. 201 00:15:38,228 --> 00:15:40,522 Jeg ved ikke, om han fortsat er interesseret. 202 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 Jeg forstår, hvad du siger. Hvil dig i dag, 203 00:15:48,030 --> 00:15:51,033 så inviterer jeg dig ud i morgen. Har du et jakkesæt? 204 00:16:01,251 --> 00:16:02,628 SANGMAN: LAD OS TAGE EN SNAK 205 00:16:07,007 --> 00:16:10,594 Ja, jeg fortalte ham, at vi ville aflyse det. 206 00:16:10,678 --> 00:16:14,264 Vi ser, hvordan Jeon spiller sine kort og handler ud fra det. 207 00:16:14,348 --> 00:16:15,724 Okay, det lyder godt. 208 00:16:15,808 --> 00:16:19,645 Pyt med omstændigherne, så længe Jeon går ind på det amerikanske marked. 209 00:16:19,728 --> 00:16:22,398 Du har gjort det godt. Bliv ved sådan. 210 00:16:22,982 --> 00:16:26,026 Det burde jeg sige. Vil du være så venlig at gøre det godt? 211 00:16:26,110 --> 00:16:30,698 Går det galt igen, er jeg smuttet. Jeg begynder at tjene store penge. 212 00:16:33,701 --> 00:16:36,120 Der sker ikke flere beklagelige situationer. 213 00:16:38,330 --> 00:16:40,165 Det håber jeg heller ikke. 214 00:16:52,594 --> 00:16:53,429 Sihyeon. 215 00:16:54,596 --> 00:16:56,765 Du kan aflytte K's mobil, ikke? 216 00:16:56,849 --> 00:16:57,766 Jo. 217 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 Gør det. Diskret. 218 00:17:40,184 --> 00:17:42,936 PRÆSIDENTPALADSET, SURINAM 219 00:18:05,751 --> 00:18:07,836 Delano, min ven! 220 00:18:11,882 --> 00:18:15,803 Præsenter dig selv. Præsident Delano Alvarez af Surinam. 221 00:18:17,721 --> 00:18:21,058 Det er hr. Kang. Han har en meget stor virksomhed. 222 00:18:22,184 --> 00:18:27,439 Pastor Jeon har fortalt meget om Dem. Hvilken virksomhed har De i Korea? 223 00:18:29,817 --> 00:18:31,985 Hvordan siger jeg "karaokebar" på engelsk? 224 00:18:32,569 --> 00:18:37,241 -En karaoke-virksomhed, og jeg… -Hvorfor siger du det på den måde? 225 00:18:38,158 --> 00:18:42,079 Han havde et stort underholdningsselskab for den amerikanske hær i Korea. 226 00:18:43,622 --> 00:18:46,959 Og distributionsrettighederne til Samsung Electronics 227 00:18:47,042 --> 00:18:48,961 til hele Amerika! 228 00:18:51,630 --> 00:18:54,466 Nej. Kun Sydamerika. 229 00:18:55,717 --> 00:18:57,052 Samsung? 230 00:18:57,928 --> 00:18:59,012 Hvilken ære. 231 00:19:01,682 --> 00:19:04,685 Jeg arbejdede også med Hyundai Motors i ti år. 232 00:19:05,185 --> 00:19:08,605 Hvis De vil købe ny bil, så ring til mig når som helst. 233 00:19:09,606 --> 00:19:12,025 Tak! Må jeg give hånd igen? 234 00:19:12,609 --> 00:19:14,111 Mange tak, hr. Præsident. 235 00:19:20,367 --> 00:19:21,577 Kom. 236 00:19:37,092 --> 00:19:39,344 Hvad med den tjeneste, jeg bad om? 237 00:19:41,263 --> 00:19:43,599 De laver et vældigt postyr. 238 00:19:44,516 --> 00:19:50,772 Brasilien presser på for udlevering af alle, der var involveret i hændelsen. 239 00:19:53,692 --> 00:19:56,445 De må hellere gå med til anmodningen. 240 00:20:01,533 --> 00:20:03,035 I så fald… 241 00:20:03,118 --> 00:20:06,121 Hvad med at sende et par af Chen Zhens folk? 242 00:20:06,872 --> 00:20:10,125 Brasilianere kan ikke skelne koreanere fra kinesere. 243 00:20:15,297 --> 00:20:16,298 Nå ja. 244 00:20:20,510 --> 00:20:21,887 ÆBLER FRA DAEGU 245 00:20:27,559 --> 00:20:28,894 De kender jo udtrykket: 246 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 "Det er i nøden, man skal kende sine venner"? 247 00:20:32,898 --> 00:20:36,568 Vores stærke nye ven kan hjælpe os med at åbne nye markeder, 248 00:20:36,652 --> 00:20:41,907 der vil skabe vækst. Det vil blot styrke vores venskab. 249 00:20:48,080 --> 00:20:51,750 Det her er mit yndlingsæble. 250 00:20:53,293 --> 00:20:56,630 Venskab bliver belønnet med venskab. 251 00:20:57,965 --> 00:21:01,301 Naturligvis. Vi sætter vores lid til Gud. 252 00:21:02,844 --> 00:21:04,763 Og til hinanden. 253 00:21:04,846 --> 00:21:07,849 DE FORENEDE STATER VI SÆTTER VOR LID TIL GUD 254 00:21:07,933 --> 00:21:09,601 Den nar, præsident Delano… 255 00:21:09,685 --> 00:21:13,772 Han var langt mindre krævende, da han var yngre. 256 00:21:14,523 --> 00:21:17,901 Men nu er han så doven, at uanset hvor mange penge, han får, 257 00:21:17,985 --> 00:21:21,863 er han langsom til at handle. Elendig benzinøkonomi, du ved. 258 00:21:23,865 --> 00:21:24,950 Det er også rigtigt. 259 00:21:25,033 --> 00:21:30,038 Det falder mig lige ind, at du og præsidenten gik på samme skole. 260 00:21:30,122 --> 00:21:31,290 Samme skole? 261 00:21:32,040 --> 00:21:35,877 -Nå, du mener fængslet? -Ja. 262 00:21:36,461 --> 00:21:37,963 Sint Maarten Fængsel. 263 00:21:38,672 --> 00:21:40,590 Han afsonede en narkodom. 264 00:21:41,633 --> 00:21:42,634 Oh my God! 265 00:21:44,136 --> 00:21:48,140 Tre ud af fire personer i Surinam er involveret i narkotikahandel, 266 00:21:48,223 --> 00:21:52,561 hvilket dybest set betyder, at jeg driver økonomien her. 267 00:21:53,103 --> 00:21:55,105 Men ham, der kalder sig selv for præsident, 268 00:21:55,188 --> 00:21:58,692 er så dum, at han kun går op i ubetydelige bestikkelser. 269 00:21:59,276 --> 00:22:02,279 Han burde være mere optaget af økonomien. 270 00:22:03,113 --> 00:22:04,114 Hør… 271 00:22:04,197 --> 00:22:07,367 Hvorfor præsenterede du mig pludseligt for præsidenten? 272 00:22:09,995 --> 00:22:11,747 For vores vision. 273 00:22:12,998 --> 00:22:14,249 Vores vision? 274 00:22:16,918 --> 00:22:22,257 Hr. Kang. Jeg vil sørge for at fange stikkeren i min organisation. 275 00:22:24,343 --> 00:22:26,011 Ja, det bør du gøre. 276 00:22:26,511 --> 00:22:32,017 Jeg mener, Byun Kitae er lidt sær, men der er noget mistænkeligt ved David. 277 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 Hvad David angår, 278 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 så er han jo ikke i stand til at handle på egen hånd. 279 00:22:37,939 --> 00:22:40,609 Han er en kujon, med sit blege ansigt. 280 00:22:41,443 --> 00:22:45,447 Men man ved aldrig, hvad andre tænker. 281 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 Jaså? 282 00:22:50,911 --> 00:22:55,749 Måske fortæller jeg dig, hvad jeg tænker i dag. 283 00:22:55,832 --> 00:22:56,750 Hvad tænker du? 284 00:23:17,062 --> 00:23:21,024 Når jeg tænker på de folk, der arbejder for mig, bortset fra stikkeren, 285 00:23:21,108 --> 00:23:23,151 så bliver jeg frustreret. 286 00:23:23,235 --> 00:23:27,739 Der er ingen, der har det, der skal til for at blive min partner. 287 00:23:29,032 --> 00:23:31,618 Kitae er jo slet ikke koreaner. 288 00:23:31,701 --> 00:23:33,870 Jeg kan lide at arbejde med mit eget folk. 289 00:23:33,954 --> 00:23:36,873 Så er der David, der er for ubetydelig. 290 00:23:37,374 --> 00:23:39,376 Sangjun har modet, men… 291 00:23:40,168 --> 00:23:41,586 Han er lidt for meget, ikke? 292 00:23:42,504 --> 00:23:43,588 Pis… 293 00:23:44,297 --> 00:23:46,716 Basalt set er mennesker det sværeste aspekt. 294 00:23:50,011 --> 00:23:51,430 MILITÆRZONE 295 00:24:09,197 --> 00:24:10,282 Wauw. 296 00:24:18,540 --> 00:24:19,541 Herfra 297 00:24:20,292 --> 00:24:23,336 og så langt øjet rækker, har Surinams præsident udpeget 298 00:24:23,420 --> 00:24:25,505 hele området som militærbase. 299 00:24:26,756 --> 00:24:29,759 Der er adgang forbudt. Man må ikke engang kigge ind. 300 00:24:37,517 --> 00:24:38,935 Kan du se det derovre? 301 00:24:39,561 --> 00:24:41,646 Der skal forarbejdningsfabrikken ligge. 302 00:24:41,730 --> 00:24:44,691 Vi byggede en kanal, der fører lige ud i Atlanterhavet. 303 00:24:46,902 --> 00:24:49,821 Vi mangler bare at dyrke kokablade derovre. 304 00:24:51,198 --> 00:24:52,616 Din plan er altså 305 00:24:52,699 --> 00:24:55,869 selv at stå for produktion, forarbejdning og distribution? 306 00:24:57,579 --> 00:25:01,416 Hvor meget længere skal vi tigge colombianerne om at få produkterne? 307 00:25:02,959 --> 00:25:04,377 Profitmargenen er elendig, 308 00:25:04,461 --> 00:25:07,881 og den er ikke nok til at tilfredsstille min appetit. 309 00:25:16,306 --> 00:25:18,350 Hvor lang tid tager det at gøre klart? 310 00:25:20,977 --> 00:25:24,314 Udvikling af proprietær teknologi koster overraskende meget. 311 00:25:24,898 --> 00:25:26,983 Jeg undersøgte det i omkring tre år. 312 00:25:27,067 --> 00:25:31,112 Takket være ruten til Korea kan vi bruge pengene til forskning og udvikling. 313 00:25:31,196 --> 00:25:33,281 Forhåbentligt står det klart om et halvt år. 314 00:25:54,469 --> 00:25:55,845 Flot! 315 00:26:04,396 --> 00:26:07,482 Er du god til at eksportere, og kongeriget bliver bygget, 316 00:26:07,566 --> 00:26:08,650 så udnævner jeg dig 317 00:26:09,276 --> 00:26:10,694 til min generaldirektør. 318 00:26:12,195 --> 00:26:16,199 Du skal være ved min side og overvåge hele operationen. 319 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 Generaldirektør? 320 00:26:23,123 --> 00:26:25,625 Lad os sætte lid til vores fælles dna. 321 00:26:25,709 --> 00:26:28,169 Det kontante pengeskabende gen. 322 00:26:28,253 --> 00:26:30,255 Lad os tjene en formue. 323 00:26:31,006 --> 00:26:34,009 Som incitament får du ti procent af bruttofortjenesten. 324 00:26:40,765 --> 00:26:43,101 Smukt. 325 00:26:43,727 --> 00:26:45,812 Det afhænger af udbyttet, 326 00:26:46,354 --> 00:26:48,940 men det er mindst en milliard won hver måned. 327 00:26:49,024 --> 00:26:51,359 Tænk, hvad du kunne sende til Korea. 328 00:26:51,443 --> 00:26:55,697 Hvilken bil ville din kone have? Hvilken skole ville dine børn gå på? 329 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Det er en ære, pastor. 330 00:27:01,953 --> 00:27:05,290 Glem pastoren. Vi kender alle sandheden. 331 00:27:05,373 --> 00:27:09,044 Når det bare er dig og mig, er der ingen grund til al den indpakning. 332 00:27:09,127 --> 00:27:11,796 Bare glem det. Mellem dig og mig 333 00:27:11,880 --> 00:27:13,089 er vi ærlige. 334 00:27:15,842 --> 00:27:17,594 Spiller du golf, hr. Kang? 335 00:27:17,677 --> 00:27:19,638 Du er vist god til sport. 336 00:27:19,721 --> 00:27:23,350 Jeg investerer ikke min tid på ting, der ikke tjener penge. 337 00:27:24,392 --> 00:27:25,810 Ved du hvad? 338 00:27:27,062 --> 00:27:30,732 Jeg elsker mennesker som dig som er inderligt pragmatiske. 339 00:27:31,232 --> 00:27:34,653 De fleste ønsker at tro på ting, der ikke engang eksisterer. 340 00:27:35,820 --> 00:27:38,281 Fordi deres virkelige liv er svært, ikke? 341 00:27:38,365 --> 00:27:41,785 Det er derfor, folk går amok over stoffer. 342 00:27:41,868 --> 00:27:46,122 Når de er høje, får de et glimt af ting, som de aldrig har set før. 343 00:27:46,206 --> 00:27:47,624 Og det er uforglemmeligt. 344 00:27:47,707 --> 00:27:48,708 Ja. 345 00:27:54,798 --> 00:27:58,301 Det er hr. Goo. Han virker meget vred. 346 00:27:58,802 --> 00:28:00,637 Han vil trække sig ud af Sydamerika. 347 00:28:00,720 --> 00:28:04,724 Den skide nar! Den satan skaber sig. 348 00:28:05,684 --> 00:28:07,686 Hvad synes du om min vision? 349 00:28:08,353 --> 00:28:10,605 Jeg har vist dig alt. 350 00:28:11,940 --> 00:28:14,609 Hvis jeg skal være helt ærlig, 351 00:28:15,443 --> 00:28:18,363 kom det som et chok for mig. Selv dit tilbud. 352 00:28:19,948 --> 00:28:21,241 Af hjertet tak. 353 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 Så overbevis hr. Goo, 354 00:28:26,996 --> 00:28:29,249 så han giver dig en anden rute ind i Korea. 355 00:28:29,332 --> 00:28:30,834 Til vores vision. 356 00:28:32,544 --> 00:28:35,880 Nu er det din tur til at træffe en beslutning. 357 00:28:36,798 --> 00:28:41,052 At være eller ikke være, det er spørgsmålet. 358 00:28:50,854 --> 00:28:54,774 Det er tid til at kaste det sidste stykke madding ud til Jeon Yohan. 359 00:28:56,192 --> 00:29:00,280 Nej, han er lige begyndt at stole på mig. Kan vi ikke vente lidt længere? 360 00:29:00,363 --> 00:29:05,493 Betragter man det fra Jeons perspektiv, så har han ikke solgt noget som helst. 361 00:29:05,577 --> 00:29:09,664 Hvorfor ikke lade lidt sive ind, indtil det perfekte tidspunkt kommer? 362 00:29:09,748 --> 00:29:12,417 Jeons konti er stadig spærrede. 363 00:29:12,500 --> 00:29:15,754 Han skal finde en måde at betale colombianerne på om en måned. 364 00:29:15,837 --> 00:29:18,298 Det rigtige er at tvinge ham ind i et hjørne. 365 00:29:19,799 --> 00:29:21,342 Jeg forstår, hvad du siger, 366 00:29:21,426 --> 00:29:24,721 men at forcere tingene kan ødelægge det hele. 367 00:29:24,804 --> 00:29:27,140 Det er ikke det rette tidspunkt. 368 00:29:29,267 --> 00:29:30,351 Hr. Kang. 369 00:29:31,144 --> 00:29:34,314 Siger du, at du ikke vil tage imod ordrer fra NIS? 370 00:29:35,231 --> 00:29:39,986 Nej, det er ikke, hvad jeg siger. Jeg beder dig lytte til manden på gulvet. 371 00:29:40,069 --> 00:29:42,238 Visse ting kan kun jeg mærke. 372 00:29:45,366 --> 00:29:50,288 Lad mig få bekræftet en ting. Har du og jeg stadig samme mål? 373 00:29:54,125 --> 00:29:57,879 Jeg spørger i tilfælde af, at du har andre intentioner. 374 00:29:57,962 --> 00:29:59,631 Så længe det ikke er tilfældet, 375 00:30:00,215 --> 00:30:02,217 går vi videre med vores plan. 376 00:30:15,980 --> 00:30:19,067 Jeg stoler på, K ikke skifter side og går over til Jeon, 377 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 men har vi ikke brug for en plan B? 378 00:30:30,912 --> 00:30:33,832 Chef, DEA ringer. 379 00:30:44,008 --> 00:30:45,009 Hvordan gik det? 380 00:30:45,510 --> 00:30:48,179 Den mand har fandeme en rædsom personlighed. 381 00:30:49,180 --> 00:30:50,515 Det var ikke nemt, 382 00:30:51,391 --> 00:30:54,227 men han vil se efter en anden rute ind i Korea. 383 00:30:55,603 --> 00:30:58,022 Du klarede det godt. Virkelig godt. 384 00:30:58,106 --> 00:31:02,193 Det sagde jeg jo! Takket være mig har du nyt håb. 385 00:31:03,027 --> 00:31:04,195 Godt så. 386 00:31:04,696 --> 00:31:07,365 -Lad os så komme i gang! -Okay! 387 00:31:07,448 --> 00:31:12,453 For fanden da! Det er sgu en velsignet dag, ikke? 388 00:31:12,537 --> 00:31:13,788 Hvorfor ikke slå et slag? 389 00:31:16,207 --> 00:31:17,041 Jo. 390 00:31:22,630 --> 00:31:24,883 Godt, jeg slår et slag med den. 391 00:31:29,304 --> 00:31:30,972 Det er okay. Det sker! 392 00:31:40,857 --> 00:31:46,154 Bravo! Det var flot! 393 00:31:46,237 --> 00:31:48,740 DEA HOVEDKVARTER, ARLINGTON, VIRGINIA 394 00:31:55,413 --> 00:31:56,581 Hvis vi anholder Jeon, 395 00:31:56,664 --> 00:32:00,168 vil det føre os til det colombianske Cali-kartels 396 00:32:00,251 --> 00:32:02,921 finanser, distributionskanaler og netværk. 397 00:32:03,546 --> 00:32:08,009 I får oplysninger om det største kartel, der forsyner USA med stoffer. 398 00:32:09,427 --> 00:32:12,513 Det vil støtte DEA's mål med at anholde dem. 399 00:32:14,807 --> 00:32:19,729 Operation er altså dybest set en krig mod Cali-kartellet. 400 00:32:20,813 --> 00:32:22,148 Krig mod Cali? 401 00:32:23,191 --> 00:32:24,651 Det er forskruet logik. 402 00:32:27,028 --> 00:32:28,696 Men det er også overbevisende. 403 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 Godt. 404 00:32:33,242 --> 00:32:36,579 Ifølge din plan vil DEA gå ind i Surinam og pågribe Jeon, 405 00:32:36,663 --> 00:32:40,792 hvis hans varer kommer ind på amerikansk territorium. 406 00:32:42,085 --> 00:32:43,753 Det er en klog beslutning. 407 00:32:47,966 --> 00:32:49,050 Det er imidlertid 408 00:32:52,929 --> 00:32:54,931 en fælde, 409 00:32:55,014 --> 00:32:58,393 hvilket på sigt kunne give os problemer med Kongressen. 410 00:32:58,476 --> 00:33:01,813 Derfor skal alle budgetmæssige anliggender dækkes af NIS, 411 00:33:01,896 --> 00:33:06,401 og vi deltager kun i en uofficiel funktion. 412 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 Det vigtigste er, 413 00:33:09,404 --> 00:33:11,155 at I benytter lejesoldater. 414 00:33:15,076 --> 00:33:16,911 Helt sikkert. Bare rolig. 415 00:33:24,627 --> 00:33:27,296 WASHINGTON, D.C., USA 416 00:33:36,305 --> 00:33:38,391 Sangman, hvad så? Kan vi snakke? 417 00:33:38,474 --> 00:33:41,477 Hvorfor ringer du, din nar? Jeg sagde, jeg ville ringe. 418 00:33:41,602 --> 00:33:42,437 SANGMAN 419 00:33:43,396 --> 00:33:44,564 Det er pastor Jeon. 420 00:33:45,148 --> 00:33:48,317 Nå jo. Angiveligt en prof med mere end ti års erfaring? 421 00:33:48,401 --> 00:33:51,779 Det var en skam, du lavede en amatøragtig leveringsfejl. 422 00:33:54,949 --> 00:33:56,784 Jeg har det på samme måde. 423 00:33:58,119 --> 00:34:02,415 Men hvorfor gemmer vi ikke den samtale til en anden god gang? 424 00:34:03,583 --> 00:34:08,129 Hr. Kang fortæller, at du har fundet en ny rute ind i Korea? 425 00:34:36,908 --> 00:34:38,659 Hallo? Sangman. 426 00:34:41,037 --> 00:34:42,205 Hvad laver han? 427 00:34:42,288 --> 00:34:45,458 Hallo, hr. Goo? 428 00:34:47,502 --> 00:34:51,506 Hvad fanden laver han? 429 00:34:59,806 --> 00:35:00,765 NIS SAFEHOUSE, D.C. 430 00:35:00,848 --> 00:35:02,850 Send det til Puerto Rico. 431 00:35:04,769 --> 00:35:07,021 Hvortil? Puerto Rico? 432 00:35:19,033 --> 00:35:21,536 Ja. Vores rute gennem Brasilien er blokeret. 433 00:35:21,619 --> 00:35:24,038 Puerto Rico er den eneste måde at komme til Korea på. 434 00:35:24,622 --> 00:35:28,543 Et fragtskib med nødhjælp sejler fra Surinam til Puerto Rico. 435 00:35:29,877 --> 00:35:31,712 Kan du få varerne på det skib, 436 00:35:31,796 --> 00:35:35,299 pakkes de i Puerto Rico og flyves direkte til den amerikanske base. 437 00:35:35,800 --> 00:35:38,678 Problemet er… Hvad er der galt med min telefon? 438 00:35:38,761 --> 00:35:40,429 Jeg lytter, hr. Goo. 439 00:35:42,140 --> 00:35:46,894 Flyet afgår om to uger, så vi har ikke meget tid. 440 00:35:46,978 --> 00:35:49,730 Du siger altså, at vi skal bruge skibet i Surinam 441 00:35:49,814 --> 00:35:53,568 til at fragte mine varer til Puerto Rico inden for to uger? 442 00:35:53,651 --> 00:35:55,778 Ja, det er den eneste mulighed. 443 00:35:56,362 --> 00:35:59,073 Men forcer det ikke. Vi vil ikke have flere uheld. 444 00:36:00,908 --> 00:36:02,326 Det bliver intet problem. 445 00:36:02,410 --> 00:36:06,414 Vi går igennem regeringen og laster godset som nødhjælp. 446 00:36:07,832 --> 00:36:09,417 Er alt så i orden? 447 00:36:17,258 --> 00:36:21,012 Fortsæt venligst så hurtigt som muligt… 448 00:36:35,109 --> 00:36:36,027 Hr. Kang. 449 00:36:37,153 --> 00:36:38,988 Hvad fanden foregår der? 450 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 Hvad mener du? 451 00:36:42,366 --> 00:36:46,287 Puerto Rico er sgu da amerikansk territorium. 452 00:36:58,883 --> 00:36:59,884 Amerikansk? 453 00:37:02,887 --> 00:37:08,059 Hallo? Er der et problem? Pastor? Kang? 454 00:37:10,436 --> 00:37:11,771 Hr. Goo. 455 00:37:11,854 --> 00:37:15,024 Vi kan ikke håndtere det, hvis vi smugler narko ind i USA. 456 00:37:15,107 --> 00:37:16,359 Ved du ikke det? 457 00:37:16,442 --> 00:37:18,110 Hvad taler du om? 458 00:37:18,778 --> 00:37:20,696 Hvad har USA med det at gøre? 459 00:37:22,323 --> 00:37:26,202 Undskyld, ved du ikke, at Puerto Rico er amerikansk territorium? 460 00:37:28,788 --> 00:37:30,373 Jo, det er jeg klar over. 461 00:37:30,456 --> 00:37:32,959 Territorial suverænitet er et kompliceret emne, 462 00:37:33,042 --> 00:37:34,877 men det er ikke en del af USA. 463 00:37:34,961 --> 00:37:37,713 Skal jeg forklare det hele? Helt ærligt! 464 00:37:38,756 --> 00:37:43,552 Bliv nu ikke så ophidset. Prøv at forklare det på en pæn måde. 465 00:37:44,136 --> 00:37:46,764 Tænk tilbage på Baseball Classic tidligere i år. 466 00:37:46,847 --> 00:37:49,850 -Mener du WBC? -Ja, World Baseball Classic. 467 00:37:49,934 --> 00:37:52,228 Puerto Rico var et af de deltagende lande. 468 00:37:52,311 --> 00:37:54,647 Du elsker baseball. Du så det sikkert. 469 00:37:54,730 --> 00:37:58,693 Ja, Puerto Rico blev elimineret i anden runde. 470 00:37:58,776 --> 00:37:59,777 Præcis. 471 00:37:59,860 --> 00:38:03,698 Både USA og Puerto Rico deltog i den turnering. Ikke? 472 00:38:03,781 --> 00:38:08,703 Hvis Puerto Rico var en del af USA, hvorfor skulle de konkurrere mod hinanden? 473 00:38:08,786 --> 00:38:12,999 Ja, de har et tæt forhold til USA, men de vælger deres egne statsoverhoveder. 474 00:38:13,082 --> 00:38:15,668 De er dybest set to særskilte lande. 475 00:38:15,751 --> 00:38:17,169 Jaså. 476 00:38:18,713 --> 00:38:21,632 Jeg hører dig højt og tydeligt. 477 00:38:23,342 --> 00:38:27,680 Så send dine varer til Puerto Rico. Begå nu ingen fejl. 478 00:38:34,895 --> 00:38:36,480 Jeg forstår, hvad du siger… 479 00:38:43,237 --> 00:38:46,198 …men når man har med penge, våben eller stoffer at gøre, 480 00:38:47,116 --> 00:38:50,286 vil man på ingen måde have problemer med USA. 481 00:38:50,369 --> 00:38:55,124 Så find en anden rute til mig udenom amerikanske territorier. 482 00:38:58,711 --> 00:39:02,006 Vi havde kun en måned til det, da vi gik i gang. 483 00:39:02,089 --> 00:39:04,300 Og selvom I nossede i det, 484 00:39:04,383 --> 00:39:07,219 bad Ingu mig om at finde en ny rute. Det gjorde jeg. 485 00:39:07,303 --> 00:39:10,431 -Men I vil have en anden? -Situationen er vanskelig, 486 00:39:10,514 --> 00:39:13,017 så jeg tager ingen chancer. 487 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 Jeg giver dig mere tid, så find en anden rute. 488 00:39:15,895 --> 00:39:18,189 Hvad? Giver du mig mere tid? 489 00:39:19,315 --> 00:39:20,983 Jeg er ikke din underleverandør! 490 00:39:25,279 --> 00:39:26,614 Hvad er det for en tone? 491 00:39:29,325 --> 00:39:31,744 For helvede, det pisser mig af. 492 00:39:32,620 --> 00:39:35,039 Hvem var det, der nossede i leveringen? 493 00:39:35,122 --> 00:39:38,626 Skider du i sengen, skal du altså selv gøre rent. 494 00:39:39,418 --> 00:39:42,088 Er din tunge besat af Satan? 495 00:39:42,171 --> 00:39:45,091 Det er noget af en tone, du bruger over for mig. 496 00:39:45,716 --> 00:39:48,302 Hvordan ved jeg, I ikke er en flok amatører? 497 00:39:48,386 --> 00:39:51,972 Hvorfor skal jeg løbe den risiko for din skyld? 498 00:39:52,515 --> 00:39:54,308 Det kan du godt glemme. 499 00:39:58,104 --> 00:39:59,355 Hør, Sangman. 500 00:39:59,939 --> 00:40:01,190 Må jeg… Tak. 501 00:40:02,817 --> 00:40:04,402 Hvad siger du til det her? 502 00:40:04,485 --> 00:40:09,240 I har begge to gode pointer, så lad os prøve at blive enige… 503 00:40:09,323 --> 00:40:12,034 Ingu, dit røvhul. Er det en fucking joke? 504 00:40:12,118 --> 00:40:15,663 Skal jeg tale forretninger med de narhoveder, du har fundet? 505 00:40:16,622 --> 00:40:18,624 Hvad skal det sprog til for? 506 00:40:18,707 --> 00:40:20,835 Du ved, hvordan jeg gør ting, ikke? 507 00:40:20,918 --> 00:40:23,421 Jeg kan ikke gøre forretninger på den måde! 508 00:40:24,338 --> 00:40:27,883 Fortsætter du, er jeg nødt til at annullere aftalen. Forstået? 509 00:40:27,967 --> 00:40:29,677 Det kan du ikke bare. 510 00:40:29,760 --> 00:40:33,764 Måske var det jer, der lækkede det til brasilianerne. 511 00:40:34,348 --> 00:40:36,350 Hvorfor flipper du sådan ud? 512 00:40:39,437 --> 00:40:40,938 Hallo, Goo Sangman. 513 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 Vil du annullere aftalen? 514 00:40:44,191 --> 00:40:46,527 Jamen så værsgo, dit dumme svin. 515 00:41:08,883 --> 00:41:12,553 Agent Choi, tror du, det vil klare det? Hvad? 516 00:41:14,889 --> 00:41:15,931 Held og lykke. 517 00:41:23,481 --> 00:41:27,485 Hvad var det, jeg sagde til dig? Jeg sagde, at det ikke ville gå. 518 00:41:27,568 --> 00:41:29,278 Hvad vil du gøre nu? 519 00:41:30,196 --> 00:41:33,032 Han indgår ikke aftalen, selvom vi gør det nemt for ham. 520 00:41:34,783 --> 00:41:38,037 Vi skal presse på. Jeon skal nok give efter til sidst. 521 00:41:38,120 --> 00:41:41,248 Hold nu op, du forstår ikke at læse folk. 522 00:41:41,332 --> 00:41:45,878 Det er ikke altid muligt at presse folk op i et hjørne. 523 00:41:46,462 --> 00:41:50,633 Hr. Kang, Jeon vil aldrig kunne losse hele lageret i tide. 524 00:41:50,716 --> 00:41:52,801 Det ved vi fra analysen. 525 00:41:53,511 --> 00:41:56,931 Det vil muligvis tage tid, men han siger ja til vores plan. 526 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 Et øjeblik. Jeg ringer tilbage. 527 00:42:06,565 --> 00:42:09,276 Hej, lille pige. Hvad laver du her? 528 00:42:10,319 --> 00:42:11,570 Hvad laver du herude? 529 00:42:12,613 --> 00:42:16,033 Tror du også på den her kirke, hr.? 530 00:42:16,116 --> 00:42:19,662 Nej, jeg er her pga. forretninger. Jeg tror ikke på Gud. 531 00:42:19,745 --> 00:42:23,415 Så vær venlig at redde mig. 532 00:42:24,500 --> 00:42:25,834 Hvad mener du? 533 00:42:25,918 --> 00:42:27,503 Jeg vil gerne hjem, 534 00:42:27,586 --> 00:42:30,130 men min far rejste til udlandet og kom aldrig tilbage, 535 00:42:30,214 --> 00:42:32,299 og min mor beder dagen lang. 536 00:42:40,891 --> 00:42:41,809 Hey! 537 00:42:44,562 --> 00:42:46,897 Jeg sagde, du ikke må være her! 538 00:43:12,131 --> 00:43:15,301 Der er ingen anden måde at anholde Jeon på. 539 00:43:15,384 --> 00:43:17,303 Har jeg ikke forklaret det hele? 540 00:43:23,934 --> 00:43:27,521 Er det virkelig vores eneste mulighed? 541 00:43:28,022 --> 00:43:30,608 Hvorfor vælger du den langsomme metode? 542 00:43:31,191 --> 00:43:35,195 Ville det hele ikke være slut, hvis du bare fjernede den kult-psykopat? 543 00:43:35,779 --> 00:43:38,240 -Hvad mener du? -For at sige det direkte, 544 00:43:38,324 --> 00:43:42,328 kan vi ikke bare gøre det enkelt og dræbe ham? 545 00:43:47,416 --> 00:43:50,336 NIS har ikke tilladelse til at deltage i et attentat. 546 00:43:52,838 --> 00:43:54,757 Men uofficielt? 547 00:43:54,840 --> 00:43:57,468 Hvad mener du med uofficielt? 548 00:43:57,551 --> 00:44:00,512 Der er jo flere måder at dræbe nogen på. 549 00:44:00,596 --> 00:44:02,723 Jeg ville ikke engang selv skulle gøre det. 550 00:44:03,307 --> 00:44:08,020 Jeon skal holdes i live og for retten. Kun sådan kan vi virkelig straffe ham. 551 00:44:09,688 --> 00:44:12,983 Gør du det, så du kan få en god resultatvurdering? 552 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 Hvad? 553 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 Jeg er ikke typen, der går op i den slags. 554 00:44:20,491 --> 00:44:23,494 Mit håb er, at den operation, vi har arbejdet på i tre år, 555 00:44:23,577 --> 00:44:25,537 afsluttes med succes. 556 00:44:26,914 --> 00:44:29,416 Den er allerede fuld af problemer, 557 00:44:29,500 --> 00:44:32,419 så hvordan kan du forvente, at den afsluttes glat? 558 00:44:33,003 --> 00:44:36,215 Jeg ved det ikke. Jeg vil træffe mine egne beslutninger. 559 00:44:36,298 --> 00:44:38,175 Jeg ringer igen senere. 560 00:44:47,935 --> 00:44:51,605 Selvom kirkemedlemmerne hjælper med at maksimere eksporten til Europa 561 00:44:51,689 --> 00:44:53,440 inden for en sikker rækkevidde, 562 00:44:53,524 --> 00:44:58,278 vil det tage over et år at afsætte de resterende 1,9 tons. 563 00:44:58,987 --> 00:45:03,409 -Hvad med den europæiske mafia? -Jeg sendte nogle tilbud ud, 564 00:45:03,492 --> 00:45:07,371 men de fleste samarbejder allerede direkte med Cali-kartellet, 565 00:45:07,454 --> 00:45:09,707 så selvom vi indgår en aftale, 566 00:45:09,790 --> 00:45:12,126 får vi problemer med Cali. 567 00:45:12,710 --> 00:45:15,879 Jeg blev ringet op igen fra Colombia i morges. 568 00:45:16,630 --> 00:45:18,632 De hørte om det, der skete i Brasilien. 569 00:45:19,383 --> 00:45:22,970 De begynder at plage mig med, om jeg kan betale dem tilbage. 570 00:45:53,083 --> 00:45:55,252 Der er en måde, vi kan gøre det på. 571 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 Pastor? 572 00:45:57,755 --> 00:45:59,590 Hvilken måde? 573 00:46:00,841 --> 00:46:01,925 Den beskidte måde. 574 00:46:04,178 --> 00:46:05,262 Gør bilen klar. 575 00:46:20,694 --> 00:46:25,115 LEDER PASTOR JEON EFTER EN ANDEN RUTE? 576 00:46:30,037 --> 00:46:31,747 NY BESKED - SANGMAN 577 00:51:38,804 --> 00:51:43,809 Tekster af: Karen Dyrholm