1
00:00:06,047 --> 00:00:11,845
SERIEN ER INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE
MEN FIGURER OG BEGIVENHEDER ER GENSKABTE
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,598
VED DEN BRASILIANSKE GRÆNSE
3
00:00:20,603 --> 00:00:22,939
-Hvad foregår der?
-Det vil jeg også gerne vide.
4
00:00:23,023 --> 00:00:24,274
Ti stille, I to.
5
00:00:25,108 --> 00:00:26,401
Hvad foregår der her?
6
00:00:27,027 --> 00:00:31,114
Er du vanvittig?
Du får os alle sammen dræbt.
7
00:00:31,197 --> 00:00:33,033
Ring ikke. Jeg prøver at klare det.
8
00:00:33,116 --> 00:00:34,159
Hey!
9
00:00:34,242 --> 00:00:35,577
Tal engelsk.
10
00:00:43,918 --> 00:00:44,961
Hvad er det?
11
00:00:45,045 --> 00:00:47,464
Okay, jeg vil være ærlig.
12
00:00:47,547 --> 00:00:52,218
Vi arbejder i en mine i nærheden.
Vi kom her for at sælge vores varer.
13
00:00:52,719 --> 00:00:55,138
Kan du lade os slippe denne ene gang?
14
00:00:59,934 --> 00:01:02,103
Det er mange penge for de varer.
15
00:01:04,397 --> 00:01:05,899
Lima. Macedo.
16
00:01:05,982 --> 00:01:07,317
Javel.
17
00:01:08,943 --> 00:01:10,028
Åbn den.
18
00:01:32,175 --> 00:01:33,760
Pis, vi er færdige, mand!
19
00:01:41,184 --> 00:01:42,435
Er det ikke kokain?
20
00:01:42,519 --> 00:01:43,353
Hvad?
21
00:01:45,605 --> 00:01:47,065
For vildt!
22
00:01:47,148 --> 00:01:49,150
Det kender jeg intet til!
23
00:01:49,234 --> 00:01:50,735
-Anhold dem alle.
-Hør nu.
24
00:01:50,819 --> 00:01:53,988
Du sagde, det er mange penge.
Men det er det faktisk ikke.
25
00:01:54,864 --> 00:01:57,534
Det er intet
sammenlignet med dit hårde arbejde.
26
00:01:58,868 --> 00:02:00,203
Mener du virkelig det?
27
00:02:00,286 --> 00:02:02,497
Ja! Vi har ikke brug for pengene.
28
00:02:02,580 --> 00:02:04,332
Okay.
29
00:02:04,916 --> 00:02:07,335
Hvis du tror,
det er kokain, kan du tage det.
30
00:02:07,418 --> 00:02:10,922
Vi forlader stedet
og kommer aldrig tilbage.
31
00:02:11,005 --> 00:02:14,843
Ja. Du kan få det hele.
Vi kommer aldrig tilbage.
32
00:02:16,302 --> 00:02:17,387
Romeido.
33
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Tag alle kasserne og se,
om der er flere i bilen.
34
00:02:20,890 --> 00:02:21,766
Javel.
35
00:02:21,850 --> 00:02:24,269
-Vi skal snart af sted. Hurtigt!
-Javel.
36
00:02:29,691 --> 00:02:30,608
Okay.
37
00:02:31,276 --> 00:02:34,779
Vi konfiskerer varerne og lader jer gå.
38
00:02:34,863 --> 00:02:38,283
Men I skal aldrig nogensinde
komme tilbage.
39
00:02:38,366 --> 00:02:39,951
Mange tak.
40
00:02:40,702 --> 00:02:41,619
Mange tak.
41
00:02:50,545 --> 00:02:51,629
Kør tilbage!
42
00:02:51,713 --> 00:02:52,964
Hvad fanden er det?
43
00:02:53,047 --> 00:02:54,382
Hvad foregår der?
44
00:02:54,465 --> 00:02:58,928
Jeg tror, det er grænsevagter fra Surinam.
Ignorer dem bare, og kør.
45
00:03:01,431 --> 00:03:02,557
Pis! Hvad sker der?
46
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
Hvem fanden er de?
47
00:03:10,106 --> 00:03:11,858
Søg dækning!
48
00:03:17,614 --> 00:03:19,532
Skyd! De må ikke se jer!
49
00:03:22,952 --> 00:03:25,538
-Løb hen til bilen!
-Løb hen til bilen!
50
00:03:26,164 --> 00:03:28,166
Vi skal væk!
51
00:03:32,629 --> 00:03:34,047
Hen til konvojen!
52
00:03:38,635 --> 00:03:40,720
Hey! Hiv ham op!
53
00:03:40,803 --> 00:03:42,889
Rapporter til 2. deling!
54
00:03:44,974 --> 00:03:45,808
Løb!
55
00:03:46,309 --> 00:03:47,727
Til den side! Hurtigt!
56
00:03:59,739 --> 00:04:00,657
Hop ind!
57
00:04:03,076 --> 00:04:04,077
Tag ham!
58
00:04:06,829 --> 00:04:08,831
Kom tilbage!
59
00:04:12,669 --> 00:04:14,837
Pas på! Søg dækning!
60
00:04:14,921 --> 00:04:16,130
Skynd dig nu!
61
00:04:16,673 --> 00:04:17,757
Hop ind!
62
00:04:31,896 --> 00:04:32,897
Fandens!
63
00:04:46,786 --> 00:04:49,956
EN NETFLIX-SERIE
64
00:06:27,053 --> 00:06:29,222
Som det står skrevet i Matthæusevangeliet:
65
00:06:30,098 --> 00:06:33,768
"Salige er de,
som forfølges på grund af retfærdighed,
66
00:06:34,268 --> 00:06:37,772
for Himmeriget er deres." Amen.
67
00:06:37,855 --> 00:06:39,023
-Amen.
-Amen.
68
00:06:39,107 --> 00:06:40,066
Amen.
69
00:06:50,034 --> 00:06:54,163
Hvad fanden var det for en elendig plan?
Er det det bedste, NIS kan klare?
70
00:06:54,247 --> 00:06:58,000
De skulle tage kontanter og kokain
og kun udsætte os for et minumum af fare.
71
00:06:58,084 --> 00:06:59,669
Det, der skete, var uventet.
72
00:06:59,752 --> 00:07:02,672
Det betyder, at jeg også var i fare.
73
00:07:04,841 --> 00:07:07,176
Tilgiv, at jeg var tæt på at dø uventet.
74
00:07:08,386 --> 00:07:10,721
Du har al mulig ret til at være vred.
75
00:07:10,805 --> 00:07:13,516
Men i sidste ende
var operationen en succes.
76
00:07:13,599 --> 00:07:16,894
Vi stoppede Jeons forsendelse
ved at blokere hans rute.
77
00:07:16,978 --> 00:07:19,897
Alt går fint, hvis næste skridt lykkes
inden for to dage.
78
00:07:20,648 --> 00:07:24,735
Det næste skridt vedrører ikke os.
Jeg har mistet tilliden til NIS og dig.
79
00:07:26,028 --> 00:07:28,448
Hvordan kan jeg genvinde din tillid?
80
00:07:28,531 --> 00:07:31,367
Jeg har et spørgsmål.
Da du henvendte dig til mig,
81
00:07:31,451 --> 00:07:33,703
sagde du ikke,
at det ville blive så farligt.
82
00:07:34,954 --> 00:07:37,665
Jeg påtog mig ansvaret for din sikkerhed.
83
00:07:37,748 --> 00:07:40,334
Præcis. En agent
ville sørge for min sikkerhed.
84
00:07:40,418 --> 00:07:42,837
Ellers skulle jeg opsøge
den amerikanske ambassade.
85
00:07:42,920 --> 00:07:48,593
Men der var vist ingen af jeres agenter
eller ambassadeansatte ude i junglen, vel?
86
00:07:49,635 --> 00:07:53,389
Vi gjorde det, så godt vi kunne.
Det er kompliceret.
87
00:07:53,473 --> 00:07:54,849
Nej, hør nu.
88
00:07:54,932 --> 00:07:58,436
Mens jeg var optaget af
at blive skudt på og flygte, indså jeg,
89
00:07:58,519 --> 00:08:02,773
at jeg ville ende med at dø,
hvis jeg fortsat lyttede til NIS.
90
00:08:03,816 --> 00:08:08,654
Fra nu af bestemmer jeg,
hvor og hvordan operationerne finder sted.
91
00:08:08,738 --> 00:08:11,491
Det er ikke et møde,
hvor vi er de eneste deltagere,
92
00:08:11,574 --> 00:08:14,660
men en international operation
med flere organisationer!
93
00:08:14,744 --> 00:08:18,331
Hvorfor samler du så ikke alle
og finder en løsning?
94
00:08:18,414 --> 00:08:21,375
Det er mig,
der sætter livet på spil herude!
95
00:08:36,724 --> 00:08:40,144
Der udbrød ildkamp
mellem brasilianske soldater
96
00:08:40,228 --> 00:08:43,272
og surinamesiske narkobander
ved den brasilianske grænse.
97
00:08:43,356 --> 00:08:47,109
Store narkobander begår
konstant forbrydelser,
98
00:08:47,193 --> 00:08:52,615
og den brasilianske regering indleder
en krig mod narkosmugling.
99
00:08:52,698 --> 00:08:56,911
Myndighederne opsnappede
en stor mængde kokain og en stor sum penge
100
00:08:56,994 --> 00:08:58,621
fra bandemedlemmer…
101
00:08:58,704 --> 00:08:59,539
Hvad?
102
00:09:00,164 --> 00:09:03,167
Kan jeg slet ikke hæve penge?
Ikke engang en dollar?
103
00:09:04,877 --> 00:09:07,255
Kan jeg prøve på en anden måde?
104
00:09:08,798 --> 00:09:09,799
MINE KONTI
105
00:09:10,967 --> 00:09:12,969
TRANSAKTIONEN MISLYKKEDES
106
00:09:15,388 --> 00:09:16,973
Pis…
107
00:09:19,225 --> 00:09:21,394
Okay, jeg ringer senere.
108
00:09:23,229 --> 00:09:24,814
Øh, pastor…
109
00:09:25,606 --> 00:09:29,110
Vi kan ikke få adgang
til vores europæiske bankkonti.
110
00:09:29,819 --> 00:09:33,155
Panama, Curaçao, Bahamas. Overalt.
111
00:09:34,198 --> 00:09:35,032
Hvad?
112
00:09:35,116 --> 00:09:38,953
Jeg er bange for,
alle vores konti er blevet spærret.
113
00:09:41,414 --> 00:09:42,665
Hvorfor så pludseligt?
114
00:09:42,748 --> 00:09:45,251
Vi ved kun, at ordren kom fra Europol.
115
00:09:45,334 --> 00:09:50,423
Jeg vil vide, hvorfor de
pludseligt har spærret mine konti!
116
00:09:51,340 --> 00:09:54,885
Det lader til at være en reaktion
på hændelsen ved grænsen…
117
00:09:54,969 --> 00:09:58,806
De kirkemedlemmer, der blev pågrebet,
må have opgivet oplysninger.
118
00:10:04,770 --> 00:10:05,688
Fandens…
119
00:10:08,441 --> 00:10:13,613
I midten af den store Amazonas-jungle
fandt hæren os ved vores første salg?
120
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
Hvor sandsynligt er det lige?
121
00:10:16,699 --> 00:10:20,036
Som om det ikke var nok,
springer Europol ind i billedet
122
00:10:20,119 --> 00:10:21,787
og spærrer mine konti?
123
00:10:24,206 --> 00:10:27,877
Der er en iblandt os,
som går imod Guds vilje.
124
00:10:28,544 --> 00:10:31,464
En mand, der er besat af Satan.
Det er jeg vis på.
125
00:10:36,677 --> 00:10:39,096
Så er jeg blevet lappet sammen.
126
00:10:42,642 --> 00:10:45,061
Jeg talte med hr. Goo tidligere.
127
00:10:45,144 --> 00:10:48,981
Han spørger,
hvordan du vil tage ansvar for aftalen.
128
00:10:49,065 --> 00:10:51,108
Hvad? "Ansvar"?
129
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Vi var ved at dø på det tidspunkt
og det sted, du valgte.
130
00:10:54,403 --> 00:10:59,158
Der er også varer til 20 milliarder won
og hr. Goos tabte kontanter.
131
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
Du ved, at jeg kan indgive erstatningskrav
under international lov, ikke?
132
00:11:03,120 --> 00:11:03,954
Gør du ikke?
133
00:11:04,038 --> 00:11:07,124
Hør, din nar.
Vis respekt, eller du ryger i gulvet.
134
00:11:07,208 --> 00:11:08,167
Bland dig ikke, Byun.
135
00:11:12,129 --> 00:11:13,547
Jeg prøvede faktisk
136
00:11:13,631 --> 00:11:16,467
at finde det hul,
hvorfra mine hemmeligheder lækker.
137
00:11:16,550 --> 00:11:20,429
Indtil det står klart, hvem der er
ansvarlig, skal du blive her.
138
00:11:21,013 --> 00:11:24,642
Det var jer, der organiserede
tidsplanen og afleveringsstedet,
139
00:11:24,725 --> 00:11:26,811
og I ødelagde det hele.
140
00:11:29,480 --> 00:11:33,567
Jeg føler,
vi misforstår hinanden konstant.
141
00:11:33,651 --> 00:11:36,487
Hvad siger du til,
at vi to stopper samarbejdet?
142
00:11:37,071 --> 00:11:39,073
Tidsplanen og stedet…
143
00:11:39,615 --> 00:11:42,118
Du vidste
lige så meget om det som os, ikke?
144
00:11:43,119 --> 00:11:44,787
Det er jo latterligt.
145
00:11:44,870 --> 00:11:48,874
Hvem sørgede for at bringe
varerne tilbage midt i al kaos?
146
00:11:48,958 --> 00:11:51,001
Forstår du det virkelig ikke?
147
00:11:51,627 --> 00:11:55,214
Lad os sige, de brasilianske soldater
opdagede os ved en tilfældighed.
148
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
Det kunne vi stadig have håndteret glat.
149
00:11:58,300 --> 00:12:01,137
Men nogen talte i walkie-talkie
og startede det rod!
150
00:12:01,220 --> 00:12:03,389
Hvorfor gjorde han det? Hvad?
151
00:12:03,973 --> 00:12:09,395
Pastorens produkter tilhører Gud.
At beskytte dem er det eneste rigtige.
152
00:12:09,979 --> 00:12:12,773
Jeg vidste,
du ville sige noget i den retning!
153
00:12:14,900 --> 00:12:19,822
Der er ingen grund til fjendtlighed.
Vi undersøger sagen og finder ud af,
154
00:12:19,905 --> 00:12:21,866
om de er menneske eller djævel.
155
00:12:53,272 --> 00:12:54,273
Pastor,
156
00:12:54,857 --> 00:12:58,277
hvad er meningen med
at komplicere noget så enkelt?
157
00:12:58,360 --> 00:13:01,947
Den, der er mest imod,
at vi sælger produkter i Korea,
158
00:13:02,031 --> 00:13:03,616
er djævelen, ikke?
159
00:13:04,200 --> 00:13:08,204
Det ville i så fald være Chen Zhen.
160
00:13:08,287 --> 00:13:10,706
Der er en her,
der plejede at arbejde for ham,
161
00:13:10,790 --> 00:13:13,793
og som stadig elsker
at ævle med ham på kinesisk.
162
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Ham der.
163
00:13:16,504 --> 00:13:19,173
Din store lort!
164
00:13:19,256 --> 00:13:20,090
Pastor,
165
00:13:20,758 --> 00:13:23,010
lad os tage ham udenfor og afslutte det.
166
00:13:23,093 --> 00:13:25,679
Jeg sagde, at du ikke skulle te dig!
167
00:13:28,140 --> 00:13:31,310
Du vil bare ikke holde op med
at opføre dig som en gangster.
168
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
Din store nar!
169
00:13:35,606 --> 00:13:37,900
Du har stadig meget at angre, ikke?
170
00:13:38,526 --> 00:13:41,445
Nej. Jeg angrer
og beder Gud om tilgivelse hver dag!
171
00:13:41,529 --> 00:13:43,364
-Byun Kitae.
-Javel.
172
00:13:43,864 --> 00:13:45,157
Er du besat af djævelen?
173
00:13:45,241 --> 00:13:46,617
Nej, slet ikke!
174
00:13:47,576 --> 00:13:50,663
Han, der råber Herrens navn
175
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
Vil skænkes frelse
176
00:13:53,958 --> 00:13:57,461
Han, der råber Herrens navn
177
00:13:57,545 --> 00:13:59,630
Vil skænkes frelse...
178
00:14:05,594 --> 00:14:10,891
Hvilken djævel, der end forrådte Herren,
så holder jeg øje med jer!
179
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
I har bare
180
00:14:13,978 --> 00:14:15,980
at opføre jer trofast, er I med?
181
00:14:16,063 --> 00:14:17,022
Amen!
182
00:14:17,898 --> 00:14:18,899
Javel.
183
00:14:22,027 --> 00:14:24,613
Al denne hellige energi gør mig utilpas.
184
00:14:25,781 --> 00:14:29,034
I kan koncentrere jer
om jagten på Satan uden mig.
185
00:14:29,118 --> 00:14:30,119
Men, pastor,
186
00:14:31,328 --> 00:14:33,497
lad os afslutte vores forretninger her.
187
00:14:37,167 --> 00:14:41,171
Afslutte det nu,
hvor det allerede er et stort rod?
188
00:14:41,255 --> 00:14:42,798
Alt er kommet frem i lyset.
189
00:14:44,884 --> 00:14:46,135
Kom med.
190
00:14:58,898 --> 00:15:03,903
Du reddede 100 kilo af min kokain,
fordi du formåede at køre lastbilen.
191
00:15:03,986 --> 00:15:07,156
Midt i alt det…
Det var virkelig en modig handling.
192
00:15:07,239 --> 00:15:12,036
Slet ikke. Jeg havde ikke noget valg.
Det var mit levebrød og mine penge.
193
00:15:15,748 --> 00:15:16,999
Dine penge?
194
00:15:19,668 --> 00:15:21,795
Jo mere jeg tænker over det, hr. Kang,
195
00:15:22,796 --> 00:15:24,798
jo mere cool er du.
196
00:15:25,299 --> 00:15:27,551
Det er alt andet end cool.
Hvad vil du gøre?
197
00:15:27,635 --> 00:15:28,636
Alt går galt.
198
00:15:29,845 --> 00:15:32,097
Men hvis det stopper her,
199
00:15:32,806 --> 00:15:36,310
kan vi ikke tjene de penge,
du tilsyneladende er så glad for.
200
00:15:36,393 --> 00:15:38,145
Hr. Goo er rasende.
201
00:15:38,228 --> 00:15:40,522
Jeg ved ikke,
om han fortsat er interesseret.
202
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
Jeg forstår, hvad du siger.
Hvil dig i dag,
203
00:15:48,030 --> 00:15:51,033
så inviterer jeg dig ud i morgen.
Har du et jakkesæt?
204
00:16:01,251 --> 00:16:02,628
SANGMAN: LAD OS TAGE EN SNAK
205
00:16:07,007 --> 00:16:10,594
Ja, jeg fortalte ham,
at vi ville aflyse det.
206
00:16:10,678 --> 00:16:14,264
Vi ser, hvordan Jeon spiller sine kort
og handler ud fra det.
207
00:16:14,348 --> 00:16:15,724
Okay, det lyder godt.
208
00:16:15,808 --> 00:16:19,645
Pyt med omstændigherne, så længe
Jeon går ind på det amerikanske marked.
209
00:16:19,728 --> 00:16:22,398
Du har gjort det godt. Bliv ved sådan.
210
00:16:22,982 --> 00:16:26,026
Det burde jeg sige. Vil du være
så venlig at gøre det godt?
211
00:16:26,110 --> 00:16:30,698
Går det galt igen, er jeg smuttet.
Jeg begynder at tjene store penge.
212
00:16:33,701 --> 00:16:36,120
Der sker ikke
flere beklagelige situationer.
213
00:16:38,330 --> 00:16:40,165
Det håber jeg heller ikke.
214
00:16:52,594 --> 00:16:53,429
Sihyeon.
215
00:16:54,596 --> 00:16:56,765
Du kan aflytte K's mobil, ikke?
216
00:16:56,849 --> 00:16:57,766
Jo.
217
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Gør det. Diskret.
218
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
PRÆSIDENTPALADSET, SURINAM
219
00:18:05,751 --> 00:18:07,836
Delano, min ven!
220
00:18:11,882 --> 00:18:15,803
Præsenter dig selv.
Præsident Delano Alvarez af Surinam.
221
00:18:17,721 --> 00:18:21,058
Det er hr. Kang.
Han har en meget stor virksomhed.
222
00:18:22,184 --> 00:18:27,439
Pastor Jeon har fortalt meget om Dem.
Hvilken virksomhed har De i Korea?
223
00:18:29,817 --> 00:18:31,985
Hvordan siger jeg "karaokebar" på engelsk?
224
00:18:32,569 --> 00:18:37,241
-En karaoke-virksomhed, og jeg…
-Hvorfor siger du det på den måde?
225
00:18:38,158 --> 00:18:42,079
Han havde et stort underholdningsselskab
for den amerikanske hær i Korea.
226
00:18:43,622 --> 00:18:46,959
Og distributionsrettighederne
til Samsung Electronics
227
00:18:47,042 --> 00:18:48,961
til hele Amerika!
228
00:18:51,630 --> 00:18:54,466
Nej. Kun Sydamerika.
229
00:18:55,717 --> 00:18:57,052
Samsung?
230
00:18:57,928 --> 00:18:59,012
Hvilken ære.
231
00:19:01,682 --> 00:19:04,685
Jeg arbejdede også
med Hyundai Motors i ti år.
232
00:19:05,185 --> 00:19:08,605
Hvis De vil købe ny bil,
så ring til mig når som helst.
233
00:19:09,606 --> 00:19:12,025
Tak! Må jeg give hånd igen?
234
00:19:12,609 --> 00:19:14,111
Mange tak, hr. Præsident.
235
00:19:20,367 --> 00:19:21,577
Kom.
236
00:19:37,092 --> 00:19:39,344
Hvad med den tjeneste, jeg bad om?
237
00:19:41,263 --> 00:19:43,599
De laver et vældigt postyr.
238
00:19:44,516 --> 00:19:50,772
Brasilien presser på for udlevering
af alle, der var involveret i hændelsen.
239
00:19:53,692 --> 00:19:56,445
De må hellere gå med til anmodningen.
240
00:20:01,533 --> 00:20:03,035
I så fald…
241
00:20:03,118 --> 00:20:06,121
Hvad med at sende
et par af Chen Zhens folk?
242
00:20:06,872 --> 00:20:10,125
Brasilianere kan ikke skelne
koreanere fra kinesere.
243
00:20:15,297 --> 00:20:16,298
Nå ja.
244
00:20:20,510 --> 00:20:21,887
ÆBLER FRA DAEGU
245
00:20:27,559 --> 00:20:28,894
De kender jo udtrykket:
246
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
"Det er i nøden,
man skal kende sine venner"?
247
00:20:32,898 --> 00:20:36,568
Vores stærke nye ven
kan hjælpe os med at åbne nye markeder,
248
00:20:36,652 --> 00:20:41,907
der vil skabe vækst.
Det vil blot styrke vores venskab.
249
00:20:48,080 --> 00:20:51,750
Det her er mit yndlingsæble.
250
00:20:53,293 --> 00:20:56,630
Venskab bliver belønnet med venskab.
251
00:20:57,965 --> 00:21:01,301
Naturligvis. Vi sætter vores lid til Gud.
252
00:21:02,844 --> 00:21:04,763
Og til hinanden.
253
00:21:04,846 --> 00:21:07,849
DE FORENEDE STATER
VI SÆTTER VOR LID TIL GUD
254
00:21:07,933 --> 00:21:09,601
Den nar, præsident Delano…
255
00:21:09,685 --> 00:21:13,772
Han var langt mindre krævende,
da han var yngre.
256
00:21:14,523 --> 00:21:17,901
Men nu er han så doven,
at uanset hvor mange penge, han får,
257
00:21:17,985 --> 00:21:21,863
er han langsom til at handle.
Elendig benzinøkonomi, du ved.
258
00:21:23,865 --> 00:21:24,950
Det er også rigtigt.
259
00:21:25,033 --> 00:21:30,038
Det falder mig lige ind,
at du og præsidenten gik på samme skole.
260
00:21:30,122 --> 00:21:31,290
Samme skole?
261
00:21:32,040 --> 00:21:35,877
-Nå, du mener fængslet?
-Ja.
262
00:21:36,461 --> 00:21:37,963
Sint Maarten Fængsel.
263
00:21:38,672 --> 00:21:40,590
Han afsonede en narkodom.
264
00:21:41,633 --> 00:21:42,634
Oh my God!
265
00:21:44,136 --> 00:21:48,140
Tre ud af fire personer i Surinam
er involveret i narkotikahandel,
266
00:21:48,223 --> 00:21:52,561
hvilket dybest set betyder,
at jeg driver økonomien her.
267
00:21:53,103 --> 00:21:55,105
Men ham,
der kalder sig selv for præsident,
268
00:21:55,188 --> 00:21:58,692
er så dum, at han kun
går op i ubetydelige bestikkelser.
269
00:21:59,276 --> 00:22:02,279
Han burde være mere optaget af økonomien.
270
00:22:03,113 --> 00:22:04,114
Hør…
271
00:22:04,197 --> 00:22:07,367
Hvorfor præsenterede du mig
pludseligt for præsidenten?
272
00:22:09,995 --> 00:22:11,747
For vores vision.
273
00:22:12,998 --> 00:22:14,249
Vores vision?
274
00:22:16,918 --> 00:22:22,257
Hr. Kang. Jeg vil sørge for
at fange stikkeren i min organisation.
275
00:22:24,343 --> 00:22:26,011
Ja, det bør du gøre.
276
00:22:26,511 --> 00:22:32,017
Jeg mener, Byun Kitae er lidt sær,
men der er noget mistænkeligt ved David.
277
00:22:32,934 --> 00:22:34,436
Hvad David angår,
278
00:22:34,519 --> 00:22:37,856
så er han jo ikke
i stand til at handle på egen hånd.
279
00:22:37,939 --> 00:22:40,609
Han er en kujon, med sit blege ansigt.
280
00:22:41,443 --> 00:22:45,447
Men man ved aldrig, hvad andre tænker.
281
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
Jaså?
282
00:22:50,911 --> 00:22:55,749
Måske fortæller jeg dig,
hvad jeg tænker i dag.
283
00:22:55,832 --> 00:22:56,750
Hvad tænker du?
284
00:23:17,062 --> 00:23:21,024
Når jeg tænker på de folk, der arbejder
for mig, bortset fra stikkeren,
285
00:23:21,108 --> 00:23:23,151
så bliver jeg frustreret.
286
00:23:23,235 --> 00:23:27,739
Der er ingen, der har det,
der skal til for at blive min partner.
287
00:23:29,032 --> 00:23:31,618
Kitae er jo slet ikke koreaner.
288
00:23:31,701 --> 00:23:33,870
Jeg kan lide at arbejde med mit eget folk.
289
00:23:33,954 --> 00:23:36,873
Så er der David, der er for ubetydelig.
290
00:23:37,374 --> 00:23:39,376
Sangjun har modet, men…
291
00:23:40,168 --> 00:23:41,586
Han er lidt for meget, ikke?
292
00:23:42,504 --> 00:23:43,588
Pis…
293
00:23:44,297 --> 00:23:46,716
Basalt set er mennesker
det sværeste aspekt.
294
00:23:50,011 --> 00:23:51,430
MILITÆRZONE
295
00:24:09,197 --> 00:24:10,282
Wauw.
296
00:24:18,540 --> 00:24:19,541
Herfra
297
00:24:20,292 --> 00:24:23,336
og så langt øjet rækker,
har Surinams præsident udpeget
298
00:24:23,420 --> 00:24:25,505
hele området som militærbase.
299
00:24:26,756 --> 00:24:29,759
Der er adgang forbudt.
Man må ikke engang kigge ind.
300
00:24:37,517 --> 00:24:38,935
Kan du se det derovre?
301
00:24:39,561 --> 00:24:41,646
Der skal forarbejdningsfabrikken ligge.
302
00:24:41,730 --> 00:24:44,691
Vi byggede en kanal,
der fører lige ud i Atlanterhavet.
303
00:24:46,902 --> 00:24:49,821
Vi mangler bare
at dyrke kokablade derovre.
304
00:24:51,198 --> 00:24:52,616
Din plan er altså
305
00:24:52,699 --> 00:24:55,869
selv at stå for produktion,
forarbejdning og distribution?
306
00:24:57,579 --> 00:25:01,416
Hvor meget længere skal vi tigge
colombianerne om at få produkterne?
307
00:25:02,959 --> 00:25:04,377
Profitmargenen er elendig,
308
00:25:04,461 --> 00:25:07,881
og den er ikke nok
til at tilfredsstille min appetit.
309
00:25:16,306 --> 00:25:18,350
Hvor lang tid tager det at gøre klart?
310
00:25:20,977 --> 00:25:24,314
Udvikling af proprietær teknologi
koster overraskende meget.
311
00:25:24,898 --> 00:25:26,983
Jeg undersøgte det i omkring tre år.
312
00:25:27,067 --> 00:25:31,112
Takket være ruten til Korea kan vi
bruge pengene til forskning og udvikling.
313
00:25:31,196 --> 00:25:33,281
Forhåbentligt står det klart
om et halvt år.
314
00:25:54,469 --> 00:25:55,845
Flot!
315
00:26:04,396 --> 00:26:07,482
Er du god til at eksportere,
og kongeriget bliver bygget,
316
00:26:07,566 --> 00:26:08,650
så udnævner jeg dig
317
00:26:09,276 --> 00:26:10,694
til min generaldirektør.
318
00:26:12,195 --> 00:26:16,199
Du skal være ved min side
og overvåge hele operationen.
319
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
Generaldirektør?
320
00:26:23,123 --> 00:26:25,625
Lad os sætte lid til vores fælles dna.
321
00:26:25,709 --> 00:26:28,169
Det kontante pengeskabende gen.
322
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
Lad os tjene en formue.
323
00:26:31,006 --> 00:26:34,009
Som incitament får du
ti procent af bruttofortjenesten.
324
00:26:40,765 --> 00:26:43,101
Smukt.
325
00:26:43,727 --> 00:26:45,812
Det afhænger af udbyttet,
326
00:26:46,354 --> 00:26:48,940
men det er
mindst en milliard won hver måned.
327
00:26:49,024 --> 00:26:51,359
Tænk, hvad du kunne sende til Korea.
328
00:26:51,443 --> 00:26:55,697
Hvilken bil ville din kone have?
Hvilken skole ville dine børn gå på?
329
00:26:59,200 --> 00:27:01,369
Det er en ære, pastor.
330
00:27:01,953 --> 00:27:05,290
Glem pastoren. Vi kender alle sandheden.
331
00:27:05,373 --> 00:27:09,044
Når det bare er dig og mig,
er der ingen grund til al den indpakning.
332
00:27:09,127 --> 00:27:11,796
Bare glem det. Mellem dig og mig
333
00:27:11,880 --> 00:27:13,089
er vi ærlige.
334
00:27:15,842 --> 00:27:17,594
Spiller du golf, hr. Kang?
335
00:27:17,677 --> 00:27:19,638
Du er vist god til sport.
336
00:27:19,721 --> 00:27:23,350
Jeg investerer ikke min tid på ting,
der ikke tjener penge.
337
00:27:24,392 --> 00:27:25,810
Ved du hvad?
338
00:27:27,062 --> 00:27:30,732
Jeg elsker mennesker som dig
som er inderligt pragmatiske.
339
00:27:31,232 --> 00:27:34,653
De fleste ønsker at tro på ting,
der ikke engang eksisterer.
340
00:27:35,820 --> 00:27:38,281
Fordi deres virkelige liv er svært, ikke?
341
00:27:38,365 --> 00:27:41,785
Det er derfor, folk går amok over stoffer.
342
00:27:41,868 --> 00:27:46,122
Når de er høje, får de et glimt af ting,
som de aldrig har set før.
343
00:27:46,206 --> 00:27:47,624
Og det er uforglemmeligt.
344
00:27:47,707 --> 00:27:48,708
Ja.
345
00:27:54,798 --> 00:27:58,301
Det er hr. Goo. Han virker meget vred.
346
00:27:58,802 --> 00:28:00,637
Han vil trække sig ud af Sydamerika.
347
00:28:00,720 --> 00:28:04,724
Den skide nar! Den satan skaber sig.
348
00:28:05,684 --> 00:28:07,686
Hvad synes du om min vision?
349
00:28:08,353 --> 00:28:10,605
Jeg har vist dig alt.
350
00:28:11,940 --> 00:28:14,609
Hvis jeg skal være helt ærlig,
351
00:28:15,443 --> 00:28:18,363
kom det som et chok for mig.
Selv dit tilbud.
352
00:28:19,948 --> 00:28:21,241
Af hjertet tak.
353
00:28:24,828 --> 00:28:26,913
Så overbevis hr. Goo,
354
00:28:26,996 --> 00:28:29,249
så han giver dig
en anden rute ind i Korea.
355
00:28:29,332 --> 00:28:30,834
Til vores vision.
356
00:28:32,544 --> 00:28:35,880
Nu er det din tur til
at træffe en beslutning.
357
00:28:36,798 --> 00:28:41,052
At være eller ikke være,
det er spørgsmålet.
358
00:28:50,854 --> 00:28:54,774
Det er tid til at kaste det sidste
stykke madding ud til Jeon Yohan.
359
00:28:56,192 --> 00:29:00,280
Nej, han er lige begyndt at stole på mig.
Kan vi ikke vente lidt længere?
360
00:29:00,363 --> 00:29:05,493
Betragter man det fra Jeons perspektiv,
så har han ikke solgt noget som helst.
361
00:29:05,577 --> 00:29:09,664
Hvorfor ikke lade lidt sive ind,
indtil det perfekte tidspunkt kommer?
362
00:29:09,748 --> 00:29:12,417
Jeons konti er stadig spærrede.
363
00:29:12,500 --> 00:29:15,754
Han skal finde en måde
at betale colombianerne på om en måned.
364
00:29:15,837 --> 00:29:18,298
Det rigtige er
at tvinge ham ind i et hjørne.
365
00:29:19,799 --> 00:29:21,342
Jeg forstår, hvad du siger,
366
00:29:21,426 --> 00:29:24,721
men at forcere tingene
kan ødelægge det hele.
367
00:29:24,804 --> 00:29:27,140
Det er ikke det rette tidspunkt.
368
00:29:29,267 --> 00:29:30,351
Hr. Kang.
369
00:29:31,144 --> 00:29:34,314
Siger du, at du ikke vil
tage imod ordrer fra NIS?
370
00:29:35,231 --> 00:29:39,986
Nej, det er ikke, hvad jeg siger.
Jeg beder dig lytte til manden på gulvet.
371
00:29:40,069 --> 00:29:42,238
Visse ting kan kun jeg mærke.
372
00:29:45,366 --> 00:29:50,288
Lad mig få bekræftet en ting.
Har du og jeg stadig samme mål?
373
00:29:54,125 --> 00:29:57,879
Jeg spørger i tilfælde af,
at du har andre intentioner.
374
00:29:57,962 --> 00:29:59,631
Så længe det ikke er tilfældet,
375
00:30:00,215 --> 00:30:02,217
går vi videre med vores plan.
376
00:30:15,980 --> 00:30:19,067
Jeg stoler på,
K ikke skifter side og går over til Jeon,
377
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
men har vi ikke brug for en plan B?
378
00:30:30,912 --> 00:30:33,832
Chef, DEA ringer.
379
00:30:44,008 --> 00:30:45,009
Hvordan gik det?
380
00:30:45,510 --> 00:30:48,179
Den mand har fandeme
en rædsom personlighed.
381
00:30:49,180 --> 00:30:50,515
Det var ikke nemt,
382
00:30:51,391 --> 00:30:54,227
men han vil se
efter en anden rute ind i Korea.
383
00:30:55,603 --> 00:30:58,022
Du klarede det godt. Virkelig godt.
384
00:30:58,106 --> 00:31:02,193
Det sagde jeg jo!
Takket være mig har du nyt håb.
385
00:31:03,027 --> 00:31:04,195
Godt så.
386
00:31:04,696 --> 00:31:07,365
-Lad os så komme i gang!
-Okay!
387
00:31:07,448 --> 00:31:12,453
For fanden da!
Det er sgu en velsignet dag, ikke?
388
00:31:12,537 --> 00:31:13,788
Hvorfor ikke slå et slag?
389
00:31:16,207 --> 00:31:17,041
Jo.
390
00:31:22,630 --> 00:31:24,883
Godt, jeg slår et slag med den.
391
00:31:29,304 --> 00:31:30,972
Det er okay. Det sker!
392
00:31:40,857 --> 00:31:46,154
Bravo! Det var flot!
393
00:31:46,237 --> 00:31:48,740
DEA HOVEDKVARTER, ARLINGTON, VIRGINIA
394
00:31:55,413 --> 00:31:56,581
Hvis vi anholder Jeon,
395
00:31:56,664 --> 00:32:00,168
vil det føre os
til det colombianske Cali-kartels
396
00:32:00,251 --> 00:32:02,921
finanser, distributionskanaler og netværk.
397
00:32:03,546 --> 00:32:08,009
I får oplysninger om det største kartel,
der forsyner USA med stoffer.
398
00:32:09,427 --> 00:32:12,513
Det vil støtte DEA's mål
med at anholde dem.
399
00:32:14,807 --> 00:32:19,729
Operation er altså
dybest set en krig mod Cali-kartellet.
400
00:32:20,813 --> 00:32:22,148
Krig mod Cali?
401
00:32:23,191 --> 00:32:24,651
Det er forskruet logik.
402
00:32:27,028 --> 00:32:28,696
Men det er også overbevisende.
403
00:32:31,824 --> 00:32:32,659
Godt.
404
00:32:33,242 --> 00:32:36,579
Ifølge din plan vil DEA
gå ind i Surinam og pågribe Jeon,
405
00:32:36,663 --> 00:32:40,792
hvis hans varer kommer ind
på amerikansk territorium.
406
00:32:42,085 --> 00:32:43,753
Det er en klog beslutning.
407
00:32:47,966 --> 00:32:49,050
Det er imidlertid
408
00:32:52,929 --> 00:32:54,931
en fælde,
409
00:32:55,014 --> 00:32:58,393
hvilket på sigt
kunne give os problemer med Kongressen.
410
00:32:58,476 --> 00:33:01,813
Derfor skal alle budgetmæssige anliggender
dækkes af NIS,
411
00:33:01,896 --> 00:33:06,401
og vi deltager kun
i en uofficiel funktion.
412
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Det vigtigste er,
413
00:33:09,404 --> 00:33:11,155
at I benytter lejesoldater.
414
00:33:15,076 --> 00:33:16,911
Helt sikkert. Bare rolig.
415
00:33:24,627 --> 00:33:27,296
WASHINGTON, D.C., USA
416
00:33:36,305 --> 00:33:38,391
Sangman, hvad så? Kan vi snakke?
417
00:33:38,474 --> 00:33:41,477
Hvorfor ringer du, din nar?
Jeg sagde, jeg ville ringe.
418
00:33:41,602 --> 00:33:42,437
SANGMAN
419
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
Det er pastor Jeon.
420
00:33:45,148 --> 00:33:48,317
Nå jo. Angiveligt en prof
med mere end ti års erfaring?
421
00:33:48,401 --> 00:33:51,779
Det var en skam,
du lavede en amatøragtig leveringsfejl.
422
00:33:54,949 --> 00:33:56,784
Jeg har det på samme måde.
423
00:33:58,119 --> 00:34:02,415
Men hvorfor gemmer vi ikke
den samtale til en anden god gang?
424
00:34:03,583 --> 00:34:08,129
Hr. Kang fortæller,
at du har fundet en ny rute ind i Korea?
425
00:34:36,908 --> 00:34:38,659
Hallo? Sangman.
426
00:34:41,037 --> 00:34:42,205
Hvad laver han?
427
00:34:42,288 --> 00:34:45,458
Hallo, hr. Goo?
428
00:34:47,502 --> 00:34:51,506
Hvad fanden laver han?
429
00:34:59,806 --> 00:35:00,765
NIS SAFEHOUSE, D.C.
430
00:35:00,848 --> 00:35:02,850
Send det til Puerto Rico.
431
00:35:04,769 --> 00:35:07,021
Hvortil? Puerto Rico?
432
00:35:19,033 --> 00:35:21,536
Ja. Vores rute
gennem Brasilien er blokeret.
433
00:35:21,619 --> 00:35:24,038
Puerto Rico er
den eneste måde at komme til Korea på.
434
00:35:24,622 --> 00:35:28,543
Et fragtskib med nødhjælp
sejler fra Surinam til Puerto Rico.
435
00:35:29,877 --> 00:35:31,712
Kan du få varerne på det skib,
436
00:35:31,796 --> 00:35:35,299
pakkes de i Puerto Rico og
flyves direkte til den amerikanske base.
437
00:35:35,800 --> 00:35:38,678
Problemet er…
Hvad er der galt med min telefon?
438
00:35:38,761 --> 00:35:40,429
Jeg lytter, hr. Goo.
439
00:35:42,140 --> 00:35:46,894
Flyet afgår om to uger,
så vi har ikke meget tid.
440
00:35:46,978 --> 00:35:49,730
Du siger altså,
at vi skal bruge skibet i Surinam
441
00:35:49,814 --> 00:35:53,568
til at fragte mine varer til Puerto Rico
inden for to uger?
442
00:35:53,651 --> 00:35:55,778
Ja, det er den eneste mulighed.
443
00:35:56,362 --> 00:35:59,073
Men forcer det ikke.
Vi vil ikke have flere uheld.
444
00:36:00,908 --> 00:36:02,326
Det bliver intet problem.
445
00:36:02,410 --> 00:36:06,414
Vi går igennem regeringen
og laster godset som nødhjælp.
446
00:36:07,832 --> 00:36:09,417
Er alt så i orden?
447
00:36:17,258 --> 00:36:21,012
Fortsæt venligst så hurtigt som muligt…
448
00:36:35,109 --> 00:36:36,027
Hr. Kang.
449
00:36:37,153 --> 00:36:38,988
Hvad fanden foregår der?
450
00:36:40,323 --> 00:36:41,407
Hvad mener du?
451
00:36:42,366 --> 00:36:46,287
Puerto Rico er sgu da
amerikansk territorium.
452
00:36:58,883 --> 00:36:59,884
Amerikansk?
453
00:37:02,887 --> 00:37:08,059
Hallo? Er der et problem? Pastor? Kang?
454
00:37:10,436 --> 00:37:11,771
Hr. Goo.
455
00:37:11,854 --> 00:37:15,024
Vi kan ikke håndtere det,
hvis vi smugler narko ind i USA.
456
00:37:15,107 --> 00:37:16,359
Ved du ikke det?
457
00:37:16,442 --> 00:37:18,110
Hvad taler du om?
458
00:37:18,778 --> 00:37:20,696
Hvad har USA med det at gøre?
459
00:37:22,323 --> 00:37:26,202
Undskyld, ved du ikke,
at Puerto Rico er amerikansk territorium?
460
00:37:28,788 --> 00:37:30,373
Jo, det er jeg klar over.
461
00:37:30,456 --> 00:37:32,959
Territorial suverænitet
er et kompliceret emne,
462
00:37:33,042 --> 00:37:34,877
men det er ikke en del af USA.
463
00:37:34,961 --> 00:37:37,713
Skal jeg forklare det hele? Helt ærligt!
464
00:37:38,756 --> 00:37:43,552
Bliv nu ikke så ophidset.
Prøv at forklare det på en pæn måde.
465
00:37:44,136 --> 00:37:46,764
Tænk tilbage
på Baseball Classic tidligere i år.
466
00:37:46,847 --> 00:37:49,850
-Mener du WBC?
-Ja, World Baseball Classic.
467
00:37:49,934 --> 00:37:52,228
Puerto Rico var et af de deltagende lande.
468
00:37:52,311 --> 00:37:54,647
Du elsker baseball. Du så det sikkert.
469
00:37:54,730 --> 00:37:58,693
Ja, Puerto Rico blev elimineret
i anden runde.
470
00:37:58,776 --> 00:37:59,777
Præcis.
471
00:37:59,860 --> 00:38:03,698
Både USA og Puerto Rico
deltog i den turnering. Ikke?
472
00:38:03,781 --> 00:38:08,703
Hvis Puerto Rico var en del af USA,
hvorfor skulle de konkurrere mod hinanden?
473
00:38:08,786 --> 00:38:12,999
Ja, de har et tæt forhold til USA,
men de vælger deres egne statsoverhoveder.
474
00:38:13,082 --> 00:38:15,668
De er dybest set to særskilte lande.
475
00:38:15,751 --> 00:38:17,169
Jaså.
476
00:38:18,713 --> 00:38:21,632
Jeg hører dig højt og tydeligt.
477
00:38:23,342 --> 00:38:27,680
Så send dine varer til Puerto Rico.
Begå nu ingen fejl.
478
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
Jeg forstår, hvad du siger…
479
00:38:43,237 --> 00:38:46,198
…men når man har med penge,
våben eller stoffer at gøre,
480
00:38:47,116 --> 00:38:50,286
vil man på ingen måde
have problemer med USA.
481
00:38:50,369 --> 00:38:55,124
Så find en anden rute til mig
udenom amerikanske territorier.
482
00:38:58,711 --> 00:39:02,006
Vi havde kun en måned til det,
da vi gik i gang.
483
00:39:02,089 --> 00:39:04,300
Og selvom I nossede i det,
484
00:39:04,383 --> 00:39:07,219
bad Ingu mig om at finde en ny rute.
Det gjorde jeg.
485
00:39:07,303 --> 00:39:10,431
-Men I vil have en anden?
-Situationen er vanskelig,
486
00:39:10,514 --> 00:39:13,017
så jeg tager ingen chancer.
487
00:39:13,100 --> 00:39:15,811
Jeg giver dig mere tid,
så find en anden rute.
488
00:39:15,895 --> 00:39:18,189
Hvad? Giver du mig mere tid?
489
00:39:19,315 --> 00:39:20,983
Jeg er ikke din underleverandør!
490
00:39:25,279 --> 00:39:26,614
Hvad er det for en tone?
491
00:39:29,325 --> 00:39:31,744
For helvede, det pisser mig af.
492
00:39:32,620 --> 00:39:35,039
Hvem var det, der nossede i leveringen?
493
00:39:35,122 --> 00:39:38,626
Skider du i sengen,
skal du altså selv gøre rent.
494
00:39:39,418 --> 00:39:42,088
Er din tunge besat af Satan?
495
00:39:42,171 --> 00:39:45,091
Det er noget af en tone,
du bruger over for mig.
496
00:39:45,716 --> 00:39:48,302
Hvordan ved jeg,
I ikke er en flok amatører?
497
00:39:48,386 --> 00:39:51,972
Hvorfor skal jeg
løbe den risiko for din skyld?
498
00:39:52,515 --> 00:39:54,308
Det kan du godt glemme.
499
00:39:58,104 --> 00:39:59,355
Hør, Sangman.
500
00:39:59,939 --> 00:40:01,190
Må jeg… Tak.
501
00:40:02,817 --> 00:40:04,402
Hvad siger du til det her?
502
00:40:04,485 --> 00:40:09,240
I har begge to gode pointer,
så lad os prøve at blive enige…
503
00:40:09,323 --> 00:40:12,034
Ingu, dit røvhul. Er det en fucking joke?
504
00:40:12,118 --> 00:40:15,663
Skal jeg tale forretninger
med de narhoveder, du har fundet?
505
00:40:16,622 --> 00:40:18,624
Hvad skal det sprog til for?
506
00:40:18,707 --> 00:40:20,835
Du ved, hvordan jeg gør ting, ikke?
507
00:40:20,918 --> 00:40:23,421
Jeg kan ikke gøre forretninger
på den måde!
508
00:40:24,338 --> 00:40:27,883
Fortsætter du, er jeg nødt til
at annullere aftalen. Forstået?
509
00:40:27,967 --> 00:40:29,677
Det kan du ikke bare.
510
00:40:29,760 --> 00:40:33,764
Måske var det jer,
der lækkede det til brasilianerne.
511
00:40:34,348 --> 00:40:36,350
Hvorfor flipper du sådan ud?
512
00:40:39,437 --> 00:40:40,938
Hallo, Goo Sangman.
513
00:40:41,522 --> 00:40:42,940
Vil du annullere aftalen?
514
00:40:44,191 --> 00:40:46,527
Jamen så værsgo, dit dumme svin.
515
00:41:08,883 --> 00:41:12,553
Agent Choi, tror du,
det vil klare det? Hvad?
516
00:41:14,889 --> 00:41:15,931
Held og lykke.
517
00:41:23,481 --> 00:41:27,485
Hvad var det, jeg sagde til dig?
Jeg sagde, at det ikke ville gå.
518
00:41:27,568 --> 00:41:29,278
Hvad vil du gøre nu?
519
00:41:30,196 --> 00:41:33,032
Han indgår ikke aftalen,
selvom vi gør det nemt for ham.
520
00:41:34,783 --> 00:41:38,037
Vi skal presse på.
Jeon skal nok give efter til sidst.
521
00:41:38,120 --> 00:41:41,248
Hold nu op, du forstår ikke at læse folk.
522
00:41:41,332 --> 00:41:45,878
Det er ikke altid muligt
at presse folk op i et hjørne.
523
00:41:46,462 --> 00:41:50,633
Hr. Kang, Jeon vil aldrig
kunne losse hele lageret i tide.
524
00:41:50,716 --> 00:41:52,801
Det ved vi fra analysen.
525
00:41:53,511 --> 00:41:56,931
Det vil muligvis tage tid,
men han siger ja til vores plan.
526
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
Et øjeblik. Jeg ringer tilbage.
527
00:42:06,565 --> 00:42:09,276
Hej, lille pige. Hvad laver du her?
528
00:42:10,319 --> 00:42:11,570
Hvad laver du herude?
529
00:42:12,613 --> 00:42:16,033
Tror du også på den her kirke, hr.?
530
00:42:16,116 --> 00:42:19,662
Nej, jeg er her pga. forretninger.
Jeg tror ikke på Gud.
531
00:42:19,745 --> 00:42:23,415
Så vær venlig at redde mig.
532
00:42:24,500 --> 00:42:25,834
Hvad mener du?
533
00:42:25,918 --> 00:42:27,503
Jeg vil gerne hjem,
534
00:42:27,586 --> 00:42:30,130
men min far rejste til udlandet
og kom aldrig tilbage,
535
00:42:30,214 --> 00:42:32,299
og min mor beder dagen lang.
536
00:42:40,891 --> 00:42:41,809
Hey!
537
00:42:44,562 --> 00:42:46,897
Jeg sagde, du ikke må være her!
538
00:43:12,131 --> 00:43:15,301
Der er ingen anden måde
at anholde Jeon på.
539
00:43:15,384 --> 00:43:17,303
Har jeg ikke forklaret det hele?
540
00:43:23,934 --> 00:43:27,521
Er det virkelig vores eneste mulighed?
541
00:43:28,022 --> 00:43:30,608
Hvorfor vælger du den langsomme metode?
542
00:43:31,191 --> 00:43:35,195
Ville det hele ikke være slut,
hvis du bare fjernede den kult-psykopat?
543
00:43:35,779 --> 00:43:38,240
-Hvad mener du?
-For at sige det direkte,
544
00:43:38,324 --> 00:43:42,328
kan vi ikke bare gøre det enkelt
og dræbe ham?
545
00:43:47,416 --> 00:43:50,336
NIS har ikke tilladelse til
at deltage i et attentat.
546
00:43:52,838 --> 00:43:54,757
Men uofficielt?
547
00:43:54,840 --> 00:43:57,468
Hvad mener du med uofficielt?
548
00:43:57,551 --> 00:44:00,512
Der er jo flere måder at dræbe nogen på.
549
00:44:00,596 --> 00:44:02,723
Jeg ville ikke engang
selv skulle gøre det.
550
00:44:03,307 --> 00:44:08,020
Jeon skal holdes i live og for retten.
Kun sådan kan vi virkelig straffe ham.
551
00:44:09,688 --> 00:44:12,983
Gør du det, så du kan få
en god resultatvurdering?
552
00:44:13,067 --> 00:44:13,901
Hvad?
553
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
Jeg er ikke typen, der går op i den slags.
554
00:44:20,491 --> 00:44:23,494
Mit håb er, at den operation,
vi har arbejdet på i tre år,
555
00:44:23,577 --> 00:44:25,537
afsluttes med succes.
556
00:44:26,914 --> 00:44:29,416
Den er allerede fuld af problemer,
557
00:44:29,500 --> 00:44:32,419
så hvordan kan du forvente,
at den afsluttes glat?
558
00:44:33,003 --> 00:44:36,215
Jeg ved det ikke.
Jeg vil træffe mine egne beslutninger.
559
00:44:36,298 --> 00:44:38,175
Jeg ringer igen senere.
560
00:44:47,935 --> 00:44:51,605
Selvom kirkemedlemmerne hjælper
med at maksimere eksporten til Europa
561
00:44:51,689 --> 00:44:53,440
inden for en sikker rækkevidde,
562
00:44:53,524 --> 00:44:58,278
vil det tage over et år
at afsætte de resterende 1,9 tons.
563
00:44:58,987 --> 00:45:03,409
-Hvad med den europæiske mafia?
-Jeg sendte nogle tilbud ud,
564
00:45:03,492 --> 00:45:07,371
men de fleste samarbejder allerede
direkte med Cali-kartellet,
565
00:45:07,454 --> 00:45:09,707
så selvom vi indgår en aftale,
566
00:45:09,790 --> 00:45:12,126
får vi problemer med Cali.
567
00:45:12,710 --> 00:45:15,879
Jeg blev ringet op igen
fra Colombia i morges.
568
00:45:16,630 --> 00:45:18,632
De hørte om det, der skete i Brasilien.
569
00:45:19,383 --> 00:45:22,970
De begynder at plage mig med,
om jeg kan betale dem tilbage.
570
00:45:53,083 --> 00:45:55,252
Der er en måde, vi kan gøre det på.
571
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Pastor?
572
00:45:57,755 --> 00:45:59,590
Hvilken måde?
573
00:46:00,841 --> 00:46:01,925
Den beskidte måde.
574
00:46:04,178 --> 00:46:05,262
Gør bilen klar.
575
00:46:20,694 --> 00:46:25,115
LEDER PASTOR JEON EFTER EN ANDEN RUTE?
576
00:46:30,037 --> 00:46:31,747
NY BESKED - SANGMAN
577
00:51:38,804 --> 00:51:43,809
Tekster af: Karen Dyrholm