1
00:00:06,256 --> 00:00:08,383
SERIÁL INSPIROVANÝ SKUTEČNOSTÍ.
2
00:00:08,466 --> 00:00:11,720
POSTAVY A UDÁLOSTI
BYLY POZMĚNĚNY PRO DRAMATICKÉ ÚČELY.
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,598
STÁTNÍ HRANICE BRAZÍLIE
4
00:00:20,687 --> 00:00:22,939
- Co se děje?
- To by mě taky zajímalo.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,274
Buďte zticha.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,401
Co se to tu děje?
7
00:00:27,027 --> 00:00:28,361
Zbláznil ses?
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,114
Kvůli tobě nás všechny zabijí.
9
00:00:31,197 --> 00:00:33,033
Nikomu nevolej. Zkusím to zvládnout.
10
00:00:33,116 --> 00:00:34,159
Hej!
11
00:00:34,242 --> 00:00:35,410
Mluv anglicky.
12
00:00:43,918 --> 00:00:44,961
Co je to?
13
00:00:45,045 --> 00:00:47,047
Dobře, budu upřímný.
14
00:00:47,547 --> 00:00:49,466
Pracujeme tady v nedalekém dole
15
00:00:49,549 --> 00:00:51,926
a přijeli jsme jim prodat naše zboží.
16
00:00:52,719 --> 00:00:55,013
Nenecháte nás pro tentokrát jít?
17
00:00:59,934 --> 00:01:02,103
Za tak málo zboží to je moc peněz.
18
00:01:04,522 --> 00:01:05,899
Limo. Macedo.
19
00:01:05,982 --> 00:01:07,317
- Ano, pane.
- Ano, pane.
20
00:01:08,443 --> 00:01:09,444
Otevřete to.
21
00:01:32,175 --> 00:01:33,760
Sakra, jsme v prdeli!
22
00:01:41,184 --> 00:01:42,435
Není to koks?
23
00:01:42,519 --> 00:01:43,353
Cože?
24
00:01:45,605 --> 00:01:47,065
Panebože!
25
00:01:47,148 --> 00:01:49,150
Nevěděl jsem, že tam je!
26
00:01:49,234 --> 00:01:50,735
- Zatkněte je.
- Hej.
27
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
Říkal jste, že je to hodně peněz…
28
00:01:52,654 --> 00:01:53,780
Ale není.
29
00:01:54,989 --> 00:01:57,534
Ve srovnání
s vaší tvrdou prací je to málo.
30
00:01:58,952 --> 00:02:00,203
Myslíte?
31
00:02:00,286 --> 00:02:02,497
Jasně! Ty peníze nepotřebujeme.
32
00:02:02,580 --> 00:02:04,332
No dobře.
33
00:02:04,916 --> 00:02:07,335
Jestli myslíte,
že to je koks, nechte si ho.
34
00:02:07,418 --> 00:02:10,922
My odsud v klidu zmizíme
a už se nevrátíme.
35
00:02:11,005 --> 00:02:11,840
Jo.
36
00:02:11,923 --> 00:02:14,843
Všechno si nechte. My už se sem nevrátíme.
37
00:02:16,302 --> 00:02:17,387
Romeido.
38
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Odneste ty krabice a zkontrolujte auto.
39
00:02:20,890 --> 00:02:21,766
Ano, pane.
40
00:02:21,850 --> 00:02:24,310
- Musíme rychle zmizet. Pohyb!
- Ano, pane.
41
00:02:29,691 --> 00:02:30,608
Tak jo.
42
00:02:31,317 --> 00:02:34,612
Zabavíme to zboží a necháme vás jít.
43
00:02:35,113 --> 00:02:38,283
Už se sem ale nikdy nevracejte.
44
00:02:38,366 --> 00:02:39,534
Díky, pane.
45
00:02:40,702 --> 00:02:41,619
Děkuji, pane.
46
00:02:50,545 --> 00:02:51,629
Vrať se!
47
00:02:51,713 --> 00:02:52,964
Co to do prdele je?
48
00:02:53,047 --> 00:02:54,382
Co se děje?
49
00:02:54,465 --> 00:02:57,218
Myslím, že to budou pohraničníci
ze Surinamu.
50
00:02:57,302 --> 00:02:58,928
Nevšímejte si jich a běžte.
51
00:03:01,431 --> 00:03:02,557
Kurva, co to je?
52
00:03:04,767 --> 00:03:06,477
Kdo to do prdele je?
53
00:03:10,106 --> 00:03:11,858
Kryjte se!
54
00:03:17,614 --> 00:03:19,532
Palte! Ať vás nevidí!
55
00:03:22,952 --> 00:03:24,454
Běžte! Běžte do auta!
56
00:03:24,537 --> 00:03:25,538
Běžte do auta!
57
00:03:26,164 --> 00:03:28,166
Musíme jít!
58
00:03:32,629 --> 00:03:34,047
Přímo před tebou, pal!
59
00:03:38,635 --> 00:03:40,720
Hej! Odtáhněte ho!
60
00:03:40,803 --> 00:03:42,889
Hlaste se u druhé čety!
61
00:03:44,974 --> 00:03:45,808
Utíkej!
62
00:03:46,309 --> 00:03:47,727
Tamhle, rychle!
63
00:03:59,739 --> 00:04:00,657
Rychle nastup!
64
00:04:03,117 --> 00:04:03,952
Vezmi ho!
65
00:04:06,829 --> 00:04:08,831
Hej, pozor!
66
00:04:12,669 --> 00:04:14,837
Pozor! Kryjte se!
67
00:04:14,921 --> 00:04:16,130
Rychle, naskočte!
68
00:04:16,673 --> 00:04:17,757
Nastupte si!
69
00:04:31,896 --> 00:04:32,897
Do prdele!
70
00:04:46,786 --> 00:04:49,956
SERIÁL NETFLIX
71
00:06:27,053 --> 00:06:29,222
Jak stojí v knize Matoušově:
72
00:06:30,098 --> 00:06:33,351
„Blaze těm,
kdo jsou pronásledováni pro spravedlnost,
73
00:06:34,268 --> 00:06:36,562
neboť jejich je království nebeské.“
74
00:06:36,646 --> 00:06:37,772
Amen.
75
00:06:37,855 --> 00:06:39,023
- Amen.
- Amen.
76
00:06:39,107 --> 00:06:40,066
Amen.
77
00:06:50,034 --> 00:06:52,620
Co to bylo za nedomyšlený plán?
78
00:06:52,703 --> 00:06:54,163
Na víc se NIS nezmůže?
79
00:06:54,247 --> 00:06:58,000
Měli si vzít peníze a koks
a způsobit nám jen mírné problémy.
80
00:06:58,084 --> 00:06:59,669
Bylo to nečekané.
81
00:06:59,752 --> 00:07:02,088
Takže jsem měl být v mírném nebezpečí.
82
00:07:04,924 --> 00:07:07,176
Pardon, že jsem málem nečekaně umřel.
83
00:07:08,386 --> 00:07:10,721
Máš právo se na mě zlobit.
84
00:07:10,805 --> 00:07:13,516
Ale akce byla nakonec úspěšná.
85
00:07:13,599 --> 00:07:16,978
Zablokovali jsme tu zásilku
a Čonovu brazilskou trasu.
86
00:07:17,061 --> 00:07:19,897
Vyjde to, když do dvou dnů
přistoupíme k dalšímu kroku.
87
00:07:20,690 --> 00:07:22,400
Další krok nás nezajímá.
88
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
NIS už nedůvěřuji a tobě taky ne.
89
00:07:26,070 --> 00:07:28,448
Jak to můžu napravit?
90
00:07:28,531 --> 00:07:31,367
Na něco se tě zeptám.
Když jsi mě poprvé oslovil,
91
00:07:31,451 --> 00:07:33,703
neřekl jsi, že to bude tak nebezpečné.
92
00:07:35,163 --> 00:07:37,665
Řekl jsem,
že se postarám o tvoji bezpečnost.
93
00:07:37,748 --> 00:07:40,293
Přesně tak.
Že na mě bude dohlížet agent NIS
94
00:07:40,376 --> 00:07:42,837
a případně mám utéct
na velvyslanectví USA.
95
00:07:42,920 --> 00:07:45,089
Ale pokud jsem dnes dobře viděl,
96
00:07:45,173 --> 00:07:48,342
v té džungli nebyli žádní agenti
ani velvyslanectví.
97
00:07:49,635 --> 00:07:51,888
Udělali jsme, co bylo v našich silách.
98
00:07:51,971 --> 00:07:53,389
Děláme víc, než se zdá.
99
00:07:53,473 --> 00:07:54,515
No počkat.
100
00:07:55,016 --> 00:07:58,436
Jak jsem byl zaneprázdněný
střelbou a řízením náklaďáku,
101
00:07:59,020 --> 00:08:02,773
došlo mi, že když budu
dál poslouchat NIS, tak umřu.
102
00:08:03,900 --> 00:08:08,196
Takže odteď budu sám určovat,
jak a kdy ty akce proběhnou.
103
00:08:08,779 --> 00:08:11,491
Tohle není jako schůzka
ve dvou na radnici.
104
00:08:11,574 --> 00:08:14,660
Je to mezinárodní akce,
na které se podílí jiné organizace.
105
00:08:14,744 --> 00:08:18,331
Proč se s nimi teda nespojíte
a nevyřešíte si to sami?
106
00:08:18,414 --> 00:08:21,375
Protože já tady riskuji svůj život!
107
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
Na brazilských hranicích se střetla
108
00:08:38,976 --> 00:08:40,144
PŘESTŘELKA NA HRANICÍCH
109
00:08:40,228 --> 00:08:43,272
brazilská policie
se surinamskými drogovými gangy.
110
00:08:43,356 --> 00:08:47,109
Uprostřed neustálých zločinů
páchaných velkými drogovými gangy
111
00:08:47,193 --> 00:08:52,615
brazilská vláda rozhodla, že je načase
vyhlásit obchodu s drogami válku.
112
00:08:52,698 --> 00:08:56,911
Brazilská vláda zabavila
velké množství kokainu a hotovosti
113
00:08:56,994 --> 00:08:58,621
od členů gangu…
114
00:08:58,704 --> 00:08:59,539
Cože?
115
00:09:00,122 --> 00:09:03,000
Nemůžu nic vybrat? Ani dolar?
116
00:09:04,877 --> 00:09:07,255
Můžu to zkusit nějak jinak?
117
00:09:08,798 --> 00:09:09,799
MOJE ÚČTY
118
00:09:09,882 --> 00:09:12,969
TRANSAKCE BYLA NEÚSPĚŠNÁ.
ZKUSTE TO PROSÍM POZDĚJI.
119
00:09:15,388 --> 00:09:16,973
Do prdele…
120
00:09:19,225 --> 00:09:21,185
Dobře, zavolám později.
121
00:09:23,354 --> 00:09:24,814
Pastore…
122
00:09:25,606 --> 00:09:29,110
Všechny účty s napojením
na evropské banky jsou odstřihnuté.
123
00:09:29,819 --> 00:09:33,155
Panama, Curaçao, Bahamy. Všechny.
124
00:09:34,198 --> 00:09:35,032
Cože?
125
00:09:35,116 --> 00:09:38,786
Obávám se,
že všechny naše účty jsou zmrazené.
126
00:09:41,414 --> 00:09:42,665
Proč tak najednou?
127
00:09:42,748 --> 00:09:45,251
Vím jen, že povel k tomu dal Europol.
128
00:09:45,334 --> 00:09:50,131
Ale já chci vědět,
proč mi najednou zmrazili účty!
129
00:09:51,340 --> 00:09:54,885
Vypadá to jako přímá reakce
na ten incident na hranicích.
130
00:09:54,969 --> 00:09:58,806
Členové naší církve zajatí v Brazílii
asi vyzradili nějaké informace.
131
00:10:04,770 --> 00:10:05,688
Do háje…
132
00:10:08,524 --> 00:10:11,861
Při prvním prodeji,
uprostřed obrovské amazonské džungle,
133
00:10:11,944 --> 00:10:13,613
nás našla brazilská armáda?
134
00:10:13,696 --> 00:10:16,657
Jaká je pravděpodobnost,
že se něco takového stane?
135
00:10:16,741 --> 00:10:20,036
A pak, jako by to nestačilo,
se najednou objeví Europol
136
00:10:20,119 --> 00:10:21,495
a zmrazí mi účty?
137
00:10:24,206 --> 00:10:27,627
Někdo z nás jedná proti Boží vůli.
138
00:10:28,544 --> 00:10:31,088
Muž posedlý Satanem. Tím jsem si jistý.
139
00:10:36,677 --> 00:10:38,679
Zrovna jsem se vrátil z ošetřovny.
140
00:10:42,683 --> 00:10:44,685
Telefonoval jsem s panem Kuem.
141
00:10:45,186 --> 00:10:48,981
Ptá se, jak převezmete odpovědnost
za to zpackané předání.
142
00:10:49,065 --> 00:10:51,108
Cože? Odpovědnost?
143
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Na místě a v čase
vašeho určení jsme málem zemřeli.
144
00:10:54,904 --> 00:10:58,783
Pak tu je zboží v hodnotě 20 miliard wonů
a hotovost pana Kua.
145
00:10:59,283 --> 00:11:03,037
Podle zákona o mezinárodním obchodu
mohu žádat o náhradu škody, víte?
146
00:11:03,120 --> 00:11:03,954
Že ne?
147
00:11:04,038 --> 00:11:07,124
Hej, ty zmrde.
Chovej se slušně, nebo tě sejmu.
148
00:11:07,208 --> 00:11:08,167
Nepleť se do toho.
149
00:11:12,129 --> 00:11:13,547
Chtěl jsem jen zjistit,
150
00:11:13,631 --> 00:11:16,467
kudy unikají všechna má tajemství.
151
00:11:16,550 --> 00:11:20,429
Dokud nebude jasné,
kdo je za to zodpovědný, budu na pozoru.
152
00:11:21,013 --> 00:11:24,642
To vy jste vybírali den a místo předání,
153
00:11:24,725 --> 00:11:26,310
celé jste to zpackali.
154
00:11:29,480 --> 00:11:33,234
Mám pocit, že si pořád nerozumíme.
155
00:11:33,734 --> 00:11:36,237
Co kdybychom spolu přestali obchodovat?
156
00:11:37,113 --> 00:11:39,073
Čas a místo předání…
157
00:11:39,699 --> 00:11:42,118
Znal jsi je stejně jako my, že?
158
00:11:43,285 --> 00:11:44,787
To je směšné.
159
00:11:44,870 --> 00:11:48,874
Kdo je ten, kdo ve všem tom zmatku
dokázal přivézt zásilku zpátky?
160
00:11:48,958 --> 00:11:51,001
Vážně to nechápete?
161
00:11:51,627 --> 00:11:55,214
Fajn, řekněme,
že nás brazilští vojáci chytili náhodou.
162
00:11:55,297 --> 00:11:57,883
Pořád jsme to s nimi
mohli v klidu vyřešit.
163
00:11:58,384 --> 00:12:01,220
Ale kdosi tam vytáhl vysílačku
a rozpoutal peklo!
164
00:12:01,303 --> 00:12:03,389
Proč to musel udělat? Co?
165
00:12:03,973 --> 00:12:06,809
Pastorovo zboží patří Bohu.
166
00:12:07,476 --> 00:12:09,395
Musíme ho chránit.
167
00:12:09,979 --> 00:12:12,773
Věděl jsem, že ten váš fanoušek
něco takového řekne.
168
00:12:14,900 --> 00:12:19,739
Taková nepřátelská nálada není třeba.
Stačí jeden pronikavý pohled a poznáme,
169
00:12:19,822 --> 00:12:21,866
zdali je to člověk nebo ďábel.
170
00:12:53,272 --> 00:12:54,148
Pastore,
171
00:12:54,982 --> 00:12:58,277
jaký má smysl komplikovat
něco tak jednoduchého?
172
00:12:58,360 --> 00:13:01,947
Ďábel je nejspíš ten,
kdo byl proti našemu obchodu s Koreou,
173
00:13:02,031 --> 00:13:03,282
nemyslíte?
174
00:13:04,200 --> 00:13:08,204
Určitě za tím stojí Čchen Čen.
175
00:13:08,287 --> 00:13:10,706
Někdo ze zde přítomných pro něj pracoval
176
00:13:10,790 --> 00:13:13,334
a pořád s ním rád čínsky klábosí.
177
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Tenhle chlápek.
178
00:13:16,504 --> 00:13:18,756
Ty zasranej hajzle!
179
00:13:19,256 --> 00:13:20,090
Pastore,
180
00:13:20,758 --> 00:13:23,010
odveďme ho ven a zbavme se ho.
181
00:13:23,093 --> 00:13:25,679
Máš se držet zpátky,
ty bezbožný parchante!
182
00:13:28,140 --> 00:13:31,310
Ty se nepřestaneš chovat
jako gangster, že ne?
183
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
Ty sráči!
184
00:13:35,606 --> 00:13:37,900
Musíš se ještě hodně kát, že?
185
00:13:38,526 --> 00:13:41,445
Ne, pastore.
Každý den žádám o Boží odpuštění!
186
00:13:41,529 --> 00:13:43,364
- Bjun Kitä.
- Ano, pane.
187
00:13:43,864 --> 00:13:45,157
Jsi posedlý Satanem?
188
00:13:45,241 --> 00:13:46,617
Ne, pastore, nejsem!
189
00:13:47,660 --> 00:13:50,663
Každý, kdo vzývá jméno Páně,
190
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
bude spasen.
191
00:13:53,958 --> 00:13:57,461
Každý, kdo vzývá jméno Páně,
192
00:13:57,545 --> 00:13:59,630
bude spasen…
193
00:14:05,594 --> 00:14:08,347
Ať už Pána zradil kdokoli,
vy ďábelští sráči,
194
00:14:09,056 --> 00:14:10,891
všechny vás sleduji!
195
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
Chlapci,
196
00:14:13,978 --> 00:14:15,980
buďte věrní, rozumíte mi?
197
00:14:16,063 --> 00:14:17,022
Amen!
198
00:14:17,898 --> 00:14:18,899
Ano, pane.
199
00:14:22,027 --> 00:14:24,613
Z té posvátné energie
mi není moc příjemně.
200
00:14:25,865 --> 00:14:29,034
Ten hon na Satana
určitě zvládnete i beze mě.
201
00:14:29,118 --> 00:14:30,119
Ale pastore,
202
00:14:31,328 --> 00:14:33,497
ukončeme naši spolupráci.
203
00:14:37,126 --> 00:14:40,713
Co tím chceš říct?
Chceš skončit teď, když se to posralo?
204
00:14:41,213 --> 00:14:42,214
Už je to venku.
205
00:14:44,884 --> 00:14:45,968
Pojď se mnou.
206
00:14:58,939 --> 00:15:01,483
Díky, že jsi ten náklaďák přivezl zpátky,
207
00:15:01,567 --> 00:15:03,903
zachránil jsi tím 100 kilo kokainu.
208
00:15:03,986 --> 00:15:06,739
Uprostřed toho všeho…
Páni, tomu říkám odvaha.
209
00:15:07,239 --> 00:15:09,116
Ani ne, neměl jsem na vybranou.
210
00:15:09,825 --> 00:15:12,036
Je v tom celé moje živobytí a peníze.
211
00:15:15,748 --> 00:15:16,999
Tvoje peníze?
212
00:15:19,668 --> 00:15:21,420
Čím víc o tom přemýšlím,
213
00:15:22,796 --> 00:15:24,632
tím víc super se mi zdáš.
214
00:15:25,299 --> 00:15:28,636
Tohle rozhodně není super.
Co uděláte? Všechno to padá.
215
00:15:29,845 --> 00:15:31,889
Když to ukončíme,
216
00:15:32,890 --> 00:15:36,310
nevyděláš si tu hromadu peněz,
po kterých tak toužíš.
217
00:15:36,393 --> 00:15:38,145
Pan Ku dost zuří.
218
00:15:38,228 --> 00:15:40,522
Nevím, jestli má ještě vůbec zájem.
219
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
Rozumím. Tak si pro dnešek odpočiň
220
00:15:48,030 --> 00:15:51,033
a zítra tě někam vezmu.
Máš tady čistý oblek?
221
00:16:01,251 --> 00:16:02,628
PROMLUVME SI. SANG-MAN
222
00:16:07,007 --> 00:16:10,594
Jo, řekl jsem mu,
že z toho chceme vycouvat.
223
00:16:10,678 --> 00:16:14,264
Počkáme, s čím Čon přijde,
a podle toho zareagujeme.
224
00:16:14,348 --> 00:16:15,349
To zní dobře.
225
00:16:15,849 --> 00:16:19,645
Pokud Čon vkročí na americký trh,
je jedno, jak k tomu dospěje.
226
00:16:19,728 --> 00:16:22,398
Odvádíš skvělou práci.
Jen tak dál, prosím.
227
00:16:22,982 --> 00:16:26,026
To bych měl říkat já.
Prosím, odvedeš skvělou práci?
228
00:16:26,110 --> 00:16:28,904
Jestli se to zase zvrtne, tak končím.
229
00:16:28,988 --> 00:16:30,364
Aspoň si vydělám balík.
230
00:16:33,742 --> 00:16:35,995
Žádné další nepříjemnosti nepřijdou.
231
00:16:38,330 --> 00:16:40,165
Prosím. To doufám.
232
00:16:52,594 --> 00:16:53,429
Si-hjŏn.
233
00:16:54,680 --> 00:16:56,765
Můžete odposlouchávat Kangův mobil?
234
00:16:56,849 --> 00:16:57,766
Ano, pane.
235
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Začněte. Tajně.
236
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
PREZIDENTSKÝ PALÁC, SURINAM
237
00:18:05,876 --> 00:18:07,836
Delano, můj příteli.
238
00:18:11,882 --> 00:18:15,803
Seznamte se.
Prezident Surinamu, pan Delano Alvarez.
239
00:18:17,763 --> 00:18:18,847
Tohle je pan Kang.
240
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
Má velkou firmu.
241
00:18:22,184 --> 00:18:25,020
Pastor Čon mi o vás hodně vyprávěl.
242
00:18:25,104 --> 00:18:27,439
S čím v Koreji podnikáte?
243
00:18:29,817 --> 00:18:31,985
Jak se anglicky řekne „karaoke bar“?
244
00:18:32,569 --> 00:18:34,488
Mám podnik s karaoke a…
245
00:18:34,571 --> 00:18:37,241
No tak, proč to říkáš takhle?
246
00:18:38,158 --> 00:18:42,079
Měl v Koreji velkou zábavní společnost
pro americkou armádu.
247
00:18:43,622 --> 00:18:48,961
A práva na distribuci produktů
Samsung Electronics v celé Americe!
248
00:18:51,630 --> 00:18:54,466
Ne. Jen v Jižní Americe.
249
00:18:55,801 --> 00:18:56,927
Samsung?
250
00:18:57,928 --> 00:18:59,012
Jaká čest.
251
00:19:01,682 --> 00:19:04,476
A již deset let
pracuji pro Hyundai Motors.
252
00:19:05,185 --> 00:19:08,605
Kdybyste chtěl nové auto,
neváhejte mi kdykoli zavolat.
253
00:19:09,606 --> 00:19:12,025
Děkuji! Můžu vám znovu podat ruku?
254
00:19:12,609 --> 00:19:14,111
Děkuji, pane prezidente.
255
00:19:20,367 --> 00:19:21,577
Pojďte.
256
00:19:37,092 --> 00:19:39,344
Co ta laskavost, o které jsme mluvili?
257
00:19:41,388 --> 00:19:43,307
Dělají zbytečný povyk.
258
00:19:44,641 --> 00:19:50,355
Brazílie chce, abychom udali
všechny osoby zapojené v tom incidentu.
259
00:19:53,692 --> 00:19:56,236
Myslím, že byste s tím měl souhlasit.
260
00:20:01,575 --> 00:20:02,534
Tak…
261
00:20:03,243 --> 00:20:06,121
Co kdybychom tam poslali
Čchen Čenovy hochy?
262
00:20:06,872 --> 00:20:09,917
Brazilec nerozezná Korejce od Číňana.
263
00:20:15,297 --> 00:20:16,298
Ano.
264
00:20:20,510 --> 00:20:21,887
MEDOVÁ JABLKA Z TEGU
265
00:20:27,559 --> 00:20:28,894
Víte, jak se říká,
266
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
„v nouzi poznáš přítele“?
267
00:20:32,940 --> 00:20:36,568
Náš nový mocný přítel
nám pomůže otevřít dveře na nové trhy
268
00:20:36,652 --> 00:20:38,403
a rozšířit naše podnikání.
269
00:20:38,904 --> 00:20:41,573
Posílí to naše přátelství.
270
00:20:48,163 --> 00:20:51,458
Tohle je má oblíbená odrůda jablek.
271
00:20:53,293 --> 00:20:56,630
Přátelství bude odměněno přátelstvím.
272
00:20:58,006 --> 00:21:01,301
Jistě. V Boha věříme.
273
00:21:02,844 --> 00:21:04,763
A sobě navzájem.
274
00:21:04,846 --> 00:21:07,849
SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ
V BOHA VĚŘÍME
275
00:21:07,933 --> 00:21:09,601
Ten šmejd, prezident Delano…
276
00:21:09,685 --> 00:21:13,689
Když byl mladší,
stál mě méně peněz i méně času.
277
00:21:14,523 --> 00:21:17,442
Ale teď je tak líný,
že je jedno, kolik mu zaplatím,
278
00:21:17,943 --> 00:21:19,778
protože stejně jedná pomalu.
279
00:21:19,861 --> 00:21:21,863
Má příšerný výkon, víš.
280
00:21:23,865 --> 00:21:24,950
Je to tak.
281
00:21:25,033 --> 00:21:26,535
Když o tom tak přemýšlím,
282
00:21:26,618 --> 00:21:30,038
jste s prezidentem
absolventi stejné školy.
283
00:21:30,122 --> 00:21:31,290
Absolventi?
284
00:21:32,040 --> 00:21:34,710
Myslíte vězení?
285
00:21:34,793 --> 00:21:35,877
Jo.
286
00:21:36,461 --> 00:21:37,963
Vězení na Svatém Martinu.
287
00:21:38,672 --> 00:21:40,590
Pár let tam seděl kvůli drogám.
288
00:21:41,633 --> 00:21:42,634
Panebože.
289
00:21:44,136 --> 00:21:48,140
Tři ze čtyř obyvatel Surinamu
jsou nějakým způsobem zapojeni
290
00:21:48,223 --> 00:21:52,561
do obchodu s drogami, což znamená,
že v podstatě řídím místní ekonomiku.
291
00:21:53,103 --> 00:21:55,105
Ale ten, kdo si říká prezident,
292
00:21:55,188 --> 00:21:58,692
je tak hloupý,
že mu záleží jen na drobných úplatcích.
293
00:21:59,276 --> 00:22:02,070
Páni, měl by se víc zajímat o ekonomiku.
294
00:22:03,113 --> 00:22:06,783
Počkat, proč jste mě najednou
představil prezidentovi?
295
00:22:09,995 --> 00:22:11,413
Kvůli naší vizi.
296
00:22:12,998 --> 00:22:14,082
Naše vize?
297
00:22:17,002 --> 00:22:18,170
Kangu.
298
00:22:18,253 --> 00:22:22,257
Postarám se o to,
abych tu krysu v mé organizaci chytil.
299
00:22:24,343 --> 00:22:26,011
Ano, to byste měl.
300
00:22:26,511 --> 00:22:28,597
Bjun Kitä je trochu mimo,
301
00:22:29,514 --> 00:22:32,017
ale podle mě je podezřelý i David.
302
00:22:32,934 --> 00:22:34,436
Co se týče Davida,
303
00:22:34,519 --> 00:22:37,856
asi sis všiml,
že není schopný nic dělat sám.
304
00:22:37,939 --> 00:22:40,317
Je to zbabělec. A ta jeho bledá tvář.
305
00:22:41,443 --> 00:22:45,447
Člověk nikdy nemůže vědět,
co se druhým honí hlavou.
306
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
Ano?
307
00:22:50,911 --> 00:22:55,749
Tak to bych ti mohl ukázat,
co se dnes honí hlavou mně.
308
00:22:55,832 --> 00:22:56,750
Co na to říkáš?
309
00:23:17,062 --> 00:23:21,024
Nehledě na ten problém s krysou,
všichni ti muži, co pro mě pracují,
310
00:23:21,108 --> 00:23:23,151
mě děsně rozčilují.
311
00:23:23,235 --> 00:23:27,739
Nikdo z nich nemá na to,
aby se stal mým partnerem.
312
00:23:29,074 --> 00:23:31,618
Kitä, zaprvé, není Korejec jako my.
313
00:23:31,701 --> 00:23:33,870
Víš, rád pracuji s krajany.
314
00:23:33,954 --> 00:23:36,873
Pak je tu David, ten je příliš úzkoprsý.
315
00:23:37,374 --> 00:23:39,376
A Sang-čun na to sice má žaludek…
316
00:23:40,168 --> 00:23:41,586
Trochu to přehání, že?
317
00:23:42,504 --> 00:23:43,588
Do prdele…
318
00:23:44,381 --> 00:23:46,716
Ve finále je nejtěžší jednat s lidmi.
319
00:23:50,011 --> 00:23:51,430
VOJENSKÝ PROSTOR
320
00:24:09,197 --> 00:24:10,282
Páni.
321
00:24:18,540 --> 00:24:19,541
Odtud
322
00:24:20,417 --> 00:24:23,420
až kam dohlédneš,
se rozprostírá vojenský prostor,
323
00:24:23,503 --> 00:24:25,505
který zřídil surinamský prezident.
324
00:24:26,756 --> 00:24:29,342
Nikdo sem nesmí chodit,
ani sem nahlédnout.
325
00:24:37,642 --> 00:24:38,935
Vidíš to?
326
00:24:39,561 --> 00:24:41,229
To je zpracovatelský závod.
327
00:24:41,730 --> 00:24:44,649
Dokonce jsme vybudovali kanál,
co ústí v Atlantiku.
328
00:24:46,985 --> 00:24:49,488
Tamhle musíme začít pěstovat listy koky.
329
00:24:51,281 --> 00:24:55,869
Počkat, takže chcete sám ovládnout
pěstování, zpracování i distribuci?
330
00:24:57,704 --> 00:25:01,416
Jak dlouho ještě
budeme Kolumbijce prosit o zboží?
331
00:25:03,084 --> 00:25:04,377
Marže jsou děsné,
332
00:25:04,461 --> 00:25:07,881
na uspokojení mého hladu to nestačí.
333
00:25:16,306 --> 00:25:18,350
Za jak dlouho to bude hotové?
334
00:25:20,936 --> 00:25:24,314
Stojí to mnohem víc,
než byste u vývoje technologie čekal.
335
00:25:24,898 --> 00:25:26,983
Počítal jsem se třemi lety.
336
00:25:27,067 --> 00:25:31,112
Ale díky vstupu na korejský trh
použiji získané prostředky na výzkum,
337
00:25:31,196 --> 00:25:33,281
takže by mohlo být hotovo za půl roku.
338
00:25:54,469 --> 00:25:55,845
Dobrá trefa!
339
00:26:04,437 --> 00:26:07,399
Jestli se ten export povede
a konečně to dostavíme,
340
00:26:07,482 --> 00:26:08,567
udělám z tebe
341
00:26:09,276 --> 00:26:10,694
generálního ředitele.
342
00:26:12,195 --> 00:26:16,116
Budeš pracovat po mém boku
a dohlížet na celý provoz.
343
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
Generální ředitel?
344
00:26:23,123 --> 00:26:25,625
Důvěřujme té naší společné DNA.
345
00:26:25,709 --> 00:26:27,752
Tomu genu na vydělávání peněz.
346
00:26:28,253 --> 00:26:30,046
Pojďme vydělat pořádný balík.
347
00:26:31,006 --> 00:26:34,009
Jako motivaci nabízím 10 % hrubého zisku.
348
00:26:40,765 --> 00:26:43,101
Nádhera.
349
00:26:43,727 --> 00:26:45,812
Záleží na výnosu sklizně,
350
00:26:46,313 --> 00:26:48,940
ale dělá to
minimálně miliardu wonů za měsíc.
351
00:26:49,024 --> 00:26:51,359
Představ si,
že bys půlku posílal do Koreje.
352
00:26:51,443 --> 00:26:55,572
Jaké auto by řídila tvoje žena?
Do jaké školy by chodily tvé děti?
353
00:26:59,326 --> 00:27:01,453
Tou nabídkou jsem poctěn, pastore.
354
00:27:01,953 --> 00:27:05,290
Přestaň s tím pastorem.
Vždyť už víme, jak to je.
355
00:27:05,373 --> 00:27:09,044
Když jsme tu jen my dva,
nemusíme nic předstírat.
356
00:27:09,127 --> 00:27:10,295
Vyser se na to, jo?
357
00:27:10,378 --> 00:27:13,089
Ať je to mezi námi skutečné.
358
00:27:15,842 --> 00:27:17,677
Hraješ golf, Kangu?
359
00:27:17,761 --> 00:27:19,638
Zdálo se mi, že ti sport jde.
360
00:27:19,721 --> 00:27:23,183
Neinvestuji svůj čas do věcí,
které mi nevydělávají peníze.
361
00:27:24,392 --> 00:27:25,602
Víš co?
362
00:27:27,062 --> 00:27:30,565
Lidi jako jsi ty zbožňuji.
Neochvějné pragmatiky.
363
00:27:31,232 --> 00:27:34,653
Většina lidí věří ve věci,
které vlastně vůbec neexistují.
364
00:27:36,029 --> 00:27:38,281
Není to proto, že mají těžký život?
365
00:27:38,365 --> 00:27:41,159
Proto lidi tak zbožňují drogy.
366
00:27:41,951 --> 00:27:45,705
Když jsou sjetí, zahlédnou věci,
které nikdy předtím neviděli.
367
00:27:46,206 --> 00:27:47,624
A to je nezapomenutelné.
368
00:27:47,707 --> 00:27:48,708
Jo.
369
00:27:54,839 --> 00:27:58,301
To je pan Ku. Asi bude naštvaný.
370
00:27:58,843 --> 00:28:00,637
Chce se stáhnout z Jižní Ameriky.
371
00:28:00,720 --> 00:28:04,057
To je ale blbec!
Ten hajzl se jen předvádí.
372
00:28:05,684 --> 00:28:07,435
Co si o mé vizi myslíš?
373
00:28:08,436 --> 00:28:10,605
Vyložil jsem všechny karty na stůl.
374
00:28:11,940 --> 00:28:14,401
Abych byl úplně upřímný,
375
00:28:15,527 --> 00:28:17,987
šokovalo mě to. Ta vaše nabídka taky.
376
00:28:20,031 --> 00:28:21,199
Upřímně vám děkuji.
377
00:28:24,828 --> 00:28:26,913
Tak přesvědč pana Kua,
378
00:28:26,996 --> 00:28:29,249
aby našel jinou cestu do Koreje.
379
00:28:29,332 --> 00:28:30,834
Kvůli té naší vizi.
380
00:28:32,544 --> 00:28:35,422
Teď je na tobě, aby ses rozhodl, Kangu.
381
00:28:36,840 --> 00:28:40,885
Být, nebo nebýt – to je otázka.
382
00:28:50,854 --> 00:28:54,774
Je načase, abychom Čon Johanovi
hodili poslední návnadu.
383
00:28:56,192 --> 00:28:58,611
Vždyť jsem ho sotva přiměl, aby mi věřil.
384
00:28:58,695 --> 00:29:00,280
Nemůžeme ještě počkat?
385
00:29:00,363 --> 00:29:02,907
Když se na to podíváš
z Čonovy perspektivy,
386
00:29:02,991 --> 00:29:05,410
tak doteď nepřevezl jediný balík.
387
00:29:05,493 --> 00:29:09,664
Nenecháme ho propašovat nějaké zboží,
dokud nepřijde ta pravá chvíle?
388
00:29:09,748 --> 00:29:12,333
Čon má stále zmrazené účty,
389
00:29:12,417 --> 00:29:15,712
musí najít způsob,
jak Kolumbijcům do měsíce zaplatit.
390
00:29:15,795 --> 00:29:18,298
Zahnat ho do rohu
je nejlepší možný postup.
391
00:29:19,883 --> 00:29:22,802
Rozumím, ale když to takhle uspěcháme,
392
00:29:22,886 --> 00:29:24,095
může se to zvrtnout.
393
00:29:24,804 --> 00:29:27,140
Není vhodná chvíle.
Pojďme na to pomalu.
394
00:29:29,267 --> 00:29:30,185
Kangu.
395
00:29:31,227 --> 00:29:34,314
Chceš říct,
že odmítáš přijímat rozkazy od NIS?
396
00:29:35,315 --> 00:29:37,066
Ne, tak jsem to nemyslel.
397
00:29:37,150 --> 00:29:39,986
Chci, abyste vyslechli toho,
co se tu pohybuje.
398
00:29:40,069 --> 00:29:42,238
Některé věci mohu vycítit jen já.
399
00:29:45,366 --> 00:29:47,118
Musím si něco potvrdit.
400
00:29:47,786 --> 00:29:49,788
Myslíš si, že máme stejný cíl?
401
00:29:54,125 --> 00:29:57,879
Ptám se, kdybys náhodou měl jiné úmysly.
402
00:29:57,962 --> 00:29:59,631
Pokud to tak není,
403
00:30:00,215 --> 00:30:02,008
budeme pokračovat podle plánu.
404
00:30:15,980 --> 00:30:19,067
Věřím, že K na Čonovu stranu nepřejde,
405
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
ale nehodil by se nám plán B?
406
00:30:30,912 --> 00:30:33,832
Pane, volá vám DEA,
americký protidrogový úřad.
407
00:30:44,008 --> 00:30:45,009
Jak to šlo?
408
00:30:45,510 --> 00:30:48,012
Páni, ten chlap má hroznou povahu.
409
00:30:49,180 --> 00:30:50,515
Nebylo to snadné,
410
00:30:51,474 --> 00:30:54,227
ale prý zkusí vymyslet
jinou cestu do Koreje.
411
00:30:55,645 --> 00:30:58,022
Dobrá práce, opravdu.
412
00:30:58,106 --> 00:30:59,774
Já to říkal.
413
00:30:59,858 --> 00:31:02,026
Díky mně máš novou naději.
414
00:31:03,027 --> 00:31:04,195
Tak dobře.
415
00:31:04,696 --> 00:31:07,365
- Dejme se do práce.
- Dobře!
416
00:31:07,448 --> 00:31:08,867
Do prdele!
417
00:31:09,367 --> 00:31:12,453
Dnes je kurva požehnaný den, že?
418
00:31:12,537 --> 00:31:13,788
Nechceš si odpálit?
419
00:31:16,291 --> 00:31:17,125
Jasně.
420
00:31:22,630 --> 00:31:24,465
Dobře, dám tomu pořádnou ránu.
421
00:31:29,304 --> 00:31:30,972
To nic. To se stává.
422
00:31:40,857 --> 00:31:46,154
Bravo! Skvělá rána!
423
00:31:46,237 --> 00:31:48,740
CENTRÁLA DEA
ARLINGTON, VIRGINIE
424
00:31:55,496 --> 00:31:56,581
Když chytíme Čona,
425
00:31:56,664 --> 00:32:00,168
dovede nás k financím, distribučním cestám
426
00:32:00,251 --> 00:32:02,921
a sítím kolumbijského kartelu z Cali.
427
00:32:03,546 --> 00:32:08,009
Dostanete informace o největším kartelu
dodávajícím drogy přímo do USA.
428
00:32:09,427 --> 00:32:12,513
DEA díky tomu bude blíže k tomu je zničit.
429
00:32:14,807 --> 00:32:19,729
Takže tahle operace je v podstatě
válkou proti Calijskému kartelu.
430
00:32:20,813 --> 00:32:22,148
Válka proti Cali?
431
00:32:23,191 --> 00:32:24,651
To je překroucené.
432
00:32:27,111 --> 00:32:28,529
Ale zároveň přesvědčivé.
433
00:32:31,824 --> 00:32:32,659
Dobře.
434
00:32:33,242 --> 00:32:36,579
Pokud se Čonovy drogy
podle vašeho plánu dostanou do USA,
435
00:32:36,663 --> 00:32:40,792
pak zvláštní jednotky DEA okamžitě
vstoupí do Surinamu, aby ho zajaly.
436
00:32:42,126 --> 00:32:43,753
Rozhodli jste se správně.
437
00:32:48,007 --> 00:32:48,841
Nicméně…
438
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
Je to léčka,
439
00:32:55,515 --> 00:32:57,976
mohlo by nám to
v Kongresu způsobit potíže.
440
00:32:58,476 --> 00:33:01,813
Proto bych chtěl,
aby veškerý rozpočet pokryla NIS,
441
00:33:01,896 --> 00:33:05,984
a my se zapojíme pouze neoficiálně.
442
00:33:07,276 --> 00:33:08,361
Nejdůležitější je,
443
00:33:09,404 --> 00:33:10,905
že musíte použít žoldáky.
444
00:33:15,118 --> 00:33:16,911
Rozhodně. Nemusíte se bát.
445
00:33:24,627 --> 00:33:27,296
WASHINGTON, D.C.
446
00:33:36,305 --> 00:33:38,391
Sang-mane, co děláš? Promluvíme si?
447
00:33:38,474 --> 00:33:41,728
Proč voláš, ty neřáde?
Řekl jsem, že ti zavolám později.
448
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
Tady je pastor Čon.
449
00:33:45,148 --> 00:33:46,065
Ovšem.
450
00:33:46,149 --> 00:33:48,317
Slyšel jsem, že jste zkušený profík.
451
00:33:48,401 --> 00:33:51,779
Škoda, že jste udělal
takovou školáckou chybu.
452
00:33:55,033 --> 00:33:56,659
Cítím to stejně.
453
00:33:58,202 --> 00:34:02,248
Ale proč si o té nehodě nepokecáme jindy?
454
00:34:03,583 --> 00:34:05,918
Pan Kang se zmínil,
455
00:34:06,002 --> 00:34:08,129
že jste našel novou cestu do Koreje?
456
00:34:36,908 --> 00:34:38,242
Haló? Sang-mane.
457
00:34:41,037 --> 00:34:42,205
Co to dělá?
458
00:34:42,288 --> 00:34:45,208
Pane Ku? Haló, pane Ku?
459
00:34:47,502 --> 00:34:51,089
Co to sakra je? Co to do prdele dělá?
460
00:35:00,932 --> 00:35:02,850
Pošlete to zboží do Portorika.
461
00:35:04,852 --> 00:35:07,021
Kam? Do Portorika?
462
00:35:19,033 --> 00:35:21,452
Ano. Naše brazilská cesta je zablokovaná.
463
00:35:21,536 --> 00:35:24,038
Do Koreje se dostaneme jen přes Portoriko.
464
00:35:24,622 --> 00:35:28,543
Ze Surinamu do Portorika jezdí
nákladní loď s humanitárním zbožím.
465
00:35:29,877 --> 00:35:31,838
Pokud na tu loď naložíte zásilku,
466
00:35:31,921 --> 00:35:35,508
z Portorika ji letecky pošlou
na americkou základnu v Koreji.
467
00:35:36,008 --> 00:35:38,761
Ale problém je… Co to mám s telefonem?
468
00:35:38,845 --> 00:35:40,429
Ano, poslouchám, pane Ku.
469
00:35:42,140 --> 00:35:45,059
To letadlo odlétá za dva týdny.
470
00:35:45,143 --> 00:35:46,894
Takže nemáme moc času.
471
00:35:46,978 --> 00:35:49,730
Takže máme v Surinamu
naložit zboží na loď,
472
00:35:49,814 --> 00:35:53,151
která za dva týdny odplouvá do Portorika?
473
00:35:53,651 --> 00:35:55,778
Ano, to je teď jediná možnost.
474
00:35:56,362 --> 00:35:59,073
Ale opatrně. Nechceme další nehody.
475
00:36:00,950 --> 00:36:02,326
To nebude problém.
476
00:36:02,410 --> 00:36:06,414
Surinamská vláda nám to zboží
pomůže odbavit jako humanitární pomoc.
477
00:36:07,832 --> 00:36:09,417
Bude to tak v pořádku?
478
00:36:17,258 --> 00:36:21,012
Postupujte prosím co nejrychleji a...
479
00:36:35,109 --> 00:36:36,027
Kangu.
480
00:36:37,153 --> 00:36:38,988
Co to má do prdele být?
481
00:36:40,323 --> 00:36:41,407
Jak to myslíte?
482
00:36:42,366 --> 00:36:46,287
Portoriko je území USA, do prdele.
483
00:36:58,883 --> 00:36:59,884
USA?
484
00:37:02,887 --> 00:37:05,181
Haló? Děje se něco?
485
00:37:05,806 --> 00:37:08,059
Pastore? Kangu?
486
00:37:10,436 --> 00:37:11,771
Pane Ku.
487
00:37:11,854 --> 00:37:15,024
Nezvládneme to,
když do USA nakráčíme s drogami.
488
00:37:15,107 --> 00:37:16,359
Copak to nevíte?
489
00:37:16,442 --> 00:37:18,110
O čem to mluvíte?
490
00:37:18,778 --> 00:37:20,696
Co s tím má společného USA?
491
00:37:22,323 --> 00:37:26,202
Omlouvám se, ale copak vy nevíte,
že Portoriko je území USA?
492
00:37:28,788 --> 00:37:30,373
Ano, já vím.
493
00:37:30,456 --> 00:37:32,959
Územní suverenita je složité téma,
494
00:37:33,042 --> 00:37:34,877
ale není součástí USA.
495
00:37:34,961 --> 00:37:37,713
Vážně vám musím
všechno vysvětlovat? No tak!
496
00:37:38,756 --> 00:37:43,552
Sang-mane, nerozčiluj se
a pěkně v klidu nám to vysvětli.
497
00:37:44,136 --> 00:37:46,764
Vzpomeňte si na letošní Baseball Classic.
498
00:37:46,847 --> 00:37:48,099
Myslíte WBC?
499
00:37:48,182 --> 00:37:49,850
Ano, World Baseball Classic.
500
00:37:49,934 --> 00:37:54,230
Portoriko se ho zúčastnilo.
Zbožňujete baseball, musel jste to vidět.
501
00:37:54,730 --> 00:37:58,693
Ano, Portoriko vypadlo ve druhém kole.
502
00:37:58,776 --> 00:37:59,777
Ano, přesně.
503
00:37:59,860 --> 00:38:03,322
Toho turnaje se zúčastnilo
Portoriko i USA, že ano?
504
00:38:03,823 --> 00:38:08,244
Kdyby bylo Portoriko součástí USA,
utkaly by se jejich týmy?
505
00:38:08,786 --> 00:38:12,456
Ano, mají k USA blízko,
ale hlavu státu si vybírají sami.
506
00:38:12,999 --> 00:38:15,668
Jsou to v podstatě dvě rozdílné země.
507
00:38:15,751 --> 00:38:17,169
Aha.
508
00:38:18,713 --> 00:38:21,632
Naprosto vám rozumím.
509
00:38:23,342 --> 00:38:25,303
Tak to zboží pošlete do Portorika
510
00:38:25,845 --> 00:38:27,096
a nepokazte to.
511
00:38:34,979 --> 00:38:36,480
Chápu, jak to myslíte…
512
00:38:43,321 --> 00:38:46,240
ale když obchodujete s penězi,
zbraněmi nebo drogami,
513
00:38:47,158 --> 00:38:50,286
tak se nechcete zaplést s USA.
514
00:38:50,369 --> 00:38:54,915
Takže najděte jinou trasu,
která nezahrnuje území USA.
515
00:38:58,794 --> 00:39:01,964
Když jsme začali vyjednávat,
měli jsme jen měsíc času.
516
00:39:02,048 --> 00:39:04,300
I když jste zvorali co se dalo,
517
00:39:04,383 --> 00:39:08,429
Ingu mě přemluvil abych našel
novou trasu. A vy teď chcete další?
518
00:39:09,096 --> 00:39:10,431
Vše se zkomplikovalo,
519
00:39:10,514 --> 00:39:12,933
tak jen chci, abychom byli opatrnější.
520
00:39:13,017 --> 00:39:15,728
Dám vám víc času, tak najděte jinou trasu.
521
00:39:15,811 --> 00:39:18,189
Cože? Dáte mi víc času?
522
00:39:19,398 --> 00:39:20,983
Jsem snad subdodavatel?
523
00:39:25,279 --> 00:39:26,614
Co to je za tón?
524
00:39:29,325 --> 00:39:31,535
Do prdele. Tohle mě fakt nebaví.
525
00:39:32,620 --> 00:39:34,580
Kdo zvoral předání, co?
526
00:39:35,122 --> 00:39:38,626
Nemůžete si po sobě aspoň uklidit,
když jste to tak posrali?
527
00:39:39,543 --> 00:39:41,754
Musí z vás mluvit ďábel.
528
00:39:42,254 --> 00:39:44,673
Moc si kurva nedovolujte.
529
00:39:45,716 --> 00:39:48,302
Jak mám vědět,
že se nebudete chovat jako amatéři?
530
00:39:48,386 --> 00:39:51,722
Proč musím riskovat,
abych s vámi mohl dál obchodovat?
531
00:39:52,723 --> 00:39:54,308
Tak to běžte do prdele.
532
00:39:58,104 --> 00:39:59,355
Hej, Sang-mane.
533
00:39:59,939 --> 00:40:01,190
Můžu… Díky.
534
00:40:02,817 --> 00:40:04,402
Proč to neuděláme takhle?
535
00:40:04,485 --> 00:40:06,779
Oba máte pravdu,
536
00:40:07,279 --> 00:40:09,240
tak se zkusme dohodnout…
537
00:40:09,323 --> 00:40:12,034
Ingu, ty debile. To má být vtip?
538
00:40:12,118 --> 00:40:15,663
Jak s těmi kretény,
cos mi dohodil, mám obchodovat?
539
00:40:16,622 --> 00:40:18,624
Hej, proč tak nadáváš?
540
00:40:18,707 --> 00:40:20,418
Snad víš, jak pracuji, ne?
541
00:40:20,918 --> 00:40:23,421
Nemůžu s tebou takhle obchodovat.
542
00:40:24,338 --> 00:40:27,883
Jestli to tak půjde dál,
budu tu dohodu muset zrušit, jasný?
543
00:40:27,967 --> 00:40:29,677
Nemůžeš to jen tak odvolat.
544
00:40:29,760 --> 00:40:33,764
Upřímně, těm Brazilcům
mohl dát tip klidně někdo od tebe.
545
00:40:34,348 --> 00:40:35,766
Proč tak vyvádíš?
546
00:40:39,437 --> 00:40:40,938
Zdravím, Ku Sang-mane.
547
00:40:41,564 --> 00:40:42,940
Chcete to odvolat?
548
00:40:44,191 --> 00:40:46,110
Jak je libo, hajzle.
549
00:41:08,883 --> 00:41:11,552
Agente Čoi, myslíte, že to bude fungovat?
550
00:41:14,889 --> 00:41:15,890
Hodně štěstí.
551
00:41:23,397 --> 00:41:25,399
No tak, co jsem říkal?
552
00:41:25,983 --> 00:41:27,485
Říkal jsem, že to nevyjde.
553
00:41:27,568 --> 00:41:29,278
Co teď budeš dělat?
554
00:41:30,237 --> 00:41:33,032
Nepůjde do toho,
ani když ho budeme rozmazlovat.
555
00:41:34,825 --> 00:41:38,037
Musíme dál tlačit.
Čon nakonec padne na kolena.
556
00:41:38,120 --> 00:41:41,248
Páni, no podívejme.
Vždyť lidem absolutně nerozumíš.
557
00:41:41,332 --> 00:41:45,878
V některých případech
bys neměl lidi tlačit do kouta.
558
00:41:46,462 --> 00:41:47,463
Kangu,
559
00:41:48,088 --> 00:41:50,633
Čon nedokáže včas vyložit
veškeré své zboží.
560
00:41:50,716 --> 00:41:52,801
To vychází z naší podrobné analýzy.
561
00:41:53,636 --> 00:41:56,639
Možná to potrvá,
ale nakonec na náš plán přistoupí.
562
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
Počkej. Zavolám ti zpátky.
563
00:42:06,565 --> 00:42:09,276
Ahoj, holčičko. Co tady děláš?
564
00:42:10,319 --> 00:42:11,570
Co tady děláš?
565
00:42:12,613 --> 00:42:16,033
Vy také navštěvujete tenhle kostel, pane?
566
00:42:16,116 --> 00:42:19,662
Ne, jsem tady kvůli podnikání.
Nevěřím v Boha.
567
00:42:19,745 --> 00:42:23,415
Tak mě prosím zachraňte.
568
00:42:24,500 --> 00:42:25,834
Jak to myslíš?
569
00:42:25,918 --> 00:42:27,503
Chci jít domů,
570
00:42:27,586 --> 00:42:32,299
ale tatínek odjel do ciziny a nevrátil se,
a máma se pořád jen modlí.
571
00:42:40,891 --> 00:42:41,809
Hej!
572
00:42:44,603 --> 00:42:46,772
Říkala jsem, ať sem nechodíš!
573
00:43:12,131 --> 00:43:15,301
V tuhle chvíli
Čona nemůžeme dopadnout jinak.
574
00:43:15,384 --> 00:43:17,303
Copak jsem to už nevysvětloval?
575
00:43:23,934 --> 00:43:27,271
Je to vážně jediná možnost?
576
00:43:28,022 --> 00:43:30,399
Proč na to jdete tak složitě?
577
00:43:31,191 --> 00:43:35,070
Nestačilo by,
kdyby ten sektářský úchyl prostě zmizel?
578
00:43:35,779 --> 00:43:37,031
Jak to myslíš?
579
00:43:37,114 --> 00:43:38,240
Na rovinu,
580
00:43:38,324 --> 00:43:41,952
proč to prostě neuděláme jednoduše
a nezabijeme ho?
581
00:43:47,458 --> 00:43:50,336
NIS nemá povolení zabíjet.
582
00:43:52,838 --> 00:43:54,757
A co neoficiálně?
583
00:43:54,840 --> 00:43:57,009
Jak to myslíš, neoficiálně?
584
00:43:57,551 --> 00:44:00,262
Existuje mnoho způsobů, jak zabít člověka.
585
00:44:00,888 --> 00:44:02,723
Nemusel bych to ani udělat já.
586
00:44:03,307 --> 00:44:06,018
Potřebujeme Čona naživu, aby mohl svědčit.
587
00:44:06,101 --> 00:44:08,020
Jedině tak ho můžeme potrestat.
588
00:44:09,938 --> 00:44:12,983
Děláš to snad proto,
abys dostal prémie, nebo co?
589
00:44:13,067 --> 00:44:13,901
Cože?
590
00:44:16,945 --> 00:44:19,073
Na tom mi nikdy nezáleželo.
591
00:44:20,574 --> 00:44:25,537
Chci jen, aby ten úkol,
na kterém tři roky děláme, dopadl úspěšně.
592
00:44:26,914 --> 00:44:29,416
Už tak se na to nabalila spousta problémů.
593
00:44:29,500 --> 00:44:32,169
Ty snad pořád čekáš, že to dopadne dobře?
594
00:44:33,003 --> 00:44:35,673
Hele, já nevím. Rozhodnu se sám.
595
00:44:36,298 --> 00:44:38,175
Zavolám později.
596
00:44:47,976 --> 00:44:51,605
I když využijeme členy církve
pro zefektivnění vývozu do Evropy
597
00:44:51,689 --> 00:44:53,440
v bezpečném rozsahu,
598
00:44:53,524 --> 00:44:55,567
vyložení těch zbylých 1,9 tuny
599
00:44:56,527 --> 00:44:58,278
bude trvat déle než rok.
600
00:44:58,987 --> 00:45:01,115
A když to prodáme evropské mafii?
601
00:45:01,198 --> 00:45:03,409
Rozeslal jsem nabídky na různá místa,
602
00:45:03,492 --> 00:45:07,371
ale většina z nich
spolupracuje přímo s Calijským kartelem.
603
00:45:07,454 --> 00:45:09,707
Takže i kdybychom se s někým dohodli,
604
00:45:09,790 --> 00:45:12,126
budeme mít problémy s Cali.
605
00:45:12,710 --> 00:45:15,879
Ráno mi opět volali z Kolumbie.
606
00:45:16,672 --> 00:45:18,298
Ví, co se stalo v Brazílii.
607
00:45:19,383 --> 00:45:22,970
Začínají mě otravovat,
jestli jim dokážu vrátit peníze.
608
00:45:53,083 --> 00:45:55,252
Můžeme se vydat jedinou cestou.
609
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Pane?
610
00:45:57,880 --> 00:45:59,590
Jakou cestou?
611
00:46:00,924 --> 00:46:01,884
Tou trnitou.
612
00:46:04,178 --> 00:46:05,262
Připrav auto.
613
00:46:20,694 --> 00:46:25,115
PASTOR ČON HLEDÁ JINOU TRASU?
614
00:46:30,037 --> 00:46:31,747
NOVÝ ZPRÁVA
SANG-MAN
615
00:51:38,804 --> 00:51:43,809
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová