1 00:00:06,256 --> 00:00:08,383 SERIÁL INSPIROVANÝ SKUTEČNOSTÍ. 2 00:00:08,466 --> 00:00:11,720 POSTAVY A UDÁLOSTI BYLY POZMĚNĚNY PRO DRAMATICKÉ ÚČELY. 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,598 STÁTNÍ HRANICE BRAZÍLIE 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,939 - Co se děje? - To by mě taky zajímalo. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 Buďte zticha. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,401 Co se to tu děje? 7 00:00:27,027 --> 00:00:28,361 Zbláznil ses? 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,114 Kvůli tobě nás všechny zabijí. 9 00:00:31,197 --> 00:00:33,033 Nikomu nevolej. Zkusím to zvládnout. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,159 Hej! 11 00:00:34,242 --> 00:00:35,410 Mluv anglicky. 12 00:00:43,918 --> 00:00:44,961 Co je to? 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,047 Dobře, budu upřímný. 14 00:00:47,547 --> 00:00:49,466 Pracujeme tady v nedalekém dole 15 00:00:49,549 --> 00:00:51,926 a přijeli jsme jim prodat naše zboží. 16 00:00:52,719 --> 00:00:55,013 Nenecháte nás pro tentokrát jít? 17 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 Za tak málo zboží to je moc peněz. 18 00:01:04,522 --> 00:01:05,899 Limo. Macedo. 19 00:01:05,982 --> 00:01:07,317 - Ano, pane. - Ano, pane. 20 00:01:08,443 --> 00:01:09,444 Otevřete to. 21 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 Sakra, jsme v prdeli! 22 00:01:41,184 --> 00:01:42,435 Není to koks? 23 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 Cože? 24 00:01:45,605 --> 00:01:47,065 Panebože! 25 00:01:47,148 --> 00:01:49,150 Nevěděl jsem, že tam je! 26 00:01:49,234 --> 00:01:50,735 - Zatkněte je. - Hej. 27 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 Říkal jste, že je to hodně peněz… 28 00:01:52,654 --> 00:01:53,780 Ale není. 29 00:01:54,989 --> 00:01:57,534 Ve srovnání s vaší tvrdou prací je to málo. 30 00:01:58,952 --> 00:02:00,203 Myslíte? 31 00:02:00,286 --> 00:02:02,497 Jasně! Ty peníze nepotřebujeme. 32 00:02:02,580 --> 00:02:04,332 No dobře. 33 00:02:04,916 --> 00:02:07,335 Jestli myslíte, že to je koks, nechte si ho. 34 00:02:07,418 --> 00:02:10,922 My odsud v klidu zmizíme a už se nevrátíme. 35 00:02:11,005 --> 00:02:11,840 Jo. 36 00:02:11,923 --> 00:02:14,843 Všechno si nechte. My už se sem nevrátíme. 37 00:02:16,302 --> 00:02:17,387 Romeido. 38 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Odneste ty krabice a zkontrolujte auto. 39 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 Ano, pane. 40 00:02:21,850 --> 00:02:24,310 - Musíme rychle zmizet. Pohyb! - Ano, pane. 41 00:02:29,691 --> 00:02:30,608 Tak jo. 42 00:02:31,317 --> 00:02:34,612 Zabavíme to zboží a necháme vás jít. 43 00:02:35,113 --> 00:02:38,283 Už se sem ale nikdy nevracejte. 44 00:02:38,366 --> 00:02:39,534 Díky, pane. 45 00:02:40,702 --> 00:02:41,619 Děkuji, pane. 46 00:02:50,545 --> 00:02:51,629 Vrať se! 47 00:02:51,713 --> 00:02:52,964 Co to do prdele je? 48 00:02:53,047 --> 00:02:54,382 Co se děje? 49 00:02:54,465 --> 00:02:57,218 Myslím, že to budou pohraničníci ze Surinamu. 50 00:02:57,302 --> 00:02:58,928 Nevšímejte si jich a běžte. 51 00:03:01,431 --> 00:03:02,557 Kurva, co to je? 52 00:03:04,767 --> 00:03:06,477 Kdo to do prdele je? 53 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 Kryjte se! 54 00:03:17,614 --> 00:03:19,532 Palte! Ať vás nevidí! 55 00:03:22,952 --> 00:03:24,454 Běžte! Běžte do auta! 56 00:03:24,537 --> 00:03:25,538 Běžte do auta! 57 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 Musíme jít! 58 00:03:32,629 --> 00:03:34,047 Přímo před tebou, pal! 59 00:03:38,635 --> 00:03:40,720 Hej! Odtáhněte ho! 60 00:03:40,803 --> 00:03:42,889 Hlaste se u druhé čety! 61 00:03:44,974 --> 00:03:45,808 Utíkej! 62 00:03:46,309 --> 00:03:47,727 Tamhle, rychle! 63 00:03:59,739 --> 00:04:00,657 Rychle nastup! 64 00:04:03,117 --> 00:04:03,952 Vezmi ho! 65 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 Hej, pozor! 66 00:04:12,669 --> 00:04:14,837 Pozor! Kryjte se! 67 00:04:14,921 --> 00:04:16,130 Rychle, naskočte! 68 00:04:16,673 --> 00:04:17,757 Nastupte si! 69 00:04:31,896 --> 00:04:32,897 Do prdele! 70 00:04:46,786 --> 00:04:49,956 SERIÁL NETFLIX 71 00:06:27,053 --> 00:06:29,222 Jak stojí v knize Matoušově: 72 00:06:30,098 --> 00:06:33,351 „Blaze těm, kdo jsou pronásledováni pro spravedlnost, 73 00:06:34,268 --> 00:06:36,562 neboť jejich je království nebeské.“ 74 00:06:36,646 --> 00:06:37,772 Amen. 75 00:06:37,855 --> 00:06:39,023 - Amen. - Amen. 76 00:06:39,107 --> 00:06:40,066 Amen. 77 00:06:50,034 --> 00:06:52,620 Co to bylo za nedomyšlený plán? 78 00:06:52,703 --> 00:06:54,163 Na víc se NIS nezmůže? 79 00:06:54,247 --> 00:06:58,000 Měli si vzít peníze a koks a způsobit nám jen mírné problémy. 80 00:06:58,084 --> 00:06:59,669 Bylo to nečekané. 81 00:06:59,752 --> 00:07:02,088 Takže jsem měl být v mírném nebezpečí. 82 00:07:04,924 --> 00:07:07,176 Pardon, že jsem málem nečekaně umřel. 83 00:07:08,386 --> 00:07:10,721 Máš právo se na mě zlobit. 84 00:07:10,805 --> 00:07:13,516 Ale akce byla nakonec úspěšná. 85 00:07:13,599 --> 00:07:16,978 Zablokovali jsme tu zásilku a Čonovu brazilskou trasu. 86 00:07:17,061 --> 00:07:19,897 Vyjde to, když do dvou dnů přistoupíme k dalšímu kroku. 87 00:07:20,690 --> 00:07:22,400 Další krok nás nezajímá. 88 00:07:22,483 --> 00:07:24,735 NIS už nedůvěřuji a tobě taky ne. 89 00:07:26,070 --> 00:07:28,448 Jak to můžu napravit? 90 00:07:28,531 --> 00:07:31,367 Na něco se tě zeptám. Když jsi mě poprvé oslovil, 91 00:07:31,451 --> 00:07:33,703 neřekl jsi, že to bude tak nebezpečné. 92 00:07:35,163 --> 00:07:37,665 Řekl jsem, že se postarám o tvoji bezpečnost. 93 00:07:37,748 --> 00:07:40,293 Přesně tak. Že na mě bude dohlížet agent NIS 94 00:07:40,376 --> 00:07:42,837 a případně mám utéct na velvyslanectví USA. 95 00:07:42,920 --> 00:07:45,089 Ale pokud jsem dnes dobře viděl, 96 00:07:45,173 --> 00:07:48,342 v té džungli nebyli žádní agenti ani velvyslanectví. 97 00:07:49,635 --> 00:07:51,888 Udělali jsme, co bylo v našich silách. 98 00:07:51,971 --> 00:07:53,389 Děláme víc, než se zdá. 99 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 No počkat. 100 00:07:55,016 --> 00:07:58,436 Jak jsem byl zaneprázdněný střelbou a řízením náklaďáku, 101 00:07:59,020 --> 00:08:02,773 došlo mi, že když budu dál poslouchat NIS, tak umřu. 102 00:08:03,900 --> 00:08:08,196 Takže odteď budu sám určovat, jak a kdy ty akce proběhnou. 103 00:08:08,779 --> 00:08:11,491 Tohle není jako schůzka ve dvou na radnici. 104 00:08:11,574 --> 00:08:14,660 Je to mezinárodní akce, na které se podílí jiné organizace. 105 00:08:14,744 --> 00:08:18,331 Proč se s nimi teda nespojíte a nevyřešíte si to sami? 106 00:08:18,414 --> 00:08:21,375 Protože já tady riskuji svůj život! 107 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 Na brazilských hranicích se střetla 108 00:08:38,976 --> 00:08:40,144 PŘESTŘELKA NA HRANICÍCH 109 00:08:40,228 --> 00:08:43,272 brazilská policie se surinamskými drogovými gangy. 110 00:08:43,356 --> 00:08:47,109 Uprostřed neustálých zločinů páchaných velkými drogovými gangy 111 00:08:47,193 --> 00:08:52,615 brazilská vláda rozhodla, že je načase vyhlásit obchodu s drogami válku. 112 00:08:52,698 --> 00:08:56,911 Brazilská vláda zabavila velké množství kokainu a hotovosti 113 00:08:56,994 --> 00:08:58,621 od členů gangu… 114 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 Cože? 115 00:09:00,122 --> 00:09:03,000 Nemůžu nic vybrat? Ani dolar? 116 00:09:04,877 --> 00:09:07,255 Můžu to zkusit nějak jinak? 117 00:09:08,798 --> 00:09:09,799 MOJE ÚČTY 118 00:09:09,882 --> 00:09:12,969 TRANSAKCE BYLA NEÚSPĚŠNÁ. ZKUSTE TO PROSÍM POZDĚJI. 119 00:09:15,388 --> 00:09:16,973 Do prdele… 120 00:09:19,225 --> 00:09:21,185 Dobře, zavolám později. 121 00:09:23,354 --> 00:09:24,814 Pastore… 122 00:09:25,606 --> 00:09:29,110 Všechny účty s napojením na evropské banky jsou odstřihnuté. 123 00:09:29,819 --> 00:09:33,155 Panama, Curaçao, Bahamy. Všechny. 124 00:09:34,198 --> 00:09:35,032 Cože? 125 00:09:35,116 --> 00:09:38,786 Obávám se, že všechny naše účty jsou zmrazené. 126 00:09:41,414 --> 00:09:42,665 Proč tak najednou? 127 00:09:42,748 --> 00:09:45,251 Vím jen, že povel k tomu dal Europol. 128 00:09:45,334 --> 00:09:50,131 Ale já chci vědět, proč mi najednou zmrazili účty! 129 00:09:51,340 --> 00:09:54,885 Vypadá to jako přímá reakce na ten incident na hranicích. 130 00:09:54,969 --> 00:09:58,806 Členové naší církve zajatí v Brazílii asi vyzradili nějaké informace. 131 00:10:04,770 --> 00:10:05,688 Do háje… 132 00:10:08,524 --> 00:10:11,861 Při prvním prodeji, uprostřed obrovské amazonské džungle, 133 00:10:11,944 --> 00:10:13,613 nás našla brazilská armáda? 134 00:10:13,696 --> 00:10:16,657 Jaká je pravděpodobnost, že se něco takového stane? 135 00:10:16,741 --> 00:10:20,036 A pak, jako by to nestačilo, se najednou objeví Europol 136 00:10:20,119 --> 00:10:21,495 a zmrazí mi účty? 137 00:10:24,206 --> 00:10:27,627 Někdo z nás jedná proti Boží vůli. 138 00:10:28,544 --> 00:10:31,088 Muž posedlý Satanem. Tím jsem si jistý. 139 00:10:36,677 --> 00:10:38,679 Zrovna jsem se vrátil z ošetřovny. 140 00:10:42,683 --> 00:10:44,685 Telefonoval jsem s panem Kuem. 141 00:10:45,186 --> 00:10:48,981 Ptá se, jak převezmete odpovědnost za to zpackané předání. 142 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 Cože? Odpovědnost? 143 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Na místě a v čase vašeho určení jsme málem zemřeli. 144 00:10:54,904 --> 00:10:58,783 Pak tu je zboží v hodnotě 20 miliard wonů a hotovost pana Kua. 145 00:10:59,283 --> 00:11:03,037 Podle zákona o mezinárodním obchodu mohu žádat o náhradu škody, víte? 146 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 Že ne? 147 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 Hej, ty zmrde. Chovej se slušně, nebo tě sejmu. 148 00:11:07,208 --> 00:11:08,167 Nepleť se do toho. 149 00:11:12,129 --> 00:11:13,547 Chtěl jsem jen zjistit, 150 00:11:13,631 --> 00:11:16,467 kudy unikají všechna má tajemství. 151 00:11:16,550 --> 00:11:20,429 Dokud nebude jasné, kdo je za to zodpovědný, budu na pozoru. 152 00:11:21,013 --> 00:11:24,642 To vy jste vybírali den a místo předání, 153 00:11:24,725 --> 00:11:26,310 celé jste to zpackali. 154 00:11:29,480 --> 00:11:33,234 Mám pocit, že si pořád nerozumíme. 155 00:11:33,734 --> 00:11:36,237 Co kdybychom spolu přestali obchodovat? 156 00:11:37,113 --> 00:11:39,073 Čas a místo předání… 157 00:11:39,699 --> 00:11:42,118 Znal jsi je stejně jako my, že? 158 00:11:43,285 --> 00:11:44,787 To je směšné. 159 00:11:44,870 --> 00:11:48,874 Kdo je ten, kdo ve všem tom zmatku dokázal přivézt zásilku zpátky? 160 00:11:48,958 --> 00:11:51,001 Vážně to nechápete? 161 00:11:51,627 --> 00:11:55,214 Fajn, řekněme, že nás brazilští vojáci chytili náhodou. 162 00:11:55,297 --> 00:11:57,883 Pořád jsme to s nimi mohli v klidu vyřešit. 163 00:11:58,384 --> 00:12:01,220 Ale kdosi tam vytáhl vysílačku a rozpoutal peklo! 164 00:12:01,303 --> 00:12:03,389 Proč to musel udělat? Co? 165 00:12:03,973 --> 00:12:06,809 Pastorovo zboží patří Bohu. 166 00:12:07,476 --> 00:12:09,395 Musíme ho chránit. 167 00:12:09,979 --> 00:12:12,773 Věděl jsem, že ten váš fanoušek něco takového řekne. 168 00:12:14,900 --> 00:12:19,739 Taková nepřátelská nálada není třeba. Stačí jeden pronikavý pohled a poznáme, 169 00:12:19,822 --> 00:12:21,866 zdali je to člověk nebo ďábel. 170 00:12:53,272 --> 00:12:54,148 Pastore, 171 00:12:54,982 --> 00:12:58,277 jaký má smysl komplikovat něco tak jednoduchého? 172 00:12:58,360 --> 00:13:01,947 Ďábel je nejspíš ten, kdo byl proti našemu obchodu s Koreou, 173 00:13:02,031 --> 00:13:03,282 nemyslíte? 174 00:13:04,200 --> 00:13:08,204 Určitě za tím stojí Čchen Čen. 175 00:13:08,287 --> 00:13:10,706 Někdo ze zde přítomných pro něj pracoval 176 00:13:10,790 --> 00:13:13,334 a pořád s ním rád čínsky klábosí. 177 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Tenhle chlápek. 178 00:13:16,504 --> 00:13:18,756 Ty zasranej hajzle! 179 00:13:19,256 --> 00:13:20,090 Pastore, 180 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 odveďme ho ven a zbavme se ho. 181 00:13:23,093 --> 00:13:25,679 Máš se držet zpátky, ty bezbožný parchante! 182 00:13:28,140 --> 00:13:31,310 Ty se nepřestaneš chovat jako gangster, že ne? 183 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 Ty sráči! 184 00:13:35,606 --> 00:13:37,900 Musíš se ještě hodně kát, že? 185 00:13:38,526 --> 00:13:41,445 Ne, pastore. Každý den žádám o Boží odpuštění! 186 00:13:41,529 --> 00:13:43,364 - Bjun Kitä. - Ano, pane. 187 00:13:43,864 --> 00:13:45,157 Jsi posedlý Satanem? 188 00:13:45,241 --> 00:13:46,617 Ne, pastore, nejsem! 189 00:13:47,660 --> 00:13:50,663 Každý, kdo vzývá jméno Páně, 190 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 bude spasen. 191 00:13:53,958 --> 00:13:57,461 Každý, kdo vzývá jméno Páně, 192 00:13:57,545 --> 00:13:59,630 bude spasen… 193 00:14:05,594 --> 00:14:08,347 Ať už Pána zradil kdokoli, vy ďábelští sráči, 194 00:14:09,056 --> 00:14:10,891 všechny vás sleduji! 195 00:14:11,684 --> 00:14:12,685 Chlapci, 196 00:14:13,978 --> 00:14:15,980 buďte věrní, rozumíte mi? 197 00:14:16,063 --> 00:14:17,022 Amen! 198 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 Ano, pane. 199 00:14:22,027 --> 00:14:24,613 Z té posvátné energie mi není moc příjemně. 200 00:14:25,865 --> 00:14:29,034 Ten hon na Satana určitě zvládnete i beze mě. 201 00:14:29,118 --> 00:14:30,119 Ale pastore, 202 00:14:31,328 --> 00:14:33,497 ukončeme naši spolupráci. 203 00:14:37,126 --> 00:14:40,713 Co tím chceš říct? Chceš skončit teď, když se to posralo? 204 00:14:41,213 --> 00:14:42,214 Už je to venku. 205 00:14:44,884 --> 00:14:45,968 Pojď se mnou. 206 00:14:58,939 --> 00:15:01,483 Díky, že jsi ten náklaďák přivezl zpátky, 207 00:15:01,567 --> 00:15:03,903 zachránil jsi tím 100 kilo kokainu. 208 00:15:03,986 --> 00:15:06,739 Uprostřed toho všeho… Páni, tomu říkám odvaha. 209 00:15:07,239 --> 00:15:09,116 Ani ne, neměl jsem na vybranou. 210 00:15:09,825 --> 00:15:12,036 Je v tom celé moje živobytí a peníze. 211 00:15:15,748 --> 00:15:16,999 Tvoje peníze? 212 00:15:19,668 --> 00:15:21,420 Čím víc o tom přemýšlím, 213 00:15:22,796 --> 00:15:24,632 tím víc super se mi zdáš. 214 00:15:25,299 --> 00:15:28,636 Tohle rozhodně není super. Co uděláte? Všechno to padá. 215 00:15:29,845 --> 00:15:31,889 Když to ukončíme, 216 00:15:32,890 --> 00:15:36,310 nevyděláš si tu hromadu peněz, po kterých tak toužíš. 217 00:15:36,393 --> 00:15:38,145 Pan Ku dost zuří. 218 00:15:38,228 --> 00:15:40,522 Nevím, jestli má ještě vůbec zájem. 219 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 Rozumím. Tak si pro dnešek odpočiň 220 00:15:48,030 --> 00:15:51,033 a zítra tě někam vezmu. Máš tady čistý oblek? 221 00:16:01,251 --> 00:16:02,628 PROMLUVME SI. SANG-MAN 222 00:16:07,007 --> 00:16:10,594 Jo, řekl jsem mu, že z toho chceme vycouvat. 223 00:16:10,678 --> 00:16:14,264 Počkáme, s čím Čon přijde, a podle toho zareagujeme. 224 00:16:14,348 --> 00:16:15,349 To zní dobře. 225 00:16:15,849 --> 00:16:19,645 Pokud Čon vkročí na americký trh, je jedno, jak k tomu dospěje. 226 00:16:19,728 --> 00:16:22,398 Odvádíš skvělou práci. Jen tak dál, prosím. 227 00:16:22,982 --> 00:16:26,026 To bych měl říkat já. Prosím, odvedeš skvělou práci? 228 00:16:26,110 --> 00:16:28,904 Jestli se to zase zvrtne, tak končím. 229 00:16:28,988 --> 00:16:30,364 Aspoň si vydělám balík. 230 00:16:33,742 --> 00:16:35,995 Žádné další nepříjemnosti nepřijdou. 231 00:16:38,330 --> 00:16:40,165 Prosím. To doufám. 232 00:16:52,594 --> 00:16:53,429 Si-hjŏn. 233 00:16:54,680 --> 00:16:56,765 Můžete odposlouchávat Kangův mobil? 234 00:16:56,849 --> 00:16:57,766 Ano, pane. 235 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 Začněte. Tajně. 236 00:17:40,184 --> 00:17:42,936 PREZIDENTSKÝ PALÁC, SURINAM 237 00:18:05,876 --> 00:18:07,836 Delano, můj příteli. 238 00:18:11,882 --> 00:18:15,803 Seznamte se. Prezident Surinamu, pan Delano Alvarez. 239 00:18:17,763 --> 00:18:18,847 Tohle je pan Kang. 240 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 Má velkou firmu. 241 00:18:22,184 --> 00:18:25,020 Pastor Čon mi o vás hodně vyprávěl. 242 00:18:25,104 --> 00:18:27,439 S čím v Koreji podnikáte? 243 00:18:29,817 --> 00:18:31,985 Jak se anglicky řekne „karaoke bar“? 244 00:18:32,569 --> 00:18:34,488 Mám podnik s karaoke a… 245 00:18:34,571 --> 00:18:37,241 No tak, proč to říkáš takhle? 246 00:18:38,158 --> 00:18:42,079 Měl v Koreji velkou zábavní společnost pro americkou armádu. 247 00:18:43,622 --> 00:18:48,961 A práva na distribuci produktů Samsung Electronics v celé Americe! 248 00:18:51,630 --> 00:18:54,466 Ne. Jen v Jižní Americe. 249 00:18:55,801 --> 00:18:56,927 Samsung? 250 00:18:57,928 --> 00:18:59,012 Jaká čest. 251 00:19:01,682 --> 00:19:04,476 A již deset let pracuji pro Hyundai Motors. 252 00:19:05,185 --> 00:19:08,605 Kdybyste chtěl nové auto, neváhejte mi kdykoli zavolat. 253 00:19:09,606 --> 00:19:12,025 Děkuji! Můžu vám znovu podat ruku? 254 00:19:12,609 --> 00:19:14,111 Děkuji, pane prezidente. 255 00:19:20,367 --> 00:19:21,577 Pojďte. 256 00:19:37,092 --> 00:19:39,344 Co ta laskavost, o které jsme mluvili? 257 00:19:41,388 --> 00:19:43,307 Dělají zbytečný povyk. 258 00:19:44,641 --> 00:19:50,355 Brazílie chce, abychom udali všechny osoby zapojené v tom incidentu. 259 00:19:53,692 --> 00:19:56,236 Myslím, že byste s tím měl souhlasit. 260 00:20:01,575 --> 00:20:02,534 Tak… 261 00:20:03,243 --> 00:20:06,121 Co kdybychom tam poslali Čchen Čenovy hochy? 262 00:20:06,872 --> 00:20:09,917 Brazilec nerozezná Korejce od Číňana. 263 00:20:15,297 --> 00:20:16,298 Ano. 264 00:20:20,510 --> 00:20:21,887 MEDOVÁ JABLKA Z TEGU 265 00:20:27,559 --> 00:20:28,894 Víte, jak se říká, 266 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 „v nouzi poznáš přítele“? 267 00:20:32,940 --> 00:20:36,568 Náš nový mocný přítel nám pomůže otevřít dveře na nové trhy 268 00:20:36,652 --> 00:20:38,403 a rozšířit naše podnikání. 269 00:20:38,904 --> 00:20:41,573 Posílí to naše přátelství. 270 00:20:48,163 --> 00:20:51,458 Tohle je má oblíbená odrůda jablek. 271 00:20:53,293 --> 00:20:56,630 Přátelství bude odměněno přátelstvím. 272 00:20:58,006 --> 00:21:01,301 Jistě. V Boha věříme. 273 00:21:02,844 --> 00:21:04,763 A sobě navzájem. 274 00:21:04,846 --> 00:21:07,849 SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ V BOHA VĚŘÍME 275 00:21:07,933 --> 00:21:09,601 Ten šmejd, prezident Delano… 276 00:21:09,685 --> 00:21:13,689 Když byl mladší, stál mě méně peněz i méně času. 277 00:21:14,523 --> 00:21:17,442 Ale teď je tak líný, že je jedno, kolik mu zaplatím, 278 00:21:17,943 --> 00:21:19,778 protože stejně jedná pomalu. 279 00:21:19,861 --> 00:21:21,863 Má příšerný výkon, víš. 280 00:21:23,865 --> 00:21:24,950 Je to tak. 281 00:21:25,033 --> 00:21:26,535 Když o tom tak přemýšlím, 282 00:21:26,618 --> 00:21:30,038 jste s prezidentem absolventi stejné školy. 283 00:21:30,122 --> 00:21:31,290 Absolventi? 284 00:21:32,040 --> 00:21:34,710 Myslíte vězení? 285 00:21:34,793 --> 00:21:35,877 Jo. 286 00:21:36,461 --> 00:21:37,963 Vězení na Svatém Martinu. 287 00:21:38,672 --> 00:21:40,590 Pár let tam seděl kvůli drogám. 288 00:21:41,633 --> 00:21:42,634 Panebože. 289 00:21:44,136 --> 00:21:48,140 Tři ze čtyř obyvatel Surinamu jsou nějakým způsobem zapojeni 290 00:21:48,223 --> 00:21:52,561 do obchodu s drogami, což znamená, že v podstatě řídím místní ekonomiku. 291 00:21:53,103 --> 00:21:55,105 Ale ten, kdo si říká prezident, 292 00:21:55,188 --> 00:21:58,692 je tak hloupý, že mu záleží jen na drobných úplatcích. 293 00:21:59,276 --> 00:22:02,070 Páni, měl by se víc zajímat o ekonomiku. 294 00:22:03,113 --> 00:22:06,783 Počkat, proč jste mě najednou představil prezidentovi? 295 00:22:09,995 --> 00:22:11,413 Kvůli naší vizi. 296 00:22:12,998 --> 00:22:14,082 Naše vize? 297 00:22:17,002 --> 00:22:18,170 Kangu. 298 00:22:18,253 --> 00:22:22,257 Postarám se o to, abych tu krysu v mé organizaci chytil. 299 00:22:24,343 --> 00:22:26,011 Ano, to byste měl. 300 00:22:26,511 --> 00:22:28,597 Bjun Kitä je trochu mimo, 301 00:22:29,514 --> 00:22:32,017 ale podle mě je podezřelý i David. 302 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 Co se týče Davida, 303 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 asi sis všiml, že není schopný nic dělat sám. 304 00:22:37,939 --> 00:22:40,317 Je to zbabělec. A ta jeho bledá tvář. 305 00:22:41,443 --> 00:22:45,447 Člověk nikdy nemůže vědět, co se druhým honí hlavou. 306 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 Ano? 307 00:22:50,911 --> 00:22:55,749 Tak to bych ti mohl ukázat, co se dnes honí hlavou mně. 308 00:22:55,832 --> 00:22:56,750 Co na to říkáš? 309 00:23:17,062 --> 00:23:21,024 Nehledě na ten problém s krysou, všichni ti muži, co pro mě pracují, 310 00:23:21,108 --> 00:23:23,151 mě děsně rozčilují. 311 00:23:23,235 --> 00:23:27,739 Nikdo z nich nemá na to, aby se stal mým partnerem. 312 00:23:29,074 --> 00:23:31,618 Kitä, zaprvé, není Korejec jako my. 313 00:23:31,701 --> 00:23:33,870 Víš, rád pracuji s krajany. 314 00:23:33,954 --> 00:23:36,873 Pak je tu David, ten je příliš úzkoprsý. 315 00:23:37,374 --> 00:23:39,376 A Sang-čun na to sice má žaludek… 316 00:23:40,168 --> 00:23:41,586 Trochu to přehání, že? 317 00:23:42,504 --> 00:23:43,588 Do prdele… 318 00:23:44,381 --> 00:23:46,716 Ve finále je nejtěžší jednat s lidmi. 319 00:23:50,011 --> 00:23:51,430 VOJENSKÝ PROSTOR 320 00:24:09,197 --> 00:24:10,282 Páni. 321 00:24:18,540 --> 00:24:19,541 Odtud 322 00:24:20,417 --> 00:24:23,420 až kam dohlédneš, se rozprostírá vojenský prostor, 323 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 který zřídil surinamský prezident. 324 00:24:26,756 --> 00:24:29,342 Nikdo sem nesmí chodit, ani sem nahlédnout. 325 00:24:37,642 --> 00:24:38,935 Vidíš to? 326 00:24:39,561 --> 00:24:41,229 To je zpracovatelský závod. 327 00:24:41,730 --> 00:24:44,649 Dokonce jsme vybudovali kanál, co ústí v Atlantiku. 328 00:24:46,985 --> 00:24:49,488 Tamhle musíme začít pěstovat listy koky. 329 00:24:51,281 --> 00:24:55,869 Počkat, takže chcete sám ovládnout pěstování, zpracování i distribuci? 330 00:24:57,704 --> 00:25:01,416 Jak dlouho ještě budeme Kolumbijce prosit o zboží? 331 00:25:03,084 --> 00:25:04,377 Marže jsou děsné, 332 00:25:04,461 --> 00:25:07,881 na uspokojení mého hladu to nestačí. 333 00:25:16,306 --> 00:25:18,350 Za jak dlouho to bude hotové? 334 00:25:20,936 --> 00:25:24,314 Stojí to mnohem víc, než byste u vývoje technologie čekal. 335 00:25:24,898 --> 00:25:26,983 Počítal jsem se třemi lety. 336 00:25:27,067 --> 00:25:31,112 Ale díky vstupu na korejský trh použiji získané prostředky na výzkum, 337 00:25:31,196 --> 00:25:33,281 takže by mohlo být hotovo za půl roku. 338 00:25:54,469 --> 00:25:55,845 Dobrá trefa! 339 00:26:04,437 --> 00:26:07,399 Jestli se ten export povede a konečně to dostavíme, 340 00:26:07,482 --> 00:26:08,567 udělám z tebe 341 00:26:09,276 --> 00:26:10,694 generálního ředitele. 342 00:26:12,195 --> 00:26:16,116 Budeš pracovat po mém boku a dohlížet na celý provoz. 343 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 Generální ředitel? 344 00:26:23,123 --> 00:26:25,625 Důvěřujme té naší společné DNA. 345 00:26:25,709 --> 00:26:27,752 Tomu genu na vydělávání peněz. 346 00:26:28,253 --> 00:26:30,046 Pojďme vydělat pořádný balík. 347 00:26:31,006 --> 00:26:34,009 Jako motivaci nabízím 10 % hrubého zisku. 348 00:26:40,765 --> 00:26:43,101 Nádhera. 349 00:26:43,727 --> 00:26:45,812 Záleží na výnosu sklizně, 350 00:26:46,313 --> 00:26:48,940 ale dělá to minimálně miliardu wonů za měsíc. 351 00:26:49,024 --> 00:26:51,359 Představ si, že bys půlku posílal do Koreje. 352 00:26:51,443 --> 00:26:55,572 Jaké auto by řídila tvoje žena? Do jaké školy by chodily tvé děti? 353 00:26:59,326 --> 00:27:01,453 Tou nabídkou jsem poctěn, pastore. 354 00:27:01,953 --> 00:27:05,290 Přestaň s tím pastorem. Vždyť už víme, jak to je. 355 00:27:05,373 --> 00:27:09,044 Když jsme tu jen my dva, nemusíme nic předstírat. 356 00:27:09,127 --> 00:27:10,295 Vyser se na to, jo? 357 00:27:10,378 --> 00:27:13,089 Ať je to mezi námi skutečné. 358 00:27:15,842 --> 00:27:17,677 Hraješ golf, Kangu? 359 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 Zdálo se mi, že ti sport jde. 360 00:27:19,721 --> 00:27:23,183 Neinvestuji svůj čas do věcí, které mi nevydělávají peníze. 361 00:27:24,392 --> 00:27:25,602 Víš co? 362 00:27:27,062 --> 00:27:30,565 Lidi jako jsi ty zbožňuji. Neochvějné pragmatiky. 363 00:27:31,232 --> 00:27:34,653 Většina lidí věří ve věci, které vlastně vůbec neexistují. 364 00:27:36,029 --> 00:27:38,281 Není to proto, že mají těžký život? 365 00:27:38,365 --> 00:27:41,159 Proto lidi tak zbožňují drogy. 366 00:27:41,951 --> 00:27:45,705 Když jsou sjetí, zahlédnou věci, které nikdy předtím neviděli. 367 00:27:46,206 --> 00:27:47,624 A to je nezapomenutelné. 368 00:27:47,707 --> 00:27:48,708 Jo. 369 00:27:54,839 --> 00:27:58,301 To je pan Ku. Asi bude naštvaný. 370 00:27:58,843 --> 00:28:00,637 Chce se stáhnout z Jižní Ameriky. 371 00:28:00,720 --> 00:28:04,057 To je ale blbec! Ten hajzl se jen předvádí. 372 00:28:05,684 --> 00:28:07,435 Co si o mé vizi myslíš? 373 00:28:08,436 --> 00:28:10,605 Vyložil jsem všechny karty na stůl. 374 00:28:11,940 --> 00:28:14,401 Abych byl úplně upřímný, 375 00:28:15,527 --> 00:28:17,987 šokovalo mě to. Ta vaše nabídka taky. 376 00:28:20,031 --> 00:28:21,199 Upřímně vám děkuji. 377 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 Tak přesvědč pana Kua, 378 00:28:26,996 --> 00:28:29,249 aby našel jinou cestu do Koreje. 379 00:28:29,332 --> 00:28:30,834 Kvůli té naší vizi. 380 00:28:32,544 --> 00:28:35,422 Teď je na tobě, aby ses rozhodl, Kangu. 381 00:28:36,840 --> 00:28:40,885 Být, nebo nebýt – to je otázka. 382 00:28:50,854 --> 00:28:54,774 Je načase, abychom Čon Johanovi hodili poslední návnadu. 383 00:28:56,192 --> 00:28:58,611 Vždyť jsem ho sotva přiměl, aby mi věřil. 384 00:28:58,695 --> 00:29:00,280 Nemůžeme ještě počkat? 385 00:29:00,363 --> 00:29:02,907 Když se na to podíváš z Čonovy perspektivy, 386 00:29:02,991 --> 00:29:05,410 tak doteď nepřevezl jediný balík. 387 00:29:05,493 --> 00:29:09,664 Nenecháme ho propašovat nějaké zboží, dokud nepřijde ta pravá chvíle? 388 00:29:09,748 --> 00:29:12,333 Čon má stále zmrazené účty, 389 00:29:12,417 --> 00:29:15,712 musí najít způsob, jak Kolumbijcům do měsíce zaplatit. 390 00:29:15,795 --> 00:29:18,298 Zahnat ho do rohu je nejlepší možný postup. 391 00:29:19,883 --> 00:29:22,802 Rozumím, ale když to takhle uspěcháme, 392 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 může se to zvrtnout. 393 00:29:24,804 --> 00:29:27,140 Není vhodná chvíle. Pojďme na to pomalu. 394 00:29:29,267 --> 00:29:30,185 Kangu. 395 00:29:31,227 --> 00:29:34,314 Chceš říct, že odmítáš přijímat rozkazy od NIS? 396 00:29:35,315 --> 00:29:37,066 Ne, tak jsem to nemyslel. 397 00:29:37,150 --> 00:29:39,986 Chci, abyste vyslechli toho, co se tu pohybuje. 398 00:29:40,069 --> 00:29:42,238 Některé věci mohu vycítit jen já. 399 00:29:45,366 --> 00:29:47,118 Musím si něco potvrdit. 400 00:29:47,786 --> 00:29:49,788 Myslíš si, že máme stejný cíl? 401 00:29:54,125 --> 00:29:57,879 Ptám se, kdybys náhodou měl jiné úmysly. 402 00:29:57,962 --> 00:29:59,631 Pokud to tak není, 403 00:30:00,215 --> 00:30:02,008 budeme pokračovat podle plánu. 404 00:30:15,980 --> 00:30:19,067 Věřím, že K na Čonovu stranu nepřejde, 405 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 ale nehodil by se nám plán B? 406 00:30:30,912 --> 00:30:33,832 Pane, volá vám DEA, americký protidrogový úřad. 407 00:30:44,008 --> 00:30:45,009 Jak to šlo? 408 00:30:45,510 --> 00:30:48,012 Páni, ten chlap má hroznou povahu. 409 00:30:49,180 --> 00:30:50,515 Nebylo to snadné, 410 00:30:51,474 --> 00:30:54,227 ale prý zkusí vymyslet jinou cestu do Koreje. 411 00:30:55,645 --> 00:30:58,022 Dobrá práce, opravdu. 412 00:30:58,106 --> 00:30:59,774 Já to říkal. 413 00:30:59,858 --> 00:31:02,026 Díky mně máš novou naději. 414 00:31:03,027 --> 00:31:04,195 Tak dobře. 415 00:31:04,696 --> 00:31:07,365 - Dejme se do práce. - Dobře! 416 00:31:07,448 --> 00:31:08,867 Do prdele! 417 00:31:09,367 --> 00:31:12,453 Dnes je kurva požehnaný den, že? 418 00:31:12,537 --> 00:31:13,788 Nechceš si odpálit? 419 00:31:16,291 --> 00:31:17,125 Jasně. 420 00:31:22,630 --> 00:31:24,465 Dobře, dám tomu pořádnou ránu. 421 00:31:29,304 --> 00:31:30,972 To nic. To se stává. 422 00:31:40,857 --> 00:31:46,154 Bravo! Skvělá rána! 423 00:31:46,237 --> 00:31:48,740 CENTRÁLA DEA ARLINGTON, VIRGINIE 424 00:31:55,496 --> 00:31:56,581 Když chytíme Čona, 425 00:31:56,664 --> 00:32:00,168 dovede nás k financím, distribučním cestám 426 00:32:00,251 --> 00:32:02,921 a sítím kolumbijského kartelu z Cali. 427 00:32:03,546 --> 00:32:08,009 Dostanete informace o největším kartelu dodávajícím drogy přímo do USA. 428 00:32:09,427 --> 00:32:12,513 DEA díky tomu bude blíže k tomu je zničit. 429 00:32:14,807 --> 00:32:19,729 Takže tahle operace je v podstatě válkou proti Calijskému kartelu. 430 00:32:20,813 --> 00:32:22,148 Válka proti Cali? 431 00:32:23,191 --> 00:32:24,651 To je překroucené. 432 00:32:27,111 --> 00:32:28,529 Ale zároveň přesvědčivé. 433 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 Dobře. 434 00:32:33,242 --> 00:32:36,579 Pokud se Čonovy drogy podle vašeho plánu dostanou do USA, 435 00:32:36,663 --> 00:32:40,792 pak zvláštní jednotky DEA okamžitě vstoupí do Surinamu, aby ho zajaly. 436 00:32:42,126 --> 00:32:43,753 Rozhodli jste se správně. 437 00:32:48,007 --> 00:32:48,841 Nicméně… 438 00:32:52,929 --> 00:32:54,514 Je to léčka, 439 00:32:55,515 --> 00:32:57,976 mohlo by nám to v Kongresu způsobit potíže. 440 00:32:58,476 --> 00:33:01,813 Proto bych chtěl, aby veškerý rozpočet pokryla NIS, 441 00:33:01,896 --> 00:33:05,984 a my se zapojíme pouze neoficiálně. 442 00:33:07,276 --> 00:33:08,361 Nejdůležitější je, 443 00:33:09,404 --> 00:33:10,905 že musíte použít žoldáky. 444 00:33:15,118 --> 00:33:16,911 Rozhodně. Nemusíte se bát. 445 00:33:24,627 --> 00:33:27,296 WASHINGTON, D.C. 446 00:33:36,305 --> 00:33:38,391 Sang-mane, co děláš? Promluvíme si? 447 00:33:38,474 --> 00:33:41,728 Proč voláš, ty neřáde? Řekl jsem, že ti zavolám později. 448 00:33:43,396 --> 00:33:44,564 Tady je pastor Čon. 449 00:33:45,148 --> 00:33:46,065 Ovšem. 450 00:33:46,149 --> 00:33:48,317 Slyšel jsem, že jste zkušený profík. 451 00:33:48,401 --> 00:33:51,779 Škoda, že jste udělal takovou školáckou chybu. 452 00:33:55,033 --> 00:33:56,659 Cítím to stejně. 453 00:33:58,202 --> 00:34:02,248 Ale proč si o té nehodě nepokecáme jindy? 454 00:34:03,583 --> 00:34:05,918 Pan Kang se zmínil, 455 00:34:06,002 --> 00:34:08,129 že jste našel novou cestu do Koreje? 456 00:34:36,908 --> 00:34:38,242 Haló? Sang-mane. 457 00:34:41,037 --> 00:34:42,205 Co to dělá? 458 00:34:42,288 --> 00:34:45,208 Pane Ku? Haló, pane Ku? 459 00:34:47,502 --> 00:34:51,089 Co to sakra je? Co to do prdele dělá? 460 00:35:00,932 --> 00:35:02,850 Pošlete to zboží do Portorika. 461 00:35:04,852 --> 00:35:07,021 Kam? Do Portorika? 462 00:35:19,033 --> 00:35:21,452 Ano. Naše brazilská cesta je zablokovaná. 463 00:35:21,536 --> 00:35:24,038 Do Koreje se dostaneme jen přes Portoriko. 464 00:35:24,622 --> 00:35:28,543 Ze Surinamu do Portorika jezdí nákladní loď s humanitárním zbožím. 465 00:35:29,877 --> 00:35:31,838 Pokud na tu loď naložíte zásilku, 466 00:35:31,921 --> 00:35:35,508 z Portorika ji letecky pošlou na americkou základnu v Koreji. 467 00:35:36,008 --> 00:35:38,761 Ale problém je… Co to mám s telefonem? 468 00:35:38,845 --> 00:35:40,429 Ano, poslouchám, pane Ku. 469 00:35:42,140 --> 00:35:45,059 To letadlo odlétá za dva týdny. 470 00:35:45,143 --> 00:35:46,894 Takže nemáme moc času. 471 00:35:46,978 --> 00:35:49,730 Takže máme v Surinamu naložit zboží na loď, 472 00:35:49,814 --> 00:35:53,151 která za dva týdny odplouvá do Portorika? 473 00:35:53,651 --> 00:35:55,778 Ano, to je teď jediná možnost. 474 00:35:56,362 --> 00:35:59,073 Ale opatrně. Nechceme další nehody. 475 00:36:00,950 --> 00:36:02,326 To nebude problém. 476 00:36:02,410 --> 00:36:06,414 Surinamská vláda nám to zboží pomůže odbavit jako humanitární pomoc. 477 00:36:07,832 --> 00:36:09,417 Bude to tak v pořádku? 478 00:36:17,258 --> 00:36:21,012 Postupujte prosím co nejrychleji a... 479 00:36:35,109 --> 00:36:36,027 Kangu. 480 00:36:37,153 --> 00:36:38,988 Co to má do prdele být? 481 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 Jak to myslíte? 482 00:36:42,366 --> 00:36:46,287 Portoriko je území USA, do prdele. 483 00:36:58,883 --> 00:36:59,884 USA? 484 00:37:02,887 --> 00:37:05,181 Haló? Děje se něco? 485 00:37:05,806 --> 00:37:08,059 Pastore? Kangu? 486 00:37:10,436 --> 00:37:11,771 Pane Ku. 487 00:37:11,854 --> 00:37:15,024 Nezvládneme to, když do USA nakráčíme s drogami. 488 00:37:15,107 --> 00:37:16,359 Copak to nevíte? 489 00:37:16,442 --> 00:37:18,110 O čem to mluvíte? 490 00:37:18,778 --> 00:37:20,696 Co s tím má společného USA? 491 00:37:22,323 --> 00:37:26,202 Omlouvám se, ale copak vy nevíte, že Portoriko je území USA? 492 00:37:28,788 --> 00:37:30,373 Ano, já vím. 493 00:37:30,456 --> 00:37:32,959 Územní suverenita je složité téma, 494 00:37:33,042 --> 00:37:34,877 ale není součástí USA. 495 00:37:34,961 --> 00:37:37,713 Vážně vám musím všechno vysvětlovat? No tak! 496 00:37:38,756 --> 00:37:43,552 Sang-mane, nerozčiluj se a pěkně v klidu nám to vysvětli. 497 00:37:44,136 --> 00:37:46,764 Vzpomeňte si na letošní Baseball Classic. 498 00:37:46,847 --> 00:37:48,099 Myslíte WBC? 499 00:37:48,182 --> 00:37:49,850 Ano, World Baseball Classic. 500 00:37:49,934 --> 00:37:54,230 Portoriko se ho zúčastnilo. Zbožňujete baseball, musel jste to vidět. 501 00:37:54,730 --> 00:37:58,693 Ano, Portoriko vypadlo ve druhém kole. 502 00:37:58,776 --> 00:37:59,777 Ano, přesně. 503 00:37:59,860 --> 00:38:03,322 Toho turnaje se zúčastnilo Portoriko i USA, že ano? 504 00:38:03,823 --> 00:38:08,244 Kdyby bylo Portoriko součástí USA, utkaly by se jejich týmy? 505 00:38:08,786 --> 00:38:12,456 Ano, mají k USA blízko, ale hlavu státu si vybírají sami. 506 00:38:12,999 --> 00:38:15,668 Jsou to v podstatě dvě rozdílné země. 507 00:38:15,751 --> 00:38:17,169 Aha. 508 00:38:18,713 --> 00:38:21,632 Naprosto vám rozumím. 509 00:38:23,342 --> 00:38:25,303 Tak to zboží pošlete do Portorika 510 00:38:25,845 --> 00:38:27,096 a nepokazte to. 511 00:38:34,979 --> 00:38:36,480 Chápu, jak to myslíte… 512 00:38:43,321 --> 00:38:46,240 ale když obchodujete s penězi, zbraněmi nebo drogami, 513 00:38:47,158 --> 00:38:50,286 tak se nechcete zaplést s USA. 514 00:38:50,369 --> 00:38:54,915 Takže najděte jinou trasu, která nezahrnuje území USA. 515 00:38:58,794 --> 00:39:01,964 Když jsme začali vyjednávat, měli jsme jen měsíc času. 516 00:39:02,048 --> 00:39:04,300 I když jste zvorali co se dalo, 517 00:39:04,383 --> 00:39:08,429 Ingu mě přemluvil abych našel novou trasu. A vy teď chcete další? 518 00:39:09,096 --> 00:39:10,431 Vše se zkomplikovalo, 519 00:39:10,514 --> 00:39:12,933 tak jen chci, abychom byli opatrnější. 520 00:39:13,017 --> 00:39:15,728 Dám vám víc času, tak najděte jinou trasu. 521 00:39:15,811 --> 00:39:18,189 Cože? Dáte mi víc času? 522 00:39:19,398 --> 00:39:20,983 Jsem snad subdodavatel? 523 00:39:25,279 --> 00:39:26,614 Co to je za tón? 524 00:39:29,325 --> 00:39:31,535 Do prdele. Tohle mě fakt nebaví. 525 00:39:32,620 --> 00:39:34,580 Kdo zvoral předání, co? 526 00:39:35,122 --> 00:39:38,626 Nemůžete si po sobě aspoň uklidit, když jste to tak posrali? 527 00:39:39,543 --> 00:39:41,754 Musí z vás mluvit ďábel. 528 00:39:42,254 --> 00:39:44,673 Moc si kurva nedovolujte. 529 00:39:45,716 --> 00:39:48,302 Jak mám vědět, že se nebudete chovat jako amatéři? 530 00:39:48,386 --> 00:39:51,722 Proč musím riskovat, abych s vámi mohl dál obchodovat? 531 00:39:52,723 --> 00:39:54,308 Tak to běžte do prdele. 532 00:39:58,104 --> 00:39:59,355 Hej, Sang-mane. 533 00:39:59,939 --> 00:40:01,190 Můžu… Díky. 534 00:40:02,817 --> 00:40:04,402 Proč to neuděláme takhle? 535 00:40:04,485 --> 00:40:06,779 Oba máte pravdu, 536 00:40:07,279 --> 00:40:09,240 tak se zkusme dohodnout… 537 00:40:09,323 --> 00:40:12,034 Ingu, ty debile. To má být vtip? 538 00:40:12,118 --> 00:40:15,663 Jak s těmi kretény, cos mi dohodil, mám obchodovat? 539 00:40:16,622 --> 00:40:18,624 Hej, proč tak nadáváš? 540 00:40:18,707 --> 00:40:20,418 Snad víš, jak pracuji, ne? 541 00:40:20,918 --> 00:40:23,421 Nemůžu s tebou takhle obchodovat. 542 00:40:24,338 --> 00:40:27,883 Jestli to tak půjde dál, budu tu dohodu muset zrušit, jasný? 543 00:40:27,967 --> 00:40:29,677 Nemůžeš to jen tak odvolat. 544 00:40:29,760 --> 00:40:33,764 Upřímně, těm Brazilcům mohl dát tip klidně někdo od tebe. 545 00:40:34,348 --> 00:40:35,766 Proč tak vyvádíš? 546 00:40:39,437 --> 00:40:40,938 Zdravím, Ku Sang-mane. 547 00:40:41,564 --> 00:40:42,940 Chcete to odvolat? 548 00:40:44,191 --> 00:40:46,110 Jak je libo, hajzle. 549 00:41:08,883 --> 00:41:11,552 Agente Čoi, myslíte, že to bude fungovat? 550 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 Hodně štěstí. 551 00:41:23,397 --> 00:41:25,399 No tak, co jsem říkal? 552 00:41:25,983 --> 00:41:27,485 Říkal jsem, že to nevyjde. 553 00:41:27,568 --> 00:41:29,278 Co teď budeš dělat? 554 00:41:30,237 --> 00:41:33,032 Nepůjde do toho, ani když ho budeme rozmazlovat. 555 00:41:34,825 --> 00:41:38,037 Musíme dál tlačit. Čon nakonec padne na kolena. 556 00:41:38,120 --> 00:41:41,248 Páni, no podívejme. Vždyť lidem absolutně nerozumíš. 557 00:41:41,332 --> 00:41:45,878 V některých případech bys neměl lidi tlačit do kouta. 558 00:41:46,462 --> 00:41:47,463 Kangu, 559 00:41:48,088 --> 00:41:50,633 Čon nedokáže včas vyložit veškeré své zboží. 560 00:41:50,716 --> 00:41:52,801 To vychází z naší podrobné analýzy. 561 00:41:53,636 --> 00:41:56,639 Možná to potrvá, ale nakonec na náš plán přistoupí. 562 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 Počkej. Zavolám ti zpátky. 563 00:42:06,565 --> 00:42:09,276 Ahoj, holčičko. Co tady děláš? 564 00:42:10,319 --> 00:42:11,570 Co tady děláš? 565 00:42:12,613 --> 00:42:16,033 Vy také navštěvujete tenhle kostel, pane? 566 00:42:16,116 --> 00:42:19,662 Ne, jsem tady kvůli podnikání. Nevěřím v Boha. 567 00:42:19,745 --> 00:42:23,415 Tak mě prosím zachraňte. 568 00:42:24,500 --> 00:42:25,834 Jak to myslíš? 569 00:42:25,918 --> 00:42:27,503 Chci jít domů, 570 00:42:27,586 --> 00:42:32,299 ale tatínek odjel do ciziny a nevrátil se, a máma se pořád jen modlí. 571 00:42:40,891 --> 00:42:41,809 Hej! 572 00:42:44,603 --> 00:42:46,772 Říkala jsem, ať sem nechodíš! 573 00:43:12,131 --> 00:43:15,301 V tuhle chvíli Čona nemůžeme dopadnout jinak. 574 00:43:15,384 --> 00:43:17,303 Copak jsem to už nevysvětloval? 575 00:43:23,934 --> 00:43:27,271 Je to vážně jediná možnost? 576 00:43:28,022 --> 00:43:30,399 Proč na to jdete tak složitě? 577 00:43:31,191 --> 00:43:35,070 Nestačilo by, kdyby ten sektářský úchyl prostě zmizel? 578 00:43:35,779 --> 00:43:37,031 Jak to myslíš? 579 00:43:37,114 --> 00:43:38,240 Na rovinu, 580 00:43:38,324 --> 00:43:41,952 proč to prostě neuděláme jednoduše a nezabijeme ho? 581 00:43:47,458 --> 00:43:50,336 NIS nemá povolení zabíjet. 582 00:43:52,838 --> 00:43:54,757 A co neoficiálně? 583 00:43:54,840 --> 00:43:57,009 Jak to myslíš, neoficiálně? 584 00:43:57,551 --> 00:44:00,262 Existuje mnoho způsobů, jak zabít člověka. 585 00:44:00,888 --> 00:44:02,723 Nemusel bych to ani udělat já. 586 00:44:03,307 --> 00:44:06,018 Potřebujeme Čona naživu, aby mohl svědčit. 587 00:44:06,101 --> 00:44:08,020 Jedině tak ho můžeme potrestat. 588 00:44:09,938 --> 00:44:12,983 Děláš to snad proto, abys dostal prémie, nebo co? 589 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 Cože? 590 00:44:16,945 --> 00:44:19,073 Na tom mi nikdy nezáleželo. 591 00:44:20,574 --> 00:44:25,537 Chci jen, aby ten úkol, na kterém tři roky děláme, dopadl úspěšně. 592 00:44:26,914 --> 00:44:29,416 Už tak se na to nabalila spousta problémů. 593 00:44:29,500 --> 00:44:32,169 Ty snad pořád čekáš, že to dopadne dobře? 594 00:44:33,003 --> 00:44:35,673 Hele, já nevím. Rozhodnu se sám. 595 00:44:36,298 --> 00:44:38,175 Zavolám později. 596 00:44:47,976 --> 00:44:51,605 I když využijeme členy církve pro zefektivnění vývozu do Evropy 597 00:44:51,689 --> 00:44:53,440 v bezpečném rozsahu, 598 00:44:53,524 --> 00:44:55,567 vyložení těch zbylých 1,9 tuny 599 00:44:56,527 --> 00:44:58,278 bude trvat déle než rok. 600 00:44:58,987 --> 00:45:01,115 A když to prodáme evropské mafii? 601 00:45:01,198 --> 00:45:03,409 Rozeslal jsem nabídky na různá místa, 602 00:45:03,492 --> 00:45:07,371 ale většina z nich spolupracuje přímo s Calijským kartelem. 603 00:45:07,454 --> 00:45:09,707 Takže i kdybychom se s někým dohodli, 604 00:45:09,790 --> 00:45:12,126 budeme mít problémy s Cali. 605 00:45:12,710 --> 00:45:15,879 Ráno mi opět volali z Kolumbie. 606 00:45:16,672 --> 00:45:18,298 Ví, co se stalo v Brazílii. 607 00:45:19,383 --> 00:45:22,970 Začínají mě otravovat, jestli jim dokážu vrátit peníze. 608 00:45:53,083 --> 00:45:55,252 Můžeme se vydat jedinou cestou. 609 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 Pane? 610 00:45:57,880 --> 00:45:59,590 Jakou cestou? 611 00:46:00,924 --> 00:46:01,884 Tou trnitou. 612 00:46:04,178 --> 00:46:05,262 Připrav auto. 613 00:46:20,694 --> 00:46:25,115 PASTOR ČON HLEDÁ JINOU TRASU? 614 00:46:30,037 --> 00:46:31,747 NOVÝ ZPRÁVA SANG-MAN 615 00:51:38,804 --> 00:51:43,809 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová