1 00:00:06,131 --> 00:00:08,466 THIS SERIES IS INSPIRED BY A TRUE STORY 2 00:00:08,550 --> 00:00:11,845 BUT CHARACTERS AND EVENTS HAVE BEEN REIMAGINED FOR DRAMATIC PURPOSES 3 00:00:21,396 --> 00:00:24,107 A follower in Daegu sends these to me every month. 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,527 This batch is particularly crunchy and sweet too. 5 00:00:28,069 --> 00:00:28,987 Try some. 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,699 Just cut to the chase. I came here on business. 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,745 [Jeon] Your soul is angry, Brother Kang. 8 00:00:36,828 --> 00:00:39,122 Calm down and relax a little. [chuckles] 9 00:00:39,622 --> 00:00:43,251 I'd like to see you calm down if you'd lost your fortune, 10 00:00:43,334 --> 00:00:46,004 and been sent to prison for a crime you didn't commit. 11 00:00:46,546 --> 00:00:48,006 Would you be able to relax? 12 00:00:49,049 --> 00:00:50,800 [exhales] And… 13 00:00:51,426 --> 00:00:53,344 why did you have to kill Eungsoo? 14 00:00:53,428 --> 00:00:54,512 [chuckles] 15 00:00:55,972 --> 00:00:58,516 It's hard to accept that God's plan involves the death 16 00:00:58,600 --> 00:01:00,268 of the ones we love, isn't it? 17 00:01:01,019 --> 00:01:03,480 [exhales] You're so full of shit. 18 00:01:03,563 --> 00:01:05,231 That makes no sense. 19 00:01:10,904 --> 00:01:14,157 I think the point of our conversation was to find out why you came back here. 20 00:01:14,240 --> 00:01:15,909 Forget about your friend and answer me. 21 00:01:15,992 --> 00:01:18,369 I wanna know why you're not back in Korea. Let's hear it. 22 00:01:18,453 --> 00:01:19,871 You bankrupted us. 23 00:01:19,954 --> 00:01:21,664 Our money's all gone. 24 00:01:23,291 --> 00:01:25,460 I intend to make money before I go. 25 00:01:25,543 --> 00:01:27,629 I'm just going to be trading cocaine instead of skate. 26 00:01:27,712 --> 00:01:29,672 [chuckles] The cops throw you in jail 27 00:01:29,756 --> 00:01:31,508 and now you decide you want to be a drug lord? 28 00:01:31,591 --> 00:01:35,303 I can't go back to Korea with nothing to give to my kids. 29 00:01:35,386 --> 00:01:38,431 This shit is the result of some overzealous asshole screwing me. 30 00:01:38,515 --> 00:01:41,226 The only decision I made was to try to survive. 31 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 Oh, thank you, Marina. [chuckles] 32 00:01:55,323 --> 00:01:57,826 Cocaine sure can make someone rich. 33 00:01:59,160 --> 00:02:02,872 It's just to move product out of Suriname you need my resources. 34 00:02:05,333 --> 00:02:07,293 Chen Zhen has his own resources. 35 00:02:07,377 --> 00:02:10,130 Turns out Mr. Hot Pot is a bit of a dealer too. 36 00:02:10,213 --> 00:02:13,675 And he doesn't hide behind bibles and bullshit. He's a straight shooter. 37 00:02:14,968 --> 00:02:17,011 Chen Zhen deals meth, not cocaine. 38 00:02:17,512 --> 00:02:20,849 The crap he sells in synthetic. Nothing in meth is of God's making. 39 00:02:20,932 --> 00:02:22,016 It's like Satan's phlegm. 40 00:02:22,100 --> 00:02:23,268 But cocaine… 41 00:02:24,185 --> 00:02:27,647 is a true gift of nature sent by the Savior for us. 42 00:02:27,730 --> 00:02:30,942 Anyone who wants this special gift in all of Suriname 43 00:02:31,025 --> 00:02:32,485 comes through the pastor. 44 00:02:32,569 --> 00:02:35,488 Pastor, my ass. Anyway, I don't need you. 45 00:02:35,572 --> 00:02:37,490 Chen Zhen can supply me all the product. 46 00:02:37,574 --> 00:02:40,660 [chuckling] 47 00:02:40,743 --> 00:02:43,663 You actually think that punk can play at this level? 48 00:02:48,793 --> 00:02:50,879 The meth market is nothing like the cocaine market. 49 00:02:50,962 --> 00:02:52,213 He won't get you shit. 50 00:02:52,297 --> 00:02:55,717 Anything he showed you was scraped together from my network. 51 00:02:55,800 --> 00:02:59,637 If you pay retail, it'll cost you. You'll barely have a dime left over. 52 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 [Ingu] Hmm. 53 00:03:15,236 --> 00:03:16,112 Hmm? 54 00:03:16,196 --> 00:03:18,281 If you work with that small-time meth dealer, 55 00:03:18,364 --> 00:03:20,700 all you'll ship to Korea is his junk. 56 00:03:20,783 --> 00:03:22,702 And there's no way you'll make a decent margin. 57 00:03:23,494 --> 00:03:24,495 Forget him. 58 00:03:24,996 --> 00:03:27,874 I'm giving you cold, hard facts. I don't lie about numbers. 59 00:03:28,917 --> 00:03:29,792 [sucks teeth] 60 00:03:33,713 --> 00:03:34,881 [exhales] 61 00:03:35,757 --> 00:03:39,469 [theme music playing] 62 00:04:38,319 --> 00:04:40,613 -[mobile chimes] -[line ringing] 63 00:04:56,838 --> 00:04:58,840 -[Sangman] Hello? -Hey, Sangman? 64 00:04:58,923 --> 00:05:01,551 [Changho] Ingu. What's up, man? How's the food over there? 65 00:05:02,051 --> 00:05:03,678 Your Chinese buddy feeding you all right? 66 00:05:03,761 --> 00:05:06,306 I would've never imagined people could have such strange appetites. 67 00:05:06,389 --> 00:05:08,975 I think we could have a diplomatic conflict on our hands. 68 00:05:09,058 --> 00:05:10,768 We can never agree on lunch. 69 00:05:10,852 --> 00:05:14,063 We've been in conflict with China for at least 5,000 years, remember? 70 00:05:14,147 --> 00:05:16,482 You can't expect to fix that with a take-out menu. 71 00:05:16,566 --> 00:05:18,359 Fight over money, not food. 72 00:05:18,443 --> 00:05:19,652 Oh yeah, sure. 73 00:05:19,736 --> 00:05:21,821 But I'm fighting for money, not over it. 74 00:05:22,363 --> 00:05:24,741 I found someone who distributes what we're looking for. 75 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 He's a fellow Korean. He's with me right now. 76 00:05:27,327 --> 00:05:29,078 I think you should talk. 77 00:05:30,038 --> 00:05:31,956 All right, sure. Go ahead. Put him on. 78 00:05:32,457 --> 00:05:33,458 All yours. 79 00:05:38,129 --> 00:05:39,714 Sangman, is it? 80 00:05:39,797 --> 00:05:42,800 This is Pastor Jeon. I run a church here in Suriname. 81 00:05:42,884 --> 00:05:44,719 Glad to hear it, Pastor Jeon. 82 00:05:44,802 --> 00:05:47,305 It's always good to have the same interests in both business, 83 00:05:47,388 --> 00:05:49,557 and our religious pursuits. 84 00:05:49,640 --> 00:05:51,142 I work for my church as well. 85 00:05:51,225 --> 00:05:53,978 God's call can not be ignored, can it? [chuckles] 86 00:05:54,562 --> 00:05:55,438 [chuckles] 87 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 It certainly can't. Amen to that. 88 00:05:57,940 --> 00:06:00,109 I would love to continue on this spiritual exploration, 89 00:06:00,193 --> 00:06:01,652 but I have questions. 90 00:06:01,736 --> 00:06:02,779 Lots of them. 91 00:06:04,113 --> 00:06:07,241 The first one being how can you guarantee the goods traveling from here to Korea 92 00:06:07,325 --> 00:06:08,618 won't be intercepted? 93 00:06:09,619 --> 00:06:13,956 Ah. Surely you understand that I can't reveal my inner operations. 94 00:06:15,083 --> 00:06:16,292 However, what I can tell you… 95 00:06:18,002 --> 00:06:20,755 …is that US forces in Korea eat boat loads of chicken, 96 00:06:20,838 --> 00:06:23,424 and that around 60% of it gets imported from Brazil. 97 00:06:23,508 --> 00:06:25,802 If the merchandise travels with the chicken, 98 00:06:25,885 --> 00:06:29,514 it'll go straight to Itaewon and Gangnam without any customs inspection. 99 00:06:31,015 --> 00:06:32,892 [breathes deeply] 100 00:06:38,523 --> 00:06:41,025 Your plan definitely sounds intriguing, 101 00:06:41,901 --> 00:06:46,614 but I think conversations of this nature are best conducted in person. Don't you? 102 00:06:47,281 --> 00:06:48,491 Let's arrange a meeting soon. 103 00:06:48,574 --> 00:06:50,701 These things are best discussed face-to-face. 104 00:06:52,286 --> 00:06:53,496 [inhales] 105 00:06:57,792 --> 00:06:59,710 [Changho] Great minds think alike, Pastor Jeon. 106 00:06:59,794 --> 00:07:03,089 I prefer meeting in person, only I'm booked solid now. 107 00:07:04,841 --> 00:07:06,300 I don't have time to fly to Suriname. 108 00:07:06,384 --> 00:07:08,428 Would you be able to meet me here in Brazil? 109 00:07:08,511 --> 00:07:10,805 You can be sure I would make it worth your while 110 00:07:10,888 --> 00:07:12,056 for you to come down. 111 00:07:12,557 --> 00:07:14,225 It's a fun place to do business. 112 00:07:22,442 --> 00:07:24,235 I do like that area. 113 00:07:24,318 --> 00:07:26,946 I'm overdue for a change of scene and fresh air, 114 00:07:27,029 --> 00:07:28,614 only I have church services. 115 00:07:28,698 --> 00:07:31,909 And my loyal congregation really expects to see me there, you know? 116 00:07:32,910 --> 00:07:34,036 [inhales] 117 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 Uh-huh. I understand. 118 00:07:38,541 --> 00:07:42,086 And I try to put my service to the church on the same pedestal. 119 00:07:42,170 --> 00:07:43,629 Forgive my transgression, Pastor. 120 00:07:43,713 --> 00:07:45,465 Is it at all possible to free up a few days 121 00:07:45,548 --> 00:07:47,091 to come visit us instead? 122 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 Where there's a will, there's a way, Pastor. 123 00:08:00,480 --> 00:08:01,355 Sorry? 124 00:08:01,439 --> 00:08:03,941 I'll cancel a few things on my schedule. 125 00:08:04,734 --> 00:08:06,611 It's only right I come to you. 126 00:08:06,694 --> 00:08:08,196 I'll advise you of when I can be there. 127 00:08:09,572 --> 00:08:10,573 [Jeon] Hallelujah! 128 00:08:10,656 --> 00:08:12,992 God would approve. [chuckles] 129 00:08:13,075 --> 00:08:17,205 Give Ingu all the details of your arrival, then I'll show you how we do business. 130 00:08:19,624 --> 00:08:22,460 Hey, Sangman. You're coming here? Did I hear right? 131 00:08:22,543 --> 00:08:24,128 [Sangman] Don't sound so surprised. 132 00:08:24,212 --> 00:08:26,547 Hey, remember what I said. Anything to make this work, man. 133 00:08:26,631 --> 00:08:27,840 What's one short flight? 134 00:08:27,924 --> 00:08:31,010 I just need to change my schedule around for a few days. 135 00:08:31,093 --> 00:08:32,345 I'll be in touch. 136 00:08:32,929 --> 00:08:35,848 Okay. I suggest you eat your entire in-flight meal on the way. 137 00:08:37,934 --> 00:08:39,977 So since we're face-to-face with each other right now, 138 00:08:40,061 --> 00:08:41,479 let's get one thing settled. 139 00:08:42,396 --> 00:08:45,775 I say we just split 50-50 down the middle. Half and half, okay? 140 00:08:46,651 --> 00:08:48,528 [exhales] Brother Kang, 141 00:08:49,237 --> 00:08:51,614 there's a passage in James 1:15. 142 00:08:51,697 --> 00:08:53,616 "When desire is conceived to bringeth forth sin." 143 00:08:53,699 --> 00:08:56,786 "And sin when accomplished, will bringeth forth death." 144 00:08:57,537 --> 00:09:00,039 Seventy-thirty. No problem. 145 00:09:00,122 --> 00:09:01,123 That's the cut. 146 00:09:01,207 --> 00:09:02,917 That's a joke. [chuckles] 147 00:09:03,000 --> 00:09:04,710 Who would agree to that deal? 148 00:09:04,794 --> 00:09:06,128 Stop wasting my time, huh? 149 00:09:06,963 --> 00:09:08,005 [chuckles] 150 00:09:08,798 --> 00:09:11,342 Don't you know greed is a deadly sin? 151 00:09:11,425 --> 00:09:12,802 It's the path I was shown. 152 00:09:17,848 --> 00:09:21,602 I suggest we review this when your friend arrives. 153 00:09:26,107 --> 00:09:27,358 -[door opens] -[Ingu sighs] 154 00:09:27,441 --> 00:09:28,484 [Changho sighs] 155 00:09:32,238 --> 00:09:35,157 Listen, boss. This wasn't in the plan at all. 156 00:09:35,741 --> 00:09:38,202 If for some reason they find out who you are, 157 00:09:38,786 --> 00:09:39,954 we have to pull the plug. 158 00:09:40,037 --> 00:09:42,290 If I don't go, it's dead in the water. 159 00:09:43,624 --> 00:09:45,501 This way, I can see this asshole's face in person 160 00:09:45,585 --> 00:09:46,794 and see what we're up against. 161 00:09:48,504 --> 00:09:49,839 This has been going on for years. 162 00:09:49,922 --> 00:09:52,425 I need to breathe the same air as this guy at least once. 163 00:09:57,179 --> 00:09:58,014 [inhales] 164 00:09:58,097 --> 00:09:59,640 Let's get me on a plane. 165 00:09:59,724 --> 00:10:01,517 [upbeat music playing] 166 00:10:20,661 --> 00:10:22,163 [mobile vibrating] 167 00:10:22,872 --> 00:10:25,041 INCOMING CALL KANG THE PROFESSIONAL 168 00:10:26,250 --> 00:10:28,753 Ingu, what's going on? Had any decent food lately? 169 00:10:28,836 --> 00:10:31,797 [Ingu] I'm currently stuffing my face at the hotel breakfast bar. 170 00:10:31,881 --> 00:10:33,382 What time is your flight? 171 00:10:33,883 --> 00:10:36,552 9:30. I was just about to call you about that. 172 00:10:36,636 --> 00:10:39,138 We can talk about dealing with the pastor at the airport. 173 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 [Ingu] That's not gonna happen. 174 00:10:40,765 --> 00:10:42,892 I won't be the one picking you up at the airport. 175 00:10:43,392 --> 00:10:45,144 The pastor's sending his team out to get you. 176 00:10:45,227 --> 00:10:46,729 He told me not to bother. 177 00:10:47,229 --> 00:10:48,856 I'm not sure what to make of it. 178 00:10:50,232 --> 00:10:51,776 Did he tell you anything else? 179 00:10:52,360 --> 00:10:55,488 Something along the lines of things getting complicated if I was there. 180 00:10:55,571 --> 00:10:57,615 Anyway, have a safe flight. 181 00:10:58,199 --> 00:11:00,868 Thanks. Don't eat too much at the buffet. You'll get sick. 182 00:11:00,951 --> 00:11:04,163 And one more thing. Remember the pastor promised you a party. 183 00:11:04,246 --> 00:11:07,667 I suggest you pay particular attention to how you present yourself. 184 00:11:07,750 --> 00:11:10,086 You're a big talker in an underground business. 185 00:11:10,169 --> 00:11:13,589 You might not wanna show up looking like you work in an office. 186 00:11:13,673 --> 00:11:17,718 You're right. That's an excellent point. I'll pick my outfits accordingly, okay? 187 00:11:17,802 --> 00:11:20,680 Eye on the prize. Right, Sangman? I'll see you. 188 00:11:20,763 --> 00:11:21,681 Yep. 189 00:11:40,825 --> 00:11:43,494 JOHAN ADOLF PENGEL INT'L AIRPORT SURINAME 190 00:11:50,126 --> 00:11:51,877 [Changho chuckles] 191 00:11:53,504 --> 00:11:54,380 How are you, Mr. Goo? 192 00:11:54,463 --> 00:11:57,633 I'm the pastor's legal advisor, David Julio Park. But call me David. 193 00:11:57,717 --> 00:11:59,719 This is Lee Sangjun, our deacon. 194 00:12:00,386 --> 00:12:02,304 I appreciate the seller welcome committee. 195 00:12:02,388 --> 00:12:06,058 Quite a pair, the smiling shark and the quiet clerk. [chuckles] 196 00:12:06,142 --> 00:12:07,017 [hocks] 197 00:12:07,727 --> 00:12:08,644 [clears throat] 198 00:12:11,355 --> 00:12:13,941 I'll need your passport. We have an arrangement with the guards. 199 00:12:14,024 --> 00:12:15,568 It's super fast-track. 200 00:12:16,485 --> 00:12:20,156 Oh. Arrangements with guards are so handy. So expedient. 201 00:12:28,664 --> 00:12:30,332 -[David] Shall we? -Yeah. 202 00:12:32,042 --> 00:12:33,377 [soldier in Dutch] Salute! 203 00:12:49,477 --> 00:12:50,394 [clears throat] 204 00:12:58,402 --> 00:13:00,821 [in Spanish] Show him a good time, girls. 205 00:13:01,614 --> 00:13:03,449 Make yourself comfortable, daddy. 206 00:13:03,949 --> 00:13:05,576 [in English] Whoa. [exhales] 207 00:13:05,659 --> 00:13:06,744 Fast-track, indeed. 208 00:13:45,241 --> 00:13:47,284 -[chuckles] -Ingu. Good to see you, brother. 209 00:13:47,368 --> 00:13:50,204 Food here's treating you all right? [chuckles] 210 00:13:50,287 --> 00:13:52,665 Not really. I find the food way too salty. 211 00:13:52,748 --> 00:13:54,917 Oh, this is our host Pastor Jeon. 212 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 This is Goo Sangman. 213 00:13:56,377 --> 00:13:58,838 It's an honor to meet such a devout servant of the people. 214 00:13:58,921 --> 00:13:59,755 Thanks for having me. 215 00:13:59,839 --> 00:14:00,798 [chuckles] 216 00:14:00,881 --> 00:14:02,633 Hallelujah! 217 00:14:02,716 --> 00:14:05,761 I feel like it must've been a good flight seeing as you're on the wings of God. 218 00:14:05,845 --> 00:14:07,096 [Changho and Jeon chuckle] 219 00:14:07,179 --> 00:14:09,139 -Would you like a drink? -Yeah. 220 00:14:09,807 --> 00:14:13,185 You'll have to come visit me in Brazil when you have a chance. 221 00:14:13,727 --> 00:14:16,564 It's a great place to release tension. Like your limo. 222 00:14:16,647 --> 00:14:18,065 [chuckles] As a church leader, 223 00:14:18,148 --> 00:14:20,609 I must abstain from some types of indulgence. 224 00:14:20,693 --> 00:14:23,279 -Ah. -Although, it's very tempting sometimes. 225 00:14:23,362 --> 00:14:25,155 [both chuckle] 226 00:14:27,449 --> 00:14:30,035 The GDP of countries in Northeast Asia 227 00:14:30,119 --> 00:14:32,788 has shown growth in conjuction with China's meteoric rise. 228 00:14:32,872 --> 00:14:33,873 And as you know, 229 00:14:33,956 --> 00:14:36,876 a rise in spending power generates an increase in demand for narcotics. 230 00:14:36,959 --> 00:14:39,044 Mm-hmm. Thankfully. 231 00:14:40,838 --> 00:14:43,424 However, our research has always shown that 232 00:14:43,507 --> 00:14:45,384 Korean's aren't overly fond of powder. 233 00:14:45,467 --> 00:14:49,054 That's entirely because the quality of the cocaine on the market is shit. 234 00:14:49,889 --> 00:14:51,974 However, we do have a special fondness for luxury goods 235 00:14:52,057 --> 00:14:54,059 such as Chanel, Mercedes-Benz, and other top brands. 236 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 We don't mind paying for top-of-the-line products. 237 00:14:56,186 --> 00:14:58,522 [Jeon chuckles] 238 00:14:58,606 --> 00:15:02,776 Pastor, it's Colombian coke's time to meet Korea. 239 00:15:03,569 --> 00:15:05,905 I think we should take the market by storm right off the bat. 240 00:15:05,988 --> 00:15:08,949 We get our product to Korea, China, and Japan in one shot. 241 00:15:09,033 --> 00:15:10,576 A synchronized regional launch. 242 00:15:17,374 --> 00:15:18,334 [Jeon] Well… 243 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 China's a long shot. 244 00:15:21,211 --> 00:15:24,173 In my experience, the opium wars are still fresh. They were traumatizing. 245 00:15:24,256 --> 00:15:26,926 I think killing counters serious resistance. 246 00:15:55,537 --> 00:15:58,207 [tense music playing] 247 00:16:01,710 --> 00:16:04,129 You should have a rest. I'm sure your flight was tiring. 248 00:16:05,339 --> 00:16:07,424 Uh, I'm fine. I always fly first-class. 249 00:16:08,258 --> 00:16:11,053 I must be getting old. Flying makes me weary. 250 00:16:12,012 --> 00:16:13,097 Preacher. 251 00:16:13,597 --> 00:16:15,099 Please take these gentleman 252 00:16:15,808 --> 00:16:17,601 to the best room in the guest house. 253 00:16:18,102 --> 00:16:19,144 [Preacher] Right away, sir. 254 00:16:20,813 --> 00:16:24,650 [dogs barking in the distance] 255 00:16:34,702 --> 00:16:36,412 [dog panting] 256 00:16:42,960 --> 00:16:45,838 [sportscaster speaking indistinctly] 257 00:16:45,921 --> 00:16:48,757 …284 this year, a home run, and 7 RBI's. 258 00:16:52,261 --> 00:16:53,303 Show our guests in. 259 00:16:59,018 --> 00:17:02,646 [sportscaster continues indistinctly] 260 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 [exhales, sniffles] 261 00:17:15,367 --> 00:17:16,452 Enjoy your rest. 262 00:17:37,473 --> 00:17:40,476 [Changho] This is the best room? I can't see out the fucking window. 263 00:17:40,559 --> 00:17:41,435 [Ingu] I know. 264 00:17:41,518 --> 00:17:43,896 [Changho] I don't like it. I feel like we're being locked up. 265 00:17:43,979 --> 00:17:47,316 [Ingu] What are you? Claustrophobic? I'm sure it's just to keep the heat out. 266 00:17:52,571 --> 00:17:53,405 [David sighs] 267 00:17:53,489 --> 00:17:55,532 Something stinks. 268 00:17:59,912 --> 00:18:01,497 I don't like it, boss. 269 00:18:02,664 --> 00:18:03,624 [chuckles] 270 00:18:25,270 --> 00:18:26,688 Did you get to rest up? 271 00:18:27,731 --> 00:18:29,316 Yes. I like the dark. 272 00:18:29,900 --> 00:18:31,443 Your decorator's good. 273 00:18:43,956 --> 00:18:46,500 While you slept, I did a bit of research on you. 274 00:18:48,210 --> 00:18:49,419 Two years ago, 275 00:18:50,754 --> 00:18:53,006 you came to Suriname for the first time. 276 00:18:54,091 --> 00:18:55,467 What was that trip for? 277 00:18:55,968 --> 00:18:58,512 [tense music playing] 278 00:19:02,182 --> 00:19:03,475 [sucks teeth, inhales] 279 00:19:05,144 --> 00:19:06,520 I've been here before. 280 00:19:07,104 --> 00:19:09,523 Looking to export cocaine to Korea. 281 00:19:10,023 --> 00:19:13,235 I struck out every avenue I went down, so I gave up and I left. 282 00:19:15,195 --> 00:19:16,071 The timing's right. 283 00:19:17,406 --> 00:19:19,074 That's when you got a hold of me and Eungsoo 284 00:19:19,158 --> 00:19:21,660 and told us about the skate opportunity. 285 00:19:21,743 --> 00:19:23,912 Which, as we all know, died an early death. 286 00:19:31,670 --> 00:19:35,883 You say you were looking for cocaine, but you visited the American embassy. 287 00:19:35,966 --> 00:19:37,176 Why is that? 288 00:19:40,095 --> 00:19:43,432 That would be like a burglar trying to break into the police station. 289 00:19:55,569 --> 00:19:58,113 Spit it out, man. Would you? I have other things to do. 290 00:19:58,197 --> 00:20:00,908 So tell me a lie, tell me the truth, tell me any damn thing. 291 00:20:02,534 --> 00:20:04,995 [hocks] 292 00:20:11,293 --> 00:20:12,753 I had a connection. 293 00:20:14,421 --> 00:20:16,256 Someone turned me on to one of the employees 294 00:20:16,340 --> 00:20:17,382 with a little side hustle. 295 00:20:17,466 --> 00:20:19,468 They said the guy could get you anything you want 296 00:20:19,551 --> 00:20:21,220 and in whatever amount you wanted. 297 00:20:21,303 --> 00:20:23,263 -Only this asshole… -[chuckles] 298 00:20:23,347 --> 00:20:25,265 [chuckles] 299 00:20:25,390 --> 00:20:28,435 This asshole was up to his Yankee eyeballs in debt with some Chinese gang, 300 00:20:28,518 --> 00:20:30,354 and he refused to meet outside the embassy. 301 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 He was too scared to meet outside. 302 00:20:32,439 --> 00:20:35,525 Turns out he was a two-bit hustler who only dealt meth and weed. 303 00:20:35,609 --> 00:20:37,194 I walked out on his sorry ass. 304 00:20:37,277 --> 00:20:38,403 What's this guy's name? 305 00:20:41,573 --> 00:20:43,617 Douglas Harper, I think. 306 00:20:46,328 --> 00:20:47,537 Hey, Preacher. 307 00:20:48,080 --> 00:20:51,166 You were still slumming with that fool Chen Zhen two years ago. 308 00:20:52,000 --> 00:20:53,502 Does Douglas Harper ring a bell? 309 00:20:57,881 --> 00:20:58,882 [Preacher sighs] 310 00:20:58,966 --> 00:21:00,801 The meth and the gambling, 311 00:21:01,301 --> 00:21:03,887 so many drugged up idiots gambling away their money. 312 00:21:03,971 --> 00:21:06,098 [inhales] I can't remember them all. 313 00:21:06,598 --> 00:21:08,308 We got lots of Yanks, though. 314 00:21:09,768 --> 00:21:11,853 Hang on. This is bullshit. 315 00:21:11,937 --> 00:21:15,315 We didn't come here to do business like a bunch of low-level gangsters. 316 00:21:15,399 --> 00:21:16,233 [Changho sighs] 317 00:21:16,316 --> 00:21:18,568 This isn't professional. We can't work this way. 318 00:21:22,656 --> 00:21:25,909 This is my house, so we do things my way. Understood? 319 00:21:28,453 --> 00:21:31,540 I want the real fucking story, or I'll get it out of you the hard way. 320 00:21:32,499 --> 00:21:34,293 This whole thing sounds suspicious. 321 00:21:34,376 --> 00:21:38,046 And your disrespect is obnoxious. So fuck you and your bullshit operation. 322 00:21:38,672 --> 00:21:40,257 Amateur hour's over. 323 00:21:42,092 --> 00:21:44,970 No one leaves before the Pastor gives his blessing, so sit back down. 324 00:21:45,595 --> 00:21:47,889 -Blessing, my ass! -Hey, hey! Chill, Sangman. 325 00:21:47,973 --> 00:21:49,725 Cool it. Take it down a few notches. 326 00:21:49,808 --> 00:21:51,977 Calm down. I'm sure he didn't mean to insult you. 327 00:21:52,060 --> 00:21:54,521 Screw that, Ingu. I should be ripping you a new one. 328 00:21:54,604 --> 00:21:56,857 The thing I despise most is wasting time and money. 329 00:21:56,940 --> 00:22:00,569 And that's all I've done since I met this imposter and his trained monkeys. 330 00:22:00,652 --> 00:22:03,488 -[baseball player hits ball] -[crowd cheering] 331 00:22:03,572 --> 00:22:06,241 Hey, what's going on? What's the count? 332 00:22:06,992 --> 00:22:09,828 No outs. They walked the first batter, and the next one hit a double. 333 00:22:09,911 --> 00:22:12,622 Ah! Son of a bitch! 334 00:22:19,379 --> 00:22:22,674 [sportscaster] Park was able to get Church to bounce into a 3-6-1 double play 335 00:22:22,758 --> 00:22:25,093 in the first inning, to get out of that inning. 336 00:22:25,177 --> 00:22:27,846 And allowed two runs and a home run by Murphy. 337 00:22:28,805 --> 00:22:31,516 That's it! That's it! That's it! 338 00:22:31,600 --> 00:22:32,517 [chuckles] 339 00:22:32,601 --> 00:22:35,437 Just get one more strike and we're good, Chanho. Huh? 340 00:22:37,147 --> 00:22:39,441 Chanho Park is Korea's number one baseball ambassador. 341 00:22:39,524 --> 00:22:41,943 We need to show him our support. [chuckles] 342 00:22:42,611 --> 00:22:45,572 Now, come on and serve that curveball. 343 00:22:49,576 --> 00:22:50,452 [exhales] 344 00:22:53,121 --> 00:22:54,790 Douglas Harper, was it? 345 00:22:56,500 --> 00:22:58,085 Why don't you enjoy America's pastime 346 00:22:58,168 --> 00:22:59,836 while we check out the American drug dealer? 347 00:23:03,590 --> 00:23:06,593 It's always good business to vet partners before you get started. 348 00:23:07,969 --> 00:23:09,388 I could go home. 349 00:23:09,471 --> 00:23:11,640 Get some work done while we're waiting. 350 00:23:11,723 --> 00:23:13,934 Who are you to tell me to sit tight? 351 00:23:14,017 --> 00:23:15,352 [chuckles] 352 00:23:15,435 --> 00:23:17,187 Not a sports guy? 353 00:23:17,270 --> 00:23:19,022 Do what you want, but you can't leave Suriname 354 00:23:19,106 --> 00:23:20,107 without my say. 355 00:23:21,191 --> 00:23:22,234 Preacher! 356 00:23:23,193 --> 00:23:25,737 -Take them to a hotel. -Right away. 357 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 Chanho! Yes! [chuckles] 358 00:23:29,783 --> 00:23:31,076 Strike out! 359 00:23:31,159 --> 00:23:32,244 [chuckles] Yeah! 360 00:23:32,327 --> 00:23:37,374 You're an animal. I told you to use the curve! [chuckles] 361 00:23:37,457 --> 00:23:39,584 Awesome! [breathes deeply] 362 00:23:39,668 --> 00:23:40,627 David. 363 00:23:41,253 --> 00:23:43,588 I need you to keep an eye on those two. 364 00:23:43,672 --> 00:23:46,842 And see if there's a record for Douglas Harper at the embassy. 365 00:23:48,552 --> 00:23:51,138 You want us to get access to their employee files? 366 00:23:51,221 --> 00:23:53,014 This is the US Embassy we're talking about. 367 00:23:55,934 --> 00:23:57,018 [grunts] 368 00:23:57,978 --> 00:24:01,106 It's a government agency. You can bribe your way through the front or back door. 369 00:24:01,189 --> 00:24:03,066 Whichever it is, get it done today. 370 00:24:05,527 --> 00:24:06,778 Hey, David. 371 00:24:08,822 --> 00:24:11,158 I'm not asking. This is an order. 372 00:24:13,285 --> 00:24:14,244 Yes, sir. 373 00:24:14,327 --> 00:24:17,956 [relaxing music playing] 374 00:24:20,584 --> 00:24:23,378 [horns honking] 375 00:24:29,801 --> 00:24:32,637 [indistinct chatter] 376 00:25:04,836 --> 00:25:07,255 [Ingu] So you think the situation is salvageable? 377 00:25:07,339 --> 00:25:09,883 I mean, I assume the NIS would give you a clean cover. 378 00:25:09,966 --> 00:25:12,427 What you told me about Jeon being thorough and suspicious 379 00:25:12,511 --> 00:25:13,720 was confirmed on the ground. 380 00:25:13,803 --> 00:25:15,722 If I showed up with a clean passport, 381 00:25:15,805 --> 00:25:18,725 the conversation would've ended there. He wouldn't sell to us. 382 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 Are you telling me you made up that trail for him to follow? 383 00:25:21,102 --> 00:25:22,479 No, I just didn't erase it. 384 00:25:22,562 --> 00:25:24,856 There was a Douglas Harper working at the US Embassy. 385 00:25:24,940 --> 00:25:26,691 He was under surveillance for drug dealing. 386 00:25:26,775 --> 00:25:27,776 If they take the bait, 387 00:25:27,859 --> 00:25:30,320 it'll be easy for you to get the pastor to trust you. 388 00:25:31,112 --> 00:25:34,491 All right. I still think you should've thought to mention what you were planning 389 00:25:34,574 --> 00:25:36,743 before you forced me to go along with this. 390 00:25:38,161 --> 00:25:40,872 I really thought it was gonna go sideways for a minute. 391 00:25:42,541 --> 00:25:45,418 I have to adjust to the adversary's tactics sometimes. 392 00:25:45,502 --> 00:25:47,420 It's a big boy's arena. 393 00:25:47,504 --> 00:25:48,505 However, I can assure you 394 00:25:48,588 --> 00:25:50,674 that all variables are controlled by the department. 395 00:25:51,675 --> 00:25:54,094 The department that recruited the former owner of a karaoke bar 396 00:25:54,177 --> 00:25:55,554 for a cocaine sting? 397 00:26:36,720 --> 00:26:39,264 -[sucks teeth] -[mobile vibrating] 398 00:26:42,434 --> 00:26:44,769 [Jeon] You haven't called. Why is that? 399 00:26:45,395 --> 00:26:48,064 It's been five hours, David. What the fuck? 400 00:26:48,148 --> 00:26:50,025 Still waiting, sir. 401 00:26:50,108 --> 00:26:51,735 David, they played us. 402 00:26:52,235 --> 00:26:54,487 Cut the bullshit and get rid of these clowns. 403 00:26:54,571 --> 00:26:55,989 We've wasted enough time. 404 00:26:56,573 --> 00:26:58,617 I know, Pastor. I just think we should wait. 405 00:26:59,242 --> 00:27:02,203 Hotels tend to get a lot of press when their guests get murdered. 406 00:27:02,287 --> 00:27:03,371 [Jeon] True. 407 00:27:03,455 --> 00:27:07,250 But, counselor, let me worry about that, and do what I tell you. 408 00:27:09,127 --> 00:27:10,253 [sucks teeth] 409 00:27:10,337 --> 00:27:13,006 [dramatic music playing] 410 00:27:13,965 --> 00:27:15,884 [mobile vibrates] 411 00:27:18,887 --> 00:27:21,264 We'll be in and out of there in no time, Pastor. 412 00:27:22,682 --> 00:27:23,516 [groans] 413 00:27:26,311 --> 00:27:27,312 [clears throat] 414 00:27:29,731 --> 00:27:31,858 Kill all the security cameras in the hotel. 415 00:27:32,400 --> 00:27:33,860 And keep your mouths shut. 416 00:27:46,539 --> 00:27:48,458 [doorbell rings] 417 00:28:00,261 --> 00:28:01,680 [doorbell rings] 418 00:28:05,767 --> 00:28:06,643 [man] Hey. 419 00:28:07,352 --> 00:28:08,520 You left without this. 420 00:28:09,979 --> 00:28:11,356 I thought you weren't coming. 421 00:28:11,439 --> 00:28:12,607 What took you so long? 422 00:28:12,691 --> 00:28:16,444 You think getting the staff roster at the US Embassy is so easy? 423 00:28:20,824 --> 00:28:21,908 [doorbell rings] 424 00:28:27,956 --> 00:28:30,667 [David] The CIA agent we used to work with introduced me to this guy. 425 00:28:30,750 --> 00:28:33,002 I know the information's solid. 426 00:28:33,086 --> 00:28:36,005 Douglas Harper's listed on the embassy personnel roster. 427 00:28:36,089 --> 00:28:40,009 And his performance reviews mention drugs, gambling, and debts. 428 00:28:48,143 --> 00:28:49,561 [mobile vibrating] 429 00:28:56,735 --> 00:28:59,863 [mobile vibrating] 430 00:28:59,946 --> 00:29:01,823 PASTOR JEON 431 00:29:04,659 --> 00:29:05,744 Jeon's calling. 432 00:29:11,875 --> 00:29:13,084 [Jeon] Brother Kang. 433 00:29:14,335 --> 00:29:16,671 I have excellent news for you. 434 00:29:16,755 --> 00:29:18,673 [yelling] 435 00:29:18,757 --> 00:29:20,049 [all chuckling] 436 00:29:25,221 --> 00:29:26,055 [Jeon] Ah! 437 00:29:26,139 --> 00:29:27,932 [all chuckling] 438 00:29:35,565 --> 00:29:37,734 [Jeon chuckling] 439 00:29:41,112 --> 00:29:42,197 Stop, stop! 440 00:29:50,705 --> 00:29:52,832 [chuckles] 441 00:29:53,416 --> 00:29:55,210 I was surprised to hear from you. 442 00:29:55,293 --> 00:29:58,588 When you checked out to watch the game, I took it as a sign you don't need money. 443 00:29:58,671 --> 00:30:00,799 Or do you make money betting on baseball too? 444 00:30:00,882 --> 00:30:04,302 You don't understand what it means to be a die-hard fan, Sangman. 445 00:30:04,385 --> 00:30:06,971 You'd rather starve than miss a single strike. 446 00:30:07,055 --> 00:30:09,516 -You have to respect the passion, though. -[Jeon chuckles] 447 00:30:10,642 --> 00:30:12,769 Ah, it is that. 448 00:30:12,852 --> 00:30:14,854 I do admit I went a bit overboard. 449 00:30:15,438 --> 00:30:16,856 So to make it up to you… 450 00:30:16,940 --> 00:30:19,108 [sighs] …it's game on. 451 00:30:19,192 --> 00:30:22,111 I'll get you two tons as your first shipment. 452 00:30:25,740 --> 00:30:26,783 Two tons? 453 00:30:28,117 --> 00:30:31,204 It works if you can get the merchandise to a designated meeting point 454 00:30:31,287 --> 00:30:32,539 we can agree on. 455 00:30:32,622 --> 00:30:33,498 Near Brazil's border. 456 00:30:33,581 --> 00:30:35,458 Sure. No problem. 457 00:30:36,209 --> 00:30:38,753 Now I'm gonna need some time to bundle everything. 458 00:30:38,837 --> 00:30:40,505 The Colombians will send it in bulk. 459 00:30:40,588 --> 00:30:43,883 Then we make you nice and tidy packages for shipping. Hmm? 460 00:30:46,427 --> 00:30:48,221 Two tons will take about a month. 461 00:30:48,304 --> 00:30:49,639 That's 30 days. 462 00:30:53,184 --> 00:30:55,478 I'm cutting it close, but that's just in time for the boat. 463 00:30:55,562 --> 00:30:56,855 Ball. 464 00:30:58,731 --> 00:30:59,649 So, 465 00:31:01,609 --> 00:31:03,778 now that the logistics are worked out, 466 00:31:03,862 --> 00:31:05,905 I want to know how you're planning to pay. 467 00:31:08,867 --> 00:31:09,742 [Ingu chuckles] 468 00:31:10,368 --> 00:31:12,078 What I propose is this. 469 00:31:13,079 --> 00:31:14,956 You import it from Colombia first, right? 470 00:31:15,957 --> 00:31:18,835 We need to inspect it on arrival, of course. 471 00:31:18,918 --> 00:31:22,005 I need to get back to Brazil, so Brother Kang will do that here. 472 00:31:22,088 --> 00:31:25,091 If it's all good, I wire you a deposit on the spot. 473 00:31:26,301 --> 00:31:27,135 Sure. 474 00:31:27,677 --> 00:31:28,970 That sounds good. 475 00:31:29,053 --> 00:31:29,888 We have a deal. 476 00:31:31,264 --> 00:31:32,849 Yeah, looks like we do. [chuckles] 477 00:31:33,975 --> 00:31:34,809 Ball. 478 00:31:37,437 --> 00:31:38,354 Oh. 479 00:31:39,147 --> 00:31:41,816 I consulted God about your share. 480 00:31:41,900 --> 00:31:44,694 He says I can't allow more than 60-40. 481 00:31:44,777 --> 00:31:45,778 Ha. 482 00:31:47,322 --> 00:31:50,074 Okay, Pastor. You talk to God, we'll work out the details. 483 00:31:51,910 --> 00:31:54,829 [sighs] It'll be nice to get my hands on some decent money again. 484 00:31:57,916 --> 00:32:00,460 Ooh! Oh! Nice throw! 485 00:32:00,543 --> 00:32:03,671 -Yeah, you've tossed a few pitches before. -[Ingu chuckles] Yeah. 486 00:32:03,755 --> 00:32:05,340 Let's all have dinner. 487 00:32:05,924 --> 00:32:07,050 We need to celebrate. 488 00:32:07,133 --> 00:32:08,176 I could eat. 489 00:32:08,843 --> 00:32:09,677 Sure. 490 00:32:13,890 --> 00:32:17,185 [mariachi music playing] 491 00:32:29,197 --> 00:32:31,783 [singing in Spanish] 492 00:32:35,912 --> 00:32:37,872 [music continues faintly] 493 00:32:40,166 --> 00:32:43,044 [in English] I was thinking that before you go, 494 00:32:43,127 --> 00:32:45,630 you could get me in touch with a local agent. 495 00:32:45,713 --> 00:32:47,256 So I have a contact here. 496 00:32:49,217 --> 00:32:50,051 [glasses clink] 497 00:32:50,134 --> 00:32:52,679 [inaudible] 498 00:32:54,514 --> 00:32:56,808 -Yeah? -[woman] I know, a bit different. 499 00:32:57,558 --> 00:32:58,559 -Did you? -[David] Huh? 500 00:32:58,643 --> 00:33:00,478 [woman] Did you like the texture of this one? 501 00:33:00,561 --> 00:33:02,063 [Spanish music continues] 502 00:33:02,146 --> 00:33:04,065 [David] Mmm, actually… 503 00:33:05,692 --> 00:33:08,027 In our line of work, it's too risky for both parties 504 00:33:08,111 --> 00:33:09,445 to know their fellow agents. 505 00:33:10,029 --> 00:33:11,948 Huh? I'm one of you? 506 00:33:13,282 --> 00:33:14,701 That's not what I meant. 507 00:33:15,326 --> 00:33:17,453 You're better off not knowing. Trust me. 508 00:33:18,079 --> 00:33:18,913 Hold on. 509 00:33:18,997 --> 00:33:21,207 You throw the word trust around like it's small change. 510 00:33:21,290 --> 00:33:22,959 How do you expect me to trust you, Sangman? 511 00:33:23,042 --> 00:33:24,544 So far, you're all talk. 512 00:33:27,171 --> 00:33:29,590 Hey, they have steak tartare over there. 513 00:33:29,674 --> 00:33:32,260 [all chuckle] 514 00:33:33,720 --> 00:33:34,804 I hope you like it. 515 00:33:36,222 --> 00:33:38,891 The chefs are top notch. They're good with Korean patrons. 516 00:33:38,975 --> 00:33:42,311 I heard you like Korean tartare, so I had them make it for you. 517 00:33:42,395 --> 00:33:43,980 Oh, you shouldn't have. 518 00:33:44,981 --> 00:33:46,482 Don't get me wrong, it's good. 519 00:33:47,108 --> 00:33:49,360 It's a bit spongy on the tongue for my taste. 520 00:33:49,444 --> 00:33:51,946 I hear American meat is full of hormones, so… 521 00:33:52,030 --> 00:33:53,156 Hmm. 522 00:33:53,239 --> 00:33:54,991 I think it's the marble texture of the beef 523 00:33:55,074 --> 00:33:58,369 that allows it to melt in your mouth if you eat more slowly. [chuckles] 524 00:33:58,453 --> 00:33:59,537 Try it again. 525 00:34:01,497 --> 00:34:02,331 Mmm. 526 00:34:04,625 --> 00:34:05,460 Brother Kang. 527 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Yes. 528 00:34:07,086 --> 00:34:08,838 [inhales] 529 00:34:08,921 --> 00:34:12,008 We agreed to a very lucrative deal with you and your partner today. 530 00:34:12,091 --> 00:34:15,636 Since he needs to leave, I was thinking you might enjoy the company of my house. 531 00:34:15,720 --> 00:34:17,555 Why pay for a hotel room? 532 00:34:21,184 --> 00:34:22,018 [Ingu] Ha. 533 00:34:22,101 --> 00:34:24,062 Hotels have windows you can see out of. 534 00:34:24,145 --> 00:34:25,730 I'm fine where I am, thanks. 535 00:34:25,813 --> 00:34:28,357 Ah, this is different. [chuckles] 536 00:34:29,108 --> 00:34:32,945 I thought we could watch baseball together as you seem to appreciate Park's talent. 537 00:34:33,905 --> 00:34:36,741 We're alike. We could become very good friends. 538 00:34:36,824 --> 00:34:38,618 We already have something in common. 539 00:34:38,701 --> 00:34:40,870 Synergy is the key to success, Ingu. 540 00:34:41,829 --> 00:34:42,663 Mm-hmm. 541 00:34:43,289 --> 00:34:44,373 Funny. 542 00:34:44,457 --> 00:34:46,209 I thought we were like night and day. 543 00:34:48,002 --> 00:34:49,921 [chuckling] 544 00:34:51,130 --> 00:34:54,717 I know we can get along just fine. Trust me on this one. 545 00:34:54,801 --> 00:34:56,219 I'll treat you right. 546 00:34:56,302 --> 00:34:58,971 Since I first met you and saw you living in that dump, 547 00:34:59,055 --> 00:35:01,766 it's made my heart sorry for you. 548 00:35:02,642 --> 00:35:03,476 Wow. 549 00:35:04,560 --> 00:35:06,395 I imagine your heart must really bleed then. 550 00:35:06,479 --> 00:35:07,939 For ruining my livelihood. 551 00:35:14,862 --> 00:35:16,906 I suffered hardship from that too. 552 00:35:18,950 --> 00:35:21,953 It was an unfortunate consequence. It was not my intention. 553 00:35:30,837 --> 00:35:32,755 A car will pick you up tomorrow. 554 00:35:35,675 --> 00:35:36,717 [Ingu clears throat] 555 00:35:46,435 --> 00:35:50,439 [upbeat music playing] 556 00:36:04,579 --> 00:36:06,914 [all cheering] 557 00:36:35,359 --> 00:36:36,527 [inhales] 558 00:36:36,611 --> 00:36:40,239 For the pastor to get two tons of cocaine delivered from Colombia in one shot, 559 00:36:40,323 --> 00:36:43,409 he's gonna have to come up with a lot more than he's used to. 560 00:36:43,492 --> 00:36:45,745 If he stretches himself thin, we can use that. 561 00:36:47,538 --> 00:36:48,372 [Ingu sighs] 562 00:36:50,374 --> 00:36:51,834 Ugh. 563 00:36:58,216 --> 00:37:01,636 You know, I've been wandering how shipments get through inspection. 564 00:37:02,178 --> 00:37:03,262 In our case, 565 00:37:03,804 --> 00:37:07,975 how is it that Dutch customs decided to do an inspection on our skate that day? 566 00:37:11,354 --> 00:37:13,356 When I was in prison, the inmates all agreed. 567 00:37:13,439 --> 00:37:16,776 The odds of customs searching that shipment without a tip-off 568 00:37:16,859 --> 00:37:18,736 was something like a thousand to one. 569 00:37:21,030 --> 00:37:23,616 Until you forced me to work with the NIS, 570 00:37:23,699 --> 00:37:26,202 I just thought that Eungsoo and I had really rotten luck. 571 00:37:31,624 --> 00:37:33,459 [exhales] 572 00:37:33,542 --> 00:37:34,794 Now I think… 573 00:37:36,128 --> 00:37:38,839 you guys already had the pastor in your sights. 574 00:37:39,382 --> 00:37:40,216 Huh? 575 00:37:40,758 --> 00:37:43,261 And you called in the tip about the drugs. 576 00:37:44,262 --> 00:37:47,598 I've looked at it from every angle, and nothing else makes sense. 577 00:37:50,685 --> 00:37:52,645 [scoffs] I'm right. 578 00:37:53,980 --> 00:37:55,648 And you've known all along. 579 00:37:55,731 --> 00:37:59,110 This is how you do it? Ruin people's lives and force them to work for you? 580 00:38:00,027 --> 00:38:02,488 Jeon's cocaine couldn't enter Korea with your merchandise. 581 00:38:02,571 --> 00:38:04,699 We had to seize the goods. You got caught in the middle. 582 00:38:04,782 --> 00:38:06,909 Don't you hear yourself? You did this! 583 00:38:06,993 --> 00:38:09,745 You could've intercepted the coke before the pastor came anywhere close. 584 00:38:09,829 --> 00:38:11,539 You people screwed me on purpose. 585 00:38:11,622 --> 00:38:13,249 Eungsoo and I put our life savings in this. 586 00:38:13,332 --> 00:38:15,126 Now I learn my own government fucked us. 587 00:38:15,209 --> 00:38:16,294 Ingu. 588 00:38:17,336 --> 00:38:19,839 We work for the greater good of our people. 589 00:38:19,922 --> 00:38:22,174 Sometimes that means sacrificing individuals for national-- 590 00:38:22,258 --> 00:38:24,969 Enough bullshit. National interest? Really? 591 00:38:25,052 --> 00:38:26,721 How is this helping the nation? 592 00:38:26,804 --> 00:38:28,139 Ruining lives? 593 00:38:28,222 --> 00:38:31,142 Are we just pawns in a chess game? You think you can play us as you please? 594 00:38:31,225 --> 00:38:33,769 We weren't deliberately trying to ruin your life. 595 00:38:35,146 --> 00:38:37,231 You got caught in the crosshairs. 596 00:38:37,732 --> 00:38:39,191 I'm sorry for what happened. 597 00:38:42,028 --> 00:38:42,862 [Ingu sighs] 598 00:38:43,904 --> 00:38:44,989 Now, see? 599 00:38:45,656 --> 00:38:46,490 I don't believe you. 600 00:38:46,574 --> 00:38:49,368 You're apologizing because I figured out you played me for a fool, right? 601 00:38:49,452 --> 00:38:52,079 Now you expect me to trust anything that comes out of your mouth? 602 00:38:52,163 --> 00:38:55,333 Of the two guys I can choose from, Jeon might be the better bet. 603 00:38:55,875 --> 00:38:57,001 But you're not a criminal. 604 00:38:57,084 --> 00:38:58,878 I wasn't, but you're making me one. 605 00:38:58,961 --> 00:39:01,088 You operate exactly like that gangster. 606 00:39:01,172 --> 00:39:03,299 You exploit others for your own benefit. 607 00:39:03,382 --> 00:39:04,884 It's one mafia or the other. 608 00:39:04,967 --> 00:39:07,887 And I'd rather work with the one that'll actually make me money. 609 00:39:10,056 --> 00:39:12,558 You're furious and saying dangerous things you don't really mean. 610 00:39:12,641 --> 00:39:14,310 No, I actually mean it. 611 00:39:14,393 --> 00:39:16,520 It's your job to look after the national interests, 612 00:39:16,604 --> 00:39:19,398 and it's mine to look after my personal interests. 613 00:39:25,029 --> 00:39:27,823 I think the steak tartare must be off. I don't feel so hot. 614 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 Mmm, no. It can't be that. 615 00:39:33,579 --> 00:39:35,331 [door opens] 616 00:39:52,932 --> 00:39:55,518 Hey, buddy. Make sure to eat properly. 617 00:39:55,601 --> 00:39:57,770 Have some fun while we wait for the delivery, huh? 618 00:39:58,354 --> 00:40:01,107 Sure. I'll have fun at the pastor's house. 619 00:40:01,190 --> 00:40:02,942 Have a good flight and stay in touch, huh? 620 00:40:03,025 --> 00:40:03,901 Yeah. 621 00:40:13,369 --> 00:40:15,746 [suspenseful music playing] 622 00:40:42,440 --> 00:40:44,191 [Jeon chuckles] Welcome! 623 00:40:44,275 --> 00:40:45,818 Welcome! 624 00:40:45,901 --> 00:40:47,528 Our guest has arrived. 625 00:40:47,611 --> 00:40:49,905 Good morning! How are you, partner? 626 00:40:49,989 --> 00:40:53,200 Hey, how come you're dressed for a pool party again? 627 00:40:53,284 --> 00:40:55,453 -Don't we have work to do? -[chuckles] 628 00:40:55,536 --> 00:40:58,414 It's typical of ex-cons to focus on their next paycheck. 629 00:40:58,497 --> 00:41:00,749 Your head gets filled with dancing dollar signs. 630 00:41:00,833 --> 00:41:01,876 [Ingu chuckles] 631 00:41:01,959 --> 00:41:04,336 Relax. Take a look around. 632 00:41:04,420 --> 00:41:07,548 Then join us. The Jacuzzi's waiting for you. 633 00:41:07,631 --> 00:41:09,133 [in Spanish] Show him a good time. 634 00:41:10,050 --> 00:41:11,927 [in English] Ah, that's okay. I'm good, I'm good. 635 00:41:12,011 --> 00:41:15,181 I'm, uh, sort of a loner. I'd rather go to my room for now. 636 00:41:15,264 --> 00:41:18,309 -No offense. -[Jeon chuckles] Let's go. 637 00:41:45,211 --> 00:41:46,253 [sighs] 638 00:42:26,043 --> 00:42:27,711 -[door hinge creaks] -[door shuts] 639 00:42:40,307 --> 00:42:43,352 You came here to be saved, yet you ran. 640 00:42:44,144 --> 00:42:45,688 You turned your back on us! 641 00:42:45,771 --> 00:42:48,857 [grunts, cries] 642 00:42:48,941 --> 00:42:52,695 [woman] Lord, we pray for your guidance. Please forgive our sister's sin. 643 00:42:53,279 --> 00:42:54,989 [all] Please forgive our sister, Lord. 644 00:42:55,072 --> 00:42:58,701 [woman] Help us, Lord, to save her from her vanity and greed. 645 00:42:58,784 --> 00:43:00,744 [all] Please save our sister, Lord. 646 00:43:00,828 --> 00:43:04,039 [woman] We gave in to temptation. We repent for our sins. 647 00:43:04,123 --> 00:43:05,708 Please grant us your embrace, Lord. 648 00:43:05,791 --> 00:43:07,876 [all] Please grant us your embrace, Lord. 649 00:43:07,960 --> 00:43:11,046 [woman] Lord, protect us from evil! 650 00:43:11,130 --> 00:43:14,550 We repent for our arrogance! We repent for our pride! We repent, Lord! 651 00:43:15,551 --> 00:43:16,635 [girl 1] Amen. 652 00:43:17,219 --> 00:43:18,220 [girl 2] Amen. 653 00:43:19,555 --> 00:43:20,389 [girl 3] Amen. 654 00:43:22,099 --> 00:43:22,933 [boy 1] Amen. 655 00:43:23,684 --> 00:43:24,518 Amen. 656 00:43:24,602 --> 00:43:26,854 [dramatic music playing] 657 00:43:33,944 --> 00:43:34,820 CHEN ZHEN 658 00:43:34,903 --> 00:43:36,572 -Oh! -[mobile vibrating] 659 00:43:36,655 --> 00:43:38,073 DECLINING CALL 660 00:43:40,117 --> 00:43:43,912 INPUT MESSAGE 661 00:43:43,996 --> 00:43:46,707 CHEN ZHEN 662 00:43:49,877 --> 00:43:51,545 [mobile vibrating] 663 00:43:56,884 --> 00:43:59,428 Hey, Ingu. What's going on? How's the food treating you? 664 00:43:59,511 --> 00:44:00,929 [Ingu] Fine. No one's around. 665 00:44:01,013 --> 00:44:03,599 I found a deserted area on the grounds. 666 00:44:03,682 --> 00:44:05,517 They haven't bugged the bushes. 667 00:44:06,644 --> 00:44:08,437 I've been waiting for you to check back in. 668 00:44:09,813 --> 00:44:12,024 First, there's some personal things to clear up. 669 00:44:12,691 --> 00:44:14,610 I want to reiterate my sincere apology 670 00:44:14,693 --> 00:44:17,655 for the trouble our NIS operations caused you and your family. 671 00:44:17,738 --> 00:44:19,782 Hey, the government does what it wants. Let's move on. 672 00:44:19,865 --> 00:44:23,243 Forget the government. This is personal, not professional. 673 00:44:23,911 --> 00:44:26,872 We know the repercussions of our actions have made things difficult for you, 674 00:44:26,955 --> 00:44:30,125 so I've asked the department to consider additional compensation for your troubles. 675 00:44:31,001 --> 00:44:33,003 Thank you. I wasn't expecting to hear that. 676 00:44:33,087 --> 00:44:36,674 I appreciate you considered the impact this has on regular people. 677 00:44:36,757 --> 00:44:39,093 I accept your apology even though I'm stuck in a crazy house. 678 00:44:39,176 --> 00:44:41,178 Anything new to report from there? 679 00:44:41,762 --> 00:44:44,473 Only threats form Chen Zhen. He says we need to meet. 680 00:44:45,099 --> 00:44:46,642 How do I deal with this asshole? 681 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 CHEN ZHEN CONTINUES TO THREATEN 682 00:44:48,852 --> 00:44:51,271 You can't put him off too much longer. Don't go there alone. 683 00:44:51,355 --> 00:44:52,856 Call us, and we'll get you protection. 684 00:44:52,940 --> 00:44:53,774 [sighs] 685 00:44:53,857 --> 00:44:56,568 Also, about Jeon's believers… 686 00:44:57,403 --> 00:44:59,071 Yes? What'd you find out? 687 00:44:59,154 --> 00:45:02,199 I followed some of them when I heard a commotion outside. 688 00:45:02,282 --> 00:45:06,120 It was some kind of punishment for a woman they berated and beat with a stick. 689 00:45:06,203 --> 00:45:08,706 Then everybody had to drink this blue stuff laced with cocaine, 690 00:45:08,789 --> 00:45:09,915 which would be weird anyway, 691 00:45:09,998 --> 00:45:12,668 but all the kids in the congregation drank it too. 692 00:45:14,378 --> 00:45:15,754 The kids drank it? 693 00:45:18,882 --> 00:45:20,217 [sighs] 694 00:45:23,262 --> 00:45:25,764 SURINAME AIR FORCE BASE 695 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Ah shit. 696 00:45:46,034 --> 00:45:47,327 [exhales] 697 00:45:47,411 --> 00:45:51,081 [man] CO 245, Paradise Bird, requesting permission to land. 698 00:45:53,208 --> 00:45:54,501 Paradise Bird. 699 00:45:54,585 --> 00:45:56,003 Request granted. 700 00:45:56,086 --> 00:45:57,463 Proceed to R1 runway. 701 00:45:57,546 --> 00:45:59,631 [upbeat music playing] 702 00:46:00,632 --> 00:46:02,134 [tires screech] 703 00:46:13,020 --> 00:46:14,396 Manna from heaven… 704 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 Gives life to the world. 705 00:46:16,565 --> 00:46:19,026 [in Spanish] Welcome, my dear friend! 706 00:46:19,109 --> 00:46:20,444 [chuckles] 707 00:46:22,654 --> 00:46:23,655 Everything is good, pal. 708 00:46:24,531 --> 00:46:26,116 [in English] Why come yourself? 709 00:46:26,200 --> 00:46:27,576 Ah, it's not my decision. 710 00:46:27,659 --> 00:46:29,912 The boss… He sent me. 711 00:46:30,496 --> 00:46:33,290 Because I suddenly asked for such a large amount? 712 00:46:33,373 --> 00:46:35,083 And more than half on credit. 713 00:46:35,876 --> 00:46:39,254 I'm your guarantor, so I'm responsible for this deal. 714 00:46:40,798 --> 00:46:42,049 Don't worry. 715 00:46:42,132 --> 00:46:45,177 I will get this done in a month, like I promised. 716 00:46:45,260 --> 00:46:46,136 [chuckles] 717 00:46:47,679 --> 00:46:48,555 David. 718 00:46:50,307 --> 00:46:51,683 [in Spanish] Here. 719 00:46:51,767 --> 00:46:55,979 [in English] Your little boy likes Manchester United's Ji-sung Park, right? 720 00:46:56,772 --> 00:46:58,440 [in Spanish] Yes, yes, yes, yes, yes. 721 00:46:58,524 --> 00:47:01,819 [in English] We got an autograph from him in London. 722 00:47:01,902 --> 00:47:03,445 Give it to your son. 723 00:47:05,197 --> 00:47:07,449 My son will be happy to get this. 724 00:47:08,158 --> 00:47:09,576 Thank you, 725 00:47:09,660 --> 00:47:12,454 -always for your precious gift. -[Jeon chuckles] 726 00:47:12,538 --> 00:47:15,374 [in Spanish] You are welcome, thanks to you. 727 00:47:15,457 --> 00:47:16,834 [chuckles] 728 00:47:18,252 --> 00:47:19,586 The merch is ready. 729 00:47:24,550 --> 00:47:27,845 [sniffs] 730 00:47:33,976 --> 00:47:35,435 [groans] 731 00:47:38,522 --> 00:47:40,816 -[in English] One hundred percent. -[Jeon chuckles] 732 00:47:40,899 --> 00:47:45,696 Colombian cocaine really is the real deal. [chuckles] 733 00:47:45,779 --> 00:47:48,031 It's filled with the Holy Spirit. 734 00:47:48,115 --> 00:47:50,200 [Jeon and David chuckle] 735 00:47:50,284 --> 00:47:52,035 [chuckles] 736 00:48:02,045 --> 00:48:04,047 [games whirring] 737 00:48:05,048 --> 00:48:07,968 [Changho] Ingu, how's it going? Did you eat anything good today? 738 00:48:08,051 --> 00:48:10,137 I have a few minutes before I have to meet Chen Zhen. 739 00:48:10,220 --> 00:48:11,471 I'm at his casino. 740 00:48:12,848 --> 00:48:13,765 [inhales] 741 00:48:13,849 --> 00:48:17,019 All right. But I asked you not to go anywhere without letting us know. 742 00:48:17,102 --> 00:48:18,145 [inhales] 743 00:48:18,729 --> 00:48:19,855 Uh, but since you're there, 744 00:48:19,938 --> 00:48:21,607 what're you planning to do at this meeting? 745 00:48:21,690 --> 00:48:25,110 [Ingu] I don't plan to do anything besides listen and tell him what I think. 746 00:48:25,819 --> 00:48:28,405 I don't like talking to this guy, but I didn't think I had a choice. 747 00:48:28,488 --> 00:48:30,157 Anyway, it's a public place. 748 00:48:30,240 --> 00:48:32,618 I don't think they'll try to do anything to me here, right? 749 00:48:32,701 --> 00:48:35,621 -[men grunting] -[indistinct yelling] 750 00:48:36,288 --> 00:48:37,331 Is that you? 751 00:48:37,998 --> 00:48:39,666 It sounds like you're in trouble. 752 00:48:40,375 --> 00:48:41,376 What's going on? 753 00:48:41,460 --> 00:48:43,003 [men grunting] 754 00:48:43,086 --> 00:48:45,047 -[thug 1 in Chinese] Piece of shit! -[thug 2] Fuck! 755 00:48:45,130 --> 00:48:47,132 -[thug 3] Kick him! -[thug 4] Fuck! 756 00:48:47,215 --> 00:48:48,592 [thug 5] Hit him more! 757 00:48:50,677 --> 00:48:51,762 [thug 3] Fucker! 758 00:48:51,845 --> 00:48:53,138 [Ingu breathing heavily] 759 00:48:53,221 --> 00:48:54,556 [thug 4] Fucking bastard! 760 00:48:55,766 --> 00:48:56,767 [thug yells] 761 00:48:58,894 --> 00:48:59,853 [grunts] 762 00:49:06,526 --> 00:49:07,361 [thug 3] Goddamn it! 763 00:49:27,255 --> 00:49:28,090 [exhales] 764 00:49:28,757 --> 00:49:30,092 [in English] I warned you. 765 00:49:30,759 --> 00:49:33,845 I have the exclusive rights to sell cocaine to Korea. 766 00:49:34,638 --> 00:49:36,723 But you got in bed with the pastor. 767 00:49:37,307 --> 00:49:40,102 Do Koreans always bite the hand that feeds you? 768 00:49:40,185 --> 00:49:41,812 What are you talking about? 769 00:49:44,022 --> 00:49:46,191 You think I like doing business with the pastor? 770 00:49:47,234 --> 00:49:50,487 I told you, I want to kill the bastard. 771 00:49:50,570 --> 00:49:52,364 Cut the crap, Kang. 772 00:49:53,824 --> 00:49:56,493 Just take responsibility for your choice. 773 00:49:58,870 --> 00:50:00,580 [Ingu] Chen Zhen, you idiot! 774 00:50:00,664 --> 00:50:03,625 If you kill me, the pastor loses big money! 775 00:50:03,709 --> 00:50:04,626 Then he'll kill you. 776 00:50:04,710 --> 00:50:07,254 Hey! Hey, hey, this is my zoo. 777 00:50:07,337 --> 00:50:12,300 Do you know how many people have gone into the stomachs of those alligators? 778 00:50:18,682 --> 00:50:19,516 [exhales] 779 00:50:22,853 --> 00:50:25,147 The pastor will think you ran away. 780 00:50:26,565 --> 00:50:27,774 Don't you worry. 781 00:50:30,110 --> 00:50:32,988 Attack him first. Surprise him on his turf. 782 00:50:33,071 --> 00:50:34,072 Then I can help you. 783 00:50:34,156 --> 00:50:35,157 [chuckles] 784 00:50:36,867 --> 00:50:38,326 How can you help me? 785 00:50:38,910 --> 00:50:40,871 I'll tell you when to time your attack. 786 00:50:40,954 --> 00:50:45,208 [chuckling] 787 00:50:45,292 --> 00:50:47,753 [in Chinese] Boss. Let's just cut and feed him. 788 00:50:47,836 --> 00:50:50,297 [chuckles] 789 00:50:50,380 --> 00:50:51,715 [Ingu in English] Listen to me. 790 00:50:51,798 --> 00:50:53,508 I kill the pastor. 791 00:50:54,092 --> 00:50:55,761 Then you clean out his crew. 792 00:50:56,553 --> 00:50:59,806 When that's done, we sell his coke to Korea together. 793 00:51:00,348 --> 00:51:01,224 Okay? 794 00:51:05,270 --> 00:51:06,104 [exhales] 795 00:51:10,067 --> 00:51:11,818 The pastor has to die 796 00:51:12,527 --> 00:51:14,863 before shipping the coke to Korea. 797 00:51:14,946 --> 00:51:16,323 Otherwise, 798 00:51:17,282 --> 00:51:19,284 you will die instead. 799 00:51:21,912 --> 00:51:23,455 Okay. I got it. 800 00:51:25,749 --> 00:51:29,252 [chuckling] 801 00:51:53,360 --> 00:51:54,361 [mobile vibrating] 802 00:51:54,444 --> 00:51:55,946 INCOMING CALL KANG THE PROFESSIONAL 803 00:51:58,532 --> 00:51:59,866 Hey, it's Ingu. 804 00:51:59,950 --> 00:52:01,493 Thanks for calling, Ingu. You all right? 805 00:52:01,576 --> 00:52:03,120 Still alive. 806 00:52:03,203 --> 00:52:06,039 That bastard Chen's crew just dropped me in the street. 807 00:52:06,123 --> 00:52:07,707 They almost fed me to the alligators. 808 00:52:07,791 --> 00:52:09,960 [sighs] I knew this would happen. 809 00:52:10,502 --> 00:52:12,504 I told you not to go anywhere without calling first. 810 00:52:12,587 --> 00:52:13,797 Hey, you knew where I was. 811 00:52:13,880 --> 00:52:15,507 Don't your agents know where the casino is? 812 00:52:15,590 --> 00:52:17,676 Or is it that my ass is expandable? Huh? 813 00:52:17,759 --> 00:52:18,718 Do you have agents here? 814 00:52:18,802 --> 00:52:20,387 [inhales] It's complicated. 815 00:52:20,470 --> 00:52:23,765 Chinatown is another world, and outsiders are spotted a mile away. 816 00:52:23,849 --> 00:52:25,809 You should've mentioned that before. 817 00:52:25,892 --> 00:52:28,019 I can only be in trouble outside Chinatown? 818 00:52:29,229 --> 00:52:30,814 I should've been more clear. 819 00:52:30,897 --> 00:52:32,732 We'll tighten our safety protocols. 820 00:52:37,654 --> 00:52:38,572 [parking brake clicks] 821 00:52:50,000 --> 00:52:51,585 How did you know I was here? 822 00:52:51,668 --> 00:52:54,045 We thought something might be wrong when we couldn't find you. 823 00:52:54,129 --> 00:52:56,089 Pastor Jeon told us to ask around the neighborhood. 824 00:52:57,382 --> 00:52:59,467 Do you have a problem with Chen Zhen's people? 825 00:53:01,344 --> 00:53:02,179 Not now. 826 00:53:02,262 --> 00:53:04,764 I went to play baccarat to try to make some money, but I lost. 827 00:53:04,848 --> 00:53:06,391 So I borrowed on credit. 828 00:53:06,474 --> 00:53:08,476 And the next thing I know, they're pounding my face. 829 00:53:09,311 --> 00:53:10,562 Let that be a lesson. 830 00:53:11,062 --> 00:53:13,732 We can't protect you when you leave the house without permission. 831 00:53:14,441 --> 00:53:16,234 The boss wants to talk to you. 832 00:53:16,776 --> 00:53:17,694 Let's go. 833 00:53:29,247 --> 00:53:30,790 Track his phone from now on. 834 00:53:32,584 --> 00:53:34,920 [car doors open, shut] 835 00:53:36,254 --> 00:53:38,381 -Here. -[Ingu] What is this? 836 00:53:41,218 --> 00:53:44,054 Are we in a gangster movie or what? A fucking hood? 837 00:53:44,137 --> 00:53:46,514 [electronic whirring, beeping] 838 00:53:59,569 --> 00:54:00,737 [chimes] 839 00:54:04,908 --> 00:54:07,869 [Ingu breathing nervously] 840 00:54:24,344 --> 00:54:25,220 [Ingu] Ooh! 841 00:54:30,517 --> 00:54:32,936 It looks like Preacher had a little fun with you. 842 00:54:33,019 --> 00:54:34,271 What a joker. 843 00:54:34,354 --> 00:54:35,188 Oh! 844 00:54:37,983 --> 00:54:39,693 I know that wasn't his doing. 845 00:54:39,776 --> 00:54:41,569 It was bad luck at the tables. 846 00:54:43,363 --> 00:54:44,447 Is that what I think it is? 847 00:54:44,531 --> 00:54:45,991 Fresh off the airplane. 848 00:54:46,074 --> 00:54:49,119 Which explains why we were so eager to find you. 849 00:54:49,202 --> 00:54:50,120 Game on. 850 00:54:50,829 --> 00:54:53,081 All of that is ours? That's two tons? 851 00:54:53,164 --> 00:54:55,458 Correct. First-class cocaine 852 00:54:55,542 --> 00:54:57,627 for Asian souls looking for a first-class high. 853 00:54:58,420 --> 00:54:59,296 [Ingu sighs] 854 00:55:00,422 --> 00:55:01,506 Holy shit. 855 00:55:05,343 --> 00:55:08,930 I never thought I would say this about a bunch of powder, but it's beautiful. 856 00:55:09,931 --> 00:55:11,266 Because it's pure. 857 00:55:12,142 --> 00:55:15,270 There are 80 packages. Twenty-five kilos each. 858 00:55:16,479 --> 00:55:18,148 This all looks fine to me. 859 00:55:18,732 --> 00:55:21,192 Give me a second to send a picture to Sangman. 860 00:55:22,736 --> 00:55:24,112 -Wow. -[Jeon chuckles] 861 00:55:24,738 --> 00:55:26,114 -[shutter clicks] -[Jeon] Good shot. 862 00:55:26,197 --> 00:55:27,324 TWO TONS CONFIRMED 863 00:55:31,369 --> 00:55:34,122 Okay. We got the pastor on the hook. 864 00:55:34,205 --> 00:55:35,874 We need to wire the money to his account, 865 00:55:35,957 --> 00:55:38,418 then contact the ABIN so we can coordinate the next steps. 866 00:55:38,501 --> 00:55:40,503 [upbeat music playing] 867 00:55:50,889 --> 00:55:53,933 They already wired the money. Eight million dollars. 868 00:55:54,017 --> 00:55:56,102 [chuckling] 869 00:55:58,521 --> 00:56:01,775 [Jeon] I love a guy who moves that fast. 870 00:56:02,942 --> 00:56:03,777 [David chuckles] 871 00:56:03,860 --> 00:56:05,904 [Jeon] As for our route towards the Brazilian border, 872 00:56:05,987 --> 00:56:09,240 I want you to stick to this area near the Sipaliwini River. 873 00:56:10,283 --> 00:56:12,410 Use the terrain to our advantage. 874 00:56:12,494 --> 00:56:13,495 [David] Yes, sir. 875 00:56:14,204 --> 00:56:17,832 Control the territory, so we control the hand-off situation. 876 00:56:22,587 --> 00:56:24,297 [Ingu] They mapped out a route to the border. 877 00:56:24,381 --> 00:56:26,091 They want us to move in two days. 878 00:56:26,174 --> 00:56:27,550 They asked me to check in with you 879 00:56:27,634 --> 00:56:30,095 and make sure you can meet us in the morning day after tomorrow. 880 00:56:30,178 --> 00:56:32,389 Jeon says he'll relay the exact exchange location 881 00:56:32,472 --> 00:56:33,848 when we're close to delivering. 882 00:56:33,932 --> 00:56:36,351 It's all good as long as you head towards Brazil. 883 00:56:36,851 --> 00:56:39,646 Keep in touch and follow my instructions, and you'll be fine. 884 00:56:39,729 --> 00:56:42,399 I know how it works now, Sangman. It's all good. 885 00:56:43,566 --> 00:56:46,361 [Changho] Is there anything else? Anything I should be aware of? 886 00:56:46,444 --> 00:56:49,072 Uh, not concerning the delivery. 887 00:56:50,407 --> 00:56:54,536 But I have to say being away from home for so long is taking its toll. 888 00:56:55,120 --> 00:56:57,622 When I was little, my father enlisted. 889 00:56:57,705 --> 00:57:00,834 He went to fight in Vietnam. I realize that must've scarred him. 890 00:57:00,917 --> 00:57:02,544 It scars all of us. 891 00:57:06,297 --> 00:57:07,549 I understand the mixed emotions. 892 00:57:07,632 --> 00:57:10,176 I've been far from home for years serving my country. 893 00:57:11,094 --> 00:57:14,222 If our Brazil operation is successful, the DEA will be all over this thing. 894 00:57:14,305 --> 00:57:16,099 Then you can go back home soon. 895 00:57:16,182 --> 00:57:17,267 Right. [exhales] 896 00:57:18,017 --> 00:57:19,185 There's one more thing. 897 00:57:20,437 --> 00:57:23,356 You said you'd be able to get us some bonus compensation? 898 00:57:23,440 --> 00:57:25,733 Uh, yeah, I got 20 million more for you. 899 00:57:25,817 --> 00:57:27,735 Twenty million? That's great. 900 00:57:27,819 --> 00:57:29,320 Listen. Can you do me a favor? 901 00:57:29,404 --> 00:57:31,906 Send all of that to Eungsoo's family. 902 00:57:31,990 --> 00:57:33,324 Preferably today. 903 00:57:34,451 --> 00:57:36,828 Today it would have been his birthday. 904 00:57:37,871 --> 00:57:41,166 Oh, I see. I'll ask them to do it right away. 905 00:57:42,041 --> 00:57:44,878 Be careful out there, Ingu. I'll see you in two days. 906 00:57:44,961 --> 00:57:47,464 Yeah. You be careful heading to the border. 907 00:57:54,471 --> 00:57:55,555 [sighs] 908 00:57:57,348 --> 00:57:58,808 [sucks teeth] Eungsoo. 909 00:58:17,285 --> 00:58:18,495 [Jeon] Brother Kang. 910 00:58:20,455 --> 00:58:22,874 I'm sure you've never done anything like this. 911 00:58:22,957 --> 00:58:25,126 Nervous? It's a big deal. 912 00:58:26,044 --> 00:58:27,212 Pfft. 913 00:58:27,295 --> 00:58:29,714 I'm just excited. I like the smell of money. 914 00:58:31,716 --> 00:58:32,550 [Jeon chuckles] 915 00:58:32,634 --> 00:58:35,053 An autographed ball celebrating Park's 100th win. 916 00:58:35,136 --> 00:58:37,180 Ever since I owned it, it's been a talisman of sorts. 917 00:58:37,263 --> 00:58:39,224 -I want you to have it. -Wow! 918 00:58:39,307 --> 00:58:41,976 Park's career 100th? You didn't have to. 919 00:58:42,060 --> 00:58:44,479 It's to help me feel less guilty for not going with you. 920 00:58:44,562 --> 00:58:46,356 Worship service has priority. 921 00:58:46,856 --> 00:58:49,692 I just want protection for my new partner. 922 00:58:50,443 --> 00:58:51,277 I can feel it. 923 00:58:53,863 --> 00:58:55,073 [car engine turns over] 924 00:58:55,156 --> 00:58:56,199 [Ingu sighs] 925 00:59:01,579 --> 00:59:03,665 [dramatic music playing] 926 00:59:04,374 --> 00:59:06,793 SURINAME-BRAZIL BORDER 927 00:59:15,385 --> 00:59:18,179 [birds tweeting] 928 00:59:22,892 --> 00:59:24,852 Five minutes to destination. 929 00:59:25,353 --> 00:59:28,940 Security team, get ready in your designated area. 930 00:59:43,079 --> 00:59:44,205 [mobile vibrates] 931 00:59:46,749 --> 00:59:48,209 DAVID PARK 932 00:59:48,835 --> 00:59:49,669 Done. 933 00:59:53,172 --> 00:59:55,550 We have the coordinates from Jeon for the meeting point. 934 00:59:55,633 --> 00:59:56,843 We are ten minutes out. 935 00:59:56,926 --> 00:59:59,304 Let me remind you, our guys are running the show out there. 936 01:00:00,054 --> 01:00:03,308 As for the Venezuelan team, when the Brazilian border patrol shows up 937 01:00:03,391 --> 01:00:05,226 and tries to confiscate the cocaine, 938 01:00:05,310 --> 01:00:07,895 all we need to do is act surprised and keep cool. 939 01:00:08,396 --> 01:00:10,898 The guns we provided are meant for show, not shooting. 940 01:00:10,982 --> 01:00:13,735 We don't want there to be bloodshed. We want everyone in one piece. 941 01:00:13,818 --> 01:00:16,154 We seize the drugs and money without firing any bullets. 942 01:00:16,237 --> 01:00:17,989 No one dies on this mission. 943 01:00:19,324 --> 01:00:21,576 No other details of the assignment will be made available. 944 01:00:21,659 --> 01:00:25,079 It's a need-to-know opp. We expect full cooperation. Over. 945 01:00:25,872 --> 01:00:28,082 Roger that. We have what we need. Over. 946 01:00:31,961 --> 01:00:33,254 This is NIS. 947 01:00:33,338 --> 01:00:36,674 I'm sending the rendezvous location for Brazil border patrol. 948 01:00:45,224 --> 01:00:47,727 [tense music playing] 949 01:01:20,635 --> 01:01:22,679 [birds squawking] 950 01:01:34,232 --> 01:01:35,983 Ingu! Tell me you're not hungry. 951 01:01:36,067 --> 01:01:37,151 Ha! 952 01:01:37,235 --> 01:01:39,737 Actually, there was no way to stop and get food along the way. 953 01:01:39,821 --> 01:01:42,907 However, I've got something that no food in the world can beat. Lunch can wait. 954 01:01:42,990 --> 01:01:43,950 Mmm. That's okay. 955 01:01:45,159 --> 01:01:48,121 So, David. Why don't we get down to it so you can get back home? 956 01:01:48,204 --> 01:01:49,288 Great. 957 01:01:49,956 --> 01:01:52,500 First, though, show me the money. 958 01:01:52,583 --> 01:01:53,710 That's how we do it. 959 01:01:54,293 --> 01:01:55,211 [hocks] 960 01:01:58,506 --> 01:02:02,009 Straightforward. Gotta respect that. Ha. Over here. 961 01:02:24,782 --> 01:02:25,783 [man] Freeze! 962 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 Stop! Stop! Don't move! 963 01:02:37,795 --> 01:02:39,839 We are Brazil border guards. 964 01:02:40,339 --> 01:02:41,340 Nobody moves. 965 01:02:41,424 --> 01:02:43,509 [tense music playing] 966 01:02:58,483 --> 01:03:00,485 [tense music continues] 967 01:06:25,898 --> 01:06:27,316 [music ends]