1 00:00:06,131 --> 00:00:08,299 THIS SERIES IS INSPIRED BY A TRUE STORY 2 00:00:08,383 --> 00:00:11,761 BUT CHARACTERS AND EVENTS HAVE BEEN REIMAGINED FOR DRAMATIC PURPOSES 3 00:00:21,604 --> 00:00:24,149 A believer in Daegu sends me these every month. 4 00:00:24,232 --> 00:00:27,527 This month, they're extra crisp and juicy. 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,154 Here, have a bite. 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,699 Just cut to the chase and ask away. 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,745 Your soul is filled with anger. 8 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 Let's try and calm down a bit. 9 00:00:39,706 --> 00:00:43,126 If it was you who lost every penny you owned 10 00:00:43,209 --> 00:00:45,962 and just came back from doing time in a foreign country, 11 00:00:46,546 --> 00:00:48,006 would you be able to calm down? 12 00:00:49,966 --> 00:00:50,800 Look. 13 00:00:51,509 --> 00:00:53,344 Why did you kill my friend Eungsoo? 14 00:00:56,097 --> 00:01:00,268 Every part of life, including death, is planned by God Almighty. 15 00:01:01,811 --> 00:01:03,480 What a load of bullshit. 16 00:01:03,563 --> 00:01:05,231 That doesn't make any damn sense. 17 00:01:05,315 --> 00:01:06,608 ON BEHALF OF GOD 18 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 All I did was ask you why you came back to Suriname. 19 00:01:14,240 --> 00:01:15,909 But our conversation is dragging on. 20 00:01:15,992 --> 00:01:18,369 I asked, so answer me. Let's get it over with. 21 00:01:18,453 --> 00:01:21,664 How many times do I have to tell you? I'm here to make money. 22 00:01:23,416 --> 00:01:25,335 I heard Suriname has loads of cocaine. 23 00:01:25,418 --> 00:01:27,629 I plan on setting up shop and selling it in Korea. 24 00:01:28,379 --> 00:01:31,508 You're telling me that you came back to sell cocaine in Korea? 25 00:01:31,591 --> 00:01:35,178 I lost everything I have, so I can't even afford to raise my kids. 26 00:01:35,261 --> 00:01:38,431 This happened unexpectedly because of some asshole, 27 00:01:38,515 --> 00:01:41,017 so I need to make a lot of money, you know? 28 00:01:55,406 --> 00:01:57,784 It's true. Cocaine is worth a lot of money. 29 00:01:59,119 --> 00:02:02,831 But you'll need my help if you want to source any from Suriname. 30 00:02:05,291 --> 00:02:09,504 I decided to collab with Chen Zhen. You know, the owner of the hot pot place. 31 00:02:10,213 --> 00:02:12,757 Coming from a continental country, he's really straightforward. 32 00:02:12,841 --> 00:02:13,675 No bullshit. 33 00:02:14,926 --> 00:02:17,178 Chen Zhen only deals in meth. 34 00:02:17,262 --> 00:02:22,016 Meth is synthetic, man-made. It's like Satan's phlegm. 35 00:02:22,100 --> 00:02:23,268 Whereas cocaine 36 00:02:24,144 --> 00:02:26,479 is a natural blessing from God. 37 00:02:26,563 --> 00:02:30,900 And the only person who can handle that blessing in Suriname 38 00:02:30,984 --> 00:02:32,485 is yours truly. 39 00:02:32,569 --> 00:02:35,488 Shit, I don't give a damn about any of that. 40 00:02:35,572 --> 00:02:37,490 Chen Zhen told me he has his own ways. 41 00:02:40,743 --> 00:02:43,246 And a smart guy like you believed him? 42 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 His only way is to scrape a few crumbs off the streets of Suriname. 43 00:02:52,297 --> 00:02:55,800 But even those tiny crumbs come from me in the first place. 44 00:02:55,884 --> 00:02:59,637 Retail price is bound to be expensive, and your margins will be low. 45 00:03:16,237 --> 00:03:20,491 You'll only get your hands on meth if you work with Chen Zhen. 46 00:03:20,575 --> 00:03:22,702 How much would you make with meth in Korea? 47 00:03:23,494 --> 00:03:24,329 Brother. 48 00:03:24,871 --> 00:03:27,874 Now that you've heard my words, are you starting to see the light? 49 00:04:39,737 --> 00:04:41,322 SANGMAN 50 00:04:57,755 --> 00:04:58,840 Hey, Sangman? 51 00:04:58,923 --> 00:05:01,259 Hey there, Kang. Have you been eating well? 52 00:05:01,759 --> 00:05:03,678 How's business with the Chinese folks? 53 00:05:03,761 --> 00:05:06,097 We have different tastes, so it hasn't been easy. 54 00:05:06,180 --> 00:05:08,933 I think we're on the verge of a diplomatic conflict. 55 00:05:09,017 --> 00:05:10,768 We can't come to an agreement. 56 00:05:10,852 --> 00:05:13,146 China and Korea have been fighting for 5,000 years. 57 00:05:13,229 --> 00:05:14,355 NIS SAFE HOUSE, BRAZIL 58 00:05:14,439 --> 00:05:16,524 It'll be difficult to suddenly get along. 59 00:05:18,443 --> 00:05:21,654 Yeah, I'm "fighting for the money" as we speak. 60 00:05:22,322 --> 00:05:24,741 Now, I ran across a distributor here. 61 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 He's Korean. I know it may feel a bit sudden, 62 00:05:27,327 --> 00:05:29,162 but can you talk business right now? 63 00:05:29,829 --> 00:05:31,831 Yeah, sure. Put him on. 64 00:05:32,457 --> 00:05:33,291 Go ahead. 65 00:05:38,004 --> 00:05:39,213 Hello. 66 00:05:39,714 --> 00:05:42,800 This is Pastor Jeon, and I lead a church here in Suriname. 67 00:05:42,884 --> 00:05:44,552 Oh yes, hello. 68 00:05:44,635 --> 00:05:47,305 I'm Goo Sangman in the trading business. It's a pleasure. 69 00:05:47,388 --> 00:05:48,973 So you're a pastor? 70 00:05:49,682 --> 00:05:51,142 I'm actually a church elder. 71 00:05:51,225 --> 00:05:53,311 What a delightful surprise. 72 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 Indeed. Amen. 73 00:05:57,774 --> 00:06:01,652 Let's continue our spiritual conversation at another time. 74 00:06:01,736 --> 00:06:02,779 Mr. Goo, 75 00:06:03,946 --> 00:06:06,699 I heard our goods can be delivered from here to Korea. 76 00:06:06,783 --> 00:06:08,618 How does that work exactly? 77 00:06:10,411 --> 00:06:13,748 I cannot give you details since it's my business know-how, 78 00:06:15,083 --> 00:06:16,292 but to put it simply, 79 00:06:18,294 --> 00:06:20,505 the US forces in Korea eat a lot of chicken, 80 00:06:20,588 --> 00:06:23,424 and 60% of that is imported from where I am, Brazil. 81 00:06:23,508 --> 00:06:25,802 Stuff the chickens with your goods and ship them out. 82 00:06:25,885 --> 00:06:29,305 They'll go straight to Itaewon and Gangnam without passing customs. 83 00:06:38,606 --> 00:06:41,067 That does sound like an interesting plan, 84 00:06:41,859 --> 00:06:46,155 but I don't think it's right to talk business over the phone. 85 00:06:47,198 --> 00:06:50,701 What do you say we meet up and talk about it in person? 86 00:06:57,875 --> 00:06:59,710 That sounds wonderful to me. 87 00:06:59,794 --> 00:07:02,547 The thing is, I have a lot on my plate at the moment. 88 00:07:04,757 --> 00:07:08,094 Would you mind making a trip to Brazil? 89 00:07:08,636 --> 00:07:11,973 If you do, I'll show you a good time and make it memorable. 90 00:07:12,557 --> 00:07:14,225 Brazil is a great place to party. 91 00:07:22,483 --> 00:07:24,152 It would be great 92 00:07:24,235 --> 00:07:26,821 for me to get some fresh air, 93 00:07:26,904 --> 00:07:28,489 but as a member of the clergy, 94 00:07:28,573 --> 00:07:31,909 I couldn't miss out on any of our services. 95 00:07:35,830 --> 00:07:37,832 Ah, I see. 96 00:07:38,374 --> 00:07:41,461 Jeez. As a member of the church, I should've thought of that. 97 00:07:42,086 --> 00:07:43,588 I apologize, Pastor. 98 00:07:43,671 --> 00:07:46,257 How about you take a trip to Suriname instead? 99 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 I made a big mistake, Pastor. 100 00:08:00,480 --> 00:08:01,355 Sorry? 101 00:08:01,439 --> 00:08:03,816 Of course, I should be the one traveling to you. 102 00:08:04,734 --> 00:08:08,196 Let me clear my schedule and head over to Suriname. 103 00:08:09,822 --> 00:08:11,991 Hallelujah! Thank you! 104 00:08:13,075 --> 00:08:17,205 Let me know about your travel plans. I'll treat you as a guest of the state. 105 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 Sangman, are you sure? Aren't you busy? 106 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 What are you talking about? 107 00:08:24,420 --> 00:08:27,840 If I can help you make some money, one flight is not a big deal. 108 00:08:27,924 --> 00:08:30,885 I'll clear my schedule and let you know right away. 109 00:08:30,968 --> 00:08:31,928 See you soon. 110 00:08:32,428 --> 00:08:35,848 Okay, then. Enjoy your in-flight meal, and we'll be seeing you soon. 111 00:08:37,850 --> 00:08:40,811 All right. Why don't we discuss our business conditions now? 112 00:08:41,896 --> 00:08:45,775 Let's keep it simple and go with the international standard of 50-50, okay? 113 00:08:47,527 --> 00:08:48,444 Brother, 114 00:08:49,111 --> 00:08:53,366 the book of James tells us that desire gives birth to sin. 115 00:08:53,449 --> 00:08:56,786 And when sin is grown, it gives birth to death. 116 00:08:57,453 --> 00:09:01,123 I take 70, you take 30. That's the way it goes. 117 00:09:01,207 --> 00:09:02,291 Seventy? 118 00:09:02,875 --> 00:09:04,377 Are you joking? 119 00:09:04,961 --> 00:09:06,128 Let's just call it off. 120 00:09:08,798 --> 00:09:10,633 Someone's obsessed with money. 121 00:09:11,467 --> 00:09:12,802 Thanks to someone. 122 00:09:17,807 --> 00:09:21,227 We'll discuss the split when Mr. Goo gets here. 123 00:09:32,280 --> 00:09:34,991 Sir, don't you think this might be too dangerous? 124 00:09:35,741 --> 00:09:37,743 If your identity is revealed, 125 00:09:38,619 --> 00:09:39,954 the operation fails. 126 00:09:40,037 --> 00:09:42,039 It fails if I don't go as well. 127 00:09:43,541 --> 00:09:46,794 And I've always wanted to see that damn face of Jeon's. 128 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 Been chasing him for three years. 129 00:09:49,922 --> 00:09:52,008 It'll break my heart if I don't see him at least once. 130 00:09:58,055 --> 00:09:59,640 Let's get ready for a business trip. 131 00:10:22,872 --> 00:10:25,041 INCOMING CALL KANG THE PROFESSIONAL 132 00:10:26,250 --> 00:10:28,753 Hey there, Kang. Have you been eating well? 133 00:10:28,836 --> 00:10:31,589 I'm eating alone at the hotel breakfast bar. 134 00:10:31,672 --> 00:10:32,923 What time is your flight? 135 00:10:33,633 --> 00:10:36,218 Yeah. My flight leaves at 9:30. 136 00:10:36,302 --> 00:10:38,679 I had been meaning to call you before I flew out. 137 00:10:39,221 --> 00:10:43,184 Here's the thing. I was planning to go out and meet you at the airport, 138 00:10:43,267 --> 00:10:46,312 but Jeon told me to stay put because he was gonna take care of it. 139 00:10:47,146 --> 00:10:48,731 Isn't that a bit strange? 140 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 It sure is. I wonder why he did that. 141 00:10:52,360 --> 00:10:55,071 He said things would get complicated if I showed up. 142 00:10:55,571 --> 00:10:57,365 Anyway, have a safe flight. 143 00:10:58,032 --> 00:11:00,618 All right. Don't worry too much. I'll be okay. 144 00:11:01,118 --> 00:11:03,621 Oh, I wanted to say this just in case. 145 00:11:04,246 --> 00:11:07,375 You should be mindful of your attire. 146 00:11:07,875 --> 00:11:10,670 You're supposed to be a businessman from the underworld. 147 00:11:10,753 --> 00:11:13,130 It would be weird if you look like a straitlaced guy. 148 00:11:13,631 --> 00:11:15,341 All right. I understand. 149 00:11:15,424 --> 00:11:17,259 I'll dress appropriately. 150 00:11:17,843 --> 00:11:20,179 Okay. I'll see you soon. Goodbye. 151 00:11:20,680 --> 00:11:21,681 Bye. 152 00:11:40,825 --> 00:11:43,494 JOHAN ADOLF PENGEL INT'L AIRPORT SURINAME 153 00:11:53,504 --> 00:11:56,841 Hello, I'm David Julio Park, Pastor Jeon's legal advisor. 154 00:11:57,758 --> 00:11:59,635 This is Deacon Lee Sangjun. 155 00:12:00,386 --> 00:12:02,388 Goo Sangman, international trade businessman. 156 00:12:02,471 --> 00:12:05,307 You guys are a bunch of good-looking fellas, aren't you? 157 00:12:11,355 --> 00:12:13,941 If you'd give me your passport, I'll help with your entry. 158 00:12:16,485 --> 00:12:20,156 Wow, I sure feel His power and glory. Here it is. 159 00:12:31,959 --> 00:12:33,377 Salute! 160 00:12:58,402 --> 00:13:00,821 Show him a good time, girls. 161 00:13:01,572 --> 00:13:03,532 Make yourself comfortable, daddy. 162 00:13:04,325 --> 00:13:06,744 -Awesome, fucking awesome. -Relax. 163 00:13:45,741 --> 00:13:48,410 Hey there, Kang. Have you been eating well? 164 00:13:50,329 --> 00:13:52,665 Aw, the food here is not that great. 165 00:13:52,748 --> 00:13:54,917 Hey, this here is Pastor Jeon. 166 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 And this here is Mr. Goo. 167 00:13:56,377 --> 00:13:59,755 So we finally meet under God's guidance. It's an honor. 168 00:14:02,633 --> 00:14:05,761 I'm grateful that you made the long trip all the way out here. 169 00:14:07,179 --> 00:14:08,264 Shall we? 170 00:14:08,347 --> 00:14:09,181 Sure. 171 00:14:09,807 --> 00:14:13,143 It would have been nice if you had come to Brazil. 172 00:14:13,769 --> 00:14:16,856 It's a great place for men if you know what I mean. 173 00:14:17,356 --> 00:14:20,901 As a clergyman, I try to abstain from those sorts of activities. 174 00:14:21,569 --> 00:14:23,404 But I must say, I sure am curious. 175 00:14:27,449 --> 00:14:28,742 As you already know, 176 00:14:28,826 --> 00:14:31,453 the GDP of Northeast Asian countries has been on the rise in tandem 177 00:14:31,537 --> 00:14:32,788 with China's economic growth. 178 00:14:32,872 --> 00:14:36,375 As a result, the demand for narcotics is also increasing at a tremendous rate. 179 00:14:37,543 --> 00:14:39,211 Yes, indeed. 180 00:14:40,963 --> 00:14:43,215 But traditionally speaking, 181 00:14:43,299 --> 00:14:45,384 isn't the consumption of cocaine rather low in Korea? 182 00:14:45,467 --> 00:14:48,470 It's no surprise, given the poor quality of the products. 183 00:14:49,805 --> 00:14:54,059 Koreans still line up to buy German Mercedes and French Chanel bags. 184 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 I call that the power of luxury goods. 185 00:14:58,606 --> 00:15:01,650 Pastor, now it's time for Colombian cocaine to shine. 186 00:15:03,444 --> 00:15:05,529 My plan is to unload the entire supply in one go. 187 00:15:05,613 --> 00:15:08,949 Not just in Korea but also in China and Japan. 188 00:15:09,033 --> 00:15:10,576 A synchronized launch. 189 00:15:17,374 --> 00:15:18,208 Well… 190 00:15:19,793 --> 00:15:23,088 Chinese folks still suffer trauma from the Opium Wars. 191 00:15:23,172 --> 00:15:26,383 They're bound to have a fit at the first mention of drugs. 192 00:15:47,655 --> 00:15:49,740 REPUBLIC OF KOREA GOO SANGMAN 193 00:16:01,710 --> 00:16:03,712 You must be tired after the flight. 194 00:16:05,255 --> 00:16:07,424 I flew first class, so it wasn't too bad. 195 00:16:08,175 --> 00:16:10,719 Travel fatigue can lead to serious diseases. 196 00:16:11,929 --> 00:16:15,099 Preacher Byun, would you take our guests 197 00:16:15,891 --> 00:16:17,267 to get some rest? 198 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 Yes, sir. 199 00:16:52,177 --> 00:16:53,303 Our guests need to rest. 200 00:17:15,367 --> 00:17:16,452 Rest up, then. 201 00:17:37,473 --> 00:17:41,477 Wow, this is fucking depressing. Not a single window in here. Dang… 202 00:17:41,560 --> 00:17:43,896 Are we locked up in here? 203 00:17:43,979 --> 00:17:47,316 Nah, he probably wants us to sleep well without any sunlight. 204 00:17:59,787 --> 00:18:01,497 What should we do, Pastor? 205 00:18:25,395 --> 00:18:26,688 Did you get some rest? 206 00:18:28,232 --> 00:18:31,401 It's nice and cozy, without the sun bothering you. 207 00:18:44,164 --> 00:18:46,500 Mr. Goo, let me ask you a few things. 208 00:18:48,168 --> 00:18:49,419 Two years ago, 209 00:18:50,754 --> 00:18:53,006 you were here in Suriname, is that right? 210 00:18:54,133 --> 00:18:55,175 Can you explain? 211 00:19:05,185 --> 00:19:06,228 You're right. 212 00:19:06,937 --> 00:19:09,314 I came here two years ago in search of cocaine. 213 00:19:10,023 --> 00:19:13,235 But try as I might, I couldn't get my hands on any, so I left. 214 00:19:15,070 --> 00:19:16,071 He's right. 215 00:19:16,738 --> 00:19:19,074 That was when Sangman came to Suriname 216 00:19:19,158 --> 00:19:21,660 and told me about the skate business opportunity, 217 00:19:21,743 --> 00:19:23,912 which went down the drain thanks to someone. 218 00:19:31,753 --> 00:19:35,883 You came here for cocaine, but you visited the US Embassy? 219 00:19:40,095 --> 00:19:43,432 A thief went to the police station to steal, is that right? 220 00:19:55,652 --> 00:19:56,904 I'm busy, that's all. 221 00:19:56,987 --> 00:20:00,908 Whether it's a lie or whatever it is, let's just hear it already. Damn it! 222 00:20:11,335 --> 00:20:12,628 There was an employee… 223 00:20:14,463 --> 00:20:17,382 who was in charge of trades and involved in smuggling too. 224 00:20:17,466 --> 00:20:21,178 I reached out to him to find out if there's a way to move some coke, 225 00:20:21,261 --> 00:20:22,512 but this asshole… 226 00:20:25,349 --> 00:20:28,727 This fucking Yankee owed gambling debts to the Chinese loan sharks. 227 00:20:28,810 --> 00:20:31,772 He was too scared to walk outside, so he called me to the embassy. 228 00:20:32,648 --> 00:20:35,651 When I went there, all he was selling was fucking meth. 229 00:20:35,734 --> 00:20:37,194 So I called it off and walked out. 230 00:20:37,277 --> 00:20:38,403 The Yankee's name? 231 00:20:41,573 --> 00:20:43,242 I think it was Douglas Harper? 232 00:20:46,203 --> 00:20:47,454 Preacher! 233 00:20:47,996 --> 00:20:51,166 You were rolling with the Chinese gang two years ago, right? 234 00:20:52,167 --> 00:20:53,502 Do you know Douglas Harper? 235 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 There are a lot of white boys 236 00:21:01,051 --> 00:21:03,929 who borrow money for gambling and meth. 237 00:21:04,680 --> 00:21:08,100 I don't remember all of their names. 238 00:21:09,685 --> 00:21:11,853 Come on, you guys. 239 00:21:11,937 --> 00:21:15,524 We don't like doing business like countryside gangsters. 240 00:21:16,316 --> 00:21:18,568 We're not filming an action movie, are we? 241 00:21:22,656 --> 00:21:25,659 We can't always do what we like, you know. 242 00:21:28,453 --> 00:21:31,540 Just tell the truth before I interrogate you guys for real. 243 00:21:32,374 --> 00:21:34,293 What are you guys even doing out here? 244 00:21:34,376 --> 00:21:37,129 Fuck it, then. I'm not taking any more of your bullshit. 245 00:21:38,672 --> 00:21:40,257 Let's call it off. 246 00:21:42,092 --> 00:21:44,970 No one is allowed to leave until the pastor says so. 247 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 Piss off, asshole! 248 00:21:46,471 --> 00:21:49,725 Hey, Sangman, come on. You're scaring me now, Sangman! 249 00:21:49,808 --> 00:21:51,977 Let's calm down, take a seat, and talk it over. 250 00:21:52,060 --> 00:21:54,688 Hey, forget it. I don't want you to ever call me again. 251 00:21:54,771 --> 00:21:56,857 You know I can't stand punks who don't make me money. 252 00:21:56,940 --> 00:21:59,651 Where'd you find this group of fucking amateurs, anyway? 253 00:22:03,488 --> 00:22:06,241 Hey, what was that? What happened? 254 00:22:06,825 --> 00:22:09,828 No outs, a batter walked, and the next one hit a double. 255 00:22:09,911 --> 00:22:12,497 Ah, come on, dammit! 256 00:22:28,805 --> 00:22:31,641 That's it! 257 00:22:32,601 --> 00:22:35,354 Let's get one more out, Chanho, okay? 258 00:22:37,105 --> 00:22:41,068 We should support our fellow citizens living so far away from home, no? 259 00:22:53,038 --> 00:22:54,664 Douglas Harper, was it? 260 00:22:56,416 --> 00:22:59,836 You guys can sit tight until we check that Yankee out. 261 00:23:03,632 --> 00:23:06,176 We can't do business together if things don't feel right. 262 00:23:07,969 --> 00:23:09,304 What if I go back? 263 00:23:09,388 --> 00:23:11,598 What are you going to do if I go back to Brazil? 264 00:23:11,681 --> 00:23:13,934 Who are you to tell me to sit tight? 265 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 Either way, 266 00:23:17,354 --> 00:23:20,107 you can't go back to Brazil without my permission. 267 00:23:21,149 --> 00:23:22,234 Preacher! 268 00:23:23,193 --> 00:23:25,779 -Take them to a hotel. -Yes, Pastor. 269 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 Well, well! 270 00:23:31,785 --> 00:23:35,038 Gosh! That's a good ball. A really good ball, man! 271 00:23:39,626 --> 00:23:40,627 David, 272 00:23:41,253 --> 00:23:43,588 don't let those guys leave the country. 273 00:23:43,672 --> 00:23:46,633 And check the US embassy for this Douglas Harper. 274 00:23:48,552 --> 00:23:51,138 The list of employees at the US Embassy… 275 00:23:51,221 --> 00:23:53,014 That's not going to be easy to get. 276 00:23:57,978 --> 00:24:00,689 I don't care if you bribe them or roll a tank through their front door. 277 00:24:00,772 --> 00:24:03,066 Figure it out by the end of the day. 278 00:24:05,610 --> 00:24:06,862 Hey, David. 279 00:24:08,822 --> 00:24:11,158 I asked you nicely, but an order is still an order. 280 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 Can we still salvage this situation? 281 00:25:07,255 --> 00:25:09,883 You must have had a clean passport if you're a NIS agent. 282 00:25:09,966 --> 00:25:13,345 Just like you said in your initial report, Jeon is overly skeptical. 283 00:25:13,887 --> 00:25:15,639 If I showed up with a clean passport, 284 00:25:15,722 --> 00:25:18,725 he would never give us the two tons of product that we need. 285 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 Wait, so it was your plan to make him suspicious? 286 00:25:21,102 --> 00:25:22,187 Not necessarily. 287 00:25:22,270 --> 00:25:24,648 But it's true Douglas Harper worked at the US Embassy, 288 00:25:24,731 --> 00:25:26,650 and there were issues with his conduct. 289 00:25:26,733 --> 00:25:29,819 If this works out, it'll be easier for you to work. 290 00:25:31,154 --> 00:25:34,574 You should have told me about this before I came into the country. 291 00:25:34,658 --> 00:25:36,743 You had me spooked back there. 292 00:25:38,078 --> 00:25:40,872 You're not so different from Jeon when it comes to not trusting people. 293 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 I know you're going through a lot. 294 00:25:45,585 --> 00:25:46,962 But I want to be clear 295 00:25:47,462 --> 00:25:50,674 that everything is being controlled under the strategy of the NIS. 296 00:25:51,633 --> 00:25:55,053 The NIS that's asking a karaoke bar owner to carry out their mission? 297 00:26:42,517 --> 00:26:44,769 Hello. How did it go? 298 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 It's been five hours already! 299 00:26:50,108 --> 00:26:51,610 David, just pull out. 300 00:26:52,152 --> 00:26:55,989 It's a shame, but let's get rid of Kang Ingu and Goo Sangman. 301 00:26:56,698 --> 00:26:58,408 Why don't we wait a bit longer? 302 00:26:59,242 --> 00:27:02,162 Two Korean men found dead at a hotel will draw some attention. 303 00:27:03,747 --> 00:27:04,581 Hey. 304 00:27:04,664 --> 00:27:07,250 That's for me to worry about! 305 00:27:18,553 --> 00:27:21,306 I'll take care of them as cleanly as possible, sir. 306 00:27:29,606 --> 00:27:31,691 Shut off all the security cameras. 307 00:27:32,275 --> 00:27:33,860 We're going in five minutes. 308 00:28:28,039 --> 00:28:30,667 The CIA agent we used to work with introduced me to the guy. 309 00:28:30,750 --> 00:28:32,502 We can trust him. 310 00:28:33,086 --> 00:28:35,880 Douglas Harper's name is right here on the list. 311 00:28:35,964 --> 00:28:40,009 And his performance reviews mention both smuggling and his debts. 312 00:28:59,946 --> 00:29:01,823 PASTOR JEON 313 00:29:04,659 --> 00:29:05,744 It's the pastor. 314 00:29:11,833 --> 00:29:12,917 Mr. Kang. 315 00:29:14,335 --> 00:29:16,504 I have an offer to make. 316 00:29:53,416 --> 00:29:56,836 When I saw him watching a baseball game in the middle of a meeting, 317 00:29:56,920 --> 00:29:58,588 I thought he didn't need any money. 318 00:29:58,671 --> 00:30:00,799 Why don't you stick to cheering on Chanho Park? 319 00:30:00,882 --> 00:30:04,219 Hey, die-hard baseball fans would rather starve 320 00:30:04,302 --> 00:30:06,805 than ever miss a single game. 321 00:30:06,888 --> 00:30:08,556 Let's respect his interests. 322 00:30:11,351 --> 00:30:14,854 I have to admit, I may have been impolite. 323 00:30:15,438 --> 00:30:16,856 To express my regret, 324 00:30:17,857 --> 00:30:22,111 I will send the two tons of cocaine as we discussed. 325 00:30:25,657 --> 00:30:26,574 You mean it? 326 00:30:28,117 --> 00:30:32,330 But you need to deliver it in person to a spot near the Brazilian border. 327 00:30:32,413 --> 00:30:33,498 Can you make it happen? 328 00:30:33,581 --> 00:30:35,583 Yes, of course. 329 00:30:36,292 --> 00:30:38,670 But since it's such a large shipment, 330 00:30:38,753 --> 00:30:43,007 To get that weight from Colombia, pack it up nicely, and deliver it to you… 331 00:30:46,386 --> 00:30:48,221 I'll need about a month. 332 00:30:48,304 --> 00:30:49,639 One month? 333 00:30:53,309 --> 00:30:55,478 It will arrive right before the ship departs. 334 00:30:55,562 --> 00:30:56,855 The ball. 335 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Then… 336 00:31:01,568 --> 00:31:03,653 you can consider it a done deal. 337 00:31:03,736 --> 00:31:05,905 How do you intend to make your advance payment? 338 00:31:09,826 --> 00:31:11,870 Let's do this. 339 00:31:13,037 --> 00:31:14,956 You import it from Colombia, right? 340 00:31:16,040 --> 00:31:18,334 We need to take a look at the goods too. 341 00:31:18,960 --> 00:31:22,005 If you show the goods to Mr. Kang after I return to Brazil, 342 00:31:22,088 --> 00:31:24,674 I'll wire the money to an escrow account. 343 00:31:26,301 --> 00:31:28,887 Sure, that sounds fair. 344 00:31:28,970 --> 00:31:29,888 Let's do that. 345 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 Yes. Let's do it. 346 00:31:33,975 --> 00:31:34,809 The ball. 347 00:31:39,105 --> 00:31:41,691 I take 60, you take 40. 348 00:31:41,774 --> 00:31:44,694 I'm afraid God won't allow anything higher than that. 349 00:31:47,238 --> 00:31:50,074 Okay, fine. Let's talk about it again later on. 350 00:31:51,910 --> 00:31:54,662 It's been a while since I last threw a ball. 351 00:32:00,418 --> 00:32:02,837 Wow, you got a great arm! 352 00:32:03,546 --> 00:32:07,050 To celebrate our deal, let's all have a meal together. 353 00:32:07,133 --> 00:32:08,176 That sounds good. 354 00:32:08,760 --> 00:32:09,594 Sure. 355 00:32:40,166 --> 00:32:43,169 Hey, before you leave, 356 00:32:43,252 --> 00:32:46,381 can you introduce me to your NIS agent in Suriname? 357 00:33:05,608 --> 00:33:07,443 If undercover agents know each other, 358 00:33:07,527 --> 00:33:09,445 it increases the chances of getting caught. 359 00:33:09,529 --> 00:33:11,948 What? Am I an agent too? 360 00:33:13,157 --> 00:33:14,575 Well, not exactly, 361 00:33:15,326 --> 00:33:17,036 but trust me on this one. 362 00:33:18,121 --> 00:33:21,207 Wait, you keep on saying trust this and trust that. 363 00:33:21,290 --> 00:33:24,502 How can I trust you when you're all talk and no action? 364 00:33:27,755 --> 00:33:29,424 They have raw beef there! 365 00:33:33,886 --> 00:33:34,804 How's the food? 366 00:33:36,222 --> 00:33:38,891 The chefs here are great at whipping up Korean food. 367 00:33:38,975 --> 00:33:42,311 I heard you like Korean-style raw beef, so I had them prepare it. 368 00:33:42,395 --> 00:33:43,813 Oh, the raw beef? 369 00:33:44,772 --> 00:33:46,357 I mean, it's not bad, 370 00:33:47,066 --> 00:33:49,235 but the texture of the meat is so soft. 371 00:33:49,318 --> 00:33:51,946 It feels like the infamous American beef. Am I right? 372 00:33:53,114 --> 00:33:56,200 It'd be more appropriate to say that it melts in your mouth, 373 00:33:56,284 --> 00:33:57,869 thanks to the marbling. 374 00:33:57,952 --> 00:33:59,287 Try some more. 375 00:34:04,459 --> 00:34:05,460 Oh, Mr. Kang. 376 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Yes. 377 00:34:08,838 --> 00:34:11,966 Now that the major contract is closed, we're business partners. 378 00:34:12,050 --> 00:34:15,720 Why don't you move into my house until the deal is finished? 379 00:34:15,803 --> 00:34:17,555 You can save money on hotel fees. 380 00:34:22,101 --> 00:34:25,730 You're still so suspicious that now you're trying to hold me hostage? 381 00:34:25,813 --> 00:34:27,565 Oh gosh, no! 382 00:34:29,192 --> 00:34:32,945 It will be nice for two baseball fans to root for Chanho Park together. 383 00:34:33,988 --> 00:34:38,743 You see, when like-minded people spend time with each other, 384 00:34:38,826 --> 00:34:40,870 that's how you create synergy. 385 00:34:43,247 --> 00:34:46,000 I thought you and I were rather different. 386 00:34:51,214 --> 00:34:54,717 I'm saying we should try to get along by staying together. 387 00:34:54,801 --> 00:34:58,805 Ever since I saw you living in that shabby skate fish factory, 388 00:34:58,888 --> 00:35:01,766 it's weighed heavily on my heart. 389 00:35:02,433 --> 00:35:03,935 Yeah, right. 390 00:35:04,602 --> 00:35:07,939 What about ruining my skate business? Do you feel bad about that? 391 00:35:14,695 --> 00:35:16,614 I suffered losses from that too. 392 00:35:18,866 --> 00:35:21,994 It was an unfortunate accident that I never intended to happen. 393 00:35:30,795 --> 00:35:33,047 I'll send someone tomorrow, so move in. 394 00:36:36,611 --> 00:36:40,031 To get two tons of cocaine from Colombia, 395 00:36:40,114 --> 00:36:42,742 Jeon will to have to spend a lot of money. 396 00:36:43,367 --> 00:36:45,536 We will use that point to our advantage. 397 00:36:58,216 --> 00:37:01,636 There's one thing I don't understand. 398 00:37:02,178 --> 00:37:03,262 My skates… 399 00:37:03,804 --> 00:37:07,975 How did Dutch customs know that there was cocaine in the fish? 400 00:37:11,354 --> 00:37:13,314 I heard this while I was in prison, 401 00:37:13,397 --> 00:37:16,776 but the chances of anything being discovered without an insider tip 402 00:37:16,859 --> 00:37:18,736 is less than a thousand to one. 403 00:37:20,905 --> 00:37:23,324 So this whole time, 404 00:37:23,407 --> 00:37:26,202 I just thought I got super unlucky. 405 00:37:33,626 --> 00:37:34,961 Could it be 406 00:37:36,087 --> 00:37:38,381 that the NIS made the tip-off? 407 00:37:40,758 --> 00:37:43,010 That my skates were full of coke? 408 00:37:44,095 --> 00:37:47,598 I mean, I thought long and hard about it, and that's the only explanation. 409 00:37:51,811 --> 00:37:52,645 Am I right? 410 00:37:53,980 --> 00:37:55,648 Wow, I am right! 411 00:37:55,731 --> 00:37:58,359 And now you're forcing me to do all of this? 412 00:37:59,944 --> 00:38:02,405 We were trying to stop Jeon's cocaine from making it into Korea. 413 00:38:02,488 --> 00:38:04,699 We never intended to cause you any harm, Mr. Kang. 414 00:38:04,782 --> 00:38:06,909 Hey, you punk! 415 00:38:06,993 --> 00:38:09,996 If they find coke in my fish, of course, I would be affected. 416 00:38:10,079 --> 00:38:11,539 Are you kidding me? 417 00:38:11,622 --> 00:38:15,126 I poured all my money into the business, and you're the ones who wiped me out! 418 00:38:15,209 --> 00:38:16,460 Mr. Kang. 419 00:38:17,420 --> 00:38:19,422 I work for the greater good of our country. 420 00:38:19,922 --> 00:38:22,174 We make the best call for the national interest and-- 421 00:38:22,258 --> 00:38:24,969 Are you being serious? National interest? 422 00:38:25,052 --> 00:38:28,097 Are you playing with me? What is the national interest? 423 00:38:28,180 --> 00:38:31,142 Is it ruining the life of an ordinary person like me? 424 00:38:31,225 --> 00:38:33,352 We weren't trying to ruin your life. 425 00:38:35,646 --> 00:38:36,939 But for all that's happened, 426 00:38:37,815 --> 00:38:38,983 I feel sorry for you. 427 00:38:43,904 --> 00:38:49,368 Gosh, you forced your way into my life, and you're still shameless. 428 00:38:49,452 --> 00:38:51,912 How do you expect me to trust you and work for you? 429 00:38:51,996 --> 00:38:54,415 I'd rather work with Jeon and make some real money. 430 00:38:55,666 --> 00:38:57,001 What do you mean by that? 431 00:38:57,084 --> 00:38:59,170 What's the difference between him and the NIS? 432 00:38:59,253 --> 00:39:01,088 You're both doing the same thing, 433 00:39:01,172 --> 00:39:03,299 backstabbing and exploiting people. 434 00:39:03,382 --> 00:39:07,720 I'm saying I'd rather choose the side that actually makes money. 435 00:39:10,139 --> 00:39:12,558 I'm going to think you said that in a fit of anger. 436 00:39:12,641 --> 00:39:14,435 No, it's not out of anger. 437 00:39:14,518 --> 00:39:16,812 Just as national interest is your number one concern, 438 00:39:16,896 --> 00:39:19,190 my personal interests are my number one concern. 439 00:39:25,029 --> 00:39:27,823 That raw beef must've gone bad. I feel so nauseous. 440 00:39:52,848 --> 00:39:55,267 Kang. Make sure you eat well. 441 00:39:55,768 --> 00:39:57,770 Let's have some fun while we make big bucks, okay? 442 00:39:58,354 --> 00:40:00,606 Yeah, we'll be making a lot of money. 443 00:40:01,107 --> 00:40:02,942 Go get some rest, and take a shower. 444 00:40:03,025 --> 00:40:03,859 Sure. 445 00:40:45,818 --> 00:40:47,528 Welcome! 446 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 Good morning. It's a good day. 447 00:40:49,989 --> 00:40:53,033 All right. Let's start making some real money now. 448 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 When are the goods coming in? 449 00:40:55,578 --> 00:41:00,749 I must say, I think your head is filled with cash instead of a brain. 450 00:41:01,959 --> 00:41:04,211 Take a tour of the place first. 451 00:41:04,295 --> 00:41:06,797 Enjoy a little jacuzzi time with us. 452 00:41:07,465 --> 00:41:09,049 Show him a good time. 453 00:41:10,050 --> 00:41:11,802 Whoa, no. I'm fine. 454 00:41:11,886 --> 00:41:15,181 I'm a bit of a loner, so I feel more comfortable being alone. 455 00:42:40,307 --> 00:42:42,977 You came here to be saved, and you run away? 456 00:42:44,103 --> 00:42:45,688 Get your act together. 457 00:42:48,857 --> 00:42:52,695 We pray to you, Lord. Please forgive this sinner. 458 00:42:53,279 --> 00:42:54,989 Please forgive her. 459 00:42:55,072 --> 00:42:58,576 Save your daughter from her greed. 460 00:42:58,659 --> 00:43:00,744 Please save her. 461 00:43:00,828 --> 00:43:04,039 We gave in to temptation. We repent of our sins. 462 00:43:04,123 --> 00:43:05,708 Please embrace us. 463 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Please embrace us. 464 00:43:08,043 --> 00:43:11,046 Lord, protect us from evil! 465 00:43:11,130 --> 00:43:14,550 We repent for our arrogance and pride! 466 00:43:15,551 --> 00:43:16,635 Amen. 467 00:43:17,219 --> 00:43:18,220 Amen. 468 00:43:19,430 --> 00:43:20,264 Amen. 469 00:43:22,099 --> 00:43:22,933 Amen. 470 00:43:23,601 --> 00:43:24,518 Amen. 471 00:43:33,944 --> 00:43:34,820 CHEN ZHEN 472 00:43:36,655 --> 00:43:38,073 SENDING VOICE MESSAGE SENDING… 473 00:43:40,117 --> 00:43:43,912 INPUT MESSAGE 474 00:43:43,996 --> 00:43:46,707 CHEN ZHEN 475 00:43:49,877 --> 00:43:52,463 NIS SAFE HOUSE, BRAZIL 476 00:43:56,634 --> 00:43:59,345 Hey there, Kang. Have you been eating well? 477 00:43:59,428 --> 00:44:00,929 Yes, I'm alone right now. 478 00:44:01,013 --> 00:44:03,098 I found an area behind Jeon's house 479 00:44:03,599 --> 00:44:05,351 that hasn't been bugged yet. 480 00:44:06,685 --> 00:44:08,437 I've been waiting for your call. 481 00:44:09,772 --> 00:44:11,857 First, there's something I'd like to say. 482 00:44:12,691 --> 00:44:13,942 I sincerely apologize 483 00:44:14,026 --> 00:44:17,655 for the tremendous damage the NIS operation has caused in your life. 484 00:44:17,738 --> 00:44:19,782 Forget it. I don't wanna talk about it. 485 00:44:19,865 --> 00:44:22,868 No, I'd like to express my apologies once again. 486 00:44:23,827 --> 00:44:26,872 You're going through a lot more than we expected, 487 00:44:26,955 --> 00:44:30,125 so we're discussing a possible reward in addition to the agreed-upon payment. 488 00:44:31,043 --> 00:44:33,003 Now things are finally working out. 489 00:44:33,087 --> 00:44:36,590 Thank you for approaching the matter in such a sincere way. 490 00:44:36,674 --> 00:44:39,093 And I will generously accept your apology. 491 00:44:39,176 --> 00:44:41,178 Is there anything else you want to report? 492 00:44:41,261 --> 00:44:44,598 Chen Zhen keeps on threatening me to meet up with him. 493 00:44:45,099 --> 00:44:46,642 How should I deal with this punk? 494 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 CHEN ZHEN CONTINUES TO THREATEN 495 00:44:48,894 --> 00:44:51,271 If you end up arranging a meeting, let us know. 496 00:44:51,355 --> 00:44:52,856 We will come up with a plan. 497 00:44:53,899 --> 00:44:56,568 Also, about his followers… 498 00:44:57,403 --> 00:44:59,071 Yes, you can speak freely. 499 00:44:59,154 --> 00:45:02,074 I observed them like you asked me to, 500 00:45:02,157 --> 00:45:06,161 and it seems they punish each other and beat each other up. It's wild. 501 00:45:06,245 --> 00:45:09,331 They even hand out drinks laced with cocaine, 502 00:45:09,415 --> 00:45:12,668 but the problem is that even children are drinking them. 503 00:45:14,378 --> 00:45:15,462 The children? 504 00:45:23,262 --> 00:45:25,764 SURINAME AIR FORCE BASE 505 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Ah shit. 506 00:46:16,565 --> 00:46:19,193 Welcome, my dear friend! 507 00:46:22,529 --> 00:46:23,655 Everything is good, pal. 508 00:46:50,307 --> 00:46:51,391 Here. 509 00:46:56,688 --> 00:46:58,440 Yes. 510 00:47:18,001 --> 00:47:19,586 The merch is ready. 511 00:47:38,355 --> 00:47:39,773 It's pure, as expected. 512 00:47:40,858 --> 00:47:45,195 Colombian cocaine truly is the real deal. 513 00:47:45,779 --> 00:47:48,866 It's filled with the Holy Spirit. Yes. 514 00:48:05,048 --> 00:48:07,968 Hey there, Kang. Have you been eating well? 515 00:48:08,051 --> 00:48:11,388 I just arrived at Chen Zhen's casino. No one's around. 516 00:48:13,891 --> 00:48:16,435 Wait, you can't just go there without a heads-up… 517 00:48:18,437 --> 00:48:19,271 All right. 518 00:48:19,354 --> 00:48:21,607 What's your plan when you meet with Chen Zhen? 519 00:48:21,690 --> 00:48:25,611 What else is there to do? I'll stall for time and tell him to wait. 520 00:48:25,694 --> 00:48:28,405 You don't think they'll hurt me, do you? 521 00:48:28,488 --> 00:48:32,951 It's not easy for a Chinese and Korean guy to communicate in English. 522 00:48:34,286 --> 00:48:36,204 Catch him. Grab him! 523 00:48:36,288 --> 00:48:37,122 Mr. Kang. 524 00:48:38,081 --> 00:48:39,541 What's going on? Mr. Kang. 525 00:48:40,542 --> 00:48:41,376 Hey, Kang! 526 00:48:43,086 --> 00:48:44,838 -Grab him! -Fuck! 527 00:48:44,922 --> 00:48:46,131 -Kick him. -Knock him down! 528 00:48:46,214 --> 00:48:47,132 Fuck! 529 00:48:48,300 --> 00:48:49,259 Fuck! 530 00:48:53,221 --> 00:48:54,598 Fucking bastard! 531 00:49:06,443 --> 00:49:07,361 Goddamn it! 532 00:50:45,167 --> 00:50:47,753 Boss, let's cut and feed him to the gators. 533 00:50:47,836 --> 00:50:48,920 Sure. 534 00:51:54,444 --> 00:51:55,946 INCOMING CALL KANG THE PROFESSIONAL 535 00:51:58,532 --> 00:51:59,741 This is Kang Ingu. 536 00:51:59,825 --> 00:52:01,493 Mr. Kang, are you okay? 537 00:52:01,576 --> 00:52:03,120 Am I okay? 538 00:52:03,203 --> 00:52:06,039 Chen Zhen's gang just released me. 539 00:52:06,123 --> 00:52:07,707 I nearly got eaten by gators. 540 00:52:08,875 --> 00:52:09,960 I'm so sorry. 541 00:52:10,585 --> 00:52:12,504 We should've paid more attention to your safety-- 542 00:52:12,587 --> 00:52:14,923 Where's that agent who was supposed to help me 543 00:52:15,006 --> 00:52:16,258 when things get dangerous? 544 00:52:16,341 --> 00:52:17,634 Are they busy right now? 545 00:52:17,717 --> 00:52:18,718 Do they even exist? 546 00:52:19,427 --> 00:52:23,098 As you know, it's difficult for outsiders to enter Chinatown. 547 00:52:23,181 --> 00:52:28,019 Are you telling me to be in danger only when I'm outside of Chinatown? 548 00:52:29,312 --> 00:52:30,814 From this point on, 549 00:52:30,897 --> 00:52:32,607 we'll pay more attention to your safety. 550 00:52:50,000 --> 00:52:51,585 How did you know I was here? 551 00:52:51,668 --> 00:52:56,089 We were unable to locate you, so Pastor Jeon ordered us to ask around. 552 00:52:56,965 --> 00:52:59,467 Do you have some sort of beef with the Chinatown gangs? 553 00:53:01,344 --> 00:53:04,764 No, I played baccarat at the casinos and lost all my money. 554 00:53:04,848 --> 00:53:06,349 So I borrowed some extra cash, 555 00:53:06,433 --> 00:53:08,476 and those bastards wanted to play dirty. 556 00:53:09,186 --> 00:53:10,353 That's what happens 557 00:53:10,896 --> 00:53:13,732 when you leave the house without saying a word, boy. 558 00:53:14,441 --> 00:53:16,234 The pastor's been waiting a long time. 559 00:53:16,735 --> 00:53:17,611 Let's go. 560 00:53:29,247 --> 00:53:30,790 Track the location of K's phone. 561 00:53:36,129 --> 00:53:38,381 -Put this on your head. -What is that? 562 00:53:41,218 --> 00:53:43,637 Gosh, could you guys be any more old-fashioned? 563 00:54:30,517 --> 00:54:33,228 It looks like Byun pulled a prank on you. 564 00:54:37,899 --> 00:54:39,526 What's wrong with your face? 565 00:54:39,609 --> 00:54:41,361 That's just from my gambling debts… 566 00:54:43,363 --> 00:54:44,447 What is all this? 567 00:54:44,531 --> 00:54:45,991 It just arrived today. 568 00:54:46,074 --> 00:54:49,035 That's why we were being extra cautious, 569 00:54:49,119 --> 00:54:50,120 so bear with it. 570 00:54:50,829 --> 00:54:53,081 You're saying that this is our shipment? 571 00:54:53,164 --> 00:54:54,457 That's right. 572 00:54:54,541 --> 00:54:57,627 It's our cocaine, destined to wake up the souls in Asia. 573 00:55:05,385 --> 00:55:08,888 What is it about this white powder that touches people so powerfully? 574 00:55:09,931 --> 00:55:11,308 It's top-notch, that's why. 575 00:55:12,100 --> 00:55:15,020 A total of 80 packages, each weighing 25 kilograms. 576 00:55:16,479 --> 00:55:18,148 Okay. I'm done checking. 577 00:55:18,732 --> 00:55:21,026 Let me take a photo to send to Brazil. 578 00:55:22,736 --> 00:55:23,695 Let's see. 579 00:55:27,365 --> 00:55:28,992 TWO TONS CONFIRMED 580 00:55:31,369 --> 00:55:34,164 Okay. We finally got Jeon where we want. 581 00:55:34,247 --> 00:55:35,832 Send the advance to Jeon's account, 582 00:55:35,915 --> 00:55:38,418 and contact the ABIN so we can start working together. 583 00:55:50,722 --> 00:55:53,892 We received the advance of eight million dollars. 584 00:55:58,605 --> 00:56:01,524 Wow, that punk sure moves fast. 585 00:56:03,943 --> 00:56:06,946 As for our route toward the Brazilian border, 586 00:56:07,030 --> 00:56:09,240 try and make it through the Sipaliwini River area. 587 00:56:10,200 --> 00:56:12,243 Somewhere as safe as possible for us. 588 00:56:14,287 --> 00:56:17,707 We'll try and seize control of the rendezvous point. 589 00:56:22,670 --> 00:56:25,673 I heard they found a route to the Brazilian border. 590 00:56:26,174 --> 00:56:28,885 They want to know if you're available the day after tomorrow 591 00:56:28,968 --> 00:56:30,095 for the initial meetup. 592 00:56:30,178 --> 00:56:33,848 Jeon says he'll let us know the exact location later on. 593 00:56:33,932 --> 00:56:36,393 It doesn't matter, as long as it's Brazilian territory. 594 00:56:37,102 --> 00:56:39,813 If you do exactly as I tell you, you will be safe. 595 00:56:39,896 --> 00:56:42,399 Okay, I'll keep that in mind. Don't worry. 596 00:56:43,691 --> 00:56:46,361 Is there anything else I should be aware of? 597 00:56:47,487 --> 00:56:49,030 There's nothing special, 598 00:56:50,323 --> 00:56:53,910 but being in a foreign country hasn't been good for my mental state. 599 00:56:55,120 --> 00:56:58,957 A long time ago, my father went to Vietnam to make money. 600 00:56:59,040 --> 00:57:00,834 He probably felt the same way, right? 601 00:57:00,917 --> 00:57:02,252 It's the same for me too. 602 00:57:06,423 --> 00:57:08,925 I know how you feel after living overseas for years 603 00:57:09,008 --> 00:57:10,176 serving our country. 604 00:57:11,177 --> 00:57:14,013 If the Brazil operation is successful, the DEA will move in no time. 605 00:57:14,097 --> 00:57:16,099 Please hang in there for just a little while. 606 00:57:16,182 --> 00:57:17,016 All right. 607 00:57:17,851 --> 00:57:19,102 One more thing. 608 00:57:20,103 --> 00:57:22,939 Remember the bonus you talked about before? 609 00:57:23,440 --> 00:57:25,733 Yes, are you talking about the reward payment? 610 00:57:25,817 --> 00:57:27,735 Yes, the 20 million won. 611 00:57:27,819 --> 00:57:33,324 Would it be possible to send that to Eungsoo's family today? 612 00:57:34,409 --> 00:57:36,828 It's Eungsoo's birthday today. 613 00:57:37,829 --> 00:57:41,166 Oh, I see. I'll try to make it happen. 614 00:57:42,041 --> 00:57:44,878 Okay then, Mr. Kang. I'll see you in two days. 615 00:57:44,961 --> 00:57:47,380 Yes. I'll see you in Brazil, Sangman. 616 00:57:54,220 --> 00:57:55,305 Now… 617 00:57:58,057 --> 00:57:59,058 Here. 618 00:58:17,285 --> 00:58:18,286 Mr. Kang. 619 00:58:20,455 --> 00:58:22,874 This must be your first time doing anything like this. 620 00:58:22,957 --> 00:58:25,126 How do you feel? Are you nervous? 621 00:58:27,128 --> 00:58:29,714 Not even. I'm thrilled to be making money. 622 00:58:32,634 --> 00:58:34,886 An autographed ball celebrating Chanho Park's 100th win. 623 00:58:34,969 --> 00:58:38,431 It's always been my lucky charm. I'm giving it to you as a gift. 624 00:58:38,515 --> 00:58:41,976 Gosh. Chanho Park? You didn't have to. 625 00:58:42,060 --> 00:58:44,312 I feel bad for not being able to go with you. 626 00:58:44,395 --> 00:58:45,730 I have worship service. 627 00:58:46,856 --> 00:58:49,692 It's just my way of saying go out there and break a leg. 628 00:58:50,443 --> 00:58:51,277 All right. 629 00:59:04,290 --> 00:59:06,793 SURINAME-BRAZIL BORDER 630 00:59:46,749 --> 00:59:48,209 DAVID PARK 631 00:59:48,293 --> 00:59:49,377 We got it. 632 00:59:53,089 --> 00:59:55,425 We received the final coordinates from Jeon's side. 633 00:59:55,508 --> 00:59:56,843 We're ten minutes out. 634 00:59:56,926 --> 00:59:59,304 As I already mentioned, my team will be handling the deal. 635 00:59:59,971 --> 01:00:03,308 As for the Venezuelan team, when the Brazilian border patrol shows up 636 01:00:03,391 --> 01:00:05,226 and tries to confiscate the cocaine, 637 01:00:05,310 --> 01:00:07,645 all you have to do is act sufficiently surprised. 638 01:00:08,146 --> 01:00:10,898 The guns we provided should be thought of as props. 639 01:00:10,982 --> 01:00:16,362 Our goal for this mission is to peacefully have the cocaine and money seized 640 01:00:16,446 --> 01:00:17,905 without the use of any firearms. 641 01:00:19,365 --> 01:00:22,368 Note that any further details cannot be shared due to our policy. 642 01:00:22,452 --> 01:00:25,121 Thank you for your cooperation. Over. 643 01:00:25,705 --> 01:00:28,082 That's a normal day at the office. Over. 644 01:01:34,232 --> 01:01:35,983 Kang! Have you been eating well? 645 01:01:37,235 --> 01:01:39,737 No rest stops on the way here, so I didn't get a single bite. 646 01:01:39,821 --> 01:01:42,907 But it's fine. I brought something a lot tastier than food. 647 01:01:42,990 --> 01:01:43,950 Great! 648 01:01:45,159 --> 01:01:48,121 Mr. Park, all of you must be starving. Shall we get right to it? 649 01:01:58,589 --> 01:02:00,925 Nice. That's a good habit. 650 01:02:01,008 --> 01:02:02,009 Hey, come on.