1 00:00:06,131 --> 00:00:08,466 DENNA SERIE INSPIRERAS AV VERKLIGA HÄNDELSER, 2 00:00:08,550 --> 00:00:11,845 MEN PERSONER OCH TILLDRAGELSER HAR OMSKAPATS I DRAMATISKT SYFTE 3 00:00:21,521 --> 00:00:24,024 En troende i Daegu skickar mig dem varje månad. 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,527 Den här månaden är de extra fasta och saftiga. 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,154 Här, smaka. 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,699 Kom till saken, fråga på nu. 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,745 Er själ är full av ilska. 8 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 Lugna ner er lite. 9 00:00:39,706 --> 00:00:43,126 Om det var ni som hade förlorat vartenda öre ni ägde, 10 00:00:43,209 --> 00:00:46,463 och som kom tillbaka från att ha suttit i fängelse i ett främmande land, 11 00:00:46,546 --> 00:00:48,006 skulle ni kunna lugna ner er? 12 00:00:49,966 --> 00:00:50,800 Hör på. 13 00:00:51,342 --> 00:00:53,344 Varför dödade ni min vän Eungsoo? 14 00:00:56,097 --> 00:01:00,268 Alla delar av livet, inklusive döden, planeras av Gud den allsmäktige. 15 00:01:01,811 --> 00:01:03,480 Vilken massa skitsnack. 16 00:01:03,563 --> 00:01:05,231 Det går ju inte ihop, för fan. 17 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 Allt jag gjorde var att fråga varför ni kom tillbaka till Surinam. 18 00:01:14,240 --> 00:01:15,909 Men vårt samtal drar ut på tiden. 19 00:01:15,992 --> 00:01:18,369 Jag frågade, så svara mig. Låt oss få det överstökat. 20 00:01:18,453 --> 00:01:21,664 Hur många gånger måste jag säga det? Jag är här för att tjäna pengar. 21 00:01:23,291 --> 00:01:25,210 Jag hörde att Surinam har massor av kokain. 22 00:01:25,293 --> 00:01:27,629 Jag vill starta en verksamhet och sälja det i Korea. 23 00:01:28,379 --> 00:01:31,508 Säger ni att ni kom tillbaka för att sälja kokain i Korea? 24 00:01:31,591 --> 00:01:35,178 Jag förlorade alla mina pengar, så jag har inte råd att uppfostra mina barn. 25 00:01:35,261 --> 00:01:38,431 Allt det där hände oväntat på grund av nån idiot, 26 00:01:38,515 --> 00:01:41,017 så jag behöver tjäna stora pengar, alltså. 27 00:01:47,524 --> 00:01:48,691 Tack, Marina. 28 00:01:55,406 --> 00:01:57,909 Det är sant, kokain är värt mycket pengar. 29 00:01:59,119 --> 00:02:02,831 Men ni behöver min hjälp om ni vill hämta det från Surinam. 30 00:02:05,291 --> 00:02:09,504 Åh, jag tänkte samarbeta med Chen Zhen, kinarestaurangens ägare, ni vet. 31 00:02:10,004 --> 00:02:12,757 Han är från kontinenten, och är mycket rättfram. 32 00:02:12,841 --> 00:02:13,675 Inget skitsnack. 33 00:02:14,926 --> 00:02:17,178 Chen Zhen handlar bara med meth. 34 00:02:17,262 --> 00:02:22,016 Meth är en syntetisk, konstgjord drog. Det är som Satans slem. 35 00:02:22,100 --> 00:02:23,268 Medan kokain, 36 00:02:24,060 --> 00:02:26,479 det är en naturligt förekommande välsignelse från Gud. 37 00:02:26,563 --> 00:02:27,397 Och 38 00:02:27,480 --> 00:02:30,900 den ende som kan hantera den välsignelsen i hela Surinam 39 00:02:30,984 --> 00:02:32,485 det är undertecknad. 40 00:02:32,569 --> 00:02:35,321 Fan, jag bryr mig inte ett skit om det där. 41 00:02:35,405 --> 00:02:37,490 Chen Zhen sa att han har sina egna sätt. 42 00:02:40,743 --> 00:02:43,246 Och en smart kille som ni trodde på honom? 43 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 Hans enda sätt är att skrapa smulorna från Surinams gator. 44 00:02:52,297 --> 00:02:55,800 Men även de små smulorna kommer egentligen från mig. 45 00:02:55,884 --> 00:02:59,637 Detaljpriset kommer att bli dyrt och dina marginaler låga. 46 00:03:16,112 --> 00:03:20,450 Ni kommer bara få tag i meth om du jobbar med Chen Zhen. 47 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 Hur mycket skulle ni tjäna på meth i Korea? 48 00:03:23,494 --> 00:03:24,329 Broder. 49 00:03:24,871 --> 00:03:27,874 Nu när ni har hört mina ord, börjar ni se ljuset? 50 00:03:37,884 --> 00:03:41,304 EN NETFLIX-SERIE 51 00:04:39,445 --> 00:04:41,030 SANGMAN 52 00:04:56,838 --> 00:04:57,672 Hallå. 53 00:04:57,755 --> 00:04:58,840 Hej, Sangman? 54 00:04:58,923 --> 00:05:01,259 Hej, Kang. Har du ätit ordentligt? 55 00:05:01,759 --> 00:05:03,678 Hur går det med kineserna? 56 00:05:03,761 --> 00:05:06,097 Vi har olika smak, så det har inte varit lätt. 57 00:05:06,180 --> 00:05:08,850 Jag tror vi är på gränsen till en diplomatisk konflikt. 58 00:05:08,933 --> 00:05:10,768 Vi är inte på samma våglängd. 59 00:05:10,852 --> 00:05:12,353 Vi har bråkat med Kina i 5000 år. 60 00:05:12,437 --> 00:05:14,230 NIS SÄKRADE LÄGENHET, BRASILIEN 61 00:05:14,314 --> 00:05:16,357 Det är svårt att plötsligt vara överens. 62 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 Kämpa för pengarna. Förstår du? 63 00:05:18,443 --> 00:05:21,529 Ja, jag "kämpar för pengarna" medan vi pratar. 64 00:05:22,322 --> 00:05:24,741 Jag stötte på en distributör här. 65 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 Han är korean. Jag vet att det verkar lite plötsligt, 66 00:05:27,327 --> 00:05:29,078 men kan du prata affärer nu? 67 00:05:29,829 --> 00:05:31,831 Ja, visst. Ge honom telefonen. 68 00:05:32,457 --> 00:05:33,291 Varsågod. 69 00:05:38,004 --> 00:05:39,088 Hallå. 70 00:05:39,714 --> 00:05:42,800 Det här är pastor Jeon och jag leder en kyrka här i Surinam. 71 00:05:42,884 --> 00:05:44,552 Åh ja, hallå. 72 00:05:44,635 --> 00:05:47,305 Jag är Goo Sangman i handelsbranschen. Angenämt. 73 00:05:47,388 --> 00:05:48,973 Så ni är pastor? 74 00:05:49,557 --> 00:05:51,142 Jag är ålderman i min kyrka. 75 00:05:51,225 --> 00:05:53,311 Vilken angenäm överraskning. 76 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 Verkligen. Amen. 77 00:05:57,774 --> 00:06:01,527 Vi får fortsätta vårt andliga samtal en annan gång. 78 00:06:01,611 --> 00:06:02,695 Herr Goo, 79 00:06:03,946 --> 00:06:06,699 jag hörde att våra varor kan levereras härifrån till Korea. 80 00:06:06,783 --> 00:06:08,618 Hur fungerar det egentligen? 81 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 Hm… 82 00:06:10,411 --> 00:06:13,748 Jag kan inte berätta detaljerna eftersom det är min affärshemlighet, 83 00:06:15,083 --> 00:06:16,292 men enkelt sagt… 84 00:06:16,376 --> 00:06:18,378 60 CONTAINERS - KYCKLING 85 00:06:18,461 --> 00:06:20,505 …så äter USAs styrkor i Korea mycket kyckling, 86 00:06:20,588 --> 00:06:23,424 och 60% av det importeras från där jag är nu, Brasilien. 87 00:06:23,508 --> 00:06:25,802 Fyll kycklingarna med era varor och skicka dem. 88 00:06:25,885 --> 00:06:29,305 De kommer direkt till Itaewon och Gangnam utan att passera tullen. 89 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 Det låter som en intressant plan, 90 00:06:41,734 --> 00:06:45,988 men jag tycker inte det är rätt att prata affärer så här över telefon. 91 00:06:47,198 --> 00:06:50,701 Vad sägs om att vi träffas och pratar om det personligen? 92 00:06:57,708 --> 00:06:59,710 Åh, det låter underbart för mig. 93 00:06:59,794 --> 00:07:02,380 Saken är den att jag har många järn i elden just nu. 94 00:07:04,757 --> 00:07:08,428 Skulle ni ha något emot att resa ner till Brasilien? 95 00:07:08,511 --> 00:07:11,973 Om ni kommer ska jag skaffa underhållning som gör besöket minnesvärt. 96 00:07:12,473 --> 00:07:14,225 Att festa i Brasilien är kul. 97 00:07:22,483 --> 00:07:24,152 Det vore bra 98 00:07:24,235 --> 00:07:26,737 för mig att åka få lite frisk luft, 99 00:07:26,821 --> 00:07:28,489 men, på grund av mitt pastorsämbete 100 00:07:28,573 --> 00:07:31,909 får jag absolut inte missa några gudstjänster. 101 00:07:35,830 --> 00:07:37,832 Ah, jag förstår. 102 00:07:38,374 --> 00:07:41,461 Jösses, jag borde ha tänkt på det som kyrkomedlem själv. 103 00:07:42,086 --> 00:07:43,588 Jag ber om ursäkt, pastorn. 104 00:07:43,671 --> 00:07:46,257 Vad sägs om att komma till Surinam istället? 105 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 Jag begick ett stort misstag, pastorn. 106 00:08:00,480 --> 00:08:01,355 Förlåt? 107 00:08:01,439 --> 00:08:03,941 Självklart borde jag vara den som reser till er. 108 00:08:04,734 --> 00:08:08,196 Jag ska frigöra lite tid och resa upp till Surinam. 109 00:08:09,822 --> 00:08:11,991 Halleluja! Tack! 110 00:08:13,075 --> 00:08:14,702 Håll mig informerad om er resplan. 111 00:08:14,785 --> 00:08:17,205 Jag ska se till att de rullar ut röda mattan åt er. 112 00:08:19,499 --> 00:08:21,834 Sangman. Är du säker? Är inte du upptagen? 113 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 Vad pratar du om? 114 00:08:24,420 --> 00:08:27,840 Om jag kan hjälpa dig att tjäna lite pengar är en flygtur ingen stor grej. 115 00:08:27,924 --> 00:08:30,885 Jag ska kolla min kalender och meddela dig direkt. 116 00:08:30,968 --> 00:08:31,928 Vi ses snart. 117 00:08:32,428 --> 00:08:35,848 Okej då. Hoppas flygmaten smakar, och så ses vi snart. 118 00:08:37,892 --> 00:08:40,811 Vi kanske kan diskutera våra affärsvillkor nu? 119 00:08:41,771 --> 00:08:45,775 Vi kan väl hålla det enkelt och följa den internationella standarden 50-50. Okej? 120 00:08:47,527 --> 00:08:48,444 Broder. 121 00:08:49,028 --> 00:08:50,863 I Jakobsbrevet står 122 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 att begärelse föder synd. 123 00:08:53,449 --> 00:08:56,786 Och när synden har blivit fullmogen, framföder hon död. 124 00:08:57,453 --> 00:09:01,123 Jag tar 70, du tar 30. Det är så vi ska göra. 125 00:09:01,207 --> 00:09:02,124 Sjuttio? 126 00:09:02,708 --> 00:09:04,377 Va, skämtar ni? 127 00:09:04,877 --> 00:09:06,128 Vi glömmer det här. 128 00:09:08,714 --> 00:09:10,633 Nån är visst besatt av pengar. 129 00:09:11,467 --> 00:09:12,802 Tack vare nån. 130 00:09:17,807 --> 00:09:21,227 Vi diskuterar fördelningen när herr Goo kommer hit. 131 00:09:32,154 --> 00:09:34,991 Chefen, tror ni inte att det här kan bli för farligt? 132 00:09:35,658 --> 00:09:37,743 Om er identitet avslöjas 133 00:09:38,619 --> 00:09:39,954 så misslyckas operationen. 134 00:09:40,037 --> 00:09:42,039 Den misslyckas även om jag inte reser. 135 00:09:43,541 --> 00:09:46,794 Och jag har alltid velat se Jeons fula jävla ansikte. 136 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 Jag har jagat honom i tre år. 137 00:09:49,922 --> 00:09:52,425 Jag skulle vilja träffa honom åtminstone en enda gång. 138 00:09:57,972 --> 00:09:59,640 Låt oss förbereda en affärsresa. 139 00:10:22,872 --> 00:10:25,041 INKOMMANDE SAMTAL KANG YRKESMANNEN 140 00:10:26,250 --> 00:10:28,753 Hej, Kang. Har du ätit ordentligt? 141 00:10:28,836 --> 00:10:31,589 Jag äter ensam i hotellets frukostbar. 142 00:10:31,672 --> 00:10:32,840 När är ert flyg? 143 00:10:33,633 --> 00:10:36,218 Åh, ja. Mitt plan går klockan 9:30. 144 00:10:36,302 --> 00:10:38,638 Jag hade tänkt ringa innan jag åker. 145 00:10:39,221 --> 00:10:43,059 Här är grejen. Jag hade tänkt åka ut och möta er på flygplatsen, 146 00:10:43,142 --> 00:10:46,312 men Jeon sa åt mig att stanna hemma, för han tar hand om det. 147 00:10:47,063 --> 00:10:48,731 Är inte det lite märkligt? 148 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Jo. Undrar varför han gjorde det. 149 00:10:52,360 --> 00:10:55,363 Han sa att det skulle bli komplicerat om jag dyker upp. 150 00:10:55,446 --> 00:10:57,365 Hur som helst, ha en trevlig resa. 151 00:10:58,032 --> 00:11:00,785 Okej. Oroa er inte för mycket. Jag klarar mig. 152 00:11:00,868 --> 00:11:03,621 Åh, och jag ville säga det här för säkerhets skull: 153 00:11:04,246 --> 00:11:07,792 Jag tror ni borde vara extra försiktig med hur ni klär er. 154 00:11:07,875 --> 00:11:10,670 Ni ska föreställa en affärsman från den undre världen. 155 00:11:10,753 --> 00:11:13,422 Så det vore konstigt om ni ser alltför konservativ ut. 156 00:11:13,506 --> 00:11:15,341 Okej. Jag förstår. 157 00:11:15,424 --> 00:11:17,259 Jag ska klä mig lämpligt. 158 00:11:17,843 --> 00:11:20,179 Okej. Vi ses snart. Adjö. 159 00:11:20,680 --> 00:11:21,681 Hej då 160 00:11:40,825 --> 00:11:43,494 JOHN ADOLF PENGEL INTERNATIONELLA FLYGPLATS SURINAM 161 00:11:53,504 --> 00:11:56,841 Hej, jag heter David Julio Park, pastor Jeons juridiske rådgivare. 162 00:11:57,717 --> 00:11:59,719 Det här är diakonen Lee Sangjun. 163 00:12:00,386 --> 00:12:02,388 Goo Sangman, internationell handel. 164 00:12:02,471 --> 00:12:05,307 Ni verkar vara ett gäng snygga grabbar, va? 165 00:12:11,355 --> 00:12:13,941 Om ni ger mig ert pass, så hjälper jag till i tullen. 166 00:12:14,024 --> 00:12:15,568 Det går supersnabbt. 167 00:12:16,318 --> 00:12:20,156 Wow, jag känner verkligen hans kraft och ära. Här är det. 168 00:12:28,664 --> 00:12:30,332 -Ska vi gå? -Ja. 169 00:12:32,042 --> 00:12:33,377 Givakt! 170 00:12:58,402 --> 00:13:00,821 Underhåll honom lite nu, tjejer. 171 00:13:01,697 --> 00:13:03,532 Gör det bekvämt för dig, daddy. 172 00:13:04,325 --> 00:13:06,744 -Häftigt, jävligt häftigt. -Slappna av. 173 00:13:45,741 --> 00:13:48,410 Hej, Kang. Har du ätit ordentligt? 174 00:13:50,329 --> 00:13:52,665 Äh, maten här är inte så bra. 175 00:13:52,748 --> 00:13:54,917 Du, det här är pastor Jeon. 176 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 Och detta är herr Goo. 177 00:13:56,377 --> 00:13:59,755 Så då möts vi till sist under Guds vägledning. Det är en ära. 178 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 Halleluja! 179 00:14:02,508 --> 00:14:05,761 Jag är tacksam att ni gjorde den långa resan hela vägen ut hit. 180 00:14:07,179 --> 00:14:09,014 -Ska vi gå in? -Visst. 181 00:14:09,807 --> 00:14:13,143 Det hade varit trevligt om ni kommit till Brasilien 182 00:14:13,769 --> 00:14:17,106 Det är ett härligt ställe för män, om ni förstår vad jag menar. 183 00:14:17,189 --> 00:14:20,901 Som en kyrkans man så försöker jag avhålla mig från den sortens aktiviteter. 184 00:14:21,402 --> 00:14:23,654 Men jag måste säga att jag är mycket nyfiken. 185 00:14:27,449 --> 00:14:28,659 Som ni redan vet, 186 00:14:28,742 --> 00:14:31,453 så har BNP i Nordöstasiens länder ökat i takt med 187 00:14:31,537 --> 00:14:32,788 Kinas ekonomiska tillväxt. 188 00:14:32,872 --> 00:14:36,375 Det har fått som följd att efterfrågan på narkotika också ökar i enorm takt. 189 00:14:37,459 --> 00:14:39,211 Ja, verkligen. 190 00:14:40,880 --> 00:14:45,384 Men, traditionellt sett, är inte konsumtionen av kokain ganska låg i Korea? 191 00:14:45,467 --> 00:14:48,470 Det är inte överraskande, med tanke på varornas låga kvalitet. 192 00:14:49,805 --> 00:14:54,059 Koreanerna står gärna i kö för tyska Mercedes och franska Chanel-väskor. 193 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 Jag kallar det för lyxvarornas makt. 194 00:14:58,606 --> 00:15:01,650 Pastorn, nu är det det colombianska kokainets tur att skina. 195 00:15:03,319 --> 00:15:05,529 Planen är att släppa hela leveransen på en gång. 196 00:15:05,613 --> 00:15:08,949 Inte bara i Korea, utan även i Kina och Japan. 197 00:15:09,033 --> 00:15:10,576 En synkroniserad start. 198 00:15:17,374 --> 00:15:18,208 Tja… 199 00:15:19,668 --> 00:15:23,088 Kineserna lider fortfarande av trauma från Opiumkriget. 200 00:15:23,172 --> 00:15:26,550 De kommer säkert att få ett slaganfall så fort de hör ordet droger. 201 00:15:47,655 --> 00:15:49,740 KOREANSKA REPUBLIKEN GOO SANGMAN 202 00:16:01,710 --> 00:16:03,712 Ni måste vara trött efter resan. 203 00:16:04,922 --> 00:16:07,424 Jag… flög första klass, så det var inte så farligt. 204 00:16:08,050 --> 00:16:10,719 Resetrötthet kan leda till allvarliga sjukdomar. 205 00:16:11,929 --> 00:16:13,097 Predikant Byun. 206 00:16:13,597 --> 00:16:15,099 Kan du ta med dig våra gäster 207 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 för att vila lite? 208 00:16:17,893 --> 00:16:19,144 Ja, herrn. 209 00:16:52,177 --> 00:16:53,303 Våra gäster ska vila. 210 00:17:15,367 --> 00:17:16,452 Vila upp er då. 211 00:17:27,463 --> 00:17:30,299 LÖSENORD 212 00:17:30,382 --> 00:17:33,427 BÖRJAR SKANNA 213 00:17:37,473 --> 00:17:41,477 Oj, det här var deprimerande. Inte ett enda fönster härinne. Jädrar… 214 00:17:41,560 --> 00:17:43,896 Är vi inlåsta här, eller? 215 00:17:43,979 --> 00:17:47,733 Nej, han vill nog bara att vi ska sova gott utan solljus. 216 00:17:53,572 --> 00:17:55,908 Nånting står inte rätt till. 217 00:17:59,661 --> 00:18:01,497 Vad ska vi göra, pastorn? 218 00:18:25,270 --> 00:18:26,688 Har ni vilat lite? 219 00:18:28,232 --> 00:18:31,401 Det är mysigt, utan solen som stör en. 220 00:18:44,081 --> 00:18:46,500 Mr Goo. Låt mig fråga några saker. 221 00:18:48,085 --> 00:18:49,419 För två år sedan, 222 00:18:50,754 --> 00:18:53,006 var ni här i Surinam, eller hur? 223 00:18:54,007 --> 00:18:55,175 Kan ni förklara? 224 00:19:05,060 --> 00:19:06,145 Ni har rätt. 225 00:19:06,937 --> 00:19:09,189 Jag kom hit för två år sen, på jakt efter kokain. 226 00:19:10,023 --> 00:19:13,235 Men hur jag än försökte kunde jag inte få tag på det, så jag åkte hem. 227 00:19:15,070 --> 00:19:16,071 Han har rätt. 228 00:19:16,738 --> 00:19:19,074 Det var då Sangman kom till Surinam 229 00:19:19,158 --> 00:19:21,660 och berättade om affärsmöjligheten med rockorna. 230 00:19:21,743 --> 00:19:23,912 Som rann ut i sanden tack vare en viss person. 231 00:19:30,627 --> 00:19:31,670 HEMLIGT 232 00:19:31,753 --> 00:19:35,883 Ni kom hit för kokain, men ni besökte den amerikanska ambassaden? 233 00:19:40,095 --> 00:19:43,432 Det är som om en tjuv skulle gå till polisstationen för att stjäla, va? 234 00:19:55,652 --> 00:19:56,904 Jag har annat att göra. 235 00:19:56,987 --> 00:20:00,908 Oavsett om det är lögn eller vad det än är, så låt höra nu. Fan! 236 00:20:11,210 --> 00:20:12,628 Det fanns en anställd… 237 00:20:14,296 --> 00:20:17,382 …på ambassaden, handelsansvarig, som också höll på med smuggling. 238 00:20:17,466 --> 00:20:21,178 Jag kontaktade honom för att se om det fanns ett sätt att flytta kokain, 239 00:20:21,261 --> 00:20:22,512 men den jäveln… 240 00:20:25,224 --> 00:20:28,727 Den jävla yankeen hade skulder hos de kinesiska lånehajarna. 241 00:20:28,810 --> 00:20:31,772 Han var rädd för att gå ut, så han bad mig komma till ambassaden. 242 00:20:32,522 --> 00:20:35,525 Jag åkte dit, men allt han sålde var fan bara meth. 243 00:20:35,609 --> 00:20:37,194 Jag sket i det och gick därifrån. 244 00:20:37,277 --> 00:20:38,403 Namnet på er yankee? 245 00:20:41,573 --> 00:20:43,242 Jag tror att det var Douglas Harper? 246 00:20:46,203 --> 00:20:47,454 Predikanten! 247 00:20:47,996 --> 00:20:51,166 Du var med i det kinesiska gänget för två år sen, eller hur? 248 00:20:52,167 --> 00:20:53,502 Känner du nån Douglas Harper? 249 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 Det finns många vita pojkar som 250 00:21:01,051 --> 00:21:03,720 lånar pengar till spel och meth. 251 00:21:04,596 --> 00:21:08,100 Jag minns inte alla  namn. 252 00:21:09,685 --> 00:21:11,853 Kom igen, killar. 253 00:21:11,937 --> 00:21:15,524 Vi gillar inte att göra affärer med lantisgangsters. 254 00:21:16,316 --> 00:21:18,568 Detta är väl ingen actionfilm, eller? 255 00:21:22,656 --> 00:21:25,659 Man får inte alltid göra som man vill. 256 00:21:28,370 --> 00:21:31,540 Berätta sanningen nu, innan jag förhör er på riktigt. 257 00:21:32,124 --> 00:21:34,293 Vad har ni för er här ute? 258 00:21:34,376 --> 00:21:37,129 Dra åt helvete, då. Jag tål inte mer av ert skitsnack. 259 00:21:38,672 --> 00:21:40,257 Vi skiter i det här. 260 00:21:42,092 --> 00:21:44,970 Ingen får gå förrän pastorn säger till. 261 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 Dra åt helvete, skitstövel! 262 00:21:46,471 --> 00:21:49,725 Hej, Sangman, kom igen. Du skrämmer mig nu, Sangman! 263 00:21:49,808 --> 00:21:51,977 Lugn nu, kom och sätt dig så pratar vi om det. 264 00:21:52,060 --> 00:21:54,688 Glöm det. Jag vill inte att du ringer mig mer. 265 00:21:54,771 --> 00:21:56,857 Umgås med okunniga småbovar är bortkastad tid. 266 00:21:56,940 --> 00:21:59,651 Var hittade du den här gruppen amatörer, förresten? 267 00:22:03,488 --> 00:22:06,241 Vad var det? Vad hände? 268 00:22:06,825 --> 00:22:09,828 Inga strikeouts, en slagman fick en walk och nästa slog en double. 269 00:22:09,911 --> 00:22:12,831 Kom igen då, för fan! 270 00:22:19,379 --> 00:22:22,716 Park lyckades få Church att slå en 3-6-1 double play 271 00:22:22,799 --> 00:22:25,093 i första inningen, för att få slut på den inningen. 272 00:22:25,177 --> 00:22:27,846 Och möjliggjorde två runs och en homerun av Murphy. 273 00:22:28,805 --> 00:22:31,641 Så där ja! 274 00:22:32,517 --> 00:22:35,354 Ta ut en till nu, Chanho, okej? 275 00:22:36,980 --> 00:22:41,234 Vi borde stödja våra landsmän som bor så långt hemifrån, eller hur? 276 00:22:42,611 --> 00:22:45,781 Chanho Park har bra curveball. 277 00:22:52,954 --> 00:22:54,790 Douglas Harper, va? 278 00:22:56,333 --> 00:22:59,836 Ni får ligga lågt tills vi kollat upp den där yankeen. 279 00:23:03,507 --> 00:23:06,176 Vi kan inte jobba tillsammans om det inte känns rätt. 280 00:23:07,844 --> 00:23:09,179 Tänk om jag åker tillbaka? 281 00:23:09,262 --> 00:23:11,431 Vad gör ni om jag åker tillbaka till Brasilien? 282 00:23:11,515 --> 00:23:13,934 Vem är ni att säga åt mig att ligga lågt? 283 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 Hur som helst, 284 00:23:17,187 --> 00:23:20,107 får ni inte åka tillbaka till Brasilien utan mitt tillstånd. 285 00:23:21,149 --> 00:23:22,234 Predikanten! 286 00:23:23,193 --> 00:23:25,946 -Ta dem till ett hotell. -Ja, pastorn. 287 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 Ser man på. 288 00:23:29,783 --> 00:23:31,701 Strikeout! 289 00:23:31,785 --> 00:23:35,038 Jösses! Det var en bra boll. En riktigt bra boll! 290 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 David! 291 00:23:41,253 --> 00:23:43,588 Låt dem inte lämna landet. 292 00:23:43,672 --> 00:23:46,633 Kolla med amerikanska ambassaden om där funnits en Douglas Harper. 293 00:23:48,552 --> 00:23:51,138 Listan över anställda på amerikanska ambassaden… 294 00:23:51,221 --> 00:23:53,014 Den blir inte lätt att få tag på. 295 00:23:57,978 --> 00:24:00,689 Jag skiter i om du mutar dem eller åker dit i en tank. 296 00:24:00,772 --> 00:24:03,066 Men ta reda på det idag. 297 00:24:05,527 --> 00:24:06,778 Jo du, David. 298 00:24:08,822 --> 00:24:11,158 Jag bad snällt, men en order är ändå en order. 299 00:24:13,285 --> 00:24:14,202 Ja, sir. 300 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 Kan vi rädda situationen? 301 00:25:07,255 --> 00:25:09,883 Ni borde haft ett rent pass om ni är en NIS-agent. 302 00:25:09,966 --> 00:25:13,637 Precis som ni sa i er första rapport, är Jeon överdrivet misstänksam. 303 00:25:13,720 --> 00:25:15,555 Om jag dyker upp med ett rent pass, 304 00:25:15,639 --> 00:25:18,725 skulle han aldrig ge oss de två ton varor vi behöver. 305 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 Er plan var alltså att göra honom misstänksam? 306 00:25:21,102 --> 00:25:22,187 Inte nödvändigtvis. 307 00:25:22,270 --> 00:25:24,648 Men det är sant att Harper jobbade på USAs ambassad 308 00:25:24,731 --> 00:25:26,525 och där var problem med hans uppförande. 309 00:25:26,608 --> 00:25:30,153 Om det funkar blir det lättare för er att jobba framöver. 310 00:25:31,154 --> 00:25:34,574 Ni borde ha berättat om allt det här innan jag kom in i landet. 311 00:25:34,658 --> 00:25:36,743 Ni skrämde skiten ur mig därute. 312 00:25:37,953 --> 00:25:40,872 Ni är inte så olik Jeon när det gäller att inte lita på folk. 313 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 Jag vet att ni går igenom mycket. 314 00:25:45,460 --> 00:25:46,962 Men jag vill vara tydlig med 315 00:25:47,462 --> 00:25:50,674 att allt det här kontrolleras under NIS strategi. 316 00:25:51,633 --> 00:25:54,970 Är det samma NIS som ber en karaokebar- ägare utföra deras uppdrag åt dem? 317 00:26:42,517 --> 00:26:44,769 Hej. Hur gick det? 318 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 Det har gått fem timmar redan! 319 00:26:48,148 --> 00:26:50,025 Jag väntar fortfarande, sir. 320 00:26:50,108 --> 00:26:51,610 David, stick därifrån. 321 00:26:52,152 --> 00:26:55,989 Det är synd, men vi gör oss av med Kang Ingu och Goo Sangman. 322 00:26:56,573 --> 00:26:58,408 Vi kan väl vänta lite till? 323 00:26:59,242 --> 00:27:02,162 Två koreaner döda på ett hotell, det drar uppmärksamhet till sig. 324 00:27:03,747 --> 00:27:04,581 Du. 325 00:27:04,664 --> 00:27:07,250 Det där är mitt bekymmer! 326 00:27:18,553 --> 00:27:21,306 Jag ska ta hand om dem så diskret som möjligt. 327 00:27:29,606 --> 00:27:31,691 Stäng av alla övervakningskameror. 328 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 Vi går in om fem minuter. 329 00:28:05,684 --> 00:28:06,518 Hördu. 330 00:28:07,352 --> 00:28:09,104 Du glömde det här. 331 00:28:09,979 --> 00:28:11,481 Jag hade gett upp hoppet! 332 00:28:11,564 --> 00:28:12,607 Varför så sent? 333 00:28:12,691 --> 00:28:16,444 Tror du det är lätt att skaffa ambassadens personallista? 334 00:28:27,956 --> 00:28:30,667 CIA-agenten vi jobbat med presenterade mig för killen. 335 00:28:30,750 --> 00:28:32,502 Vi kan lita på honom. 336 00:28:33,086 --> 00:28:35,880 Douglas Harpers namn står här på listan. 337 00:28:35,964 --> 00:28:40,009 Och hans utvärderingar nämner både smuggling och hans skulder. 338 00:28:59,946 --> 00:29:01,823 PASTOR JEON 339 00:29:04,659 --> 00:29:05,744 Det är pastorn. 340 00:29:11,833 --> 00:29:12,917 Herr Kang. 341 00:29:14,335 --> 00:29:16,504 Jag har ett förslag. 342 00:29:41,112 --> 00:29:42,197 Stopp! 343 00:29:53,416 --> 00:29:56,836 När jag såg honom titta på baseboll mitt i ett möte, trodde jag 344 00:29:56,920 --> 00:29:58,588 att han inte behövde några pengar. 345 00:29:58,671 --> 00:30:00,799 Varför fortsätter ni inte heja på Chanho Park? 346 00:30:00,882 --> 00:30:04,219 Hördu, äkta baseball-fans skulle hellre svälta 347 00:30:04,302 --> 00:30:06,805 än att missa en enda match. 348 00:30:06,888 --> 00:30:08,556 Låt oss respektera hans intressen. 349 00:30:10,600 --> 00:30:14,854 Öh, jag måste erkänna att jag kanske var oartig. 350 00:30:14,938 --> 00:30:16,856 För att uttrycka min ånger, 351 00:30:17,774 --> 00:30:22,111 ska jag skicka de två ton kokain vi diskuterat. 352 00:30:25,657 --> 00:30:26,574 Menar ni det? 353 00:30:28,117 --> 00:30:32,330 Men ni måste leverera det personligen till en plats nära brasilianska gränsen. 354 00:30:32,413 --> 00:30:33,498 Kan ni ordna det? 355 00:30:33,581 --> 00:30:35,583 Ja, naturligtvis. 356 00:30:36,167 --> 00:30:38,670 Men eftersom det är en så stor leverans, 357 00:30:38,753 --> 00:30:43,007 att få hit det från Colombia, packa om det snyggt och leverera till er… 358 00:30:46,219 --> 00:30:48,221 …kommer att ta ungefär en månad. 359 00:30:48,304 --> 00:30:49,639 En månad? 360 00:30:53,309 --> 00:30:55,478 Då kommer det fram precis innan skeppet avgår. 361 00:30:55,562 --> 00:30:56,855 Bollen. 362 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Då så, 363 00:31:01,568 --> 00:31:03,653 kan vi betrakta affären avklarad. 364 00:31:03,736 --> 00:31:05,905 Hur tänker ni betala ert förskott? 365 00:31:10,368 --> 00:31:11,870 Då gör vi det här. 366 00:31:12,871 --> 00:31:14,956 Du importerar från Colombia, eller hur? 367 00:31:15,957 --> 00:31:18,334 Vi måste titta på varorna också. 368 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 Om ni visar varorna för hr. Kang efter att jag återvänt till Brasilien, 369 00:31:22,088 --> 00:31:24,674 så sänder jag pengarna till ett spärrkonto. 370 00:31:26,301 --> 00:31:28,887 Visst, det låter rättvist. 371 00:31:28,970 --> 00:31:29,888 Vi gör så. 372 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 Ja. Det gör vi. 373 00:31:33,975 --> 00:31:34,809 Bollen. 374 00:31:39,022 --> 00:31:41,524 Jag tar 60, ni tar 40. 375 00:31:41,608 --> 00:31:44,694 Jag är rädd att Gud inte tillåter något högre än så. 376 00:31:47,238 --> 00:31:50,074 Okej. Låt oss tala mer om det senare. 377 00:31:51,910 --> 00:31:54,829 Det var länge sen jag kastade en boll sist. 378 00:31:57,916 --> 00:32:00,335 Wow! Snygg boll! 379 00:32:00,418 --> 00:32:02,837 Oj, ni har en bra axel! 380 00:32:03,546 --> 00:32:07,050 För att fira vår överenskommelse, låt oss äta tillsammans. 381 00:32:07,133 --> 00:32:08,176 Det låter bra. 382 00:32:08,760 --> 00:32:09,594 Visst. 383 00:32:40,166 --> 00:32:43,169 Jo, innan ni åker, 384 00:32:43,252 --> 00:32:46,381 kan ni presentera mig för er NIS-agent i Surinam? 385 00:32:54,514 --> 00:32:56,015 -Ja? -Jag vet att du… 386 00:32:57,558 --> 00:32:58,559 -Gjorde du? -Va? 387 00:32:58,643 --> 00:33:00,478 Gillade du konsistensen? 388 00:33:05,608 --> 00:33:07,443 Om hemliga agenter känner till varandra 389 00:33:07,527 --> 00:33:09,445 så ökar risken att åka fast. 390 00:33:09,529 --> 00:33:11,948 Vad då? Är jag också en agent? 391 00:33:13,157 --> 00:33:14,575 Inte precis, 392 00:33:15,326 --> 00:33:17,036 men lita på mig på den punkten. 393 00:33:18,121 --> 00:33:21,207 Vänta, ni säger lita på det här och lita på det där. 394 00:33:21,290 --> 00:33:24,502 Hur ska jag kunna lita på er när ni bara pratar och inte gör något? 395 00:33:27,755 --> 00:33:29,424 De har råbiff där! 396 00:33:33,886 --> 00:33:34,804 Hur är maten? 397 00:33:36,222 --> 00:33:38,891 Kockarna här är bra på att sno ihop lite koreansk mat. 398 00:33:38,975 --> 00:33:42,311 Jag hörde att ni gillar koreansk råbiff, så jag bad dem laga det. 399 00:33:42,395 --> 00:33:43,813 Åh, råbiffen? 400 00:33:44,689 --> 00:33:46,357 Ja, den är inte så illa, 401 00:33:47,066 --> 00:33:49,235 men köttets konsistens är så mjuk. 402 00:33:49,318 --> 00:33:51,946 Det känns som det ökända amerikanska köttet. Har jag rätt? 403 00:33:53,114 --> 00:33:56,200 Det vore bättre att säga att det smälter i munnen, 404 00:33:56,284 --> 00:33:57,869 tack vare marmoreringen. 405 00:33:57,952 --> 00:33:59,287 Prova lite mer. 406 00:34:04,459 --> 00:34:05,460 Åh, herr Kang. 407 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Ja. 408 00:34:08,713 --> 00:34:11,966 Nu när vi slutit det stora avtalet är vi affärspartners. 409 00:34:12,050 --> 00:34:15,636 Ni kan väl flytta in hos mig tills affären är genomförd? 410 00:34:15,720 --> 00:34:17,555 Så sparar ni hotellkostnaden. 411 00:34:22,101 --> 00:34:25,730 Är ni fortfarande så misstänksam att ni nu försöker hålla mig gisslan? 412 00:34:25,813 --> 00:34:27,565 Jösses, nej! 413 00:34:29,108 --> 00:34:32,945 Det blir trevligt för två basebollfans att heja på Chanho Park tillsammans. 414 00:34:33,988 --> 00:34:38,743 Ni förstår, när likasinnade människor umgås 415 00:34:38,826 --> 00:34:40,870 det är så man skapar synergi. 416 00:34:43,247 --> 00:34:46,000 Jag tycker att ni och jag är ganska olika. 417 00:34:51,214 --> 00:34:54,717 Vi borde försöka komma överens genom att bo tillsammans. 418 00:34:54,801 --> 00:34:58,805 Ända sen jag såg er bo i den där sjabbiga fiskfabriken 419 00:34:58,888 --> 00:35:01,766 har det tyngt mitt samvete, ska ni veta. 420 00:35:02,433 --> 00:35:03,935 Visst. 421 00:35:04,602 --> 00:35:07,939 Men att förstöra mitt fiskföretag, det gav er inga samvetskval? 422 00:35:14,695 --> 00:35:16,614 Jag led också förluster av det där. 423 00:35:18,866 --> 00:35:21,953 Det var en beklaglig olycka som det aldrig var meningen skulle hända. 424 00:35:30,711 --> 00:35:33,047 Jag skickar nån imorgon, så flytta in. 425 00:36:36,611 --> 00:36:40,031 För att föra ut två ton kokain från Colombia 426 00:36:40,114 --> 00:36:42,867 måste Jeon spendera mycket pengar. 427 00:36:43,367 --> 00:36:45,536 Vi ska använda det till vår fördel. 428 00:36:58,132 --> 00:37:01,636 Det är en sak jag inte förstår. 429 00:37:02,178 --> 00:37:03,262 Mina rockor… 430 00:37:03,804 --> 00:37:07,975 Hur visste holländska tullen att det fanns kokain i fisken? 431 00:37:11,354 --> 00:37:13,189 Jag hörde detta när jag satt i fängelse, 432 00:37:13,272 --> 00:37:16,776 men chansen att nåt som helst upptäcks utan insidertips 433 00:37:16,859 --> 00:37:18,736 är mindre än tusen mot ett. 434 00:37:20,905 --> 00:37:23,324 Så hela den här tiden 435 00:37:23,407 --> 00:37:26,202 trodde jag att jag bara haft en jävla otur. 436 00:37:33,626 --> 00:37:34,961 Kan det vara så 437 00:37:36,170 --> 00:37:38,464 att de blev tipsade av NIS? 438 00:37:39,340 --> 00:37:40,174 Va? 439 00:37:40,675 --> 00:37:43,010 Att mina rockor var proppfulla av cola? 440 00:37:44,095 --> 00:37:47,598 Jag har tänkt länge på det, och det är enda förklaringen. 441 00:37:51,811 --> 00:37:52,645 Har jag rätt? 442 00:37:53,980 --> 00:37:55,564 Wow, jag har rätt! 443 00:37:55,648 --> 00:37:58,484 Och nu tvingar ni mig att göra allt det här? 444 00:37:59,944 --> 00:38:02,363 Vi försökte hindra Jeons kokain från att nå Korea. 445 00:38:02,446 --> 00:38:04,699 Vi ville aldrig skada er, herr Kang. 446 00:38:04,782 --> 00:38:06,909 Hör nu här, din skit! 447 00:38:06,993 --> 00:38:09,912 Om de hittade cola i min fisk, klart att det skulle påverka mig. 448 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 Skämtar du med mig? 449 00:38:11,622 --> 00:38:15,126 Jag lade alla mina pengar i det företaget och det var ni som ruinerade mig! 450 00:38:15,209 --> 00:38:16,460 Herr Kang. 451 00:38:17,336 --> 00:38:19,672 Jag arbetar för vårt lands bästa. 452 00:38:19,755 --> 00:38:22,174 Vi gör avvägningar mellan rikets intressen och… 453 00:38:22,258 --> 00:38:24,969 Seriöst? Rikets intressen? 454 00:38:25,052 --> 00:38:27,972 Driver du med mig? Vad är rikets intressen? 455 00:38:28,055 --> 00:38:31,142 Är det att förstöra livet för en vanlig människa som jag? 456 00:38:31,225 --> 00:38:33,769 Vi försökte inte förstöra ert liv. 457 00:38:35,146 --> 00:38:36,689 Men efter allt som har hänt, 458 00:38:37,732 --> 00:38:38,983 så tycker jag synd om er. 459 00:38:43,904 --> 00:38:44,989 Jösses, du… 460 00:38:45,614 --> 00:38:49,368 Du trängde dig in i mitt liv och du är fortfarande så skamlös. 461 00:38:49,452 --> 00:38:51,912 Hur ska jag kunna lita på dig och jobba för dig? 462 00:38:51,996 --> 00:38:54,373 Jag jobbar hellre med Jeon och tjänar riktiga pengar. 463 00:38:55,666 --> 00:38:57,001 Vad menar ni med det? 464 00:38:57,084 --> 00:38:59,170 Vad är det för skillnad på honom och NIS? 465 00:38:59,253 --> 00:39:01,088 Ni gör båda samma sak, 466 00:39:01,172 --> 00:39:03,299 bedrar och utnyttjar folk. 467 00:39:03,382 --> 00:39:07,720 Jag säger att jag hellre skulle välja den sida som faktiskt tjänar pengar. 468 00:39:10,056 --> 00:39:12,558 Jag väljer att tro att ni sa det där för att ni är arg. 469 00:39:12,641 --> 00:39:14,185 Nej, inte för att jag är arg. 470 00:39:14,268 --> 00:39:16,812 Precis som du bryr dig mest om rikets intresse, 471 00:39:16,896 --> 00:39:19,023 bryr jag mig mest om mina privata intressen. 472 00:39:25,029 --> 00:39:27,823 Råbiffen måste varit dålig. Jag mår så illa. 473 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 Nej, det kan inte vara det. 474 00:39:52,848 --> 00:39:55,434 Kang! Se till att du äter ordentligt. 475 00:39:55,518 --> 00:39:57,770 Låt oss ha kul medan vi tjänar storkovan, okej? 476 00:39:57,853 --> 00:40:00,606 Ja, vi ska tjäna mycket pengar. 477 00:40:01,107 --> 00:40:02,942 Gå och vila dig, ta en dusch. 478 00:40:03,025 --> 00:40:03,859 Visst. 479 00:40:43,441 --> 00:40:45,276 Välkommen! 480 00:40:45,860 --> 00:40:47,528 Välkommen! 481 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 God morgon, det är en bra dag. 482 00:40:49,989 --> 00:40:53,033 Okej. Nu kan vi börja tjäna riktiga pengar. 483 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 När kommer varorna? 484 00:40:55,578 --> 00:40:58,247 Jag tror att ert huvud är fullt 485 00:40:58,330 --> 00:41:00,749 av pengar, istället för en hjärna. 486 00:41:01,959 --> 00:41:04,211 Gå på en rundtur i huset först… 487 00:41:04,295 --> 00:41:06,797 Njut av lite bubbelbad med oss. 488 00:41:07,548 --> 00:41:09,133 Underhåll honom. 489 00:41:10,050 --> 00:41:11,802 Oj, nej. Det är bra. 490 00:41:11,886 --> 00:41:15,181 Jag är lite av en enstöring, jag är bekvämare när jag är för mig själv. 491 00:41:15,264 --> 00:41:16,515 Nej tack. 492 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 LÖSENORD 493 00:41:31,614 --> 00:41:32,656 BÖRJAR SKANNA 494 00:41:43,542 --> 00:41:45,127 SIGNAL HITTAD 495 00:42:40,224 --> 00:42:42,977 Du kom hit för att bli frälst och så flyr du? 496 00:42:44,019 --> 00:42:45,688 Skärp dig. 497 00:42:48,774 --> 00:42:52,695 Vi ber till dig, Herre. Förlåt den här syndaren. 498 00:42:53,279 --> 00:42:54,989 Snälla, förlåt henne. 499 00:42:55,072 --> 00:42:58,576 Rädda din dotter från hennes girighet. 500 00:42:58,659 --> 00:43:00,744 Vi ber dig, rädda henne. 501 00:43:00,828 --> 00:43:04,039 Vi gav efter för frestelsen. Vi ångrar våra synder. 502 00:43:04,123 --> 00:43:05,708 Vi ber dig, omfamna oss. 503 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Vi ber dig, omfamna oss. 504 00:43:08,043 --> 00:43:11,046 Herre, fräls oss från allt ont! 505 00:43:11,130 --> 00:43:14,550 Vi ångrar vår arrogans och vårt högmod! 506 00:43:15,551 --> 00:43:16,635 Amen. 507 00:43:17,219 --> 00:43:18,220 Amen. 508 00:43:19,430 --> 00:43:20,264 Amen. 509 00:43:22,099 --> 00:43:22,933 Amen. 510 00:43:23,601 --> 00:43:24,518 Amen. 511 00:43:33,944 --> 00:43:34,820 CHEN ZHEN 512 00:43:36,655 --> 00:43:38,073 AVVISAR SAMTALET 513 00:43:40,117 --> 00:43:43,912 SKRIV MEDDELANDE: JAG RINGER SEN… 514 00:43:43,996 --> 00:43:46,707 RING NU SKITSTÖVEL CHEN ZHEN 515 00:43:49,877 --> 00:43:52,463 NIS SÄKRADE LÄGENHET, BRASILIEN 516 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 Hej, Kang. Har du ätit ordentligt? 517 00:43:59,428 --> 00:44:00,929 Ja, jag är ensam nu. 518 00:44:01,013 --> 00:44:03,098 Jag hittade ett område bakom Jeons hus 519 00:44:03,599 --> 00:44:05,351 som inte är avlyssnat än. 520 00:44:06,518 --> 00:44:08,437 Jag har väntat på ert samtal. 521 00:44:09,772 --> 00:44:11,774 Men det är nåt jag vill säga först. 522 00:44:12,691 --> 00:44:13,942 Jag beklagar verkligen 523 00:44:14,026 --> 00:44:17,655 den enorma skada som NIS-operationen orsakat i ert liv. 524 00:44:17,738 --> 00:44:19,782 Glöm det. Jag vill inte prata mer om det. 525 00:44:19,865 --> 00:44:22,868 Nej, jag vill verkligen ge er min uppriktiga ursäkt. 526 00:44:23,702 --> 00:44:26,872 Ni får gå igenom mycket mer än vi väntade oss, 527 00:44:26,955 --> 00:44:30,125 så vi diskuterar en möjlig premie utöver den överenskomna betalningen. 528 00:44:30,918 --> 00:44:33,003 Nu börjar det äntligen röra på sig. 529 00:44:33,087 --> 00:44:36,674 Tack för att ni behandlade saken på ett så uppriktigt sätt. 530 00:44:36,757 --> 00:44:39,093 Och jag accepterar beredvilligt er ursäkt. 531 00:44:39,176 --> 00:44:41,178 Är det nåt annat ni vill rapportera? 532 00:44:41,261 --> 00:44:44,598 Chen Zhen fortsätter hota mig till att träffa honom. 533 00:44:45,099 --> 00:44:46,642 Hur ska jag hantera den idioten? 534 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 CHEN ZHEN FORTSÄTTER ATT HOTA 535 00:44:48,352 --> 00:44:51,271 Säg till oss om ni ordnar ett möte. 536 00:44:51,355 --> 00:44:52,856 Vi kommer på en plan. 537 00:44:53,816 --> 00:44:56,568 Och om hans anhängare… 538 00:44:57,319 --> 00:44:59,071 Ja, ni kan tala fritt. 539 00:44:59,154 --> 00:45:02,074 Jag observerade dem som ni bad mig, 540 00:45:02,157 --> 00:45:06,245 och de verkar straffa varandra och slå varandra. Det är helt vilt. 541 00:45:06,328 --> 00:45:09,331 De delar till och med ut drinkar med kokain, 542 00:45:09,415 --> 00:45:12,668 men problemet är att även barnen dricker det. 543 00:45:14,294 --> 00:45:15,462 Barnen? 544 00:45:20,300 --> 00:45:23,178 YOHAN JEON 545 00:45:23,262 --> 00:45:25,764 SURINAMS FLYGVAPENBAS 546 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Fan också. 547 00:45:47,411 --> 00:45:50,998 CO 245, Paradisfågeln, anhåller om tillstånd att landa. 548 00:45:53,292 --> 00:45:54,626 Paradisfågeln 549 00:45:54,710 --> 00:45:56,086 Anhållan beviljad. 550 00:45:56,170 --> 00:45:57,463 Gå till landningsbana R1. 551 00:46:13,020 --> 00:46:14,396 Manna från himlen… 552 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 …ger världen liv. 553 00:46:16,565 --> 00:46:19,067 Välkommen, min kära vän! 554 00:46:22,780 --> 00:46:23,655 Allt väl, kompis. 555 00:46:24,698 --> 00:46:26,116 Varför kommer du själv? 556 00:46:26,200 --> 00:46:27,618 Det är inte mitt beslut. 557 00:46:27,701 --> 00:46:29,912 Chefen… Han skickade mig. 558 00:46:29,995 --> 00:46:33,290 För att jag plötsligt bad om så mycket? 559 00:46:33,373 --> 00:46:35,209 Och mer än hälften på kredit. 560 00:46:36,001 --> 00:46:39,254 Jag är din borgensman, så jag är ansvarig för affären. 561 00:46:40,881 --> 00:46:42,174 Oroa dig inte. 562 00:46:42,257 --> 00:46:45,177 Jag fixar det här inom en månad, som jag lovat. 563 00:46:47,679 --> 00:46:48,555 David. 564 00:46:50,307 --> 00:46:51,600 Här. 565 00:46:51,683 --> 00:46:55,062 Din lille pojke gillar Manchester Uniteds Jisung Park… 566 00:46:55,145 --> 00:46:55,979 Eller hur? 567 00:46:56,772 --> 00:46:58,440 Ja, ja. 568 00:46:58,524 --> 00:47:01,819 Vi fick en autograf från honom i London. 569 00:47:01,902 --> 00:47:03,445 Ge den till din son. 570 00:47:05,197 --> 00:47:07,449 Min son blir glad över det här. 571 00:47:08,158 --> 00:47:09,701 Tack, 572 00:47:09,785 --> 00:47:11,829 som alltid, för din värdefulla gåva. 573 00:47:12,579 --> 00:47:15,374 Det var så lite, tack själv. 574 00:47:18,418 --> 00:47:19,586 Varorna är klara. 575 00:47:38,355 --> 00:47:39,773 Det är rent, som väntat. 576 00:47:40,858 --> 00:47:45,195 Colombianskt kokain är verkligen oslagbart. 577 00:47:45,779 --> 00:47:48,866 Det är fyllt med den Helige Ande. Ja. 578 00:48:05,048 --> 00:48:07,885 Hallå, Kang. Har du ätit ordentligt? 579 00:48:07,968 --> 00:48:11,388 Jag kom precis till Chen Zhens kasino. Det är ingen här. 580 00:48:13,807 --> 00:48:16,435 Men, ni kan inte bara åka dit utan förvarning… 581 00:48:18,437 --> 00:48:19,271 Okej. 582 00:48:19,354 --> 00:48:21,607 Vad är er plan när ni träffar Chen Zhen? 583 00:48:21,690 --> 00:48:25,611 Finns det några alternativ? Jag försöker vinna tid och säger åt honom att vänta. 584 00:48:25,694 --> 00:48:28,405 Ni tror väl inte att de skadar mig? 585 00:48:28,488 --> 00:48:31,450 Det är inte lätt för en kines och en korean 586 00:48:31,533 --> 00:48:32,951 att kommunicera på engelska. 587 00:48:36,288 --> 00:48:37,122 Herr Kang. 588 00:48:37,998 --> 00:48:39,541 Vad händer? Herr Kang. 589 00:48:40,459 --> 00:48:41,376 Hallå, Kang! 590 00:48:43,086 --> 00:48:44,838 -Jävla skitstövel! -Fan! 591 00:48:44,922 --> 00:48:47,132 -Sparka honom! -Fan! 592 00:48:47,215 --> 00:48:48,592 Slå honom mer! 593 00:48:50,677 --> 00:48:51,762 Den jäveln! 594 00:48:53,305 --> 00:48:54,806 Jävla as! 595 00:49:06,443 --> 00:49:07,361 För helvete! 596 00:49:28,757 --> 00:49:29,841 Jag varnade dig. 597 00:49:30,717 --> 00:49:33,720 Jag har ensamrätten att sälja kokain till Korea. 598 00:49:34,638 --> 00:49:36,723 Men du gick i säng med pastorn. 599 00:49:36,807 --> 00:49:40,102 Biter koreanerna alltid den hand som föder dem? 600 00:49:40,185 --> 00:49:41,937 Vad pratar du om? 601 00:49:44,106 --> 00:49:46,191 Tror du jag gillar att arbeta med pastorn? 602 00:49:47,234 --> 00:49:50,070 Jag sa ju att jag vill döda den jäveln. 603 00:49:50,696 --> 00:49:52,406 Lägg av nu. 604 00:49:53,824 --> 00:49:56,493 Ta ansvar för ditt val. 605 00:49:58,954 --> 00:50:00,580 Chen Zhen, din idiot! 606 00:50:00,664 --> 00:50:03,166 Om du dödar mig förlorar pastorn stora pengar! 607 00:50:03,709 --> 00:50:04,626 Sen dödar han dig! 608 00:50:04,710 --> 00:50:07,254 Det här är mitt zoo. 609 00:50:07,337 --> 00:50:12,300 Vet du hur många människor som passerat genom de här alligatorernas magar? 610 00:50:22,853 --> 00:50:25,147 Pastor kommer att tro att du har rymt. 611 00:50:26,481 --> 00:50:27,733 Oroa dig inte. 612 00:50:30,193 --> 00:50:32,988 Anfall honom först och skapa en chans att vinna. 613 00:50:33,071 --> 00:50:34,072 Då kan jag hjälpa dig. 614 00:50:36,867 --> 00:50:38,326 Hur kan du hjälpa mig? 615 00:50:38,410 --> 00:50:40,871 Jag ger dig rätt tidpunkt för en attack. 616 00:50:45,375 --> 00:50:46,209 Chefen? 617 00:50:46,293 --> 00:50:47,753 Vi skär upp och fodrar ut honom. 618 00:50:47,836 --> 00:50:48,920 Visst. 619 00:50:50,464 --> 00:50:53,508 Vi rätt tidpunkt dödar jag pastorn. 620 00:50:54,134 --> 00:50:55,761 Sen attackerar du. 621 00:50:56,720 --> 00:50:57,554 Och sen 622 00:50:57,637 --> 00:51:00,265 säljer vi pastorns kokain till Korea tillsammans. 623 00:51:00,348 --> 00:51:01,224 Okej? 624 00:51:10,275 --> 00:51:11,693 Pastorn måste dö 625 00:51:12,402 --> 00:51:14,863 innan vi skickar kokainet till Korea. 626 00:51:14,946 --> 00:51:16,448 Annars… 627 00:51:17,282 --> 00:51:19,284 …dör du istället. 628 00:51:21,912 --> 00:51:23,455 Okej. Jag fattar. 629 00:51:58,532 --> 00:51:59,741 Det här är Kang Ingu. 630 00:51:59,825 --> 00:52:01,493 Herr Kang, är ni okej? 631 00:52:01,576 --> 00:52:03,120 Är jag okej? 632 00:52:03,203 --> 00:52:06,039 Jag släpptes precis från Chen Zhens gäng. 633 00:52:06,123 --> 00:52:07,707 Alligatorerna åt nästan upp mig. 634 00:52:08,875 --> 00:52:09,960 Jag är hemskt ledsen. 635 00:52:10,585 --> 00:52:12,504 Vi borde varit noggrannare med er säkerhet… 636 00:52:12,587 --> 00:52:14,923 Var är den där agenten som skulle hjälpa mig 637 00:52:15,006 --> 00:52:17,634 när det blir farligt. Är de upptagna just nu? 638 00:52:17,717 --> 00:52:18,718 Finns de ens? 639 00:52:19,427 --> 00:52:22,848 Som ni vet är det svårt för främlingar att komma in i Chinatown och… 640 00:52:22,931 --> 00:52:23,765 Så, 641 00:52:23,849 --> 00:52:28,019 menar ni att jag gärna får hamna i fara, bara inte i Chinatown? 642 00:52:29,312 --> 00:52:32,482 Från och med nu ska vi vara mer uppmärksamma på er säkerhet. 643 00:52:50,000 --> 00:52:51,585 Hur visste ni att jag var här? 644 00:52:51,668 --> 00:52:56,089 Vi kunde inte hitta dig, så pastor Jeon beordrade oss att fråga runt. 645 00:52:56,882 --> 00:52:59,467 Har du nån sorts bråk med Chinatown-gängen? 646 00:53:01,261 --> 00:53:04,764 Nej, jag spelade lite baccarat på kasinot och förlorade alla mina pengar. 647 00:53:04,848 --> 00:53:06,349 Så jag lånade lite extra cash 648 00:53:06,433 --> 00:53:08,476 och då försökte de jävlarna lura mig. 649 00:53:09,186 --> 00:53:10,353 Det är sånt som händer 650 00:53:10,896 --> 00:53:13,732 när man åker hemifrån utan ett ord, grabben. 651 00:53:14,441 --> 00:53:16,193 Pastorn har väntat länge. 652 00:53:16,735 --> 00:53:17,611 Nu åker vi. 653 00:53:29,247 --> 00:53:30,790 Spåra Kangs telefon. 654 00:53:36,129 --> 00:53:38,381 -Sätt det här på huvudet. -Vad är det? 655 00:53:41,218 --> 00:53:44,054 Jösses, kan ni inte vara mer gammaldags än så? 656 00:53:44,137 --> 00:53:46,514 MÅLETS KODNAMN: K 657 00:53:59,569 --> 00:54:00,737 INGEN SIGNAL 658 00:54:30,517 --> 00:54:33,603 Det verkar som om Byun skämtat med er. 659 00:54:37,732 --> 00:54:38,733 Men så ni ser ut? 660 00:54:39,609 --> 00:54:41,361 Det är bara från min spelskuld… 661 00:54:43,363 --> 00:54:44,447 Vad är allt det där? 662 00:54:44,531 --> 00:54:45,991 Det har precis kommit. 663 00:54:46,074 --> 00:54:49,035 Därför är vi extra försiktiga, 664 00:54:49,119 --> 00:54:50,120 så håll ut. 665 00:54:50,704 --> 00:54:53,081 Menar ni att det här är vår leverans? 666 00:54:53,164 --> 00:54:55,583 Det stämmer. Det är vårt kokain, 667 00:54:55,667 --> 00:54:57,627 som ska väcka själarna i Asien. 668 00:55:05,385 --> 00:55:08,888 Vad är det med detta vita pulver som berör folk så kraftigt? 669 00:55:09,431 --> 00:55:11,182 Det är av toppkvalitet, det är allt. 670 00:55:12,100 --> 00:55:15,020 Totalt 80 paket som vart och ett väger 25 kilo. 671 00:55:16,479 --> 00:55:18,148 Okej. Jag har kollat färdigt. 672 00:55:18,732 --> 00:55:21,151 Låt mig ta ett foto och skicka till Brasilien. 673 00:55:22,736 --> 00:55:23,695 Få se nu. 674 00:55:25,447 --> 00:55:26,698 Snygg bild. 675 00:55:27,365 --> 00:55:28,992 TVÅ TON BEKRÄFTADE 676 00:55:31,202 --> 00:55:34,164 Okej. Nu har vi äntligen Jeon där vi vill ha honom. 677 00:55:34,247 --> 00:55:35,832 Skicka förskottet till Jeons konto 678 00:55:35,915 --> 00:55:38,418 och kontakta ABIN så att vi kan börja samarbeta. 679 00:55:46,885 --> 00:55:48,845 SPÄRRKONTO 8 000 000 DOLLAR 680 00:55:50,722 --> 00:55:53,808 Vi har fått förskottet på åtta miljoner dollar. 681 00:55:58,521 --> 00:56:01,524 Wow, den jäveln är snabb. 682 00:56:03,777 --> 00:56:06,905 När det gäller vår rutt till brasilianska gränsen, 683 00:56:06,988 --> 00:56:09,240 försök att gå genom Sipaliwini-området. 684 00:56:10,033 --> 00:56:12,243 Där är det så säkert som möjligt för oss. 685 00:56:12,327 --> 00:56:13,495 Ja, sir. 686 00:56:14,120 --> 00:56:17,707 Vi försöker ta kontroll över mötesplatsen. 687 00:56:22,670 --> 00:56:25,673 Jag hörde att de hittat en rutt till brasilianska gränsen. 688 00:56:26,174 --> 00:56:28,927 De vill veta om ni är tillgänglig i övermorgon, 689 00:56:29,010 --> 00:56:30,095 för ett första möte. 690 00:56:30,178 --> 00:56:33,848 Jeon säger att han berättar det exakta stället senare. 691 00:56:33,932 --> 00:56:36,393 Det kvittar, bara det är på brasilianskt territorium. 692 00:56:36,935 --> 00:56:39,813 Om ni gör precis som jag säger, är ni säker. 693 00:56:39,896 --> 00:56:42,399 Okej. Jag ska lägga det på minnet. Oroa er inte. 694 00:56:43,691 --> 00:56:46,361 Är det nåt annat jag borde vara medveten om? 695 00:56:46,444 --> 00:56:49,030 Öh, det finns inget speciellt, 696 00:56:50,323 --> 00:56:54,285 men att vara i ett främmande land har inte varit bra för mitt mentala tillstånd. 697 00:56:55,120 --> 00:56:56,371 För länge sen 698 00:56:56,454 --> 00:57:00,417 åkte min far till Vietnam för att tjäna pengar. Han kände säkert likadant. 699 00:57:00,917 --> 00:57:02,419 Det är likadant för mig. 700 00:57:06,339 --> 00:57:08,925 Jag vet hur ni känner efter att ha bott utomlands i åratal 701 00:57:09,008 --> 00:57:10,176 för vårt land. 702 00:57:10,969 --> 00:57:14,013 Om operationen i Brasilien lyckas, kommer DEA genast att ingripa. 703 00:57:14,097 --> 00:57:16,099 Håll ut ett litet tag till bara. 704 00:57:16,182 --> 00:57:17,016 Okej. 705 00:57:17,851 --> 00:57:19,102 En sak till. 706 00:57:20,103 --> 00:57:22,939 Minns ni bonusen ni pratade om? 707 00:57:23,440 --> 00:57:25,859 Ja, ni menar premien? 708 00:57:25,942 --> 00:57:27,735 Ja, de 20 miljonerna won. 709 00:57:27,819 --> 00:57:33,324 Skulle det vara möjligt att skicka det till Eungsoos familj idag? 710 00:57:34,409 --> 00:57:36,828 Det är Eungsoos födelsedag idag. 711 00:57:37,829 --> 00:57:40,748 Åh, jag förstår. Jag ska försöka ordna det. 712 00:57:42,041 --> 00:57:44,878 Okej då, herr Kang.Vi ses om två dagar. 713 00:57:44,961 --> 00:57:47,380 Ja. Vi ses i Brasilien, Sangman. 714 00:57:54,220 --> 00:57:55,305 Nu… 715 00:57:58,057 --> 00:57:59,058 Här. 716 00:58:17,285 --> 00:58:18,286 Herr Kang. 717 00:58:20,455 --> 00:58:22,874 Det måste vara första gången ni gör nåt sånt här. 718 00:58:22,957 --> 00:58:25,126 Hur känns det? Är ni nervös? 719 00:58:27,128 --> 00:58:29,714 Inte det minsta. Jag är glad att få tjäna pengar. 720 00:58:32,634 --> 00:58:34,886 En boll som firar Chanho Parks 100:e seger. 721 00:58:34,969 --> 00:58:38,431 Den har varit min lyckoamulett. Jag ger er den som gåva. 722 00:58:38,515 --> 00:58:41,976 Jösses. Chanho Park? Det behövde ni inte. 723 00:58:42,060 --> 00:58:44,312 Jag är ledsen att jag inte kan följa med er. 724 00:58:44,395 --> 00:58:46,314 Jag har gudstjänst. 725 00:58:46,856 --> 00:58:49,692 Det är bara mitt sätt att säga toi-toi, och lycka till. 726 00:58:50,443 --> 00:58:51,277 Okej. 727 00:59:04,374 --> 00:59:06,793 GRÄNSEN MELLAN SURINAM OCH BRASILIEN 728 00:59:22,892 --> 00:59:25,270 Vi anländer om fem minuter. 729 00:59:25,353 --> 00:59:28,940 Säkerhetsteamet, gör er redo på ert anvisade område. 730 00:59:37,031 --> 00:59:40,285 HERR GOO 731 00:59:46,749 --> 00:59:48,209 DAVID PARK 732 00:59:48,293 --> 00:59:49,377 Nu har vi det. 733 00:59:53,089 --> 00:59:55,425 Vi fick de sista koordinaterna från Jeons sida. 734 00:59:55,508 --> 00:59:56,843 Vi är tio minuter bort. 735 00:59:56,926 --> 00:59:59,887 Som jag sa kommer mitt team att hantera det hela. 736 00:59:59,971 --> 01:00:03,308 Och det venezuelanska teamet, när brasilianska gränspatrullen dyker upp 737 01:00:03,391 --> 01:00:05,226 och försöker konfiskera kokainet, 738 01:00:05,310 --> 01:00:07,645 behöver ni bara spela tillräckligt överraskade. 739 01:00:08,146 --> 01:00:10,898 Vapnen vi tillhandahållit bör betraktas som rekvisita. 740 01:00:10,982 --> 01:00:13,568 Vårt mål med uppdraget är 741 01:00:13,651 --> 01:00:17,655 att beslagta kokainet och pengarna utan att använda några eldvapen. 742 01:00:19,198 --> 01:00:22,368 Notera att inga ytterligare uppgifter kan förmedlas, enligt vår policy. 743 01:00:22,452 --> 01:00:25,121 Tack för ert samarbete. Kom. 744 01:00:25,705 --> 01:00:28,082 En helt vanlig dag på kontoret. Kom. 745 01:00:32,045 --> 01:00:33,129 Det här är NIS. 746 01:00:33,212 --> 01:00:36,674 Jag sänder mötesplatsen till brasilianska gränspatrullen. 747 01:01:34,315 --> 01:01:35,983 Kang! Har du ätit ordentligt? 748 01:01:36,984 --> 01:01:39,737 Ingen rast på vägen hit, så jag har inte fått en enda tugga. 749 01:01:39,821 --> 01:01:42,907 Men det är okej. Jag tog med mig nåt som är mycket godare än mat. 750 01:01:42,990 --> 01:01:43,950 Bra! 751 01:01:45,159 --> 01:01:48,121 Hr. Park, ni är säkert hungriga. Ska vi sätta igång direkt? 752 01:01:48,204 --> 01:01:49,080 Bra! 753 01:01:49,956 --> 01:01:51,999 Först, visa mig pengarna. 754 01:01:52,709 --> 01:01:53,710 Vi brukar göra så. 755 01:01:58,589 --> 01:02:00,925 Bra. Det är en god vana. 756 01:02:01,008 --> 01:02:02,009 Okej, kom igen. 757 01:02:24,782 --> 01:02:25,783 Stå stilla! 758 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 Stopp! Rör er inte! 759 01:02:37,879 --> 01:02:39,839 Vi är brasilianska gränsvakter. 760 01:02:40,339 --> 01:02:41,340 Rör er inte. 761 01:06:23,604 --> 01:06:28,609 Undertexter: Daniel Olsson