1
00:00:06,131 --> 00:00:08,466
DENNA SERIE INSPIRERAS
AV VERKLIGA HÄNDELSER,
2
00:00:08,550 --> 00:00:11,845
MEN PERSONER OCH TILLDRAGELSER
HAR OMSKAPATS I DRAMATISKT SYFTE
3
00:00:21,521 --> 00:00:24,024
En troende i Daegu
skickar mig dem varje månad.
4
00:00:24,107 --> 00:00:27,527
Den här månaden
är de extra fasta och saftiga.
5
00:00:28,069 --> 00:00:29,154
Här, smaka.
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,699
Kom till saken, fråga på nu.
7
00:00:34,367 --> 00:00:36,745
Er själ är full av ilska.
8
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
Lugna ner er lite.
9
00:00:39,706 --> 00:00:43,126
Om det var ni som hade förlorat
vartenda öre ni ägde,
10
00:00:43,209 --> 00:00:46,463
och som kom tillbaka från att ha
suttit i fängelse i ett främmande land,
11
00:00:46,546 --> 00:00:48,006
skulle ni kunna lugna ner er?
12
00:00:49,966 --> 00:00:50,800
Hör på.
13
00:00:51,342 --> 00:00:53,344
Varför dödade ni min vän Eungsoo?
14
00:00:56,097 --> 00:01:00,268
Alla delar av livet, inklusive döden,
planeras av Gud den allsmäktige.
15
00:01:01,811 --> 00:01:03,480
Vilken massa skitsnack.
16
00:01:03,563 --> 00:01:05,231
Det går ju inte ihop, för fan.
17
00:01:10,987 --> 00:01:14,157
Allt jag gjorde var att fråga
varför ni kom tillbaka till Surinam.
18
00:01:14,240 --> 00:01:15,909
Men vårt samtal drar ut på tiden.
19
00:01:15,992 --> 00:01:18,369
Jag frågade, så svara mig.
Låt oss få det överstökat.
20
00:01:18,453 --> 00:01:21,664
Hur många gånger måste jag säga det?
Jag är här för att tjäna pengar.
21
00:01:23,291 --> 00:01:25,210
Jag hörde att Surinam
har massor av kokain.
22
00:01:25,293 --> 00:01:27,629
Jag vill starta en verksamhet
och sälja det i Korea.
23
00:01:28,379 --> 00:01:31,508
Säger ni att ni kom tillbaka
för att sälja kokain i Korea?
24
00:01:31,591 --> 00:01:35,178
Jag förlorade alla mina pengar, så
jag har inte råd att uppfostra mina barn.
25
00:01:35,261 --> 00:01:38,431
Allt det där hände oväntat
på grund av nån idiot,
26
00:01:38,515 --> 00:01:41,017
så jag behöver tjäna stora pengar, alltså.
27
00:01:47,524 --> 00:01:48,691
Tack, Marina.
28
00:01:55,406 --> 00:01:57,909
Det är sant, kokain är värt mycket pengar.
29
00:01:59,119 --> 00:02:02,831
Men ni behöver min hjälp
om ni vill hämta det från Surinam.
30
00:02:05,291 --> 00:02:09,504
Åh, jag tänkte samarbeta med Chen Zhen,
kinarestaurangens ägare, ni vet.
31
00:02:10,004 --> 00:02:12,757
Han är från kontinenten,
och är mycket rättfram.
32
00:02:12,841 --> 00:02:13,675
Inget skitsnack.
33
00:02:14,926 --> 00:02:17,178
Chen Zhen handlar bara med meth.
34
00:02:17,262 --> 00:02:22,016
Meth är en syntetisk, konstgjord drog.
Det är som Satans slem.
35
00:02:22,100 --> 00:02:23,268
Medan kokain,
36
00:02:24,060 --> 00:02:26,479
det är en naturligt förekommande
välsignelse från Gud.
37
00:02:26,563 --> 00:02:27,397
Och
38
00:02:27,480 --> 00:02:30,900
den ende som kan hantera
den välsignelsen i hela Surinam
39
00:02:30,984 --> 00:02:32,485
det är undertecknad.
40
00:02:32,569 --> 00:02:35,321
Fan, jag bryr mig inte
ett skit om det där.
41
00:02:35,405 --> 00:02:37,490
Chen Zhen sa att han har sina egna sätt.
42
00:02:40,743 --> 00:02:43,246
Och en smart kille som ni trodde på honom?
43
00:02:48,710 --> 00:02:52,213
Hans enda sätt är
att skrapa smulorna från Surinams gator.
44
00:02:52,297 --> 00:02:55,800
Men även de små smulorna
kommer egentligen från mig.
45
00:02:55,884 --> 00:02:59,637
Detaljpriset kommer att bli dyrt
och dina marginaler låga.
46
00:03:16,112 --> 00:03:20,450
Ni kommer bara få tag i meth
om du jobbar med Chen Zhen.
47
00:03:20,533 --> 00:03:22,702
Hur mycket skulle ni tjäna
på meth i Korea?
48
00:03:23,494 --> 00:03:24,329
Broder.
49
00:03:24,871 --> 00:03:27,874
Nu när ni har hört mina ord,
börjar ni se ljuset?
50
00:03:37,884 --> 00:03:41,304
EN NETFLIX-SERIE
51
00:04:39,445 --> 00:04:41,030
SANGMAN
52
00:04:56,838 --> 00:04:57,672
Hallå.
53
00:04:57,755 --> 00:04:58,840
Hej, Sangman?
54
00:04:58,923 --> 00:05:01,259
Hej, Kang.
Har du ätit ordentligt?
55
00:05:01,759 --> 00:05:03,678
Hur går det med kineserna?
56
00:05:03,761 --> 00:05:06,097
Vi har olika smak,
så det har inte varit lätt.
57
00:05:06,180 --> 00:05:08,850
Jag tror vi är på gränsen
till en diplomatisk konflikt.
58
00:05:08,933 --> 00:05:10,768
Vi är inte på samma våglängd.
59
00:05:10,852 --> 00:05:12,353
Vi har bråkat med Kina i 5000 år.
60
00:05:12,437 --> 00:05:14,230
NIS SÄKRADE LÄGENHET, BRASILIEN
61
00:05:14,314 --> 00:05:16,357
Det är svårt att plötsligt vara överens.
62
00:05:16,441 --> 00:05:18,359
Kämpa för pengarna. Förstår du?
63
00:05:18,443 --> 00:05:21,529
Ja, jag "kämpar för pengarna"
medan vi pratar.
64
00:05:22,322 --> 00:05:24,741
Jag stötte på en distributör här.
65
00:05:24,824 --> 00:05:27,243
Han är korean.
Jag vet att det verkar lite plötsligt,
66
00:05:27,327 --> 00:05:29,078
men kan du prata affärer nu?
67
00:05:29,829 --> 00:05:31,831
Ja, visst. Ge honom telefonen.
68
00:05:32,457 --> 00:05:33,291
Varsågod.
69
00:05:38,004 --> 00:05:39,088
Hallå.
70
00:05:39,714 --> 00:05:42,800
Det här är pastor Jeon
och jag leder en kyrka här i Surinam.
71
00:05:42,884 --> 00:05:44,552
Åh ja, hallå.
72
00:05:44,635 --> 00:05:47,305
Jag är Goo Sangman i handelsbranschen.
Angenämt.
73
00:05:47,388 --> 00:05:48,973
Så ni är pastor?
74
00:05:49,557 --> 00:05:51,142
Jag är ålderman i min kyrka.
75
00:05:51,225 --> 00:05:53,311
Vilken angenäm överraskning.
76
00:05:55,521 --> 00:05:57,690
Verkligen. Amen.
77
00:05:57,774 --> 00:06:01,527
Vi får fortsätta vårt andliga samtal
en annan gång.
78
00:06:01,611 --> 00:06:02,695
Herr Goo,
79
00:06:03,946 --> 00:06:06,699
jag hörde att våra varor
kan levereras härifrån till Korea.
80
00:06:06,783 --> 00:06:08,618
Hur fungerar det egentligen?
81
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Hm…
82
00:06:10,411 --> 00:06:13,748
Jag kan inte berätta detaljerna
eftersom det är min affärshemlighet,
83
00:06:15,083 --> 00:06:16,292
men enkelt sagt…
84
00:06:16,376 --> 00:06:18,378
60 CONTAINERS - KYCKLING
85
00:06:18,461 --> 00:06:20,505
…så äter USAs styrkor i Korea
mycket kyckling,
86
00:06:20,588 --> 00:06:23,424
och 60% av det importeras
från där jag är nu, Brasilien.
87
00:06:23,508 --> 00:06:25,802
Fyll kycklingarna med era varor
och skicka dem.
88
00:06:25,885 --> 00:06:29,305
De kommer direkt till Itaewon och Gangnam
utan att passera tullen.
89
00:06:38,481 --> 00:06:41,067
Det låter som en intressant plan,
90
00:06:41,734 --> 00:06:45,988
men jag tycker inte det är rätt
att prata affärer så här över telefon.
91
00:06:47,198 --> 00:06:50,701
Vad sägs om att vi träffas
och pratar om det personligen?
92
00:06:57,708 --> 00:06:59,710
Åh, det låter underbart för mig.
93
00:06:59,794 --> 00:07:02,380
Saken är den
att jag har många järn i elden just nu.
94
00:07:04,757 --> 00:07:08,428
Skulle ni ha något emot
att resa ner till Brasilien?
95
00:07:08,511 --> 00:07:11,973
Om ni kommer ska jag skaffa underhållning
som gör besöket minnesvärt.
96
00:07:12,473 --> 00:07:14,225
Att festa i Brasilien är kul.
97
00:07:22,483 --> 00:07:24,152
Det vore bra
98
00:07:24,235 --> 00:07:26,737
för mig att åka få lite frisk luft,
99
00:07:26,821 --> 00:07:28,489
men, på grund av mitt pastorsämbete
100
00:07:28,573 --> 00:07:31,909
får jag absolut inte
missa några gudstjänster.
101
00:07:35,830 --> 00:07:37,832
Ah, jag förstår.
102
00:07:38,374 --> 00:07:41,461
Jösses, jag borde ha tänkt på det
som kyrkomedlem själv.
103
00:07:42,086 --> 00:07:43,588
Jag ber om ursäkt, pastorn.
104
00:07:43,671 --> 00:07:46,257
Vad sägs om
att komma till Surinam istället?
105
00:07:58,561 --> 00:08:00,396
Jag begick ett stort misstag, pastorn.
106
00:08:00,480 --> 00:08:01,355
Förlåt?
107
00:08:01,439 --> 00:08:03,941
Självklart borde
jag vara den som reser till er.
108
00:08:04,734 --> 00:08:08,196
Jag ska frigöra lite tid
och resa upp till Surinam.
109
00:08:09,822 --> 00:08:11,991
Halleluja! Tack!
110
00:08:13,075 --> 00:08:14,702
Håll mig informerad om er resplan.
111
00:08:14,785 --> 00:08:17,205
Jag ska se till
att de rullar ut röda mattan åt er.
112
00:08:19,499 --> 00:08:21,834
Sangman. Är du säker? Är inte du upptagen?
113
00:08:22,502 --> 00:08:24,337
Vad pratar du om?
114
00:08:24,420 --> 00:08:27,840
Om jag kan hjälpa dig att tjäna
lite pengar är en flygtur ingen stor grej.
115
00:08:27,924 --> 00:08:30,885
Jag ska kolla min kalender
och meddela dig direkt.
116
00:08:30,968 --> 00:08:31,928
Vi ses snart.
117
00:08:32,428 --> 00:08:35,848
Okej då. Hoppas flygmaten smakar,
och så ses vi snart.
118
00:08:37,892 --> 00:08:40,811
Vi kanske kan diskutera
våra affärsvillkor nu?
119
00:08:41,771 --> 00:08:45,775
Vi kan väl hålla det enkelt och följa den
internationella standarden 50-50. Okej?
120
00:08:47,527 --> 00:08:48,444
Broder.
121
00:08:49,028 --> 00:08:50,863
I Jakobsbrevet står
122
00:08:51,364 --> 00:08:53,366
att begärelse föder synd.
123
00:08:53,449 --> 00:08:56,786
Och när synden har blivit fullmogen,
framföder hon död.
124
00:08:57,453 --> 00:09:01,123
Jag tar 70, du tar 30.
Det är så vi ska göra.
125
00:09:01,207 --> 00:09:02,124
Sjuttio?
126
00:09:02,708 --> 00:09:04,377
Va, skämtar ni?
127
00:09:04,877 --> 00:09:06,128
Vi glömmer det här.
128
00:09:08,714 --> 00:09:10,633
Nån är visst besatt av pengar.
129
00:09:11,467 --> 00:09:12,802
Tack vare nån.
130
00:09:17,807 --> 00:09:21,227
Vi diskuterar fördelningen
när herr Goo kommer hit.
131
00:09:32,154 --> 00:09:34,991
Chefen, tror ni inte
att det här kan bli för farligt?
132
00:09:35,658 --> 00:09:37,743
Om er identitet avslöjas
133
00:09:38,619 --> 00:09:39,954
så misslyckas operationen.
134
00:09:40,037 --> 00:09:42,039
Den misslyckas även om jag inte reser.
135
00:09:43,541 --> 00:09:46,794
Och jag har alltid velat se
Jeons fula jävla ansikte.
136
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
Jag har jagat honom i tre år.
137
00:09:49,922 --> 00:09:52,425
Jag skulle vilja träffa honom
åtminstone en enda gång.
138
00:09:57,972 --> 00:09:59,640
Låt oss förbereda en affärsresa.
139
00:10:22,872 --> 00:10:25,041
INKOMMANDE SAMTAL
KANG YRKESMANNEN
140
00:10:26,250 --> 00:10:28,753
Hej, Kang.
Har du ätit ordentligt?
141
00:10:28,836 --> 00:10:31,589
Jag äter ensam i hotellets frukostbar.
142
00:10:31,672 --> 00:10:32,840
När är ert flyg?
143
00:10:33,633 --> 00:10:36,218
Åh, ja. Mitt plan går klockan 9:30.
144
00:10:36,302 --> 00:10:38,638
Jag hade tänkt ringa innan jag åker.
145
00:10:39,221 --> 00:10:43,059
Här är grejen. Jag hade tänkt
åka ut och möta er på flygplatsen,
146
00:10:43,142 --> 00:10:46,312
men Jeon sa åt mig
att stanna hemma, för han tar hand om det.
147
00:10:47,063 --> 00:10:48,731
Är inte det lite märkligt?
148
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Jo. Undrar varför han gjorde det.
149
00:10:52,360 --> 00:10:55,363
Han sa att det skulle bli komplicerat
om jag dyker upp.
150
00:10:55,446 --> 00:10:57,365
Hur som helst, ha en trevlig resa.
151
00:10:58,032 --> 00:11:00,785
Okej. Oroa er inte för mycket.
Jag klarar mig.
152
00:11:00,868 --> 00:11:03,621
Åh, och jag ville säga det här
för säkerhets skull:
153
00:11:04,246 --> 00:11:07,792
Jag tror ni borde vara extra försiktig
med hur ni klär er.
154
00:11:07,875 --> 00:11:10,670
Ni ska föreställa en affärsman
från den undre världen.
155
00:11:10,753 --> 00:11:13,422
Så det vore konstigt
om ni ser alltför konservativ ut.
156
00:11:13,506 --> 00:11:15,341
Okej. Jag förstår.
157
00:11:15,424 --> 00:11:17,259
Jag ska klä mig lämpligt.
158
00:11:17,843 --> 00:11:20,179
Okej. Vi ses snart. Adjö.
159
00:11:20,680 --> 00:11:21,681
Hej då
160
00:11:40,825 --> 00:11:43,494
JOHN ADOLF PENGEL
INTERNATIONELLA FLYGPLATS SURINAM
161
00:11:53,504 --> 00:11:56,841
Hej, jag heter David Julio Park,
pastor Jeons juridiske rådgivare.
162
00:11:57,717 --> 00:11:59,719
Det här är diakonen Lee Sangjun.
163
00:12:00,386 --> 00:12:02,388
Goo Sangman, internationell handel.
164
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
Ni verkar vara
ett gäng snygga grabbar, va?
165
00:12:11,355 --> 00:12:13,941
Om ni ger mig ert pass,
så hjälper jag till i tullen.
166
00:12:14,024 --> 00:12:15,568
Det går supersnabbt.
167
00:12:16,318 --> 00:12:20,156
Wow, jag känner verkligen
hans kraft och ära. Här är det.
168
00:12:28,664 --> 00:12:30,332
-Ska vi gå?
-Ja.
169
00:12:32,042 --> 00:12:33,377
Givakt!
170
00:12:58,402 --> 00:13:00,821
Underhåll honom lite nu, tjejer.
171
00:13:01,697 --> 00:13:03,532
Gör det bekvämt för dig, daddy.
172
00:13:04,325 --> 00:13:06,744
-Häftigt, jävligt häftigt.
-Slappna av.
173
00:13:45,741 --> 00:13:48,410
Hej, Kang.
Har du ätit ordentligt?
174
00:13:50,329 --> 00:13:52,665
Äh, maten här är inte så bra.
175
00:13:52,748 --> 00:13:54,917
Du, det här är pastor Jeon.
176
00:13:55,000 --> 00:13:56,293
Och detta är herr Goo.
177
00:13:56,377 --> 00:13:59,755
Så då möts vi till sist
under Guds vägledning. Det är en ära.
178
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
Halleluja!
179
00:14:02,508 --> 00:14:05,761
Jag är tacksam att ni gjorde
den långa resan hela vägen ut hit.
180
00:14:07,179 --> 00:14:09,014
-Ska vi gå in?
-Visst.
181
00:14:09,807 --> 00:14:13,143
Det hade varit trevligt
om ni kommit till Brasilien
182
00:14:13,769 --> 00:14:17,106
Det är ett härligt ställe för män,
om ni förstår vad jag menar.
183
00:14:17,189 --> 00:14:20,901
Som en kyrkans man så försöker jag avhålla
mig från den sortens aktiviteter.
184
00:14:21,402 --> 00:14:23,654
Men jag måste säga
att jag är mycket nyfiken.
185
00:14:27,449 --> 00:14:28,659
Som ni redan vet,
186
00:14:28,742 --> 00:14:31,453
så har BNP i Nordöstasiens länder
ökat i takt med
187
00:14:31,537 --> 00:14:32,788
Kinas ekonomiska tillväxt.
188
00:14:32,872 --> 00:14:36,375
Det har fått som följd att efterfrågan
på narkotika också ökar i enorm takt.
189
00:14:37,459 --> 00:14:39,211
Ja, verkligen.
190
00:14:40,880 --> 00:14:45,384
Men, traditionellt sett, är inte
konsumtionen av kokain ganska låg i Korea?
191
00:14:45,467 --> 00:14:48,470
Det är inte överraskande,
med tanke på varornas låga kvalitet.
192
00:14:49,805 --> 00:14:54,059
Koreanerna står gärna i kö för
tyska Mercedes och franska Chanel-väskor.
193
00:14:54,143 --> 00:14:56,103
Jag kallar det för lyxvarornas makt.
194
00:14:58,606 --> 00:15:01,650
Pastorn, nu är det
det colombianska kokainets tur att skina.
195
00:15:03,319 --> 00:15:05,529
Planen är att släppa
hela leveransen på en gång.
196
00:15:05,613 --> 00:15:08,949
Inte bara i Korea,
utan även i Kina och Japan.
197
00:15:09,033 --> 00:15:10,576
En synkroniserad start.
198
00:15:17,374 --> 00:15:18,208
Tja…
199
00:15:19,668 --> 00:15:23,088
Kineserna lider fortfarande
av trauma från Opiumkriget.
200
00:15:23,172 --> 00:15:26,550
De kommer säkert att få ett slaganfall
så fort de hör ordet droger.
201
00:15:47,655 --> 00:15:49,740
KOREANSKA REPUBLIKEN
GOO SANGMAN
202
00:16:01,710 --> 00:16:03,712
Ni måste vara trött efter resan.
203
00:16:04,922 --> 00:16:07,424
Jag… flög första klass,
så det var inte så farligt.
204
00:16:08,050 --> 00:16:10,719
Resetrötthet kan leda
till allvarliga sjukdomar.
205
00:16:11,929 --> 00:16:13,097
Predikant Byun.
206
00:16:13,597 --> 00:16:15,099
Kan du ta med dig våra gäster
207
00:16:15,808 --> 00:16:17,810
för att vila lite?
208
00:16:17,893 --> 00:16:19,144
Ja, herrn.
209
00:16:52,177 --> 00:16:53,303
Våra gäster ska vila.
210
00:17:15,367 --> 00:17:16,452
Vila upp er då.
211
00:17:27,463 --> 00:17:30,299
LÖSENORD
212
00:17:30,382 --> 00:17:33,427
BÖRJAR SKANNA
213
00:17:37,473 --> 00:17:41,477
Oj, det här var deprimerande.
Inte ett enda fönster härinne. Jädrar…
214
00:17:41,560 --> 00:17:43,896
Är vi inlåsta här, eller?
215
00:17:43,979 --> 00:17:47,733
Nej, han vill nog bara
att vi ska sova gott utan solljus.
216
00:17:53,572 --> 00:17:55,908
Nånting står inte rätt till.
217
00:17:59,661 --> 00:18:01,497
Vad ska vi göra, pastorn?
218
00:18:25,270 --> 00:18:26,688
Har ni vilat lite?
219
00:18:28,232 --> 00:18:31,401
Det är mysigt, utan solen som stör en.
220
00:18:44,081 --> 00:18:46,500
Mr Goo. Låt mig fråga några saker.
221
00:18:48,085 --> 00:18:49,419
För två år sedan,
222
00:18:50,754 --> 00:18:53,006
var ni här i Surinam, eller hur?
223
00:18:54,007 --> 00:18:55,175
Kan ni förklara?
224
00:19:05,060 --> 00:19:06,145
Ni har rätt.
225
00:19:06,937 --> 00:19:09,189
Jag kom hit för två år sen,
på jakt efter kokain.
226
00:19:10,023 --> 00:19:13,235
Men hur jag än försökte kunde jag inte
få tag på det, så jag åkte hem.
227
00:19:15,070 --> 00:19:16,071
Han har rätt.
228
00:19:16,738 --> 00:19:19,074
Det var då Sangman kom till Surinam
229
00:19:19,158 --> 00:19:21,660
och berättade
om affärsmöjligheten med rockorna.
230
00:19:21,743 --> 00:19:23,912
Som rann ut i sanden
tack vare en viss person.
231
00:19:30,627 --> 00:19:31,670
HEMLIGT
232
00:19:31,753 --> 00:19:35,883
Ni kom hit för kokain,
men ni besökte den amerikanska ambassaden?
233
00:19:40,095 --> 00:19:43,432
Det är som om en tjuv skulle gå
till polisstationen för att stjäla, va?
234
00:19:55,652 --> 00:19:56,904
Jag har annat att göra.
235
00:19:56,987 --> 00:20:00,908
Oavsett om det är lögn
eller vad det än är, så låt höra nu. Fan!
236
00:20:11,210 --> 00:20:12,628
Det fanns en anställd…
237
00:20:14,296 --> 00:20:17,382
…på ambassaden, handelsansvarig,
som också höll på med smuggling.
238
00:20:17,466 --> 00:20:21,178
Jag kontaktade honom för att se
om det fanns ett sätt att flytta kokain,
239
00:20:21,261 --> 00:20:22,512
men den jäveln…
240
00:20:25,224 --> 00:20:28,727
Den jävla yankeen hade skulder
hos de kinesiska lånehajarna.
241
00:20:28,810 --> 00:20:31,772
Han var rädd för att gå ut,
så han bad mig komma till ambassaden.
242
00:20:32,522 --> 00:20:35,525
Jag åkte dit,
men allt han sålde var fan bara meth.
243
00:20:35,609 --> 00:20:37,194
Jag sket i det och gick därifrån.
244
00:20:37,277 --> 00:20:38,403
Namnet på er yankee?
245
00:20:41,573 --> 00:20:43,242
Jag tror att det var Douglas Harper?
246
00:20:46,203 --> 00:20:47,454
Predikanten!
247
00:20:47,996 --> 00:20:51,166
Du var med i det kinesiska gänget
för två år sen, eller hur?
248
00:20:52,167 --> 00:20:53,502
Känner du nån Douglas Harper?
249
00:20:58,966 --> 00:21:00,968
Det finns många vita pojkar som
250
00:21:01,051 --> 00:21:03,720
lånar pengar till spel och meth.
251
00:21:04,596 --> 00:21:08,100
Jag minns inte alla namn.
252
00:21:09,685 --> 00:21:11,853
Kom igen, killar.
253
00:21:11,937 --> 00:21:15,524
Vi gillar inte att göra affärer
med lantisgangsters.
254
00:21:16,316 --> 00:21:18,568
Detta är väl ingen actionfilm, eller?
255
00:21:22,656 --> 00:21:25,659
Man får inte alltid göra som man vill.
256
00:21:28,370 --> 00:21:31,540
Berätta sanningen nu,
innan jag förhör er på riktigt.
257
00:21:32,124 --> 00:21:34,293
Vad har ni för er här ute?
258
00:21:34,376 --> 00:21:37,129
Dra åt helvete, då.
Jag tål inte mer av ert skitsnack.
259
00:21:38,672 --> 00:21:40,257
Vi skiter i det här.
260
00:21:42,092 --> 00:21:44,970
Ingen får gå förrän pastorn säger till.
261
00:21:45,053 --> 00:21:46,388
Dra åt helvete, skitstövel!
262
00:21:46,471 --> 00:21:49,725
Hej, Sangman, kom igen.
Du skrämmer mig nu, Sangman!
263
00:21:49,808 --> 00:21:51,977
Lugn nu,
kom och sätt dig så pratar vi om det.
264
00:21:52,060 --> 00:21:54,688
Glöm det.
Jag vill inte att du ringer mig mer.
265
00:21:54,771 --> 00:21:56,857
Umgås med okunniga småbovar
är bortkastad tid.
266
00:21:56,940 --> 00:21:59,651
Var hittade du
den här gruppen amatörer, förresten?
267
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
Vad var det? Vad hände?
268
00:22:06,825 --> 00:22:09,828
Inga strikeouts, en slagman fick en walk
och nästa slog en double.
269
00:22:09,911 --> 00:22:12,831
Kom igen då, för fan!
270
00:22:19,379 --> 00:22:22,716
Park lyckades få Church att
slå en 3-6-1 double play
271
00:22:22,799 --> 00:22:25,093
i första inningen,
för att få slut på den inningen.
272
00:22:25,177 --> 00:22:27,846
Och möjliggjorde två runs
och en homerun av Murphy.
273
00:22:28,805 --> 00:22:31,641
Så där ja!
274
00:22:32,517 --> 00:22:35,354
Ta ut en till nu, Chanho, okej?
275
00:22:36,980 --> 00:22:41,234
Vi borde stödja våra landsmän
som bor så långt hemifrån, eller hur?
276
00:22:42,611 --> 00:22:45,781
Chanho Park har bra curveball.
277
00:22:52,954 --> 00:22:54,790
Douglas Harper, va?
278
00:22:56,333 --> 00:22:59,836
Ni får ligga lågt
tills vi kollat upp den där yankeen.
279
00:23:03,507 --> 00:23:06,176
Vi kan inte jobba
tillsammans om det inte känns rätt.
280
00:23:07,844 --> 00:23:09,179
Tänk om jag åker tillbaka?
281
00:23:09,262 --> 00:23:11,431
Vad gör ni om
jag åker tillbaka till Brasilien?
282
00:23:11,515 --> 00:23:13,934
Vem är ni att säga åt mig att ligga lågt?
283
00:23:15,310 --> 00:23:16,478
Hur som helst,
284
00:23:17,187 --> 00:23:20,107
får ni inte åka tillbaka till Brasilien
utan mitt tillstånd.
285
00:23:21,149 --> 00:23:22,234
Predikanten!
286
00:23:23,193 --> 00:23:25,946
-Ta dem till ett hotell.
-Ja, pastorn.
287
00:23:28,198 --> 00:23:29,699
Ser man på.
288
00:23:29,783 --> 00:23:31,701
Strikeout!
289
00:23:31,785 --> 00:23:35,038
Jösses! Det var en bra boll.
En riktigt bra boll!
290
00:23:39,543 --> 00:23:40,627
David!
291
00:23:41,253 --> 00:23:43,588
Låt dem inte lämna landet.
292
00:23:43,672 --> 00:23:46,633
Kolla med amerikanska ambassaden
om där funnits en Douglas Harper.
293
00:23:48,552 --> 00:23:51,138
Listan över anställda
på amerikanska ambassaden…
294
00:23:51,221 --> 00:23:53,014
Den blir inte lätt att få tag på.
295
00:23:57,978 --> 00:24:00,689
Jag skiter i om du mutar dem
eller åker dit i en tank.
296
00:24:00,772 --> 00:24:03,066
Men ta reda på det idag.
297
00:24:05,527 --> 00:24:06,778
Jo du, David.
298
00:24:08,822 --> 00:24:11,158
Jag bad snällt,
men en order är ändå en order.
299
00:24:13,285 --> 00:24:14,202
Ja, sir.
300
00:25:04,836 --> 00:25:07,172
Kan vi rädda situationen?
301
00:25:07,255 --> 00:25:09,883
Ni borde haft ett rent pass
om ni är en NIS-agent.
302
00:25:09,966 --> 00:25:13,637
Precis som ni sa i er första rapport,
är Jeon överdrivet misstänksam.
303
00:25:13,720 --> 00:25:15,555
Om jag dyker upp med ett rent pass,
304
00:25:15,639 --> 00:25:18,725
skulle han aldrig ge oss
de två ton varor vi behöver.
305
00:25:18,808 --> 00:25:21,019
Er plan var alltså
att göra honom misstänksam?
306
00:25:21,102 --> 00:25:22,187
Inte nödvändigtvis.
307
00:25:22,270 --> 00:25:24,648
Men det är sant
att Harper jobbade på USAs ambassad
308
00:25:24,731 --> 00:25:26,525
och där var problem
med hans uppförande.
309
00:25:26,608 --> 00:25:30,153
Om det funkar blir det lättare för er
att jobba framöver.
310
00:25:31,154 --> 00:25:34,574
Ni borde ha berättat om allt det här
innan jag kom in i landet.
311
00:25:34,658 --> 00:25:36,743
Ni skrämde skiten ur mig därute.
312
00:25:37,953 --> 00:25:40,872
Ni är inte så olik Jeon
när det gäller att inte lita på folk.
313
00:25:42,707 --> 00:25:44,793
Jag vet att ni går igenom mycket.
314
00:25:45,460 --> 00:25:46,962
Men jag vill vara tydlig med
315
00:25:47,462 --> 00:25:50,674
att allt det här kontrolleras
under NIS strategi.
316
00:25:51,633 --> 00:25:54,970
Är det samma NIS som ber en karaokebar-
ägare utföra deras uppdrag åt dem?
317
00:26:42,517 --> 00:26:44,769
Hej. Hur gick det?
318
00:26:45,270 --> 00:26:47,355
Det har gått fem timmar redan!
319
00:26:48,148 --> 00:26:50,025
Jag väntar fortfarande, sir.
320
00:26:50,108 --> 00:26:51,610
David, stick därifrån.
321
00:26:52,152 --> 00:26:55,989
Det är synd, men vi gör oss av med
Kang Ingu och Goo Sangman.
322
00:26:56,573 --> 00:26:58,408
Vi kan väl vänta lite till?
323
00:26:59,242 --> 00:27:02,162
Två koreaner döda på ett hotell,
det drar uppmärksamhet till sig.
324
00:27:03,747 --> 00:27:04,581
Du.
325
00:27:04,664 --> 00:27:07,250
Det där är mitt bekymmer!
326
00:27:18,553 --> 00:27:21,306
Jag ska ta hand om dem
så diskret som möjligt.
327
00:27:29,606 --> 00:27:31,691
Stäng av alla övervakningskameror.
328
00:27:32,192 --> 00:27:33,860
Vi går in om fem minuter.
329
00:28:05,684 --> 00:28:06,518
Hördu.
330
00:28:07,352 --> 00:28:09,104
Du glömde det här.
331
00:28:09,979 --> 00:28:11,481
Jag hade gett upp hoppet!
332
00:28:11,564 --> 00:28:12,607
Varför så sent?
333
00:28:12,691 --> 00:28:16,444
Tror du det är lätt att skaffa
ambassadens personallista?
334
00:28:27,956 --> 00:28:30,667
CIA-agenten vi jobbat med
presenterade mig för killen.
335
00:28:30,750 --> 00:28:32,502
Vi kan lita på honom.
336
00:28:33,086 --> 00:28:35,880
Douglas Harpers namn står här på listan.
337
00:28:35,964 --> 00:28:40,009
Och hans utvärderingar nämner
både smuggling och hans skulder.
338
00:28:59,946 --> 00:29:01,823
PASTOR JEON
339
00:29:04,659 --> 00:29:05,744
Det är pastorn.
340
00:29:11,833 --> 00:29:12,917
Herr Kang.
341
00:29:14,335 --> 00:29:16,504
Jag har ett förslag.
342
00:29:41,112 --> 00:29:42,197
Stopp!
343
00:29:53,416 --> 00:29:56,836
När jag såg honom titta på baseboll
mitt i ett möte, trodde jag
344
00:29:56,920 --> 00:29:58,588
att han inte behövde några pengar.
345
00:29:58,671 --> 00:30:00,799
Varför fortsätter ni inte heja
på Chanho Park?
346
00:30:00,882 --> 00:30:04,219
Hördu, äkta baseball-fans
skulle hellre svälta
347
00:30:04,302 --> 00:30:06,805
än att missa en enda match.
348
00:30:06,888 --> 00:30:08,556
Låt oss respektera hans intressen.
349
00:30:10,600 --> 00:30:14,854
Öh, jag måste erkänna
att jag kanske var oartig.
350
00:30:14,938 --> 00:30:16,856
För att uttrycka min ånger,
351
00:30:17,774 --> 00:30:22,111
ska jag skicka de två ton kokain
vi diskuterat.
352
00:30:25,657 --> 00:30:26,574
Menar ni det?
353
00:30:28,117 --> 00:30:32,330
Men ni måste leverera det personligen
till en plats nära brasilianska gränsen.
354
00:30:32,413 --> 00:30:33,498
Kan ni ordna det?
355
00:30:33,581 --> 00:30:35,583
Ja, naturligtvis.
356
00:30:36,167 --> 00:30:38,670
Men eftersom det är en så stor leverans,
357
00:30:38,753 --> 00:30:43,007
att få hit det från Colombia,
packa om det snyggt och leverera till er…
358
00:30:46,219 --> 00:30:48,221
…kommer att ta ungefär en månad.
359
00:30:48,304 --> 00:30:49,639
En månad?
360
00:30:53,309 --> 00:30:55,478
Då kommer det fram
precis innan skeppet avgår.
361
00:30:55,562 --> 00:30:56,855
Bollen.
362
00:30:58,731 --> 00:30:59,732
Då så,
363
00:31:01,568 --> 00:31:03,653
kan vi betrakta affären avklarad.
364
00:31:03,736 --> 00:31:05,905
Hur tänker ni betala ert förskott?
365
00:31:10,368 --> 00:31:11,870
Då gör vi det här.
366
00:31:12,871 --> 00:31:14,956
Du importerar från Colombia, eller hur?
367
00:31:15,957 --> 00:31:18,334
Vi måste titta på varorna också.
368
00:31:18,835 --> 00:31:22,005
Om ni visar varorna för hr. Kang
efter att jag återvänt till Brasilien,
369
00:31:22,088 --> 00:31:24,674
så sänder jag pengarna
till ett spärrkonto.
370
00:31:26,301 --> 00:31:28,887
Visst, det låter rättvist.
371
00:31:28,970 --> 00:31:29,888
Vi gör så.
372
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
Ja. Det gör vi.
373
00:31:33,975 --> 00:31:34,809
Bollen.
374
00:31:39,022 --> 00:31:41,524
Jag tar 60, ni tar 40.
375
00:31:41,608 --> 00:31:44,694
Jag är rädd att Gud inte tillåter
något högre än så.
376
00:31:47,238 --> 00:31:50,074
Okej.
Låt oss tala mer om det senare.
377
00:31:51,910 --> 00:31:54,829
Det var länge sen
jag kastade en boll sist.
378
00:31:57,916 --> 00:32:00,335
Wow! Snygg boll!
379
00:32:00,418 --> 00:32:02,837
Oj, ni har en bra axel!
380
00:32:03,546 --> 00:32:07,050
För att fira vår överenskommelse,
låt oss äta tillsammans.
381
00:32:07,133 --> 00:32:08,176
Det låter bra.
382
00:32:08,760 --> 00:32:09,594
Visst.
383
00:32:40,166 --> 00:32:43,169
Jo, innan ni åker,
384
00:32:43,252 --> 00:32:46,381
kan ni presentera mig
för er NIS-agent i Surinam?
385
00:32:54,514 --> 00:32:56,015
-Ja?
-Jag vet att du…
386
00:32:57,558 --> 00:32:58,559
-Gjorde du?
-Va?
387
00:32:58,643 --> 00:33:00,478
Gillade du konsistensen?
388
00:33:05,608 --> 00:33:07,443
Om hemliga agenter känner till varandra
389
00:33:07,527 --> 00:33:09,445
så ökar risken att åka fast.
390
00:33:09,529 --> 00:33:11,948
Vad då? Är jag också en agent?
391
00:33:13,157 --> 00:33:14,575
Inte precis,
392
00:33:15,326 --> 00:33:17,036
men lita på mig på den punkten.
393
00:33:18,121 --> 00:33:21,207
Vänta, ni säger lita på det här
och lita på det där.
394
00:33:21,290 --> 00:33:24,502
Hur ska jag kunna lita på er
när ni bara pratar och inte gör något?
395
00:33:27,755 --> 00:33:29,424
De har råbiff där!
396
00:33:33,886 --> 00:33:34,804
Hur är maten?
397
00:33:36,222 --> 00:33:38,891
Kockarna här är bra
på att sno ihop lite koreansk mat.
398
00:33:38,975 --> 00:33:42,311
Jag hörde att ni gillar koreansk råbiff,
så jag bad dem laga det.
399
00:33:42,395 --> 00:33:43,813
Åh, råbiffen?
400
00:33:44,689 --> 00:33:46,357
Ja, den är inte så illa,
401
00:33:47,066 --> 00:33:49,235
men köttets konsistens är så mjuk.
402
00:33:49,318 --> 00:33:51,946
Det känns som det ökända
amerikanska köttet. Har jag rätt?
403
00:33:53,114 --> 00:33:56,200
Det vore bättre att säga
att det smälter i munnen,
404
00:33:56,284 --> 00:33:57,869
tack vare marmoreringen.
405
00:33:57,952 --> 00:33:59,287
Prova lite mer.
406
00:34:04,459 --> 00:34:05,460
Åh, herr Kang.
407
00:34:05,543 --> 00:34:06,377
Ja.
408
00:34:08,713 --> 00:34:11,966
Nu när vi slutit det stora avtalet
är vi affärspartners.
409
00:34:12,050 --> 00:34:15,636
Ni kan väl flytta in hos mig
tills affären är genomförd?
410
00:34:15,720 --> 00:34:17,555
Så sparar ni hotellkostnaden.
411
00:34:22,101 --> 00:34:25,730
Är ni fortfarande så misstänksam
att ni nu försöker hålla mig gisslan?
412
00:34:25,813 --> 00:34:27,565
Jösses, nej!
413
00:34:29,108 --> 00:34:32,945
Det blir trevligt för två basebollfans att
heja på Chanho Park tillsammans.
414
00:34:33,988 --> 00:34:38,743
Ni förstår, när likasinnade
människor umgås
415
00:34:38,826 --> 00:34:40,870
det är så man skapar synergi.
416
00:34:43,247 --> 00:34:46,000
Jag tycker att ni och jag är ganska olika.
417
00:34:51,214 --> 00:34:54,717
Vi borde försöka komma överens
genom att bo tillsammans.
418
00:34:54,801 --> 00:34:58,805
Ända sen jag såg er bo
i den där sjabbiga fiskfabriken
419
00:34:58,888 --> 00:35:01,766
har det tyngt mitt samvete, ska ni veta.
420
00:35:02,433 --> 00:35:03,935
Visst.
421
00:35:04,602 --> 00:35:07,939
Men att förstöra mitt fiskföretag,
det gav er inga samvetskval?
422
00:35:14,695 --> 00:35:16,614
Jag led också förluster av det där.
423
00:35:18,866 --> 00:35:21,953
Det var en beklaglig olycka
som det aldrig var meningen skulle hända.
424
00:35:30,711 --> 00:35:33,047
Jag skickar nån imorgon, så flytta in.
425
00:36:36,611 --> 00:36:40,031
För att föra ut två ton kokain
från Colombia
426
00:36:40,114 --> 00:36:42,867
måste Jeon spendera mycket pengar.
427
00:36:43,367 --> 00:36:45,536
Vi ska använda det till vår fördel.
428
00:36:58,132 --> 00:37:01,636
Det är en sak jag inte förstår.
429
00:37:02,178 --> 00:37:03,262
Mina rockor…
430
00:37:03,804 --> 00:37:07,975
Hur visste holländska tullen
att det fanns kokain i fisken?
431
00:37:11,354 --> 00:37:13,189
Jag hörde detta när jag satt i fängelse,
432
00:37:13,272 --> 00:37:16,776
men chansen att nåt som helst upptäcks
utan insidertips
433
00:37:16,859 --> 00:37:18,736
är mindre än tusen mot ett.
434
00:37:20,905 --> 00:37:23,324
Så hela den här tiden
435
00:37:23,407 --> 00:37:26,202
trodde jag
att jag bara haft en jävla otur.
436
00:37:33,626 --> 00:37:34,961
Kan det vara så
437
00:37:36,170 --> 00:37:38,464
att de blev tipsade av NIS?
438
00:37:39,340 --> 00:37:40,174
Va?
439
00:37:40,675 --> 00:37:43,010
Att mina rockor var proppfulla av cola?
440
00:37:44,095 --> 00:37:47,598
Jag har tänkt länge på det,
och det är enda förklaringen.
441
00:37:51,811 --> 00:37:52,645
Har jag rätt?
442
00:37:53,980 --> 00:37:55,564
Wow, jag har rätt!
443
00:37:55,648 --> 00:37:58,484
Och nu tvingar ni mig
att göra allt det här?
444
00:37:59,944 --> 00:38:02,363
Vi försökte hindra Jeons kokain
från att nå Korea.
445
00:38:02,446 --> 00:38:04,699
Vi ville aldrig skada er, herr Kang.
446
00:38:04,782 --> 00:38:06,909
Hör nu här, din skit!
447
00:38:06,993 --> 00:38:09,912
Om de hittade cola i min fisk,
klart att det skulle påverka mig.
448
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
Skämtar du med mig?
449
00:38:11,622 --> 00:38:15,126
Jag lade alla mina pengar i det företaget
och det var ni som ruinerade mig!
450
00:38:15,209 --> 00:38:16,460
Herr Kang.
451
00:38:17,336 --> 00:38:19,672
Jag arbetar för vårt lands bästa.
452
00:38:19,755 --> 00:38:22,174
Vi gör avvägningar
mellan rikets intressen och…
453
00:38:22,258 --> 00:38:24,969
Seriöst? Rikets intressen?
454
00:38:25,052 --> 00:38:27,972
Driver du med mig?
Vad är rikets intressen?
455
00:38:28,055 --> 00:38:31,142
Är det att förstöra livet
för en vanlig människa som jag?
456
00:38:31,225 --> 00:38:33,769
Vi försökte inte förstöra ert liv.
457
00:38:35,146 --> 00:38:36,689
Men efter allt som har hänt,
458
00:38:37,732 --> 00:38:38,983
så tycker jag synd om er.
459
00:38:43,904 --> 00:38:44,989
Jösses, du…
460
00:38:45,614 --> 00:38:49,368
Du trängde dig in i mitt liv
och du är fortfarande så skamlös.
461
00:38:49,452 --> 00:38:51,912
Hur ska jag kunna lita på dig
och jobba för dig?
462
00:38:51,996 --> 00:38:54,373
Jag jobbar hellre med Jeon
och tjänar riktiga pengar.
463
00:38:55,666 --> 00:38:57,001
Vad menar ni med det?
464
00:38:57,084 --> 00:38:59,170
Vad är det för skillnad på honom och NIS?
465
00:38:59,253 --> 00:39:01,088
Ni gör båda samma sak,
466
00:39:01,172 --> 00:39:03,299
bedrar och utnyttjar folk.
467
00:39:03,382 --> 00:39:07,720
Jag säger att jag hellre skulle välja
den sida som faktiskt tjänar pengar.
468
00:39:10,056 --> 00:39:12,558
Jag väljer att tro
att ni sa det där för att ni är arg.
469
00:39:12,641 --> 00:39:14,185
Nej, inte för att jag är arg.
470
00:39:14,268 --> 00:39:16,812
Precis som du bryr dig mest
om rikets intresse,
471
00:39:16,896 --> 00:39:19,023
bryr jag mig mest
om mina privata intressen.
472
00:39:25,029 --> 00:39:27,823
Råbiffen måste varit dålig.
Jag mår så illa.
473
00:39:27,907 --> 00:39:30,034
Nej, det kan inte vara det.
474
00:39:52,848 --> 00:39:55,434
Kang! Se till att du äter ordentligt.
475
00:39:55,518 --> 00:39:57,770
Låt oss ha kul
medan vi tjänar storkovan, okej?
476
00:39:57,853 --> 00:40:00,606
Ja, vi ska tjäna mycket pengar.
477
00:40:01,107 --> 00:40:02,942
Gå och vila dig, ta en dusch.
478
00:40:03,025 --> 00:40:03,859
Visst.
479
00:40:43,441 --> 00:40:45,276
Välkommen!
480
00:40:45,860 --> 00:40:47,528
Välkommen!
481
00:40:48,112 --> 00:40:49,905
God morgon, det är en bra dag.
482
00:40:49,989 --> 00:40:53,033
Okej.
Nu kan vi börja tjäna riktiga pengar.
483
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
När kommer varorna?
484
00:40:55,578 --> 00:40:58,247
Jag tror att ert huvud är fullt
485
00:40:58,330 --> 00:41:00,749
av pengar, istället för en hjärna.
486
00:41:01,959 --> 00:41:04,211
Gå på en rundtur i huset först…
487
00:41:04,295 --> 00:41:06,797
Njut av lite bubbelbad med oss.
488
00:41:07,548 --> 00:41:09,133
Underhåll honom.
489
00:41:10,050 --> 00:41:11,802
Oj, nej. Det är bra.
490
00:41:11,886 --> 00:41:15,181
Jag är lite av en enstöring, jag är
bekvämare när jag är för mig själv.
491
00:41:15,264 --> 00:41:16,515
Nej tack.
492
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
LÖSENORD
493
00:41:31,614 --> 00:41:32,656
BÖRJAR SKANNA
494
00:41:43,542 --> 00:41:45,127
SIGNAL HITTAD
495
00:42:40,224 --> 00:42:42,977
Du kom hit
för att bli frälst och så flyr du?
496
00:42:44,019 --> 00:42:45,688
Skärp dig.
497
00:42:48,774 --> 00:42:52,695
Vi ber till dig, Herre.
Förlåt den här syndaren.
498
00:42:53,279 --> 00:42:54,989
Snälla, förlåt henne.
499
00:42:55,072 --> 00:42:58,576
Rädda din dotter från hennes girighet.
500
00:42:58,659 --> 00:43:00,744
Vi ber dig, rädda henne.
501
00:43:00,828 --> 00:43:04,039
Vi gav efter för frestelsen.
Vi ångrar våra synder.
502
00:43:04,123 --> 00:43:05,708
Vi ber dig, omfamna oss.
503
00:43:05,791 --> 00:43:07,543
Vi ber dig, omfamna oss.
504
00:43:08,043 --> 00:43:11,046
Herre, fräls oss från allt ont!
505
00:43:11,130 --> 00:43:14,550
Vi ångrar vår arrogans och vårt högmod!
506
00:43:15,551 --> 00:43:16,635
Amen.
507
00:43:17,219 --> 00:43:18,220
Amen.
508
00:43:19,430 --> 00:43:20,264
Amen.
509
00:43:22,099 --> 00:43:22,933
Amen.
510
00:43:23,601 --> 00:43:24,518
Amen.
511
00:43:33,944 --> 00:43:34,820
CHEN ZHEN
512
00:43:36,655 --> 00:43:38,073
AVVISAR SAMTALET
513
00:43:40,117 --> 00:43:43,912
SKRIV MEDDELANDE:
JAG RINGER SEN…
514
00:43:43,996 --> 00:43:46,707
RING NU SKITSTÖVEL
CHEN ZHEN
515
00:43:49,877 --> 00:43:52,463
NIS SÄKRADE LÄGENHET, BRASILIEN
516
00:43:56,508 --> 00:43:59,345
Hej, Kang.
Har du ätit ordentligt?
517
00:43:59,428 --> 00:44:00,929
Ja, jag är ensam nu.
518
00:44:01,013 --> 00:44:03,098
Jag hittade ett område bakom Jeons hus
519
00:44:03,599 --> 00:44:05,351
som inte är avlyssnat än.
520
00:44:06,518 --> 00:44:08,437
Jag har väntat på ert samtal.
521
00:44:09,772 --> 00:44:11,774
Men det är nåt jag vill säga först.
522
00:44:12,691 --> 00:44:13,942
Jag beklagar verkligen
523
00:44:14,026 --> 00:44:17,655
den enorma skada
som NIS-operationen orsakat i ert liv.
524
00:44:17,738 --> 00:44:19,782
Glöm det. Jag vill inte prata mer om det.
525
00:44:19,865 --> 00:44:22,868
Nej, jag vill verkligen
ge er min uppriktiga ursäkt.
526
00:44:23,702 --> 00:44:26,872
Ni får gå igenom mycket mer
än vi väntade oss,
527
00:44:26,955 --> 00:44:30,125
så vi diskuterar en möjlig premie
utöver den överenskomna betalningen.
528
00:44:30,918 --> 00:44:33,003
Nu börjar det äntligen röra på sig.
529
00:44:33,087 --> 00:44:36,674
Tack för att ni behandlade saken
på ett så uppriktigt sätt.
530
00:44:36,757 --> 00:44:39,093
Och jag accepterar beredvilligt er ursäkt.
531
00:44:39,176 --> 00:44:41,178
Är det nåt annat ni vill rapportera?
532
00:44:41,261 --> 00:44:44,598
Chen Zhen fortsätter hota mig
till att träffa honom.
533
00:44:45,099 --> 00:44:46,642
Hur ska jag hantera den idioten?
534
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
CHEN ZHEN FORTSÄTTER ATT HOTA
535
00:44:48,352 --> 00:44:51,271
Säg till oss om ni ordnar ett möte.
536
00:44:51,355 --> 00:44:52,856
Vi kommer på en plan.
537
00:44:53,816 --> 00:44:56,568
Och om hans anhängare…
538
00:44:57,319 --> 00:44:59,071
Ja, ni kan tala fritt.
539
00:44:59,154 --> 00:45:02,074
Jag observerade dem som ni bad mig,
540
00:45:02,157 --> 00:45:06,245
och de verkar straffa varandra
och slå varandra. Det är helt vilt.
541
00:45:06,328 --> 00:45:09,331
De delar till och med ut
drinkar med kokain,
542
00:45:09,415 --> 00:45:12,668
men problemet är
att även barnen dricker det.
543
00:45:14,294 --> 00:45:15,462
Barnen?
544
00:45:20,300 --> 00:45:23,178
YOHAN JEON
545
00:45:23,262 --> 00:45:25,764
SURINAMS FLYGVAPENBAS
546
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Fan också.
547
00:45:47,411 --> 00:45:50,998
CO 245, Paradisfågeln,
anhåller om tillstånd att landa.
548
00:45:53,292 --> 00:45:54,626
Paradisfågeln
549
00:45:54,710 --> 00:45:56,086
Anhållan beviljad.
550
00:45:56,170 --> 00:45:57,463
Gå till landningsbana R1.
551
00:46:13,020 --> 00:46:14,396
Manna från himlen…
552
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
…ger världen liv.
553
00:46:16,565 --> 00:46:19,067
Välkommen, min kära vän!
554
00:46:22,780 --> 00:46:23,655
Allt väl, kompis.
555
00:46:24,698 --> 00:46:26,116
Varför kommer du själv?
556
00:46:26,200 --> 00:46:27,618
Det är inte mitt beslut.
557
00:46:27,701 --> 00:46:29,912
Chefen… Han skickade mig.
558
00:46:29,995 --> 00:46:33,290
För att jag plötsligt bad om så mycket?
559
00:46:33,373 --> 00:46:35,209
Och mer än hälften på kredit.
560
00:46:36,001 --> 00:46:39,254
Jag är din borgensman,
så jag är ansvarig för affären.
561
00:46:40,881 --> 00:46:42,174
Oroa dig inte.
562
00:46:42,257 --> 00:46:45,177
Jag fixar det här inom en månad,
som jag lovat.
563
00:46:47,679 --> 00:46:48,555
David.
564
00:46:50,307 --> 00:46:51,600
Här.
565
00:46:51,683 --> 00:46:55,062
Din lille pojke gillar
Manchester Uniteds Jisung Park…
566
00:46:55,145 --> 00:46:55,979
Eller hur?
567
00:46:56,772 --> 00:46:58,440
Ja, ja.
568
00:46:58,524 --> 00:47:01,819
Vi fick en autograf från honom i London.
569
00:47:01,902 --> 00:47:03,445
Ge den till din son.
570
00:47:05,197 --> 00:47:07,449
Min son blir glad över det här.
571
00:47:08,158 --> 00:47:09,701
Tack,
572
00:47:09,785 --> 00:47:11,829
som alltid, för din värdefulla gåva.
573
00:47:12,579 --> 00:47:15,374
Det var så lite, tack själv.
574
00:47:18,418 --> 00:47:19,586
Varorna är klara.
575
00:47:38,355 --> 00:47:39,773
Det är rent, som väntat.
576
00:47:40,858 --> 00:47:45,195
Colombianskt kokain
är verkligen oslagbart.
577
00:47:45,779 --> 00:47:48,866
Det är fyllt med den Helige Ande. Ja.
578
00:48:05,048 --> 00:48:07,885
Hallå, Kang.
Har du ätit ordentligt?
579
00:48:07,968 --> 00:48:11,388
Jag kom precis till Chen Zhens kasino.
Det är ingen här.
580
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Men, ni kan inte bara åka dit
utan förvarning…
581
00:48:18,437 --> 00:48:19,271
Okej.
582
00:48:19,354 --> 00:48:21,607
Vad är er plan när ni träffar Chen Zhen?
583
00:48:21,690 --> 00:48:25,611
Finns det några alternativ? Jag försöker
vinna tid och säger åt honom att vänta.
584
00:48:25,694 --> 00:48:28,405
Ni tror väl inte att de skadar mig?
585
00:48:28,488 --> 00:48:31,450
Det är inte lätt för en kines
och en korean
586
00:48:31,533 --> 00:48:32,951
att kommunicera på engelska.
587
00:48:36,288 --> 00:48:37,122
Herr Kang.
588
00:48:37,998 --> 00:48:39,541
Vad händer? Herr Kang.
589
00:48:40,459 --> 00:48:41,376
Hallå, Kang!
590
00:48:43,086 --> 00:48:44,838
-Jävla skitstövel!
-Fan!
591
00:48:44,922 --> 00:48:47,132
-Sparka honom!
-Fan!
592
00:48:47,215 --> 00:48:48,592
Slå honom mer!
593
00:48:50,677 --> 00:48:51,762
Den jäveln!
594
00:48:53,305 --> 00:48:54,806
Jävla as!
595
00:49:06,443 --> 00:49:07,361
För helvete!
596
00:49:28,757 --> 00:49:29,841
Jag varnade dig.
597
00:49:30,717 --> 00:49:33,720
Jag har ensamrätten
att sälja kokain till Korea.
598
00:49:34,638 --> 00:49:36,723
Men du gick i säng med pastorn.
599
00:49:36,807 --> 00:49:40,102
Biter koreanerna alltid
den hand som föder dem?
600
00:49:40,185 --> 00:49:41,937
Vad pratar du om?
601
00:49:44,106 --> 00:49:46,191
Tror du jag gillar
att arbeta med pastorn?
602
00:49:47,234 --> 00:49:50,070
Jag sa ju att jag vill döda den jäveln.
603
00:49:50,696 --> 00:49:52,406
Lägg av nu.
604
00:49:53,824 --> 00:49:56,493
Ta ansvar för ditt val.
605
00:49:58,954 --> 00:50:00,580
Chen Zhen, din idiot!
606
00:50:00,664 --> 00:50:03,166
Om du dödar mig
förlorar pastorn stora pengar!
607
00:50:03,709 --> 00:50:04,626
Sen dödar han dig!
608
00:50:04,710 --> 00:50:07,254
Det här är mitt zoo.
609
00:50:07,337 --> 00:50:12,300
Vet du hur många människor som passerat
genom de här alligatorernas magar?
610
00:50:22,853 --> 00:50:25,147
Pastor kommer att tro att du har rymt.
611
00:50:26,481 --> 00:50:27,733
Oroa dig inte.
612
00:50:30,193 --> 00:50:32,988
Anfall honom först
och skapa en chans att vinna.
613
00:50:33,071 --> 00:50:34,072
Då kan jag hjälpa dig.
614
00:50:36,867 --> 00:50:38,326
Hur kan du hjälpa mig?
615
00:50:38,410 --> 00:50:40,871
Jag ger dig rätt tidpunkt
för en attack.
616
00:50:45,375 --> 00:50:46,209
Chefen?
617
00:50:46,293 --> 00:50:47,753
Vi skär upp och fodrar ut honom.
618
00:50:47,836 --> 00:50:48,920
Visst.
619
00:50:50,464 --> 00:50:53,508
Vi rätt tidpunkt dödar jag pastorn.
620
00:50:54,134 --> 00:50:55,761
Sen attackerar du.
621
00:50:56,720 --> 00:50:57,554
Och sen
622
00:50:57,637 --> 00:51:00,265
säljer vi pastorns kokain
till Korea tillsammans.
623
00:51:00,348 --> 00:51:01,224
Okej?
624
00:51:10,275 --> 00:51:11,693
Pastorn måste dö
625
00:51:12,402 --> 00:51:14,863
innan vi skickar kokainet till Korea.
626
00:51:14,946 --> 00:51:16,448
Annars…
627
00:51:17,282 --> 00:51:19,284
…dör du istället.
628
00:51:21,912 --> 00:51:23,455
Okej. Jag fattar.
629
00:51:58,532 --> 00:51:59,741
Det här är Kang Ingu.
630
00:51:59,825 --> 00:52:01,493
Herr Kang, är ni okej?
631
00:52:01,576 --> 00:52:03,120
Är jag okej?
632
00:52:03,203 --> 00:52:06,039
Jag släpptes precis från Chen Zhens gäng.
633
00:52:06,123 --> 00:52:07,707
Alligatorerna åt nästan upp mig.
634
00:52:08,875 --> 00:52:09,960
Jag är hemskt ledsen.
635
00:52:10,585 --> 00:52:12,504
Vi borde varit noggrannare
med er säkerhet…
636
00:52:12,587 --> 00:52:14,923
Var är den där agenten
som skulle hjälpa mig
637
00:52:15,006 --> 00:52:17,634
när det blir farligt.
Är de upptagna just nu?
638
00:52:17,717 --> 00:52:18,718
Finns de ens?
639
00:52:19,427 --> 00:52:22,848
Som ni vet är det svårt för främlingar
att komma in i Chinatown och…
640
00:52:22,931 --> 00:52:23,765
Så,
641
00:52:23,849 --> 00:52:28,019
menar ni att jag gärna får hamna i fara,
bara inte i Chinatown?
642
00:52:29,312 --> 00:52:32,482
Från och med nu ska vi vara
mer uppmärksamma på er säkerhet.
643
00:52:50,000 --> 00:52:51,585
Hur visste ni att jag var här?
644
00:52:51,668 --> 00:52:56,089
Vi kunde inte hitta dig, så pastor Jeon
beordrade oss att fråga runt.
645
00:52:56,882 --> 00:52:59,467
Har du nån sorts bråk
med Chinatown-gängen?
646
00:53:01,261 --> 00:53:04,764
Nej, jag spelade lite baccarat
på kasinot och förlorade alla mina pengar.
647
00:53:04,848 --> 00:53:06,349
Så jag lånade lite extra cash
648
00:53:06,433 --> 00:53:08,476
och då försökte de jävlarna lura mig.
649
00:53:09,186 --> 00:53:10,353
Det är sånt som händer
650
00:53:10,896 --> 00:53:13,732
när man åker hemifrån
utan ett ord, grabben.
651
00:53:14,441 --> 00:53:16,193
Pastorn har väntat länge.
652
00:53:16,735 --> 00:53:17,611
Nu åker vi.
653
00:53:29,247 --> 00:53:30,790
Spåra Kangs telefon.
654
00:53:36,129 --> 00:53:38,381
-Sätt det här på huvudet.
-Vad är det?
655
00:53:41,218 --> 00:53:44,054
Jösses, kan ni inte vara
mer gammaldags än så?
656
00:53:44,137 --> 00:53:46,514
MÅLETS KODNAMN: K
657
00:53:59,569 --> 00:54:00,737
INGEN SIGNAL
658
00:54:30,517 --> 00:54:33,603
Det verkar som om Byun skämtat med er.
659
00:54:37,732 --> 00:54:38,733
Men så ni ser ut?
660
00:54:39,609 --> 00:54:41,361
Det är bara från min spelskuld…
661
00:54:43,363 --> 00:54:44,447
Vad är allt det där?
662
00:54:44,531 --> 00:54:45,991
Det har precis kommit.
663
00:54:46,074 --> 00:54:49,035
Därför är vi extra försiktiga,
664
00:54:49,119 --> 00:54:50,120
så håll ut.
665
00:54:50,704 --> 00:54:53,081
Menar ni att det här är vår leverans?
666
00:54:53,164 --> 00:54:55,583
Det stämmer. Det är vårt kokain,
667
00:54:55,667 --> 00:54:57,627
som ska väcka själarna i Asien.
668
00:55:05,385 --> 00:55:08,888
Vad är det med detta vita pulver
som berör folk så kraftigt?
669
00:55:09,431 --> 00:55:11,182
Det är av toppkvalitet, det är allt.
670
00:55:12,100 --> 00:55:15,020
Totalt 80 paket
som vart och ett väger 25 kilo.
671
00:55:16,479 --> 00:55:18,148
Okej. Jag har kollat färdigt.
672
00:55:18,732 --> 00:55:21,151
Låt mig ta ett foto
och skicka till Brasilien.
673
00:55:22,736 --> 00:55:23,695
Få se nu.
674
00:55:25,447 --> 00:55:26,698
Snygg bild.
675
00:55:27,365 --> 00:55:28,992
TVÅ TON BEKRÄFTADE
676
00:55:31,202 --> 00:55:34,164
Okej. Nu har vi äntligen Jeon
där vi vill ha honom.
677
00:55:34,247 --> 00:55:35,832
Skicka förskottet till Jeons konto
678
00:55:35,915 --> 00:55:38,418
och kontakta ABIN
så att vi kan börja samarbeta.
679
00:55:46,885 --> 00:55:48,845
SPÄRRKONTO
8 000 000 DOLLAR
680
00:55:50,722 --> 00:55:53,808
Vi har fått förskottet
på åtta miljoner dollar.
681
00:55:58,521 --> 00:56:01,524
Wow, den jäveln är snabb.
682
00:56:03,777 --> 00:56:06,905
När det gäller vår rutt
till brasilianska gränsen,
683
00:56:06,988 --> 00:56:09,240
försök att gå genom Sipaliwini-området.
684
00:56:10,033 --> 00:56:12,243
Där är det så säkert som möjligt för oss.
685
00:56:12,327 --> 00:56:13,495
Ja, sir.
686
00:56:14,120 --> 00:56:17,707
Vi försöker ta kontroll över mötesplatsen.
687
00:56:22,670 --> 00:56:25,673
Jag hörde att de hittat en rutt
till brasilianska gränsen.
688
00:56:26,174 --> 00:56:28,927
De vill veta om ni är
tillgänglig i övermorgon,
689
00:56:29,010 --> 00:56:30,095
för ett första möte.
690
00:56:30,178 --> 00:56:33,848
Jeon säger att han berättar
det exakta stället senare.
691
00:56:33,932 --> 00:56:36,393
Det kvittar,
bara det är på brasilianskt territorium.
692
00:56:36,935 --> 00:56:39,813
Om ni gör precis som jag säger,
är ni säker.
693
00:56:39,896 --> 00:56:42,399
Okej. Jag ska lägga det på minnet.
Oroa er inte.
694
00:56:43,691 --> 00:56:46,361
Är det nåt annat
jag borde vara medveten om?
695
00:56:46,444 --> 00:56:49,030
Öh, det finns inget speciellt,
696
00:56:50,323 --> 00:56:54,285
men att vara i ett främmande land har inte
varit bra för mitt mentala tillstånd.
697
00:56:55,120 --> 00:56:56,371
För länge sen
698
00:56:56,454 --> 00:57:00,417
åkte min far till Vietnam för att tjäna
pengar. Han kände säkert likadant.
699
00:57:00,917 --> 00:57:02,419
Det är likadant för mig.
700
00:57:06,339 --> 00:57:08,925
Jag vet hur ni känner
efter att ha bott utomlands i åratal
701
00:57:09,008 --> 00:57:10,176
för vårt land.
702
00:57:10,969 --> 00:57:14,013
Om operationen i Brasilien lyckas,
kommer DEA genast att ingripa.
703
00:57:14,097 --> 00:57:16,099
Håll ut ett litet tag till bara.
704
00:57:16,182 --> 00:57:17,016
Okej.
705
00:57:17,851 --> 00:57:19,102
En sak till.
706
00:57:20,103 --> 00:57:22,939
Minns ni bonusen ni pratade om?
707
00:57:23,440 --> 00:57:25,859
Ja, ni menar premien?
708
00:57:25,942 --> 00:57:27,735
Ja, de 20 miljonerna won.
709
00:57:27,819 --> 00:57:33,324
Skulle det vara möjligt att skicka det
till Eungsoos familj idag?
710
00:57:34,409 --> 00:57:36,828
Det är Eungsoos födelsedag idag.
711
00:57:37,829 --> 00:57:40,748
Åh, jag förstår.
Jag ska försöka ordna det.
712
00:57:42,041 --> 00:57:44,878
Okej då, herr Kang.Vi ses om två dagar.
713
00:57:44,961 --> 00:57:47,380
Ja. Vi ses i Brasilien, Sangman.
714
00:57:54,220 --> 00:57:55,305
Nu…
715
00:57:58,057 --> 00:57:59,058
Här.
716
00:58:17,285 --> 00:58:18,286
Herr Kang.
717
00:58:20,455 --> 00:58:22,874
Det måste vara första gången
ni gör nåt sånt här.
718
00:58:22,957 --> 00:58:25,126
Hur känns det? Är ni nervös?
719
00:58:27,128 --> 00:58:29,714
Inte det minsta.
Jag är glad att få tjäna pengar.
720
00:58:32,634 --> 00:58:34,886
En boll som firar
Chanho Parks 100:e seger.
721
00:58:34,969 --> 00:58:38,431
Den har varit min lyckoamulett.
Jag ger er den som gåva.
722
00:58:38,515 --> 00:58:41,976
Jösses. Chanho Park? Det behövde ni inte.
723
00:58:42,060 --> 00:58:44,312
Jag är ledsen
att jag inte kan följa med er.
724
00:58:44,395 --> 00:58:46,314
Jag har gudstjänst.
725
00:58:46,856 --> 00:58:49,692
Det är bara mitt sätt att säga
toi-toi, och lycka till.
726
00:58:50,443 --> 00:58:51,277
Okej.
727
00:59:04,374 --> 00:59:06,793
GRÄNSEN MELLAN SURINAM OCH BRASILIEN
728
00:59:22,892 --> 00:59:25,270
Vi anländer om fem minuter.
729
00:59:25,353 --> 00:59:28,940
Säkerhetsteamet, gör er
redo på ert anvisade område.
730
00:59:37,031 --> 00:59:40,285
HERR GOO
731
00:59:46,749 --> 00:59:48,209
DAVID PARK
732
00:59:48,293 --> 00:59:49,377
Nu har vi det.
733
00:59:53,089 --> 00:59:55,425
Vi fick de sista koordinaterna
från Jeons sida.
734
00:59:55,508 --> 00:59:56,843
Vi är tio minuter bort.
735
00:59:56,926 --> 00:59:59,887
Som jag sa
kommer mitt team att hantera det hela.
736
00:59:59,971 --> 01:00:03,308
Och det venezuelanska teamet,
när brasilianska gränspatrullen dyker upp
737
01:00:03,391 --> 01:00:05,226
och försöker konfiskera kokainet,
738
01:00:05,310 --> 01:00:07,645
behöver ni bara spela
tillräckligt överraskade.
739
01:00:08,146 --> 01:00:10,898
Vapnen vi tillhandahållit
bör betraktas som rekvisita.
740
01:00:10,982 --> 01:00:13,568
Vårt mål med uppdraget är
741
01:00:13,651 --> 01:00:17,655
att beslagta kokainet och pengarna
utan att använda några eldvapen.
742
01:00:19,198 --> 01:00:22,368
Notera att inga ytterligare uppgifter
kan förmedlas, enligt vår policy.
743
01:00:22,452 --> 01:00:25,121
Tack för ert samarbete. Kom.
744
01:00:25,705 --> 01:00:28,082
En helt vanlig dag på kontoret. Kom.
745
01:00:32,045 --> 01:00:33,129
Det här är NIS.
746
01:00:33,212 --> 01:00:36,674
Jag sänder mötesplatsen
till brasilianska gränspatrullen.
747
01:01:34,315 --> 01:01:35,983
Kang! Har du ätit ordentligt?
748
01:01:36,984 --> 01:01:39,737
Ingen rast på vägen hit,
så jag har inte fått en enda tugga.
749
01:01:39,821 --> 01:01:42,907
Men det är okej. Jag tog med mig nåt
som är mycket godare än mat.
750
01:01:42,990 --> 01:01:43,950
Bra!
751
01:01:45,159 --> 01:01:48,121
Hr. Park, ni är säkert hungriga.
Ska vi sätta igång direkt?
752
01:01:48,204 --> 01:01:49,080
Bra!
753
01:01:49,956 --> 01:01:51,999
Först, visa mig pengarna.
754
01:01:52,709 --> 01:01:53,710
Vi brukar göra så.
755
01:01:58,589 --> 01:02:00,925
Bra. Det är en god vana.
756
01:02:01,008 --> 01:02:02,009
Okej, kom igen.
757
01:02:24,782 --> 01:02:25,783
Stå stilla!
758
01:02:29,162 --> 01:02:31,873
Stopp! Rör er inte!
759
01:02:37,879 --> 01:02:39,839
Vi är brasilianska gränsvakter.
760
01:02:40,339 --> 01:02:41,340
Rör er inte.
761
01:06:23,604 --> 01:06:28,609
Undertexter: Daniel Olsson