1 00:00:06,131 --> 00:00:08,466 ‎SERIAL INSPIRAT DIN FAPTE REALE 2 00:00:08,550 --> 00:00:11,845 ‎EVENIMENTELE AU FOST MODIFICATE ‎ ÎN SCOPURI DRAMATICE 3 00:00:21,479 --> 00:00:24,024 ‎Un credincios din Daegu ‎mi le trimite lunar. 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,527 ‎Luna asta, ‎sunt foarte coapte și suculente. 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,154 ‎Gustă! 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,699 ‎Lasă prostiile și pune întrebările! 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,745 ‎Ai sufletul plin de furie. 8 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 ‎Să ne calmăm puțin! 9 00:00:39,706 --> 00:00:43,126 ‎Dacă tu ai pierde toți banii pe care îi ai 10 00:00:43,209 --> 00:00:46,463 ‎și ai ieși de la pârnaie ‎într-o țară străină, 11 00:00:46,546 --> 00:00:48,006 ‎te-ai putea calma? 12 00:00:49,966 --> 00:00:50,800 ‎Ascultă… 13 00:00:51,342 --> 00:00:53,344 ‎de ce l-ai ucis pe Eungsoo? 14 00:00:56,097 --> 00:01:00,268 ‎Fiecare parte a vieții, inclusiv moartea, ‎e planificată de Dumnezeu. 15 00:01:01,811 --> 00:01:03,480 ‎Ce tâmpenie! 16 00:01:03,563 --> 00:01:05,231 ‎Nu are nicio logică. 17 00:01:05,315 --> 00:01:06,608 ‎ÎN NUMELE DOMNULUI 18 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 ‎Nu te-am întrebat ‎decât de ce te-ai întors în Surinam. 19 00:01:14,240 --> 00:01:15,909 ‎Discuția noastră trenează. 20 00:01:15,992 --> 00:01:18,369 ‎Am întrebat, răspunde! ‎Să terminăm odată. 21 00:01:18,453 --> 00:01:21,664 ‎De câte ori trebuie să-ți spun? ‎Am venit să fac bani. 22 00:01:23,291 --> 00:01:27,629 ‎Am auzit că Surinam are multă cocaină. ‎Vreau să o vând în Coreea. 23 00:01:28,379 --> 00:01:31,508 ‎Adică te-ai întors ‎ca să vinzi cocaină în Coreea? 24 00:01:31,591 --> 00:01:35,178 ‎Am pierdut tot ce aveam, ‎nu-mi mai permit să-mi cresc copiii. 25 00:01:35,261 --> 00:01:38,431 ‎Totul s-a întâmplat pe neașteptate, ‎din cauza unui imbecil, 26 00:01:38,515 --> 00:01:41,017 ‎așa că trebuie să fac mulți bani. 27 00:01:47,524 --> 00:01:48,691 ‎Mulțumesc, Marina. 28 00:01:55,406 --> 00:01:57,909 ‎E adevărat, cocaina valorează mulți bani. 29 00:01:59,119 --> 00:02:02,831 ‎Dar ai nevoie de ajutorul meu, ‎ca să scoți cocaină din Surinam. 30 00:02:05,291 --> 00:02:09,504 ‎Am decis să colaborez cu Chen Zhen, ‎patronul localului cu supă. 31 00:02:10,004 --> 00:02:13,675 ‎Fiind dintr-o țară de pe continent, ‎e foarte direct. Nu se ține de prostii. 32 00:02:14,926 --> 00:02:17,178 ‎Chen Zhen se ocupă de metamfetamină. 33 00:02:17,262 --> 00:02:22,016 ‎Metamfetamina e sintetică, creată de om. ‎E ca flegma Satanei. 34 00:02:22,100 --> 00:02:23,268 ‎În schimb, cocaina 35 00:02:23,977 --> 00:02:26,479 ‎e dar de la Dumnezeu. 36 00:02:26,563 --> 00:02:30,900 ‎Și persoana care se poate ocupa ‎de această binecuvântare a Surinamului 37 00:02:30,984 --> 00:02:32,485 ‎e subsemnatul. 38 00:02:32,569 --> 00:02:37,490 ‎Puțin îmi pasă! ‎Chen Zhen mi-a spus că are metodele lui. 39 00:02:40,743 --> 00:02:43,246 ‎Un tip inteligent ca tine l-a crezut? 40 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 ‎Singura lui metodă e ‎să adune niște firimituri de pe străzi. 41 00:02:52,297 --> 00:02:55,800 ‎Dar chiar și firimiturile alea mici ‎vin de la mine. 42 00:02:55,884 --> 00:02:59,637 ‎Prețul e normal să fie mare, ‎iar profitul tău va fi mic. 43 00:03:16,112 --> 00:03:20,408 ‎Vei pune mâna doar pe metamfetamină, ‎dacă lucrezi cu Chen Zhen. 44 00:03:20,491 --> 00:03:22,702 ‎Cât scoți cu metamfetamina în Coreea? 45 00:03:23,494 --> 00:03:24,329 ‎Frate, 46 00:03:24,871 --> 00:03:27,874 ‎acum, că m-ai ascultat, ‎începi să vezi lumina? 47 00:03:37,884 --> 00:03:41,304 ‎UN SERIAL NETFLIX 48 00:04:39,445 --> 00:04:41,030 ‎SANGMAN 49 00:04:56,838 --> 00:04:57,672 ‎Bună! 50 00:04:57,755 --> 00:04:58,840 ‎Sangman! 51 00:04:58,923 --> 00:05:01,259 ‎Salut, Kang! Ai mâncat bine? 52 00:05:01,759 --> 00:05:03,678 ‎Cum merge treaba cu chinezii? 53 00:05:03,761 --> 00:05:06,097 ‎Avem gusturi diferite, n-a fost ușor. 54 00:05:06,180 --> 00:05:08,850 ‎Suntem în pragul unui conflict diplomatic. 55 00:05:08,933 --> 00:05:10,768 ‎Nu putem ajunge la un acord. 56 00:05:10,852 --> 00:05:13,855 ‎China și Coreea sunt în conflict ‎de 5.000 de ani. 57 00:05:13,938 --> 00:05:16,482 ‎E normal să fie greu ‎să vă înțelegeți brusc. 58 00:05:16,566 --> 00:05:18,359 ‎Luptă pentru bani! Înțelegi? 59 00:05:18,443 --> 00:05:21,529 ‎Eu lupt pentru bani chiar în clipa asta. 60 00:05:22,322 --> 00:05:24,741 ‎Am întâlnit un distribuitor aici. 61 00:05:24,824 --> 00:05:29,078 ‎E coreean. Știu că e pe neașteptate, ‎dar poți vorbi despre afaceri acum? 62 00:05:29,829 --> 00:05:31,831 ‎Sigur. Dă-mi-l la telefon! 63 00:05:32,457 --> 00:05:33,291 ‎Vorbește! 64 00:05:38,004 --> 00:05:39,088 ‎Alo! 65 00:05:39,714 --> 00:05:42,800 ‎Sunt pastorul Jeon ‎și slujesc într-o biserică din Surinam. 66 00:05:42,884 --> 00:05:44,552 ‎Bună ziua! 67 00:05:44,635 --> 00:05:47,305 ‎Sunt Goo Sangman, lucrez în comerț. ‎Îmi pare bine. 68 00:05:47,388 --> 00:05:48,973 ‎Deci ești pastor? 69 00:05:49,557 --> 00:05:51,142 ‎Eu sunt decan. 70 00:05:51,225 --> 00:05:53,311 ‎Ce surpriză plăcută! 71 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 ‎Într-adevăr. Amin! 72 00:05:57,774 --> 00:06:01,527 ‎Să continuăm ‎discuția spirituală altă dată. 73 00:06:01,611 --> 00:06:02,695 ‎Dle Goo, 74 00:06:03,946 --> 00:06:06,699 ‎am auzit că marfa ‎poate fi livrată în Coreea. 75 00:06:06,783 --> 00:06:08,618 ‎Cum s-ar desfășura lucrurile mai precis? 76 00:06:09,494 --> 00:06:13,748 ‎Nu pot să-ți dau detaliile, ‎fiindcă ține de expertiza mea. 77 00:06:15,083 --> 00:06:16,292 ‎Pe scurt… 78 00:06:16,376 --> 00:06:18,211 ‎60 DE CONTAINERE - PUI 79 00:06:18,294 --> 00:06:20,421 ‎Soldații americani din Coreea ‎mănâncă mulți pui. 80 00:06:20,505 --> 00:06:23,424 ‎Se importă din Brazilia ‎60% din cantitatea de pui. 81 00:06:23,508 --> 00:06:25,802 ‎Umplem puii cu marfa ta și-i expediem. 82 00:06:25,885 --> 00:06:29,305 ‎Vor ajunge la Itaewon și Gangnam ‎fără să treacă prin vamă. 83 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 ‎Pare un plan interesant, 84 00:06:41,734 --> 00:06:45,988 ‎dar nu e bine să vorbim ‎despre astfel de afaceri la telefon. 85 00:06:47,198 --> 00:06:50,701 ‎Ce-ar fi să ne întâlnim ‎și să discutăm față în față? 86 00:06:57,708 --> 00:06:59,710 ‎Mi se pare o idee bună. 87 00:06:59,794 --> 00:07:02,380 ‎Chestia e că am multe pe cap acum. 88 00:07:04,757 --> 00:07:08,428 ‎Ai vrea să călătorești în Brazilia? 89 00:07:08,511 --> 00:07:11,973 ‎Dacă vii, voi aranja să te distrezi ‎și să-ți faci amintiri frumoase. 90 00:07:12,473 --> 00:07:14,225 ‎Brazilia e ideală pentru petreceri. 91 00:07:22,483 --> 00:07:24,152 ‎Ar fi minunat 92 00:07:24,235 --> 00:07:26,737 ‎să călătoresc și să respir aer curat, 93 00:07:26,821 --> 00:07:28,489 ‎dar, ca membru al clerului, 94 00:07:28,573 --> 00:07:31,909 ‎n-aș putea rata niciuna dintre slujbe. 95 00:07:35,830 --> 00:07:37,832 ‎Înțeleg. 96 00:07:38,374 --> 00:07:41,502 ‎Ca membru al Bisericii, ‎trebuia să mă gândesc la asta. 97 00:07:42,086 --> 00:07:46,257 ‎- Îmi cer scuze, dle pastor. ‎- Ce-ar fi să vii tu în Surinam? 98 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 ‎Am făcut o mare greșeală. 99 00:08:00,480 --> 00:08:01,355 ‎Poftim? 100 00:08:01,439 --> 00:08:03,941 ‎Eu ar trebui să vin la tine, desigur. 101 00:08:04,734 --> 00:08:08,196 ‎Îmi voi elibera programul ‎și voi veni în Surinam. 102 00:08:09,822 --> 00:08:11,991 ‎Aleluia! Mulțumesc! 103 00:08:13,075 --> 00:08:17,205 ‎„Ar trebui să ai mare grijă ‎cu ce te îmbraci. 104 00:08:19,499 --> 00:08:21,834 ‎Sangman, ești sigur? Nu ești ocupat? 105 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 ‎Despre ce vorbești? 106 00:08:24,420 --> 00:08:27,840 ‎Dacă te ajut să faci bani, ‎un zbor nu e mare lucru. 107 00:08:27,924 --> 00:08:30,885 ‎Îmi eliberez programul ‎și te anunț imediat. 108 00:08:30,968 --> 00:08:31,928 ‎Pe curând! 109 00:08:32,428 --> 00:08:35,848 ‎Bine. Savurează masa din avion ‎și ne vedem curând. 110 00:08:37,892 --> 00:08:40,811 ‎Să discutăm ‎despre termenii afacerii noastre! 111 00:08:41,771 --> 00:08:45,775 ‎Să mergem ‎pe standardul internațional de 50-50. 112 00:08:47,527 --> 00:08:48,444 ‎Frate, 113 00:08:49,028 --> 00:08:50,863 ‎Cartea lui Iacov‎ ne spune 114 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 ‎că din dorință se naște păcatul. 115 00:08:53,449 --> 00:08:56,786 ‎Și când păcatul crește, ‎duce la moarte. 116 00:08:57,453 --> 00:09:01,123 ‎Eu iau 70, tu iei 30. Așa stau lucrurile. 117 00:09:01,207 --> 00:09:02,124 ‎Șaptezeci? 118 00:09:02,708 --> 00:09:04,377 ‎Glumești? 119 00:09:04,877 --> 00:09:06,128 ‎Să renunțăm! 120 00:09:08,714 --> 00:09:10,633 ‎Cineva e obsedat de bani. 121 00:09:11,467 --> 00:09:12,802 ‎Mulțumită cuiva. 122 00:09:17,807 --> 00:09:21,227 ‎Stabilim cum împărțim banii ‎când vine aici dl Goo. 123 00:09:32,154 --> 00:09:34,991 ‎Domnule, nu credeți că e prea periculos? 124 00:09:35,658 --> 00:09:37,743 ‎Dacă identitatea dv. e dezvăluită, 125 00:09:38,619 --> 00:09:39,954 ‎pică operațiunea. 126 00:09:40,037 --> 00:09:42,039 ‎Pică dacă nu mă duc. 127 00:09:43,541 --> 00:09:46,794 ‎Mereu am vrut să văd chipul lui Jeon. 128 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 ‎Îl caut de trei ani. 129 00:09:49,922 --> 00:09:52,425 ‎Mi s-ar frânge inima ‎dacă nu l-aș vedea măcar o dată. 130 00:09:57,972 --> 00:09:59,640 ‎Să ne pregătim pentru călătorie! 131 00:10:22,872 --> 00:10:25,041 ‎APEL PRIMIT ‎ KANG PROFESIONISTUL 132 00:10:26,250 --> 00:10:28,753 ‎Salut, Kang! Ai mâncat bine? 133 00:10:28,836 --> 00:10:33,132 ‎Mănânc singur la barul pentru mic-dejun ‎al hotelului. La ce oră ai zborul? 134 00:10:33,633 --> 00:10:36,218 ‎Avionul decolează la 9:30. 135 00:10:36,302 --> 00:10:38,638 ‎Voiam să te sun înainte să plec. 136 00:10:39,221 --> 00:10:43,059 ‎Voiam să vin să te întâmpin la aeroport, 137 00:10:43,142 --> 00:10:46,312 ‎dar Jeon mi-a zis să rămân pe loc, ‎fiindcă rezolvă el. 138 00:10:47,063 --> 00:10:48,731 ‎Nu e cam ciudat? 139 00:10:49,940 --> 00:10:51,776 ‎Este. Mă întreb de ce a spus-o. 140 00:10:52,360 --> 00:10:55,363 ‎A zis că lucrurile s-ar complica ‎dacă aș veni. 141 00:10:55,446 --> 00:10:57,365 ‎Zbor plăcut! 142 00:10:58,032 --> 00:11:00,785 ‎Mulțumesc. Nu-ți face griji! Voi fi bine. 143 00:11:00,868 --> 00:11:03,621 ‎Voiam să spun ceva ‎pentru orice eventualitate. 144 00:11:04,246 --> 00:11:07,792 ‎Ar trebui să ai mare grijă ‎cu ce te îmbraci. 145 00:11:07,875 --> 00:11:10,670 ‎Trebuie să pari un om de afaceri ‎din lumea interlopă. 146 00:11:10,753 --> 00:11:13,422 ‎Ar fi ciudat să arăți ca un tip abstinent. 147 00:11:13,506 --> 00:11:15,341 ‎Bine. Înțeleg. 148 00:11:15,424 --> 00:11:17,259 ‎Mă voi îmbrăca adecvat. 149 00:11:17,843 --> 00:11:20,179 ‎Bine. Pe curând! La revedere! 150 00:11:20,680 --> 00:11:21,681 ‎Pa! 151 00:11:40,825 --> 00:11:43,494 ‎AEROPORTUL INTERNAȚIONAL ‎JOHAN ADOLF PENGEL 152 00:11:53,504 --> 00:11:56,841 ‎Bună! Sunt David Julio Park, ‎consilierul juridic al pastorului Jeon. 153 00:11:57,717 --> 00:11:59,719 ‎El e diaconul Lee Sangjun. 154 00:12:00,386 --> 00:12:02,388 ‎Goo Sangman, om de afaceri. 155 00:12:02,471 --> 00:12:05,307 ‎Sunteți niște băieți tare arătoși! 156 00:12:11,355 --> 00:12:13,941 ‎Dacă îmi dai pașaportul, ‎te ajut să intri în țară. 157 00:12:14,024 --> 00:12:15,568 ‎E ultrarapid. 158 00:12:16,318 --> 00:12:20,156 ‎Simt puterea și gloria Domnului. Poftim! 159 00:12:28,664 --> 00:12:30,332 ‎- Mergem? ‎- Da. 160 00:12:32,042 --> 00:12:33,377 ‎Salutați! 161 00:12:58,402 --> 00:13:00,821 ‎Faceți-l să se simtă bine, fetelor! 162 00:13:01,697 --> 00:13:03,532 ‎Simte-te ca acasă, tăticule! 163 00:13:04,325 --> 00:13:06,744 ‎- Nemaipomenit! ‎- Relaxează-te! 164 00:13:45,741 --> 00:13:48,410 ‎Salut, Kang! Ai mâncat bine? 165 00:13:50,329 --> 00:13:52,665 ‎Mâncarea nu e prea grozavă aici. 166 00:13:52,748 --> 00:13:54,917 ‎El e pastorul Jeon. 167 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 ‎Iar el e dl Goo. 168 00:13:56,377 --> 00:13:59,755 ‎Ne întâlnim sub îndrumarea Domnului. ‎Sunt onorat. 169 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 ‎Aleluia! 170 00:14:02,508 --> 00:14:05,761 ‎Sunt recunoscător ‎că ai călătorit până aici. 171 00:14:07,179 --> 00:14:09,014 ‎- Mergem? ‎- Bine. 172 00:14:09,807 --> 00:14:13,143 ‎Ar fi fost bine dacă veneai în Brazilia. 173 00:14:13,769 --> 00:14:17,106 ‎E un loc grozav pentru bărbați, ‎dacă înțelegi aluzia. 174 00:14:17,189 --> 00:14:20,901 ‎Ca pastor, încerc să mă abțin ‎de la astfel de activități. 175 00:14:21,402 --> 00:14:23,404 ‎Dar recunosc că sunt curios. 176 00:14:27,449 --> 00:14:31,453 ‎Așa cum știi, PIB-ul în țările ‎din nord-estul Asiei e în creștere 177 00:14:31,537 --> 00:14:32,788 ‎datorită economiei Chinei. 178 00:14:32,872 --> 00:14:36,375 ‎Ca urmare, crește și cererea de narcotice ‎într-un ritm incredibil. 179 00:14:37,459 --> 00:14:39,211 ‎Într-adevăr. 180 00:14:40,880 --> 00:14:45,384 ‎Conform tradiției, consumul de cocaină ‎nu e scăzut în Coreea? 181 00:14:45,467 --> 00:14:48,470 ‎Nu e de mirare, având în vedere ‎proasta calitate a produsului. 182 00:14:49,805 --> 00:14:54,059 ‎Coreenii încă stau la coadă ‎să cumpere Mercedes și Chanel. 183 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 ‎Asta e puterea mărfurilor de lux. 184 00:14:58,606 --> 00:15:01,650 ‎E timpul pentru cocaina columbiană ‎să strălucească. 185 00:15:03,319 --> 00:15:05,529 ‎Planul meu e să descarc ‎toată marfa din prima. 186 00:15:05,613 --> 00:15:08,949 ‎Nu doar în Coreea, ‎ci și în China și Japonia. 187 00:15:09,033 --> 00:15:10,576 ‎O lansare sincronizată. 188 00:15:17,374 --> 00:15:18,208 ‎Păi… 189 00:15:19,668 --> 00:15:23,088 ‎chinezii încă suferă după trauma ‎provocată de Războaiele Opiului. 190 00:15:23,172 --> 00:15:26,550 ‎Vor face o criză ‎când vor auzi de droguri. 191 00:15:47,655 --> 00:15:49,740 ‎REPUBLICA COREEA ‎GOO SANGMAN 192 00:16:01,710 --> 00:16:03,712 ‎Cred că ești obosit după zbor. 193 00:16:04,880 --> 00:16:07,424 ‎Am zburat la clasa întâi, ‎n-a fost prea rău. 194 00:16:08,050 --> 00:16:10,719 ‎Oboseala poate duce la boli grave. 195 00:16:11,887 --> 00:16:13,097 ‎Dle predicator Byun! 196 00:16:13,597 --> 00:16:15,099 ‎Te rog să-i duci oaspeții 197 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 ‎să se odihnească puțin. 198 00:16:17,893 --> 00:16:19,144 ‎Da, domnule. 199 00:16:52,177 --> 00:16:53,303 ‎Oaspeții se vor odihni. 200 00:17:15,367 --> 00:17:16,452 ‎Să se odihnească! 201 00:17:27,463 --> 00:17:30,299 ‎PAROLĂ 202 00:17:30,382 --> 00:17:33,427 ‎INIȚIALIZARE SCANARE 203 00:17:37,473 --> 00:17:41,477 ‎Ce deprimant! ‎Nu e nicio fereastră aici. Fir-ar! 204 00:17:41,560 --> 00:17:43,896 ‎Suntem încuiați aici? 205 00:17:43,979 --> 00:17:47,733 ‎Nu, probabil că vrea să dormim ‎fără să ne deranjeze soarele. 206 00:17:53,572 --> 00:17:55,908 ‎Ceva nu miroase bine. 207 00:17:59,661 --> 00:18:01,497 ‎Ce să facem, dle pastor? 208 00:18:25,270 --> 00:18:26,688 ‎Te-ai odihnit? 209 00:18:28,232 --> 00:18:31,401 ‎E frumos și confortabil, ‎fără să te deranjeze soarele. 210 00:18:40,702 --> 00:18:42,079 ‎REPUBLICA COREEA 211 00:18:44,081 --> 00:18:46,500 ‎Dle Goo, am câteva întrebări. 212 00:18:48,085 --> 00:18:49,419 ‎Acum doi ani, 213 00:18:50,754 --> 00:18:53,006 ‎erai în Surinam, nu-i așa? 214 00:18:54,007 --> 00:18:55,175 ‎Poți explica de ce? 215 00:19:05,060 --> 00:19:06,145 ‎Ai dreptate. 216 00:19:06,937 --> 00:19:09,273 ‎Am venit acum doi ani, căutând cocaină. 217 00:19:10,023 --> 00:19:13,235 ‎Oricât am încercat, ‎n-am procurat nimic și am plecat. 218 00:19:15,070 --> 00:19:16,071 ‎Are dreptate. 219 00:19:16,738 --> 00:19:19,074 ‎Atunci a venit Sangman în Surinam 220 00:19:19,158 --> 00:19:21,660 ‎și mi-a spus ‎de oportunitatea de afaceri cu vatos. 221 00:19:21,743 --> 00:19:23,912 ‎Care s-a dus pe apa sâmbetei ‎din cauza cuiva. 222 00:19:30,627 --> 00:19:31,670 ‎STRICT SECRET 223 00:19:31,753 --> 00:19:35,883 ‎Ai venit aici pentru cocaină, ‎dar ai vizitat ambasada americană? 224 00:19:40,095 --> 00:19:43,432 ‎Un hoț a intrat în secția de poliție ‎să fure, nu-i așa? 225 00:19:55,652 --> 00:19:56,904 ‎Sunt ocupat. 226 00:19:56,987 --> 00:20:00,908 ‎Dacă e o minciună sau nu, să auzim! ‎La naiba! 227 00:20:11,210 --> 00:20:12,628 ‎Era un angajat 228 00:20:14,296 --> 00:20:17,382 ‎care se ocupa de tranzacții ‎și era implicat în contrabandă. 229 00:20:17,466 --> 00:20:21,178 ‎L-am contactat ca să aflu ‎dacă pot transporta cocaină, 230 00:20:21,261 --> 00:20:22,512 ‎dar nemernicul ăla… 231 00:20:25,224 --> 00:20:28,727 ‎Nenorocitul de american avea datorii ‎la cămătarii chinezi. 232 00:20:28,810 --> 00:20:31,772 ‎Era prea speriat ca să iasă ‎și m-a chemat la ambasadă. 233 00:20:32,522 --> 00:20:35,525 ‎Când am mers acolo, ‎nu vindea decât metamfetamină. 234 00:20:35,609 --> 00:20:38,403 ‎- Așa că am plecat. ‎- Numele americanului? 235 00:20:41,573 --> 00:20:43,492 ‎Cred că îl chema Douglas Harper. 236 00:20:46,203 --> 00:20:47,454 ‎Predicatorule! 237 00:20:47,996 --> 00:20:51,166 ‎Erai cu banda chinezilor acum doi ani, nu? 238 00:20:52,167 --> 00:20:53,502 ‎Îl știi pe Harper? 239 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 ‎Sunt mulți băieți albi 240 00:21:01,051 --> 00:21:03,887 ‎care împrumută bani ‎pentru jocuri de noroc și metamfetamină. 241 00:21:04,596 --> 00:21:08,100 ‎Nu-mi amintesc numele tuturor. 242 00:21:09,685 --> 00:21:11,853 ‎Vă rog, băieți! 243 00:21:11,937 --> 00:21:15,524 ‎Nu ne place să facem afaceri ‎ca gangsterii de la țară. 244 00:21:16,316 --> 00:21:18,568 ‎Doar nu filmăm un film de acțiune. 245 00:21:22,656 --> 00:21:25,659 ‎Nu putem face mereu ce ne place. 246 00:21:28,370 --> 00:21:31,540 ‎Spune-mi adevărul ‎înainte să te interoghez pe bune! 247 00:21:32,124 --> 00:21:34,293 ‎Ce cauți aici? 248 00:21:34,376 --> 00:21:37,129 ‎La dracu'! ‎Nu mai înghit minciunile voastre. 249 00:21:38,672 --> 00:21:40,257 ‎Să punem punct. 250 00:21:42,092 --> 00:21:44,970 ‎Nimeni nu pleacă ‎până nu spune pastorul. 251 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 ‎Cară-te, dobitocule! 252 00:21:46,471 --> 00:21:49,725 ‎Sangman, termină! Mă sperii acum. 253 00:21:49,808 --> 00:21:51,977 ‎Să ne calmăm și să discutăm. 254 00:21:52,060 --> 00:21:56,857 ‎Las-o baltă! Nu vreau să mă mai suni. ‎Nu-i suport pe cei care nu-mi aduc bani. 255 00:21:56,940 --> 00:21:59,651 ‎Unde ai găsit grupul ăsta de amatori? 256 00:22:03,488 --> 00:22:06,241 ‎Ce-a fost asta? Ce s-a întâmplat? 257 00:22:06,825 --> 00:22:09,828 ‎Un batter s-a retras ‎și următorul a reușit o dublă. 258 00:22:09,911 --> 00:22:12,831 ‎La naiba! 259 00:22:19,379 --> 00:22:22,716 ‎Park și-a convins coechipierul ‎să folosească o schemă dublă 3-6-1 260 00:22:22,799 --> 00:22:25,093 ‎în prima repriză, ‎ca să pună punct reprizei. 261 00:22:25,177 --> 00:22:27,846 ‎Murphy a putut să înscrie ‎două ‎runuri ‎și un ‎home run. 262 00:22:28,805 --> 00:22:31,641 ‎Asta e! 263 00:22:32,517 --> 00:22:35,354 ‎Hai să mai înscriem o dată, Chanho! 264 00:22:36,980 --> 00:22:41,234 ‎Ar trebui să ne susținem compatriotul ‎ care trăiește departe de casă. 265 00:22:42,611 --> 00:22:45,781 ‎Chanho Park aruncă bine mingea. 266 00:22:52,954 --> 00:22:54,790 ‎Douglas Harper ziceai? 267 00:22:56,333 --> 00:22:59,836 ‎Puteți să stați liniștiți ‎până îl verificăm pe american. 268 00:23:03,507 --> 00:23:06,176 ‎Nu putem face afaceri ‎dacă lucrurile nu se prezintă bine. 269 00:23:07,844 --> 00:23:09,179 ‎Dacă plec înapoi? 270 00:23:09,262 --> 00:23:11,431 ‎Ce faci dacă mă întorc în Brazilia? 271 00:23:11,515 --> 00:23:13,934 ‎Cine ești tu să-mi spui să stau liniștit? 272 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 ‎Oricum, 273 00:23:17,187 --> 00:23:20,107 ‎nu te poți întoarce în Brazilia ‎fără acordul meu. 274 00:23:21,149 --> 00:23:22,234 ‎Predicatorule! 275 00:23:23,193 --> 00:23:25,946 ‎- Du-i la hotel! ‎- Da, dle pastor. 276 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 ‎Ia te uită! 277 00:23:29,783 --> 00:23:31,701 ‎Strike out! 278 00:23:31,785 --> 00:23:35,038 ‎Doamne! E o aruncare bună. Foarte bună! 279 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 ‎David! 280 00:23:41,253 --> 00:23:43,588 ‎Nu-i lăsa să plece din țară. 281 00:23:43,672 --> 00:23:46,633 ‎Interesează-te la ambasada americană ‎despre Douglas Harper! 282 00:23:48,552 --> 00:23:53,014 ‎Lista angajaților de la ambasada americană ‎nu va fi ușor de obținut. 283 00:23:57,978 --> 00:24:00,689 ‎Nu-mi pasă dacă îi mituiești ‎sau intri cu tancul pe ușa lor. 284 00:24:00,772 --> 00:24:03,066 ‎Rezolvă până la sfârșitul zilei! 285 00:24:05,527 --> 00:24:06,778 ‎David! 286 00:24:08,822 --> 00:24:11,158 ‎Te-am rugat frumos, ‎dar un ordin trebuie respectat. 287 00:24:13,285 --> 00:24:14,202 ‎Am înțeles. 288 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 ‎Mai putem salva situația? 289 00:25:07,255 --> 00:25:09,883 ‎Ai un pașaport imaculat, ‎dacă ești agent SSN. 290 00:25:09,966 --> 00:25:13,637 ‎Așa cum ai spus în raportul inițial, ‎Jeon e foarte sceptic. 291 00:25:13,720 --> 00:25:18,725 ‎Dacă apar cu un pașaport imaculat, ‎nu ne-ar da cele două tone de marfă. 292 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 ‎Planul tău a fost ‎să-l trezești suspiciuni? 293 00:25:21,102 --> 00:25:22,187 ‎Nu neapărat. 294 00:25:22,270 --> 00:25:26,525 ‎Dar Harper a lucrat în ambasadă ‎și a avut probleme de comportament. 295 00:25:26,608 --> 00:25:30,153 ‎Dacă ne iese, ‎îți va fi mai ușor să lucrezi în viitor. 296 00:25:31,154 --> 00:25:34,574 ‎Trebuia să-mi fi spus toate astea ‎înainte să vin în țară. 297 00:25:34,658 --> 00:25:36,743 ‎M-ai speriat mai devreme. 298 00:25:37,953 --> 00:25:40,872 ‎Nu ești diferit de Jeon ‎când vine vorba de încredere în oameni. 299 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 ‎Știu că treci prin multe. 300 00:25:45,460 --> 00:25:46,962 ‎Dar vreau să fie clar, 301 00:25:47,462 --> 00:25:50,674 ‎totul e controlat prin strategia SSN. 302 00:25:51,633 --> 00:25:54,970 ‎SSN-ul care îi cere unui proprietar de bar ‎să-i îndeplinească misiunea? 303 00:26:38,638 --> 00:26:39,764 ‎APEL PRIMIT 304 00:26:42,517 --> 00:26:44,769 ‎Alo! Cum a fost? 305 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 ‎Au trecut deja cinci ore! 306 00:26:48,148 --> 00:26:50,025 ‎Încă aștept, domnule. 307 00:26:50,108 --> 00:26:51,610 ‎David, retrage-te! 308 00:26:52,152 --> 00:26:55,989 ‎E păcat, dar mai bine să scăpăm ‎de Kang Ingu și de Goo Sangman. 309 00:26:56,573 --> 00:26:58,408 ‎Ce-ar fi să mai așteptăm? 310 00:26:59,242 --> 00:27:02,162 ‎Doi coreeni morți într-un hotel ‎ar atrage atenția. 311 00:27:03,747 --> 00:27:07,250 ‎Îmi fac eu griji pentru asta! 312 00:27:18,553 --> 00:27:21,306 ‎Voi scăpa de ei cât mai curat cu putință. 313 00:27:29,606 --> 00:27:31,691 ‎Oprește camerele de supraveghere! 314 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 ‎Intrăm în cinci minute. 315 00:28:05,684 --> 00:28:06,518 ‎Bună! 316 00:28:07,352 --> 00:28:09,104 ‎Ai plecat fără asta. 317 00:28:09,979 --> 00:28:12,607 ‎Credeam că nu mai vii! ‎De ce așa de târziu? 318 00:28:12,691 --> 00:28:16,444 ‎Crezi că e ușor să obții ‎lista personalului ambasadei americane? 319 00:28:27,956 --> 00:28:30,667 ‎Agentul CIA cu care colaboram ‎mi l-a prezentat pe tip. 320 00:28:30,750 --> 00:28:32,502 ‎Putem avea încredere în el. 321 00:28:33,044 --> 00:28:35,714 ‎Numele lui Douglas Harper e pe listă. 322 00:28:35,797 --> 00:28:40,009 ‎În evaluările activității sale ‎sunt menționate contrabanda și datoriile. 323 00:28:45,223 --> 00:28:47,183 ‎HOTELUL ROYAL PARAMARIBO 324 00:28:59,946 --> 00:29:01,823 ‎PASTORUL JEON 325 00:29:04,659 --> 00:29:05,744 ‎E pastorul. 326 00:29:11,833 --> 00:29:12,917 ‎Dle Kang… 327 00:29:14,335 --> 00:29:16,504 ‎vreau să-ți fac o ofertă. 328 00:29:41,112 --> 00:29:42,197 ‎Stop! 329 00:29:53,416 --> 00:29:56,836 ‎Când l-am văzut urmărind un meci ‎de baseball în toiul unei întâlniri, 330 00:29:56,920 --> 00:29:58,588 ‎am crezut că n-are nevoie de bani. 331 00:29:58,671 --> 00:30:00,799 ‎Rezumă-te la susținerea lui Chanho Park! 332 00:30:00,882 --> 00:30:04,219 ‎Suporterii înrăiți ar prefera ‎să moară de foame 333 00:30:04,302 --> 00:30:06,805 ‎decât să rateze un meci. 334 00:30:06,888 --> 00:30:08,556 ‎Să-i respectăm interesele. 335 00:30:10,600 --> 00:30:14,854 ‎Recunosc că poate am fost nepoliticos. 336 00:30:14,938 --> 00:30:16,856 ‎Ca să-mi exprim regretul, 337 00:30:17,774 --> 00:30:22,111 ‎voi trimite cele două tone de cocaină, ‎așa cum am discutat. 338 00:30:25,657 --> 00:30:26,574 ‎Serios? 339 00:30:28,117 --> 00:30:32,330 ‎Trebuie să le duceți personal ‎într-un loc de lângă granița cu Brazilia. 340 00:30:32,413 --> 00:30:33,498 ‎Crezi că puteți? 341 00:30:33,581 --> 00:30:35,583 ‎Sigur că da. 342 00:30:36,167 --> 00:30:38,670 ‎Dar, fiindcă e un transport atât de mare, 343 00:30:38,753 --> 00:30:43,007 ‎ca să primesc cantitatea din Columbia, ‎s-o împachetez și să ți-o livrez… 344 00:30:46,219 --> 00:30:48,221 ‎am nevoie de aproximativ lună. 345 00:30:48,304 --> 00:30:49,639 ‎O lună? 346 00:30:53,226 --> 00:30:55,478 ‎Va ajunge chiar înainte să plece nava. 347 00:30:55,562 --> 00:30:56,855 ‎Mingea! 348 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 ‎Atunci… 349 00:31:01,568 --> 00:31:03,611 ‎consideră treaba ca și făcută. 350 00:31:03,695 --> 00:31:05,905 ‎Cum intenționezi să plătești avansul? 351 00:31:10,368 --> 00:31:11,870 ‎Să facem așa! 352 00:31:12,871 --> 00:31:14,956 ‎O imporți din Columbia, nu? 353 00:31:15,957 --> 00:31:18,334 ‎Trebuie să și examinăm marfa. 354 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 ‎Dacă îi arăți marfa dlui Kang ‎după ce mă întorc în Brazilia, 355 00:31:22,088 --> 00:31:24,674 ‎voi vira banii într-un cont escrow. 356 00:31:26,301 --> 00:31:28,887 ‎Mi se pare corect. 357 00:31:28,970 --> 00:31:29,888 ‎Așa facem! 358 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 ‎Da, așa facem! 359 00:31:33,975 --> 00:31:34,809 ‎Mingea. 360 00:31:39,022 --> 00:31:41,524 ‎Eu iau 60, tu iei 40. 361 00:31:41,608 --> 00:31:44,694 ‎Mă tem că Dumnezeu nu va permite mai mult. 362 00:31:47,238 --> 00:31:50,074 ‎Bine, fie! Vorbim despre asta mai târziu. 363 00:31:51,910 --> 00:31:54,871 ‎N-am mai aruncat de mult o minge. 364 00:31:57,916 --> 00:32:00,335 ‎Bine aruncat! 365 00:32:00,418 --> 00:32:02,837 ‎Ce bine miști umărul! 366 00:32:03,546 --> 00:32:07,050 ‎Ca să sărbătorim înțelegerea, ‎să luăm masa împreună. 367 00:32:07,133 --> 00:32:08,176 ‎Sună bine. 368 00:32:08,760 --> 00:32:09,594 ‎Sigur. 369 00:32:40,166 --> 00:32:43,169 ‎Înainte să pleci, 370 00:32:43,252 --> 00:32:46,381 ‎mi-l prezinți pe agentul SSN din Surinam? 371 00:32:54,514 --> 00:32:56,015 ‎- Da? ‎- Îl știu… 372 00:32:57,558 --> 00:32:58,559 ‎Da? 373 00:32:58,643 --> 00:33:00,478 ‎Ți-a plăcut textura? 374 00:33:05,608 --> 00:33:09,445 ‎Dacă agenții sub acoperire se cunosc, ‎cresc șansele să fie prinși. 375 00:33:09,529 --> 00:33:11,948 ‎Ce? Și eu sunt agent? 376 00:33:13,157 --> 00:33:14,575 ‎Nu chiar, 377 00:33:15,326 --> 00:33:17,036 ‎dar crede-mă pe cuvânt! 378 00:33:18,121 --> 00:33:21,207 ‎Îmi tot spui să cred una sau alta. 379 00:33:21,290 --> 00:33:24,502 ‎Cum să am încredere în tine ‎când nu faci nimic? 380 00:33:27,755 --> 00:33:29,465 ‎Au carne de vită crudă acolo. 381 00:33:33,886 --> 00:33:34,804 ‎Cum e mâncarea? 382 00:33:36,222 --> 00:33:38,891 ‎Bucătarii de aici știu ‎să prepare mâncare coreeană. 383 00:33:38,975 --> 00:33:42,311 ‎Am auzit că îți place carnea de vită crudă ‎și i-am pus să facă asta. 384 00:33:42,395 --> 00:33:43,813 ‎Carne de vită crudă? 385 00:33:44,689 --> 00:33:46,357 ‎Nu e rea. 386 00:33:47,066 --> 00:33:49,235 ‎Dar carnea e foarte moale. 387 00:33:49,318 --> 00:33:51,946 ‎Pare a fi carne de vită americană. Așa e? 388 00:33:53,114 --> 00:33:56,200 ‎Aș spune mai degrabă ‎că se topește în gură, 389 00:33:56,284 --> 00:33:57,869 ‎datorită marmorării. 390 00:33:57,952 --> 00:33:59,287 ‎Mai mănâncă! 391 00:34:04,459 --> 00:34:05,460 ‎Dle Kang! 392 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 ‎Da. 393 00:34:08,588 --> 00:34:11,966 ‎Dacă s-a încheiat contractul, ‎suntem parteneri de afaceri. 394 00:34:12,050 --> 00:34:15,678 ‎Ce-ar fi să te muți în casa mea, ‎până se termină toată treaba? 395 00:34:15,762 --> 00:34:17,555 ‎Poți economisi banii de hotel. 396 00:34:22,101 --> 00:34:25,730 ‎Încă ești atât de suspicios, ‎încât încerci să mă ții ostatic? 397 00:34:25,813 --> 00:34:27,565 ‎Doamne, nu! 398 00:34:29,108 --> 00:34:32,945 ‎Ar fi frumos ca doi fani ai baseballului ‎să-l susțină împreună pe Chanho Park. 399 00:34:33,988 --> 00:34:38,743 ‎Când oamenii care gândesc la fel ‎petrec timp împreună, 400 00:34:38,826 --> 00:34:40,870 ‎așa apare sinergia. 401 00:34:43,247 --> 00:34:46,000 ‎Credeam că noi doi suntem diferiți. 402 00:34:51,214 --> 00:34:54,717 ‎Ar trebui să încercăm ‎să ne înțelegem stând împreună. 403 00:34:54,801 --> 00:34:58,805 ‎De când te-am văzut locuind ‎în fabrica aia dărăpănată, 404 00:34:58,888 --> 00:35:01,766 ‎am avut o povară pe inimă. 405 00:35:02,433 --> 00:35:03,935 ‎Bine… 406 00:35:04,602 --> 00:35:07,939 ‎Îți pare rău ‎că mi-ai distrus afacerea cu vatos? 407 00:35:14,695 --> 00:35:16,614 ‎Am avut și eu de pierdut. 408 00:35:18,825 --> 00:35:22,036 ‎A fost un accident nefericit, ‎pe care nu mi l-am dorit. 409 00:35:30,711 --> 00:35:33,047 ‎Mâine trimit pe cineva ‎să te ajute cu mutarea. 410 00:36:36,611 --> 00:36:40,031 ‎Pentru a primi ‎două tone de cocaină din Columbia, 411 00:36:40,114 --> 00:36:42,867 ‎Jeon va trebui să cheltuiască mulți bani. 412 00:36:43,367 --> 00:36:45,536 ‎Vom folosi asta în avantajul nostru. 413 00:36:58,132 --> 00:37:01,636 ‎Nu înțeleg un lucru. 414 00:37:02,178 --> 00:37:03,262 ‎Peștele meu… 415 00:37:03,804 --> 00:37:07,975 ‎De unde au știut vameșii olandezi ‎că era cocaină în pește? 416 00:37:11,354 --> 00:37:13,189 ‎Am aflat în închisoare 417 00:37:13,272 --> 00:37:16,776 ‎că șansele să fie descoperit ceva ‎fără ajutor din interior 418 00:37:16,859 --> 00:37:18,736 ‎sunt de o mie la unu. 419 00:37:20,905 --> 00:37:23,324 ‎În tot acest timp, 420 00:37:23,407 --> 00:37:26,202 ‎am crezut că am avut mare ghinion. 421 00:37:33,626 --> 00:37:34,961 ‎E posibil 422 00:37:36,170 --> 00:37:38,464 ‎ca SSN să fi alertat vama? 423 00:37:40,675 --> 00:37:43,010 ‎Că peștii mei erau plini de cocaină? 424 00:37:44,095 --> 00:37:47,598 ‎M-am gândit mult la asta ‎și e singura explicație. 425 00:37:51,811 --> 00:37:52,645 ‎Am dreptate? 426 00:37:53,980 --> 00:37:55,564 ‎Am dreptate! 427 00:37:55,648 --> 00:37:58,484 ‎Și acum mă obligi să fac toate astea? 428 00:37:59,944 --> 00:38:02,363 ‎Am vrut să împiedicăm cocaina ‎să ajungă în Coreea. 429 00:38:02,446 --> 00:38:04,699 ‎N-am intenționat să-ți facem rău. 430 00:38:04,782 --> 00:38:06,909 ‎Nenorocitule! 431 00:38:06,993 --> 00:38:09,912 ‎Dacă au găsit cocaină în peștele meu, ‎normal că am fost afectat. 432 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 ‎Glumești? 433 00:38:11,622 --> 00:38:15,126 ‎Am băgat toți banii în afacere ‎și voi m-ați distrus! 434 00:38:15,209 --> 00:38:16,460 ‎Dle Kang… 435 00:38:17,336 --> 00:38:19,672 ‎lucrez pentru binele țării noastre. 436 00:38:19,755 --> 00:38:22,174 ‎Facem ce e mai bine ‎pentru interesul național și… 437 00:38:22,258 --> 00:38:24,969 ‎Vorbești serios? Interesul național? 438 00:38:25,052 --> 00:38:27,972 ‎Îți bați joc de mine? ‎Care e interesul național? 439 00:38:28,055 --> 00:38:31,142 ‎Distrugerea vieții ‎unui om obișnuit ca mine? 440 00:38:31,225 --> 00:38:33,769 ‎Nu încercam să-ți distrugem viața. 441 00:38:35,146 --> 00:38:36,689 ‎Dar, după cele întâmplate, 442 00:38:37,732 --> 00:38:39,233 ‎îmi pare rău pentru tine. 443 00:38:43,904 --> 00:38:44,989 ‎Doamne, tu… 444 00:38:45,614 --> 00:38:49,368 ‎ai intrat cu forța în viața mea ‎și încă ești nerușinat. 445 00:38:49,452 --> 00:38:51,912 ‎Cum să am încredere ‎și să lucrez pentru tine? 446 00:38:51,996 --> 00:38:54,373 ‎Prefer să lucrez cu Jeon și să fac bani. 447 00:38:55,666 --> 00:38:57,001 ‎Ce vrei să spui? 448 00:38:57,084 --> 00:38:59,170 ‎Care e diferența dintre el și SSN? 449 00:38:59,253 --> 00:39:03,299 ‎Amândoi faceți la fel, înjunghiați ‎pe la spate și exploatați oameni. 450 00:39:03,382 --> 00:39:07,720 ‎Prefer să aleg partea care îmi aduce bani. 451 00:39:10,056 --> 00:39:12,558 ‎O să consider că ai spus asta la nervi. 452 00:39:12,641 --> 00:39:14,185 ‎N-am spus-o la nervi. 453 00:39:14,268 --> 00:39:16,812 ‎Așa cum interesul național ‎e principala ta preocupare, 454 00:39:16,896 --> 00:39:19,023 ‎interesul personal e ‎principala mea preocupare. 455 00:39:25,029 --> 00:39:27,823 ‎Carnea de vită mi-a picat greu. ‎Mi-e greață. 456 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 ‎Nu poate fi vorba de asta. 457 00:39:52,848 --> 00:39:55,434 ‎Kang, ai grijă să mănânci bine. 458 00:39:55,518 --> 00:39:57,770 ‎Să ne distrăm în timp ce facem bani. 459 00:39:57,853 --> 00:40:00,606 ‎Da, vom face mulți bani. 460 00:40:01,107 --> 00:40:02,942 ‎Odihnește-te și fă un duș! 461 00:40:03,025 --> 00:40:03,859 ‎Sigur. 462 00:40:43,441 --> 00:40:45,276 ‎Bine ați venit! 463 00:40:45,860 --> 00:40:47,528 ‎Bine ai venit! 464 00:40:48,112 --> 00:40:53,033 ‎Bună dimineața, ce zi frumoasă! ‎Să începem să facem bani. 465 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 ‎Când vine marfa? 466 00:40:55,578 --> 00:40:58,247 ‎Cred că ai capul plin 467 00:40:58,330 --> 00:41:00,749 ‎de bani, nu de creier. 468 00:41:01,959 --> 00:41:04,211 ‎Fă un tur al casei mai întâi… 469 00:41:04,295 --> 00:41:06,797 ‎Relaxează-te în jacuzzi cu noi! 470 00:41:07,548 --> 00:41:09,133 ‎Fă-l să se simtă bine! 471 00:41:10,050 --> 00:41:11,760 ‎Nu. Sunt bine. 472 00:41:11,844 --> 00:41:15,222 ‎Nu sunt prea sociabil, ‎sunt mai relaxat când sunt singur. 473 00:41:15,306 --> 00:41:16,515 ‎Nu, mulțumesc. 474 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 ‎PAROLĂ 475 00:41:31,614 --> 00:41:32,656 ‎INIȚIALIZARE SCANARE 476 00:41:41,874 --> 00:41:43,459 ‎INIȚIALIZARE SCANARE 477 00:41:43,542 --> 00:41:45,127 ‎SEMNAL DETECTAT 478 00:42:40,224 --> 00:42:42,977 ‎Ai venit aici să fii mântuită și fugi? 479 00:42:44,019 --> 00:42:45,688 ‎Revino-ți! 480 00:42:48,774 --> 00:42:52,695 ‎Ne rugăm Ție, Doamne. ‎Iart-o pe păcătoasa asta! 481 00:42:53,279 --> 00:42:54,989 ‎Te rugăm să o ierți! 482 00:42:55,072 --> 00:42:58,576 ‎Salvează-ți fiica de lăcomie! 483 00:42:58,659 --> 00:43:00,744 ‎Te rugăm, salveaz-o! 484 00:43:00,828 --> 00:43:04,039 ‎Cădem în ispită. Ne căim. 485 00:43:04,123 --> 00:43:05,708 ‎Ține-ne în brațele Tale! 486 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 ‎Ține-ne în brațele Tale! 487 00:43:08,043 --> 00:43:11,046 ‎Doamne, apără-ne de rău! 488 00:43:11,130 --> 00:43:14,550 ‎Ne căim că suntem aroganți și mândri. 489 00:43:15,551 --> 00:43:16,635 ‎Amin! 490 00:43:17,219 --> 00:43:18,220 ‎Amin! 491 00:43:19,430 --> 00:43:20,264 ‎Amin! 492 00:43:22,099 --> 00:43:22,933 ‎Amin! 493 00:43:23,601 --> 00:43:24,518 ‎Amin! 494 00:43:33,944 --> 00:43:34,820 ‎CHEN ZHEN 495 00:43:36,655 --> 00:43:38,073 ‎APEL RESPINS 496 00:43:40,117 --> 00:43:43,912 ‎MESAJ ‎SUN LA… 497 00:43:43,996 --> 00:43:46,707 ‎SUNĂ ACUM DOBITOCULE ‎CHEN ZHEN 498 00:43:49,877 --> 00:43:52,463 ‎CASA CONSPIRATIVĂ SSN, BRAZILIA 499 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 ‎Salut, Kang! Ai mâncat bine? 500 00:43:59,428 --> 00:44:00,929 ‎Da. Sunt singur acum. 501 00:44:01,013 --> 00:44:03,515 ‎Am găsit o zonă în spatele casei lui Jeon 502 00:44:03,599 --> 00:44:05,351 ‎unde nu s-au pus microfoane. 503 00:44:06,518 --> 00:44:08,437 ‎Așteptam să mă suni. 504 00:44:09,772 --> 00:44:11,774 ‎Mai întâi, aș vrea să spun ceva. 505 00:44:12,691 --> 00:44:13,942 ‎Îmi cer sincer scuze 506 00:44:14,026 --> 00:44:17,655 ‎pentru pagubele uriașe ‎aduse de SSN în viața ta. 507 00:44:17,738 --> 00:44:19,782 ‎Las-o baltă! Nu mai vorbesc despre asta. 508 00:44:19,865 --> 00:44:22,868 ‎Aș vrea să-mi cer scuze încă o dată. 509 00:44:23,702 --> 00:44:26,872 ‎Treci prin mai multe decât ne așteptam. 510 00:44:26,955 --> 00:44:30,125 ‎Ne gândeam la o recompensă ‎pe lângă plata convenită. 511 00:44:30,918 --> 00:44:33,003 ‎Acum mai vii de-acasă. 512 00:44:33,087 --> 00:44:36,674 ‎Mulțumesc că abordați situația ‎cu atâta sinceritate. 513 00:44:36,757 --> 00:44:39,093 ‎Accept cu generozitate scuzele. 514 00:44:39,176 --> 00:44:41,178 ‎Mai vrei să raportezi ceva? 515 00:44:41,261 --> 00:44:44,598 ‎Chen Zhen mă tot amenință ‎că se va întâlni cu el. 516 00:44:45,099 --> 00:44:46,642 ‎Cum să mă port cu el? 517 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 ‎CHEN ZHEN CONTINUĂ SĂ AMENINȚE 518 00:44:48,352 --> 00:44:51,271 ‎Dacă aranjezi o întâlnire, anunță-ne! 519 00:44:51,355 --> 00:44:52,856 ‎Vom concepe un plan. 520 00:44:53,816 --> 00:44:56,568 ‎Apropo de enoriașii lui… 521 00:44:57,403 --> 00:44:59,071 ‎Poți vorbi liber. 522 00:44:59,154 --> 00:45:02,074 ‎I-am observat, așa cum mi-ai cerut, 523 00:45:02,157 --> 00:45:06,245 ‎și se pare că se pedepsesc ‎și se bat unii pe alții. E incredibil. 524 00:45:06,328 --> 00:45:09,331 ‎Chiar oferă băuturi cu cocaină în ele, 525 00:45:09,415 --> 00:45:12,668 ‎dar problema e că și copiii le beau. 526 00:45:14,294 --> 00:45:15,462 ‎Copiii? 527 00:45:20,300 --> 00:45:23,178 ‎YOHAN JEON 528 00:45:23,262 --> 00:45:25,764 ‎BAZA AERIANĂ DIN SURINAM 529 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 ‎La naiba! 530 00:45:47,411 --> 00:45:50,998 ‎CO 245, aici ‎Paradise Bird, ‎cerem permisiunea să aterizăm. 531 00:45:53,292 --> 00:45:54,626 ‎Paradise Bird! 532 00:45:54,710 --> 00:45:56,003 ‎Cererea e aprobată. 533 00:45:56,086 --> 00:45:57,463 ‎Aterizează pe pista R1! 534 00:46:13,020 --> 00:46:14,396 ‎Mană cerească! 535 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 ‎Dă viață lumii. 536 00:46:16,565 --> 00:46:19,067 ‎Bun venit, prietene! 537 00:46:22,780 --> 00:46:23,655 ‎Totul e bine. 538 00:46:24,698 --> 00:46:26,116 ‎De ce ai venit chiar tu? 539 00:46:26,200 --> 00:46:27,618 ‎N-a fost decizia mea. 540 00:46:27,701 --> 00:46:29,912 ‎Șeful m-a trimis. 541 00:46:29,995 --> 00:46:33,290 ‎Pentru că am cerut ‎o cantitate atât de mare? 542 00:46:33,373 --> 00:46:35,209 ‎Și mai bine de jumătate pe credit. 543 00:46:36,001 --> 00:46:39,254 ‎Sunt garantul tău, ‎așa că răspund de afacerea asta. 544 00:46:40,881 --> 00:46:42,174 ‎Nu-ți face griji! 545 00:46:42,257 --> 00:46:45,177 ‎Va fi totul gata într-o lună, ‎cum am promis. 546 00:46:47,679 --> 00:46:48,555 ‎David! 547 00:46:50,307 --> 00:46:51,600 ‎Poftim! 548 00:46:51,683 --> 00:46:55,979 ‎Băiețelului tău îi place Jisung Park, ‎de la Manchester United. Nu-i așa? 549 00:46:56,772 --> 00:46:58,440 ‎Da. 550 00:46:58,524 --> 00:47:01,819 ‎Ne-a dat un autograf la Londra. 551 00:47:01,902 --> 00:47:03,445 ‎Dă-i-o fiului tău! 552 00:47:05,197 --> 00:47:07,449 ‎Fiul meu se va bucura. 553 00:47:08,158 --> 00:47:09,701 ‎Mulțumesc 554 00:47:09,785 --> 00:47:11,829 ‎pentru darul prețios. 555 00:47:12,579 --> 00:47:15,374 ‎Cu plăcere. Mulțumesc și eu. 556 00:47:18,001 --> 00:47:19,586 ‎Marfa e gata. 557 00:47:38,355 --> 00:47:40,190 ‎E pură, cum era de așteptat. 558 00:47:40,858 --> 00:47:45,195 ‎Cocaina columbiană e cea mai bună. 559 00:47:45,779 --> 00:47:48,866 ‎E plină de Duhul Sfânt. Da. 560 00:48:05,048 --> 00:48:07,885 ‎Salut, Kang! Ai mâncat bine? 561 00:48:07,968 --> 00:48:11,597 ‎Tocmai am ajuns la cazinoul lui Chen Zhen. ‎Nu e nimeni în jur. 562 00:48:13,807 --> 00:48:16,560 ‎Stai! Nu te poți duce acolo ‎fără avertisment… 563 00:48:18,437 --> 00:48:19,271 ‎Bine. 564 00:48:19,354 --> 00:48:21,607 ‎Care e planul ‎ când te vei întâlni cu Chen Zhen? 565 00:48:21,690 --> 00:48:25,611 ‎Ce altceva pot face? Voi trage de timp ‎și îi voi spune să aștepte. 566 00:48:25,694 --> 00:48:28,405 ‎Crezi că mă vor răni? 567 00:48:28,488 --> 00:48:31,450 ‎Nu e ușor pentru un chinez și un coreean 568 00:48:31,533 --> 00:48:32,951 ‎să comunice în engleză. 569 00:48:34,286 --> 00:48:36,204 ‎Prindeți-l! 570 00:48:36,288 --> 00:48:37,122 ‎Dle Kang! 571 00:48:37,998 --> 00:48:39,541 ‎Ce se întâmplă? Dle Kang! 572 00:48:40,459 --> 00:48:41,376 ‎Kang! 573 00:48:43,086 --> 00:48:44,838 ‎- Lepădătură! ‎- Futu-i! 574 00:48:44,922 --> 00:48:47,132 ‎- Loviți-l! ‎- Futu-i! 575 00:48:47,215 --> 00:48:48,592 ‎Nu vă opriți! 576 00:48:50,677 --> 00:48:51,762 ‎Nenorocitule! 577 00:48:53,305 --> 00:48:54,806 ‎Ticălos nenorocit! 578 00:49:06,443 --> 00:49:07,361 ‎La naiba! 579 00:49:28,757 --> 00:49:29,841 ‎Te-am avertizat. 580 00:49:30,717 --> 00:49:33,720 ‎Am dreptul exclusiv ‎de vânzare a cocainei în Coreea. 581 00:49:34,638 --> 00:49:36,723 ‎Dar te-ai înhăitat cu pastorul. 582 00:49:36,807 --> 00:49:40,102 ‎Coreenii mușcă mereu ‎mâna care îi hrănește? 583 00:49:40,185 --> 00:49:41,937 ‎Despre ce vorbești? 584 00:49:44,106 --> 00:49:46,191 ‎Crezi că îmi place ‎să fac afaceri cu pastorul? 585 00:49:47,234 --> 00:49:50,070 ‎Ți-am spus că vreau să-l omor pe nemernic. 586 00:49:50,696 --> 00:49:52,406 ‎Termină cu prostiile! 587 00:49:53,824 --> 00:49:56,493 ‎Asumă-ți răspunderea pentru alegerea ta! 588 00:49:58,954 --> 00:50:00,580 ‎Chen Zhen, idiotule! 589 00:50:00,664 --> 00:50:04,626 ‎Dacă mă omori, pastorul pierde mulți bani! ‎Apoi te va ucide pe tine! 590 00:50:04,710 --> 00:50:07,254 ‎Asta e grădina mea zoologică. 591 00:50:07,337 --> 00:50:12,300 ‎Știi câți oameni au ajuns ‎în burta aligatorilor? 592 00:50:22,853 --> 00:50:25,147 ‎Pastorul va crede că ai fugit. 593 00:50:26,481 --> 00:50:27,733 ‎Nu-ți face griji! 594 00:50:30,193 --> 00:50:32,904 ‎Atacă-l primul și dă-ți șansa să câștigi! 595 00:50:32,988 --> 00:50:34,072 ‎Apoi te pot ajuta. 596 00:50:36,867 --> 00:50:38,326 ‎Cum mă poți ajuta? 597 00:50:38,410 --> 00:50:40,871 ‎Îți voi spune când e momentul să ataci. 598 00:50:45,375 --> 00:50:46,209 ‎Șefu'! 599 00:50:46,293 --> 00:50:47,753 ‎Să tăiem funia și să-l aruncăm! 600 00:50:47,836 --> 00:50:48,920 ‎Bine. 601 00:50:50,464 --> 00:50:53,508 ‎La momentul potrivit, îl omor pe pastor. 602 00:50:54,134 --> 00:50:55,761 ‎Apoi tu vei ataca. 603 00:50:56,720 --> 00:50:57,554 ‎După aceea, 604 00:50:57,637 --> 00:51:01,224 ‎vindem împreună ‎cocaina pastorului în Coreea. Bine? 605 00:51:10,192 --> 00:51:11,693 ‎Pastorul trebuie să moară 606 00:51:12,402 --> 00:51:14,863 ‎înainte să trimită cocaina în Coreea. 607 00:51:14,946 --> 00:51:16,448 ‎Altfel, 608 00:51:17,282 --> 00:51:19,284 ‎vei muri tu. 609 00:51:21,912 --> 00:51:23,455 ‎Bine. Am înțeles. 610 00:51:54,444 --> 00:51:55,946 ‎KANG PROFESIONISTUL 611 00:51:58,532 --> 00:51:59,741 ‎Sunt Kang Ingu. 612 00:51:59,825 --> 00:52:01,493 ‎Dle Kang, ești bine? 613 00:52:01,576 --> 00:52:03,120 ‎Dacă sunt bine? 614 00:52:03,203 --> 00:52:07,707 ‎Tocmai m-a eliberat banda lui Chen Zhen. ‎Era să fiu mâncat de aligatori. 615 00:52:08,875 --> 00:52:09,960 ‎Îmi pare rău. 616 00:52:10,585 --> 00:52:12,504 ‎Trebuia să fim mai atenți cu protecția… 617 00:52:12,587 --> 00:52:14,923 ‎Unde e agentul care trebuia să mă ajute 618 00:52:15,006 --> 00:52:17,634 ‎când situația devenea periculoasă? ‎Sunt ocupați toți? 619 00:52:17,717 --> 00:52:18,718 ‎Chiar există? 620 00:52:19,427 --> 00:52:22,848 ‎Așa cum știi, ‎e greu să intri în Chinatown… 621 00:52:22,931 --> 00:52:28,019 ‎O să-mi spui că nu sunt în pericol ‎când nu sunt în Chinatown? 622 00:52:29,312 --> 00:52:32,482 ‎De acum înainte, ‎vom fi mai atenți cu protecția ta. 623 00:52:50,000 --> 00:52:51,585 ‎De unde știați că-s aici? 624 00:52:51,668 --> 00:52:56,089 ‎Nu te-am putut localiza și pastorul Jeon ‎ne-a ordonat să întrebăm de tine. 625 00:52:56,840 --> 00:52:59,467 ‎Ai ceva de împărțit ‎cu bandele din Chinatown? 626 00:53:01,261 --> 00:53:04,764 ‎Nu, am jucat bacara la cazinou ‎și am pierdut toți banii. 627 00:53:04,848 --> 00:53:08,476 ‎Am împrumutat niște bani ‎și nemernicii voiau să mă tragă pe sfoară. 628 00:53:09,186 --> 00:53:10,353 ‎Așa se întâmplă 629 00:53:10,896 --> 00:53:13,732 ‎când ieși din casă fără să spui cuiva. 630 00:53:14,441 --> 00:53:17,611 ‎Pastorul așteaptă de mult timp. Să mergem! 631 00:53:29,247 --> 00:53:30,790 ‎Localizează telefonul lui K! 632 00:53:36,129 --> 00:53:38,381 ‎- Pune asta pe cap! ‎- Ce e? 633 00:53:41,218 --> 00:53:44,054 ‎Doamne, cât de demodați sunteți! 634 00:53:44,137 --> 00:53:46,514 ‎NUMELE DE COD AL ȚINTEI - K 635 00:53:59,569 --> 00:54:00,737 ‎SEMNAL PIERDUT 636 00:54:30,517 --> 00:54:33,603 ‎Se pare că Byun ți-a făcut o farsă. 637 00:54:37,732 --> 00:54:38,733 ‎Ce e cu fața ta? 638 00:54:39,609 --> 00:54:41,361 ‎E de la datoriile la pariuri… 639 00:54:43,363 --> 00:54:44,447 ‎Ce e asta? 640 00:54:44,531 --> 00:54:45,991 ‎Tocmai a sosit azi. 641 00:54:46,074 --> 00:54:50,120 ‎De aceea am fost ultraprudenți, ‎așa că fii înțelegător! 642 00:54:50,704 --> 00:54:53,081 ‎Adică ăsta e transportul nostru? 643 00:54:53,164 --> 00:54:57,627 ‎Exact. E cocaina noastră, ‎menită să trezească sufletele din Asia. 644 00:55:05,385 --> 00:55:08,888 ‎Cum poate pudra asta albă să aibă ‎un impact puternic asupra oamenilor? 645 00:55:09,431 --> 00:55:11,182 ‎Fiindcă e de calitate. 646 00:55:12,100 --> 00:55:15,020 ‎Sunt 80 de pachete, ‎fiecare cântărind 25 kg. 647 00:55:16,479 --> 00:55:18,148 ‎Am terminat verificarea. 648 00:55:18,732 --> 00:55:21,151 ‎Voi face o poză să o trimit în Brazilia. 649 00:55:22,736 --> 00:55:23,695 ‎Să vedem! 650 00:55:25,447 --> 00:55:26,698 ‎Frumoasă poză! 651 00:55:27,365 --> 00:55:28,992 ‎DOUĂ TONE CONFIRMATE 652 00:55:31,202 --> 00:55:34,164 ‎Bine. Jeon a ajuns, în sfârșit, ‎unde vrem noi. 653 00:55:34,247 --> 00:55:38,418 ‎Transferați avansul și luați legătura ‎cu ABIN, să începem colaborarea! 654 00:55:46,885 --> 00:55:48,845 ‎CONT ESCROW ‎DOLARI 8.000.000 655 00:55:50,722 --> 00:55:53,808 ‎Am primit avansul ‎de opt milioane de dolari. 656 00:55:58,521 --> 00:56:01,524 ‎Idiotul se mișcă repede. 657 00:56:03,777 --> 00:56:06,905 ‎Cât despre ruta către granița cu Brazilia, 658 00:56:06,988 --> 00:56:09,240 ‎să fie prin zona râului Sipaliwini. 659 00:56:10,033 --> 00:56:12,243 ‎Să fie cât mai sigur pentru noi. 660 00:56:12,327 --> 00:56:13,495 ‎Da, domnule. 661 00:56:14,120 --> 00:56:17,791 ‎Vom încerca să preluăm controlul ‎asupra punctului de întâlnire. 662 00:56:22,670 --> 00:56:25,673 ‎Am auzit că au găsit o rută spre graniță. 663 00:56:26,174 --> 00:56:30,095 ‎Vor să știe dacă ești disponibil poimâine, ‎pentru întâlnire. 664 00:56:30,178 --> 00:56:33,848 ‎Jeon ne va comunica ‎locul exact mai târziu. 665 00:56:33,932 --> 00:56:36,393 ‎Nu contează, ‎cât timp e pe teritoriul brazilian. 666 00:56:36,935 --> 00:56:39,813 ‎Dacă faci exact ce îți spun, ‎vei fi în siguranță. 667 00:56:39,896 --> 00:56:42,399 ‎Bine, o să țin minte. Nu-ți face griji. 668 00:56:43,691 --> 00:56:46,361 ‎Ar mai trebui să știu ceva? 669 00:56:46,444 --> 00:56:49,030 ‎Nu e nimic special, 670 00:56:50,323 --> 00:56:54,285 ‎dar m-a afectat psihic ‎să fiu într-o țară străină. 671 00:56:55,120 --> 00:56:56,371 ‎Cu mult timp în urmă, 672 00:56:56,454 --> 00:57:00,417 ‎tata s-a dus în Vietnam să facă bani, ‎probabil că s-a simțit la fel. 673 00:57:00,917 --> 00:57:02,419 ‎E la fel și pentru mine. 674 00:57:06,339 --> 00:57:10,176 ‎Știu cum te simți, fiindcă trăiesc ‎de ani de zile în străinătate. 675 00:57:10,969 --> 00:57:14,013 ‎Dacă operațiunea din Brazilia are succes, ‎DEA va interveni imediat. 676 00:57:14,097 --> 00:57:16,099 ‎Te rog să mai reziști puțin. 677 00:57:16,182 --> 00:57:17,016 ‎Bine. 678 00:57:17,851 --> 00:57:19,102 ‎Încă ceva. 679 00:57:20,103 --> 00:57:22,939 ‎Mai știi recompensa despre care ai vorbit? 680 00:57:23,440 --> 00:57:25,859 ‎Te referi la plata recompensei? 681 00:57:25,942 --> 00:57:27,735 ‎La cei 20 de milioane de woni. 682 00:57:27,819 --> 00:57:33,324 ‎Ar fi posibil să trimiteți suma ‎familiei lui Eungsoo azi? 683 00:57:34,409 --> 00:57:36,828 ‎E ziua lui Eungsoo azi. 684 00:57:37,829 --> 00:57:40,748 ‎Înțeleg. Voi face tot posibilul. 685 00:57:42,041 --> 00:57:44,878 ‎Bine, dle Kang. Ne vedem peste două zile. 686 00:57:44,961 --> 00:57:47,380 ‎Da. Ne vedem în Brazilia, Sangman. 687 00:57:54,220 --> 00:57:55,305 ‎Acum… 688 00:57:58,057 --> 00:57:59,058 ‎Așa! 689 00:58:17,285 --> 00:58:18,286 ‎Dle Kang! 690 00:58:20,455 --> 00:58:22,874 ‎Cred că e prima dată când faci așa ceva. 691 00:58:22,957 --> 00:58:25,126 ‎Cum te simți? Ai emoții? 692 00:58:27,128 --> 00:58:29,714 ‎Nicidecum. Sunt încântat că fac bani. 693 00:58:32,634 --> 00:58:34,886 ‎O minge cu autograf ‎care omagiază 100 de victorii. 694 00:58:34,969 --> 00:58:38,431 ‎A fost mereu talismanul meu. ‎Ți-o fac cadou. 695 00:58:38,515 --> 00:58:41,976 ‎Doamne! Chanho Park? Nu trebuia. 696 00:58:42,060 --> 00:58:44,312 ‎Îmi pare rău că nu pot merge cu tine. 697 00:58:44,395 --> 00:58:46,314 ‎Am o slujbă de ținut. 698 00:58:46,856 --> 00:58:49,692 ‎E modul meu de a spune să ai baftă acolo. 699 00:58:50,443 --> 00:58:51,277 ‎Bine. 700 00:59:04,374 --> 00:59:06,793 ‎GRANIȚA SURINAMULUI CU BRAZILIA 701 00:59:22,892 --> 00:59:25,270 ‎Cinci minute până la destinație. 702 00:59:25,353 --> 00:59:28,940 ‎Echipa de pază, ‎pregătiți-vă în zona desemnată! 703 00:59:37,031 --> 00:59:40,285 ‎DL GOO 704 00:59:46,749 --> 00:59:48,209 ‎DAVID PARK 705 00:59:48,293 --> 00:59:49,377 ‎Le-am primit. 706 00:59:53,047 --> 00:59:56,843 ‎Am primit coordonatele ‎din partea lui Jeon. Mai avem zece minute. 707 00:59:56,926 --> 00:59:59,887 ‎Cum am spus, ‎echipa mea se va ocupa de tranzacție. 708 00:59:59,971 --> 01:00:03,308 ‎Cât despre echipa venezueleană, ‎când apare patrula braziliană 709 01:00:03,391 --> 01:00:05,226 ‎ca să confiște cocaina, 710 01:00:05,310 --> 01:00:07,645 ‎nu trebuie decât să te arăți surprins. 711 01:00:08,146 --> 01:00:10,898 ‎Armele pe care le-am pus la dispoziție ‎sunt doar recuzită. 712 01:00:10,982 --> 01:00:13,568 ‎Scopul nostru pentru această misiune este 713 01:00:13,651 --> 01:00:17,655 ‎să luăm cocaina și banii ‎fără să folosim arme de foc. 714 01:00:19,115 --> 01:00:22,368 ‎Conform politicii noastre, ‎nu pot dezvălui alte detalii. 715 01:00:22,452 --> 01:00:25,121 ‎Mulțumesc pentru cooperare. Terminat! 716 01:00:25,705 --> 01:00:28,082 ‎O zi normală de muncă! Terminat 717 01:00:32,045 --> 01:00:33,129 ‎Aici SSN. 718 01:00:33,212 --> 01:00:36,674 ‎Trimit coordonatele locului de întâlnire ‎pentru grăniceri. 719 01:01:34,315 --> 01:01:35,983 ‎Kang! Ai mâncat bine? 720 01:01:36,984 --> 01:01:39,737 ‎N-am făcut nicio oprire, ‎n-am mâncat nimic. 721 01:01:39,821 --> 01:01:42,907 ‎Dar am adus ceva ‎mai gustos decât mâncarea. 722 01:01:42,990 --> 01:01:43,950 ‎Super! 723 01:01:45,159 --> 01:01:48,121 ‎Cred că sunteți rupți de foame. ‎Trecem la treabă? 724 01:01:48,204 --> 01:01:49,080 ‎Super! 725 01:01:49,956 --> 01:01:51,999 ‎În primul rând, arată-mi banii! 726 01:01:52,709 --> 01:01:53,710 ‎Așa se face. 727 01:01:58,589 --> 01:02:00,925 ‎Frumos! E un obicei bun. 728 01:02:01,008 --> 01:02:02,009 ‎Haide! 729 01:02:24,782 --> 01:02:25,783 ‎Nu mișcați! 730 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 ‎Opriți-vă! Nu mișcați! 731 01:02:37,879 --> 01:02:39,839 ‎Suntem grăniceri brazilieni. 732 01:02:40,339 --> 01:02:41,340 ‎Nu mișcă nimeni! 733 01:06:23,604 --> 01:06:28,609 ‎Subtitrarea: Simona Pascu