1
00:00:06,131 --> 00:00:08,466
SERIAL INSPIRAT DIN FAPTE REALE
2
00:00:08,550 --> 00:00:11,845
EVENIMENTELE AU FOST MODIFICATE
ÎN SCOPURI DRAMATICE
3
00:00:21,479 --> 00:00:24,024
Un credincios din Daegu
mi le trimite lunar.
4
00:00:24,107 --> 00:00:27,527
Luna asta,
sunt foarte coapte și suculente.
5
00:00:28,069 --> 00:00:29,154
Gustă!
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,699
Lasă prostiile și pune întrebările!
7
00:00:34,367 --> 00:00:36,745
Ai sufletul plin de furie.
8
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
Să ne calmăm puțin!
9
00:00:39,706 --> 00:00:43,126
Dacă tu ai pierde toți banii pe care îi ai
10
00:00:43,209 --> 00:00:46,463
și ai ieși de la pârnaie
într-o țară străină,
11
00:00:46,546 --> 00:00:48,006
te-ai putea calma?
12
00:00:49,966 --> 00:00:50,800
Ascultă…
13
00:00:51,342 --> 00:00:53,344
de ce l-ai ucis pe Eungsoo?
14
00:00:56,097 --> 00:01:00,268
Fiecare parte a vieții, inclusiv moartea,
e planificată de Dumnezeu.
15
00:01:01,811 --> 00:01:03,480
Ce tâmpenie!
16
00:01:03,563 --> 00:01:05,231
Nu are nicio logică.
17
00:01:05,315 --> 00:01:06,608
ÎN NUMELE DOMNULUI
18
00:01:10,987 --> 00:01:14,157
Nu te-am întrebat
decât de ce te-ai întors în Surinam.
19
00:01:14,240 --> 00:01:15,909
Discuția noastră trenează.
20
00:01:15,992 --> 00:01:18,369
Am întrebat, răspunde!
Să terminăm odată.
21
00:01:18,453 --> 00:01:21,664
De câte ori trebuie să-ți spun?
Am venit să fac bani.
22
00:01:23,291 --> 00:01:27,629
Am auzit că Surinam are multă cocaină.
Vreau să o vând în Coreea.
23
00:01:28,379 --> 00:01:31,508
Adică te-ai întors
ca să vinzi cocaină în Coreea?
24
00:01:31,591 --> 00:01:35,178
Am pierdut tot ce aveam,
nu-mi mai permit să-mi cresc copiii.
25
00:01:35,261 --> 00:01:38,431
Totul s-a întâmplat pe neașteptate,
din cauza unui imbecil,
26
00:01:38,515 --> 00:01:41,017
așa că trebuie să fac mulți bani.
27
00:01:47,524 --> 00:01:48,691
Mulțumesc, Marina.
28
00:01:55,406 --> 00:01:57,909
E adevărat, cocaina valorează mulți bani.
29
00:01:59,119 --> 00:02:02,831
Dar ai nevoie de ajutorul meu,
ca să scoți cocaină din Surinam.
30
00:02:05,291 --> 00:02:09,504
Am decis să colaborez cu Chen Zhen,
patronul localului cu supă.
31
00:02:10,004 --> 00:02:13,675
Fiind dintr-o țară de pe continent,
e foarte direct. Nu se ține de prostii.
32
00:02:14,926 --> 00:02:17,178
Chen Zhen se ocupă de metamfetamină.
33
00:02:17,262 --> 00:02:22,016
Metamfetamina e sintetică, creată de om.
E ca flegma Satanei.
34
00:02:22,100 --> 00:02:23,268
În schimb, cocaina
35
00:02:23,977 --> 00:02:26,479
e dar de la Dumnezeu.
36
00:02:26,563 --> 00:02:30,900
Și persoana care se poate ocupa
de această binecuvântare a Surinamului
37
00:02:30,984 --> 00:02:32,485
e subsemnatul.
38
00:02:32,569 --> 00:02:37,490
Puțin îmi pasă!
Chen Zhen mi-a spus că are metodele lui.
39
00:02:40,743 --> 00:02:43,246
Un tip inteligent ca tine l-a crezut?
40
00:02:48,710 --> 00:02:52,213
Singura lui metodă e
să adune niște firimituri de pe străzi.
41
00:02:52,297 --> 00:02:55,800
Dar chiar și firimiturile alea mici
vin de la mine.
42
00:02:55,884 --> 00:02:59,637
Prețul e normal să fie mare,
iar profitul tău va fi mic.
43
00:03:16,112 --> 00:03:20,408
Vei pune mâna doar pe metamfetamină,
dacă lucrezi cu Chen Zhen.
44
00:03:20,491 --> 00:03:22,702
Cât scoți cu metamfetamina în Coreea?
45
00:03:23,494 --> 00:03:24,329
Frate,
46
00:03:24,871 --> 00:03:27,874
acum, că m-ai ascultat,
începi să vezi lumina?
47
00:03:37,884 --> 00:03:41,304
UN SERIAL NETFLIX
48
00:04:39,445 --> 00:04:41,030
SANGMAN
49
00:04:56,838 --> 00:04:57,672
Bună!
50
00:04:57,755 --> 00:04:58,840
Sangman!
51
00:04:58,923 --> 00:05:01,259
Salut, Kang! Ai mâncat bine?
52
00:05:01,759 --> 00:05:03,678
Cum merge treaba cu chinezii?
53
00:05:03,761 --> 00:05:06,097
Avem gusturi diferite, n-a fost ușor.
54
00:05:06,180 --> 00:05:08,850
Suntem în pragul unui conflict diplomatic.
55
00:05:08,933 --> 00:05:10,768
Nu putem ajunge la un acord.
56
00:05:10,852 --> 00:05:13,855
China și Coreea sunt în conflict
de 5.000 de ani.
57
00:05:13,938 --> 00:05:16,482
E normal să fie greu
să vă înțelegeți brusc.
58
00:05:16,566 --> 00:05:18,359
Luptă pentru bani! Înțelegi?
59
00:05:18,443 --> 00:05:21,529
Eu lupt pentru bani chiar în clipa asta.
60
00:05:22,322 --> 00:05:24,741
Am întâlnit un distribuitor aici.
61
00:05:24,824 --> 00:05:29,078
E coreean. Știu că e pe neașteptate,
dar poți vorbi despre afaceri acum?
62
00:05:29,829 --> 00:05:31,831
Sigur. Dă-mi-l la telefon!
63
00:05:32,457 --> 00:05:33,291
Vorbește!
64
00:05:38,004 --> 00:05:39,088
Alo!
65
00:05:39,714 --> 00:05:42,800
Sunt pastorul Jeon
și slujesc într-o biserică din Surinam.
66
00:05:42,884 --> 00:05:44,552
Bună ziua!
67
00:05:44,635 --> 00:05:47,305
Sunt Goo Sangman, lucrez în comerț.
Îmi pare bine.
68
00:05:47,388 --> 00:05:48,973
Deci ești pastor?
69
00:05:49,557 --> 00:05:51,142
Eu sunt decan.
70
00:05:51,225 --> 00:05:53,311
Ce surpriză plăcută!
71
00:05:55,521 --> 00:05:57,690
Într-adevăr. Amin!
72
00:05:57,774 --> 00:06:01,527
Să continuăm
discuția spirituală altă dată.
73
00:06:01,611 --> 00:06:02,695
Dle Goo,
74
00:06:03,946 --> 00:06:06,699
am auzit că marfa
poate fi livrată în Coreea.
75
00:06:06,783 --> 00:06:08,618
Cum s-ar desfășura lucrurile mai precis?
76
00:06:09,494 --> 00:06:13,748
Nu pot să-ți dau detaliile,
fiindcă ține de expertiza mea.
77
00:06:15,083 --> 00:06:16,292
Pe scurt…
78
00:06:16,376 --> 00:06:18,211
60 DE CONTAINERE - PUI
79
00:06:18,294 --> 00:06:20,421
Soldații americani din Coreea
mănâncă mulți pui.
80
00:06:20,505 --> 00:06:23,424
Se importă din Brazilia
60% din cantitatea de pui.
81
00:06:23,508 --> 00:06:25,802
Umplem puii cu marfa ta și-i expediem.
82
00:06:25,885 --> 00:06:29,305
Vor ajunge la Itaewon și Gangnam
fără să treacă prin vamă.
83
00:06:38,481 --> 00:06:41,067
Pare un plan interesant,
84
00:06:41,734 --> 00:06:45,988
dar nu e bine să vorbim
despre astfel de afaceri la telefon.
85
00:06:47,198 --> 00:06:50,701
Ce-ar fi să ne întâlnim
și să discutăm față în față?
86
00:06:57,708 --> 00:06:59,710
Mi se pare o idee bună.
87
00:06:59,794 --> 00:07:02,380
Chestia e că am multe pe cap acum.
88
00:07:04,757 --> 00:07:08,428
Ai vrea să călătorești în Brazilia?
89
00:07:08,511 --> 00:07:11,973
Dacă vii, voi aranja să te distrezi
și să-ți faci amintiri frumoase.
90
00:07:12,473 --> 00:07:14,225
Brazilia e ideală pentru petreceri.
91
00:07:22,483 --> 00:07:24,152
Ar fi minunat
92
00:07:24,235 --> 00:07:26,737
să călătoresc și să respir aer curat,
93
00:07:26,821 --> 00:07:28,489
dar, ca membru al clerului,
94
00:07:28,573 --> 00:07:31,909
n-aș putea rata niciuna dintre slujbe.
95
00:07:35,830 --> 00:07:37,832
Înțeleg.
96
00:07:38,374 --> 00:07:41,502
Ca membru al Bisericii,
trebuia să mă gândesc la asta.
97
00:07:42,086 --> 00:07:46,257
- Îmi cer scuze, dle pastor.
- Ce-ar fi să vii tu în Surinam?
98
00:07:58,561 --> 00:08:00,396
Am făcut o mare greșeală.
99
00:08:00,480 --> 00:08:01,355
Poftim?
100
00:08:01,439 --> 00:08:03,941
Eu ar trebui să vin la tine, desigur.
101
00:08:04,734 --> 00:08:08,196
Îmi voi elibera programul
și voi veni în Surinam.
102
00:08:09,822 --> 00:08:11,991
Aleluia! Mulțumesc!
103
00:08:13,075 --> 00:08:17,205
„Ar trebui să ai mare grijă
cu ce te îmbraci.
104
00:08:19,499 --> 00:08:21,834
Sangman, ești sigur? Nu ești ocupat?
105
00:08:22,502 --> 00:08:24,337
Despre ce vorbești?
106
00:08:24,420 --> 00:08:27,840
Dacă te ajut să faci bani,
un zbor nu e mare lucru.
107
00:08:27,924 --> 00:08:30,885
Îmi eliberez programul
și te anunț imediat.
108
00:08:30,968 --> 00:08:31,928
Pe curând!
109
00:08:32,428 --> 00:08:35,848
Bine. Savurează masa din avion
și ne vedem curând.
110
00:08:37,892 --> 00:08:40,811
Să discutăm
despre termenii afacerii noastre!
111
00:08:41,771 --> 00:08:45,775
Să mergem
pe standardul internațional de 50-50.
112
00:08:47,527 --> 00:08:48,444
Frate,
113
00:08:49,028 --> 00:08:50,863
Cartea lui Iacov ne spune
114
00:08:51,364 --> 00:08:53,366
că din dorință se naște păcatul.
115
00:08:53,449 --> 00:08:56,786
Și când păcatul crește,
duce la moarte.
116
00:08:57,453 --> 00:09:01,123
Eu iau 70, tu iei 30. Așa stau lucrurile.
117
00:09:01,207 --> 00:09:02,124
Șaptezeci?
118
00:09:02,708 --> 00:09:04,377
Glumești?
119
00:09:04,877 --> 00:09:06,128
Să renunțăm!
120
00:09:08,714 --> 00:09:10,633
Cineva e obsedat de bani.
121
00:09:11,467 --> 00:09:12,802
Mulțumită cuiva.
122
00:09:17,807 --> 00:09:21,227
Stabilim cum împărțim banii
când vine aici dl Goo.
123
00:09:32,154 --> 00:09:34,991
Domnule, nu credeți că e prea periculos?
124
00:09:35,658 --> 00:09:37,743
Dacă identitatea dv. e dezvăluită,
125
00:09:38,619 --> 00:09:39,954
pică operațiunea.
126
00:09:40,037 --> 00:09:42,039
Pică dacă nu mă duc.
127
00:09:43,541 --> 00:09:46,794
Mereu am vrut să văd chipul lui Jeon.
128
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
Îl caut de trei ani.
129
00:09:49,922 --> 00:09:52,425
Mi s-ar frânge inima
dacă nu l-aș vedea măcar o dată.
130
00:09:57,972 --> 00:09:59,640
Să ne pregătim pentru călătorie!
131
00:10:22,872 --> 00:10:25,041
APEL PRIMIT
KANG PROFESIONISTUL
132
00:10:26,250 --> 00:10:28,753
Salut, Kang! Ai mâncat bine?
133
00:10:28,836 --> 00:10:33,132
Mănânc singur la barul pentru mic-dejun
al hotelului. La ce oră ai zborul?
134
00:10:33,633 --> 00:10:36,218
Avionul decolează la 9:30.
135
00:10:36,302 --> 00:10:38,638
Voiam să te sun înainte să plec.
136
00:10:39,221 --> 00:10:43,059
Voiam să vin să te întâmpin la aeroport,
137
00:10:43,142 --> 00:10:46,312
dar Jeon mi-a zis să rămân pe loc,
fiindcă rezolvă el.
138
00:10:47,063 --> 00:10:48,731
Nu e cam ciudat?
139
00:10:49,940 --> 00:10:51,776
Este. Mă întreb de ce a spus-o.
140
00:10:52,360 --> 00:10:55,363
A zis că lucrurile s-ar complica
dacă aș veni.
141
00:10:55,446 --> 00:10:57,365
Zbor plăcut!
142
00:10:58,032 --> 00:11:00,785
Mulțumesc. Nu-ți face griji! Voi fi bine.
143
00:11:00,868 --> 00:11:03,621
Voiam să spun ceva
pentru orice eventualitate.
144
00:11:04,246 --> 00:11:07,792
Ar trebui să ai mare grijă
cu ce te îmbraci.
145
00:11:07,875 --> 00:11:10,670
Trebuie să pari un om de afaceri
din lumea interlopă.
146
00:11:10,753 --> 00:11:13,422
Ar fi ciudat să arăți ca un tip abstinent.
147
00:11:13,506 --> 00:11:15,341
Bine. Înțeleg.
148
00:11:15,424 --> 00:11:17,259
Mă voi îmbrăca adecvat.
149
00:11:17,843 --> 00:11:20,179
Bine. Pe curând! La revedere!
150
00:11:20,680 --> 00:11:21,681
Pa!
151
00:11:40,825 --> 00:11:43,494
AEROPORTUL INTERNAȚIONAL
JOHAN ADOLF PENGEL
152
00:11:53,504 --> 00:11:56,841
Bună! Sunt David Julio Park,
consilierul juridic al pastorului Jeon.
153
00:11:57,717 --> 00:11:59,719
El e diaconul Lee Sangjun.
154
00:12:00,386 --> 00:12:02,388
Goo Sangman, om de afaceri.
155
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
Sunteți niște băieți tare arătoși!
156
00:12:11,355 --> 00:12:13,941
Dacă îmi dai pașaportul,
te ajut să intri în țară.
157
00:12:14,024 --> 00:12:15,568
E ultrarapid.
158
00:12:16,318 --> 00:12:20,156
Simt puterea și gloria Domnului. Poftim!
159
00:12:28,664 --> 00:12:30,332
- Mergem?
- Da.
160
00:12:32,042 --> 00:12:33,377
Salutați!
161
00:12:58,402 --> 00:13:00,821
Faceți-l să se simtă bine, fetelor!
162
00:13:01,697 --> 00:13:03,532
Simte-te ca acasă, tăticule!
163
00:13:04,325 --> 00:13:06,744
- Nemaipomenit!
- Relaxează-te!
164
00:13:45,741 --> 00:13:48,410
Salut, Kang! Ai mâncat bine?
165
00:13:50,329 --> 00:13:52,665
Mâncarea nu e prea grozavă aici.
166
00:13:52,748 --> 00:13:54,917
El e pastorul Jeon.
167
00:13:55,000 --> 00:13:56,293
Iar el e dl Goo.
168
00:13:56,377 --> 00:13:59,755
Ne întâlnim sub îndrumarea Domnului.
Sunt onorat.
169
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
Aleluia!
170
00:14:02,508 --> 00:14:05,761
Sunt recunoscător
că ai călătorit până aici.
171
00:14:07,179 --> 00:14:09,014
- Mergem?
- Bine.
172
00:14:09,807 --> 00:14:13,143
Ar fi fost bine dacă veneai în Brazilia.
173
00:14:13,769 --> 00:14:17,106
E un loc grozav pentru bărbați,
dacă înțelegi aluzia.
174
00:14:17,189 --> 00:14:20,901
Ca pastor, încerc să mă abțin
de la astfel de activități.
175
00:14:21,402 --> 00:14:23,404
Dar recunosc că sunt curios.
176
00:14:27,449 --> 00:14:31,453
Așa cum știi, PIB-ul în țările
din nord-estul Asiei e în creștere
177
00:14:31,537 --> 00:14:32,788
datorită economiei Chinei.
178
00:14:32,872 --> 00:14:36,375
Ca urmare, crește și cererea de narcotice
într-un ritm incredibil.
179
00:14:37,459 --> 00:14:39,211
Într-adevăr.
180
00:14:40,880 --> 00:14:45,384
Conform tradiției, consumul de cocaină
nu e scăzut în Coreea?
181
00:14:45,467 --> 00:14:48,470
Nu e de mirare, având în vedere
proasta calitate a produsului.
182
00:14:49,805 --> 00:14:54,059
Coreenii încă stau la coadă
să cumpere Mercedes și Chanel.
183
00:14:54,143 --> 00:14:56,103
Asta e puterea mărfurilor de lux.
184
00:14:58,606 --> 00:15:01,650
E timpul pentru cocaina columbiană
să strălucească.
185
00:15:03,319 --> 00:15:05,529
Planul meu e să descarc
toată marfa din prima.
186
00:15:05,613 --> 00:15:08,949
Nu doar în Coreea,
ci și în China și Japonia.
187
00:15:09,033 --> 00:15:10,576
O lansare sincronizată.
188
00:15:17,374 --> 00:15:18,208
Păi…
189
00:15:19,668 --> 00:15:23,088
chinezii încă suferă după trauma
provocată de Războaiele Opiului.
190
00:15:23,172 --> 00:15:26,550
Vor face o criză
când vor auzi de droguri.
191
00:15:47,655 --> 00:15:49,740
REPUBLICA COREEA
GOO SANGMAN
192
00:16:01,710 --> 00:16:03,712
Cred că ești obosit după zbor.
193
00:16:04,880 --> 00:16:07,424
Am zburat la clasa întâi,
n-a fost prea rău.
194
00:16:08,050 --> 00:16:10,719
Oboseala poate duce la boli grave.
195
00:16:11,887 --> 00:16:13,097
Dle predicator Byun!
196
00:16:13,597 --> 00:16:15,099
Te rog să-i duci oaspeții
197
00:16:15,808 --> 00:16:17,810
să se odihnească puțin.
198
00:16:17,893 --> 00:16:19,144
Da, domnule.
199
00:16:52,177 --> 00:16:53,303
Oaspeții se vor odihni.
200
00:17:15,367 --> 00:17:16,452
Să se odihnească!
201
00:17:27,463 --> 00:17:30,299
PAROLĂ
202
00:17:30,382 --> 00:17:33,427
INIȚIALIZARE SCANARE
203
00:17:37,473 --> 00:17:41,477
Ce deprimant!
Nu e nicio fereastră aici. Fir-ar!
204
00:17:41,560 --> 00:17:43,896
Suntem încuiați aici?
205
00:17:43,979 --> 00:17:47,733
Nu, probabil că vrea să dormim
fără să ne deranjeze soarele.
206
00:17:53,572 --> 00:17:55,908
Ceva nu miroase bine.
207
00:17:59,661 --> 00:18:01,497
Ce să facem, dle pastor?
208
00:18:25,270 --> 00:18:26,688
Te-ai odihnit?
209
00:18:28,232 --> 00:18:31,401
E frumos și confortabil,
fără să te deranjeze soarele.
210
00:18:40,702 --> 00:18:42,079
REPUBLICA COREEA
211
00:18:44,081 --> 00:18:46,500
Dle Goo, am câteva întrebări.
212
00:18:48,085 --> 00:18:49,419
Acum doi ani,
213
00:18:50,754 --> 00:18:53,006
erai în Surinam, nu-i așa?
214
00:18:54,007 --> 00:18:55,175
Poți explica de ce?
215
00:19:05,060 --> 00:19:06,145
Ai dreptate.
216
00:19:06,937 --> 00:19:09,273
Am venit acum doi ani, căutând cocaină.
217
00:19:10,023 --> 00:19:13,235
Oricât am încercat,
n-am procurat nimic și am plecat.
218
00:19:15,070 --> 00:19:16,071
Are dreptate.
219
00:19:16,738 --> 00:19:19,074
Atunci a venit Sangman în Surinam
220
00:19:19,158 --> 00:19:21,660
și mi-a spus
de oportunitatea de afaceri cu vatos.
221
00:19:21,743 --> 00:19:23,912
Care s-a dus pe apa sâmbetei
din cauza cuiva.
222
00:19:30,627 --> 00:19:31,670
STRICT SECRET
223
00:19:31,753 --> 00:19:35,883
Ai venit aici pentru cocaină,
dar ai vizitat ambasada americană?
224
00:19:40,095 --> 00:19:43,432
Un hoț a intrat în secția de poliție
să fure, nu-i așa?
225
00:19:55,652 --> 00:19:56,904
Sunt ocupat.
226
00:19:56,987 --> 00:20:00,908
Dacă e o minciună sau nu, să auzim!
La naiba!
227
00:20:11,210 --> 00:20:12,628
Era un angajat
228
00:20:14,296 --> 00:20:17,382
care se ocupa de tranzacții
și era implicat în contrabandă.
229
00:20:17,466 --> 00:20:21,178
L-am contactat ca să aflu
dacă pot transporta cocaină,
230
00:20:21,261 --> 00:20:22,512
dar nemernicul ăla…
231
00:20:25,224 --> 00:20:28,727
Nenorocitul de american avea datorii
la cămătarii chinezi.
232
00:20:28,810 --> 00:20:31,772
Era prea speriat ca să iasă
și m-a chemat la ambasadă.
233
00:20:32,522 --> 00:20:35,525
Când am mers acolo,
nu vindea decât metamfetamină.
234
00:20:35,609 --> 00:20:38,403
- Așa că am plecat.
- Numele americanului?
235
00:20:41,573 --> 00:20:43,492
Cred că îl chema Douglas Harper.
236
00:20:46,203 --> 00:20:47,454
Predicatorule!
237
00:20:47,996 --> 00:20:51,166
Erai cu banda chinezilor acum doi ani, nu?
238
00:20:52,167 --> 00:20:53,502
Îl știi pe Harper?
239
00:20:58,966 --> 00:21:00,968
Sunt mulți băieți albi
240
00:21:01,051 --> 00:21:03,887
care împrumută bani
pentru jocuri de noroc și metamfetamină.
241
00:21:04,596 --> 00:21:08,100
Nu-mi amintesc numele tuturor.
242
00:21:09,685 --> 00:21:11,853
Vă rog, băieți!
243
00:21:11,937 --> 00:21:15,524
Nu ne place să facem afaceri
ca gangsterii de la țară.
244
00:21:16,316 --> 00:21:18,568
Doar nu filmăm un film de acțiune.
245
00:21:22,656 --> 00:21:25,659
Nu putem face mereu ce ne place.
246
00:21:28,370 --> 00:21:31,540
Spune-mi adevărul
înainte să te interoghez pe bune!
247
00:21:32,124 --> 00:21:34,293
Ce cauți aici?
248
00:21:34,376 --> 00:21:37,129
La dracu'!
Nu mai înghit minciunile voastre.
249
00:21:38,672 --> 00:21:40,257
Să punem punct.
250
00:21:42,092 --> 00:21:44,970
Nimeni nu pleacă
până nu spune pastorul.
251
00:21:45,053 --> 00:21:46,388
Cară-te, dobitocule!
252
00:21:46,471 --> 00:21:49,725
Sangman, termină! Mă sperii acum.
253
00:21:49,808 --> 00:21:51,977
Să ne calmăm și să discutăm.
254
00:21:52,060 --> 00:21:56,857
Las-o baltă! Nu vreau să mă mai suni.
Nu-i suport pe cei care nu-mi aduc bani.
255
00:21:56,940 --> 00:21:59,651
Unde ai găsit grupul ăsta de amatori?
256
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
Ce-a fost asta? Ce s-a întâmplat?
257
00:22:06,825 --> 00:22:09,828
Un batter s-a retras
și următorul a reușit o dublă.
258
00:22:09,911 --> 00:22:12,831
La naiba!
259
00:22:19,379 --> 00:22:22,716
Park și-a convins coechipierul
să folosească o schemă dublă 3-6-1
260
00:22:22,799 --> 00:22:25,093
în prima repriză,
ca să pună punct reprizei.
261
00:22:25,177 --> 00:22:27,846
Murphy a putut să înscrie
două runuri și un home run.
262
00:22:28,805 --> 00:22:31,641
Asta e!
263
00:22:32,517 --> 00:22:35,354
Hai să mai înscriem o dată, Chanho!
264
00:22:36,980 --> 00:22:41,234
Ar trebui să ne susținem compatriotul
care trăiește departe de casă.
265
00:22:42,611 --> 00:22:45,781
Chanho Park aruncă bine mingea.
266
00:22:52,954 --> 00:22:54,790
Douglas Harper ziceai?
267
00:22:56,333 --> 00:22:59,836
Puteți să stați liniștiți
până îl verificăm pe american.
268
00:23:03,507 --> 00:23:06,176
Nu putem face afaceri
dacă lucrurile nu se prezintă bine.
269
00:23:07,844 --> 00:23:09,179
Dacă plec înapoi?
270
00:23:09,262 --> 00:23:11,431
Ce faci dacă mă întorc în Brazilia?
271
00:23:11,515 --> 00:23:13,934
Cine ești tu să-mi spui să stau liniștit?
272
00:23:15,310 --> 00:23:16,478
Oricum,
273
00:23:17,187 --> 00:23:20,107
nu te poți întoarce în Brazilia
fără acordul meu.
274
00:23:21,149 --> 00:23:22,234
Predicatorule!
275
00:23:23,193 --> 00:23:25,946
- Du-i la hotel!
- Da, dle pastor.
276
00:23:28,198 --> 00:23:29,699
Ia te uită!
277
00:23:29,783 --> 00:23:31,701
Strike out!
278
00:23:31,785 --> 00:23:35,038
Doamne! E o aruncare bună. Foarte bună!
279
00:23:39,543 --> 00:23:40,627
David!
280
00:23:41,253 --> 00:23:43,588
Nu-i lăsa să plece din țară.
281
00:23:43,672 --> 00:23:46,633
Interesează-te la ambasada americană
despre Douglas Harper!
282
00:23:48,552 --> 00:23:53,014
Lista angajaților de la ambasada americană
nu va fi ușor de obținut.
283
00:23:57,978 --> 00:24:00,689
Nu-mi pasă dacă îi mituiești
sau intri cu tancul pe ușa lor.
284
00:24:00,772 --> 00:24:03,066
Rezolvă până la sfârșitul zilei!
285
00:24:05,527 --> 00:24:06,778
David!
286
00:24:08,822 --> 00:24:11,158
Te-am rugat frumos,
dar un ordin trebuie respectat.
287
00:24:13,285 --> 00:24:14,202
Am înțeles.
288
00:25:04,836 --> 00:25:07,172
Mai putem salva situația?
289
00:25:07,255 --> 00:25:09,883
Ai un pașaport imaculat,
dacă ești agent SSN.
290
00:25:09,966 --> 00:25:13,637
Așa cum ai spus în raportul inițial,
Jeon e foarte sceptic.
291
00:25:13,720 --> 00:25:18,725
Dacă apar cu un pașaport imaculat,
nu ne-ar da cele două tone de marfă.
292
00:25:18,808 --> 00:25:21,019
Planul tău a fost
să-l trezești suspiciuni?
293
00:25:21,102 --> 00:25:22,187
Nu neapărat.
294
00:25:22,270 --> 00:25:26,525
Dar Harper a lucrat în ambasadă
și a avut probleme de comportament.
295
00:25:26,608 --> 00:25:30,153
Dacă ne iese,
îți va fi mai ușor să lucrezi în viitor.
296
00:25:31,154 --> 00:25:34,574
Trebuia să-mi fi spus toate astea
înainte să vin în țară.
297
00:25:34,658 --> 00:25:36,743
M-ai speriat mai devreme.
298
00:25:37,953 --> 00:25:40,872
Nu ești diferit de Jeon
când vine vorba de încredere în oameni.
299
00:25:42,707 --> 00:25:44,793
Știu că treci prin multe.
300
00:25:45,460 --> 00:25:46,962
Dar vreau să fie clar,
301
00:25:47,462 --> 00:25:50,674
totul e controlat prin strategia SSN.
302
00:25:51,633 --> 00:25:54,970
SSN-ul care îi cere unui proprietar de bar
să-i îndeplinească misiunea?
303
00:26:38,638 --> 00:26:39,764
APEL PRIMIT
304
00:26:42,517 --> 00:26:44,769
Alo! Cum a fost?
305
00:26:45,270 --> 00:26:47,355
Au trecut deja cinci ore!
306
00:26:48,148 --> 00:26:50,025
Încă aștept, domnule.
307
00:26:50,108 --> 00:26:51,610
David, retrage-te!
308
00:26:52,152 --> 00:26:55,989
E păcat, dar mai bine să scăpăm
de Kang Ingu și de Goo Sangman.
309
00:26:56,573 --> 00:26:58,408
Ce-ar fi să mai așteptăm?
310
00:26:59,242 --> 00:27:02,162
Doi coreeni morți într-un hotel
ar atrage atenția.
311
00:27:03,747 --> 00:27:07,250
Îmi fac eu griji pentru asta!
312
00:27:18,553 --> 00:27:21,306
Voi scăpa de ei cât mai curat cu putință.
313
00:27:29,606 --> 00:27:31,691
Oprește camerele de supraveghere!
314
00:27:32,192 --> 00:27:33,860
Intrăm în cinci minute.
315
00:28:05,684 --> 00:28:06,518
Bună!
316
00:28:07,352 --> 00:28:09,104
Ai plecat fără asta.
317
00:28:09,979 --> 00:28:12,607
Credeam că nu mai vii!
De ce așa de târziu?
318
00:28:12,691 --> 00:28:16,444
Crezi că e ușor să obții
lista personalului ambasadei americane?
319
00:28:27,956 --> 00:28:30,667
Agentul CIA cu care colaboram
mi l-a prezentat pe tip.
320
00:28:30,750 --> 00:28:32,502
Putem avea încredere în el.
321
00:28:33,044 --> 00:28:35,714
Numele lui Douglas Harper e pe listă.
322
00:28:35,797 --> 00:28:40,009
În evaluările activității sale
sunt menționate contrabanda și datoriile.
323
00:28:45,223 --> 00:28:47,183
HOTELUL ROYAL PARAMARIBO
324
00:28:59,946 --> 00:29:01,823
PASTORUL JEON
325
00:29:04,659 --> 00:29:05,744
E pastorul.
326
00:29:11,833 --> 00:29:12,917
Dle Kang…
327
00:29:14,335 --> 00:29:16,504
vreau să-ți fac o ofertă.
328
00:29:41,112 --> 00:29:42,197
Stop!
329
00:29:53,416 --> 00:29:56,836
Când l-am văzut urmărind un meci
de baseball în toiul unei întâlniri,
330
00:29:56,920 --> 00:29:58,588
am crezut că n-are nevoie de bani.
331
00:29:58,671 --> 00:30:00,799
Rezumă-te la susținerea lui Chanho Park!
332
00:30:00,882 --> 00:30:04,219
Suporterii înrăiți ar prefera
să moară de foame
333
00:30:04,302 --> 00:30:06,805
decât să rateze un meci.
334
00:30:06,888 --> 00:30:08,556
Să-i respectăm interesele.
335
00:30:10,600 --> 00:30:14,854
Recunosc că poate am fost nepoliticos.
336
00:30:14,938 --> 00:30:16,856
Ca să-mi exprim regretul,
337
00:30:17,774 --> 00:30:22,111
voi trimite cele două tone de cocaină,
așa cum am discutat.
338
00:30:25,657 --> 00:30:26,574
Serios?
339
00:30:28,117 --> 00:30:32,330
Trebuie să le duceți personal
într-un loc de lângă granița cu Brazilia.
340
00:30:32,413 --> 00:30:33,498
Crezi că puteți?
341
00:30:33,581 --> 00:30:35,583
Sigur că da.
342
00:30:36,167 --> 00:30:38,670
Dar, fiindcă e un transport atât de mare,
343
00:30:38,753 --> 00:30:43,007
ca să primesc cantitatea din Columbia,
s-o împachetez și să ți-o livrez…
344
00:30:46,219 --> 00:30:48,221
am nevoie de aproximativ lună.
345
00:30:48,304 --> 00:30:49,639
O lună?
346
00:30:53,226 --> 00:30:55,478
Va ajunge chiar înainte să plece nava.
347
00:30:55,562 --> 00:30:56,855
Mingea!
348
00:30:58,731 --> 00:30:59,732
Atunci…
349
00:31:01,568 --> 00:31:03,611
consideră treaba ca și făcută.
350
00:31:03,695 --> 00:31:05,905
Cum intenționezi să plătești avansul?
351
00:31:10,368 --> 00:31:11,870
Să facem așa!
352
00:31:12,871 --> 00:31:14,956
O imporți din Columbia, nu?
353
00:31:15,957 --> 00:31:18,334
Trebuie să și examinăm marfa.
354
00:31:18,835 --> 00:31:22,005
Dacă îi arăți marfa dlui Kang
după ce mă întorc în Brazilia,
355
00:31:22,088 --> 00:31:24,674
voi vira banii într-un cont escrow.
356
00:31:26,301 --> 00:31:28,887
Mi se pare corect.
357
00:31:28,970 --> 00:31:29,888
Așa facem!
358
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
Da, așa facem!
359
00:31:33,975 --> 00:31:34,809
Mingea.
360
00:31:39,022 --> 00:31:41,524
Eu iau 60, tu iei 40.
361
00:31:41,608 --> 00:31:44,694
Mă tem că Dumnezeu nu va permite mai mult.
362
00:31:47,238 --> 00:31:50,074
Bine, fie! Vorbim despre asta mai târziu.
363
00:31:51,910 --> 00:31:54,871
N-am mai aruncat de mult o minge.
364
00:31:57,916 --> 00:32:00,335
Bine aruncat!
365
00:32:00,418 --> 00:32:02,837
Ce bine miști umărul!
366
00:32:03,546 --> 00:32:07,050
Ca să sărbătorim înțelegerea,
să luăm masa împreună.
367
00:32:07,133 --> 00:32:08,176
Sună bine.
368
00:32:08,760 --> 00:32:09,594
Sigur.
369
00:32:40,166 --> 00:32:43,169
Înainte să pleci,
370
00:32:43,252 --> 00:32:46,381
mi-l prezinți pe agentul SSN din Surinam?
371
00:32:54,514 --> 00:32:56,015
- Da?
- Îl știu…
372
00:32:57,558 --> 00:32:58,559
Da?
373
00:32:58,643 --> 00:33:00,478
Ți-a plăcut textura?
374
00:33:05,608 --> 00:33:09,445
Dacă agenții sub acoperire se cunosc,
cresc șansele să fie prinși.
375
00:33:09,529 --> 00:33:11,948
Ce? Și eu sunt agent?
376
00:33:13,157 --> 00:33:14,575
Nu chiar,
377
00:33:15,326 --> 00:33:17,036
dar crede-mă pe cuvânt!
378
00:33:18,121 --> 00:33:21,207
Îmi tot spui să cred una sau alta.
379
00:33:21,290 --> 00:33:24,502
Cum să am încredere în tine
când nu faci nimic?
380
00:33:27,755 --> 00:33:29,465
Au carne de vită crudă acolo.
381
00:33:33,886 --> 00:33:34,804
Cum e mâncarea?
382
00:33:36,222 --> 00:33:38,891
Bucătarii de aici știu
să prepare mâncare coreeană.
383
00:33:38,975 --> 00:33:42,311
Am auzit că îți place carnea de vită crudă
și i-am pus să facă asta.
384
00:33:42,395 --> 00:33:43,813
Carne de vită crudă?
385
00:33:44,689 --> 00:33:46,357
Nu e rea.
386
00:33:47,066 --> 00:33:49,235
Dar carnea e foarte moale.
387
00:33:49,318 --> 00:33:51,946
Pare a fi carne de vită americană. Așa e?
388
00:33:53,114 --> 00:33:56,200
Aș spune mai degrabă
că se topește în gură,
389
00:33:56,284 --> 00:33:57,869
datorită marmorării.
390
00:33:57,952 --> 00:33:59,287
Mai mănâncă!
391
00:34:04,459 --> 00:34:05,460
Dle Kang!
392
00:34:05,543 --> 00:34:06,377
Da.
393
00:34:08,588 --> 00:34:11,966
Dacă s-a încheiat contractul,
suntem parteneri de afaceri.
394
00:34:12,050 --> 00:34:15,678
Ce-ar fi să te muți în casa mea,
până se termină toată treaba?
395
00:34:15,762 --> 00:34:17,555
Poți economisi banii de hotel.
396
00:34:22,101 --> 00:34:25,730
Încă ești atât de suspicios,
încât încerci să mă ții ostatic?
397
00:34:25,813 --> 00:34:27,565
Doamne, nu!
398
00:34:29,108 --> 00:34:32,945
Ar fi frumos ca doi fani ai baseballului
să-l susțină împreună pe Chanho Park.
399
00:34:33,988 --> 00:34:38,743
Când oamenii care gândesc la fel
petrec timp împreună,
400
00:34:38,826 --> 00:34:40,870
așa apare sinergia.
401
00:34:43,247 --> 00:34:46,000
Credeam că noi doi suntem diferiți.
402
00:34:51,214 --> 00:34:54,717
Ar trebui să încercăm
să ne înțelegem stând împreună.
403
00:34:54,801 --> 00:34:58,805
De când te-am văzut locuind
în fabrica aia dărăpănată,
404
00:34:58,888 --> 00:35:01,766
am avut o povară pe inimă.
405
00:35:02,433 --> 00:35:03,935
Bine…
406
00:35:04,602 --> 00:35:07,939
Îți pare rău
că mi-ai distrus afacerea cu vatos?
407
00:35:14,695 --> 00:35:16,614
Am avut și eu de pierdut.
408
00:35:18,825 --> 00:35:22,036
A fost un accident nefericit,
pe care nu mi l-am dorit.
409
00:35:30,711 --> 00:35:33,047
Mâine trimit pe cineva
să te ajute cu mutarea.
410
00:36:36,611 --> 00:36:40,031
Pentru a primi
două tone de cocaină din Columbia,
411
00:36:40,114 --> 00:36:42,867
Jeon va trebui să cheltuiască mulți bani.
412
00:36:43,367 --> 00:36:45,536
Vom folosi asta în avantajul nostru.
413
00:36:58,132 --> 00:37:01,636
Nu înțeleg un lucru.
414
00:37:02,178 --> 00:37:03,262
Peștele meu…
415
00:37:03,804 --> 00:37:07,975
De unde au știut vameșii olandezi
că era cocaină în pește?
416
00:37:11,354 --> 00:37:13,189
Am aflat în închisoare
417
00:37:13,272 --> 00:37:16,776
că șansele să fie descoperit ceva
fără ajutor din interior
418
00:37:16,859 --> 00:37:18,736
sunt de o mie la unu.
419
00:37:20,905 --> 00:37:23,324
În tot acest timp,
420
00:37:23,407 --> 00:37:26,202
am crezut că am avut mare ghinion.
421
00:37:33,626 --> 00:37:34,961
E posibil
422
00:37:36,170 --> 00:37:38,464
ca SSN să fi alertat vama?
423
00:37:40,675 --> 00:37:43,010
Că peștii mei erau plini de cocaină?
424
00:37:44,095 --> 00:37:47,598
M-am gândit mult la asta
și e singura explicație.
425
00:37:51,811 --> 00:37:52,645
Am dreptate?
426
00:37:53,980 --> 00:37:55,564
Am dreptate!
427
00:37:55,648 --> 00:37:58,484
Și acum mă obligi să fac toate astea?
428
00:37:59,944 --> 00:38:02,363
Am vrut să împiedicăm cocaina
să ajungă în Coreea.
429
00:38:02,446 --> 00:38:04,699
N-am intenționat să-ți facem rău.
430
00:38:04,782 --> 00:38:06,909
Nenorocitule!
431
00:38:06,993 --> 00:38:09,912
Dacă au găsit cocaină în peștele meu,
normal că am fost afectat.
432
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
Glumești?
433
00:38:11,622 --> 00:38:15,126
Am băgat toți banii în afacere
și voi m-ați distrus!
434
00:38:15,209 --> 00:38:16,460
Dle Kang…
435
00:38:17,336 --> 00:38:19,672
lucrez pentru binele țării noastre.
436
00:38:19,755 --> 00:38:22,174
Facem ce e mai bine
pentru interesul național și…
437
00:38:22,258 --> 00:38:24,969
Vorbești serios? Interesul național?
438
00:38:25,052 --> 00:38:27,972
Îți bați joc de mine?
Care e interesul național?
439
00:38:28,055 --> 00:38:31,142
Distrugerea vieții
unui om obișnuit ca mine?
440
00:38:31,225 --> 00:38:33,769
Nu încercam să-ți distrugem viața.
441
00:38:35,146 --> 00:38:36,689
Dar, după cele întâmplate,
442
00:38:37,732 --> 00:38:39,233
îmi pare rău pentru tine.
443
00:38:43,904 --> 00:38:44,989
Doamne, tu…
444
00:38:45,614 --> 00:38:49,368
ai intrat cu forța în viața mea
și încă ești nerușinat.
445
00:38:49,452 --> 00:38:51,912
Cum să am încredere
și să lucrez pentru tine?
446
00:38:51,996 --> 00:38:54,373
Prefer să lucrez cu Jeon și să fac bani.
447
00:38:55,666 --> 00:38:57,001
Ce vrei să spui?
448
00:38:57,084 --> 00:38:59,170
Care e diferența dintre el și SSN?
449
00:38:59,253 --> 00:39:03,299
Amândoi faceți la fel, înjunghiați
pe la spate și exploatați oameni.
450
00:39:03,382 --> 00:39:07,720
Prefer să aleg partea care îmi aduce bani.
451
00:39:10,056 --> 00:39:12,558
O să consider că ai spus asta la nervi.
452
00:39:12,641 --> 00:39:14,185
N-am spus-o la nervi.
453
00:39:14,268 --> 00:39:16,812
Așa cum interesul național
e principala ta preocupare,
454
00:39:16,896 --> 00:39:19,023
interesul personal e
principala mea preocupare.
455
00:39:25,029 --> 00:39:27,823
Carnea de vită mi-a picat greu.
Mi-e greață.
456
00:39:27,907 --> 00:39:30,034
Nu poate fi vorba de asta.
457
00:39:52,848 --> 00:39:55,434
Kang, ai grijă să mănânci bine.
458
00:39:55,518 --> 00:39:57,770
Să ne distrăm în timp ce facem bani.
459
00:39:57,853 --> 00:40:00,606
Da, vom face mulți bani.
460
00:40:01,107 --> 00:40:02,942
Odihnește-te și fă un duș!
461
00:40:03,025 --> 00:40:03,859
Sigur.
462
00:40:43,441 --> 00:40:45,276
Bine ați venit!
463
00:40:45,860 --> 00:40:47,528
Bine ai venit!
464
00:40:48,112 --> 00:40:53,033
Bună dimineața, ce zi frumoasă!
Să începem să facem bani.
465
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
Când vine marfa?
466
00:40:55,578 --> 00:40:58,247
Cred că ai capul plin
467
00:40:58,330 --> 00:41:00,749
de bani, nu de creier.
468
00:41:01,959 --> 00:41:04,211
Fă un tur al casei mai întâi…
469
00:41:04,295 --> 00:41:06,797
Relaxează-te în jacuzzi cu noi!
470
00:41:07,548 --> 00:41:09,133
Fă-l să se simtă bine!
471
00:41:10,050 --> 00:41:11,760
Nu. Sunt bine.
472
00:41:11,844 --> 00:41:15,222
Nu sunt prea sociabil,
sunt mai relaxat când sunt singur.
473
00:41:15,306 --> 00:41:16,515
Nu, mulțumesc.
474
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
PAROLĂ
475
00:41:31,614 --> 00:41:32,656
INIȚIALIZARE SCANARE
476
00:41:41,874 --> 00:41:43,459
INIȚIALIZARE SCANARE
477
00:41:43,542 --> 00:41:45,127
SEMNAL DETECTAT
478
00:42:40,224 --> 00:42:42,977
Ai venit aici să fii mântuită și fugi?
479
00:42:44,019 --> 00:42:45,688
Revino-ți!
480
00:42:48,774 --> 00:42:52,695
Ne rugăm Ție, Doamne.
Iart-o pe păcătoasa asta!
481
00:42:53,279 --> 00:42:54,989
Te rugăm să o ierți!
482
00:42:55,072 --> 00:42:58,576
Salvează-ți fiica de lăcomie!
483
00:42:58,659 --> 00:43:00,744
Te rugăm, salveaz-o!
484
00:43:00,828 --> 00:43:04,039
Cădem în ispită. Ne căim.
485
00:43:04,123 --> 00:43:05,708
Ține-ne în brațele Tale!
486
00:43:05,791 --> 00:43:07,543
Ține-ne în brațele Tale!
487
00:43:08,043 --> 00:43:11,046
Doamne, apără-ne de rău!
488
00:43:11,130 --> 00:43:14,550
Ne căim că suntem aroganți și mândri.
489
00:43:15,551 --> 00:43:16,635
Amin!
490
00:43:17,219 --> 00:43:18,220
Amin!
491
00:43:19,430 --> 00:43:20,264
Amin!
492
00:43:22,099 --> 00:43:22,933
Amin!
493
00:43:23,601 --> 00:43:24,518
Amin!
494
00:43:33,944 --> 00:43:34,820
CHEN ZHEN
495
00:43:36,655 --> 00:43:38,073
APEL RESPINS
496
00:43:40,117 --> 00:43:43,912
MESAJ
SUN LA…
497
00:43:43,996 --> 00:43:46,707
SUNĂ ACUM DOBITOCULE
CHEN ZHEN
498
00:43:49,877 --> 00:43:52,463
CASA CONSPIRATIVĂ SSN, BRAZILIA
499
00:43:56,508 --> 00:43:59,345
Salut, Kang! Ai mâncat bine?
500
00:43:59,428 --> 00:44:00,929
Da. Sunt singur acum.
501
00:44:01,013 --> 00:44:03,515
Am găsit o zonă în spatele casei lui Jeon
502
00:44:03,599 --> 00:44:05,351
unde nu s-au pus microfoane.
503
00:44:06,518 --> 00:44:08,437
Așteptam să mă suni.
504
00:44:09,772 --> 00:44:11,774
Mai întâi, aș vrea să spun ceva.
505
00:44:12,691 --> 00:44:13,942
Îmi cer sincer scuze
506
00:44:14,026 --> 00:44:17,655
pentru pagubele uriașe
aduse de SSN în viața ta.
507
00:44:17,738 --> 00:44:19,782
Las-o baltă! Nu mai vorbesc despre asta.
508
00:44:19,865 --> 00:44:22,868
Aș vrea să-mi cer scuze încă o dată.
509
00:44:23,702 --> 00:44:26,872
Treci prin mai multe decât ne așteptam.
510
00:44:26,955 --> 00:44:30,125
Ne gândeam la o recompensă
pe lângă plata convenită.
511
00:44:30,918 --> 00:44:33,003
Acum mai vii de-acasă.
512
00:44:33,087 --> 00:44:36,674
Mulțumesc că abordați situația
cu atâta sinceritate.
513
00:44:36,757 --> 00:44:39,093
Accept cu generozitate scuzele.
514
00:44:39,176 --> 00:44:41,178
Mai vrei să raportezi ceva?
515
00:44:41,261 --> 00:44:44,598
Chen Zhen mă tot amenință
că se va întâlni cu el.
516
00:44:45,099 --> 00:44:46,642
Cum să mă port cu el?
517
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
CHEN ZHEN CONTINUĂ SĂ AMENINȚE
518
00:44:48,352 --> 00:44:51,271
Dacă aranjezi o întâlnire, anunță-ne!
519
00:44:51,355 --> 00:44:52,856
Vom concepe un plan.
520
00:44:53,816 --> 00:44:56,568
Apropo de enoriașii lui…
521
00:44:57,403 --> 00:44:59,071
Poți vorbi liber.
522
00:44:59,154 --> 00:45:02,074
I-am observat, așa cum mi-ai cerut,
523
00:45:02,157 --> 00:45:06,245
și se pare că se pedepsesc
și se bat unii pe alții. E incredibil.
524
00:45:06,328 --> 00:45:09,331
Chiar oferă băuturi cu cocaină în ele,
525
00:45:09,415 --> 00:45:12,668
dar problema e că și copiii le beau.
526
00:45:14,294 --> 00:45:15,462
Copiii?
527
00:45:20,300 --> 00:45:23,178
YOHAN JEON
528
00:45:23,262 --> 00:45:25,764
BAZA AERIANĂ DIN SURINAM
529
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
La naiba!
530
00:45:47,411 --> 00:45:50,998
CO 245, aici Paradise Bird,
cerem permisiunea să aterizăm.
531
00:45:53,292 --> 00:45:54,626
Paradise Bird!
532
00:45:54,710 --> 00:45:56,003
Cererea e aprobată.
533
00:45:56,086 --> 00:45:57,463
Aterizează pe pista R1!
534
00:46:13,020 --> 00:46:14,396
Mană cerească!
535
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
Dă viață lumii.
536
00:46:16,565 --> 00:46:19,067
Bun venit, prietene!
537
00:46:22,780 --> 00:46:23,655
Totul e bine.
538
00:46:24,698 --> 00:46:26,116
De ce ai venit chiar tu?
539
00:46:26,200 --> 00:46:27,618
N-a fost decizia mea.
540
00:46:27,701 --> 00:46:29,912
Șeful m-a trimis.
541
00:46:29,995 --> 00:46:33,290
Pentru că am cerut
o cantitate atât de mare?
542
00:46:33,373 --> 00:46:35,209
Și mai bine de jumătate pe credit.
543
00:46:36,001 --> 00:46:39,254
Sunt garantul tău,
așa că răspund de afacerea asta.
544
00:46:40,881 --> 00:46:42,174
Nu-ți face griji!
545
00:46:42,257 --> 00:46:45,177
Va fi totul gata într-o lună,
cum am promis.
546
00:46:47,679 --> 00:46:48,555
David!
547
00:46:50,307 --> 00:46:51,600
Poftim!
548
00:46:51,683 --> 00:46:55,979
Băiețelului tău îi place Jisung Park,
de la Manchester United. Nu-i așa?
549
00:46:56,772 --> 00:46:58,440
Da.
550
00:46:58,524 --> 00:47:01,819
Ne-a dat un autograf la Londra.
551
00:47:01,902 --> 00:47:03,445
Dă-i-o fiului tău!
552
00:47:05,197 --> 00:47:07,449
Fiul meu se va bucura.
553
00:47:08,158 --> 00:47:09,701
Mulțumesc
554
00:47:09,785 --> 00:47:11,829
pentru darul prețios.
555
00:47:12,579 --> 00:47:15,374
Cu plăcere. Mulțumesc și eu.
556
00:47:18,001 --> 00:47:19,586
Marfa e gata.
557
00:47:38,355 --> 00:47:40,190
E pură, cum era de așteptat.
558
00:47:40,858 --> 00:47:45,195
Cocaina columbiană e cea mai bună.
559
00:47:45,779 --> 00:47:48,866
E plină de Duhul Sfânt. Da.
560
00:48:05,048 --> 00:48:07,885
Salut, Kang! Ai mâncat bine?
561
00:48:07,968 --> 00:48:11,597
Tocmai am ajuns la cazinoul lui Chen Zhen.
Nu e nimeni în jur.
562
00:48:13,807 --> 00:48:16,560
Stai! Nu te poți duce acolo
fără avertisment…
563
00:48:18,437 --> 00:48:19,271
Bine.
564
00:48:19,354 --> 00:48:21,607
Care e planul
când te vei întâlni cu Chen Zhen?
565
00:48:21,690 --> 00:48:25,611
Ce altceva pot face? Voi trage de timp
și îi voi spune să aștepte.
566
00:48:25,694 --> 00:48:28,405
Crezi că mă vor răni?
567
00:48:28,488 --> 00:48:31,450
Nu e ușor pentru un chinez și un coreean
568
00:48:31,533 --> 00:48:32,951
să comunice în engleză.
569
00:48:34,286 --> 00:48:36,204
Prindeți-l!
570
00:48:36,288 --> 00:48:37,122
Dle Kang!
571
00:48:37,998 --> 00:48:39,541
Ce se întâmplă? Dle Kang!
572
00:48:40,459 --> 00:48:41,376
Kang!
573
00:48:43,086 --> 00:48:44,838
- Lepădătură!
- Futu-i!
574
00:48:44,922 --> 00:48:47,132
- Loviți-l!
- Futu-i!
575
00:48:47,215 --> 00:48:48,592
Nu vă opriți!
576
00:48:50,677 --> 00:48:51,762
Nenorocitule!
577
00:48:53,305 --> 00:48:54,806
Ticălos nenorocit!
578
00:49:06,443 --> 00:49:07,361
La naiba!
579
00:49:28,757 --> 00:49:29,841
Te-am avertizat.
580
00:49:30,717 --> 00:49:33,720
Am dreptul exclusiv
de vânzare a cocainei în Coreea.
581
00:49:34,638 --> 00:49:36,723
Dar te-ai înhăitat cu pastorul.
582
00:49:36,807 --> 00:49:40,102
Coreenii mușcă mereu
mâna care îi hrănește?
583
00:49:40,185 --> 00:49:41,937
Despre ce vorbești?
584
00:49:44,106 --> 00:49:46,191
Crezi că îmi place
să fac afaceri cu pastorul?
585
00:49:47,234 --> 00:49:50,070
Ți-am spus că vreau să-l omor pe nemernic.
586
00:49:50,696 --> 00:49:52,406
Termină cu prostiile!
587
00:49:53,824 --> 00:49:56,493
Asumă-ți răspunderea pentru alegerea ta!
588
00:49:58,954 --> 00:50:00,580
Chen Zhen, idiotule!
589
00:50:00,664 --> 00:50:04,626
Dacă mă omori, pastorul pierde mulți bani!
Apoi te va ucide pe tine!
590
00:50:04,710 --> 00:50:07,254
Asta e grădina mea zoologică.
591
00:50:07,337 --> 00:50:12,300
Știi câți oameni au ajuns
în burta aligatorilor?
592
00:50:22,853 --> 00:50:25,147
Pastorul va crede că ai fugit.
593
00:50:26,481 --> 00:50:27,733
Nu-ți face griji!
594
00:50:30,193 --> 00:50:32,904
Atacă-l primul și dă-ți șansa să câștigi!
595
00:50:32,988 --> 00:50:34,072
Apoi te pot ajuta.
596
00:50:36,867 --> 00:50:38,326
Cum mă poți ajuta?
597
00:50:38,410 --> 00:50:40,871
Îți voi spune când e momentul să ataci.
598
00:50:45,375 --> 00:50:46,209
Șefu'!
599
00:50:46,293 --> 00:50:47,753
Să tăiem funia și să-l aruncăm!
600
00:50:47,836 --> 00:50:48,920
Bine.
601
00:50:50,464 --> 00:50:53,508
La momentul potrivit, îl omor pe pastor.
602
00:50:54,134 --> 00:50:55,761
Apoi tu vei ataca.
603
00:50:56,720 --> 00:50:57,554
După aceea,
604
00:50:57,637 --> 00:51:01,224
vindem împreună
cocaina pastorului în Coreea. Bine?
605
00:51:10,192 --> 00:51:11,693
Pastorul trebuie să moară
606
00:51:12,402 --> 00:51:14,863
înainte să trimită cocaina în Coreea.
607
00:51:14,946 --> 00:51:16,448
Altfel,
608
00:51:17,282 --> 00:51:19,284
vei muri tu.
609
00:51:21,912 --> 00:51:23,455
Bine. Am înțeles.
610
00:51:54,444 --> 00:51:55,946
KANG PROFESIONISTUL
611
00:51:58,532 --> 00:51:59,741
Sunt Kang Ingu.
612
00:51:59,825 --> 00:52:01,493
Dle Kang, ești bine?
613
00:52:01,576 --> 00:52:03,120
Dacă sunt bine?
614
00:52:03,203 --> 00:52:07,707
Tocmai m-a eliberat banda lui Chen Zhen.
Era să fiu mâncat de aligatori.
615
00:52:08,875 --> 00:52:09,960
Îmi pare rău.
616
00:52:10,585 --> 00:52:12,504
Trebuia să fim mai atenți cu protecția…
617
00:52:12,587 --> 00:52:14,923
Unde e agentul care trebuia să mă ajute
618
00:52:15,006 --> 00:52:17,634
când situația devenea periculoasă?
Sunt ocupați toți?
619
00:52:17,717 --> 00:52:18,718
Chiar există?
620
00:52:19,427 --> 00:52:22,848
Așa cum știi,
e greu să intri în Chinatown…
621
00:52:22,931 --> 00:52:28,019
O să-mi spui că nu sunt în pericol
când nu sunt în Chinatown?
622
00:52:29,312 --> 00:52:32,482
De acum înainte,
vom fi mai atenți cu protecția ta.
623
00:52:50,000 --> 00:52:51,585
De unde știați că-s aici?
624
00:52:51,668 --> 00:52:56,089
Nu te-am putut localiza și pastorul Jeon
ne-a ordonat să întrebăm de tine.
625
00:52:56,840 --> 00:52:59,467
Ai ceva de împărțit
cu bandele din Chinatown?
626
00:53:01,261 --> 00:53:04,764
Nu, am jucat bacara la cazinou
și am pierdut toți banii.
627
00:53:04,848 --> 00:53:08,476
Am împrumutat niște bani
și nemernicii voiau să mă tragă pe sfoară.
628
00:53:09,186 --> 00:53:10,353
Așa se întâmplă
629
00:53:10,896 --> 00:53:13,732
când ieși din casă fără să spui cuiva.
630
00:53:14,441 --> 00:53:17,611
Pastorul așteaptă de mult timp. Să mergem!
631
00:53:29,247 --> 00:53:30,790
Localizează telefonul lui K!
632
00:53:36,129 --> 00:53:38,381
- Pune asta pe cap!
- Ce e?
633
00:53:41,218 --> 00:53:44,054
Doamne, cât de demodați sunteți!
634
00:53:44,137 --> 00:53:46,514
NUMELE DE COD AL ȚINTEI - K
635
00:53:59,569 --> 00:54:00,737
SEMNAL PIERDUT
636
00:54:30,517 --> 00:54:33,603
Se pare că Byun ți-a făcut o farsă.
637
00:54:37,732 --> 00:54:38,733
Ce e cu fața ta?
638
00:54:39,609 --> 00:54:41,361
E de la datoriile la pariuri…
639
00:54:43,363 --> 00:54:44,447
Ce e asta?
640
00:54:44,531 --> 00:54:45,991
Tocmai a sosit azi.
641
00:54:46,074 --> 00:54:50,120
De aceea am fost ultraprudenți,
așa că fii înțelegător!
642
00:54:50,704 --> 00:54:53,081
Adică ăsta e transportul nostru?
643
00:54:53,164 --> 00:54:57,627
Exact. E cocaina noastră,
menită să trezească sufletele din Asia.
644
00:55:05,385 --> 00:55:08,888
Cum poate pudra asta albă să aibă
un impact puternic asupra oamenilor?
645
00:55:09,431 --> 00:55:11,182
Fiindcă e de calitate.
646
00:55:12,100 --> 00:55:15,020
Sunt 80 de pachete,
fiecare cântărind 25 kg.
647
00:55:16,479 --> 00:55:18,148
Am terminat verificarea.
648
00:55:18,732 --> 00:55:21,151
Voi face o poză să o trimit în Brazilia.
649
00:55:22,736 --> 00:55:23,695
Să vedem!
650
00:55:25,447 --> 00:55:26,698
Frumoasă poză!
651
00:55:27,365 --> 00:55:28,992
DOUĂ TONE CONFIRMATE
652
00:55:31,202 --> 00:55:34,164
Bine. Jeon a ajuns, în sfârșit,
unde vrem noi.
653
00:55:34,247 --> 00:55:38,418
Transferați avansul și luați legătura
cu ABIN, să începem colaborarea!
654
00:55:46,885 --> 00:55:48,845
CONT ESCROW
DOLARI 8.000.000
655
00:55:50,722 --> 00:55:53,808
Am primit avansul
de opt milioane de dolari.
656
00:55:58,521 --> 00:56:01,524
Idiotul se mișcă repede.
657
00:56:03,777 --> 00:56:06,905
Cât despre ruta către granița cu Brazilia,
658
00:56:06,988 --> 00:56:09,240
să fie prin zona râului Sipaliwini.
659
00:56:10,033 --> 00:56:12,243
Să fie cât mai sigur pentru noi.
660
00:56:12,327 --> 00:56:13,495
Da, domnule.
661
00:56:14,120 --> 00:56:17,791
Vom încerca să preluăm controlul
asupra punctului de întâlnire.
662
00:56:22,670 --> 00:56:25,673
Am auzit că au găsit o rută spre graniță.
663
00:56:26,174 --> 00:56:30,095
Vor să știe dacă ești disponibil poimâine,
pentru întâlnire.
664
00:56:30,178 --> 00:56:33,848
Jeon ne va comunica
locul exact mai târziu.
665
00:56:33,932 --> 00:56:36,393
Nu contează,
cât timp e pe teritoriul brazilian.
666
00:56:36,935 --> 00:56:39,813
Dacă faci exact ce îți spun,
vei fi în siguranță.
667
00:56:39,896 --> 00:56:42,399
Bine, o să țin minte. Nu-ți face griji.
668
00:56:43,691 --> 00:56:46,361
Ar mai trebui să știu ceva?
669
00:56:46,444 --> 00:56:49,030
Nu e nimic special,
670
00:56:50,323 --> 00:56:54,285
dar m-a afectat psihic
să fiu într-o țară străină.
671
00:56:55,120 --> 00:56:56,371
Cu mult timp în urmă,
672
00:56:56,454 --> 00:57:00,417
tata s-a dus în Vietnam să facă bani,
probabil că s-a simțit la fel.
673
00:57:00,917 --> 00:57:02,419
E la fel și pentru mine.
674
00:57:06,339 --> 00:57:10,176
Știu cum te simți, fiindcă trăiesc
de ani de zile în străinătate.
675
00:57:10,969 --> 00:57:14,013
Dacă operațiunea din Brazilia are succes,
DEA va interveni imediat.
676
00:57:14,097 --> 00:57:16,099
Te rog să mai reziști puțin.
677
00:57:16,182 --> 00:57:17,016
Bine.
678
00:57:17,851 --> 00:57:19,102
Încă ceva.
679
00:57:20,103 --> 00:57:22,939
Mai știi recompensa despre care ai vorbit?
680
00:57:23,440 --> 00:57:25,859
Te referi la plata recompensei?
681
00:57:25,942 --> 00:57:27,735
La cei 20 de milioane de woni.
682
00:57:27,819 --> 00:57:33,324
Ar fi posibil să trimiteți suma
familiei lui Eungsoo azi?
683
00:57:34,409 --> 00:57:36,828
E ziua lui Eungsoo azi.
684
00:57:37,829 --> 00:57:40,748
Înțeleg. Voi face tot posibilul.
685
00:57:42,041 --> 00:57:44,878
Bine, dle Kang. Ne vedem peste două zile.
686
00:57:44,961 --> 00:57:47,380
Da. Ne vedem în Brazilia, Sangman.
687
00:57:54,220 --> 00:57:55,305
Acum…
688
00:57:58,057 --> 00:57:59,058
Așa!
689
00:58:17,285 --> 00:58:18,286
Dle Kang!
690
00:58:20,455 --> 00:58:22,874
Cred că e prima dată când faci așa ceva.
691
00:58:22,957 --> 00:58:25,126
Cum te simți? Ai emoții?
692
00:58:27,128 --> 00:58:29,714
Nicidecum. Sunt încântat că fac bani.
693
00:58:32,634 --> 00:58:34,886
O minge cu autograf
care omagiază 100 de victorii.
694
00:58:34,969 --> 00:58:38,431
A fost mereu talismanul meu.
Ți-o fac cadou.
695
00:58:38,515 --> 00:58:41,976
Doamne! Chanho Park? Nu trebuia.
696
00:58:42,060 --> 00:58:44,312
Îmi pare rău că nu pot merge cu tine.
697
00:58:44,395 --> 00:58:46,314
Am o slujbă de ținut.
698
00:58:46,856 --> 00:58:49,692
E modul meu de a spune să ai baftă acolo.
699
00:58:50,443 --> 00:58:51,277
Bine.
700
00:59:04,374 --> 00:59:06,793
GRANIȚA SURINAMULUI CU BRAZILIA
701
00:59:22,892 --> 00:59:25,270
Cinci minute până la destinație.
702
00:59:25,353 --> 00:59:28,940
Echipa de pază,
pregătiți-vă în zona desemnată!
703
00:59:37,031 --> 00:59:40,285
DL GOO
704
00:59:46,749 --> 00:59:48,209
DAVID PARK
705
00:59:48,293 --> 00:59:49,377
Le-am primit.
706
00:59:53,047 --> 00:59:56,843
Am primit coordonatele
din partea lui Jeon. Mai avem zece minute.
707
00:59:56,926 --> 00:59:59,887
Cum am spus,
echipa mea se va ocupa de tranzacție.
708
00:59:59,971 --> 01:00:03,308
Cât despre echipa venezueleană,
când apare patrula braziliană
709
01:00:03,391 --> 01:00:05,226
ca să confiște cocaina,
710
01:00:05,310 --> 01:00:07,645
nu trebuie decât să te arăți surprins.
711
01:00:08,146 --> 01:00:10,898
Armele pe care le-am pus la dispoziție
sunt doar recuzită.
712
01:00:10,982 --> 01:00:13,568
Scopul nostru pentru această misiune este
713
01:00:13,651 --> 01:00:17,655
să luăm cocaina și banii
fără să folosim arme de foc.
714
01:00:19,115 --> 01:00:22,368
Conform politicii noastre,
nu pot dezvălui alte detalii.
715
01:00:22,452 --> 01:00:25,121
Mulțumesc pentru cooperare. Terminat!
716
01:00:25,705 --> 01:00:28,082
O zi normală de muncă! Terminat
717
01:00:32,045 --> 01:00:33,129
Aici SSN.
718
01:00:33,212 --> 01:00:36,674
Trimit coordonatele locului de întâlnire
pentru grăniceri.
719
01:01:34,315 --> 01:01:35,983
Kang! Ai mâncat bine?
720
01:01:36,984 --> 01:01:39,737
N-am făcut nicio oprire,
n-am mâncat nimic.
721
01:01:39,821 --> 01:01:42,907
Dar am adus ceva
mai gustos decât mâncarea.
722
01:01:42,990 --> 01:01:43,950
Super!
723
01:01:45,159 --> 01:01:48,121
Cred că sunteți rupți de foame.
Trecem la treabă?
724
01:01:48,204 --> 01:01:49,080
Super!
725
01:01:49,956 --> 01:01:51,999
În primul rând, arată-mi banii!
726
01:01:52,709 --> 01:01:53,710
Așa se face.
727
01:01:58,589 --> 01:02:00,925
Frumos! E un obicei bun.
728
01:02:01,008 --> 01:02:02,009
Haide!
729
01:02:24,782 --> 01:02:25,783
Nu mișcați!
730
01:02:29,162 --> 01:02:31,873
Opriți-vă! Nu mișcați!
731
01:02:37,879 --> 01:02:39,839
Suntem grăniceri brazilieni.
732
01:02:40,339 --> 01:02:41,340
Nu mișcă nimeni!
733
01:06:23,604 --> 01:06:28,609
Subtitrarea: Simona Pascu