1
00:00:06,131 --> 00:00:07,841
ESTA É UMA HISTÓRIA VERÍDICA
2
00:00:07,924 --> 00:00:11,845
COM PERSONAGENS E ACONTECIMENTOS
RECRIADOS PARA EFEITOS DRAMÁTICOS.
3
00:00:21,521 --> 00:00:24,024
Um crente envia-me isto todos os meses.
4
00:00:24,107 --> 00:00:27,527
Este mês, estão estaladiços e suculentos.
5
00:00:28,069 --> 00:00:29,154
Vá, prove.
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,699
Vá direto ao assunto.
7
00:00:34,367 --> 00:00:36,745
Tem a alma cheia de ira.
8
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
Vamos tentar acalmar-nos.
9
00:00:39,706 --> 00:00:43,126
Se tivesse perdido todo o seu dinheiro
10
00:00:43,209 --> 00:00:46,463
e tivesse estado preso
num país estrangeiro,
11
00:00:46,546 --> 00:00:48,006
conseguiria acalmar-se?
12
00:00:49,966 --> 00:00:50,800
Ouça.
13
00:00:51,342 --> 00:00:53,344
Porque matou o meu amigo Eungsoo?
14
00:00:56,097 --> 00:01:00,268
Tudo na vida, incluindo a morte,
é um plano de Deus Todo-Poderoso.
15
00:01:01,811 --> 00:01:03,480
Que monte de tretas.
16
00:01:03,563 --> 00:01:05,231
Isso não faz sentido nenhum.
17
00:01:10,987 --> 00:01:14,157
Só lhe perguntei
porque voltou ao Suriname,
18
00:01:14,240 --> 00:01:15,909
mas a conversa descambou.
19
00:01:15,992 --> 00:01:18,369
Fiz uma pergunta. Responda e pronto.
20
00:01:18,453 --> 00:01:21,664
Quantas vezes tenho de dizer?
Vim para ganhar dinheiro.
21
00:01:23,291 --> 00:01:25,210
Soube que há muita cocaína cá.
22
00:01:25,293 --> 00:01:27,629
Tenciono vendê-la na Coreia.
23
00:01:28,379 --> 00:01:31,508
Voltou para vender cocaína na Coreia?
24
00:01:31,591 --> 00:01:35,178
Perdi tudo. Não tenho
como criar os meus filhos.
25
00:01:35,261 --> 00:01:38,431
Foi algo inesperado
por causa de um cretino
26
00:01:38,515 --> 00:01:41,017
e preciso de ganhar muito dinheiro.
27
00:01:47,524 --> 00:01:48,691
Obrigado, Marina.
28
00:01:55,406 --> 00:01:57,909
Sim, a cocaína rende muito dinheiro.
29
00:01:59,119 --> 00:02:02,831
Mas precisará da minha ajuda
para a obter no Suriname.
30
00:02:05,291 --> 00:02:09,504
Decidi colaborar com o Chen Zhen,
o dono daquele restaurante.
31
00:02:10,004 --> 00:02:13,675
Vem de um país continental
e é muito direto. Sem tretas.
32
00:02:14,926 --> 00:02:17,178
O Chen Zhen só vende metanfetaminas.
33
00:02:17,262 --> 00:02:22,016
É algo sintético, fabricado.
É obra de Satanás.
34
00:02:22,100 --> 00:02:23,268
Já a cocaína
35
00:02:24,060 --> 00:02:26,479
é uma dádiva natural de Deus.
36
00:02:26,563 --> 00:02:30,900
E a única pessoa que pode lidar
com essa dádiva no Suriname
37
00:02:30,984 --> 00:02:32,485
é este seu amigo.
38
00:02:32,569 --> 00:02:35,321
Quero lá saber.
39
00:02:35,405 --> 00:02:37,490
O Chen Zhen disse-me que a arranja.
40
00:02:40,743 --> 00:02:43,246
E um tipo assim inteligente acreditou?
41
00:02:48,710 --> 00:02:52,213
Ele só arranja migalhas
nas ruas do Suriname,
42
00:02:52,297 --> 00:02:55,800
mas até essas migalhas vêm de mim.
43
00:02:55,884 --> 00:02:59,637
O preço de revenda é elevado
e a margem de lucro será baixa.
44
00:03:16,112 --> 00:03:20,450
Se trabalhar com o Chen Zhen,
só terá acesso a metanfetaminas.
45
00:03:20,533 --> 00:03:22,702
Quanto ganharia com isso na Coreia?
46
00:03:23,494 --> 00:03:24,329
Irmão.
47
00:03:24,871 --> 00:03:27,874
Agora que me ouviu, começa a ver a luz?
48
00:03:37,884 --> 00:03:41,304
UMA SÉRIE NETFLIX
49
00:04:39,445 --> 00:04:41,030
SANGMAN
50
00:04:56,838 --> 00:04:57,672
Estou.
51
00:04:57,755 --> 00:04:59,549
- Sangman?
- Olá, Kang.
52
00:04:59,632 --> 00:05:03,678
Tens comido bem?
Como está a correr com os chineses?
53
00:05:03,761 --> 00:05:06,097
Temos gostos diferentes, não é fácil.
54
00:05:06,180 --> 00:05:08,850
Quase há um conflito diplomático.
55
00:05:08,933 --> 00:05:10,768
Não chegamos a acordo.
56
00:05:10,852 --> 00:05:14,063
A China e a Coreia estão em conflito
há cinco mil anos.
57
00:05:14,147 --> 00:05:16,357
Será difícil entenderem-se.
58
00:05:16,441 --> 00:05:18,359
Lutar pelo dinheiro. Percebes?
59
00:05:18,443 --> 00:05:21,529
Sim, é o que estou a fazer
neste preciso momento.
60
00:05:22,322 --> 00:05:24,741
Encontrei um distribuidor cá.
61
00:05:24,824 --> 00:05:27,243
É coreano. Sei que é inesperado,
62
00:05:27,327 --> 00:05:29,078
mas pode falar de negócios?
63
00:05:29,829 --> 00:05:31,831
Sim, claro. Passa-mo.
64
00:05:32,457 --> 00:05:33,291
Fale.
65
00:05:38,004 --> 00:05:39,088
Olá.
66
00:05:39,714 --> 00:05:42,800
Fala o Pastor Jeon.
Lidero uma igreja no Suriname.
67
00:05:42,884 --> 00:05:44,552
Sim, como está?
68
00:05:44,635 --> 00:05:47,305
Sou o Goo Sangman, empresário.
É um prazer.
69
00:05:47,388 --> 00:05:48,973
É pastor?
70
00:05:49,557 --> 00:05:51,142
Sou ancião de uma igreja.
71
00:05:51,225 --> 00:05:53,311
Que bela surpresa.
72
00:05:55,521 --> 00:05:57,690
Sem dúvida. Ámen.
73
00:05:57,774 --> 00:06:01,527
Falamos de espiritualidade noutra altura.
74
00:06:01,611 --> 00:06:02,695
Sr. Goo,
75
00:06:03,946 --> 00:06:06,783
soube que o nosso material
pode ir para a Coreia.
76
00:06:06,866 --> 00:06:08,618
Como funciona isso?
77
00:06:09,494 --> 00:06:13,748
Não posso revelar pormenores,
são segredo profissional,
78
00:06:15,083 --> 00:06:16,292
mas, resumindo…
79
00:06:16,376 --> 00:06:18,211
60 CONTENTORES - FRANGO
80
00:06:18,294 --> 00:06:20,713
… as forças americanas comem muito frango
81
00:06:20,797 --> 00:06:23,424
e 60 por cento
é importado daqui, do Brasil.
82
00:06:23,508 --> 00:06:25,802
O material vai dentro dos frangos,
83
00:06:25,885 --> 00:06:29,305
diretamente para Itaewon e Gangnam
sem passar na alfândega.
84
00:06:38,481 --> 00:06:41,067
Parece-me um plano interessante,
85
00:06:41,734 --> 00:06:45,988
mas não devíamos falar disto ao telefone.
86
00:06:47,198 --> 00:06:50,701
Que tal falarmos pessoalmente?
87
00:06:57,708 --> 00:06:59,710
Parece-me muito bem.
88
00:06:59,794 --> 00:07:02,380
O problema é que estou muito ocupado.
89
00:07:04,757 --> 00:07:08,428
Importa-se de vir até ao Brasil?
90
00:07:08,511 --> 00:07:11,973
Se vier, tornarei a sua visita memorável.
91
00:07:12,473 --> 00:07:14,225
O Brasil tem muita diversão.
92
00:07:22,483 --> 00:07:26,737
Adoraria mudar de ares,
93
00:07:26,821 --> 00:07:28,489
mas, como pastor,
94
00:07:28,573 --> 00:07:31,909
não posso faltar
aos compromissos religiosos.
95
00:07:35,830 --> 00:07:37,832
Compreendo.
96
00:07:38,374 --> 00:07:41,461
Eu devia ter pensado nisso.
97
00:07:42,086 --> 00:07:43,588
Peço desculpa, pastor.
98
00:07:43,671 --> 00:07:46,257
E se vier o senhor ao Suriname?
99
00:07:58,561 --> 00:08:00,396
Cometi um grande erro, pastor.
100
00:08:00,480 --> 00:08:01,355
Desculpe?
101
00:08:01,439 --> 00:08:03,941
Claro que devo ser eu a ir até si.
102
00:08:04,734 --> 00:08:08,196
Vou cancelar alguns compromissos
e irei ao Suriname.
103
00:08:09,822 --> 00:08:11,991
Aleluia! Obrigado!
104
00:08:13,075 --> 00:08:14,702
Avise-me dos seus planos.
105
00:08:14,785 --> 00:08:17,205
Estender-lhe-ei a passadeira vermelha.
106
00:08:19,499 --> 00:08:21,834
Sangman, de certeza? Não está ocupado?
107
00:08:22,502 --> 00:08:24,337
O que estás a dizer?
108
00:08:24,420 --> 00:08:27,840
Uma viagem não é nada
se te puder ajudar a ganhar dinheiro.
109
00:08:27,924 --> 00:08:30,885
Vou cancelar umas coisas e depois aviso.
110
00:08:30,968 --> 00:08:31,928
Até breve.
111
00:08:32,428 --> 00:08:35,848
Está bem. Bom apetite durante o voo
e vemo-nos em breve.
112
00:08:37,892 --> 00:08:40,811
Que tal discutirmos
as condições do negócio?
113
00:08:41,771 --> 00:08:45,775
Vamos simplificar
e manter os habituais 50-50. Está bem?
114
00:08:47,527 --> 00:08:48,444
Irmão,
115
00:08:49,028 --> 00:08:50,863
o livro de Tiago diz-nos
116
00:08:51,364 --> 00:08:53,366
que o desejo dá origem ao pecado.
117
00:08:53,449 --> 00:08:56,786
E quando o pecado é consumado,
dá origem à morte.
118
00:08:57,453 --> 00:09:01,123
Serão 70 para mim e 30 para si. É assim.
119
00:09:01,207 --> 00:09:02,124
Setenta?
120
00:09:02,708 --> 00:09:04,377
Está a brincar?
121
00:09:04,877 --> 00:09:06,128
Vamos cancelar tudo.
122
00:09:08,714 --> 00:09:10,633
Alguém é obcecado por dinheiro.
123
00:09:11,467 --> 00:09:12,802
Graças a alguém.
124
00:09:17,807 --> 00:09:21,227
Falamos da divisão
quando o Sr. Goo chegar.
125
00:09:32,154 --> 00:09:34,991
Não acha que isto
pode ser demasiado perigoso?
126
00:09:35,658 --> 00:09:37,743
Se a sua identidade for revelada,
127
00:09:38,619 --> 00:09:39,954
a operação falha.
128
00:09:40,037 --> 00:09:42,039
Se eu não for, também falha.
129
00:09:43,541 --> 00:09:46,794
E sempre quis ver o Jeon cara a cara.
130
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
Persigo-o há três anos.
131
00:09:49,922 --> 00:09:52,425
Quero vê-lo, pelo menos, uma vez.
132
00:09:57,972 --> 00:09:59,640
Vamos preparar a viagem.
133
00:10:22,872 --> 00:10:25,291
A RECEBER CHAMADA
KANG, O PROFISSIONAL
134
00:10:26,250 --> 00:10:28,753
Olá, Kang. Tens comido bem?
135
00:10:28,836 --> 00:10:31,589
Estou a comer sozinho no bar do hotel.
136
00:10:31,672 --> 00:10:32,882
A que horas é o voo?
137
00:10:33,633 --> 00:10:36,218
O meu voo parte às 9h30.
138
00:10:36,302 --> 00:10:38,638
Ia ligar-lhe antes de partir.
139
00:10:39,221 --> 00:10:43,059
Eu estava a pensar
ir ter consigo ao aeroporto,
140
00:10:43,142 --> 00:10:46,312
mas o Jeon disse-me para não ir
e que trata disso.
141
00:10:47,063 --> 00:10:48,731
Não acha estranho?
142
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Sim. Porque terá feito isso?
143
00:10:52,360 --> 00:10:55,363
Disse que as coisas se complicavam
se eu aparecesse.
144
00:10:55,446 --> 00:10:57,365
Faça boa viagem.
145
00:10:58,032 --> 00:11:00,785
Certo. Não se preocupe. Ficarei bem.
146
00:11:00,868 --> 00:11:03,621
Queria avisá-lo de uma coisa.
147
00:11:04,246 --> 00:11:07,792
Devia ter cuidado
com a forma como se veste.
148
00:11:07,875 --> 00:11:10,086
É um empresário do submundo.
149
00:11:10,169 --> 00:11:13,422
Seria estranho
se parecesse um tipo aprumadinho.
150
00:11:13,506 --> 00:11:15,341
Certo. Entendido.
151
00:11:15,424 --> 00:11:17,259
Usarei roupa adequada.
152
00:11:17,843 --> 00:11:20,179
Está bem. Até breve. Adeus.
153
00:11:20,680 --> 00:11:21,681
Adeus.
154
00:11:40,825 --> 00:11:43,494
AEROPORTO INTERNACIONAL JOHAN ADOLF PENGEL
155
00:11:53,504 --> 00:11:56,841
Olá, sou o David Julio Park,
o advogado do Pastor Jeon.
156
00:11:57,633 --> 00:11:59,635
Este é o Diácono Lee Sangjun.
157
00:12:00,386 --> 00:12:02,221
Goo Sangman, empresário.
158
00:12:02,304 --> 00:12:05,307
São muito bem-parecidos, não são?
159
00:12:11,355 --> 00:12:13,983
Se me der o seu passaporte,
trato da entrada.
160
00:12:14,066 --> 00:12:15,568
É muito rápido.
161
00:12:16,318 --> 00:12:20,156
Sinto mesmo o poder e glória Dele.
Aqui tem.
162
00:12:28,664 --> 00:12:30,332
- Vamos?
- Sim.
163
00:12:31,959 --> 00:12:33,377
Sentido!
164
00:12:58,402 --> 00:13:00,821
Cuidem dele, meninas.
165
00:13:01,572 --> 00:13:03,532
Fica à vontade, querido.
166
00:13:04,325 --> 00:13:06,744
- Fantástico como o raio!
- Descontrai.
167
00:13:45,741 --> 00:13:48,410
Olá, Kang. Tens comido bem?
168
00:13:50,329 --> 00:13:52,665
A comida aqui não é grande coisa.
169
00:13:52,748 --> 00:13:54,917
Apresento-lho o Pastor Jeon.
170
00:13:55,000 --> 00:13:56,293
Este é o Sr. Goo.
171
00:13:56,377 --> 00:13:59,755
Finalmente encontramo-nos
sob o olhar divino. É uma honra.
172
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
Aleluia!
173
00:14:02,508 --> 00:14:05,761
Estou grato por ter feito a viagem até cá.
174
00:14:07,179 --> 00:14:09,014
- Vamos?
- Claro.
175
00:14:09,807 --> 00:14:13,143
Teria sido bom se tivesse ido ao Brasil.
176
00:14:13,769 --> 00:14:17,106
É um país ótimo para os homens,
se é que me entende.
177
00:14:17,189 --> 00:14:20,901
Como pastor,
tento abster-me desse tipo de atividades.
178
00:14:21,402 --> 00:14:23,404
Mas admito que tenho curiosidade.
179
00:14:27,449 --> 00:14:28,450
Como sabe,
180
00:14:28,534 --> 00:14:32,788
o PIB no nordeste asiático tem subido
com o crescimento económico chinês.
181
00:14:32,872 --> 00:14:36,375
Portanto, a procura de narcóticos
está a aumentar muito.
182
00:14:37,459 --> 00:14:39,211
Sem dúvida.
183
00:14:40,880 --> 00:14:43,215
Mas, tradicionalmente,
184
00:14:43,299 --> 00:14:45,384
consomem pouca cocaína na Coreia.
185
00:14:45,467 --> 00:14:48,470
Claro, devido à fraca qualidade.
186
00:14:49,805 --> 00:14:54,059
Os coreanos compram Mercedes alemães
e malas Chanel francesas.
187
00:14:54,143 --> 00:14:56,103
É o poder dos artigos de luxo.
188
00:14:58,606 --> 00:15:01,650
Está na hora
de a cocaína colombiana brilhar.
189
00:15:03,319 --> 00:15:05,529
Tenciono levar tudo de uma vez.
190
00:15:05,613 --> 00:15:08,949
Não só para a Coreia,
mas também para a China e o Japão.
191
00:15:09,033 --> 00:15:10,576
Tudo sincronizado.
192
00:15:17,374 --> 00:15:18,208
Bem…
193
00:15:19,668 --> 00:15:23,088
Os chineses ainda sofrem
do trauma das Guerras do Ópio.
194
00:15:23,172 --> 00:15:26,550
Irão enervar-se com a menção de drogas.
195
00:15:47,655 --> 00:15:49,740
REPÚBLICA DA COREIA
GOO SANGMAN
196
00:16:01,710 --> 00:16:03,712
Deve estar cansado da viagem.
197
00:16:04,922 --> 00:16:07,424
Vim em primeira classe, correu bem.
198
00:16:08,050 --> 00:16:10,844
A fadiga das viagens
pode causar doenças graves.
199
00:16:11,929 --> 00:16:13,097
Pregador Byun,
200
00:16:13,597 --> 00:16:15,182
levas os nossos convidados
201
00:16:15,808 --> 00:16:17,810
para descansarem um pouco?
202
00:16:17,893 --> 00:16:19,144
Sim, senhor.
203
00:16:52,177 --> 00:16:53,303
Querem descansar.
204
00:17:15,367 --> 00:17:16,452
Descansem.
205
00:17:27,463 --> 00:17:30,299
SENHA
206
00:17:30,382 --> 00:17:33,427
A ANALISAR
207
00:17:37,473 --> 00:17:41,477
Que deprimente.
Não tem uma única janela. Raios…
208
00:17:41,560 --> 00:17:43,896
Estamos aqui presos ou quê?
209
00:17:43,979 --> 00:17:47,733
Não, deve ser
para dormirmos melhor sem luz solar.
210
00:17:53,822 --> 00:17:55,908
Há algo suspeito.
211
00:17:59,661 --> 00:18:01,497
O que fazemos, pastor?
212
00:18:25,270 --> 00:18:26,688
Descansaram?
213
00:18:28,232 --> 00:18:31,401
É acolhedor, sem o incómodo da luz solar.
214
00:18:40,702 --> 00:18:42,079
REPÚBLICA DA COREIA
215
00:18:44,081 --> 00:18:46,500
Sr. Goo, vou fazer-lhe algumas perguntas.
216
00:18:48,085 --> 00:18:49,419
Há dois anos,
217
00:18:50,754 --> 00:18:53,006
esteve no Suriname, certo?
218
00:18:54,091 --> 00:18:55,259
Pode explicar?
219
00:19:05,060 --> 00:19:06,145
Tem razão.
220
00:19:06,937 --> 00:19:09,189
Vim à procura de cocaína.
221
00:19:10,023 --> 00:19:13,235
Mas não consegui arranjar nenhuma
e fui-me embora.
222
00:19:15,070 --> 00:19:16,071
É verdade.
223
00:19:16,738 --> 00:19:19,074
Foi quando o Sangman veio ao Suriname
224
00:19:19,158 --> 00:19:21,660
e me falou do negócio das raias.
225
00:19:21,743 --> 00:19:23,912
Que falhou graças a alguém.
226
00:19:30,627 --> 00:19:31,670
CONFIDENCIAL
227
00:19:31,753 --> 00:19:35,883
Veio à procura de cocaína,
mas visitou a Embaixada dos EUA?
228
00:19:40,095 --> 00:19:43,432
Foi meter-se na boca do lobo?
229
00:19:55,652 --> 00:19:56,904
Sou um homem ocupado.
230
00:19:56,987 --> 00:20:00,908
Mentira ou verdade, responda. Raios!
231
00:20:11,210 --> 00:20:12,628
Havia um funcionário
232
00:20:14,254 --> 00:20:17,382
na área comercial
que estava envolvido em contrabando.
233
00:20:17,466 --> 00:20:21,178
Contactei-o para saber
se era possível transportar cocaína,
234
00:20:21,261 --> 00:20:22,512
mas o cretino…
235
00:20:25,224 --> 00:20:28,852
O maldito ianque tinha dívidas de jogo
com agiotas chineses.
236
00:20:28,936 --> 00:20:31,772
Tinha medo de sair
e chamou-me à embaixada.
237
00:20:32,522 --> 00:20:35,525
Quando lá cheguei,
só queria vender metanfetaminas.
238
00:20:35,609 --> 00:20:37,194
Cancelei tudo e saí.
239
00:20:37,277 --> 00:20:38,403
E o nome do ianque?
240
00:20:41,573 --> 00:20:43,242
Douglas Harper, acho eu.
241
00:20:46,203 --> 00:20:47,454
Pregador!
242
00:20:47,996 --> 00:20:51,166
Há dois anos, andavas com o gangue chinês.
243
00:20:52,084 --> 00:20:53,502
O Douglas Harper existe?
244
00:20:58,966 --> 00:21:00,968
Há muitos branquelas
245
00:21:01,051 --> 00:21:03,720
que pedem dinheiro para jogo e droga.
246
00:21:04,596 --> 00:21:08,100
Não me lembro dos nomes todos.
247
00:21:09,685 --> 00:21:11,853
Vá lá.
248
00:21:11,937 --> 00:21:15,524
Não gostamos de negociar como bandidecos.
249
00:21:16,316 --> 00:21:18,568
Isto não é um filme de ação, certo?
250
00:21:22,656 --> 00:21:25,659
Não podemos fazer sempre o que queremos.
251
00:21:28,370 --> 00:21:31,540
Digam a verdade
antes que vos interrogue a sério.
252
00:21:32,124 --> 00:21:34,293
O que fazem aqui?
253
00:21:34,376 --> 00:21:37,129
Esqueça. Estou farto de tretas.
254
00:21:38,672 --> 00:21:40,257
Cancelemos tudo.
255
00:21:42,092 --> 00:21:44,970
Ninguém sai sem autorização do pastor.
256
00:21:45,053 --> 00:21:46,388
Vai-te foder, cretino!
257
00:21:46,471 --> 00:21:49,725
Vá lá, Sangman. Está a assustar-me!
258
00:21:49,808 --> 00:21:51,977
Acalme-se, sente-se e conversamos.
259
00:21:52,060 --> 00:21:54,688
Esquece. Não me voltes a telefonar.
260
00:21:54,771 --> 00:21:56,857
Não suporto rufias inúteis!
261
00:21:56,940 --> 00:21:59,651
Onde encontraste
estes amadores do caraças?
262
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
O que foi isso? O que aconteceu?
263
00:22:06,825 --> 00:22:10,037
Sem outs, um batedor saiu
e o outro conseguiu um duplo.
264
00:22:10,120 --> 00:22:12,831
Vá lá, raios!
265
00:22:19,379 --> 00:22:22,716
Park conseguiu recuperar
com uma jogada dupla 3-6-1
266
00:22:22,799 --> 00:22:25,093
no primeiro inning
267
00:22:25,177 --> 00:22:27,846
e permitiu dois runs
e um home run do Murphy.
268
00:22:28,805 --> 00:22:31,641
Isso mesmo!
269
00:22:32,517 --> 00:22:35,354
Mais um, Chanho.
270
00:22:36,980 --> 00:22:41,234
Devíamos apoiar
os nossos compatriotas, certo?
271
00:22:42,611 --> 00:22:45,781
O Chanho Park tem
um bom lançamento com efeito.
272
00:22:52,954 --> 00:22:54,790
Douglas Harper, certo?
273
00:22:56,333 --> 00:22:59,836
Esperem enquanto verificamos esse ianque.
274
00:23:03,507 --> 00:23:06,176
Não podemos negociar
se algo não bater certo.
275
00:23:07,844 --> 00:23:11,431
O que fará se eu voltar para o Brasil?
276
00:23:11,515 --> 00:23:13,934
Quem é você para me mandar esperar?
277
00:23:15,310 --> 00:23:16,478
Seja como for,
278
00:23:17,229 --> 00:23:20,107
não pode voltar sem a minha permissão.
279
00:23:21,149 --> 00:23:22,234
Pregador!
280
00:23:23,193 --> 00:23:25,946
- Leva-os para um hotel.
- Sim, pastor.
281
00:23:28,198 --> 00:23:29,699
Ora, ora!
282
00:23:29,783 --> 00:23:31,701
Strike out!
283
00:23:31,785 --> 00:23:35,038
Céus! Bom lançamento. Muito bom!
284
00:23:39,543 --> 00:23:40,627
David.
285
00:23:41,253 --> 00:23:43,588
Não os deixes sair do país.
286
00:23:43,672 --> 00:23:46,633
E procura o Douglas Harper
na Embaixada dos EUA.
287
00:23:48,552 --> 00:23:51,138
A lista de funcionários da embaixada
288
00:23:51,221 --> 00:23:53,014
não será fácil de obter.
289
00:23:57,978 --> 00:24:00,689
Podes suborná-los
ou invadir as instalações.
290
00:24:00,772 --> 00:24:03,066
Quero isso até ao fim do dia.
291
00:24:05,527 --> 00:24:06,778
Ouve, David.
292
00:24:08,864 --> 00:24:11,158
Pedi com jeitinho, mas é uma ordem.
293
00:24:13,285 --> 00:24:14,202
Sim, senhor.
294
00:25:04,836 --> 00:25:07,088
Ainda podemos salvar isto?
295
00:25:07,172 --> 00:25:09,883
O seu passaporte devia estar limpo.
296
00:25:09,966 --> 00:25:13,637
Tal como disse inicialmente,
o Jeon é demasiado cético.
297
00:25:13,720 --> 00:25:15,680
Se o passaporte estivesse limpo,
298
00:25:15,764 --> 00:25:18,725
ele nunca nos daria
as duas toneladas de cocaína.
299
00:25:18,808 --> 00:25:21,019
Espere. Planeou levantar suspeitas?
300
00:25:21,102 --> 00:25:22,354
Não necessariamente.
301
00:25:22,437 --> 00:25:26,525
Mas o Douglas Harper
trabalhou na embaixada e era corrupto.
302
00:25:26,608 --> 00:25:30,153
Se isto resultar,
será mais fácil para si depois.
303
00:25:31,154 --> 00:25:34,574
Devia ter-me dito
antes de eu ter vindo para cá.
304
00:25:34,658 --> 00:25:36,743
Fiquei assustado.
305
00:25:37,953 --> 00:25:40,872
Não é muito diferente do Jeon
quanto a confiar.
306
00:25:42,707 --> 00:25:44,793
Sei que está a passar por muito.
307
00:25:45,460 --> 00:25:46,962
Mas quero ser claro.
308
00:25:47,462 --> 00:25:50,674
Está tudo a ser controlado pelo SNI.
309
00:25:51,633 --> 00:25:54,970
O SNI que pede ajuda
ao dono de um bar de karaoke?
310
00:26:42,517 --> 00:26:44,769
Olá. Como correu?
311
00:26:45,270 --> 00:26:47,355
Já passaram cinco horas!
312
00:26:48,023 --> 00:26:50,025
Ainda estou à espera.
313
00:26:50,108 --> 00:26:51,610
David, volta para aqui.
314
00:26:52,152 --> 00:26:55,989
É uma pena, mas vamos livrar-nos
do Kang Ingu e do Goo Sangman.
315
00:26:56,573 --> 00:26:58,408
E se esperarmos um pouco mais?
316
00:26:59,242 --> 00:27:02,245
Dois coreanos mortos num hotel
vão chamar a atenção.
317
00:27:03,747 --> 00:27:04,581
Ouve.
318
00:27:04,664 --> 00:27:07,250
Isso é um problema meu!
319
00:27:18,553 --> 00:27:21,306
Farei isso da forma mais limpa possível.
320
00:27:29,606 --> 00:27:31,691
Desliguem as câmaras de segurança.
321
00:27:32,192 --> 00:27:33,860
Entramos em cinco minutos.
322
00:28:05,684 --> 00:28:06,518
Espere.
323
00:28:07,352 --> 00:28:09,104
Saiu sem isto.
324
00:28:09,979 --> 00:28:11,356
Pensava que não vinha!
325
00:28:11,439 --> 00:28:12,607
Porquê o atraso?
326
00:28:12,691 --> 00:28:16,444
Acha que é fácil obter a lista
de funcionários da embaixada?
327
00:28:27,956 --> 00:28:30,667
Um agente da CIA apresentou-me o tipo.
328
00:28:30,750 --> 00:28:32,502
Podemos confiar nele.
329
00:28:33,086 --> 00:28:35,880
O Douglas Harper está na lista
330
00:28:35,964 --> 00:28:40,009
e o historial dele menciona
o contrabando e as dívidas.
331
00:28:59,946 --> 00:29:01,823
PASTOR JEON
332
00:29:04,659 --> 00:29:05,744
É o pastor.
333
00:29:11,833 --> 00:29:12,917
Sr. Kang.
334
00:29:14,335 --> 00:29:16,504
Tenho uma proposta.
335
00:29:40,987 --> 00:29:42,197
Parem!
336
00:29:53,416 --> 00:29:58,588
Quando esteve a ver basebol numa reunião,
achei que não queria negociar.
337
00:29:58,671 --> 00:30:00,799
Porque não se limita ao basebol?
338
00:30:00,882 --> 00:30:04,219
Os verdadeiros adeptos
preferem morrer à fome
339
00:30:04,302 --> 00:30:06,805
do que perder um jogo de basebol.
340
00:30:06,888 --> 00:30:08,556
Respeite os interesses dele.
341
00:30:10,683 --> 00:30:14,854
Admito que fui indelicado.
342
00:30:14,938 --> 00:30:16,856
Para me redimir,
343
00:30:17,774 --> 00:30:22,111
enviarei as duas toneladas de cocaína.
344
00:30:25,657 --> 00:30:26,574
A sério?
345
00:30:28,117 --> 00:30:32,330
Mas tem de as entregar pessoalmente
perto da fronteira com o Brasil.
346
00:30:32,413 --> 00:30:33,498
Pode fazer isso?
347
00:30:33,581 --> 00:30:35,583
Sim, claro.
348
00:30:36,167 --> 00:30:38,670
Como é um carregamento tão grande,
349
00:30:38,753 --> 00:30:43,007
para o trazer da Colômbia,
embalar e entregar…
350
00:30:46,219 --> 00:30:48,221
… preciso de cerca de um mês.
351
00:30:48,304 --> 00:30:49,639
Um mês?
352
00:30:53,226 --> 00:30:55,478
Chegará mesmo antes de o navio zarpar.
353
00:30:55,562 --> 00:30:56,855
A bola.
354
00:30:58,731 --> 00:30:59,732
Então,
355
00:31:01,568 --> 00:31:03,653
negócio fechado.
356
00:31:03,736 --> 00:31:05,905
Como tenciona fazer o adiantamento?
357
00:31:10,368 --> 00:31:11,870
Vamos a isto.
358
00:31:12,871 --> 00:31:14,956
Importa da Colômbia, certo?
359
00:31:15,957 --> 00:31:18,334
Temos de ver o material.
360
00:31:18,835 --> 00:31:22,088
Se o mostrar ao Sr. Kang
depois de eu ir para o Brasil,
361
00:31:22,171 --> 00:31:24,674
faço uma transferência.
362
00:31:26,301 --> 00:31:28,887
Claro. Parece-me justo.
363
00:31:28,970 --> 00:31:29,888
Combinado.
364
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
Sim. Combinado.
365
00:31:33,975 --> 00:31:34,809
A bola.
366
00:31:39,022 --> 00:31:41,524
Serão 60 para mim e 40 para si.
367
00:31:41,608 --> 00:31:44,694
Temo que Deus não permita
mais do que isso.
368
00:31:47,238 --> 00:31:50,074
Está bem. Voltamos a falar disso depois.
369
00:31:51,910 --> 00:31:54,829
Há muito tempo que não lanço uma bola.
370
00:31:57,916 --> 00:32:00,335
Muito bem!
371
00:32:00,418 --> 00:32:02,837
Tem um ótimo ombro!
372
00:32:03,546 --> 00:32:07,050
Para celebrar o acordo,
vamos comer juntos.
373
00:32:07,133 --> 00:32:08,176
Parece-me bem.
374
00:32:08,760 --> 00:32:09,594
Claro.
375
00:32:40,166 --> 00:32:43,169
Antes de ir,
376
00:32:43,252 --> 00:32:46,381
pode apresentar-me ao agente
que têm no Suriname?
377
00:32:54,514 --> 00:32:56,015
- Sim?
- Sei que…
378
00:32:57,558 --> 00:32:58,559
E tu?
379
00:32:58,643 --> 00:33:00,478
Gosta da textura deste?
380
00:33:05,608 --> 00:33:07,443
Se os agentes se conhecerem,
381
00:33:07,527 --> 00:33:09,445
é mais provável serem apanhados.
382
00:33:09,529 --> 00:33:11,948
O quê? Também sou um agente?
383
00:33:13,157 --> 00:33:14,575
Não exatamente,
384
00:33:15,326 --> 00:33:17,036
mas confie em mim.
385
00:33:18,121 --> 00:33:21,207
Está sempre a dizer-me para confiar.
386
00:33:21,290 --> 00:33:24,502
Como posso confiar?
É só conversa e nada de ação.
387
00:33:27,755 --> 00:33:29,424
Têm carne de vaca crua.
388
00:33:33,761 --> 00:33:34,804
Que tal a comida?
389
00:33:36,222 --> 00:33:38,683
Os chefs fazem bons pratos coreanos.
390
00:33:38,766 --> 00:33:42,311
Sei que gosta de carne de vaca crua
e pedi-lhes para fazerem.
391
00:33:42,395 --> 00:33:43,813
A carne de vaca crua?
392
00:33:44,689 --> 00:33:46,357
Não é má,
393
00:33:47,066 --> 00:33:49,235
mas a textura está muito mole.
394
00:33:49,318 --> 00:33:51,946
Parece a infame carne americana, certo?
395
00:33:53,114 --> 00:33:56,159
Seria melhor dizer que se derrete na boca
396
00:33:56,242 --> 00:33:57,869
graças à marmorização.
397
00:33:57,952 --> 00:33:59,287
Coma mais.
398
00:34:04,459 --> 00:34:05,460
Sr. Kang.
399
00:34:05,543 --> 00:34:06,377
Sim.
400
00:34:08,713 --> 00:34:11,966
Agora que o contrato foi feito,
somos sócios.
401
00:34:12,050 --> 00:34:15,720
Porque não vem para minha casa
até o negócio estar concluído?
402
00:34:15,803 --> 00:34:17,555
Poupa o dinheiro do hotel.
403
00:34:22,101 --> 00:34:25,730
Ainda tem suspeitas e quer fazer-me refém?
404
00:34:25,813 --> 00:34:27,565
Céus, não!
405
00:34:29,108 --> 00:34:32,945
Será bom dois adeptos de basebol
torcerem juntos pelo Chanho Park.
406
00:34:33,988 --> 00:34:38,743
Quando pessoas parecidas
passam tempo juntas,
407
00:34:38,826 --> 00:34:40,870
criam sinergia.
408
00:34:43,247 --> 00:34:46,000
Achava que éramos muito diferentes.
409
00:34:51,214 --> 00:34:54,717
Devíamos tentar dar-nos bem em minha casa.
410
00:34:54,801 --> 00:34:58,805
Desde que o vi a viver
naquela fábrica de peixe miserável,
411
00:34:58,888 --> 00:35:01,766
fiquei muito pesaroso.
412
00:35:02,433 --> 00:35:03,935
Certo.
413
00:35:04,602 --> 00:35:07,939
E não ficou pesaroso
por destruir o meu negócio?
414
00:35:14,695 --> 00:35:16,614
Eu também fui prejudicado.
415
00:35:18,866 --> 00:35:21,953
Foi um acidente lamentável.
416
00:35:30,711 --> 00:35:33,047
Envio alguém amanhã. Mude-se para lá.
417
00:36:36,611 --> 00:36:40,031
Para obter duas toneladas
de cocaína colombiana,
418
00:36:40,114 --> 00:36:42,867
o Jeon terá de gastar muito dinheiro.
419
00:36:43,367 --> 00:36:45,536
Tiraremos partido disso.
420
00:36:58,132 --> 00:37:01,636
Não percebo uma coisa.
421
00:37:02,178 --> 00:37:03,262
As minhas raias…
422
00:37:03,804 --> 00:37:07,975
Como sabiam que tinham cocaína dentro?
423
00:37:11,354 --> 00:37:13,189
Soube isto na prisão.
424
00:37:13,272 --> 00:37:16,776
As hipóteses
de descobrirem isso sem uma dica
425
00:37:16,859 --> 00:37:18,736
são ínfimas.
426
00:37:20,905 --> 00:37:23,324
Passei este tempo todo
427
00:37:23,407 --> 00:37:26,202
a achar que tinha tido muito azar.
428
00:37:33,626 --> 00:37:34,961
Será que foi
429
00:37:36,170 --> 00:37:38,464
o SNI a dar a dica?
430
00:37:40,675 --> 00:37:43,010
Que as minhas raias tinham cocaína?
431
00:37:44,095 --> 00:37:47,598
Pensei muito nisso e é a única explicação.
432
00:37:51,811 --> 00:37:52,645
Estou certo?
433
00:37:53,980 --> 00:37:55,564
Estou mesmo certo!
434
00:37:55,648 --> 00:37:58,484
E agora obrigam-me a fazer isto tudo?
435
00:37:59,944 --> 00:38:02,571
Queríamos impedir
a droga de chegar à Coreia,
436
00:38:02,655 --> 00:38:04,699
não o queríamos prejudicar.
437
00:38:04,782 --> 00:38:06,909
Seu canalha!
438
00:38:06,993 --> 00:38:09,912
Claro que isso me prejudicaria.
439
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
Está a brincar?
440
00:38:11,622 --> 00:38:15,126
Investi tudo o que tinha no negócio
e vocês arruinaram-me!
441
00:38:15,209 --> 00:38:16,460
Sr. Kang,
442
00:38:17,336 --> 00:38:19,672
trabalho para o bem do nosso país.
443
00:38:19,755 --> 00:38:22,174
A prioridade é o interesse nacional e…
444
00:38:22,258 --> 00:38:24,969
A sério? O interesse nacional?
445
00:38:25,052 --> 00:38:28,014
Está a brincar comigo?
Qual é o interesse nacional?
446
00:38:28,097 --> 00:38:31,142
Arruinar a vida
de um cidadão comum como eu?
447
00:38:31,225 --> 00:38:33,769
Não lhe queríamos arruinar a vida.
448
00:38:35,146 --> 00:38:36,689
Mas, pelo que aconteceu,
449
00:38:37,732 --> 00:38:38,983
lamento por si.
450
00:38:43,904 --> 00:38:44,989
Céus, seu…
451
00:38:45,614 --> 00:38:49,368
Entrou à força na minha vida
e tem esse descaramento.
452
00:38:49,452 --> 00:38:51,912
Como posso confiar e trabalhar para si?
453
00:38:51,996 --> 00:38:54,498
Prefiro aliar-me ao Jeon e lucrar a sério.
454
00:38:55,666 --> 00:38:57,001
Como assim?
455
00:38:57,084 --> 00:38:59,295
Qual é a diferença entre ele e o SNI?
456
00:38:59,378 --> 00:39:01,088
Fazem o mesmo.
457
00:39:01,172 --> 00:39:03,299
Traem e exploram pessoas.
458
00:39:03,382 --> 00:39:07,720
Prefiro escolher o lado
que ganha dinheiro a sério.
459
00:39:10,056 --> 00:39:12,558
Vou atribuir isso a um ataque de fúria.
460
00:39:12,641 --> 00:39:14,185
Não é a fúria a falar.
461
00:39:14,268 --> 00:39:16,812
O interesse nacional é a sua prioridade
462
00:39:16,896 --> 00:39:19,023
e os meus interesses são a minha.
463
00:39:25,029 --> 00:39:27,823
A carne estava estragada.
Estou maldisposto.
464
00:39:27,907 --> 00:39:30,034
Não pode ser.
465
00:39:52,848 --> 00:39:55,434
Kang, certifica-te de que comes bem.
466
00:39:55,518 --> 00:39:57,770
Vamos divertir-nos e ganhar balúrdios.
467
00:39:57,853 --> 00:40:00,606
Sim, vamos ganhar muito dinheiro.
468
00:40:01,107 --> 00:40:02,942
Descanse e tome um duche.
469
00:40:03,025 --> 00:40:03,859
Certo.
470
00:40:43,441 --> 00:40:45,276
Bem-vindo!
471
00:40:45,860 --> 00:40:47,528
Bem-vindo!
472
00:40:48,112 --> 00:40:49,905
Bom dia. É um bom dia.
473
00:40:49,989 --> 00:40:53,033
Vamos começar a ganhar dinheiro a sério.
474
00:40:53,117 --> 00:40:54,535
Quando chega o material?
475
00:40:55,578 --> 00:40:58,247
Em vez de cérebro,
476
00:40:58,330 --> 00:41:00,749
só tem dinheiro na cabeça.
477
00:41:01,959 --> 00:41:04,211
Dê uma vista de olhos à casa…
478
00:41:04,295 --> 00:41:06,797
Junte-se a nós no jacúzi.
479
00:41:07,548 --> 00:41:09,133
Cuida bem dele.
480
00:41:10,050 --> 00:41:11,802
Não, eu estou bem.
481
00:41:11,886 --> 00:41:15,181
Sou um solitário. Gosto de estar sozinho.
482
00:41:15,264 --> 00:41:16,515
Não, obrigado.
483
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
SENHA
484
00:41:31,614 --> 00:41:32,656
A ANALISAR
485
00:41:43,542 --> 00:41:45,127
SINAL DETETADO
486
00:42:40,224 --> 00:42:42,977
Vieste para ser salva e foges?
487
00:42:44,019 --> 00:42:45,688
Ganha juízo.
488
00:42:48,774 --> 00:42:52,695
Pedimos-Te, Senhor. Perdoa esta pecadora.
489
00:42:53,279 --> 00:42:54,989
Por favor, perdoa-a.
490
00:42:55,072 --> 00:42:58,576
Salva a Tua filha da ganância.
491
00:42:58,659 --> 00:43:00,744
Por favor, salva-a.
492
00:43:00,828 --> 00:43:04,039
Cedemos à tentação.
Arrependemo-nos dos nossos pecados.
493
00:43:04,123 --> 00:43:05,708
Por favor, abraça-nos.
494
00:43:05,791 --> 00:43:07,543
Por favor, abraça-nos.
495
00:43:08,043 --> 00:43:11,046
Senhor, protege-nos do mal!
496
00:43:11,130 --> 00:43:14,550
Arrependemo-nos
da nossa arrogância e orgulho!
497
00:43:15,551 --> 00:43:16,635
Ámen.
498
00:43:17,219 --> 00:43:18,220
Ámen.
499
00:43:19,430 --> 00:43:20,264
Ámen.
500
00:43:22,099 --> 00:43:22,933
Ámen.
501
00:43:23,601 --> 00:43:24,518
Ámen.
502
00:43:33,944 --> 00:43:34,820
CHEN ZHEN
503
00:43:36,655 --> 00:43:38,073
RECUSAR CHAMADA
504
00:43:40,117 --> 00:43:43,912
INSERIR MENSAGEM
LIGO DEP…
505
00:43:43,996 --> 00:43:46,707
LIGA AGORA, CRETINO
CHEN ZHEN
506
00:43:49,877 --> 00:43:52,463
ESCONDERIJO DO SNI, BRASIL
507
00:43:56,508 --> 00:43:59,345
Olá, Kang. Tens comido bem?
508
00:43:59,428 --> 00:44:00,929
Sim, estou sozinho.
509
00:44:01,013 --> 00:44:03,098
Encontrei uma área atrás da casa
510
00:44:03,599 --> 00:44:05,351
que ainda não tem escutas.
511
00:44:06,518 --> 00:44:08,437
Estava à espera que ligasse.
512
00:44:09,772 --> 00:44:11,774
Primeiro, queria dizer uma coisa.
513
00:44:12,691 --> 00:44:13,942
Lamento sinceramente
514
00:44:14,026 --> 00:44:17,655
a forma terrível
como a operação do SNI abalou a sua vida.
515
00:44:17,738 --> 00:44:19,782
Esqueça. Não quero falar disso.
516
00:44:19,865 --> 00:44:22,868
Não, queria pedir-lhe desculpa novamente.
517
00:44:23,702 --> 00:44:26,872
Está a passar por muito mais
do que esperávamos
518
00:44:26,955 --> 00:44:30,125
e estamos a ponderar uma recompensa
além do combinado.
519
00:44:30,918 --> 00:44:33,003
Finalmente entendemo-nos.
520
00:44:33,087 --> 00:44:36,674
Obrigado por ser tão sincero.
521
00:44:36,757 --> 00:44:39,093
Aceito generosamente as suas desculpas.
522
00:44:39,176 --> 00:44:41,178
Quer reportar mais alguma coisa?
523
00:44:41,261 --> 00:44:44,598
O Chen Zhen está a ameaçar-me
para me encontrar com ele.
524
00:44:45,099 --> 00:44:46,642
Como devo lidar com ele?
525
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
CHEN ZHEN AMEAÇA
526
00:44:48,352 --> 00:44:51,271
Se combinar um encontro, avise-nos.
527
00:44:51,355 --> 00:44:52,856
Arranjaremos um plano.
528
00:44:53,816 --> 00:44:56,568
E quanto aos seguidores…
529
00:44:57,319 --> 00:44:59,071
Sim, pode falar à vontade.
530
00:44:59,154 --> 00:45:02,074
Observei-os como pediu
531
00:45:02,157 --> 00:45:05,911
e castigam-se e batem uns aos outros.
532
00:45:05,994 --> 00:45:09,415
Uma loucura.
Distribuem bebidas com cocaína.
533
00:45:09,498 --> 00:45:12,668
Até as crianças as bebem.
534
00:45:14,294 --> 00:45:15,462
Crianças?
535
00:45:23,262 --> 00:45:25,764
BASE DA FORÇA AÉREA DO SURINAME
536
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Merda!
537
00:45:47,411 --> 00:45:50,998
CO 245, Paradise Bird
pede autorização para aterrar.
538
00:45:53,292 --> 00:45:56,086
Paradise Bird, autorização concedida.
539
00:45:56,170 --> 00:45:57,463
Vá para a pista R1.
540
00:46:13,020 --> 00:46:14,396
Um maná dos céus…
541
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
Dá vida ao mundo.
542
00:46:16,565 --> 00:46:19,067
Bem-vindo, caro amigo!
543
00:46:22,696 --> 00:46:23,655
Tudo bem, amigo.
544
00:46:24,698 --> 00:46:26,116
Porque vieste tu?
545
00:46:26,200 --> 00:46:27,618
A decisão não é minha.
546
00:46:27,701 --> 00:46:29,912
O chefe enviou-me.
547
00:46:29,995 --> 00:46:33,290
Porque pedi, de repente,
uma quantidade tão grande?
548
00:46:33,373 --> 00:46:35,209
E mais de metade a crédito.
549
00:46:36,001 --> 00:46:39,254
Sou o teu fiador,
o responsável pelo negócio.
550
00:46:40,798 --> 00:46:42,174
Não te preocupes.
551
00:46:42,257 --> 00:46:45,177
Resolvo isto num mês, como prometi.
552
00:46:47,679 --> 00:46:48,555
David.
553
00:46:50,307 --> 00:46:51,600
Toma.
554
00:46:51,683 --> 00:46:55,062
O teu filho gosta do Jisung Park
do Manchester United,
555
00:46:55,145 --> 00:46:55,979
certo?
556
00:46:56,772 --> 00:46:58,440
Sim.
557
00:46:58,524 --> 00:47:01,819
Conseguimos um autógrafo dele em Londres.
558
00:47:01,902 --> 00:47:03,445
É para o seu filho.
559
00:47:05,197 --> 00:47:07,449
Ele ficará muito feliz.
560
00:47:08,158 --> 00:47:11,829
Obrigado pela tua preciosa prenda.
561
00:47:12,579 --> 00:47:15,374
De nada. Eu é que te agradeço.
562
00:47:18,085 --> 00:47:19,586
A mercadoria está pronta.
563
00:47:38,355 --> 00:47:39,773
É pura, como esperado.
564
00:47:40,858 --> 00:47:45,195
A cocaína colombiana é a melhor.
565
00:47:45,779 --> 00:47:48,866
Abençoada pelo Espírito Santo.
566
00:48:05,048 --> 00:48:07,885
Olá, Kang. Tens comido bem?
567
00:48:07,968 --> 00:48:11,388
Cheguei ao casino do Chen Zhen.
Não está ninguém por perto.
568
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Espere. Não podia ir sem avisar…
569
00:48:18,437 --> 00:48:19,271
Certo.
570
00:48:19,354 --> 00:48:21,607
Qual é o plano?
571
00:48:21,690 --> 00:48:25,611
O que mais posso fazer?
Vou empatá-lo e dizer-lhe que espere.
572
00:48:25,694 --> 00:48:28,405
Não me farão mal, pois não?
573
00:48:28,488 --> 00:48:31,450
Não é fácil um chinês e um coreano
574
00:48:31,533 --> 00:48:32,951
comunicarem em inglês.
575
00:48:36,288 --> 00:48:37,122
Sr. Kang.
576
00:48:37,998 --> 00:48:39,541
O que se passa? Sr. Kang.
577
00:48:40,459 --> 00:48:41,376
Kang!
578
00:48:43,045 --> 00:48:44,838
- Monte de merda!
- Foda-se!
579
00:48:44,922 --> 00:48:47,132
- Deem-lhe!
- Foda-se!
580
00:48:47,215 --> 00:48:48,592
Batam-lhe mais!
581
00:48:50,677 --> 00:48:51,762
Cabrão!
582
00:48:53,305 --> 00:48:54,806
Maldito sacana!
583
00:49:06,443 --> 00:49:07,361
Raios!
584
00:49:28,757 --> 00:49:29,841
Eu avisei-te.
585
00:49:30,717 --> 00:49:33,720
Tenho o exclusivo
da venda de cocaína para a Coreia,
586
00:49:34,638 --> 00:49:36,723
mas envolveste-te com o pastor.
587
00:49:36,807 --> 00:49:40,102
Os coreanos cospem sempre onde comeram?
588
00:49:40,185 --> 00:49:41,937
De que estás a falar?
589
00:49:44,064 --> 00:49:46,191
Achas que gosto de negociar com ele?
590
00:49:47,234 --> 00:49:50,070
Já te disse, quero matar aquele canalha.
591
00:49:50,696 --> 00:49:52,406
Deixa-te de merdas.
592
00:49:53,824 --> 00:49:56,493
Assume a tua escolha.
593
00:49:58,954 --> 00:50:00,580
Chen Zhen, seu idiota!
594
00:50:00,664 --> 00:50:03,208
Se me matares,
o pastor perde muito dinheiro
595
00:50:03,709 --> 00:50:04,626
e mata-te!
596
00:50:04,710 --> 00:50:07,254
Este zoo é meu.
597
00:50:07,337 --> 00:50:12,300
Sabes quantos foram parar
ao estômago daqueles aligátores?
598
00:50:22,853 --> 00:50:25,147
O pastor vai pensar que fugiste.
599
00:50:26,481 --> 00:50:27,733
Não te preocupes.
600
00:50:30,193 --> 00:50:32,988
Ataca-o primeiro e poderás ganhar.
601
00:50:33,071 --> 00:50:34,072
Posso ajudar-te.
602
00:50:36,867 --> 00:50:38,326
Como podes ajudar-me?
603
00:50:38,410 --> 00:50:40,871
Aviso-te quando puderes atacar.
604
00:50:45,375 --> 00:50:46,209
Chefe.
605
00:50:46,293 --> 00:50:47,753
Vamos cortá-lo.
606
00:50:47,836 --> 00:50:48,920
Sim.
607
00:50:50,464 --> 00:50:53,508
Quando for boa altura, mato o pastor!
608
00:50:54,051 --> 00:50:55,761
Depois, atacas.
609
00:50:56,720 --> 00:50:57,554
E depois
610
00:50:57,637 --> 00:51:00,265
vendemos a cocaína dele juntos.
611
00:51:00,348 --> 00:51:01,224
Está bem?
612
00:51:10,275 --> 00:51:11,693
O pastor tem de morrer
613
00:51:12,360 --> 00:51:14,863
antes de enviarmos
a cocaína para a Coreia.
614
00:51:14,946 --> 00:51:16,448
Caso contrário,
615
00:51:17,282 --> 00:51:19,284
morrerás tu.
616
00:51:21,912 --> 00:51:23,455
Está bem. Entendido.
617
00:51:54,444 --> 00:51:55,946
A RECEBER CHAMADA
KANG
618
00:51:58,532 --> 00:51:59,741
Fala o Kang Ingu.
619
00:51:59,825 --> 00:52:01,493
Sr. Kang, está bem?
620
00:52:01,576 --> 00:52:03,120
Se estou bem?
621
00:52:03,203 --> 00:52:06,039
Fui libertado agora
pelo gangue do Chen Zhen.
622
00:52:06,123 --> 00:52:07,707
Aligátores iam comer-me.
623
00:52:08,875 --> 00:52:09,960
Lamento muito.
624
00:52:10,585 --> 00:52:12,504
Devíamos protegê-lo melhor…
625
00:52:12,587 --> 00:52:14,923
Onde está o agente que me devia ajudar
626
00:52:15,006 --> 00:52:17,634
quando corresse perigo? Está ocupado?
627
00:52:17,717 --> 00:52:18,718
Existe?
628
00:52:19,427 --> 00:52:23,765
Sabe que é difícil entrar em Chinatown e…
629
00:52:23,849 --> 00:52:28,019
Então, só posso correr perigo
quando estiver fora de Chinatown?
630
00:52:29,312 --> 00:52:32,482
Estaremos mais atentos à sua segurança.
631
00:52:50,000 --> 00:52:51,585
Como sabiam onde estava?
632
00:52:51,668 --> 00:52:56,089
Não o conseguimos encontrar
e o Pastor Jeon disse-nos para o procurar.
633
00:52:56,756 --> 00:52:59,467
Tem algum conflito
com os gangues de Chinatown?
634
00:53:01,261 --> 00:53:04,764
Não, estive a jogar nos casinos
e perdi o dinheiro todo.
635
00:53:04,848 --> 00:53:06,349
Pedi dinheiro emprestado
636
00:53:06,433 --> 00:53:08,476
e eles foram uns sacanas.
637
00:53:09,186 --> 00:53:10,353
É o que acontece
638
00:53:10,896 --> 00:53:13,732
quando sai de casa sem avisar.
639
00:53:14,441 --> 00:53:16,651
O pastor está à espera há muito.
640
00:53:16,735 --> 00:53:17,611
Vamos.
641
00:53:29,247 --> 00:53:30,790
Localizem o telemóvel.
642
00:53:36,129 --> 00:53:38,381
- Enfie isto na cabeça.
- O que é?
643
00:53:41,218 --> 00:53:44,054
Céus! Podiam ser mais antiquados?
644
00:53:44,137 --> 00:53:46,514
NOME DE CÓDIGO - K
645
00:53:59,569 --> 00:54:00,737
SINAL PERDIDO
646
00:54:30,517 --> 00:54:33,603
Parece que o Byun lhe pregou uma partida.
647
00:54:37,732 --> 00:54:38,733
Que cara é essa?
648
00:54:39,609 --> 00:54:41,361
Foi das dívidas de jogo…
649
00:54:43,363 --> 00:54:44,447
O que é isto tudo?
650
00:54:44,531 --> 00:54:45,991
Chegou hoje.
651
00:54:46,074 --> 00:54:50,120
Daí a cautela adicional. Tenha paciência.
652
00:54:50,704 --> 00:54:53,081
É o nosso carregamento?
653
00:54:53,164 --> 00:54:55,583
Exato. É a nossa cocaína,
654
00:54:55,667 --> 00:54:57,627
para despertar almas asiáticas.
655
00:55:05,385 --> 00:55:08,888
Porque é que este pó branco
tem tanto poder?
656
00:55:09,431 --> 00:55:11,182
Por ser de ótima qualidade.
657
00:55:12,100 --> 00:55:15,020
São 80 embalagens ao todo,
cada uma com 25 quilos.
658
00:55:16,479 --> 00:55:18,148
Pronto, já verifiquei.
659
00:55:18,732 --> 00:55:21,151
Vou enviar uma foto para o Brasil.
660
00:55:22,736 --> 00:55:23,695
Vejamos.
661
00:55:25,447 --> 00:55:26,698
Uma boa foto.
662
00:55:27,365 --> 00:55:28,992
DUAS TONELADAS CONFIRMADAS
663
00:55:31,202 --> 00:55:34,164
Muito bem!
Finalmente, o Jeon descuidou-se.
664
00:55:34,247 --> 00:55:35,832
Enviem o adiantamento
665
00:55:35,915 --> 00:55:38,418
e contactem a ABIN para cooperarmos.
666
00:55:46,885 --> 00:55:48,845
CONTA BANCÁRIA
667
00:55:50,722 --> 00:55:53,808
Recebemos o adiantamento
dos oito milhões de dólares.
668
00:55:58,521 --> 00:56:01,524
Aquele sacana é rápido.
669
00:56:03,777 --> 00:56:06,905
Quanto à rota para a fronteira brasileira,
670
00:56:06,988 --> 00:56:09,240
vamos tentar ir pelo Rio Sipaliwini.
671
00:56:10,033 --> 00:56:12,243
O mais seguro possível para nós.
672
00:56:12,327 --> 00:56:13,495
Sim, senhor.
673
00:56:14,120 --> 00:56:17,707
Vamos tentar controlar
o ponto de encontro.
674
00:56:22,670 --> 00:56:25,673
Soube que têm uma rota
até à fronteira com o Brasil.
675
00:56:26,174 --> 00:56:30,095
Querem saber se o encontro inicial
pode ser depois de amanhã.
676
00:56:30,178 --> 00:56:33,848
O Jeon diz-nos o local exato depois.
677
00:56:33,932 --> 00:56:36,393
Não importa, desde que seja no Brasil.
678
00:56:36,935 --> 00:56:39,813
Se fizer o que lhe disser, estará seguro.
679
00:56:39,896 --> 00:56:42,399
Terei isso em mente. Não se preocupe.
680
00:56:43,691 --> 00:56:46,361
Devo saber mais alguma coisa?
681
00:56:46,444 --> 00:56:49,030
Nada de especial,
682
00:56:50,323 --> 00:56:54,285
mas estar num país estrangeiro
não tem sido bom psicologicamente.
683
00:56:55,120 --> 00:56:58,915
Há muito tempo, o meu pai
foi para o Vietname ganhar dinheiro.
684
00:56:58,998 --> 00:57:00,834
Deve ter sentido o mesmo.
685
00:57:00,917 --> 00:57:02,419
Eu também sinto isso.
686
00:57:06,339 --> 00:57:10,176
Sei o que sente
por ter vivido anos fora do nosso país.
687
00:57:10,969 --> 00:57:14,222
Se a operação no Brasil correr bem,
a DEA avançará logo.
688
00:57:14,305 --> 00:57:16,099
Aguente-se mais um pouco.
689
00:57:16,182 --> 00:57:17,016
Está bem.
690
00:57:17,851 --> 00:57:19,102
Mais uma coisa.
691
00:57:20,103 --> 00:57:22,939
Lembra-se do bónus de que falou?
692
00:57:23,440 --> 00:57:25,859
Refere-se à recompensa?
693
00:57:25,942 --> 00:57:27,735
Sim, 20 milhões de wons.
694
00:57:27,819 --> 00:57:33,324
Seria possível enviá-los hoje
à família do Eungsoo?
695
00:57:34,409 --> 00:57:36,828
Ele faria anos hoje.
696
00:57:37,829 --> 00:57:40,748
Certo. Vou tentar.
697
00:57:42,041 --> 00:57:44,878
Muito bem, Sr. Kang.
Vemo-nos daqui a dois dias.
698
00:57:44,961 --> 00:57:47,380
Sim. Vemo-nos no Brasil, Sangman.
699
00:57:54,220 --> 00:57:55,305
Agora…
700
00:57:58,057 --> 00:57:59,058
Vá.
701
00:58:17,285 --> 00:58:18,286
Sr. Kang.
702
00:58:20,455 --> 00:58:22,874
Deve ser a primeira vez que faz isto.
703
00:58:22,957 --> 00:58:25,126
Como se sente? Nervoso?
704
00:58:27,086 --> 00:58:29,714
Não. Estou empolgado por fazer dinheiro.
705
00:58:32,634 --> 00:58:34,886
Uma bola autografada pelo Chanho Park.
706
00:58:34,969 --> 00:58:38,431
Sempre foi o meu amuleto. Ofereço-lha.
707
00:58:38,515 --> 00:58:41,976
Céus! Do Chanho Park? Não era preciso.
708
00:58:42,060 --> 00:58:44,312
Lamento não poder ir também.
709
00:58:44,395 --> 00:58:46,314
Tenho o serviço religioso.
710
00:58:46,856 --> 00:58:49,692
É a minha forma de lhe desejar sorte.
711
00:58:50,443 --> 00:58:51,277
Está bem.
712
00:59:04,374 --> 00:59:06,793
FRONTEIRA SURINAME-BRASIL
713
00:59:22,892 --> 00:59:25,270
Cinco minutos até ao destino.
714
00:59:25,353 --> 00:59:28,940
Equipa de segurança, preparem-se.
715
00:59:37,031 --> 00:59:40,285
SR. GOO
716
00:59:46,749 --> 00:59:48,209
DAVID PARK
717
00:59:48,293 --> 00:59:49,377
Feito.
718
00:59:53,006 --> 00:59:55,425
Recebemos as coordenadas do lado do Jeon.
719
00:59:55,508 --> 00:59:56,843
Estamos a dez minutos.
720
00:59:56,926 --> 00:59:59,887
Como já disse,
a minha equipa tratará de tudo.
721
00:59:59,971 --> 01:00:03,308
Equipa venezuelana,
quando a patrulha brasileira aparecer
722
01:00:03,391 --> 01:00:05,226
e tentar confiscar a cocaína,
723
01:00:05,310 --> 01:00:07,645
basta que finjam surpresa.
724
01:00:08,146 --> 01:00:10,898
As armas que fornecemos são como adereços.
725
01:00:10,982 --> 01:00:13,568
O nosso objetivo é confiscar pacificamente
726
01:00:13,651 --> 01:00:17,655
a cocaína e o dinheiro
sem recorrer a armas de fogo.
727
01:00:19,198 --> 01:00:22,368
Não podemos partilhar mais pormenores.
728
01:00:22,452 --> 01:00:25,121
Obrigado pela cooperação. Terminado.
729
01:00:25,705 --> 01:00:28,082
Estamos habituados a isto. Terminado.
730
01:00:32,045 --> 01:00:33,087
Daqui SNI.
731
01:00:33,171 --> 01:00:36,674
Vou enviar a localização do encontro
à patrulha fronteiriça.
732
01:01:34,315 --> 01:01:35,983
Kang! Tens comido bem?
733
01:01:36,984 --> 01:01:39,737
Não parámos pelo caminho e não comi nada.
734
01:01:39,821 --> 01:01:42,907
Não faz mal.
Trouxe algo melhor do que comida.
735
01:01:42,990 --> 01:01:43,950
Ótimo!
736
01:01:45,159 --> 01:01:48,121
Sr. Park, devem estar famintos.
Despachamos isto?
737
01:01:48,204 --> 01:01:49,080
Ótimo!
738
01:01:49,956 --> 01:01:51,999
Primeiro, mostre-me o dinheiro.
739
01:01:52,709 --> 01:01:53,710
Agimos assim.
740
01:01:58,589 --> 01:02:00,925
Muito bem. É um bom hábito.
741
01:02:01,008 --> 01:02:02,009
Vamos lá.
742
01:02:24,782 --> 01:02:25,783
Quietos!
743
01:02:29,162 --> 01:02:31,873
Parem! Não se mexam!
744
01:02:37,879 --> 01:02:40,173
Somos guardas fronteiriços do Brasil.
745
01:02:40,256 --> 01:02:41,340
Ninguém se mexe.
746
01:06:23,604 --> 01:06:28,609
Legendas: Lígia Teixeira