1 00:00:06,131 --> 00:00:07,841 ESTA É UMA HISTÓRIA VERÍDICA 2 00:00:07,924 --> 00:00:11,845 COM PERSONAGENS E ACONTECIMENTOS RECRIADOS PARA EFEITOS DRAMÁTICOS. 3 00:00:21,521 --> 00:00:24,024 Um crente envia-me isto todos os meses. 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,527 Este mês, estão estaladiços e suculentos. 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,154 Vá, prove. 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,699 Vá direto ao assunto. 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,745 Tem a alma cheia de ira. 8 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 Vamos tentar acalmar-nos. 9 00:00:39,706 --> 00:00:43,126 Se tivesse perdido todo o seu dinheiro 10 00:00:43,209 --> 00:00:46,463 e tivesse estado preso num país estrangeiro, 11 00:00:46,546 --> 00:00:48,006 conseguiria acalmar-se? 12 00:00:49,966 --> 00:00:50,800 Ouça. 13 00:00:51,342 --> 00:00:53,344 Porque matou o meu amigo Eungsoo? 14 00:00:56,097 --> 00:01:00,268 Tudo na vida, incluindo a morte, é um plano de Deus Todo-Poderoso. 15 00:01:01,811 --> 00:01:03,480 Que monte de tretas. 16 00:01:03,563 --> 00:01:05,231 Isso não faz sentido nenhum. 17 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 Só lhe perguntei porque voltou ao Suriname, 18 00:01:14,240 --> 00:01:15,909 mas a conversa descambou. 19 00:01:15,992 --> 00:01:18,369 Fiz uma pergunta. Responda e pronto. 20 00:01:18,453 --> 00:01:21,664 Quantas vezes tenho de dizer? Vim para ganhar dinheiro. 21 00:01:23,291 --> 00:01:25,210 Soube que há muita cocaína cá. 22 00:01:25,293 --> 00:01:27,629 Tenciono vendê-la na Coreia. 23 00:01:28,379 --> 00:01:31,508 Voltou para vender cocaína na Coreia? 24 00:01:31,591 --> 00:01:35,178 Perdi tudo. Não tenho como criar os meus filhos. 25 00:01:35,261 --> 00:01:38,431 Foi algo inesperado por causa de um cretino 26 00:01:38,515 --> 00:01:41,017 e preciso de ganhar muito dinheiro. 27 00:01:47,524 --> 00:01:48,691 Obrigado, Marina. 28 00:01:55,406 --> 00:01:57,909 Sim, a cocaína rende muito dinheiro. 29 00:01:59,119 --> 00:02:02,831 Mas precisará da minha ajuda para a obter no Suriname. 30 00:02:05,291 --> 00:02:09,504 Decidi colaborar com o Chen Zhen, o dono daquele restaurante. 31 00:02:10,004 --> 00:02:13,675 Vem de um país continental e é muito direto. Sem tretas. 32 00:02:14,926 --> 00:02:17,178 O Chen Zhen só vende metanfetaminas. 33 00:02:17,262 --> 00:02:22,016 É algo sintético, fabricado. É obra de Satanás. 34 00:02:22,100 --> 00:02:23,268 Já a cocaína 35 00:02:24,060 --> 00:02:26,479 é uma dádiva natural de Deus. 36 00:02:26,563 --> 00:02:30,900 E a única pessoa que pode lidar com essa dádiva no Suriname 37 00:02:30,984 --> 00:02:32,485 é este seu amigo. 38 00:02:32,569 --> 00:02:35,321 Quero lá saber. 39 00:02:35,405 --> 00:02:37,490 O Chen Zhen disse-me que a arranja. 40 00:02:40,743 --> 00:02:43,246 E um tipo assim inteligente acreditou? 41 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 Ele só arranja migalhas nas ruas do Suriname, 42 00:02:52,297 --> 00:02:55,800 mas até essas migalhas vêm de mim. 43 00:02:55,884 --> 00:02:59,637 O preço de revenda é elevado e a margem de lucro será baixa. 44 00:03:16,112 --> 00:03:20,450 Se trabalhar com o Chen Zhen, só terá acesso a metanfetaminas. 45 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 Quanto ganharia com isso na Coreia? 46 00:03:23,494 --> 00:03:24,329 Irmão. 47 00:03:24,871 --> 00:03:27,874 Agora que me ouviu, começa a ver a luz? 48 00:03:37,884 --> 00:03:41,304 UMA SÉRIE NETFLIX 49 00:04:39,445 --> 00:04:41,030 SANGMAN 50 00:04:56,838 --> 00:04:57,672 Estou. 51 00:04:57,755 --> 00:04:59,549 - Sangman? - Olá, Kang. 52 00:04:59,632 --> 00:05:03,678 Tens comido bem? Como está a correr com os chineses? 53 00:05:03,761 --> 00:05:06,097 Temos gostos diferentes, não é fácil. 54 00:05:06,180 --> 00:05:08,850 Quase há um conflito diplomático. 55 00:05:08,933 --> 00:05:10,768 Não chegamos a acordo. 56 00:05:10,852 --> 00:05:14,063 A China e a Coreia estão em conflito há cinco mil anos. 57 00:05:14,147 --> 00:05:16,357 Será difícil entenderem-se. 58 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 Lutar pelo dinheiro. Percebes? 59 00:05:18,443 --> 00:05:21,529 Sim, é o que estou a fazer neste preciso momento. 60 00:05:22,322 --> 00:05:24,741 Encontrei um distribuidor cá. 61 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 É coreano. Sei que é inesperado, 62 00:05:27,327 --> 00:05:29,078 mas pode falar de negócios? 63 00:05:29,829 --> 00:05:31,831 Sim, claro. Passa-mo. 64 00:05:32,457 --> 00:05:33,291 Fale. 65 00:05:38,004 --> 00:05:39,088 Olá. 66 00:05:39,714 --> 00:05:42,800 Fala o Pastor Jeon. Lidero uma igreja no Suriname. 67 00:05:42,884 --> 00:05:44,552 Sim, como está? 68 00:05:44,635 --> 00:05:47,305 Sou o Goo Sangman, empresário. É um prazer. 69 00:05:47,388 --> 00:05:48,973 É pastor? 70 00:05:49,557 --> 00:05:51,142 Sou ancião de uma igreja. 71 00:05:51,225 --> 00:05:53,311 Que bela surpresa. 72 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 Sem dúvida. Ámen. 73 00:05:57,774 --> 00:06:01,527 Falamos de espiritualidade noutra altura. 74 00:06:01,611 --> 00:06:02,695 Sr. Goo, 75 00:06:03,946 --> 00:06:06,783 soube que o nosso material pode ir para a Coreia. 76 00:06:06,866 --> 00:06:08,618 Como funciona isso? 77 00:06:09,494 --> 00:06:13,748 Não posso revelar pormenores, são segredo profissional, 78 00:06:15,083 --> 00:06:16,292 mas, resumindo… 79 00:06:16,376 --> 00:06:18,211 60 CONTENTORES - FRANGO 80 00:06:18,294 --> 00:06:20,713 … as forças americanas comem muito frango 81 00:06:20,797 --> 00:06:23,424 e 60 por cento é importado daqui, do Brasil. 82 00:06:23,508 --> 00:06:25,802 O material vai dentro dos frangos, 83 00:06:25,885 --> 00:06:29,305 diretamente para Itaewon e Gangnam sem passar na alfândega. 84 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 Parece-me um plano interessante, 85 00:06:41,734 --> 00:06:45,988 mas não devíamos falar disto ao telefone. 86 00:06:47,198 --> 00:06:50,701 Que tal falarmos pessoalmente? 87 00:06:57,708 --> 00:06:59,710 Parece-me muito bem. 88 00:06:59,794 --> 00:07:02,380 O problema é que estou muito ocupado. 89 00:07:04,757 --> 00:07:08,428 Importa-se de vir até ao Brasil? 90 00:07:08,511 --> 00:07:11,973 Se vier, tornarei a sua visita memorável. 91 00:07:12,473 --> 00:07:14,225 O Brasil tem muita diversão. 92 00:07:22,483 --> 00:07:26,737 Adoraria mudar de ares, 93 00:07:26,821 --> 00:07:28,489 mas, como pastor, 94 00:07:28,573 --> 00:07:31,909 não posso faltar aos compromissos religiosos. 95 00:07:35,830 --> 00:07:37,832 Compreendo. 96 00:07:38,374 --> 00:07:41,461 Eu devia ter pensado nisso. 97 00:07:42,086 --> 00:07:43,588 Peço desculpa, pastor. 98 00:07:43,671 --> 00:07:46,257 E se vier o senhor ao Suriname? 99 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 Cometi um grande erro, pastor. 100 00:08:00,480 --> 00:08:01,355 Desculpe? 101 00:08:01,439 --> 00:08:03,941 Claro que devo ser eu a ir até si. 102 00:08:04,734 --> 00:08:08,196 Vou cancelar alguns compromissos e irei ao Suriname. 103 00:08:09,822 --> 00:08:11,991 Aleluia! Obrigado! 104 00:08:13,075 --> 00:08:14,702 Avise-me dos seus planos. 105 00:08:14,785 --> 00:08:17,205 Estender-lhe-ei a passadeira vermelha. 106 00:08:19,499 --> 00:08:21,834 Sangman, de certeza? Não está ocupado? 107 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 O que estás a dizer? 108 00:08:24,420 --> 00:08:27,840 Uma viagem não é nada se te puder ajudar a ganhar dinheiro. 109 00:08:27,924 --> 00:08:30,885 Vou cancelar umas coisas e depois aviso. 110 00:08:30,968 --> 00:08:31,928 Até breve. 111 00:08:32,428 --> 00:08:35,848 Está bem. Bom apetite durante o voo e vemo-nos em breve. 112 00:08:37,892 --> 00:08:40,811 Que tal discutirmos as condições do negócio? 113 00:08:41,771 --> 00:08:45,775 Vamos simplificar e manter os habituais 50-50. Está bem? 114 00:08:47,527 --> 00:08:48,444 Irmão, 115 00:08:49,028 --> 00:08:50,863 o livro de Tiago diz-nos 116 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 que o desejo dá origem ao pecado. 117 00:08:53,449 --> 00:08:56,786 E quando o pecado é consumado, dá origem à morte. 118 00:08:57,453 --> 00:09:01,123 Serão 70 para mim e 30 para si. É assim. 119 00:09:01,207 --> 00:09:02,124 Setenta? 120 00:09:02,708 --> 00:09:04,377 Está a brincar? 121 00:09:04,877 --> 00:09:06,128 Vamos cancelar tudo. 122 00:09:08,714 --> 00:09:10,633 Alguém é obcecado por dinheiro. 123 00:09:11,467 --> 00:09:12,802 Graças a alguém. 124 00:09:17,807 --> 00:09:21,227 Falamos da divisão quando o Sr. Goo chegar. 125 00:09:32,154 --> 00:09:34,991 Não acha que isto pode ser demasiado perigoso? 126 00:09:35,658 --> 00:09:37,743 Se a sua identidade for revelada, 127 00:09:38,619 --> 00:09:39,954 a operação falha. 128 00:09:40,037 --> 00:09:42,039 Se eu não for, também falha. 129 00:09:43,541 --> 00:09:46,794 E sempre quis ver o Jeon cara a cara. 130 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 Persigo-o há três anos. 131 00:09:49,922 --> 00:09:52,425 Quero vê-lo, pelo menos, uma vez. 132 00:09:57,972 --> 00:09:59,640 Vamos preparar a viagem. 133 00:10:22,872 --> 00:10:25,291 A RECEBER CHAMADA KANG, O PROFISSIONAL 134 00:10:26,250 --> 00:10:28,753 Olá, Kang. Tens comido bem? 135 00:10:28,836 --> 00:10:31,589 Estou a comer sozinho no bar do hotel. 136 00:10:31,672 --> 00:10:32,882 A que horas é o voo? 137 00:10:33,633 --> 00:10:36,218 O meu voo parte às 9h30. 138 00:10:36,302 --> 00:10:38,638 Ia ligar-lhe antes de partir. 139 00:10:39,221 --> 00:10:43,059 Eu estava a pensar ir ter consigo ao aeroporto, 140 00:10:43,142 --> 00:10:46,312 mas o Jeon disse-me para não ir e que trata disso. 141 00:10:47,063 --> 00:10:48,731 Não acha estranho? 142 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Sim. Porque terá feito isso? 143 00:10:52,360 --> 00:10:55,363 Disse que as coisas se complicavam se eu aparecesse. 144 00:10:55,446 --> 00:10:57,365 Faça boa viagem. 145 00:10:58,032 --> 00:11:00,785 Certo. Não se preocupe. Ficarei bem. 146 00:11:00,868 --> 00:11:03,621 Queria avisá-lo de uma coisa. 147 00:11:04,246 --> 00:11:07,792 Devia ter cuidado com a forma como se veste. 148 00:11:07,875 --> 00:11:10,086 É um empresário do submundo. 149 00:11:10,169 --> 00:11:13,422 Seria estranho se parecesse um tipo aprumadinho. 150 00:11:13,506 --> 00:11:15,341 Certo. Entendido. 151 00:11:15,424 --> 00:11:17,259 Usarei roupa adequada. 152 00:11:17,843 --> 00:11:20,179 Está bem. Até breve. Adeus. 153 00:11:20,680 --> 00:11:21,681 Adeus. 154 00:11:40,825 --> 00:11:43,494 AEROPORTO INTERNACIONAL JOHAN ADOLF PENGEL 155 00:11:53,504 --> 00:11:56,841 Olá, sou o David Julio Park, o advogado do Pastor Jeon. 156 00:11:57,633 --> 00:11:59,635 Este é o Diácono Lee Sangjun. 157 00:12:00,386 --> 00:12:02,221 Goo Sangman, empresário. 158 00:12:02,304 --> 00:12:05,307 São muito bem-parecidos, não são? 159 00:12:11,355 --> 00:12:13,983 Se me der o seu passaporte, trato da entrada. 160 00:12:14,066 --> 00:12:15,568 É muito rápido. 161 00:12:16,318 --> 00:12:20,156 Sinto mesmo o poder e glória Dele. Aqui tem. 162 00:12:28,664 --> 00:12:30,332 - Vamos? - Sim. 163 00:12:31,959 --> 00:12:33,377 Sentido! 164 00:12:58,402 --> 00:13:00,821 Cuidem dele, meninas. 165 00:13:01,572 --> 00:13:03,532 Fica à vontade, querido. 166 00:13:04,325 --> 00:13:06,744 - Fantástico como o raio! - Descontrai. 167 00:13:45,741 --> 00:13:48,410 Olá, Kang. Tens comido bem? 168 00:13:50,329 --> 00:13:52,665 A comida aqui não é grande coisa. 169 00:13:52,748 --> 00:13:54,917 Apresento-lho o Pastor Jeon. 170 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 Este é o Sr. Goo. 171 00:13:56,377 --> 00:13:59,755 Finalmente encontramo-nos sob o olhar divino. É uma honra. 172 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 Aleluia! 173 00:14:02,508 --> 00:14:05,761 Estou grato por ter feito a viagem até cá. 174 00:14:07,179 --> 00:14:09,014 - Vamos? - Claro. 175 00:14:09,807 --> 00:14:13,143 Teria sido bom se tivesse ido ao Brasil. 176 00:14:13,769 --> 00:14:17,106 É um país ótimo para os homens, se é que me entende. 177 00:14:17,189 --> 00:14:20,901 Como pastor, tento abster-me desse tipo de atividades. 178 00:14:21,402 --> 00:14:23,404 Mas admito que tenho curiosidade. 179 00:14:27,449 --> 00:14:28,450 Como sabe, 180 00:14:28,534 --> 00:14:32,788 o PIB no nordeste asiático tem subido com o crescimento económico chinês. 181 00:14:32,872 --> 00:14:36,375 Portanto, a procura de narcóticos está a aumentar muito. 182 00:14:37,459 --> 00:14:39,211 Sem dúvida. 183 00:14:40,880 --> 00:14:43,215 Mas, tradicionalmente, 184 00:14:43,299 --> 00:14:45,384 consomem pouca cocaína na Coreia. 185 00:14:45,467 --> 00:14:48,470 Claro, devido à fraca qualidade. 186 00:14:49,805 --> 00:14:54,059 Os coreanos compram Mercedes alemães e malas Chanel francesas. 187 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 É o poder dos artigos de luxo. 188 00:14:58,606 --> 00:15:01,650 Está na hora de a cocaína colombiana brilhar. 189 00:15:03,319 --> 00:15:05,529 Tenciono levar tudo de uma vez. 190 00:15:05,613 --> 00:15:08,949 Não só para a Coreia, mas também para a China e o Japão. 191 00:15:09,033 --> 00:15:10,576 Tudo sincronizado. 192 00:15:17,374 --> 00:15:18,208 Bem… 193 00:15:19,668 --> 00:15:23,088 Os chineses ainda sofrem do trauma das Guerras do Ópio. 194 00:15:23,172 --> 00:15:26,550 Irão enervar-se com a menção de drogas. 195 00:15:47,655 --> 00:15:49,740 REPÚBLICA DA COREIA GOO SANGMAN 196 00:16:01,710 --> 00:16:03,712 Deve estar cansado da viagem. 197 00:16:04,922 --> 00:16:07,424 Vim em primeira classe, correu bem. 198 00:16:08,050 --> 00:16:10,844 A fadiga das viagens pode causar doenças graves. 199 00:16:11,929 --> 00:16:13,097 Pregador Byun, 200 00:16:13,597 --> 00:16:15,182 levas os nossos convidados 201 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 para descansarem um pouco? 202 00:16:17,893 --> 00:16:19,144 Sim, senhor. 203 00:16:52,177 --> 00:16:53,303 Querem descansar. 204 00:17:15,367 --> 00:17:16,452 Descansem. 205 00:17:27,463 --> 00:17:30,299 SENHA 206 00:17:30,382 --> 00:17:33,427 A ANALISAR 207 00:17:37,473 --> 00:17:41,477 Que deprimente. Não tem uma única janela. Raios… 208 00:17:41,560 --> 00:17:43,896 Estamos aqui presos ou quê? 209 00:17:43,979 --> 00:17:47,733 Não, deve ser para dormirmos melhor sem luz solar. 210 00:17:53,822 --> 00:17:55,908 Há algo suspeito. 211 00:17:59,661 --> 00:18:01,497 O que fazemos, pastor? 212 00:18:25,270 --> 00:18:26,688 Descansaram? 213 00:18:28,232 --> 00:18:31,401 É acolhedor, sem o incómodo da luz solar. 214 00:18:40,702 --> 00:18:42,079 REPÚBLICA DA COREIA 215 00:18:44,081 --> 00:18:46,500 Sr. Goo, vou fazer-lhe algumas perguntas. 216 00:18:48,085 --> 00:18:49,419 Há dois anos, 217 00:18:50,754 --> 00:18:53,006 esteve no Suriname, certo? 218 00:18:54,091 --> 00:18:55,259 Pode explicar? 219 00:19:05,060 --> 00:19:06,145 Tem razão. 220 00:19:06,937 --> 00:19:09,189 Vim à procura de cocaína. 221 00:19:10,023 --> 00:19:13,235 Mas não consegui arranjar nenhuma e fui-me embora. 222 00:19:15,070 --> 00:19:16,071 É verdade. 223 00:19:16,738 --> 00:19:19,074 Foi quando o Sangman veio ao Suriname 224 00:19:19,158 --> 00:19:21,660 e me falou do negócio das raias. 225 00:19:21,743 --> 00:19:23,912 Que falhou graças a alguém. 226 00:19:30,627 --> 00:19:31,670 CONFIDENCIAL 227 00:19:31,753 --> 00:19:35,883 Veio à procura de cocaína, mas visitou a Embaixada dos EUA? 228 00:19:40,095 --> 00:19:43,432 Foi meter-se na boca do lobo? 229 00:19:55,652 --> 00:19:56,904 Sou um homem ocupado. 230 00:19:56,987 --> 00:20:00,908 Mentira ou verdade, responda. Raios! 231 00:20:11,210 --> 00:20:12,628 Havia um funcionário 232 00:20:14,254 --> 00:20:17,382 na área comercial que estava envolvido em contrabando. 233 00:20:17,466 --> 00:20:21,178 Contactei-o para saber se era possível transportar cocaína, 234 00:20:21,261 --> 00:20:22,512 mas o cretino… 235 00:20:25,224 --> 00:20:28,852 O maldito ianque tinha dívidas de jogo com agiotas chineses. 236 00:20:28,936 --> 00:20:31,772 Tinha medo de sair e chamou-me à embaixada. 237 00:20:32,522 --> 00:20:35,525 Quando lá cheguei, só queria vender metanfetaminas. 238 00:20:35,609 --> 00:20:37,194 Cancelei tudo e saí. 239 00:20:37,277 --> 00:20:38,403 E o nome do ianque? 240 00:20:41,573 --> 00:20:43,242 Douglas Harper, acho eu. 241 00:20:46,203 --> 00:20:47,454 Pregador! 242 00:20:47,996 --> 00:20:51,166 Há dois anos, andavas com o gangue chinês. 243 00:20:52,084 --> 00:20:53,502 O Douglas Harper existe? 244 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 Há muitos branquelas 245 00:21:01,051 --> 00:21:03,720 que pedem dinheiro para jogo e droga. 246 00:21:04,596 --> 00:21:08,100 Não me lembro dos nomes todos. 247 00:21:09,685 --> 00:21:11,853 Vá lá. 248 00:21:11,937 --> 00:21:15,524 Não gostamos de negociar como bandidecos. 249 00:21:16,316 --> 00:21:18,568 Isto não é um filme de ação, certo? 250 00:21:22,656 --> 00:21:25,659 Não podemos fazer sempre o que queremos. 251 00:21:28,370 --> 00:21:31,540 Digam a verdade antes que vos interrogue a sério. 252 00:21:32,124 --> 00:21:34,293 O que fazem aqui? 253 00:21:34,376 --> 00:21:37,129 Esqueça. Estou farto de tretas. 254 00:21:38,672 --> 00:21:40,257 Cancelemos tudo. 255 00:21:42,092 --> 00:21:44,970 Ninguém sai sem autorização do pastor. 256 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 Vai-te foder, cretino! 257 00:21:46,471 --> 00:21:49,725 Vá lá, Sangman. Está a assustar-me! 258 00:21:49,808 --> 00:21:51,977 Acalme-se, sente-se e conversamos. 259 00:21:52,060 --> 00:21:54,688 Esquece. Não me voltes a telefonar. 260 00:21:54,771 --> 00:21:56,857 Não suporto rufias inúteis! 261 00:21:56,940 --> 00:21:59,651 Onde encontraste estes amadores do caraças? 262 00:22:03,488 --> 00:22:06,241 O que foi isso? O que aconteceu? 263 00:22:06,825 --> 00:22:10,037 Sem outs, um batedor saiu e o outro conseguiu um duplo. 264 00:22:10,120 --> 00:22:12,831 Vá lá, raios! 265 00:22:19,379 --> 00:22:22,716 Park conseguiu recuperar com uma jogada dupla 3-6-1 266 00:22:22,799 --> 00:22:25,093 no primeiro inning 267 00:22:25,177 --> 00:22:27,846 e permitiu dois runs e um home run do Murphy. 268 00:22:28,805 --> 00:22:31,641 Isso mesmo! 269 00:22:32,517 --> 00:22:35,354 Mais um, Chanho. 270 00:22:36,980 --> 00:22:41,234 Devíamos apoiar os nossos compatriotas, certo? 271 00:22:42,611 --> 00:22:45,781 O Chanho Park tem um bom lançamento com efeito. 272 00:22:52,954 --> 00:22:54,790 Douglas Harper, certo? 273 00:22:56,333 --> 00:22:59,836 Esperem enquanto verificamos esse ianque. 274 00:23:03,507 --> 00:23:06,176 Não podemos negociar se algo não bater certo. 275 00:23:07,844 --> 00:23:11,431 O que fará se eu voltar para o Brasil? 276 00:23:11,515 --> 00:23:13,934 Quem é você para me mandar esperar? 277 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 Seja como for, 278 00:23:17,229 --> 00:23:20,107 não pode voltar sem a minha permissão. 279 00:23:21,149 --> 00:23:22,234 Pregador! 280 00:23:23,193 --> 00:23:25,946 - Leva-os para um hotel. - Sim, pastor. 281 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 Ora, ora! 282 00:23:29,783 --> 00:23:31,701 Strike out! 283 00:23:31,785 --> 00:23:35,038 Céus! Bom lançamento. Muito bom! 284 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 David. 285 00:23:41,253 --> 00:23:43,588 Não os deixes sair do país. 286 00:23:43,672 --> 00:23:46,633 E procura o Douglas Harper na Embaixada dos EUA. 287 00:23:48,552 --> 00:23:51,138 A lista de funcionários da embaixada 288 00:23:51,221 --> 00:23:53,014 não será fácil de obter. 289 00:23:57,978 --> 00:24:00,689 Podes suborná-los ou invadir as instalações. 290 00:24:00,772 --> 00:24:03,066 Quero isso até ao fim do dia. 291 00:24:05,527 --> 00:24:06,778 Ouve, David. 292 00:24:08,864 --> 00:24:11,158 Pedi com jeitinho, mas é uma ordem. 293 00:24:13,285 --> 00:24:14,202 Sim, senhor. 294 00:25:04,836 --> 00:25:07,088 Ainda podemos salvar isto? 295 00:25:07,172 --> 00:25:09,883 O seu passaporte devia estar limpo. 296 00:25:09,966 --> 00:25:13,637 Tal como disse inicialmente, o Jeon é demasiado cético. 297 00:25:13,720 --> 00:25:15,680 Se o passaporte estivesse limpo, 298 00:25:15,764 --> 00:25:18,725 ele nunca nos daria as duas toneladas de cocaína. 299 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 Espere. Planeou levantar suspeitas? 300 00:25:21,102 --> 00:25:22,354 Não necessariamente. 301 00:25:22,437 --> 00:25:26,525 Mas o Douglas Harper trabalhou na embaixada e era corrupto. 302 00:25:26,608 --> 00:25:30,153 Se isto resultar, será mais fácil para si depois. 303 00:25:31,154 --> 00:25:34,574 Devia ter-me dito antes de eu ter vindo para cá. 304 00:25:34,658 --> 00:25:36,743 Fiquei assustado. 305 00:25:37,953 --> 00:25:40,872 Não é muito diferente do Jeon quanto a confiar. 306 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 Sei que está a passar por muito. 307 00:25:45,460 --> 00:25:46,962 Mas quero ser claro. 308 00:25:47,462 --> 00:25:50,674 Está tudo a ser controlado pelo SNI. 309 00:25:51,633 --> 00:25:54,970 O SNI que pede ajuda ao dono de um bar de karaoke? 310 00:26:42,517 --> 00:26:44,769 Olá. Como correu? 311 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 Já passaram cinco horas! 312 00:26:48,023 --> 00:26:50,025 Ainda estou à espera. 313 00:26:50,108 --> 00:26:51,610 David, volta para aqui. 314 00:26:52,152 --> 00:26:55,989 É uma pena, mas vamos livrar-nos do Kang Ingu e do Goo Sangman. 315 00:26:56,573 --> 00:26:58,408 E se esperarmos um pouco mais? 316 00:26:59,242 --> 00:27:02,245 Dois coreanos mortos num hotel vão chamar a atenção. 317 00:27:03,747 --> 00:27:04,581 Ouve. 318 00:27:04,664 --> 00:27:07,250 Isso é um problema meu! 319 00:27:18,553 --> 00:27:21,306 Farei isso da forma mais limpa possível. 320 00:27:29,606 --> 00:27:31,691 Desliguem as câmaras de segurança. 321 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 Entramos em cinco minutos. 322 00:28:05,684 --> 00:28:06,518 Espere. 323 00:28:07,352 --> 00:28:09,104 Saiu sem isto. 324 00:28:09,979 --> 00:28:11,356 Pensava que não vinha! 325 00:28:11,439 --> 00:28:12,607 Porquê o atraso? 326 00:28:12,691 --> 00:28:16,444 Acha que é fácil obter a lista de funcionários da embaixada? 327 00:28:27,956 --> 00:28:30,667 Um agente da CIA apresentou-me o tipo. 328 00:28:30,750 --> 00:28:32,502 Podemos confiar nele. 329 00:28:33,086 --> 00:28:35,880 O Douglas Harper está na lista 330 00:28:35,964 --> 00:28:40,009 e o historial dele menciona o contrabando e as dívidas. 331 00:28:59,946 --> 00:29:01,823 PASTOR JEON 332 00:29:04,659 --> 00:29:05,744 É o pastor. 333 00:29:11,833 --> 00:29:12,917 Sr. Kang. 334 00:29:14,335 --> 00:29:16,504 Tenho uma proposta. 335 00:29:40,987 --> 00:29:42,197 Parem! 336 00:29:53,416 --> 00:29:58,588 Quando esteve a ver basebol numa reunião, achei que não queria negociar. 337 00:29:58,671 --> 00:30:00,799 Porque não se limita ao basebol? 338 00:30:00,882 --> 00:30:04,219 Os verdadeiros adeptos preferem morrer à fome 339 00:30:04,302 --> 00:30:06,805 do que perder um jogo de basebol. 340 00:30:06,888 --> 00:30:08,556 Respeite os interesses dele. 341 00:30:10,683 --> 00:30:14,854 Admito que fui indelicado. 342 00:30:14,938 --> 00:30:16,856 Para me redimir, 343 00:30:17,774 --> 00:30:22,111 enviarei as duas toneladas de cocaína. 344 00:30:25,657 --> 00:30:26,574 A sério? 345 00:30:28,117 --> 00:30:32,330 Mas tem de as entregar pessoalmente perto da fronteira com o Brasil. 346 00:30:32,413 --> 00:30:33,498 Pode fazer isso? 347 00:30:33,581 --> 00:30:35,583 Sim, claro. 348 00:30:36,167 --> 00:30:38,670 Como é um carregamento tão grande, 349 00:30:38,753 --> 00:30:43,007 para o trazer da Colômbia, embalar e entregar… 350 00:30:46,219 --> 00:30:48,221 … preciso de cerca de um mês. 351 00:30:48,304 --> 00:30:49,639 Um mês? 352 00:30:53,226 --> 00:30:55,478 Chegará mesmo antes de o navio zarpar. 353 00:30:55,562 --> 00:30:56,855 A bola. 354 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Então, 355 00:31:01,568 --> 00:31:03,653 negócio fechado. 356 00:31:03,736 --> 00:31:05,905 Como tenciona fazer o adiantamento? 357 00:31:10,368 --> 00:31:11,870 Vamos a isto. 358 00:31:12,871 --> 00:31:14,956 Importa da Colômbia, certo? 359 00:31:15,957 --> 00:31:18,334 Temos de ver o material. 360 00:31:18,835 --> 00:31:22,088 Se o mostrar ao Sr. Kang depois de eu ir para o Brasil, 361 00:31:22,171 --> 00:31:24,674 faço uma transferência. 362 00:31:26,301 --> 00:31:28,887 Claro. Parece-me justo. 363 00:31:28,970 --> 00:31:29,888 Combinado. 364 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 Sim. Combinado. 365 00:31:33,975 --> 00:31:34,809 A bola. 366 00:31:39,022 --> 00:31:41,524 Serão 60 para mim e 40 para si. 367 00:31:41,608 --> 00:31:44,694 Temo que Deus não permita mais do que isso. 368 00:31:47,238 --> 00:31:50,074 Está bem. Voltamos a falar disso depois. 369 00:31:51,910 --> 00:31:54,829 Há muito tempo que não lanço uma bola. 370 00:31:57,916 --> 00:32:00,335 Muito bem! 371 00:32:00,418 --> 00:32:02,837 Tem um ótimo ombro! 372 00:32:03,546 --> 00:32:07,050 Para celebrar o acordo, vamos comer juntos. 373 00:32:07,133 --> 00:32:08,176 Parece-me bem. 374 00:32:08,760 --> 00:32:09,594 Claro. 375 00:32:40,166 --> 00:32:43,169 Antes de ir, 376 00:32:43,252 --> 00:32:46,381 pode apresentar-me ao agente que têm no Suriname? 377 00:32:54,514 --> 00:32:56,015 - Sim? - Sei que… 378 00:32:57,558 --> 00:32:58,559 E tu? 379 00:32:58,643 --> 00:33:00,478 Gosta da textura deste? 380 00:33:05,608 --> 00:33:07,443 Se os agentes se conhecerem, 381 00:33:07,527 --> 00:33:09,445 é mais provável serem apanhados. 382 00:33:09,529 --> 00:33:11,948 O quê? Também sou um agente? 383 00:33:13,157 --> 00:33:14,575 Não exatamente, 384 00:33:15,326 --> 00:33:17,036 mas confie em mim. 385 00:33:18,121 --> 00:33:21,207 Está sempre a dizer-me para confiar. 386 00:33:21,290 --> 00:33:24,502 Como posso confiar? É só conversa e nada de ação. 387 00:33:27,755 --> 00:33:29,424 Têm carne de vaca crua. 388 00:33:33,761 --> 00:33:34,804 Que tal a comida? 389 00:33:36,222 --> 00:33:38,683 Os chefs fazem bons pratos coreanos. 390 00:33:38,766 --> 00:33:42,311 Sei que gosta de carne de vaca crua e pedi-lhes para fazerem. 391 00:33:42,395 --> 00:33:43,813 A carne de vaca crua? 392 00:33:44,689 --> 00:33:46,357 Não é má, 393 00:33:47,066 --> 00:33:49,235 mas a textura está muito mole. 394 00:33:49,318 --> 00:33:51,946 Parece a infame carne americana, certo? 395 00:33:53,114 --> 00:33:56,159 Seria melhor dizer que se derrete na boca 396 00:33:56,242 --> 00:33:57,869 graças à marmorização. 397 00:33:57,952 --> 00:33:59,287 Coma mais. 398 00:34:04,459 --> 00:34:05,460 Sr. Kang. 399 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Sim. 400 00:34:08,713 --> 00:34:11,966 Agora que o contrato foi feito, somos sócios. 401 00:34:12,050 --> 00:34:15,720 Porque não vem para minha casa até o negócio estar concluído? 402 00:34:15,803 --> 00:34:17,555 Poupa o dinheiro do hotel. 403 00:34:22,101 --> 00:34:25,730 Ainda tem suspeitas e quer fazer-me refém? 404 00:34:25,813 --> 00:34:27,565 Céus, não! 405 00:34:29,108 --> 00:34:32,945 Será bom dois adeptos de basebol torcerem juntos pelo Chanho Park. 406 00:34:33,988 --> 00:34:38,743 Quando pessoas parecidas passam tempo juntas, 407 00:34:38,826 --> 00:34:40,870 criam sinergia. 408 00:34:43,247 --> 00:34:46,000 Achava que éramos muito diferentes. 409 00:34:51,214 --> 00:34:54,717 Devíamos tentar dar-nos bem em minha casa. 410 00:34:54,801 --> 00:34:58,805 Desde que o vi a viver naquela fábrica de peixe miserável, 411 00:34:58,888 --> 00:35:01,766 fiquei muito pesaroso. 412 00:35:02,433 --> 00:35:03,935 Certo. 413 00:35:04,602 --> 00:35:07,939 E não ficou pesaroso por destruir o meu negócio? 414 00:35:14,695 --> 00:35:16,614 Eu também fui prejudicado. 415 00:35:18,866 --> 00:35:21,953 Foi um acidente lamentável. 416 00:35:30,711 --> 00:35:33,047 Envio alguém amanhã. Mude-se para lá. 417 00:36:36,611 --> 00:36:40,031 Para obter duas toneladas de cocaína colombiana, 418 00:36:40,114 --> 00:36:42,867 o Jeon terá de gastar muito dinheiro. 419 00:36:43,367 --> 00:36:45,536 Tiraremos partido disso. 420 00:36:58,132 --> 00:37:01,636 Não percebo uma coisa. 421 00:37:02,178 --> 00:37:03,262 As minhas raias… 422 00:37:03,804 --> 00:37:07,975 Como sabiam que tinham cocaína dentro? 423 00:37:11,354 --> 00:37:13,189 Soube isto na prisão. 424 00:37:13,272 --> 00:37:16,776 As hipóteses de descobrirem isso sem uma dica 425 00:37:16,859 --> 00:37:18,736 são ínfimas. 426 00:37:20,905 --> 00:37:23,324 Passei este tempo todo 427 00:37:23,407 --> 00:37:26,202 a achar que tinha tido muito azar. 428 00:37:33,626 --> 00:37:34,961 Será que foi 429 00:37:36,170 --> 00:37:38,464 o SNI a dar a dica? 430 00:37:40,675 --> 00:37:43,010 Que as minhas raias tinham cocaína? 431 00:37:44,095 --> 00:37:47,598 Pensei muito nisso e é a única explicação. 432 00:37:51,811 --> 00:37:52,645 Estou certo? 433 00:37:53,980 --> 00:37:55,564 Estou mesmo certo! 434 00:37:55,648 --> 00:37:58,484 E agora obrigam-me a fazer isto tudo? 435 00:37:59,944 --> 00:38:02,571 Queríamos impedir a droga de chegar à Coreia, 436 00:38:02,655 --> 00:38:04,699 não o queríamos prejudicar. 437 00:38:04,782 --> 00:38:06,909 Seu canalha! 438 00:38:06,993 --> 00:38:09,912 Claro que isso me prejudicaria. 439 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 Está a brincar? 440 00:38:11,622 --> 00:38:15,126 Investi tudo o que tinha no negócio e vocês arruinaram-me! 441 00:38:15,209 --> 00:38:16,460 Sr. Kang, 442 00:38:17,336 --> 00:38:19,672 trabalho para o bem do nosso país. 443 00:38:19,755 --> 00:38:22,174 A prioridade é o interesse nacional e… 444 00:38:22,258 --> 00:38:24,969 A sério? O interesse nacional? 445 00:38:25,052 --> 00:38:28,014 Está a brincar comigo? Qual é o interesse nacional? 446 00:38:28,097 --> 00:38:31,142 Arruinar a vida de um cidadão comum como eu? 447 00:38:31,225 --> 00:38:33,769 Não lhe queríamos arruinar a vida. 448 00:38:35,146 --> 00:38:36,689 Mas, pelo que aconteceu, 449 00:38:37,732 --> 00:38:38,983 lamento por si. 450 00:38:43,904 --> 00:38:44,989 Céus, seu… 451 00:38:45,614 --> 00:38:49,368 Entrou à força na minha vida e tem esse descaramento. 452 00:38:49,452 --> 00:38:51,912 Como posso confiar e trabalhar para si? 453 00:38:51,996 --> 00:38:54,498 Prefiro aliar-me ao Jeon e lucrar a sério. 454 00:38:55,666 --> 00:38:57,001 Como assim? 455 00:38:57,084 --> 00:38:59,295 Qual é a diferença entre ele e o SNI? 456 00:38:59,378 --> 00:39:01,088 Fazem o mesmo. 457 00:39:01,172 --> 00:39:03,299 Traem e exploram pessoas. 458 00:39:03,382 --> 00:39:07,720 Prefiro escolher o lado que ganha dinheiro a sério. 459 00:39:10,056 --> 00:39:12,558 Vou atribuir isso a um ataque de fúria. 460 00:39:12,641 --> 00:39:14,185 Não é a fúria a falar. 461 00:39:14,268 --> 00:39:16,812 O interesse nacional é a sua prioridade 462 00:39:16,896 --> 00:39:19,023 e os meus interesses são a minha. 463 00:39:25,029 --> 00:39:27,823 A carne estava estragada. Estou maldisposto. 464 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 Não pode ser. 465 00:39:52,848 --> 00:39:55,434 Kang, certifica-te de que comes bem. 466 00:39:55,518 --> 00:39:57,770 Vamos divertir-nos e ganhar balúrdios. 467 00:39:57,853 --> 00:40:00,606 Sim, vamos ganhar muito dinheiro. 468 00:40:01,107 --> 00:40:02,942 Descanse e tome um duche. 469 00:40:03,025 --> 00:40:03,859 Certo. 470 00:40:43,441 --> 00:40:45,276 Bem-vindo! 471 00:40:45,860 --> 00:40:47,528 Bem-vindo! 472 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 Bom dia. É um bom dia. 473 00:40:49,989 --> 00:40:53,033 Vamos começar a ganhar dinheiro a sério. 474 00:40:53,117 --> 00:40:54,535 Quando chega o material? 475 00:40:55,578 --> 00:40:58,247 Em vez de cérebro, 476 00:40:58,330 --> 00:41:00,749 só tem dinheiro na cabeça. 477 00:41:01,959 --> 00:41:04,211 Dê uma vista de olhos à casa… 478 00:41:04,295 --> 00:41:06,797 Junte-se a nós no jacúzi. 479 00:41:07,548 --> 00:41:09,133 Cuida bem dele. 480 00:41:10,050 --> 00:41:11,802 Não, eu estou bem. 481 00:41:11,886 --> 00:41:15,181 Sou um solitário. Gosto de estar sozinho. 482 00:41:15,264 --> 00:41:16,515 Não, obrigado. 483 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 SENHA 484 00:41:31,614 --> 00:41:32,656 A ANALISAR 485 00:41:43,542 --> 00:41:45,127 SINAL DETETADO 486 00:42:40,224 --> 00:42:42,977 Vieste para ser salva e foges? 487 00:42:44,019 --> 00:42:45,688 Ganha juízo. 488 00:42:48,774 --> 00:42:52,695 Pedimos-Te, Senhor. Perdoa esta pecadora. 489 00:42:53,279 --> 00:42:54,989 Por favor, perdoa-a. 490 00:42:55,072 --> 00:42:58,576 Salva a Tua filha da ganância. 491 00:42:58,659 --> 00:43:00,744 Por favor, salva-a. 492 00:43:00,828 --> 00:43:04,039 Cedemos à tentação. Arrependemo-nos dos nossos pecados. 493 00:43:04,123 --> 00:43:05,708 Por favor, abraça-nos. 494 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Por favor, abraça-nos. 495 00:43:08,043 --> 00:43:11,046 Senhor, protege-nos do mal! 496 00:43:11,130 --> 00:43:14,550 Arrependemo-nos da nossa arrogância e orgulho! 497 00:43:15,551 --> 00:43:16,635 Ámen. 498 00:43:17,219 --> 00:43:18,220 Ámen. 499 00:43:19,430 --> 00:43:20,264 Ámen. 500 00:43:22,099 --> 00:43:22,933 Ámen. 501 00:43:23,601 --> 00:43:24,518 Ámen. 502 00:43:33,944 --> 00:43:34,820 CHEN ZHEN 503 00:43:36,655 --> 00:43:38,073 RECUSAR CHAMADA 504 00:43:40,117 --> 00:43:43,912 INSERIR MENSAGEM LIGO DEP… 505 00:43:43,996 --> 00:43:46,707 LIGA AGORA, CRETINO CHEN ZHEN 506 00:43:49,877 --> 00:43:52,463 ESCONDERIJO DO SNI, BRASIL 507 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 Olá, Kang. Tens comido bem? 508 00:43:59,428 --> 00:44:00,929 Sim, estou sozinho. 509 00:44:01,013 --> 00:44:03,098 Encontrei uma área atrás da casa 510 00:44:03,599 --> 00:44:05,351 que ainda não tem escutas. 511 00:44:06,518 --> 00:44:08,437 Estava à espera que ligasse. 512 00:44:09,772 --> 00:44:11,774 Primeiro, queria dizer uma coisa. 513 00:44:12,691 --> 00:44:13,942 Lamento sinceramente 514 00:44:14,026 --> 00:44:17,655 a forma terrível como a operação do SNI abalou a sua vida. 515 00:44:17,738 --> 00:44:19,782 Esqueça. Não quero falar disso. 516 00:44:19,865 --> 00:44:22,868 Não, queria pedir-lhe desculpa novamente. 517 00:44:23,702 --> 00:44:26,872 Está a passar por muito mais do que esperávamos 518 00:44:26,955 --> 00:44:30,125 e estamos a ponderar uma recompensa além do combinado. 519 00:44:30,918 --> 00:44:33,003 Finalmente entendemo-nos. 520 00:44:33,087 --> 00:44:36,674 Obrigado por ser tão sincero. 521 00:44:36,757 --> 00:44:39,093 Aceito generosamente as suas desculpas. 522 00:44:39,176 --> 00:44:41,178 Quer reportar mais alguma coisa? 523 00:44:41,261 --> 00:44:44,598 O Chen Zhen está a ameaçar-me para me encontrar com ele. 524 00:44:45,099 --> 00:44:46,642 Como devo lidar com ele? 525 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 CHEN ZHEN AMEAÇA 526 00:44:48,352 --> 00:44:51,271 Se combinar um encontro, avise-nos. 527 00:44:51,355 --> 00:44:52,856 Arranjaremos um plano. 528 00:44:53,816 --> 00:44:56,568 E quanto aos seguidores… 529 00:44:57,319 --> 00:44:59,071 Sim, pode falar à vontade. 530 00:44:59,154 --> 00:45:02,074 Observei-os como pediu 531 00:45:02,157 --> 00:45:05,911 e castigam-se e batem uns aos outros. 532 00:45:05,994 --> 00:45:09,415 Uma loucura. Distribuem bebidas com cocaína. 533 00:45:09,498 --> 00:45:12,668 Até as crianças as bebem. 534 00:45:14,294 --> 00:45:15,462 Crianças? 535 00:45:23,262 --> 00:45:25,764 BASE DA FORÇA AÉREA DO SURINAME 536 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Merda! 537 00:45:47,411 --> 00:45:50,998 CO 245, Paradise Bird pede autorização para aterrar. 538 00:45:53,292 --> 00:45:56,086 Paradise Bird, autorização concedida. 539 00:45:56,170 --> 00:45:57,463 Vá para a pista R1. 540 00:46:13,020 --> 00:46:14,396 Um maná dos céus… 541 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 Dá vida ao mundo. 542 00:46:16,565 --> 00:46:19,067 Bem-vindo, caro amigo! 543 00:46:22,696 --> 00:46:23,655 Tudo bem, amigo. 544 00:46:24,698 --> 00:46:26,116 Porque vieste tu? 545 00:46:26,200 --> 00:46:27,618 A decisão não é minha. 546 00:46:27,701 --> 00:46:29,912 O chefe enviou-me. 547 00:46:29,995 --> 00:46:33,290 Porque pedi, de repente, uma quantidade tão grande? 548 00:46:33,373 --> 00:46:35,209 E mais de metade a crédito. 549 00:46:36,001 --> 00:46:39,254 Sou o teu fiador, o responsável pelo negócio. 550 00:46:40,798 --> 00:46:42,174 Não te preocupes. 551 00:46:42,257 --> 00:46:45,177 Resolvo isto num mês, como prometi. 552 00:46:47,679 --> 00:46:48,555 David. 553 00:46:50,307 --> 00:46:51,600 Toma. 554 00:46:51,683 --> 00:46:55,062 O teu filho gosta do Jisung Park do Manchester United, 555 00:46:55,145 --> 00:46:55,979 certo? 556 00:46:56,772 --> 00:46:58,440 Sim. 557 00:46:58,524 --> 00:47:01,819 Conseguimos um autógrafo dele em Londres. 558 00:47:01,902 --> 00:47:03,445 É para o seu filho. 559 00:47:05,197 --> 00:47:07,449 Ele ficará muito feliz. 560 00:47:08,158 --> 00:47:11,829 Obrigado pela tua preciosa prenda. 561 00:47:12,579 --> 00:47:15,374 De nada. Eu é que te agradeço. 562 00:47:18,085 --> 00:47:19,586 A mercadoria está pronta. 563 00:47:38,355 --> 00:47:39,773 É pura, como esperado. 564 00:47:40,858 --> 00:47:45,195 A cocaína colombiana é a melhor. 565 00:47:45,779 --> 00:47:48,866 Abençoada pelo Espírito Santo. 566 00:48:05,048 --> 00:48:07,885 Olá, Kang. Tens comido bem? 567 00:48:07,968 --> 00:48:11,388 Cheguei ao casino do Chen Zhen. Não está ninguém por perto. 568 00:48:13,807 --> 00:48:16,435 Espere. Não podia ir sem avisar… 569 00:48:18,437 --> 00:48:19,271 Certo. 570 00:48:19,354 --> 00:48:21,607 Qual é o plano? 571 00:48:21,690 --> 00:48:25,611 O que mais posso fazer? Vou empatá-lo e dizer-lhe que espere. 572 00:48:25,694 --> 00:48:28,405 Não me farão mal, pois não? 573 00:48:28,488 --> 00:48:31,450 Não é fácil um chinês e um coreano 574 00:48:31,533 --> 00:48:32,951 comunicarem em inglês. 575 00:48:36,288 --> 00:48:37,122 Sr. Kang. 576 00:48:37,998 --> 00:48:39,541 O que se passa? Sr. Kang. 577 00:48:40,459 --> 00:48:41,376 Kang! 578 00:48:43,045 --> 00:48:44,838 - Monte de merda! - Foda-se! 579 00:48:44,922 --> 00:48:47,132 - Deem-lhe! - Foda-se! 580 00:48:47,215 --> 00:48:48,592 Batam-lhe mais! 581 00:48:50,677 --> 00:48:51,762 Cabrão! 582 00:48:53,305 --> 00:48:54,806 Maldito sacana! 583 00:49:06,443 --> 00:49:07,361 Raios! 584 00:49:28,757 --> 00:49:29,841 Eu avisei-te. 585 00:49:30,717 --> 00:49:33,720 Tenho o exclusivo da venda de cocaína para a Coreia, 586 00:49:34,638 --> 00:49:36,723 mas envolveste-te com o pastor. 587 00:49:36,807 --> 00:49:40,102 Os coreanos cospem sempre onde comeram? 588 00:49:40,185 --> 00:49:41,937 De que estás a falar? 589 00:49:44,064 --> 00:49:46,191 Achas que gosto de negociar com ele? 590 00:49:47,234 --> 00:49:50,070 Já te disse, quero matar aquele canalha. 591 00:49:50,696 --> 00:49:52,406 Deixa-te de merdas. 592 00:49:53,824 --> 00:49:56,493 Assume a tua escolha. 593 00:49:58,954 --> 00:50:00,580 Chen Zhen, seu idiota! 594 00:50:00,664 --> 00:50:03,208 Se me matares, o pastor perde muito dinheiro 595 00:50:03,709 --> 00:50:04,626 e mata-te! 596 00:50:04,710 --> 00:50:07,254 Este zoo é meu. 597 00:50:07,337 --> 00:50:12,300 Sabes quantos foram parar ao estômago daqueles aligátores? 598 00:50:22,853 --> 00:50:25,147 O pastor vai pensar que fugiste. 599 00:50:26,481 --> 00:50:27,733 Não te preocupes. 600 00:50:30,193 --> 00:50:32,988 Ataca-o primeiro e poderás ganhar. 601 00:50:33,071 --> 00:50:34,072 Posso ajudar-te. 602 00:50:36,867 --> 00:50:38,326 Como podes ajudar-me? 603 00:50:38,410 --> 00:50:40,871 Aviso-te quando puderes atacar. 604 00:50:45,375 --> 00:50:46,209 Chefe. 605 00:50:46,293 --> 00:50:47,753 Vamos cortá-lo. 606 00:50:47,836 --> 00:50:48,920 Sim. 607 00:50:50,464 --> 00:50:53,508 Quando for boa altura, mato o pastor! 608 00:50:54,051 --> 00:50:55,761 Depois, atacas. 609 00:50:56,720 --> 00:50:57,554 E depois 610 00:50:57,637 --> 00:51:00,265 vendemos a cocaína dele juntos. 611 00:51:00,348 --> 00:51:01,224 Está bem? 612 00:51:10,275 --> 00:51:11,693 O pastor tem de morrer 613 00:51:12,360 --> 00:51:14,863 antes de enviarmos a cocaína para a Coreia. 614 00:51:14,946 --> 00:51:16,448 Caso contrário, 615 00:51:17,282 --> 00:51:19,284 morrerás tu. 616 00:51:21,912 --> 00:51:23,455 Está bem. Entendido. 617 00:51:54,444 --> 00:51:55,946 A RECEBER CHAMADA KANG 618 00:51:58,532 --> 00:51:59,741 Fala o Kang Ingu. 619 00:51:59,825 --> 00:52:01,493 Sr. Kang, está bem? 620 00:52:01,576 --> 00:52:03,120 Se estou bem? 621 00:52:03,203 --> 00:52:06,039 Fui libertado agora pelo gangue do Chen Zhen. 622 00:52:06,123 --> 00:52:07,707 Aligátores iam comer-me. 623 00:52:08,875 --> 00:52:09,960 Lamento muito. 624 00:52:10,585 --> 00:52:12,504 Devíamos protegê-lo melhor… 625 00:52:12,587 --> 00:52:14,923 Onde está o agente que me devia ajudar 626 00:52:15,006 --> 00:52:17,634 quando corresse perigo? Está ocupado? 627 00:52:17,717 --> 00:52:18,718 Existe? 628 00:52:19,427 --> 00:52:23,765 Sabe que é difícil entrar em Chinatown e… 629 00:52:23,849 --> 00:52:28,019 Então, só posso correr perigo quando estiver fora de Chinatown? 630 00:52:29,312 --> 00:52:32,482 Estaremos mais atentos à sua segurança. 631 00:52:50,000 --> 00:52:51,585 Como sabiam onde estava? 632 00:52:51,668 --> 00:52:56,089 Não o conseguimos encontrar e o Pastor Jeon disse-nos para o procurar. 633 00:52:56,756 --> 00:52:59,467 Tem algum conflito com os gangues de Chinatown? 634 00:53:01,261 --> 00:53:04,764 Não, estive a jogar nos casinos e perdi o dinheiro todo. 635 00:53:04,848 --> 00:53:06,349 Pedi dinheiro emprestado 636 00:53:06,433 --> 00:53:08,476 e eles foram uns sacanas. 637 00:53:09,186 --> 00:53:10,353 É o que acontece 638 00:53:10,896 --> 00:53:13,732 quando sai de casa sem avisar. 639 00:53:14,441 --> 00:53:16,651 O pastor está à espera há muito. 640 00:53:16,735 --> 00:53:17,611 Vamos. 641 00:53:29,247 --> 00:53:30,790 Localizem o telemóvel. 642 00:53:36,129 --> 00:53:38,381 - Enfie isto na cabeça. - O que é? 643 00:53:41,218 --> 00:53:44,054 Céus! Podiam ser mais antiquados? 644 00:53:44,137 --> 00:53:46,514 NOME DE CÓDIGO - K 645 00:53:59,569 --> 00:54:00,737 SINAL PERDIDO 646 00:54:30,517 --> 00:54:33,603 Parece que o Byun lhe pregou uma partida. 647 00:54:37,732 --> 00:54:38,733 Que cara é essa? 648 00:54:39,609 --> 00:54:41,361 Foi das dívidas de jogo… 649 00:54:43,363 --> 00:54:44,447 O que é isto tudo? 650 00:54:44,531 --> 00:54:45,991 Chegou hoje. 651 00:54:46,074 --> 00:54:50,120 Daí a cautela adicional. Tenha paciência. 652 00:54:50,704 --> 00:54:53,081 É o nosso carregamento? 653 00:54:53,164 --> 00:54:55,583 Exato. É a nossa cocaína, 654 00:54:55,667 --> 00:54:57,627 para despertar almas asiáticas. 655 00:55:05,385 --> 00:55:08,888 Porque é que este pó branco tem tanto poder? 656 00:55:09,431 --> 00:55:11,182 Por ser de ótima qualidade. 657 00:55:12,100 --> 00:55:15,020 São 80 embalagens ao todo, cada uma com 25 quilos. 658 00:55:16,479 --> 00:55:18,148 Pronto, já verifiquei. 659 00:55:18,732 --> 00:55:21,151 Vou enviar uma foto para o Brasil. 660 00:55:22,736 --> 00:55:23,695 Vejamos. 661 00:55:25,447 --> 00:55:26,698 Uma boa foto. 662 00:55:27,365 --> 00:55:28,992 DUAS TONELADAS CONFIRMADAS 663 00:55:31,202 --> 00:55:34,164 Muito bem! Finalmente, o Jeon descuidou-se. 664 00:55:34,247 --> 00:55:35,832 Enviem o adiantamento 665 00:55:35,915 --> 00:55:38,418 e contactem a ABIN para cooperarmos. 666 00:55:46,885 --> 00:55:48,845 CONTA BANCÁRIA 667 00:55:50,722 --> 00:55:53,808 Recebemos o adiantamento dos oito milhões de dólares. 668 00:55:58,521 --> 00:56:01,524 Aquele sacana é rápido. 669 00:56:03,777 --> 00:56:06,905 Quanto à rota para a fronteira brasileira, 670 00:56:06,988 --> 00:56:09,240 vamos tentar ir pelo Rio Sipaliwini. 671 00:56:10,033 --> 00:56:12,243 O mais seguro possível para nós. 672 00:56:12,327 --> 00:56:13,495 Sim, senhor. 673 00:56:14,120 --> 00:56:17,707 Vamos tentar controlar o ponto de encontro. 674 00:56:22,670 --> 00:56:25,673 Soube que têm uma rota até à fronteira com o Brasil. 675 00:56:26,174 --> 00:56:30,095 Querem saber se o encontro inicial pode ser depois de amanhã. 676 00:56:30,178 --> 00:56:33,848 O Jeon diz-nos o local exato depois. 677 00:56:33,932 --> 00:56:36,393 Não importa, desde que seja no Brasil. 678 00:56:36,935 --> 00:56:39,813 Se fizer o que lhe disser, estará seguro. 679 00:56:39,896 --> 00:56:42,399 Terei isso em mente. Não se preocupe. 680 00:56:43,691 --> 00:56:46,361 Devo saber mais alguma coisa? 681 00:56:46,444 --> 00:56:49,030 Nada de especial, 682 00:56:50,323 --> 00:56:54,285 mas estar num país estrangeiro não tem sido bom psicologicamente. 683 00:56:55,120 --> 00:56:58,915 Há muito tempo, o meu pai foi para o Vietname ganhar dinheiro. 684 00:56:58,998 --> 00:57:00,834 Deve ter sentido o mesmo. 685 00:57:00,917 --> 00:57:02,419 Eu também sinto isso. 686 00:57:06,339 --> 00:57:10,176 Sei o que sente por ter vivido anos fora do nosso país. 687 00:57:10,969 --> 00:57:14,222 Se a operação no Brasil correr bem, a DEA avançará logo. 688 00:57:14,305 --> 00:57:16,099 Aguente-se mais um pouco. 689 00:57:16,182 --> 00:57:17,016 Está bem. 690 00:57:17,851 --> 00:57:19,102 Mais uma coisa. 691 00:57:20,103 --> 00:57:22,939 Lembra-se do bónus de que falou? 692 00:57:23,440 --> 00:57:25,859 Refere-se à recompensa? 693 00:57:25,942 --> 00:57:27,735 Sim, 20 milhões de wons. 694 00:57:27,819 --> 00:57:33,324 Seria possível enviá-los hoje à família do Eungsoo? 695 00:57:34,409 --> 00:57:36,828 Ele faria anos hoje. 696 00:57:37,829 --> 00:57:40,748 Certo. Vou tentar. 697 00:57:42,041 --> 00:57:44,878 Muito bem, Sr. Kang. Vemo-nos daqui a dois dias. 698 00:57:44,961 --> 00:57:47,380 Sim. Vemo-nos no Brasil, Sangman. 699 00:57:54,220 --> 00:57:55,305 Agora… 700 00:57:58,057 --> 00:57:59,058 Vá. 701 00:58:17,285 --> 00:58:18,286 Sr. Kang. 702 00:58:20,455 --> 00:58:22,874 Deve ser a primeira vez que faz isto. 703 00:58:22,957 --> 00:58:25,126 Como se sente? Nervoso? 704 00:58:27,086 --> 00:58:29,714 Não. Estou empolgado por fazer dinheiro. 705 00:58:32,634 --> 00:58:34,886 Uma bola autografada pelo Chanho Park. 706 00:58:34,969 --> 00:58:38,431 Sempre foi o meu amuleto. Ofereço-lha. 707 00:58:38,515 --> 00:58:41,976 Céus! Do Chanho Park? Não era preciso. 708 00:58:42,060 --> 00:58:44,312 Lamento não poder ir também. 709 00:58:44,395 --> 00:58:46,314 Tenho o serviço religioso. 710 00:58:46,856 --> 00:58:49,692 É a minha forma de lhe desejar sorte. 711 00:58:50,443 --> 00:58:51,277 Está bem. 712 00:59:04,374 --> 00:59:06,793 FRONTEIRA SURINAME-BRASIL 713 00:59:22,892 --> 00:59:25,270 Cinco minutos até ao destino. 714 00:59:25,353 --> 00:59:28,940 Equipa de segurança, preparem-se. 715 00:59:37,031 --> 00:59:40,285 SR. GOO 716 00:59:46,749 --> 00:59:48,209 DAVID PARK 717 00:59:48,293 --> 00:59:49,377 Feito. 718 00:59:53,006 --> 00:59:55,425 Recebemos as coordenadas do lado do Jeon. 719 00:59:55,508 --> 00:59:56,843 Estamos a dez minutos. 720 00:59:56,926 --> 00:59:59,887 Como já disse, a minha equipa tratará de tudo. 721 00:59:59,971 --> 01:00:03,308 Equipa venezuelana, quando a patrulha brasileira aparecer 722 01:00:03,391 --> 01:00:05,226 e tentar confiscar a cocaína, 723 01:00:05,310 --> 01:00:07,645 basta que finjam surpresa. 724 01:00:08,146 --> 01:00:10,898 As armas que fornecemos são como adereços. 725 01:00:10,982 --> 01:00:13,568 O nosso objetivo é confiscar pacificamente 726 01:00:13,651 --> 01:00:17,655 a cocaína e o dinheiro sem recorrer a armas de fogo. 727 01:00:19,198 --> 01:00:22,368 Não podemos partilhar mais pormenores. 728 01:00:22,452 --> 01:00:25,121 Obrigado pela cooperação. Terminado. 729 01:00:25,705 --> 01:00:28,082 Estamos habituados a isto. Terminado. 730 01:00:32,045 --> 01:00:33,087 Daqui SNI. 731 01:00:33,171 --> 01:00:36,674 Vou enviar a localização do encontro à patrulha fronteiriça. 732 01:01:34,315 --> 01:01:35,983 Kang! Tens comido bem? 733 01:01:36,984 --> 01:01:39,737 Não parámos pelo caminho e não comi nada. 734 01:01:39,821 --> 01:01:42,907 Não faz mal. Trouxe algo melhor do que comida. 735 01:01:42,990 --> 01:01:43,950 Ótimo! 736 01:01:45,159 --> 01:01:48,121 Sr. Park, devem estar famintos. Despachamos isto? 737 01:01:48,204 --> 01:01:49,080 Ótimo! 738 01:01:49,956 --> 01:01:51,999 Primeiro, mostre-me o dinheiro. 739 01:01:52,709 --> 01:01:53,710 Agimos assim. 740 01:01:58,589 --> 01:02:00,925 Muito bem. É um bom hábito. 741 01:02:01,008 --> 01:02:02,009 Vamos lá. 742 01:02:24,782 --> 01:02:25,783 Quietos! 743 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 Parem! Não se mexam! 744 01:02:37,879 --> 01:02:40,173 Somos guardas fronteiriços do Brasil. 745 01:02:40,256 --> 01:02:41,340 Ninguém se mexe. 746 01:06:23,604 --> 01:06:28,609 Legendas: Lígia Teixeira