1 00:00:06,131 --> 00:00:08,258 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 2 00:00:08,341 --> 00:00:12,345 DE PERSONAGES EN GEBEURTENISSEN ZIJN VERBEELD VOOR DRAMATISCH EFFECT 3 00:00:21,646 --> 00:00:24,274 Een gelovige in Daegu stuurt me deze elke maand. 4 00:00:24,357 --> 00:00:27,527 Deze maand zijn ze extra fris en sappig. 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,154 Hier, proef maar. 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,699 Draai er niet omheen, stel je vraag. 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,745 Je ziel zit vol woede. 8 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 Laten we even kalm blijven. 9 00:00:39,706 --> 00:00:42,834 Als jij elke cent die je had was kwijtgeraakt… 10 00:00:43,334 --> 00:00:45,837 …en net terug was uit de gevangenis… 11 00:00:46,546 --> 00:00:48,006 …zou jij dan kalm zijn? 12 00:00:50,133 --> 00:00:53,344 Waarom heb je m'n vriend, Eungsoo, vermoord? 13 00:00:56,181 --> 00:01:00,268 Elk deel van het leven, ook de dood, is gepland door God Almachtig. 14 00:01:01,895 --> 00:01:03,146 Wat een gelul. 15 00:01:03,730 --> 00:01:05,231 Dat slaat nergens op. 16 00:01:11,071 --> 00:01:14,157 Ik vroeg alleen waarom je terug bent in Suriname. 17 00:01:14,240 --> 00:01:15,909 Maar ons gesprek dwaalt af. 18 00:01:15,992 --> 00:01:18,369 Antwoord me gewoon, dan zijn we klaar. 19 00:01:18,453 --> 00:01:21,664 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? Ik wil geld verdienen. 20 00:01:23,500 --> 00:01:27,629 Ik hoorde dat hier veel cocaïne is. Dat wil ik gaan verkopen in Korea. 21 00:01:28,379 --> 00:01:31,508 Dus je bent terug om cocaïne te smokkelen naar Korea? 22 00:01:31,591 --> 00:01:34,886 Ik ben alles kwijt, ik kan m'n kinderen niet onderhouden. 23 00:01:35,428 --> 00:01:38,431 Dat gebeurde onverwacht dankzij een of andere lul… 24 00:01:38,515 --> 00:01:40,934 …dus nu heb ik een heleboel geld nodig. 25 00:01:47,607 --> 00:01:48,775 Dank je, Marina. 26 00:01:55,532 --> 00:01:57,700 Cocaïne is inderdaad veel waard. 27 00:01:59,160 --> 00:02:02,789 Maar je hebt mijn hulp nodig als je 't uit Suriname wil halen. 28 00:02:05,458 --> 00:02:09,504 Ik ga al samenwerken met Chen Zhen, de eigenaar van dat restaurant. 29 00:02:10,255 --> 00:02:13,675 Hij komt uit een continentaal land, dus hij lult niet zo. 30 00:02:15,093 --> 00:02:16,970 Chen Zhen dealt alleen meth. 31 00:02:17,554 --> 00:02:22,016 Meth is synthetisch, kunstmatig. Het is net het speeksel van satan. 32 00:02:22,100 --> 00:02:26,479 Maar cocaïne is een natuurlijk geschenk van God. 33 00:02:26,563 --> 00:02:30,567 En de enige in Suriname die die zegen kan verwerken… 34 00:02:31,067 --> 00:02:32,485 …is ondergetekende. 35 00:02:32,569 --> 00:02:37,490 Dat interesseert me allemaal geen reet. Chen Zhen zei dat hij z'n manieren heeft. 36 00:02:40,743 --> 00:02:43,246 En een slimme vent als jij gelooft hem? 37 00:02:48,793 --> 00:02:52,213 Zijn enige manier is om wat kruimels van straat te plukken. 38 00:02:52,297 --> 00:02:55,508 Maar zelfs die kruimels komen oorspronkelijk van mij. 39 00:02:56,009 --> 00:02:59,637 De verkoopprijs zal hoog zijn en je marges erg laag. 40 00:03:16,237 --> 00:03:20,116 Als je met Chen Zhen werkt, zul je alleen meth kunnen krijgen. 41 00:03:20,617 --> 00:03:22,702 En hoeveel verdien je in Korea met meth? 42 00:03:23,661 --> 00:03:27,874 Broeder, zie je het licht nu je mijn woorden hebt gehoord? 43 00:03:37,884 --> 00:03:41,304 EEN NETFLIX-SERIE 44 00:04:39,445 --> 00:04:41,030 SANGMAN 45 00:04:56,838 --> 00:04:57,672 Hallo. 46 00:04:57,755 --> 00:04:58,923 Hé, Sangman? 47 00:04:59,007 --> 00:05:03,678 Kang, heb je goed gegeten? Hoe gaan de zaken met de Chinezen? 48 00:05:03,761 --> 00:05:06,180 Onze smaken verschillen, dus het loopt stroef. 49 00:05:06,264 --> 00:05:08,516 Er dreigt een diplomatisch conflict. 50 00:05:09,100 --> 00:05:10,768 We worden het niet eens. 51 00:05:10,852 --> 00:05:13,855 China en Korea strijden al 5000 jaar met elkaar. 52 00:05:13,938 --> 00:05:16,441 Dan kun je niet ineens samen door één deur. 53 00:05:16,524 --> 00:05:18,359 Vecht voor het geld, begrepen? 54 00:05:18,443 --> 00:05:21,654 Ja, ik vecht op dit moment voor het geld. 55 00:05:22,405 --> 00:05:25,533 Ik heb een distributeur ontmoet. Een Koreaan. 56 00:05:26,242 --> 00:05:29,203 Het is wat plots, maar kun je nu over zaken praten? 57 00:05:29,954 --> 00:05:31,873 Ja, prima. Geef hem aan de lijn. 58 00:05:32,457 --> 00:05:33,291 Zeg het maar. 59 00:05:38,087 --> 00:05:39,172 Hallo. 60 00:05:39,839 --> 00:05:42,800 Dominee Jeon hier, ik leid een kerk in Suriname. 61 00:05:42,884 --> 00:05:44,677 Ja, hallo. 62 00:05:44,761 --> 00:05:47,305 Goo Sangman, ik zit in de handel. Aangenaam. 63 00:05:47,388 --> 00:05:48,973 Dus u bent dominee? 64 00:05:49,724 --> 00:05:53,269 Ik ben ouderling in een kerk. Wat een leuk toeval. 65 00:05:55,688 --> 00:05:57,357 Inderdaad. Amen. 66 00:05:57,857 --> 00:06:01,235 Laten we later verder praten over geestelijke zaken. 67 00:06:01,819 --> 00:06:02,737 Mr Goo… 68 00:06:03,988 --> 00:06:06,824 …ik hoor dat u ons product in Korea kunt krijgen. 69 00:06:06,908 --> 00:06:08,618 Hoe werkt dat precies? 70 00:06:10,495 --> 00:06:13,748 Ik kan u geen details vertellen, dat zijn mijn zaken. 71 00:06:15,166 --> 00:06:16,292 Maar simpel gezegd: 72 00:06:16,376 --> 00:06:18,336 60 CONTAINERS - KIP 73 00:06:18,419 --> 00:06:20,588 de Amerikaanse soldaten in Korea eten veel kip. 74 00:06:20,671 --> 00:06:23,424 Die kip komt uit Brazilië, waar ik nu zit. 75 00:06:23,508 --> 00:06:25,802 Ik verscheep uw product in de kippen. 76 00:06:25,885 --> 00:06:29,555 Ze gaan direct naar Itaewon en Gangnam, zonder douanecontrole. 77 00:06:38,648 --> 00:06:41,025 Dat klinkt als een interessant plan. 78 00:06:41,859 --> 00:06:46,239 Maar het is geen goed idee om zulke zaken telefonisch te bespreken. 79 00:06:47,281 --> 00:06:50,701 Zullen we dit persoonlijk bespreken? 80 00:06:57,875 --> 00:06:59,710 Dat klinkt fantastisch. 81 00:07:00,294 --> 00:07:02,380 Maar ik ben momenteel nogal druk. 82 00:07:04,882 --> 00:07:07,969 Zou u naar Brazilië kunnen komen? 83 00:07:08,636 --> 00:07:12,098 Dan zorg ik dat u een onvergetelijke tijd zult hebben. 84 00:07:12,598 --> 00:07:14,225 Je kunt hier goed feesten. 85 00:07:22,567 --> 00:07:26,487 Het zou goed voor me zijn om wat frisse lucht te krijgen… 86 00:07:27,029 --> 00:07:31,909 …maar als predikant kan ik onze kerkdiensten niet missen. 87 00:07:35,955 --> 00:07:37,790 Juist, ik snap het. 88 00:07:38,541 --> 00:07:41,461 Daar had ik als kerkganger aan moeten denken. 89 00:07:42,211 --> 00:07:43,713 Mijn excuses, dominee. 90 00:07:43,796 --> 00:07:46,257 Kunt u niet naar Suriname komen? 91 00:07:58,686 --> 00:08:00,396 Dat was een fout van me. 92 00:08:00,480 --> 00:08:01,355 Pardon? 93 00:08:01,439 --> 00:08:03,774 Natuurlijk hoor ik naar u te komen. 94 00:08:04,734 --> 00:08:08,196 Ik maak m'n agenda leeg en kom naar Suriname. 95 00:08:09,947 --> 00:08:11,949 Halleluja. Dank u. 96 00:08:13,075 --> 00:08:17,205 Laat me uw reisdetails weten, dan rol ik de rode loper voor u uit. 97 00:08:19,624 --> 00:08:22,126 Weet je het zeker? Ben je niet druk? 98 00:08:22,627 --> 00:08:24,378 Waar heb je het over? 99 00:08:24,462 --> 00:08:27,840 Als ik met jou geld kan verdienen, kan één vlucht best. 100 00:08:27,924 --> 00:08:30,551 Ik ga tijd maken en geef je m'n vlucht door. 101 00:08:31,052 --> 00:08:31,886 Tot snel. 102 00:08:32,428 --> 00:08:35,848 Geniet van je vliegtuigmaaltijd en ik zie je snel. 103 00:08:38,059 --> 00:08:40,811 Goed, laten we de voorwaarden bespreken. 104 00:08:41,938 --> 00:08:45,775 Laten we gewoon 50-50 aanhouden, de internationale standaard. 105 00:08:47,693 --> 00:08:48,611 Broeder. 106 00:08:49,153 --> 00:08:50,863 Het boek Jakobus vertelt ons… 107 00:08:51,572 --> 00:08:53,241 …dat begeerte zonde baart. 108 00:08:53,324 --> 00:08:56,786 En als de zonde is volgroeit, brengt ze de dood voort. 109 00:08:57,537 --> 00:09:01,123 Ik neem 70%, jij 30%. Dat is hoe we dit gaan doen. 110 00:09:01,207 --> 00:09:02,250 Zeventig? 111 00:09:02,959 --> 00:09:04,418 Hou je me voor de gek? 112 00:09:05,044 --> 00:09:06,128 Laat dan maar. 113 00:09:08,839 --> 00:09:10,633 Je bent geobsedeerd door geld. 114 00:09:11,634 --> 00:09:12,802 Door wie komt dat? 115 00:09:17,932 --> 00:09:21,269 Als Mr Goo er is, praten we wel over de verdeling. 116 00:09:32,321 --> 00:09:34,949 Baas, lijkt dit u niet te gevaarlijk? 117 00:09:35,783 --> 00:09:37,868 Als uw identiteit wordt onthuld… 118 00:09:38,703 --> 00:09:39,954 …mislukt de operatie. 119 00:09:40,037 --> 00:09:42,039 Die mislukt ook als ik niet ga. 120 00:09:43,624 --> 00:09:46,794 En ik heb Jeons gezicht altijd al eens willen zien. 121 00:09:48,421 --> 00:09:52,425 Ik zit al 3 jaar achter 'm aan. M'n hart breekt als ik hem nooit zie. 122 00:09:58,222 --> 00:09:59,640 Pak jullie koffers. 123 00:10:22,872 --> 00:10:24,874 KANG DE PROFESSIONAL 124 00:10:26,375 --> 00:10:28,753 Hé, Kang. Heb je goed gegeten? 125 00:10:28,836 --> 00:10:31,714 Ik zit alleen te eten in de hotelbar. 126 00:10:31,797 --> 00:10:32,882 Hoe laat vlieg je? 127 00:10:33,799 --> 00:10:38,721 Mijn vlucht vertrekt om 9.30 uur. Ik wilde je nog bellen voor m'n vlucht. 128 00:10:39,221 --> 00:10:43,184 Er is een probleem. Ik wilde je ophalen van het vliegveld… 129 00:10:43,267 --> 00:10:46,479 …maar Jeon zei dat hij 't regelt. Ik moet hier blijven. 130 00:10:47,188 --> 00:10:48,689 Is dat niet vreemd? 131 00:10:50,107 --> 00:10:51,776 Ja. Waarom zou hij dat doen? 132 00:10:52,401 --> 00:10:55,029 Hij zei dat het lastig werd als ik zou komen. 133 00:10:55,613 --> 00:10:57,365 Hoe dan ook, goede vlucht. 134 00:10:58,199 --> 00:11:00,993 Maak je niet te druk. Ik red me wel. 135 00:11:01,077 --> 00:11:03,621 Ik wilde nog iets zeggen, voor de zekerheid. 136 00:11:04,330 --> 00:11:07,792 Zorg dat je je op de juiste manier kleedt. 137 00:11:07,875 --> 00:11:12,838 Je bent een zakenman uit de onderwereld. Het zou gek zijn als je er te net uitziet. 138 00:11:13,673 --> 00:11:17,259 Oké, duidelijk. Ik zal me passend kleden. 139 00:11:17,968 --> 00:11:20,179 Oké, tot snel. Dag. 140 00:11:20,805 --> 00:11:21,639 Dag. 141 00:11:40,825 --> 00:11:43,494 VLIEGVELD JOHAN ADOLF PENGEL SURINAME 142 00:11:53,504 --> 00:11:56,841 David Julio Park, juridisch adviseur van dominee Jeon. 143 00:11:57,800 --> 00:11:59,635 Dit is diaken Lee Sangjun. 144 00:12:00,386 --> 00:12:05,182 Goo Sangman, internationaal ondernemer. Jullie zijn een stel knappe kerels, hè? 145 00:12:11,355 --> 00:12:15,568 Als u me uw paspoort geeft, handel ik uw aankomst af. Supersnel. 146 00:12:16,527 --> 00:12:20,156 Ik voel de macht en glorie van God. Hier, alsjeblieft. 147 00:12:28,748 --> 00:12:30,332 Zullen we? -Ja. 148 00:12:32,084 --> 00:12:33,377 Geef acht. 149 00:12:58,402 --> 00:13:00,821 Verwen hem, meiden. 150 00:13:01,697 --> 00:13:03,532 Ga maar lekker zitten, papi. 151 00:13:04,408 --> 00:13:06,744 Geweldig. Verdomd geweldig. -Relax. 152 00:13:45,741 --> 00:13:48,410 Hé, Kang. Heb je goed gegeten? 153 00:13:50,412 --> 00:13:52,665 Het eten hier is niet geweldig. 154 00:13:52,748 --> 00:13:54,917 Dit is dominee Jeon. 155 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 En dit is Mr Goo. 156 00:13:56,377 --> 00:13:59,755 Eindelijk ontmoeten we elkaar, dank God. Het is een eer. 157 00:14:00,840 --> 00:14:02,132 Halleluja. 158 00:14:02,675 --> 00:14:05,761 Ik ben dankbaar dat u helemaal hierheen bent gekomen. 159 00:14:07,179 --> 00:14:09,014 Zullen we? -Prima. 160 00:14:09,807 --> 00:14:13,143 Het was leuk geweest als u naar Brazilië was gekomen. 161 00:14:13,853 --> 00:14:17,356 Het is daar geweldig als man, als u snapt wat ik bedoel. 162 00:14:17,439 --> 00:14:20,985 Als geestelijke probeer ik me van zulke dingen te onthouden. 163 00:14:21,569 --> 00:14:23,529 Maar ik ben wel nieuwsgierig. 164 00:14:27,449 --> 00:14:28,868 Zoals u al weet… 165 00:14:28,951 --> 00:14:32,788 …stijgt het bbp van de landen in Noordoost-Azië gelijk met China. 166 00:14:32,872 --> 00:14:36,375 Als gevolg neemt ook de vraag naar drugs enorm toe. 167 00:14:37,501 --> 00:14:39,128 Inderdaad. 168 00:14:41,005 --> 00:14:45,384 Maar de cocaïneconsumptie in Korea is traditioneel gezien laag, toch? 169 00:14:45,467 --> 00:14:48,470 Dat is niet gek, gezien de slechte kwaliteit ervan. 170 00:14:49,930 --> 00:14:54,059 Koreanen staan te springen om Duitse auto's en Franse Chanel-tassen. 171 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 De kracht van luxegoederen. 172 00:14:58,606 --> 00:15:01,650 Nu is het tijd dat Colombiaanse cocaïne schittert. 173 00:15:03,485 --> 00:15:05,654 Ik wil alles in één keer verkopen. 174 00:15:05,738 --> 00:15:08,949 Niet alleen in Korea, maar ook in China en Japan. 175 00:15:09,033 --> 00:15:10,576 Een gelijktijdige start. 176 00:15:17,374 --> 00:15:18,208 Maar… 177 00:15:19,835 --> 00:15:23,255 …de Chinezen zijn getraumatiseerd door de opiumoorlogen. 178 00:15:23,339 --> 00:15:26,383 Die gaan over de rooie zodra je begint over drugs. 179 00:15:47,655 --> 00:15:49,740 KOREAANSE REPUBLIEK GOO SANGMAN 180 00:16:01,794 --> 00:16:03,712 U bent vast moe van de vlucht. 181 00:16:05,172 --> 00:16:07,424 Ik vloog eersteklas, dus het viel mee. 182 00:16:08,217 --> 00:16:10,886 Reismoeheid kan tot ernstige ziekte leiden. 183 00:16:12,096 --> 00:16:13,097 Zendeling Byun. 184 00:16:13,597 --> 00:16:15,307 Wil jij onze gasten meenemen… 185 00:16:15,975 --> 00:16:17,518 …om even uit te rusten? 186 00:16:18,102 --> 00:16:19,144 Ja, meneer. 187 00:16:51,677 --> 00:16:53,303 Onze gasten moeten rusten. 188 00:17:15,492 --> 00:17:16,452 Rust maar uit. 189 00:17:27,463 --> 00:17:30,299 WACHTWOORD 190 00:17:30,382 --> 00:17:33,427 SCAN STARTEN 191 00:17:37,473 --> 00:17:41,518 Wat een deprimerende kamer. Geen enkel raam hier, verdorie. 192 00:17:41,602 --> 00:17:43,979 Zijn we gevangenen, of wat? 193 00:17:44,063 --> 00:17:47,733 Nee, hij wil vast gewoon dat we goed slapen zonder zonlicht. 194 00:17:53,614 --> 00:17:55,741 Hier zit een luchtje aan. 195 00:17:59,745 --> 00:18:01,497 Wat moeten we doen, dominee? 196 00:18:25,395 --> 00:18:26,688 Goed uitgerust? 197 00:18:28,315 --> 00:18:31,360 Het is hier lekker knus, geen last van de zon. 198 00:18:44,206 --> 00:18:46,500 Mr Goo, ik wil u wat vragen stellen. 199 00:18:48,210 --> 00:18:49,419 Twee jaar geleden… 200 00:18:50,838 --> 00:18:52,923 …was u hier in Suriname, klopt dat? 201 00:18:54,133 --> 00:18:55,384 Kunt u dat uitleggen? 202 00:19:05,227 --> 00:19:06,311 U hebt gelijk. 203 00:19:07,020 --> 00:19:09,189 Ik was hier op zoek naar cocaïne. 204 00:19:10,023 --> 00:19:13,235 Ik zocht, maar ik kon niks vinden. Dus ik vertrok weer. 205 00:19:15,237 --> 00:19:16,071 Dat klopt. 206 00:19:16,905 --> 00:19:21,660 Toen was Sangman in Suriname en vertelde hij me over de roggenhandel. 207 00:19:21,743 --> 00:19:23,912 Wat door 'n zeker iemand is mislukt. 208 00:19:30,586 --> 00:19:31,753 GEHEIM 209 00:19:31,837 --> 00:19:35,883 Je kwam hier voor cocaïne, maar je bezocht de Amerikaanse ambassade? 210 00:19:40,095 --> 00:19:43,432 Gaat een dief naar het politiebureau om te stelen? 211 00:19:55,694 --> 00:19:57,070 Ik heb het druk. 212 00:19:57,154 --> 00:20:00,908 Of je nu liegt of wat dan ook, vertel het maar gewoon, verdomme. 213 00:20:11,376 --> 00:20:12,711 Er was een medewerker… 214 00:20:14,463 --> 00:20:17,382 …die de handelsactiviteiten leidde en betrokken was bij smokkel. 215 00:20:17,466 --> 00:20:20,928 Ik vroeg hem of er een manier was om coke te vervoeren. 216 00:20:21,428 --> 00:20:22,512 Maar die klootzak… 217 00:20:25,390 --> 00:20:28,727 Die Amerikaan had gokschulden bij de Chinese woekeraars. 218 00:20:28,810 --> 00:20:31,772 Hij durfde niet naar buiten, dus ik moest naar de ambassade. 219 00:20:32,648 --> 00:20:35,609 Daar bleek dat hij alleen meth verkocht. 220 00:20:35,692 --> 00:20:37,194 Dus ik blies het af. 221 00:20:37,277 --> 00:20:38,403 Hoe heette hij? 222 00:20:41,698 --> 00:20:43,242 Douglas Harper, dacht ik. 223 00:20:46,370 --> 00:20:47,454 Zendeling. 224 00:20:48,163 --> 00:20:51,166 Jij zat in die tijd nog bij de Chinese bende, toch? 225 00:20:52,334 --> 00:20:53,502 Ken jij die naam? 226 00:20:58,966 --> 00:21:03,845 Er zijn veel witte mannen die geld lenen om te gokken en meth te kopen. 227 00:21:04,763 --> 00:21:08,100 Ik weet niet al hun namen meer. 228 00:21:09,768 --> 00:21:11,561 Kom op, mensen. 229 00:21:12,062 --> 00:21:15,732 We doen niet graag zaken als gewone straatcriminelen. 230 00:21:16,316 --> 00:21:18,568 Dit is geen actiefilm, of wel? 231 00:21:22,656 --> 00:21:25,659 We kunnen niet altijd doen wat we willen. 232 00:21:28,537 --> 00:21:31,540 Wees eerlijk, voordat ik jullie echt ga ondervragen. 233 00:21:32,457 --> 00:21:34,293 Wat doen jullie hier? 234 00:21:34,376 --> 00:21:37,129 Bekijk het maar. Ik pik deze onzin niet meer. 235 00:21:38,672 --> 00:21:40,257 Laten we alles afblazen. 236 00:21:42,092 --> 00:21:44,970 Niemand gaat weg tot de dominee het zegt. 237 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 Rot op, eikel. 238 00:21:46,471 --> 00:21:49,725 Sangman, kom op. Je maakt me bang. 239 00:21:49,808 --> 00:21:51,977 Laten we het rustig doorpraten. 240 00:21:52,060 --> 00:21:56,940 Vergeet het maar en bel me nooit meer. Ik haat etters die me geen geld opleveren. 241 00:21:57,024 --> 00:21:59,651 Waar heb je deze amateurs gevonden? 242 00:22:04,614 --> 00:22:06,241 Wat is er gebeurd? 243 00:22:06,950 --> 00:22:09,995 Eén slagman had vier wijd en de volgende een tweehonkslag. 244 00:22:10,078 --> 00:22:12,539 Kom op, verdomme. 245 00:22:19,379 --> 00:22:25,093 Park kreeg Church in een 3-6-1 dubbelspel in de eerste inning, om daaruit te komen… 246 00:22:25,177 --> 00:22:27,846 …en maakte twee runs en een homerun mogelijk. 247 00:22:29,306 --> 00:22:31,641 Goed zo. 248 00:22:32,684 --> 00:22:35,354 Nog één uit, Chanho. Goed? 249 00:22:37,189 --> 00:22:41,234 We moeten onze landgenoot die ver zo van huis woont steunen, toch? 250 00:22:42,611 --> 00:22:45,655 Chanho Park heeft een goede curveball. 251 00:22:53,121 --> 00:22:54,748 Douglas Harper, zei je? 252 00:22:56,541 --> 00:22:59,836 Jullie blijven hier terwijl we die Amerikaan natrekken. 253 00:23:03,673 --> 00:23:06,593 We kunnen geen zaken doen als het niet goed voelt. 254 00:23:07,969 --> 00:23:11,598 En wat wil je doen als ik terugga naar Brazilië? 255 00:23:11,681 --> 00:23:13,934 Wie ben jij om mij hier te houden? 256 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 Hoe dan ook… 257 00:23:17,396 --> 00:23:20,107 …je kunt niet terug zonder mijn toestemming. 258 00:23:21,316 --> 00:23:22,234 Zendeling. 259 00:23:23,193 --> 00:23:25,654 Breng ze naar een hotel. -Ja, dominee. 260 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 Kijk eens aan. 261 00:23:30,283 --> 00:23:31,827 Uit. 262 00:23:31,910 --> 00:23:35,080 Wat een goede bal. Die was echt goed, man. 263 00:23:39,709 --> 00:23:40,627 David. 264 00:23:41,378 --> 00:23:43,672 Zorg dat ze het land niet verlaten. 265 00:23:43,755 --> 00:23:46,633 En trek Douglas Harper na bij de ambassade. 266 00:23:48,593 --> 00:23:51,221 De lijst met werknemers van de ambassade… 267 00:23:51,304 --> 00:23:53,014 Dat zal niet makkelijk zijn. 268 00:23:57,978 --> 00:24:01,523 Of je ze nu omkoopt of een tank naar binnen rijdt… 269 00:24:01,606 --> 00:24:03,066 …regel het vandaag nog. 270 00:24:05,694 --> 00:24:06,778 Hé, David. 271 00:24:08,905 --> 00:24:11,158 Ik vroeg het netjes, maar een bevel is een bevel. 272 00:24:13,410 --> 00:24:14,244 Ja, meneer. 273 00:25:04,961 --> 00:25:06,922 Is deze situatie nog te redden? 274 00:25:07,422 --> 00:25:09,883 Als agent had je vast 'n schoon paspoort. 275 00:25:09,966 --> 00:25:13,303 Zoals je zei in je verslag, is Jeon enorm sceptisch. 276 00:25:13,887 --> 00:25:15,722 Als ik een schoon paspoort had… 277 00:25:15,805 --> 00:25:18,725 …zou hij ons nooit de twee ton goederen geven. 278 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 Dus je maakte hem expres wantrouwig? 279 00:25:21,102 --> 00:25:22,312 Niet per se. 280 00:25:22,395 --> 00:25:26,358 Maar Douglas Harper werkte echt bij de ambassade en had daar gezeik. 281 00:25:26,858 --> 00:25:29,903 Als dit werkt, wordt het werk hierna makkelijker. 282 00:25:31,321 --> 00:25:34,574 Dit had je me moeten vertellen voordat ik hier kwam. 283 00:25:34,658 --> 00:25:36,743 Je liet me schrikken. 284 00:25:38,119 --> 00:25:40,872 Je bent net Jeon als het om vertrouwen gaat. 285 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 Ik weet dat je veel doormaakt. 286 00:25:45,669 --> 00:25:47,087 Maar ik zal helder zijn. 287 00:25:47,629 --> 00:25:50,674 Alles gaat volgens de strategie van de NID. 288 00:25:51,716 --> 00:25:55,095 De NID die een karaokebareigenaar ronselt voor hun missie? 289 00:26:42,601 --> 00:26:44,728 Hallo. Hoe is het gegaan? 290 00:26:45,312 --> 00:26:47,439 Het duurt nu al vijf uur. 291 00:26:48,189 --> 00:26:50,025 Ik wacht nog steeds, meneer. 292 00:26:50,108 --> 00:26:51,610 David, ga maar gewoon. 293 00:26:52,235 --> 00:26:55,989 Jammer, maar laten we Ingu en Sangman gewoon uit de weg ruimen. 294 00:26:56,781 --> 00:26:58,617 Laten we nog even wachten. 295 00:26:59,367 --> 00:27:02,203 Twee dode Koreanen in een hotel trekken aandacht. 296 00:27:03,913 --> 00:27:07,250 Daar maak ik me wel druk om. 297 00:27:18,720 --> 00:27:21,056 Ik zal het zo netjes mogelijk regelen. 298 00:27:29,773 --> 00:27:31,733 Zet de beveiligingscamera's uit. 299 00:27:32,317 --> 00:27:33,860 We gaan over vijf minuten. 300 00:28:07,352 --> 00:28:08,520 Je vergeet deze. 301 00:28:09,979 --> 00:28:12,607 Ik dacht dat je niet kwam. Waarom nu pas? 302 00:28:12,691 --> 00:28:16,820 Denk je dat je de personeelslijst van de ambassade zomaar krijgt? 303 00:28:28,039 --> 00:28:32,377 Ik ken 'm via de CIA-agent waar we mee werkten. Hij is betrouwbaar. 304 00:28:33,211 --> 00:28:35,964 Douglas Harper staat hier op de lijst. 305 00:28:36,047 --> 00:28:40,009 En zijn beoordelingsrapport noemt het smokkelen en zijn schuld. 306 00:28:59,946 --> 00:29:01,823 DOMINEE JEON 307 00:29:04,784 --> 00:29:05,869 Het is de dominee. 308 00:29:12,041 --> 00:29:12,917 Mr Kang. 309 00:29:14,419 --> 00:29:16,588 Ik heb een aanbod. 310 00:29:41,196 --> 00:29:42,197 Stop. 311 00:29:53,500 --> 00:29:58,588 Toen je honkbal keek tijdens een meeting, dacht ik dat je geen geld nodig had. 312 00:29:58,671 --> 00:30:00,799 Hou het maar bij Chanho aanmoedigen. 313 00:30:00,882 --> 00:30:06,387 Diehard honkbalfans sterven liever dan dat ze ook maar één wedstrijd missen. 314 00:30:06,971 --> 00:30:08,598 Respecteer zijn interesses. 315 00:30:10,767 --> 00:30:14,854 Ik moet toegeven dat ik misschien wat onbeleefd was. 316 00:30:15,438 --> 00:30:16,981 Om m'n spijt te betuigen… 317 00:30:17,899 --> 00:30:22,111 …krijgen jullie de twee ton cocaïne zoals we hadden besproken. 318 00:30:25,824 --> 00:30:26,741 Meen je dat? 319 00:30:28,326 --> 00:30:32,539 Dan moet je het persoonlijk naar de Braziliaanse grens komen brengen. 320 00:30:32,622 --> 00:30:33,498 Lukt dat? 321 00:30:33,581 --> 00:30:35,583 Ja, natuurlijk. 322 00:30:36,292 --> 00:30:38,795 Maar aangezien het zo'n grote levering is… 323 00:30:38,878 --> 00:30:43,007 …die uit Colombia moet komen en netjes verpakt moet worden… 324 00:30:46,427 --> 00:30:48,221 …heb ik een maand nodig. 325 00:30:48,304 --> 00:30:49,639 Een maand? 326 00:30:53,393 --> 00:30:55,478 Dan is 't er vlak voordat het schip uitvaart. 327 00:30:55,562 --> 00:30:56,855 De bal. 328 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Dan… 329 00:31:01,693 --> 00:31:03,444 …is het bij deze geregeld. 330 00:31:03,945 --> 00:31:05,905 Hoe wil je het voorschot betalen? 331 00:31:10,451 --> 00:31:11,828 Laten we het zo doen. 332 00:31:13,079 --> 00:31:14,956 Het komt uit Colombia, toch? 333 00:31:16,082 --> 00:31:18,293 Wij moeten het product ook bekijken. 334 00:31:19,002 --> 00:31:24,674 Laat het product aan Kang zien, dan maak ik vanuit Brazilië het geld over. 335 00:31:26,384 --> 00:31:27,218 Prima. 336 00:31:27,719 --> 00:31:29,888 Dat is redelijk. Laten we dat doen. 337 00:31:31,431 --> 00:31:32,432 Ja, dat doen we. 338 00:31:34,058 --> 00:31:34,893 De bal. 339 00:31:39,188 --> 00:31:41,316 Ik neem 60% en jij 40%. 340 00:31:41,858 --> 00:31:44,277 Meer zal God niet goedkeuren, vrees ik. 341 00:31:47,363 --> 00:31:50,074 Oké, prima. We hebben het er nog wel over. 342 00:31:52,076 --> 00:31:54,829 Lang geleden dat ik een bal heb gegooid. 343 00:31:57,916 --> 00:32:00,376 Wauw, goeie bal. 344 00:32:00,460 --> 00:32:02,837 Je hebt een geweldige schouder. 345 00:32:03,713 --> 00:32:07,050 Laten we samen eten om onze deal te vieren. 346 00:32:07,133 --> 00:32:08,176 Klinkt goed. 347 00:32:08,843 --> 00:32:09,677 Prima. 348 00:32:40,166 --> 00:32:46,381 Kun je me, voordat je gaat, voorstellen aan jullie agent in Suriname? 349 00:32:57,558 --> 00:32:58,559 En jij? -Wat? 350 00:32:58,643 --> 00:33:00,478 Hoe vind je de textuur hiervan? 351 00:33:05,733 --> 00:33:09,445 Als undercoveragenten elkaar kennen, worden ze sneller gepakt. 352 00:33:10,029 --> 00:33:11,948 Wat? Ben ik ook een agent? 353 00:33:13,324 --> 00:33:14,534 Niet echt… 354 00:33:15,410 --> 00:33:16,995 …maar vertrouw me maar. 355 00:33:18,204 --> 00:33:21,290 Je zegt steeds dat ik je in alles moet vertrouwen. 356 00:33:21,374 --> 00:33:24,460 Hoe kan ik dat doen als je alleen praat en niks doet? 357 00:33:27,880 --> 00:33:29,424 Ze hebben rauw rundvlees. 358 00:33:33,970 --> 00:33:34,804 Hoe smaakt 't? 359 00:33:36,222 --> 00:33:38,975 De koks hier kunnen geweldig Koreaans koken. 360 00:33:39,058 --> 00:33:42,311 Ik hoorde dat je ervan houdt, dus ik heb 't laten maken. 361 00:33:42,395 --> 00:33:43,813 Het rauwe rundvlees? 362 00:33:44,856 --> 00:33:46,524 Het is niet slecht… 363 00:33:47,191 --> 00:33:49,027 …maar de textuur is zo zacht. 364 00:33:49,527 --> 00:33:51,946 Het voelt als het beruchte Amerikaanse rundvlees. 365 00:33:53,322 --> 00:33:56,200 Je kunt beter zeggen dat het smelt op je tong… 366 00:33:56,284 --> 00:33:57,869 …dankzij de marmering. 367 00:33:57,952 --> 00:33:59,287 Probeer nog wat. 368 00:34:04,625 --> 00:34:05,460 O, Kang. 369 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Ja. 370 00:34:08,963 --> 00:34:12,133 Nu de deal is gesloten, zijn we zakenpartners. 371 00:34:12,216 --> 00:34:15,762 Waarom kom je niet bij mij wonen tot de deal rond is? 372 00:34:15,845 --> 00:34:17,555 Dat scheelt weer hotelkosten. 373 00:34:22,101 --> 00:34:25,730 Ben je nog steeds zo wantrouwig dat je me gevangen wil houden? 374 00:34:25,813 --> 00:34:27,565 Lieve help, nee. 375 00:34:29,233 --> 00:34:32,945 Het zou mooi zijn om samen Chanho Park aan te moedigen. 376 00:34:33,988 --> 00:34:38,659 Als gelijkgestemden tijd met elkaar doorbrengen… 377 00:34:38,743 --> 00:34:40,870 …creëer je synergie. 378 00:34:43,414 --> 00:34:46,167 Ik dacht dat we nogal verschillend waren. 379 00:34:51,297 --> 00:34:54,717 Ik bedoel: we moeten proberen om met elkaar op te trekken. 380 00:34:54,801 --> 00:34:58,888 Toen ik zag hoe je in die sjofele visfabriek woonde… 381 00:34:58,971 --> 00:35:01,766 …zat dat me dwars, en dat doet het nog. 382 00:35:02,517 --> 00:35:03,893 Ja, vast. 383 00:35:04,727 --> 00:35:07,939 En dat je m'n bedrijf hebt geruïneerd, zit je daarmee? 384 00:35:14,862 --> 00:35:16,614 Daar leed ik ook verlies van. 385 00:35:18,991 --> 00:35:21,953 Het was een ongeluk, dat was niet mijn bedoeling. 386 00:35:30,837 --> 00:35:33,047 Ik stuur morgen iemand die je oppikt. 387 00:36:36,694 --> 00:36:39,780 Om twee ton cocaïne uit Colombia te krijgen… 388 00:36:40,323 --> 00:36:42,658 …moet Jeon een hoop geld uitgeven. 389 00:36:43,534 --> 00:36:45,536 Dat gebruiken we in ons voordeel. 390 00:36:58,299 --> 00:37:01,636 Er is één ding dat ik niet begrijp. 391 00:37:02,178 --> 00:37:03,095 Mijn roggen… 392 00:37:03,888 --> 00:37:07,975 Hoe wist de Nederlandse douane dat er cocaïne in de vissen zat? 393 00:37:11,354 --> 00:37:13,314 Ik hoorde in de gevangenis… 394 00:37:13,397 --> 00:37:16,776 …dat de kans dat ze zonder een geheime tip iets vinden… 395 00:37:16,859 --> 00:37:18,736 …minder dan één op duizend is. 396 00:37:21,030 --> 00:37:26,202 Dus al die tijd dacht ik dat ik gewoon enorm veel pech had gehad. 397 00:37:33,626 --> 00:37:34,961 Maar zou het kunnen… 398 00:37:36,337 --> 00:37:38,256 …dat de tip van de NID kwam? 399 00:37:40,800 --> 00:37:42,760 Dat mijn roggen vol coke zaten. 400 00:37:44,262 --> 00:37:47,473 Ik heb lang nagedacht en dat is de enige verklaring. 401 00:37:51,811 --> 00:37:52,645 Heb ik gelijk? 402 00:37:54,480 --> 00:37:55,731 Wauw, ik heb gelijk. 403 00:37:55,815 --> 00:37:58,484 En nu dwingen jullie me om dit alles te doen? 404 00:38:00,111 --> 00:38:04,699 We willen Jeons cocaïne uit Korea houden. We wilden jou nooit kwaad doen. 405 00:38:04,782 --> 00:38:06,909 Hé, eikel. 406 00:38:06,993 --> 00:38:11,539 Natuurlijk lijd ik eronder als ze coke in mijn vis vinden. Serieus? 407 00:38:11,622 --> 00:38:15,126 Ik stak al m'n geld in die zaak en jullie ruïneren me even? 408 00:38:15,209 --> 00:38:16,460 Kang. 409 00:38:17,461 --> 00:38:22,174 Ik werk voor het belang van ons land. We kiezen voor het nationale belang… 410 00:38:22,258 --> 00:38:24,969 Meen je dit? Het nationale belang? 411 00:38:25,052 --> 00:38:27,722 Serieus? Wat is het nationale belang? 412 00:38:28,222 --> 00:38:31,142 Het leven van gewone mensen zoals ik verpesten? 413 00:38:31,225 --> 00:38:33,311 We wilden je leven niet verpesten. 414 00:38:35,646 --> 00:38:36,731 Maar na dit alles… 415 00:38:37,857 --> 00:38:39,066 …leef ik met je mee. 416 00:38:43,988 --> 00:38:45,072 Jezus, je… 417 00:38:45,740 --> 00:38:49,368 Je drong m'n leven binnen en nog ben je zo schaamteloos. 418 00:38:49,452 --> 00:38:52,079 Hoe kan ik je zo vertrouwen en met je werken? 419 00:38:52,163 --> 00:38:54,415 Ik verdien liever echt geld met Jeon. 420 00:38:55,791 --> 00:38:57,001 Hoe bedoel je dat? 421 00:38:57,084 --> 00:39:01,172 Wat is het verschil tussen hem en de NID? Jullie doen hetzelfde. 422 00:39:01,255 --> 00:39:03,299 Mensen verraden en uitbuiten. 423 00:39:03,382 --> 00:39:07,720 Dan kies ik liever de kant die echt geld verdient. 424 00:39:10,139 --> 00:39:12,558 Ik doe maar alsof je dat uit woede zei. 425 00:39:12,641 --> 00:39:14,477 Nee, niet uit woede. 426 00:39:14,560 --> 00:39:19,023 Zoals jij om het nationale belang geeft, geef ik om mijn eigen belang. 427 00:39:25,112 --> 00:39:27,823 Dat rundvlees was niet goed. Ik ben misselijk. 428 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 Nee, dat kan het niet zijn. 429 00:39:53,015 --> 00:39:57,770 Kang, zorg dat je goed blijft eten. Laten we geld verdienen leuk maken. 430 00:39:58,354 --> 00:40:00,606 Ja, we gaan een hoop verdienen. 431 00:40:01,232 --> 00:40:02,942 Rust uit en neem een douche. 432 00:40:03,025 --> 00:40:03,859 Doe ik. 433 00:40:43,441 --> 00:40:45,276 Welkom. 434 00:40:45,860 --> 00:40:47,528 Welkom. 435 00:40:48,112 --> 00:40:49,947 Goedemorgen, wat een mooie dag. 436 00:40:50,030 --> 00:40:53,868 Laten we geld verdienen. Wanneer komt het product binnen? 437 00:40:55,744 --> 00:41:00,749 Volgens mij zit jouw hoofd vol met geld in plaats van hersenen. 438 00:41:01,959 --> 00:41:03,878 Kijk eerst rustig rond hier. 439 00:41:04,462 --> 00:41:06,797 Kom met ons genieten in de jacuzzi. 440 00:41:07,631 --> 00:41:09,216 Maak het hem naar z'n zin. 441 00:41:10,050 --> 00:41:11,927 Nee, dat hoeft niet. 442 00:41:12,011 --> 00:41:15,181 Ik ben erg op mezelf, dus ik ben liever alleen. 443 00:41:15,264 --> 00:41:16,515 Nee, dank je. 444 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 WACHTWOORD 445 00:41:31,614 --> 00:41:32,656 SCAN STARTEN 446 00:41:43,542 --> 00:41:45,127 SIGNAAL GEVONDEN 447 00:42:40,349 --> 00:42:43,310 Je kwam hier om gered te worden en dan loop je weg? 448 00:42:44,228 --> 00:42:45,688 Verman jezelf eens. 449 00:42:48,857 --> 00:42:52,695 We bidden tot u, Heer. Vergeef deze zondaar, alstublieft. 450 00:42:53,445 --> 00:42:54,989 Vergeef haar, alstublieft. 451 00:42:55,072 --> 00:42:58,701 Red uw dochter van haar hebzucht. 452 00:42:58,784 --> 00:43:00,744 Red haar, alstublieft. 453 00:43:00,828 --> 00:43:04,039 We gaven toe aan verleiding. We hebben berouw. 454 00:43:04,123 --> 00:43:05,708 Omarm ons, alstublieft. 455 00:43:05,791 --> 00:43:07,918 Omarm ons, alstublieft. 456 00:43:08,002 --> 00:43:11,046 Heer, bescherm ons tegen het kwaad. 457 00:43:11,130 --> 00:43:14,550 We hebben berouw van onze arrogantie en trots. 458 00:43:15,634 --> 00:43:16,635 Amen. 459 00:43:17,219 --> 00:43:18,220 Amen. 460 00:43:19,471 --> 00:43:20,306 Amen. 461 00:43:22,099 --> 00:43:22,933 Amen. 462 00:43:23,642 --> 00:43:24,518 Amen. 463 00:43:33,944 --> 00:43:34,820 CHEN ZHEN 464 00:43:36,655 --> 00:43:38,073 SPRAAKBERICHT STUREN 465 00:43:40,117 --> 00:43:43,912 IK BEL LA… 466 00:43:43,996 --> 00:43:46,707 BEL ME NU, KLOOTZAK CHEN ZHEN 467 00:43:49,877 --> 00:43:52,463 SAFEHOUSE NID, BRAZILIË 468 00:43:56,717 --> 00:43:59,428 Hoi, Kang. Heb je goed gegeten? 469 00:43:59,511 --> 00:44:00,929 Ja, ik ben nu alleen. 470 00:44:01,013 --> 00:44:05,351 Ik heb een plek gevonden achter Jeons huis waar ik niet word afgeluisterd. 471 00:44:06,727 --> 00:44:08,437 Ik wachtte op je telefoontje. 472 00:44:09,938 --> 00:44:11,774 Allereerst wil ik iets zeggen. 473 00:44:12,816 --> 00:44:17,655 Mijn excuses voor de enorme schade die deze operatie in je leven aanricht. 474 00:44:17,738 --> 00:44:19,782 Ik wil het er niet over hebben. 475 00:44:19,865 --> 00:44:22,868 Nee, ik wil nogmaals mijn excuses aanbieden. 476 00:44:23,911 --> 00:44:26,872 Je maakt veel meer mee dan we hadden verwacht… 477 00:44:26,955 --> 00:44:30,125 …dus we praten over een bonus bovenop de beloning. 478 00:44:31,126 --> 00:44:33,003 Nu komen we eindelijk ergens. 479 00:44:33,087 --> 00:44:36,632 Bedankt dat je de zaak zo serieus oppakt. 480 00:44:36,715 --> 00:44:39,093 En ik accepteer je excuses. 481 00:44:39,176 --> 00:44:41,178 Heb je nog iets te melden? 482 00:44:41,261 --> 00:44:44,598 Chen Zhen blijft dreigen dat ik met hem moet afspreken. 483 00:44:45,099 --> 00:44:46,642 Wat moet ik met die eikel? 484 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 CHEN ZHEN BLIJFT DREIGEN 485 00:44:48,936 --> 00:44:51,271 Laat het weten als je met 'm afspreekt. 486 00:44:51,355 --> 00:44:52,856 Dan bedenken we een plan. 487 00:44:53,982 --> 00:44:56,568 En wat Jeons aanhangers betreft… 488 00:44:57,403 --> 00:44:59,071 Ja, je kunt vrijuit spreken. 489 00:44:59,154 --> 00:45:02,199 Ik heb ze geobserveerd, zoals je vroeg. 490 00:45:02,282 --> 00:45:06,245 Het lijkt erop dat ze elkaar straffen en in elkaar slaan. 491 00:45:06,328 --> 00:45:09,498 Ze delen zelfs drank met cocaïne uit. 492 00:45:09,581 --> 00:45:12,668 Maar het ergste is dat zelfs de kinderen het drinken. 493 00:45:14,461 --> 00:45:15,462 De kinderen? 494 00:45:23,262 --> 00:45:25,764 LUCHTMACHTBASIS SURINAME 495 00:45:35,190 --> 00:45:36,316 Shit. 496 00:45:47,411 --> 00:45:50,998 CO 245, Paradijsvogel, verzoek om te landen. 497 00:45:53,292 --> 00:45:54,209 Paradijsvogel. 498 00:45:54,710 --> 00:45:57,463 Verzoek goedgekeurd. Ga naar landingsbaan R1. 499 00:46:13,020 --> 00:46:14,396 Manna uit de hemel… 500 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 Geeft leven aan de wereld. 501 00:46:16,565 --> 00:46:19,193 Welkom, beste vriend. 502 00:46:22,738 --> 00:46:23,655 Alles is goed. 503 00:46:24,656 --> 00:46:27,618 Waarom ben je zelf gekomen? -Niet mijn keus. 504 00:46:27,701 --> 00:46:29,912 De baas heeft me gestuurd. 505 00:46:29,995 --> 00:46:33,290 Omdat ik plotseling om zo'n grote hoeveelheid vroeg? 506 00:46:33,373 --> 00:46:35,209 En grotendeels op krediet. 507 00:46:35,959 --> 00:46:39,254 Ik ben je garantsteller, dus ik ben verantwoordelijk. 508 00:46:40,881 --> 00:46:42,132 Geen zorgen. 509 00:46:42,216 --> 00:46:45,177 Ik regel dit binnen een maand, zoals beloofd. 510 00:46:47,679 --> 00:46:48,555 David. 511 00:46:50,307 --> 00:46:51,391 Hier. 512 00:46:51,475 --> 00:46:55,062 Je zoontje is fan van Jisung Park van Manchester United. 513 00:46:55,145 --> 00:46:55,979 Toch? 514 00:46:56,855 --> 00:46:58,440 Ja. 515 00:46:58,524 --> 00:47:01,819 We hebben in Londen zijn handtekening geregeld. 516 00:47:01,902 --> 00:47:03,445 Geef 'm maar aan je zoon. 517 00:47:05,197 --> 00:47:07,449 Hier zal m'n zoon erg blij mee zijn. 518 00:47:08,283 --> 00:47:11,829 Bedankt voor je waardevolle geschenken altijd. 519 00:47:12,579 --> 00:47:15,374 Geen dank. Jij bedankt. 520 00:47:18,335 --> 00:47:19,586 Het product is klaar. 521 00:47:38,522 --> 00:47:39,773 Puur, zoals verwacht. 522 00:47:40,899 --> 00:47:45,028 Colombiaanse cocaïne is het echte werk. 523 00:47:45,863 --> 00:47:48,866 Het is vervuld van de Heilige Geest. Ja. 524 00:48:05,173 --> 00:48:08,051 Hoi, Kang. Heb je goed gegeten? 525 00:48:08,135 --> 00:48:11,388 Ik loop net Chen Zhens casino in. Er is niemand. 526 00:48:13,974 --> 00:48:16,560 Je kunt daar niet zonder bericht heen gaan… 527 00:48:18,687 --> 00:48:21,189 Oké, wat is je plan als je Chen Zhen ziet? 528 00:48:21,815 --> 00:48:25,777 Wat kan ik nog doen? Ik ga tijdrekken en 'm vragen te wachten. 529 00:48:25,861 --> 00:48:28,405 Je denkt toch niet dat ze me iets aandoen? 530 00:48:28,488 --> 00:48:32,951 Het is niet niks dat een Chinees en een Koreaan in het Engels communiceren. 531 00:48:36,288 --> 00:48:37,122 Kang. 532 00:48:38,206 --> 00:48:39,541 Wat is er aan de hand? 533 00:48:40,542 --> 00:48:41,376 Hé, Kang. 534 00:48:43,170 --> 00:48:44,963 Grijp hem. -Verdomme. 535 00:48:45,047 --> 00:48:47,132 Trap hem op de grond. -Verdomme. 536 00:48:47,215 --> 00:48:48,592 Sla hem harder. 537 00:48:50,677 --> 00:48:51,762 Hufter. 538 00:48:53,263 --> 00:48:54,431 Vuile klootzak. 539 00:49:06,526 --> 00:49:07,361 Godverdomme. 540 00:49:28,757 --> 00:49:30,133 Ik heb je gewaarschuwd. 541 00:49:30,634 --> 00:49:34,012 Ik heb het exclusieve recht op de cocaïneverkoop in Korea. 542 00:49:34,596 --> 00:49:36,723 Maar jij ging met de dominee in zee. 543 00:49:36,807 --> 00:49:40,102 Bijten Koreanen altijd de hand die jullie voedt? 544 00:49:40,185 --> 00:49:41,728 Waar heb je het over? 545 00:49:44,064 --> 00:49:46,191 Denk je dat ik graag met de dominee werk? 546 00:49:47,234 --> 00:49:50,237 Zoals ik zei, ik wil die hufter vermoorden. 547 00:49:50,737 --> 00:49:52,614 Hou op met dat gelul. 548 00:49:53,782 --> 00:49:56,493 Neem de verantwoordelijkheid voor je keus. 549 00:49:58,870 --> 00:50:03,542 Idioot. Als je mij vermoordt, verliest de dominee veel geld. 550 00:50:03,625 --> 00:50:04,626 Dan vermoordt hij jou. 551 00:50:04,710 --> 00:50:07,254 Dit is mijn dierentuin. 552 00:50:07,337 --> 00:50:11,842 Weet je hoeveel mensen er al in de maag van die alligators zijn gegaan? 553 00:50:22,853 --> 00:50:25,731 De dominee zal denken dat je bent gevlucht. 554 00:50:26,481 --> 00:50:27,733 Maak je geen zorgen. 555 00:50:30,152 --> 00:50:34,072 Val hem eerst aan, dan maak je een kans en kan ik je helpen. 556 00:50:36,742 --> 00:50:38,326 Hoe kun jij mij helpen? 557 00:50:38,910 --> 00:50:40,871 Ik vertel je het beste moment. 558 00:50:45,250 --> 00:50:47,753 Laten we hem in stukken snijden en voeren. 559 00:50:47,836 --> 00:50:48,920 Prima. 560 00:50:50,464 --> 00:50:53,508 Op het juiste moment zal ik de dominee vermoorden. 561 00:50:54,134 --> 00:50:55,761 En dan val jij aan. 562 00:50:56,762 --> 00:50:59,890 Dan verkopen we de coke van de dominee samen in Korea. 563 00:51:10,275 --> 00:51:11,860 De dominee moet sterven… 564 00:51:12,402 --> 00:51:14,863 …voordat de coke naar Korea vertrekt. 565 00:51:15,447 --> 00:51:16,281 Anders… 566 00:51:17,282 --> 00:51:19,284 …sterf jij in zijn plaats. 567 00:51:21,787 --> 00:51:23,455 Oké, duidelijk. 568 00:51:54,444 --> 00:51:55,946 KANG DE PROFESSIONAL 569 00:51:58,532 --> 00:51:59,783 Met Kang Ingu. 570 00:51:59,866 --> 00:52:01,493 Kang, ben je in orde? 571 00:52:01,576 --> 00:52:02,786 Ben ik in orde? 572 00:52:03,328 --> 00:52:06,039 Ik ben net vrijgelaten door Chen Zhens bende. 573 00:52:06,123 --> 00:52:07,707 Ik ben bijna opgegeten. 574 00:52:08,875 --> 00:52:09,960 Het spijt me. 575 00:52:10,710 --> 00:52:12,504 We hadden beter moeten letten… 576 00:52:12,587 --> 00:52:17,676 Waar is die agent die me bij gevaar zou helpen? Is hij druk? 577 00:52:17,759 --> 00:52:18,718 Bestaat hij wel? 578 00:52:19,511 --> 00:52:23,140 Buitenstaanders kunnen Chinatown moeilijk inkomen… 579 00:52:23,223 --> 00:52:28,019 Dus ik mag alleen in gevaar komen als ik buiten Chinatown ben? 580 00:52:29,437 --> 00:52:32,482 Voortaan zullen we beter op je veiligheid letten. 581 00:52:50,000 --> 00:52:51,585 Hoe wist je waar ik was? 582 00:52:51,668 --> 00:52:56,089 We konden je niet vinden, dus we moesten rondvragen van de dominee. 583 00:52:57,007 --> 00:52:59,467 Heb je ruzie met de Chinese bendes? 584 00:53:01,428 --> 00:53:04,764 Nee, ik verloor al m'n geld met baccarat in het casino. 585 00:53:04,848 --> 00:53:08,476 Dus ik leende wat extra geld en die eikels werden gemeen. 586 00:53:09,311 --> 00:53:10,437 Dat krijg je ervan… 587 00:53:11,062 --> 00:53:13,315 …als je weggaat zonder iets te zeggen. 588 00:53:14,608 --> 00:53:16,193 De dominee wacht op je. 589 00:53:16,860 --> 00:53:17,694 Kom mee. 590 00:53:29,247 --> 00:53:30,790 Traceer K's telefoon. 591 00:53:36,254 --> 00:53:38,381 Doe deze over je hoofd. -Wat is dat? 592 00:53:41,259 --> 00:53:44,054 Jemig, kan het nog ouderwetser? 593 00:53:44,137 --> 00:53:46,514 CODENAAM - K 594 00:53:59,569 --> 00:54:00,737 SIGNAAL VERLOREN 595 00:54:30,517 --> 00:54:33,603 Zo te zien heeft Byun een grap met je uitgehaald. 596 00:54:37,816 --> 00:54:39,317 Wat is er met je gezicht? 597 00:54:39,818 --> 00:54:41,486 Dat komt door m'n gokschuld. 598 00:54:43,363 --> 00:54:45,991 Wat is dit? -Het is vandaag aangekomen. 599 00:54:46,074 --> 00:54:50,120 Dit is waarom we extra voorzichtig waren, dus heb wat geduld met ons. 600 00:54:50,912 --> 00:54:53,081 Is dit onze levering? 601 00:54:53,164 --> 00:54:57,627 Dat klopt. Dat is onze cocaïne, die de zielen in Azië wakker zal schudden. 602 00:55:05,468 --> 00:55:08,805 Hoe kan dit witte poeder mensen zo krachtig raken? 603 00:55:09,931 --> 00:55:11,182 Omdat het topspul is. 604 00:55:12,183 --> 00:55:14,436 In totaal 80 pakketten van 25 kilo. 605 00:55:16,980 --> 00:55:18,148 Ik heb 't gecheckt. 606 00:55:18,732 --> 00:55:21,151 Ik zal een foto naar Brazilië sturen. 607 00:55:22,736 --> 00:55:23,695 Eens kijken. 608 00:55:25,530 --> 00:55:26,698 Goede foto. 609 00:55:27,365 --> 00:55:28,992 TWEE TON DEFINITIEF 610 00:55:31,411 --> 00:55:34,331 Oké, we hebben Jeon eindelijk waar we hem willen. 611 00:55:34,414 --> 00:55:38,418 Maak het voorschot over naar Jeon en licht de inlichtingendienst in. 612 00:55:46,885 --> 00:55:48,845 DERDENGELDENREKENING 613 00:55:50,889 --> 00:55:53,850 We hebben het voorschot van acht miljoen binnen. 614 00:55:58,646 --> 00:56:01,524 Wauw, die vent is echt snel. 615 00:56:03,943 --> 00:56:06,905 Wat de route naar de Braziliaanse grens betreft… 616 00:56:06,988 --> 00:56:09,240 …probeer via de Sipaliwini te gaan. 617 00:56:10,200 --> 00:56:12,410 Ergens waar het veilig is voor ons. 618 00:56:12,494 --> 00:56:13,495 Ja, meneer. 619 00:56:14,287 --> 00:56:17,749 We proberen de ontmoetingsplek onder controle te krijgen. 620 00:56:22,921 --> 00:56:25,673 Ze hebben een route naar de grens gevonden. 621 00:56:26,174 --> 00:56:30,095 Ze willen weten of je overmorgen kunt afspreken. 622 00:56:30,178 --> 00:56:33,848 Jeon zegt dat hij ons de exacte locatie later doorstuurt. 623 00:56:33,932 --> 00:56:36,267 Zolang het maar Braziliaans gebied is. 624 00:56:37,143 --> 00:56:39,979 Als je precies doet wat ik zeg, blijf je veilig. 625 00:56:40,063 --> 00:56:42,399 Ik zal het onthouden. Geen zorgen. 626 00:56:43,691 --> 00:56:46,486 Is er nog iets wat ik moet weten? 627 00:56:46,569 --> 00:56:49,030 Niets bijzonders. 628 00:56:50,490 --> 00:56:54,119 Maar in het buitenland zijn is mentaal zwaar voor me. 629 00:56:55,120 --> 00:56:56,079 Lang geleden… 630 00:56:56,663 --> 00:57:00,417 …ging m'n vader naar Vietnam. Die voelde vast hetzelfde, toch? 631 00:57:00,917 --> 00:57:02,293 Dat geldt ook voor mij. 632 00:57:06,548 --> 00:57:10,176 Ik weet hoe het voelt na jaren in 't buitenland voor ons land. 633 00:57:11,177 --> 00:57:14,222 Als de operatie slaagt, komt de DEA direct in actie. 634 00:57:14,305 --> 00:57:16,099 Hou het nog even vol. 635 00:57:16,182 --> 00:57:17,016 Oké. 636 00:57:18,017 --> 00:57:19,185 Nog één ding. 637 00:57:20,103 --> 00:57:22,939 Die bonus waar je het over had? 638 00:57:23,440 --> 00:57:27,735 Je bedoelt de bonus bovenop je betaling? -Ja, de 20 miljoen won. 639 00:57:27,819 --> 00:57:33,324 Zou je die vandaag naar Eungsoo's familie kunnen overmaken? 640 00:57:34,534 --> 00:57:36,828 Vandaag is Eungsoo's verjaardag. 641 00:57:37,912 --> 00:57:41,166 Juist. Ik ga proberen het te regelen. 642 00:57:42,041 --> 00:57:44,878 Goed, Kang. Tot over twee dagen. 643 00:57:44,961 --> 00:57:47,380 Ja, ik zie je in Brazilië. 644 00:57:54,179 --> 00:57:55,305 En nu… 645 00:57:58,057 --> 00:57:59,058 Hier. 646 00:58:17,368 --> 00:58:18,244 Kang. 647 00:58:20,455 --> 00:58:22,957 Is dit de eerste keer dat je zoiets doet? 648 00:58:23,041 --> 00:58:25,126 Hoe voel je je? Ben je nerveus? 649 00:58:27,295 --> 00:58:30,298 Niet eens. Ik ben blij dat ik geld kan verdienen. 650 00:58:32,634 --> 00:58:34,886 Een gesigneerde bal van Chanho Park. 651 00:58:34,969 --> 00:58:38,431 Het is mijn talisman. Ik wil hem aan jou geven. 652 00:58:38,515 --> 00:58:41,976 Chanho Park? Dat had niet gehoeven. 653 00:58:42,060 --> 00:58:44,562 Het spijt me dat ik niet mee kan. 654 00:58:44,646 --> 00:58:46,314 Ik heb een eredienst. 655 00:58:46,940 --> 00:58:49,692 Dit is mijn manier om je succes te wensen. 656 00:58:50,443 --> 00:58:51,277 Oké. 657 00:59:04,374 --> 00:59:06,793 DE GRENS TUSSEN SURINAME EN BRAZILIË 658 00:59:22,892 --> 00:59:25,270 We zijn er over vijf minuten. 659 00:59:25,353 --> 00:59:28,940 Beveiligingsteam, maak je klaar op jullie locatie. 660 00:59:46,749 --> 00:59:48,209 DAVID PARK 661 00:59:48,293 --> 00:59:49,377 We hebben het. 662 00:59:53,131 --> 00:59:56,843 We hebben de coördinaten binnen. We zijn er over tien minuten. 663 00:59:56,926 --> 00:59:59,887 Zoals ik had gezegd, handelt mijn team de deal af. 664 00:59:59,971 --> 01:00:01,723 Voor het Venezolaanse team… 665 01:00:01,806 --> 01:00:05,226 …als de grenswacht probeert de cocaïne in beslag te nemen… 666 01:00:05,310 --> 01:00:07,812 …hoeven jullie alleen verrast te reageren. 667 01:00:08,354 --> 01:00:10,898 Zie de wapens als rekwisieten. 668 01:00:10,982 --> 01:00:13,776 Het doel van de missie is om vreedzaam… 669 01:00:13,860 --> 01:00:17,947 …de cocaïne en het geld in beslag te nemen zonder wapens te gebruiken. 670 01:00:19,449 --> 01:00:22,368 Meer kan ik volgens ons beleid niet delen. 671 01:00:22,452 --> 01:00:25,121 Bedankt voor jullie medewerking. Over. 672 01:00:25,788 --> 01:00:28,082 Gewoon een normale werkdag. Over. 673 01:00:32,003 --> 01:00:33,004 Dit is de NID. 674 01:00:33,087 --> 01:00:36,674 Ik stuur de locatie voor de Braziliaanse grenswacht. 675 01:01:34,315 --> 01:01:35,983 Kang. Heb je goed gegeten? 676 01:01:37,276 --> 01:01:39,737 Geen stops onderweg, dus ik heb niks op. 677 01:01:39,821 --> 01:01:42,907 Maar dat is oké, ik heb iets lekkerders dan eten mee. 678 01:01:42,990 --> 01:01:43,950 Geweldig. 679 01:01:45,159 --> 01:01:48,121 Jullie hebben vast trek. Zullen we dit afhandelen? 680 01:01:48,204 --> 01:01:49,080 Geweldig. 681 01:01:49,914 --> 01:01:52,166 Laat me eerst het geld zien. 682 01:01:52,709 --> 01:01:53,710 Zo doen wij dat. 683 01:01:58,673 --> 01:02:00,925 Super, dat is een goede gewoonte. 684 01:02:01,008 --> 01:02:02,009 Oké, kom op. 685 01:02:24,782 --> 01:02:25,658 Blijf staan. 686 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 Stop. Geen beweging. 687 01:02:37,754 --> 01:02:39,839 Wij zijn Braziliaanse grenswachten. 688 01:02:40,339 --> 01:02:41,340 Geen beweging. 689 01:06:23,604 --> 01:06:28,609 Ondertiteld door: Sander van Arnhem