1 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 SERIEN ER BASERT PÅ EN SANN HISTORIE, 2 00:00:08,466 --> 00:00:11,845 MEN PERSONER OG HENDELSER ER ENDRET AV TEATRALSKE GRUNNER. 3 00:00:21,521 --> 00:00:24,024 En troende i Daegu sender sånne hver måned. 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,527 Denne måneden er de ekstra sprø og saftige. 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,154 Her, ta en bit. 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,699 Bare kom til saken og spør i vei. 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,745 Sjelen din er fylt av sinne. 8 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 La oss prøve å roe oss litt. 9 00:00:39,706 --> 00:00:43,126 Om det var du som tapte alle pengene du hadde 10 00:00:43,209 --> 00:00:46,463 og akkurat var kommet fra fengsel i et annet land, 11 00:00:46,546 --> 00:00:48,006 ville du roet deg ned? 12 00:00:49,966 --> 00:00:50,800 Hør her. 13 00:00:51,509 --> 00:00:53,344 Hvorfor drepte du Eungsoo? 14 00:00:56,097 --> 00:01:00,268 Enhver del av livet, inkludert døden, er planlagt av Gud. 15 00:01:01,811 --> 00:01:03,480 For noe pisspreik. 16 00:01:03,563 --> 00:01:05,231 Det gir ingen jævla mening. 17 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 Jeg spurte bare hvorfor du kom tilbake til Surinam. 18 00:01:14,240 --> 00:01:15,909 Men samtalen drar ut. 19 00:01:15,992 --> 00:01:18,369 Jeg spurte, så svar. La oss bli ferdige. 20 00:01:18,453 --> 00:01:21,664 Hvor mange ganger må jeg si det? Jeg vil tjene penger. 21 00:01:23,291 --> 00:01:25,210 Det er mye kokain i Surinam. 22 00:01:25,293 --> 00:01:27,629 Jeg vil begynne å selge det i Korea. 23 00:01:28,379 --> 00:01:31,508 Sier du at du kom hit for å selge kokain i Korea? 24 00:01:31,591 --> 00:01:35,178 Jeg tapte alt jeg har, så jeg kan ikke forsørge barna mine. 25 00:01:35,261 --> 00:01:38,431 Dette skjedde uventet på grunn av et rasshøl, 26 00:01:38,515 --> 00:01:40,517 så jeg må tjene mye penger. 27 00:01:47,524 --> 00:01:48,691 Takk, Marina. 28 00:01:55,406 --> 00:01:57,909 Det er sant, kokain er verdt mye penger. 29 00:01:59,119 --> 00:02:02,831 Men du trenger min hjelp om du vil selge fra Surinam. 30 00:02:05,291 --> 00:02:09,504 Jeg skal samarbeide med Chen Zhen. Eieren av kjøttgryte-stedet. 31 00:02:10,255 --> 00:02:13,675 Han er fra fastlandet, så han er direkte. Ikke noe tull. 32 00:02:14,926 --> 00:02:17,178 Chen Zhen driver med metamfetamin. 33 00:02:17,262 --> 00:02:22,016 Metamfetamin er syntetisk, menneskeskapt. Det er som Satans slim. 34 00:02:22,100 --> 00:02:23,268 Mens kokain 35 00:02:24,185 --> 00:02:26,479 er en naturlig velsignelse fra Gud. 36 00:02:26,563 --> 00:02:27,397 Og 37 00:02:27,480 --> 00:02:30,900 den eneste som kan håndtere den velsignelsen i Surinam, 38 00:02:30,984 --> 00:02:32,485 er undertegnede. 39 00:02:32,569 --> 00:02:35,196 Faen, jeg driter i alt det der. 40 00:02:35,697 --> 00:02:37,490 Chen Zhen har sine metoder. 41 00:02:40,743 --> 00:02:43,246 Og en smarting som deg tror på ham? 42 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 Han kan bare skrape smuler fra Surinams gater. 43 00:02:52,297 --> 00:02:55,800 Men selv de små smulene kom opprinnelig fra meg. 44 00:02:55,884 --> 00:02:59,637 Salgsprisen må være høye, og marginen din blir lav. 45 00:03:16,112 --> 00:03:20,450 Du får bare kloa i metamfetamin om du jobber med Chen Zhen. 46 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 Hva får du for metamfetamin i Korea? 47 00:03:23,494 --> 00:03:24,329 Broder. 48 00:03:24,871 --> 00:03:27,874 Nå som du hører meg prate, begynner du å se lyset? 49 00:03:37,884 --> 00:03:41,304 EN NETFLIX-SERIE 50 00:04:39,445 --> 00:04:41,030 SANGMAN 51 00:04:56,838 --> 00:04:57,672 Hallo. 52 00:04:57,755 --> 00:04:58,840 Hei, Sangman? 53 00:04:58,923 --> 00:05:03,678 Hei, Kang. Har du spist godt? Hvordan går forretningene med kineserne? 54 00:05:03,761 --> 00:05:06,097 Vi har ulik smak, så det er tøft. 55 00:05:06,180 --> 00:05:08,850 Vi står på randen av en diplomatisk konflikt. 56 00:05:08,933 --> 00:05:10,768 Vi blir ikke enige. 57 00:05:10,852 --> 00:05:13,938 Kina og Korea har sloss mot hverandre i over 5000 år. 58 00:05:14,022 --> 00:05:16,357 Det blir vanskelig å skulle gå overens. 59 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 Kjemp for penger. Forstått? 60 00:05:18,443 --> 00:05:21,529 Ja, jeg slåss for penger her og nå. 61 00:05:22,322 --> 00:05:24,741 Jeg traff på en distributør her. 62 00:05:24,824 --> 00:05:29,078 En koreaner. Jeg vet at det kommer brått, men kan du snakke forretninger? 63 00:05:29,829 --> 00:05:31,831 Ja visst. La meg snakke med ham. 64 00:05:32,457 --> 00:05:33,291 Vær så god. 65 00:05:38,004 --> 00:05:39,088 Hallo. 66 00:05:39,672 --> 00:05:42,800 Det er pastor Jeon. Jeg leder en kirke her i Surinam. 67 00:05:42,884 --> 00:05:47,305 Ja, hallo. Jeg er Goo Sangman og driver med handel. En glede. 68 00:05:47,388 --> 00:05:51,142 Så du er en pastor? Jeg er en av de eldre i kirken. 69 00:05:51,225 --> 00:05:53,311 For en flott overraskelse. 70 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 Absolutt. Amen. 71 00:05:57,774 --> 00:06:01,527 La oss fortsette vår åndelige samtale en annen gang. 72 00:06:01,611 --> 00:06:02,695 Mr. Goo, 73 00:06:03,905 --> 00:06:06,741 de sier varene dine kan leveres herfra til Korea. 74 00:06:06,824 --> 00:06:08,618 Hvordan funker det? 75 00:06:10,411 --> 00:06:13,790 Jeg kan ikke gi deg detaljene, det er firmaets ekspertise, 76 00:06:15,083 --> 00:06:16,292 men kort sagt 77 00:06:16,376 --> 00:06:18,211 SEKSTI CONTAINERE KYLLING 78 00:06:18,294 --> 00:06:20,505 spiser USAs styrker i Korea mye kylling, 79 00:06:20,588 --> 00:06:23,424 og 60 % av dem importeres fra der jeg er, Brasil. 80 00:06:23,508 --> 00:06:25,802 Fyll varene i kyllingene og send dem. 81 00:06:25,885 --> 00:06:29,305 De går rett til Itaewon og Gangnam uten å passere tollen. 82 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 Det låter som en interessant plan, 83 00:06:41,734 --> 00:06:45,988 men jeg synes ikke det er rett å diskutere sånt over telefonen. 84 00:06:47,198 --> 00:06:50,701 Hva med å møtes og snakke om det? 85 00:06:57,708 --> 00:06:59,710 Det høres fantastisk ut. 86 00:06:59,794 --> 00:07:02,380 Men jeg har mye å gjøre akkurat nå. 87 00:07:04,757 --> 00:07:08,052 Kan du tenke deg å komme til Brasil? 88 00:07:08,553 --> 00:07:11,931 I så fall sørger jeg for at det blir gøy og minneverdig. 89 00:07:12,432 --> 00:07:14,225 Brasil er et bra sted å feste. 90 00:07:22,483 --> 00:07:24,152 Det hadde vært godt 91 00:07:24,235 --> 00:07:28,489 å dra ut og få litt frisk luft, men som medlem av presteskapet, 92 00:07:28,573 --> 00:07:31,909 kan jeg umulig gå glipp av noen av gudstjenestene våre. 93 00:07:35,830 --> 00:07:37,832 Jeg skjønner. 94 00:07:38,374 --> 00:07:41,461 Det skulle jeg som medlem av kirken ha tenkt på. 95 00:07:42,086 --> 00:07:43,588 Beklager, pastor. 96 00:07:43,671 --> 00:07:46,257 Kan ikke du ta en tur til Surinam i stedet? 97 00:07:58,561 --> 00:08:01,355 -Jeg har gjort en stor feil, pastor. -Hva? 98 00:08:01,439 --> 00:08:03,608 Selvsagt burde jeg reise til deg. 99 00:08:04,734 --> 00:08:08,196 La meg tømme kalenderen og dra til Surinam. 100 00:08:09,822 --> 00:08:11,991 Halleluja! Takk! 101 00:08:13,075 --> 00:08:14,702 Fortell meg om reiseruten. 102 00:08:14,785 --> 00:08:17,205 Du blir behandlet som en gjest av staten. 103 00:08:19,499 --> 00:08:22,001 Sangman. Er du sikker? Er du ikke opptatt? 104 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 Hva snakker du om? 105 00:08:24,420 --> 00:08:27,840 Kan jeg hjelpe deg å tjene penger, er ikke en flytur en stor greie. 106 00:08:27,924 --> 00:08:30,885 Jeg tømmer kalenderen og gir deg beskjed. 107 00:08:30,968 --> 00:08:31,928 Sees snart. 108 00:08:32,428 --> 00:08:35,848 Ok. Nyt måltidet på flyet, så sees vi snart. 109 00:08:37,892 --> 00:08:40,811 Ok, hva med å snakke om forretningsvilkårene nå? 110 00:08:41,771 --> 00:08:45,775 Hva med å holde oss til den internasjonale standarden 50/50? 111 00:08:47,527 --> 00:08:48,444 Broder. 112 00:08:49,028 --> 00:08:50,863 Jakobs brev sier 113 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 at lengsel fører til synd. 114 00:08:53,449 --> 00:08:56,786 Og når synd vokser, fører den til død. 115 00:08:57,453 --> 00:09:01,123 Jeg tar 70, du tar 30. Sånn er det. 116 00:09:01,207 --> 00:09:02,124 Sytti? 117 00:09:02,708 --> 00:09:04,377 Tuller du? 118 00:09:04,877 --> 00:09:06,128 Vi avlyser det. 119 00:09:08,714 --> 00:09:10,633 Noen er besatt av penger. 120 00:09:11,467 --> 00:09:12,802 Takket være noen. 121 00:09:17,807 --> 00:09:20,893 Vi diskuterer fordelingen når Mr. Goo er her. 122 00:09:32,363 --> 00:09:34,991 Tror du ikke dette er for farlig? 123 00:09:35,658 --> 00:09:37,743 Blir identiteten din avslørt, 124 00:09:38,619 --> 00:09:39,954 feiler operasjonen. 125 00:09:40,037 --> 00:09:42,039 Den feiler om jeg ikke drar også. 126 00:09:43,541 --> 00:09:46,794 Og jeg har alltid villet se det jævla trynet til Jeon. 127 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 Har jaget ham i tre år. 128 00:09:49,922 --> 00:09:52,425 Hjertet mitt knuser om jeg ikke får se ham. 129 00:09:57,972 --> 00:09:59,640 Jeg drar på forretningsreise. 130 00:10:22,872 --> 00:10:25,041 INNKOMMENDE ANROP PROFFEN KANG 131 00:10:26,250 --> 00:10:28,753 Hei, Kang. Har du spist godt? 132 00:10:28,836 --> 00:10:31,589 Jeg spiser alene i hotellets frokostsal. 133 00:10:31,672 --> 00:10:32,840 Når går flyet ditt? 134 00:10:33,633 --> 00:10:36,218 Ja. Flyet går klokka 09:30. 135 00:10:36,302 --> 00:10:38,638 Jeg skulle ringe før jeg dro. 136 00:10:39,221 --> 00:10:43,059 Her er greia. Jeg skulle møte deg på flyplassen, 137 00:10:43,142 --> 00:10:46,312 men Jeon ba meg bli her, for han vil ta seg av det. 138 00:10:47,063 --> 00:10:48,731 Er ikke det litt rart? 139 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Jo. Lurer på hvorfor. 140 00:10:52,360 --> 00:10:55,363 Han sa det ble komplisert om jeg kom. 141 00:10:55,446 --> 00:10:57,365 Ha en trygg reise. 142 00:10:58,032 --> 00:11:00,785 Ok, ikke uro deg for mye. Det går bra. 143 00:11:00,868 --> 00:11:03,621 Og jeg ville si dette sånn i tilfelle. 144 00:11:04,330 --> 00:11:07,792 Vær ekstra nøye med hvordan du kler deg. 145 00:11:07,875 --> 00:11:10,670 Du er en forretningsmann fra underverdenen. 146 00:11:10,753 --> 00:11:13,422 Da bør du ikke se ut som en streit type. 147 00:11:13,506 --> 00:11:15,341 Ok, jeg forstår. 148 00:11:15,424 --> 00:11:17,259 Jeg skal kle meg riktig. 149 00:11:17,843 --> 00:11:20,179 Ok. Sees snart. Ha det. 150 00:11:20,680 --> 00:11:21,681 Ha det. 151 00:11:40,825 --> 00:11:43,494 JOHAN ADOLF PENGEL INTERNASJONALE FLYPLASS SURINAM 152 00:11:53,504 --> 00:11:56,841 Hei. David Julio Park, pastor Jeons juridiske rådgiver. 153 00:11:57,633 --> 00:11:59,635 Dette er Deacon Lee Sangjun. 154 00:12:00,386 --> 00:12:02,388 Goo Sangman, internasjonal forretningsmann. 155 00:12:02,471 --> 00:12:05,307 Dere er en gjeng kjekke karer, hva? 156 00:12:11,355 --> 00:12:13,941 Gi meg passet, så hjelper jeg deg inn. 157 00:12:14,024 --> 00:12:15,568 Det går kjempefort. 158 00:12:16,318 --> 00:12:20,156 Jøss, jeg kjenner hans kraft og herlighet. Her er det. 159 00:12:28,664 --> 00:12:30,332 -Skal vi? -Ja. 160 00:12:31,959 --> 00:12:33,377 Saluter! 161 00:12:58,402 --> 00:13:00,821 La ham ha det gøy, jenter. 162 00:13:01,572 --> 00:13:03,532 Sett deg godt til rette. 163 00:13:04,325 --> 00:13:06,744 -Fett. Jævla fett. -Slapp av. 164 00:13:45,741 --> 00:13:48,410 Hei sann, Kang. Har du spist godt? 165 00:13:50,329 --> 00:13:52,665 Maten her er ikke så god. 166 00:13:52,748 --> 00:13:54,917 Dette er pastor Jeon. 167 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 Og dette er Mr. Goo. 168 00:13:56,377 --> 00:13:59,755 Endelig møtes vi under Guds åsyn. Det er en ære. 169 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 Halleluja! 170 00:14:02,508 --> 00:14:05,761 Jeg er takknemlig for at du tok den lange reisen hit. 171 00:14:07,179 --> 00:14:09,014 -Skal vi? -Ja visst. 172 00:14:09,807 --> 00:14:13,143 Det hadde vært flott om du kom til Brasil. 173 00:14:13,769 --> 00:14:17,106 Det er et flott sted for menn, om du skjønner. 174 00:14:17,189 --> 00:14:20,901 Som geistlig prøver jeg å avstå fra slike aktiviteter. 175 00:14:21,402 --> 00:14:23,404 Men jeg er jo nysgjerrig. 176 00:14:27,449 --> 00:14:28,659 Som du alt vet, 177 00:14:28,742 --> 00:14:32,788 har BNP i Nordøst-Asia økt i takt med Kinas økonomiske vekst. 178 00:14:32,872 --> 00:14:36,375 Derfor øker også etterspørselen etter narkotika noe enormt. 179 00:14:37,459 --> 00:14:39,211 Absolutt. 180 00:14:40,880 --> 00:14:45,384 Men tradisjonelt sett, er det ikke få som bruker kokain i Korea? 181 00:14:45,467 --> 00:14:48,012 Ikke rart, når kvaliteten er så lav. 182 00:14:49,805 --> 00:14:54,059 Koreanere står i kø for tyske Mercedeser og franske Chanel-vesker. 183 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 Det er luksusvarenes makt. 184 00:14:58,606 --> 00:15:01,650 Nå er det på tide at colombiansk kokain får skinne. 185 00:15:03,319 --> 00:15:05,529 Planen min er å sende alt på én gang. 186 00:15:05,613 --> 00:15:08,949 Ikke bare til Korea, men også til Kina og Japan. 187 00:15:09,033 --> 00:15:10,576 En synkronisert utsending. 188 00:15:17,374 --> 00:15:18,208 Vel. 189 00:15:19,668 --> 00:15:23,088 Kineserne lider enda etter traumene fra Opiumskrigene. 190 00:15:23,172 --> 00:15:26,133 De får anfall bare man nevner dop. 191 00:15:47,655 --> 00:15:49,740 REPUBLIKKEN KOREA GOO SANGMAN 192 00:16:01,710 --> 00:16:03,712 Du må være sliten etter reisen. 193 00:16:04,880 --> 00:16:07,424 Det var første klasse, det var ikke så ille. 194 00:16:08,050 --> 00:16:10,719 Utmattelse etter reise kan føre til sykdommer. 195 00:16:11,929 --> 00:16:13,097 Misjonær Byun. 196 00:16:13,597 --> 00:16:15,099 Kan du ta med gjestene 197 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 så de får hvile seg litt? 198 00:16:17,893 --> 00:16:19,144 Ja, sir. 199 00:16:52,177 --> 00:16:53,303 Gjestene må hvile. 200 00:17:15,367 --> 00:17:16,452 Hvil dere da. 201 00:17:27,463 --> 00:17:30,299 PASSORD 202 00:17:30,382 --> 00:17:33,427 STARTER SKANNING 203 00:17:37,473 --> 00:17:41,477 Dette rommet er jævla deprimerende. Ikke ett vindu her inne. Pokker. 204 00:17:41,560 --> 00:17:43,896 Er vi låst inne her? 205 00:17:43,979 --> 00:17:47,733 Nei, han vil nok bare at vi skal sove godt uten sollyset. 206 00:17:53,822 --> 00:17:55,908 Dette lukter svidd. 207 00:17:59,661 --> 00:18:01,497 Hva skal vi gjøre, pastor? 208 00:18:25,270 --> 00:18:26,688 Fikk dere hvilt litt? 209 00:18:28,232 --> 00:18:31,401 Det er koselig, og solen plager dere ikke. 210 00:18:44,081 --> 00:18:46,500 Mr. Goo. La meg spørre om noe. 211 00:18:48,085 --> 00:18:49,419 For to år siden 212 00:18:50,754 --> 00:18:53,006 var du i Surinam, ikke sant? 213 00:18:54,007 --> 00:18:55,217 Kan du forklare det? 214 00:19:05,060 --> 00:19:06,145 Du har rett. 215 00:19:06,937 --> 00:19:09,189 Jeg kom for to år siden i søken etter kokain. 216 00:19:10,023 --> 00:19:13,235 Men jeg fikk ikke tak i noe, så jeg dro. 217 00:19:15,070 --> 00:19:16,071 Han har rett. 218 00:19:16,738 --> 00:19:19,074 Det var da Sangman kom til Surinam 219 00:19:19,158 --> 00:19:21,660 og fortalte om forretningsmuligheten med skatene. 220 00:19:21,743 --> 00:19:23,912 Som gikk opp i røyk takket være noen. 221 00:19:30,586 --> 00:19:31,670 HEMMELIGSTEMPLET 222 00:19:31,753 --> 00:19:35,883 Du kom hit for kokain, men du dro til USAs ambassade? 223 00:19:40,095 --> 00:19:43,432 En tyv dro til politistasjonen for å stjele, hva? 224 00:19:55,652 --> 00:20:00,908 Jeg er opptatt, det er alt. Om det er løgn eller noe annet, si det. 225 00:20:11,210 --> 00:20:12,628 Det var en ansatt 226 00:20:14,296 --> 00:20:17,382 med ansvar for handel som var involvert i smugling. 227 00:20:17,466 --> 00:20:21,178 Jeg kontaktet ham for å finne ut om man kunne frakte ut kokain, 228 00:20:21,261 --> 00:20:22,512 men dette rasshølet… 229 00:20:25,224 --> 00:20:28,727 Den jævla fyren hadde spillegjeld hos kinesiske lånehaier. 230 00:20:28,810 --> 00:20:31,772 Han turte ikke gå ut og ba meg gå til ambassaden. 231 00:20:32,522 --> 00:20:35,525 Da jeg dro dit, solgte han bare metamfetamin. 232 00:20:35,609 --> 00:20:38,403 -Så jeg sa nei og gikk. -Hva het amerikaneren? 233 00:20:41,573 --> 00:20:43,242 Douglas Harper, tror jeg. 234 00:20:46,203 --> 00:20:47,454 Misjonær! 235 00:20:47,996 --> 00:20:51,166 Du hang med den kinesiske gjengen for to år siden. 236 00:20:52,167 --> 00:20:54,086 Kjenner du Douglas Harper? 237 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 Mange hvite gutter 238 00:21:01,051 --> 00:21:03,720 låner penger til gambling og metamfetamin. 239 00:21:04,596 --> 00:21:08,100 Jeg husker ikke hva alle heter. 240 00:21:09,685 --> 00:21:11,853 Kom igjen, dere. 241 00:21:11,937 --> 00:21:15,524 Vi gjør ikke forretninger som gangstere. 242 00:21:16,316 --> 00:21:18,568 Vi spiller ikke inn en actionfilm. 243 00:21:22,656 --> 00:21:25,659 Vi kan ikke alltid gjøre det vi vil. 244 00:21:28,370 --> 00:21:31,540 Bare si sannheten før jeg avhører dere på ekte. 245 00:21:32,124 --> 00:21:34,293 Hva gjør dere her ute? 246 00:21:34,376 --> 00:21:37,129 Drit i det da. Jeg gidder ikke mer pisspreik. 247 00:21:38,672 --> 00:21:40,257 La oss glemme det. 248 00:21:42,092 --> 00:21:44,970 Ingen forlater før pastoren sier det. 249 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 Stikk, rasshøl! 250 00:21:46,471 --> 00:21:49,725 Kom an, Sangman. Du skremmer meg, Sangman. 251 00:21:49,808 --> 00:21:54,688 -La oss roe oss og sette oss og prate. -Glem det. Aldri ring meg igjen. 252 00:21:54,771 --> 00:21:56,857 Du vet jeg hater idioter jeg ikke tjener på. 253 00:21:56,940 --> 00:21:59,651 Hvor fant du denne gjengen amatører? 254 00:22:03,488 --> 00:22:06,241 Hva var det? Hva skjedde? 255 00:22:06,825 --> 00:22:09,828 Ingen ute, en slagmann gikk, og neste slo en dobbel. 256 00:22:09,911 --> 00:22:12,831 Kom igjen, herlighet! 257 00:22:19,379 --> 00:22:22,716 Park fikk Church med på et 3-6-1 dobbelt spill 258 00:22:22,799 --> 00:22:25,093 i første omgang for å komme ut av den. 259 00:22:25,177 --> 00:22:27,846 Og tillot Murphy to løp og en home run. 260 00:22:28,805 --> 00:22:31,641 Sånn, ja! 261 00:22:32,517 --> 00:22:35,354 La oss få én til, Chanho, ok? 262 00:22:36,980 --> 00:22:41,234 Vi bør støtte landsmannen vår som er så langt hjemmefra. 263 00:22:42,611 --> 00:22:45,781 Chanho Park har en god skruball. 264 00:22:52,954 --> 00:22:54,790 Var det Douglas Harper? 265 00:22:56,333 --> 00:22:59,836 Dere kan holde dere rolige til vi sjekker fyren. 266 00:23:03,507 --> 00:23:06,176 Vi kan ikke gjøre forretninger om noe føles galt. 267 00:23:07,844 --> 00:23:09,179 Hva om jeg drar hjem? 268 00:23:09,262 --> 00:23:11,431 Hva gjør du om jeg drar til Brasil? 269 00:23:11,515 --> 00:23:13,934 Hvem er du til å be meg vente? 270 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 Uansett 271 00:23:17,187 --> 00:23:20,107 så kan du ikke dra til Brasil uten min tillatelse. 272 00:23:21,149 --> 00:23:22,234 Misjonær! 273 00:23:23,193 --> 00:23:25,946 -Ta dem med til et hotell. -Ja, pastor. 274 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 Vel! 275 00:23:29,783 --> 00:23:31,701 Ute! 276 00:23:31,785 --> 00:23:35,038 Jøss! Det er en bra ball. En skikkelig bra ball! 277 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 David. 278 00:23:41,253 --> 00:23:43,588 Ikke la dem forlate landet. 279 00:23:43,672 --> 00:23:46,633 Og sjekk om denne Douglas Harper er på ambassaden. 280 00:23:48,552 --> 00:23:51,138 Listen over ansatte på USAs ambassade… 281 00:23:51,221 --> 00:23:53,014 Den blir ikke lett å få. 282 00:23:57,978 --> 00:24:00,689 Bestikk dem eller sett en tank foran døra. 283 00:24:00,772 --> 00:24:03,066 Finn ut av det i løpet av dagen. 284 00:24:05,527 --> 00:24:06,778 Hei, David. 285 00:24:08,822 --> 00:24:11,158 Jeg ba pent, men en ordre er en ordre. 286 00:24:13,285 --> 00:24:14,202 Ja, sir. 287 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 Kan vi redde situasjonen? 288 00:25:07,255 --> 00:25:09,883 Du må ha hatt et rent pass som NIS-agent. 289 00:25:09,966 --> 00:25:13,637 Som du sa i din første rapport, er Jeon ekstremt skeptisk. 290 00:25:13,720 --> 00:25:15,555 Om jeg kom med et rent pass, 291 00:25:15,639 --> 00:25:18,725 vil han aldri gi oss de to tonnene vi må ha. 292 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 Så du ville gjøre ham mistenksom? 293 00:25:21,102 --> 00:25:22,187 Ikke egentlig. 294 00:25:22,270 --> 00:25:26,525 Men Douglas Harper jobbet ved ambassaden, og det var problemer med oppførselen hans. 295 00:25:26,608 --> 00:25:30,153 Om dette funker, blir det lettere for deg fremover. 296 00:25:31,154 --> 00:25:34,574 Du skulle fortalt meg om dette før jeg kom til landet. 297 00:25:34,658 --> 00:25:36,743 Du skremte meg. 298 00:25:37,953 --> 00:25:40,872 Du er lik Jeon hva angår å ikke stole på folk. 299 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 Jeg vet det er mye for deg. 300 00:25:45,460 --> 00:25:46,962 Men la meg være tydelig 301 00:25:47,462 --> 00:25:50,674 på at alt er under NIS' kontroll. 302 00:25:51,633 --> 00:25:54,970 Ber NIS en karaokebareier om å gjøre jobben for dem? 303 00:26:42,517 --> 00:26:44,769 Hei. Hvordan gikk det? 304 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 Det har gått fem timer alt! 305 00:26:48,023 --> 00:26:50,025 Venter enda, sir. 306 00:26:50,108 --> 00:26:51,610 David, bare trekk deg. 307 00:26:52,152 --> 00:26:55,989 Synd, men la oss bli kvitt Kang Ingu og Goo Sangman. 308 00:26:56,573 --> 00:26:58,408 Kan vi ikke vente litt til? 309 00:26:59,242 --> 00:27:02,245 To døde koreanere på et hotell tiltrekker seg oppmerksomhet. 310 00:27:03,747 --> 00:27:04,581 Hei. 311 00:27:04,664 --> 00:27:07,250 La meg uroe meg for det. 312 00:27:18,553 --> 00:27:21,306 Jeg fikser dem på renest mulig vis. 313 00:27:29,606 --> 00:27:31,691 Slå av alle overvåkningskameraene. 314 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 Vi går inn om fem minutter. 315 00:28:05,684 --> 00:28:06,518 Hei. 316 00:28:07,352 --> 00:28:09,104 Du dro uten dette. 317 00:28:09,979 --> 00:28:11,356 Trodde ikke du kom. 318 00:28:11,439 --> 00:28:12,607 Hvorfor så sen? 319 00:28:12,691 --> 00:28:16,444 Tror du det er lett å få listen over ansatte på USAs ambassade? 320 00:28:27,956 --> 00:28:32,502 CIA-agenten vi pleide å jobbe med presenterte oss. Vi stoler på ham. 321 00:28:33,086 --> 00:28:35,880 Navnet til Douglas Harper står på lista. 322 00:28:35,964 --> 00:28:40,009 Og både smuglingen og gjelda er nevnt. 323 00:28:59,946 --> 00:29:01,823 PASTOR JEON 324 00:29:04,659 --> 00:29:05,744 Det er pastoren. 325 00:29:11,833 --> 00:29:12,917 Mr. Kang. 326 00:29:14,335 --> 00:29:16,504 Jeg har et tilbud. 327 00:29:40,987 --> 00:29:42,197 Stopp! 328 00:29:53,416 --> 00:29:58,588 Da jeg så ham se på baseball under møtet, trodde jeg han ikke trengte penger. 329 00:29:58,671 --> 00:30:00,799 Kan du ikke heie på Chanho Park? 330 00:30:00,882 --> 00:30:04,219 Skikkelige baseballfans vil heller sulte 331 00:30:04,302 --> 00:30:06,805 enn å gå glipp av en kamp. 332 00:30:06,888 --> 00:30:08,556 Respekter interessene hans. 333 00:30:10,600 --> 00:30:14,854 Jeg må innrømme at jeg kan ha vært uhøflig. 334 00:30:14,938 --> 00:30:16,856 For å uttrykke min anger, 335 00:30:17,774 --> 00:30:22,111 skal jeg sende de to tonnene med kokain slik som vi snakket om. 336 00:30:25,657 --> 00:30:26,574 Mener du det? 337 00:30:28,117 --> 00:30:32,330 Men du må levere det personlig til et sted ved Brasils grense. 338 00:30:32,413 --> 00:30:33,498 Får du det til? 339 00:30:33,581 --> 00:30:35,583 Ja, selvsagt. 340 00:30:36,167 --> 00:30:38,670 Men siden det er en så stor forsendelse, 341 00:30:38,753 --> 00:30:43,007 for å få varene fra Colombia, pakke dem pent og levere dem… 342 00:30:46,219 --> 00:30:48,221 …trenger jeg en måned. 343 00:30:48,304 --> 00:30:49,639 En måned? 344 00:30:53,309 --> 00:30:55,478 Det kommer rett før skipet drar. 345 00:30:55,562 --> 00:30:56,855 Ballen. 346 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Da… 347 00:31:01,568 --> 00:31:03,653 …kan du anse avtalen som gyldig. 348 00:31:03,736 --> 00:31:05,905 Hvordan vil du betale forskuddet? 349 00:31:10,368 --> 00:31:11,870 La oss gjøre dette. 350 00:31:12,871 --> 00:31:14,956 Du importerer fra Colombia, hva? 351 00:31:16,124 --> 00:31:18,334 Vi må se på varene også. 352 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 Om du viser varene til Mr. Kang når jeg er i Brasil, 353 00:31:22,088 --> 00:31:24,674 sender jeg pengene til en depositumskonto. 354 00:31:26,301 --> 00:31:28,887 Høres greit ut. 355 00:31:28,970 --> 00:31:29,888 Det gjør vi. 356 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 Ja. Vi gjør det. 357 00:31:33,975 --> 00:31:34,809 Ballen. 358 00:31:39,022 --> 00:31:41,524 Jeg tar 60, du får 40. 359 00:31:41,608 --> 00:31:44,694 Gud tillater ikke noe mer enn det. 360 00:31:47,238 --> 00:31:50,074 Ok, greit. Vi snakker om det senere. 361 00:31:51,910 --> 00:31:54,537 Det er lenge siden sist jeg kastet ball. 362 00:31:57,916 --> 00:32:00,335 Jøss! Bra ball! 363 00:32:00,418 --> 00:32:02,837 Du har en god skulder! 364 00:32:03,671 --> 00:32:07,050 For å feire avtalen, la oss spise sammen. 365 00:32:07,133 --> 00:32:08,176 Høres bra ut. 366 00:32:08,760 --> 00:32:09,594 Ja visst. 367 00:32:40,166 --> 00:32:43,169 Hei, før du drar, 368 00:32:43,252 --> 00:32:46,381 kan du presentere meg for NIS-agenten i Surinam? 369 00:32:54,514 --> 00:32:56,015 -Ja? -Jeg kjenner din… 370 00:32:57,558 --> 00:32:58,559 -Gjorde du? -Hva? 371 00:32:58,643 --> 00:33:00,478 Liker du konsistensen på denne? 372 00:33:05,608 --> 00:33:09,445 Vet undercover-agenter om hverandre, er sjansen for å bli tatt større. 373 00:33:09,529 --> 00:33:11,948 Hva? Er jeg også en agent? 374 00:33:13,157 --> 00:33:14,575 Ikke akkurat, 375 00:33:15,326 --> 00:33:17,036 men stol på meg her. 376 00:33:18,121 --> 00:33:21,207 Du sier at jeg må stole på ditt og datt. 377 00:33:21,290 --> 00:33:24,502 Hvordan kan jeg det når du bare prater? 378 00:33:27,755 --> 00:33:29,424 De har rått kjøtt der! 379 00:33:33,886 --> 00:33:34,804 Er maten god? 380 00:33:36,222 --> 00:33:38,891 Kokkene her er gode på koreansk mat. 381 00:33:38,975 --> 00:33:42,311 Hørte du likte koreansk rått kjøtt, så jeg ba om det. 382 00:33:42,395 --> 00:33:43,813 Det rå kjøttet? 383 00:33:44,689 --> 00:33:46,357 Det er ikke ille, 384 00:33:47,066 --> 00:33:49,235 men konsistensen er for myk. 385 00:33:49,318 --> 00:33:51,946 Føles som det beryktede amerikanske kjøttet. 386 00:33:53,114 --> 00:33:56,200 Det er riktigere å si at det smelter i munnen 387 00:33:56,284 --> 00:33:57,869 på grunn av marmoreringen. 388 00:33:57,952 --> 00:33:59,287 Ta litt til. 389 00:34:04,459 --> 00:34:05,460 Å, Mr. Kang. 390 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Ja. 391 00:34:08,713 --> 00:34:11,966 Nå som avtalen er i boks, er vi forretningspartnere. 392 00:34:12,050 --> 00:34:15,636 Kan du ikke flytte inn til meg til avtalen er gjennomført? 393 00:34:15,720 --> 00:34:17,555 Da sparer du penger på hotell. 394 00:34:22,101 --> 00:34:25,730 Du er enda så mistenksom at du nå vil holde meg som gissel? 395 00:34:25,813 --> 00:34:27,565 Herregud, nei. 396 00:34:29,108 --> 00:34:32,945 Det blir fint for to baseballfans å heie på Chanho Park sammen. 397 00:34:33,988 --> 00:34:38,743 Når to likesinnede tilbringer tid sammen, 398 00:34:38,826 --> 00:34:40,870 da skapes synergi. 399 00:34:43,247 --> 00:34:46,000 Jeg trodde vi to var ganske ulike. 400 00:34:51,214 --> 00:34:54,717 Jeg sier at vi bør prøve å komme overens ved å bo sammen. 401 00:34:54,801 --> 00:34:58,805 Siden jeg så deg bo i den skitne fiskefabrikken, 402 00:34:58,888 --> 00:35:01,766 har det vært tungt for meg. 403 00:35:02,433 --> 00:35:03,935 Ja, særlig. 404 00:35:04,602 --> 00:35:07,939 Hva med å ødelegge skateforretningen? Var det også tungt? 405 00:35:14,695 --> 00:35:16,614 Jeg tapte også på det. 406 00:35:18,866 --> 00:35:21,953 Det var et uhell jeg ikke mente skulle skje. 407 00:35:30,711 --> 00:35:33,047 Jeg sender noen i morgen, så flytt inn. 408 00:36:36,611 --> 00:36:40,031 For å få to tonn kokain fra Colombia, 409 00:36:40,114 --> 00:36:42,867 må Jeon bruke mye penger. 410 00:36:43,367 --> 00:36:45,536 Det bruker vi til vår fordel. 411 00:36:58,132 --> 00:37:01,469 Det er noe jeg ikke skjønner. 412 00:37:02,178 --> 00:37:03,262 Skatene mine. 413 00:37:03,804 --> 00:37:07,975 Hvordan visste tollen i Nederland at det var kokain i dem? 414 00:37:11,354 --> 00:37:13,189 Jeg hørte dette i fengselet, 415 00:37:13,272 --> 00:37:16,776 men sannsynligheten for at noe blir funnet uten at de tipses 416 00:37:16,859 --> 00:37:18,736 er mindre enn en av tusen. 417 00:37:21,030 --> 00:37:23,324 Så hele denne tiden 418 00:37:23,407 --> 00:37:26,202 trodde jeg bare jeg var veldig uheldig. 419 00:37:33,626 --> 00:37:34,961 Kan det hende 420 00:37:36,170 --> 00:37:38,464 at NIS tipset dem? 421 00:37:39,340 --> 00:37:40,174 Hva? 422 00:37:40,675 --> 00:37:43,010 At skatene var stappfulle av kokain? 423 00:37:44,095 --> 00:37:47,390 Jeg har tenkt på det lenge, og det er eneste forklaring. 424 00:37:51,811 --> 00:37:52,645 Har jeg rett? 425 00:37:53,980 --> 00:37:55,564 Jøss, jeg har rett! 426 00:37:55,648 --> 00:37:58,109 Og nå tvinger du meg til å gjøre dette. 427 00:37:59,944 --> 00:38:02,363 Vi ville stoppe Jeons kokain før den nådde Korea. 428 00:38:02,446 --> 00:38:04,699 Vi mente ikke å skade deg, Mr. Kang. 429 00:38:04,782 --> 00:38:06,909 Hei, din drittsekk! 430 00:38:06,993 --> 00:38:09,912 Om de finner kokain i fisken min påvirkes jeg jo. 431 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 Kødder du med meg? 432 00:38:11,622 --> 00:38:15,126 Jeg la alle pengene mine i bedriften, og dere ødela meg! 433 00:38:15,209 --> 00:38:16,460 Mr. Kang. 434 00:38:17,336 --> 00:38:19,672 Jeg jobber for vårt lands beste. 435 00:38:19,755 --> 00:38:22,174 Vi gjør det som er best for nasjonen, og… 436 00:38:22,258 --> 00:38:24,969 Tuller du? Det beste for nasjonen? 437 00:38:25,052 --> 00:38:27,972 Leker du med meg? Hva er best for nasjonen? 438 00:38:28,055 --> 00:38:31,142 Å ødelegge livet til en vanlig mann som meg? 439 00:38:31,225 --> 00:38:33,769 Vi prøvde ikke å ødelegge livet ditt. 440 00:38:35,146 --> 00:38:36,856 Men etter alt som har skjedd, 441 00:38:37,732 --> 00:38:38,983 synes jeg synd i deg. 442 00:38:43,904 --> 00:38:44,989 Faen, du… 443 00:38:45,614 --> 00:38:49,368 Du tvang deg inn i livet mitt, og du er enda skamløs. 444 00:38:49,452 --> 00:38:51,954 Hvordan kan jeg stole på og jobbe for deg? 445 00:38:52,038 --> 00:38:54,415 Jeg jobber heller med Jeon og tjener penger. 446 00:38:55,666 --> 00:38:57,001 Hva mener du? 447 00:38:57,084 --> 00:39:01,088 Hva er forskjellen mellom ham og NIS? Dere driver med det samme. 448 00:39:01,172 --> 00:39:07,720 Dolking i ryggen og utnytting av folk. Jeg velger heller siden som tjener penger. 449 00:39:10,056 --> 00:39:14,185 -Jeg skal tro du sa det fordi du er sint. -Nei, ikke fordi jeg er sint. 450 00:39:14,268 --> 00:39:16,812 Men som nasjonens beste er viktigst for deg, 451 00:39:16,896 --> 00:39:19,023 er mitt beste viktigst for meg. 452 00:39:25,029 --> 00:39:27,823 Det rå kjøttet må ha vært dårlig. Jeg er kvalm. 453 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 Nei, det kan ikke være det. 454 00:39:52,848 --> 00:39:55,434 Kang. Sørg for å spise godt. 455 00:39:55,518 --> 00:39:57,770 La oss kose oss mens vi tjener penger. 456 00:39:57,853 --> 00:40:00,606 Ja, vi vil tjene mye penger. 457 00:40:01,107 --> 00:40:02,942 Gå og hvil deg og ta en dusj. 458 00:40:03,025 --> 00:40:03,859 Greit. 459 00:40:43,441 --> 00:40:45,276 Velkommen! 460 00:40:45,860 --> 00:40:47,528 Velkommen! 461 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 God morgen, det er god dag. 462 00:40:49,989 --> 00:40:53,033 Ok. La oss begynne å tjene penger nå. 463 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Når kommer varene? 464 00:40:55,578 --> 00:40:58,247 Jeg må si at jeg tror hodet ditt er fylt 465 00:40:58,330 --> 00:41:00,749 med kontanter i stedet for en hjerne. 466 00:41:01,959 --> 00:41:04,211 Se deg rundt først. 467 00:41:04,295 --> 00:41:06,797 Kos deg i boblebadet med oss. 468 00:41:07,465 --> 00:41:09,049 La ham ha det gøy. 469 00:41:10,050 --> 00:41:11,802 Hei, nei. Nei takk. 470 00:41:11,886 --> 00:41:15,181 Jeg er en einstøing og trives best alene. 471 00:41:15,264 --> 00:41:16,515 Nei takk. 472 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 PASSORD 473 00:41:31,614 --> 00:41:32,656 STARTER SKANNING 474 00:41:43,542 --> 00:41:45,127 SIGNAL FUNNET 475 00:42:40,224 --> 00:42:42,977 Du kom hit for å bli reddet, og så rømmer du? 476 00:42:44,019 --> 00:42:45,688 Skjerp deg. 477 00:42:48,774 --> 00:42:52,695 Vi ber deg, Herre. Tilgi denne synderen. 478 00:42:53,279 --> 00:42:54,989 Tilgi henne. 479 00:42:55,072 --> 00:42:58,576 Redd datteren din fra grådigheten hennes. 480 00:42:58,659 --> 00:43:00,703 Redd henne. 481 00:43:00,786 --> 00:43:04,039 Vi ga etter for fristelsen. Vi angrer våre synder. 482 00:43:04,123 --> 00:43:05,708 Ta imot oss. 483 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Ta imot oss. 484 00:43:08,043 --> 00:43:11,046 Herre, beskytt oss fra ondskap! 485 00:43:11,130 --> 00:43:14,550 Vi angrer på arrogansen og stoltheten! 486 00:43:15,551 --> 00:43:16,635 Amen. 487 00:43:17,219 --> 00:43:18,220 Amen. 488 00:43:19,430 --> 00:43:20,264 Amen. 489 00:43:22,099 --> 00:43:22,933 Amen. 490 00:43:23,601 --> 00:43:24,518 Amen. 491 00:43:33,944 --> 00:43:34,820 CHEN ZHEN 492 00:43:36,655 --> 00:43:38,073 AVVISER ANROP 493 00:43:40,117 --> 00:43:43,912 SKRIV MELDING JEG RINGER SEN… 494 00:43:43,996 --> 00:43:46,707 RING NÅ, DRITTSEKK CHEN ZHEN 495 00:43:49,877 --> 00:43:52,463 NIS DEKKLEILIGHET I BRASIL 496 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 Hei, Kang. Har du spist godt? 497 00:43:59,428 --> 00:44:00,929 Ja, jeg er alene nå. 498 00:44:01,013 --> 00:44:03,098 Jeg fant et område bak Jeons hus 499 00:44:03,599 --> 00:44:05,351 som ikke er avlyttet. 500 00:44:06,518 --> 00:44:08,437 Jeg ventet på at du skulle ringe. 501 00:44:09,772 --> 00:44:11,774 Først må jeg si noe. 502 00:44:12,691 --> 00:44:13,942 Jeg beklager virkelig 503 00:44:14,026 --> 00:44:17,655 den store skaden NIS-operasjonen har gjort på livet ditt. 504 00:44:17,738 --> 00:44:22,868 -Glem det. Jeg vil ikke snakke om det. -Jeg vil beklage nok en gang. 505 00:44:23,702 --> 00:44:26,872 Du gjennomgår mye mer enn forventet, 506 00:44:26,955 --> 00:44:30,125 så vi ser på en mulig belønning i tillegg til avtalen. 507 00:44:30,918 --> 00:44:33,003 Endelig ordner ting seg. 508 00:44:33,087 --> 00:44:36,674 Takk for at du er så ærlig om det. 509 00:44:36,757 --> 00:44:39,093 Og jeg tar imot beklagelsen. 510 00:44:39,176 --> 00:44:41,178 Har du noe mer å rapportere? 511 00:44:41,261 --> 00:44:44,598 Chen Zhen truer meg til å møte ham. 512 00:44:45,099 --> 00:44:46,642 Hvordan takler jeg ham? 513 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 CHEN ZHEN TRUER FORTSATT 514 00:44:48,352 --> 00:44:51,271 Om dere avtaler et møte, si fra. 515 00:44:51,355 --> 00:44:52,856 Vi finner på noe. 516 00:44:53,816 --> 00:44:56,568 Og de følgerne hans… 517 00:44:57,319 --> 00:44:59,071 Ja, du kan snakke fritt. 518 00:44:59,154 --> 00:45:02,074 Jeg fulgte med dem som du ba meg om, 519 00:45:02,157 --> 00:45:06,245 og de straffer visst hverandre og banker hverandre opp. Det er sjukt. 520 00:45:06,328 --> 00:45:09,331 De deler ut drikke med kokain i, 521 00:45:09,415 --> 00:45:12,668 men problemet er at selv barna drikker det. 522 00:45:14,294 --> 00:45:15,462 Barna? 523 00:45:20,300 --> 00:45:23,178 YOHAN JEON 524 00:45:23,262 --> 00:45:25,764 SURINAMS FLYVÅPEN 525 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Å, faen. 526 00:45:47,327 --> 00:45:50,998 CO 245, Paradisfugl ber om tillatelse til å lande. 527 00:45:53,125 --> 00:45:54,042 Paradisfugl. 528 00:45:54,543 --> 00:45:55,878 Innvilget. 529 00:45:55,961 --> 00:45:57,463 Land på rullebane R1 530 00:46:13,020 --> 00:46:14,396 Manna fra himmelen… 531 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 Gir verden liv. 532 00:46:16,565 --> 00:46:19,067 Velkommen, kjære venn! 533 00:46:22,529 --> 00:46:23,655 Alt er bra, kompis. 534 00:46:24,490 --> 00:46:26,116 Hvorfor kom du selv? 535 00:46:26,200 --> 00:46:29,912 Det var ikke min avgjørelse. Sjefen sendte meg. 536 00:46:29,995 --> 00:46:33,290 Fordi jeg plutselig ba om en så stor mengde? 537 00:46:33,373 --> 00:46:35,209 Og over halvparten på kreditt. 538 00:46:35,834 --> 00:46:39,254 Jeg er kausjonisten din, så jeg er ansvarlig for handelen. 539 00:46:40,714 --> 00:46:42,007 Slapp av. 540 00:46:42,090 --> 00:46:45,177 Jeg får det gjort på en måned, som lovet. 541 00:46:47,679 --> 00:46:48,555 David. 542 00:46:50,307 --> 00:46:51,391 Her. 543 00:46:51,475 --> 00:46:55,062 Sønnen din liker Manchester Uniteds Jisung Park. 544 00:46:55,145 --> 00:46:55,979 Eller hva? 545 00:46:56,688 --> 00:46:58,440 Ja. 546 00:46:58,524 --> 00:47:01,819 Vi fikk autografen hans i London. 547 00:47:01,902 --> 00:47:03,445 Gi den til sønnen din. 548 00:47:05,197 --> 00:47:07,449 Sønnen min blir glad for denne. 549 00:47:08,158 --> 00:47:09,493 Takk, 550 00:47:09,576 --> 00:47:11,829 for alltid, for din fine gave. 551 00:47:12,454 --> 00:47:15,374 Vær så god, takk til deg. 552 00:47:18,001 --> 00:47:19,586 Varene er klare. 553 00:47:38,355 --> 00:47:39,773 Rent, som forventet. 554 00:47:40,858 --> 00:47:45,195 Colombiansk kokain er ekte saker. 555 00:47:45,779 --> 00:47:48,866 Det er fylt av Den hellige ånd. Ja. 556 00:48:05,048 --> 00:48:07,885 Hei, Kang. Har du spist godt? 557 00:48:07,968 --> 00:48:11,388 Jeg kom til Chen Zhens kasino nå. Ingen er her. 558 00:48:13,807 --> 00:48:16,435 Du kan ikke bare dra dit sånn uten videre… 559 00:48:18,437 --> 00:48:19,271 Greit. 560 00:48:19,354 --> 00:48:21,607 Hva er planen når du møter Chen Zhen? 561 00:48:21,690 --> 00:48:25,611 Hva annet kan jeg gjøre? Jeg drar ut tiden og ber ham vente. 562 00:48:25,694 --> 00:48:28,405 Du tror vel ikke de skader meg? 563 00:48:28,488 --> 00:48:31,450 Det er vanskelig for en kineser og en koreaner 564 00:48:31,533 --> 00:48:33,035 å kommunisere på engelsk. 565 00:48:36,288 --> 00:48:37,122 Mr. Kang. 566 00:48:37,998 --> 00:48:39,541 Hva skjer? Mr. Kang. 567 00:48:40,459 --> 00:48:41,376 Hei, Kang! 568 00:48:43,003 --> 00:48:44,838 -Ta ham! -Faen! 569 00:48:44,922 --> 00:48:46,131 -Spark ham. -Faen! 570 00:48:48,300 --> 00:48:49,259 Slå ham mer! 571 00:48:53,138 --> 00:48:54,806 Jævler! 572 00:49:06,443 --> 00:49:07,361 Pokker ta! 573 00:49:28,757 --> 00:49:29,841 Jeg advarte deg. 574 00:49:30,550 --> 00:49:33,553 Jeg har enerett på å selge kokain til Korea. 575 00:49:34,471 --> 00:49:36,723 Men du lå med pastoren. 576 00:49:36,807 --> 00:49:40,102 Biter koreanerne alltid hånden som gir dem mat? 577 00:49:40,185 --> 00:49:41,937 Hva snakker du om? 578 00:49:43,939 --> 00:49:46,191 Tror du jeg vil ha forretninger med pastoren? 579 00:49:47,067 --> 00:49:50,070 Jeg sa jo at jeg vil drepe jævelen. 580 00:49:50,570 --> 00:49:52,406 Kutt pisspreiket. 581 00:49:53,657 --> 00:49:56,493 Bare ta ansvar for valget du tok. 582 00:49:58,870 --> 00:50:00,580 Chen Zhen, din idiot! 583 00:50:00,664 --> 00:50:04,626 Dreper du meg, taper pastoren mye penger! Da dreper han deg! 584 00:50:04,710 --> 00:50:07,254 Dette er min dyrehage. 585 00:50:07,337 --> 00:50:12,300 Vet du hvor mange folk som havnet i magene til de alligatorene? 586 00:50:22,853 --> 00:50:25,147 Pastoren vil tro du stakk av. 587 00:50:26,314 --> 00:50:27,733 Bare slapp av. 588 00:50:29,985 --> 00:50:34,072 Angrip ham først, så kan du vinne. Da kan jeg hjelpe deg. 589 00:50:36,658 --> 00:50:38,326 Hvordan kan du hjelpe meg? 590 00:50:38,410 --> 00:50:40,871 Jeg skal si når det er lurt å angripe. 591 00:50:45,167 --> 00:50:47,753 Sjef. La oss kutte ham opp og mate dem. 592 00:50:47,836 --> 00:50:48,920 Greit. 593 00:50:50,255 --> 00:50:53,508 Jeg dreper pastoren i rett tid! 594 00:50:54,092 --> 00:50:55,761 Så kommer du for å angripe. 595 00:50:56,595 --> 00:50:57,554 Og så 596 00:50:57,637 --> 00:51:01,224 selger vi pastorens kokain til Korea sammen. Ok? 597 00:51:10,108 --> 00:51:11,693 Pastoren må dø 598 00:51:12,277 --> 00:51:14,863 før kokainen sendes til Korea. 599 00:51:14,946 --> 00:51:16,448 Ellers 600 00:51:17,282 --> 00:51:19,284 dør du i stedet. 601 00:51:21,787 --> 00:51:23,455 Ok, jeg skjønner. 602 00:51:54,444 --> 00:51:55,946 INNKOMMENDE ANROP PROFFEN KANG 603 00:51:58,532 --> 00:51:59,741 Dette er Kang Ingu. 604 00:51:59,825 --> 00:52:01,493 Mr. Kang, er du ok? 605 00:52:01,576 --> 00:52:03,120 Er jeg ok? 606 00:52:03,203 --> 00:52:07,707 Jeg ble løslatt fra Chen Zhens gjeng nå. Jeg ble nesten spist av alligatorer. 607 00:52:08,875 --> 00:52:09,960 Jeg beklager. 608 00:52:10,585 --> 00:52:12,504 Vi skulle satt sikkerheten din… 609 00:52:12,587 --> 00:52:14,923 Hvor er agenten som skulle hjelpe meg 610 00:52:15,006 --> 00:52:17,634 når det ble farlig? Er han eller hun opptatt? 611 00:52:17,717 --> 00:52:18,718 Fins vedkommende? 612 00:52:19,427 --> 00:52:22,848 Det er vanskelig for utenforstående å gå inn i Chinatown… 613 00:52:22,931 --> 00:52:23,765 Så 614 00:52:23,849 --> 00:52:28,019 du ber meg om å være i fare bare når jeg er utenfor Chinatown? 615 00:52:29,312 --> 00:52:32,482 Fra nå av skal vi sette sikkerheten din høyere. 616 00:52:50,000 --> 00:52:51,585 Hvordan fant dere meg? 617 00:52:51,668 --> 00:52:56,089 Vi fant deg ikke, så pastor Jeon ba oss spørre etter deg. 618 00:52:56,882 --> 00:52:59,467 Har du trøbbel med gjengene i Chinatown? 619 00:53:01,261 --> 00:53:04,764 Nei, jeg spilte baccarat på kasinoet og tapte pengene mine. 620 00:53:04,848 --> 00:53:06,349 Så jeg lånte penger, 621 00:53:06,433 --> 00:53:08,476 og jævlene ville spille skittent. 622 00:53:09,186 --> 00:53:10,353 Sånt skjer 623 00:53:10,896 --> 00:53:13,732 når du forlater huset uten å si fra. 624 00:53:14,441 --> 00:53:16,193 Pastoren har ventet lenge. 625 00:53:16,735 --> 00:53:17,611 Kom igjen. 626 00:53:29,247 --> 00:53:30,790 Spor Ks telefon. 627 00:53:36,129 --> 00:53:38,381 -Ta denne over hodet. -Hva er det? 628 00:53:41,218 --> 00:53:44,054 Kan dere være mer gammeldagse? 629 00:53:44,137 --> 00:53:46,514 MÅLETS KODENAVN - K 630 00:53:59,569 --> 00:54:00,737 SIGNAL TAPT 631 00:54:30,517 --> 00:54:33,603 Byun spøkte visst med deg. 632 00:54:37,732 --> 00:54:41,361 -Hva er galt med fjeset ditt? -Det er fra gamblinggjelden. 633 00:54:43,363 --> 00:54:44,447 Hva er alt dette? 634 00:54:44,531 --> 00:54:45,991 Det kom i dag. 635 00:54:46,074 --> 00:54:50,120 Derfor var vi ekstra forsiktige, så bær over med oss. 636 00:54:50,704 --> 00:54:53,081 Sier du at dette er forsendelsen? 637 00:54:53,164 --> 00:54:55,583 Ja. Det er kokainen vår 638 00:54:55,667 --> 00:54:57,627 som skal vekke sjelene i Asia. 639 00:55:05,302 --> 00:55:08,930 Hvorfor rører dette hvite pulveret folk på en så kraftig måte? 640 00:55:09,431 --> 00:55:11,182 Det er topp kvalitet. Derfor. 641 00:55:12,100 --> 00:55:15,020 Åtti pakker på 25 kilo. 642 00:55:16,479 --> 00:55:18,148 Ok. Jeg har sjekket. 643 00:55:18,732 --> 00:55:21,151 La meg ta et bilde og sende til Brasil. 644 00:55:22,736 --> 00:55:23,695 La oss se. 645 00:55:25,447 --> 00:55:26,698 Bra bilde. 646 00:55:27,365 --> 00:55:28,992 TO TONN BEKREFTET 647 00:55:31,202 --> 00:55:34,164 Ok. Endelig har vi Jeon der vi vil ha ham. 648 00:55:34,247 --> 00:55:35,832 Send forskuddet til Jeon 649 00:55:35,915 --> 00:55:38,418 og kontakt ABIN så vi kan starte samarbeidet. 650 00:55:46,885 --> 00:55:48,845 DEPOSITUMSKONTO 8 000 000 DOLLAR 651 00:55:50,722 --> 00:55:53,808 Vi har mottatt forskuddet på åtte millioner dollar. 652 00:55:58,521 --> 00:56:01,524 Den drittsekken er kjapp. 653 00:56:03,777 --> 00:56:06,905 Når det gjelder ruten til den brasilianske grensen, 654 00:56:06,988 --> 00:56:09,240 prøv å komme deg til Sipalwini-elven. 655 00:56:10,033 --> 00:56:12,243 Et sted så trygt som mulig for oss. 656 00:56:12,327 --> 00:56:13,495 Ja, sir. 657 00:56:14,120 --> 00:56:17,207 Vi prøver å ta kontroll over møtestedet. 658 00:56:22,670 --> 00:56:25,673 De her funnet en rute til den brasilianske grensen. 659 00:56:26,174 --> 00:56:28,927 De vil vite om du er tilgjengelig i overmorgen 660 00:56:29,010 --> 00:56:30,095 til første møte. 661 00:56:30,178 --> 00:56:33,848 Jeon sier han gir oss nøyaktig plassering senere. 662 00:56:33,932 --> 00:56:36,393 Uansett, bare det er i Brasil. 663 00:56:36,935 --> 00:56:39,813 Om du gjør som jeg sier, er du trygg. 664 00:56:39,896 --> 00:56:42,399 Ok, jeg skal huske det. Slapp av. 665 00:56:43,691 --> 00:56:46,361 Er det noe annet jeg bør vite? 666 00:56:46,444 --> 00:56:49,030 Det er ikke noe spesielt, 667 00:56:50,323 --> 00:56:54,285 men å være i et fremmed land har ikke vært bra for meg mentalt. 668 00:56:55,120 --> 00:56:56,371 For lenge siden 669 00:56:56,454 --> 00:57:00,417 dro pappa til Vietnam for å tjene penger. Han følte det nok sånn. 670 00:57:00,917 --> 00:57:02,419 Det er det samme for meg. 671 00:57:06,423 --> 00:57:10,176 Jeg vet hvordan det er å bo utenlands i årevis for landet sitt. 672 00:57:10,969 --> 00:57:14,013 Om operasjonen i Brasil lykkes, er DEA der straks. 673 00:57:14,097 --> 00:57:16,099 Hold ut litt til. 674 00:57:16,182 --> 00:57:17,016 Greit. 675 00:57:17,851 --> 00:57:19,102 En ting til. 676 00:57:20,103 --> 00:57:22,939 Husker du bonusen du snakket om? 677 00:57:23,440 --> 00:57:25,859 Ja, belønningen? 678 00:57:25,942 --> 00:57:27,735 Ja, mine 20 millioner won. 679 00:57:27,819 --> 00:57:33,324 Kan det sendes til Eungsoos familie i dag? 680 00:57:34,409 --> 00:57:36,828 Det er Eungsoos bursdag i dag. 681 00:57:37,829 --> 00:57:40,748 Jeg skjønner. Jeg skal prøve å få det til. 682 00:57:42,041 --> 00:57:44,878 Ok, Mr. Kang. Sees om to dager. 683 00:57:44,961 --> 00:57:47,380 Ja. Sees i Brasil, Sangman. 684 00:57:54,220 --> 00:57:55,305 Nå… 685 00:57:58,057 --> 00:57:59,058 Her. 686 00:58:17,285 --> 00:58:18,286 Mr. Kang. 687 00:58:20,455 --> 00:58:22,874 Det må være første gang du gjør noe sånt. 688 00:58:22,957 --> 00:58:25,126 Hvordan føler du deg? Nervøs? 689 00:58:27,128 --> 00:58:29,714 Slett ikke. Jeg er glad for å tjene penger. 690 00:58:32,634 --> 00:58:34,886 En signert ball fra Chanho Parks 100. seier. 691 00:58:34,969 --> 00:58:38,431 Det er min lykkebringer. Du får den i gave. 692 00:58:38,515 --> 00:58:41,976 Jøss. Chanho Park? Det trengte du ikke. 693 00:58:42,060 --> 00:58:46,314 Jeg er lei for at jeg ikke kan bli med. Jeg har messe, vet du. 694 00:58:46,856 --> 00:58:49,692 Det er min måte å ønske lykke til på. 695 00:58:50,443 --> 00:58:51,277 Greit. 696 00:59:04,374 --> 00:59:06,793 GRENSEN MELLOM SURINAM OG BRASIL 697 00:59:22,892 --> 00:59:25,270 Fem minutter til målet. 698 00:59:25,353 --> 00:59:28,940 Sikkerhetsteam, vær klare i området deres. 699 00:59:37,031 --> 00:59:40,285 MR. GOO 700 00:59:46,749 --> 00:59:48,209 DAVID PARK 701 00:59:48,293 --> 00:59:49,377 Vi har dem. 702 00:59:53,089 --> 00:59:56,843 Vi fikk koordinatene fra Jeons side. Vi er ti minutter unna. 703 00:59:56,926 --> 00:59:59,887 Som sagt vil teamet mitt ta seg av handelen. 704 00:59:59,971 --> 01:00:03,308 Teamet fra Venezuela, når den brasilianske grensevakten kommer 705 01:00:03,391 --> 01:00:07,645 og prøver å beslaglegge kokainen, må dere bare virke overrasket. 706 01:00:08,146 --> 01:00:10,898 Se på våpnene dere fikk som rekvisitter. 707 01:00:10,982 --> 01:00:13,568 Målet for oppdraget er å på en rolig måte 708 01:00:13,651 --> 01:00:17,655 få kokainen og pengene tatt uten bruk av våpen. 709 01:00:19,198 --> 01:00:22,368 Reglene våre forhindrer oss i å dele flere detaljer. 710 01:00:22,452 --> 01:00:25,121 Takk for samarbeidet. Over. 711 01:00:25,705 --> 01:00:27,790 En vanlig dag på kontoret. Over. 712 01:00:31,836 --> 01:00:33,004 Dette er NIS. 713 01:00:33,087 --> 01:00:36,674 Jeg sender møtestedet til Brasils grensekontroll. 714 01:01:34,315 --> 01:01:35,983 Kang! Har du spist godt? 715 01:01:36,984 --> 01:01:39,737 Ingen stopp på veien, så jeg har ikke spist. 716 01:01:39,821 --> 01:01:42,907 Men det går bra. Jeg har med noe bedre enn mat. 717 01:01:42,990 --> 01:01:43,950 Flott! 718 01:01:45,159 --> 01:01:48,121 Mr. Park, dere må være sultne. Skal vi gå i gang? 719 01:01:48,204 --> 01:01:49,080 Flott! 720 01:01:49,789 --> 01:01:51,999 Vis meg pengene først. 721 01:01:52,500 --> 01:01:53,710 Sånn gjør vi det. 722 01:01:58,589 --> 01:02:00,925 Bra. Det er en god vane. 723 01:02:01,008 --> 01:02:02,009 Kom igjen. 724 01:02:24,782 --> 01:02:25,783 Stå stille! 725 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 Stopp! Ikke rør dere! 726 01:02:37,670 --> 01:02:40,089 Vi er Brasils grensepatrulje. 727 01:02:40,173 --> 01:02:41,340 Ingen rører seg. 728 01:06:23,604 --> 01:06:26,857 Tekst: Susanne Katrine Høyersten