1
00:00:06,131 --> 00:00:08,383
SERIEN ER BASERT PÅ EN SANN HISTORIE,
2
00:00:08,466 --> 00:00:11,845
MEN PERSONER OG HENDELSER
ER ENDRET AV TEATRALSKE GRUNNER.
3
00:00:21,521 --> 00:00:24,024
En troende i Daegu
sender sånne hver måned.
4
00:00:24,107 --> 00:00:27,527
Denne måneden
er de ekstra sprø og saftige.
5
00:00:28,069 --> 00:00:29,154
Her, ta en bit.
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,699
Bare kom til saken og spør i vei.
7
00:00:34,367 --> 00:00:36,745
Sjelen din er fylt av sinne.
8
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
La oss prøve å roe oss litt.
9
00:00:39,706 --> 00:00:43,126
Om det var du som tapte
alle pengene du hadde
10
00:00:43,209 --> 00:00:46,463
og akkurat var kommet
fra fengsel i et annet land,
11
00:00:46,546 --> 00:00:48,006
ville du roet deg ned?
12
00:00:49,966 --> 00:00:50,800
Hør her.
13
00:00:51,509 --> 00:00:53,344
Hvorfor drepte du Eungsoo?
14
00:00:56,097 --> 00:01:00,268
Enhver del av livet,
inkludert døden, er planlagt av Gud.
15
00:01:01,811 --> 00:01:03,480
For noe pisspreik.
16
00:01:03,563 --> 00:01:05,231
Det gir ingen jævla mening.
17
00:01:10,987 --> 00:01:14,157
Jeg spurte bare
hvorfor du kom tilbake til Surinam.
18
00:01:14,240 --> 00:01:15,909
Men samtalen drar ut.
19
00:01:15,992 --> 00:01:18,369
Jeg spurte, så svar. La oss bli ferdige.
20
00:01:18,453 --> 00:01:21,664
Hvor mange ganger må jeg si det?
Jeg vil tjene penger.
21
00:01:23,291 --> 00:01:25,210
Det er mye kokain i Surinam.
22
00:01:25,293 --> 00:01:27,629
Jeg vil begynne å selge det i Korea.
23
00:01:28,379 --> 00:01:31,508
Sier du at du kom hit
for å selge kokain i Korea?
24
00:01:31,591 --> 00:01:35,178
Jeg tapte alt jeg har,
så jeg kan ikke forsørge barna mine.
25
00:01:35,261 --> 00:01:38,431
Dette skjedde uventet
på grunn av et rasshøl,
26
00:01:38,515 --> 00:01:40,517
så jeg må tjene mye penger.
27
00:01:47,524 --> 00:01:48,691
Takk, Marina.
28
00:01:55,406 --> 00:01:57,909
Det er sant, kokain er verdt mye penger.
29
00:01:59,119 --> 00:02:02,831
Men du trenger min hjelp
om du vil selge fra Surinam.
30
00:02:05,291 --> 00:02:09,504
Jeg skal samarbeide med Chen Zhen.
Eieren av kjøttgryte-stedet.
31
00:02:10,255 --> 00:02:13,675
Han er fra fastlandet,
så han er direkte. Ikke noe tull.
32
00:02:14,926 --> 00:02:17,178
Chen Zhen driver med metamfetamin.
33
00:02:17,262 --> 00:02:22,016
Metamfetamin er syntetisk, menneskeskapt.
Det er som Satans slim.
34
00:02:22,100 --> 00:02:23,268
Mens kokain
35
00:02:24,185 --> 00:02:26,479
er en naturlig velsignelse fra Gud.
36
00:02:26,563 --> 00:02:27,397
Og
37
00:02:27,480 --> 00:02:30,900
den eneste som kan håndtere
den velsignelsen i Surinam,
38
00:02:30,984 --> 00:02:32,485
er undertegnede.
39
00:02:32,569 --> 00:02:35,196
Faen, jeg driter i alt det der.
40
00:02:35,697 --> 00:02:37,490
Chen Zhen har sine metoder.
41
00:02:40,743 --> 00:02:43,246
Og en smarting som deg tror på ham?
42
00:02:48,710 --> 00:02:52,213
Han kan bare skrape smuler
fra Surinams gater.
43
00:02:52,297 --> 00:02:55,800
Men selv de små smulene
kom opprinnelig fra meg.
44
00:02:55,884 --> 00:02:59,637
Salgsprisen må være høye,
og marginen din blir lav.
45
00:03:16,112 --> 00:03:20,450
Du får bare kloa i metamfetamin
om du jobber med Chen Zhen.
46
00:03:20,533 --> 00:03:22,702
Hva får du for metamfetamin i Korea?
47
00:03:23,494 --> 00:03:24,329
Broder.
48
00:03:24,871 --> 00:03:27,874
Nå som du hører meg prate,
begynner du å se lyset?
49
00:03:37,884 --> 00:03:41,304
EN NETFLIX-SERIE
50
00:04:39,445 --> 00:04:41,030
SANGMAN
51
00:04:56,838 --> 00:04:57,672
Hallo.
52
00:04:57,755 --> 00:04:58,840
Hei, Sangman?
53
00:04:58,923 --> 00:05:03,678
Hei, Kang. Har du spist godt?
Hvordan går forretningene med kineserne?
54
00:05:03,761 --> 00:05:06,097
Vi har ulik smak, så det er tøft.
55
00:05:06,180 --> 00:05:08,850
Vi står på randen
av en diplomatisk konflikt.
56
00:05:08,933 --> 00:05:10,768
Vi blir ikke enige.
57
00:05:10,852 --> 00:05:13,938
Kina og Korea har sloss mot hverandre
i over 5000 år.
58
00:05:14,022 --> 00:05:16,357
Det blir vanskelig å skulle gå overens.
59
00:05:16,441 --> 00:05:18,359
Kjemp for penger. Forstått?
60
00:05:18,443 --> 00:05:21,529
Ja, jeg slåss for penger her og nå.
61
00:05:22,322 --> 00:05:24,741
Jeg traff på en distributør her.
62
00:05:24,824 --> 00:05:29,078
En koreaner. Jeg vet at det kommer brått,
men kan du snakke forretninger?
63
00:05:29,829 --> 00:05:31,831
Ja visst. La meg snakke med ham.
64
00:05:32,457 --> 00:05:33,291
Vær så god.
65
00:05:38,004 --> 00:05:39,088
Hallo.
66
00:05:39,672 --> 00:05:42,800
Det er pastor Jeon.
Jeg leder en kirke her i Surinam.
67
00:05:42,884 --> 00:05:47,305
Ja, hallo. Jeg er Goo Sangman
og driver med handel. En glede.
68
00:05:47,388 --> 00:05:51,142
Så du er en pastor?
Jeg er en av de eldre i kirken.
69
00:05:51,225 --> 00:05:53,311
For en flott overraskelse.
70
00:05:55,521 --> 00:05:57,690
Absolutt. Amen.
71
00:05:57,774 --> 00:06:01,527
La oss fortsette
vår åndelige samtale en annen gang.
72
00:06:01,611 --> 00:06:02,695
Mr. Goo,
73
00:06:03,905 --> 00:06:06,741
de sier varene dine
kan leveres herfra til Korea.
74
00:06:06,824 --> 00:06:08,618
Hvordan funker det?
75
00:06:10,411 --> 00:06:13,790
Jeg kan ikke gi deg detaljene,
det er firmaets ekspertise,
76
00:06:15,083 --> 00:06:16,292
men kort sagt
77
00:06:16,376 --> 00:06:18,211
SEKSTI CONTAINERE KYLLING
78
00:06:18,294 --> 00:06:20,505
spiser USAs styrker i Korea mye kylling,
79
00:06:20,588 --> 00:06:23,424
og 60 % av dem importeres
fra der jeg er, Brasil.
80
00:06:23,508 --> 00:06:25,802
Fyll varene i kyllingene og send dem.
81
00:06:25,885 --> 00:06:29,305
De går rett til Itaewon
og Gangnam uten å passere tollen.
82
00:06:38,481 --> 00:06:41,067
Det låter som en interessant plan,
83
00:06:41,734 --> 00:06:45,988
men jeg synes ikke det er rett
å diskutere sånt over telefonen.
84
00:06:47,198 --> 00:06:50,701
Hva med å møtes og snakke om det?
85
00:06:57,708 --> 00:06:59,710
Det høres fantastisk ut.
86
00:06:59,794 --> 00:07:02,380
Men jeg har mye å gjøre akkurat nå.
87
00:07:04,757 --> 00:07:08,052
Kan du tenke deg å komme til Brasil?
88
00:07:08,553 --> 00:07:11,931
I så fall sørger jeg for
at det blir gøy og minneverdig.
89
00:07:12,432 --> 00:07:14,225
Brasil er et bra sted å feste.
90
00:07:22,483 --> 00:07:24,152
Det hadde vært godt
91
00:07:24,235 --> 00:07:28,489
å dra ut og få litt frisk luft,
men som medlem av presteskapet,
92
00:07:28,573 --> 00:07:31,909
kan jeg umulig gå glipp
av noen av gudstjenestene våre.
93
00:07:35,830 --> 00:07:37,832
Jeg skjønner.
94
00:07:38,374 --> 00:07:41,461
Det skulle jeg
som medlem av kirken ha tenkt på.
95
00:07:42,086 --> 00:07:43,588
Beklager, pastor.
96
00:07:43,671 --> 00:07:46,257
Kan ikke du
ta en tur til Surinam i stedet?
97
00:07:58,561 --> 00:08:01,355
-Jeg har gjort en stor feil, pastor.
-Hva?
98
00:08:01,439 --> 00:08:03,608
Selvsagt burde jeg reise til deg.
99
00:08:04,734 --> 00:08:08,196
La meg tømme kalenderen
og dra til Surinam.
100
00:08:09,822 --> 00:08:11,991
Halleluja! Takk!
101
00:08:13,075 --> 00:08:14,702
Fortell meg om reiseruten.
102
00:08:14,785 --> 00:08:17,205
Du blir behandlet som en gjest av staten.
103
00:08:19,499 --> 00:08:22,001
Sangman. Er du sikker? Er du ikke opptatt?
104
00:08:22,502 --> 00:08:24,337
Hva snakker du om?
105
00:08:24,420 --> 00:08:27,840
Kan jeg hjelpe deg å tjene penger,
er ikke en flytur en stor greie.
106
00:08:27,924 --> 00:08:30,885
Jeg tømmer kalenderen og gir deg beskjed.
107
00:08:30,968 --> 00:08:31,928
Sees snart.
108
00:08:32,428 --> 00:08:35,848
Ok. Nyt måltidet på flyet,
så sees vi snart.
109
00:08:37,892 --> 00:08:40,811
Ok, hva med
å snakke om forretningsvilkårene nå?
110
00:08:41,771 --> 00:08:45,775
Hva med å holde oss
til den internasjonale standarden 50/50?
111
00:08:47,527 --> 00:08:48,444
Broder.
112
00:08:49,028 --> 00:08:50,863
Jakobs brev sier
113
00:08:51,364 --> 00:08:53,366
at lengsel fører til synd.
114
00:08:53,449 --> 00:08:56,786
Og når synd vokser, fører den til død.
115
00:08:57,453 --> 00:09:01,123
Jeg tar 70, du tar 30. Sånn er det.
116
00:09:01,207 --> 00:09:02,124
Sytti?
117
00:09:02,708 --> 00:09:04,377
Tuller du?
118
00:09:04,877 --> 00:09:06,128
Vi avlyser det.
119
00:09:08,714 --> 00:09:10,633
Noen er besatt av penger.
120
00:09:11,467 --> 00:09:12,802
Takket være noen.
121
00:09:17,807 --> 00:09:20,893
Vi diskuterer fordelingen
når Mr. Goo er her.
122
00:09:32,363 --> 00:09:34,991
Tror du ikke dette er for farlig?
123
00:09:35,658 --> 00:09:37,743
Blir identiteten din avslørt,
124
00:09:38,619 --> 00:09:39,954
feiler operasjonen.
125
00:09:40,037 --> 00:09:42,039
Den feiler om jeg ikke drar også.
126
00:09:43,541 --> 00:09:46,794
Og jeg har alltid villet se
det jævla trynet til Jeon.
127
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
Har jaget ham i tre år.
128
00:09:49,922 --> 00:09:52,425
Hjertet mitt knuser
om jeg ikke får se ham.
129
00:09:57,972 --> 00:09:59,640
Jeg drar på forretningsreise.
130
00:10:22,872 --> 00:10:25,041
INNKOMMENDE ANROP
PROFFEN KANG
131
00:10:26,250 --> 00:10:28,753
Hei, Kang. Har du spist godt?
132
00:10:28,836 --> 00:10:31,589
Jeg spiser alene i hotellets frokostsal.
133
00:10:31,672 --> 00:10:32,840
Når går flyet ditt?
134
00:10:33,633 --> 00:10:36,218
Ja. Flyet går klokka 09:30.
135
00:10:36,302 --> 00:10:38,638
Jeg skulle ringe før jeg dro.
136
00:10:39,221 --> 00:10:43,059
Her er greia.
Jeg skulle møte deg på flyplassen,
137
00:10:43,142 --> 00:10:46,312
men Jeon ba meg bli her,
for han vil ta seg av det.
138
00:10:47,063 --> 00:10:48,731
Er ikke det litt rart?
139
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Jo. Lurer på hvorfor.
140
00:10:52,360 --> 00:10:55,363
Han sa det ble komplisert om jeg kom.
141
00:10:55,446 --> 00:10:57,365
Ha en trygg reise.
142
00:10:58,032 --> 00:11:00,785
Ok, ikke uro deg for mye. Det går bra.
143
00:11:00,868 --> 00:11:03,621
Og jeg ville si dette sånn i tilfelle.
144
00:11:04,330 --> 00:11:07,792
Vær ekstra nøye med hvordan du kler deg.
145
00:11:07,875 --> 00:11:10,670
Du er en forretningsmann
fra underverdenen.
146
00:11:10,753 --> 00:11:13,422
Da bør du ikke se ut som en streit type.
147
00:11:13,506 --> 00:11:15,341
Ok, jeg forstår.
148
00:11:15,424 --> 00:11:17,259
Jeg skal kle meg riktig.
149
00:11:17,843 --> 00:11:20,179
Ok. Sees snart. Ha det.
150
00:11:20,680 --> 00:11:21,681
Ha det.
151
00:11:40,825 --> 00:11:43,494
JOHAN ADOLF PENGEL INTERNASJONALE FLYPLASS
SURINAM
152
00:11:53,504 --> 00:11:56,841
Hei. David Julio Park,
pastor Jeons juridiske rådgiver.
153
00:11:57,633 --> 00:11:59,635
Dette er Deacon Lee Sangjun.
154
00:12:00,386 --> 00:12:02,388
Goo Sangman,
internasjonal forretningsmann.
155
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
Dere er en gjeng kjekke karer, hva?
156
00:12:11,355 --> 00:12:13,941
Gi meg passet, så hjelper jeg deg inn.
157
00:12:14,024 --> 00:12:15,568
Det går kjempefort.
158
00:12:16,318 --> 00:12:20,156
Jøss, jeg kjenner hans kraft og herlighet.
Her er det.
159
00:12:28,664 --> 00:12:30,332
-Skal vi?
-Ja.
160
00:12:31,959 --> 00:12:33,377
Saluter!
161
00:12:58,402 --> 00:13:00,821
La ham ha det gøy, jenter.
162
00:13:01,572 --> 00:13:03,532
Sett deg godt til rette.
163
00:13:04,325 --> 00:13:06,744
-Fett. Jævla fett.
-Slapp av.
164
00:13:45,741 --> 00:13:48,410
Hei sann, Kang. Har du spist godt?
165
00:13:50,329 --> 00:13:52,665
Maten her er ikke så god.
166
00:13:52,748 --> 00:13:54,917
Dette er pastor Jeon.
167
00:13:55,000 --> 00:13:56,293
Og dette er Mr. Goo.
168
00:13:56,377 --> 00:13:59,755
Endelig møtes vi under Guds åsyn.
Det er en ære.
169
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
Halleluja!
170
00:14:02,508 --> 00:14:05,761
Jeg er takknemlig for
at du tok den lange reisen hit.
171
00:14:07,179 --> 00:14:09,014
-Skal vi?
-Ja visst.
172
00:14:09,807 --> 00:14:13,143
Det hadde vært flott om du kom til Brasil.
173
00:14:13,769 --> 00:14:17,106
Det er et flott sted for menn,
om du skjønner.
174
00:14:17,189 --> 00:14:20,901
Som geistlig prøver jeg
å avstå fra slike aktiviteter.
175
00:14:21,402 --> 00:14:23,404
Men jeg er jo nysgjerrig.
176
00:14:27,449 --> 00:14:28,659
Som du alt vet,
177
00:14:28,742 --> 00:14:32,788
har BNP i Nordøst-Asia økt
i takt med Kinas økonomiske vekst.
178
00:14:32,872 --> 00:14:36,375
Derfor øker også etterspørselen
etter narkotika noe enormt.
179
00:14:37,459 --> 00:14:39,211
Absolutt.
180
00:14:40,880 --> 00:14:45,384
Men tradisjonelt sett,
er det ikke få som bruker kokain i Korea?
181
00:14:45,467 --> 00:14:48,012
Ikke rart, når kvaliteten er så lav.
182
00:14:49,805 --> 00:14:54,059
Koreanere står i kø for tyske Mercedeser
og franske Chanel-vesker.
183
00:14:54,143 --> 00:14:56,103
Det er luksusvarenes makt.
184
00:14:58,606 --> 00:15:01,650
Nå er det på tide
at colombiansk kokain får skinne.
185
00:15:03,319 --> 00:15:05,529
Planen min er å sende alt på én gang.
186
00:15:05,613 --> 00:15:08,949
Ikke bare til Korea,
men også til Kina og Japan.
187
00:15:09,033 --> 00:15:10,576
En synkronisert utsending.
188
00:15:17,374 --> 00:15:18,208
Vel.
189
00:15:19,668 --> 00:15:23,088
Kineserne lider enda etter traumene
fra Opiumskrigene.
190
00:15:23,172 --> 00:15:26,133
De får anfall bare man nevner dop.
191
00:15:47,655 --> 00:15:49,740
REPUBLIKKEN KOREA
GOO SANGMAN
192
00:16:01,710 --> 00:16:03,712
Du må være sliten etter reisen.
193
00:16:04,880 --> 00:16:07,424
Det var første klasse,
det var ikke så ille.
194
00:16:08,050 --> 00:16:10,719
Utmattelse etter reise
kan føre til sykdommer.
195
00:16:11,929 --> 00:16:13,097
Misjonær Byun.
196
00:16:13,597 --> 00:16:15,099
Kan du ta med gjestene
197
00:16:15,808 --> 00:16:17,810
så de får hvile seg litt?
198
00:16:17,893 --> 00:16:19,144
Ja, sir.
199
00:16:52,177 --> 00:16:53,303
Gjestene må hvile.
200
00:17:15,367 --> 00:17:16,452
Hvil dere da.
201
00:17:27,463 --> 00:17:30,299
PASSORD
202
00:17:30,382 --> 00:17:33,427
STARTER SKANNING
203
00:17:37,473 --> 00:17:41,477
Dette rommet er jævla deprimerende.
Ikke ett vindu her inne. Pokker.
204
00:17:41,560 --> 00:17:43,896
Er vi låst inne her?
205
00:17:43,979 --> 00:17:47,733
Nei, han vil nok bare
at vi skal sove godt uten sollyset.
206
00:17:53,822 --> 00:17:55,908
Dette lukter svidd.
207
00:17:59,661 --> 00:18:01,497
Hva skal vi gjøre, pastor?
208
00:18:25,270 --> 00:18:26,688
Fikk dere hvilt litt?
209
00:18:28,232 --> 00:18:31,401
Det er koselig,
og solen plager dere ikke.
210
00:18:44,081 --> 00:18:46,500
Mr. Goo. La meg spørre om noe.
211
00:18:48,085 --> 00:18:49,419
For to år siden
212
00:18:50,754 --> 00:18:53,006
var du i Surinam, ikke sant?
213
00:18:54,007 --> 00:18:55,217
Kan du forklare det?
214
00:19:05,060 --> 00:19:06,145
Du har rett.
215
00:19:06,937 --> 00:19:09,189
Jeg kom for to år siden
i søken etter kokain.
216
00:19:10,023 --> 00:19:13,235
Men jeg fikk ikke tak i noe, så jeg dro.
217
00:19:15,070 --> 00:19:16,071
Han har rett.
218
00:19:16,738 --> 00:19:19,074
Det var da Sangman kom til Surinam
219
00:19:19,158 --> 00:19:21,660
og fortalte om
forretningsmuligheten med skatene.
220
00:19:21,743 --> 00:19:23,912
Som gikk opp i røyk takket være noen.
221
00:19:30,586 --> 00:19:31,670
HEMMELIGSTEMPLET
222
00:19:31,753 --> 00:19:35,883
Du kom hit for kokain,
men du dro til USAs ambassade?
223
00:19:40,095 --> 00:19:43,432
En tyv dro til politistasjonen
for å stjele, hva?
224
00:19:55,652 --> 00:20:00,908
Jeg er opptatt, det er alt.
Om det er løgn eller noe annet, si det.
225
00:20:11,210 --> 00:20:12,628
Det var en ansatt
226
00:20:14,296 --> 00:20:17,382
med ansvar for handel
som var involvert i smugling.
227
00:20:17,466 --> 00:20:21,178
Jeg kontaktet ham for å finne ut
om man kunne frakte ut kokain,
228
00:20:21,261 --> 00:20:22,512
men dette rasshølet…
229
00:20:25,224 --> 00:20:28,727
Den jævla fyren hadde spillegjeld
hos kinesiske lånehaier.
230
00:20:28,810 --> 00:20:31,772
Han turte ikke gå ut
og ba meg gå til ambassaden.
231
00:20:32,522 --> 00:20:35,525
Da jeg dro dit,
solgte han bare metamfetamin.
232
00:20:35,609 --> 00:20:38,403
-Så jeg sa nei og gikk.
-Hva het amerikaneren?
233
00:20:41,573 --> 00:20:43,242
Douglas Harper, tror jeg.
234
00:20:46,203 --> 00:20:47,454
Misjonær!
235
00:20:47,996 --> 00:20:51,166
Du hang med den kinesiske gjengen
for to år siden.
236
00:20:52,167 --> 00:20:54,086
Kjenner du Douglas Harper?
237
00:20:58,966 --> 00:21:00,968
Mange hvite gutter
238
00:21:01,051 --> 00:21:03,720
låner penger til gambling og metamfetamin.
239
00:21:04,596 --> 00:21:08,100
Jeg husker ikke hva alle heter.
240
00:21:09,685 --> 00:21:11,853
Kom igjen, dere.
241
00:21:11,937 --> 00:21:15,524
Vi gjør ikke forretninger som gangstere.
242
00:21:16,316 --> 00:21:18,568
Vi spiller ikke inn en actionfilm.
243
00:21:22,656 --> 00:21:25,659
Vi kan ikke alltid gjøre det vi vil.
244
00:21:28,370 --> 00:21:31,540
Bare si sannheten
før jeg avhører dere på ekte.
245
00:21:32,124 --> 00:21:34,293
Hva gjør dere her ute?
246
00:21:34,376 --> 00:21:37,129
Drit i det da.
Jeg gidder ikke mer pisspreik.
247
00:21:38,672 --> 00:21:40,257
La oss glemme det.
248
00:21:42,092 --> 00:21:44,970
Ingen forlater før pastoren sier det.
249
00:21:45,053 --> 00:21:46,388
Stikk, rasshøl!
250
00:21:46,471 --> 00:21:49,725
Kom an, Sangman. Du skremmer meg, Sangman.
251
00:21:49,808 --> 00:21:54,688
-La oss roe oss og sette oss og prate.
-Glem det. Aldri ring meg igjen.
252
00:21:54,771 --> 00:21:56,857
Du vet jeg hater idioter
jeg ikke tjener på.
253
00:21:56,940 --> 00:21:59,651
Hvor fant du denne gjengen amatører?
254
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
Hva var det? Hva skjedde?
255
00:22:06,825 --> 00:22:09,828
Ingen ute, en slagmann gikk,
og neste slo en dobbel.
256
00:22:09,911 --> 00:22:12,831
Kom igjen, herlighet!
257
00:22:19,379 --> 00:22:22,716
Park fikk Church med på
et 3-6-1 dobbelt spill
258
00:22:22,799 --> 00:22:25,093
i første omgang for å komme ut av den.
259
00:22:25,177 --> 00:22:27,846
Og tillot Murphy to løp og en home run.
260
00:22:28,805 --> 00:22:31,641
Sånn, ja!
261
00:22:32,517 --> 00:22:35,354
La oss få én til, Chanho, ok?
262
00:22:36,980 --> 00:22:41,234
Vi bør støtte landsmannen vår
som er så langt hjemmefra.
263
00:22:42,611 --> 00:22:45,781
Chanho Park har en god skruball.
264
00:22:52,954 --> 00:22:54,790
Var det Douglas Harper?
265
00:22:56,333 --> 00:22:59,836
Dere kan holde dere rolige
til vi sjekker fyren.
266
00:23:03,507 --> 00:23:06,176
Vi kan ikke gjøre forretninger
om noe føles galt.
267
00:23:07,844 --> 00:23:09,179
Hva om jeg drar hjem?
268
00:23:09,262 --> 00:23:11,431
Hva gjør du om jeg drar til Brasil?
269
00:23:11,515 --> 00:23:13,934
Hvem er du til å be meg vente?
270
00:23:15,310 --> 00:23:16,478
Uansett
271
00:23:17,187 --> 00:23:20,107
så kan du ikke dra til Brasil
uten min tillatelse.
272
00:23:21,149 --> 00:23:22,234
Misjonær!
273
00:23:23,193 --> 00:23:25,946
-Ta dem med til et hotell.
-Ja, pastor.
274
00:23:28,198 --> 00:23:29,699
Vel!
275
00:23:29,783 --> 00:23:31,701
Ute!
276
00:23:31,785 --> 00:23:35,038
Jøss! Det er en bra ball.
En skikkelig bra ball!
277
00:23:39,543 --> 00:23:40,627
David.
278
00:23:41,253 --> 00:23:43,588
Ikke la dem forlate landet.
279
00:23:43,672 --> 00:23:46,633
Og sjekk om denne Douglas Harper
er på ambassaden.
280
00:23:48,552 --> 00:23:51,138
Listen over ansatte på USAs ambassade…
281
00:23:51,221 --> 00:23:53,014
Den blir ikke lett å få.
282
00:23:57,978 --> 00:24:00,689
Bestikk dem eller sett en tank foran døra.
283
00:24:00,772 --> 00:24:03,066
Finn ut av det i løpet av dagen.
284
00:24:05,527 --> 00:24:06,778
Hei, David.
285
00:24:08,822 --> 00:24:11,158
Jeg ba pent, men en ordre er en ordre.
286
00:24:13,285 --> 00:24:14,202
Ja, sir.
287
00:25:04,836 --> 00:25:07,172
Kan vi redde situasjonen?
288
00:25:07,255 --> 00:25:09,883
Du må ha hatt et rent pass som NIS-agent.
289
00:25:09,966 --> 00:25:13,637
Som du sa i din første rapport,
er Jeon ekstremt skeptisk.
290
00:25:13,720 --> 00:25:15,555
Om jeg kom med et rent pass,
291
00:25:15,639 --> 00:25:18,725
vil han aldri gi oss
de to tonnene vi må ha.
292
00:25:18,808 --> 00:25:21,019
Så du ville gjøre ham mistenksom?
293
00:25:21,102 --> 00:25:22,187
Ikke egentlig.
294
00:25:22,270 --> 00:25:26,525
Men Douglas Harper jobbet ved ambassaden,
og det var problemer med oppførselen hans.
295
00:25:26,608 --> 00:25:30,153
Om dette funker,
blir det lettere for deg fremover.
296
00:25:31,154 --> 00:25:34,574
Du skulle fortalt meg om dette
før jeg kom til landet.
297
00:25:34,658 --> 00:25:36,743
Du skremte meg.
298
00:25:37,953 --> 00:25:40,872
Du er lik Jeon
hva angår å ikke stole på folk.
299
00:25:42,707 --> 00:25:44,793
Jeg vet det er mye for deg.
300
00:25:45,460 --> 00:25:46,962
Men la meg være tydelig
301
00:25:47,462 --> 00:25:50,674
på at alt er under NIS' kontroll.
302
00:25:51,633 --> 00:25:54,970
Ber NIS en karaokebareier
om å gjøre jobben for dem?
303
00:26:42,517 --> 00:26:44,769
Hei. Hvordan gikk det?
304
00:26:45,270 --> 00:26:47,355
Det har gått fem timer alt!
305
00:26:48,023 --> 00:26:50,025
Venter enda, sir.
306
00:26:50,108 --> 00:26:51,610
David, bare trekk deg.
307
00:26:52,152 --> 00:26:55,989
Synd, men la oss bli kvitt
Kang Ingu og Goo Sangman.
308
00:26:56,573 --> 00:26:58,408
Kan vi ikke vente litt til?
309
00:26:59,242 --> 00:27:02,245
To døde koreanere på et hotell
tiltrekker seg oppmerksomhet.
310
00:27:03,747 --> 00:27:04,581
Hei.
311
00:27:04,664 --> 00:27:07,250
La meg uroe meg for det.
312
00:27:18,553 --> 00:27:21,306
Jeg fikser dem på renest mulig vis.
313
00:27:29,606 --> 00:27:31,691
Slå av alle overvåkningskameraene.
314
00:27:32,192 --> 00:27:33,860
Vi går inn om fem minutter.
315
00:28:05,684 --> 00:28:06,518
Hei.
316
00:28:07,352 --> 00:28:09,104
Du dro uten dette.
317
00:28:09,979 --> 00:28:11,356
Trodde ikke du kom.
318
00:28:11,439 --> 00:28:12,607
Hvorfor så sen?
319
00:28:12,691 --> 00:28:16,444
Tror du det er lett å få listen
over ansatte på USAs ambassade?
320
00:28:27,956 --> 00:28:32,502
CIA-agenten vi pleide å jobbe med
presenterte oss. Vi stoler på ham.
321
00:28:33,086 --> 00:28:35,880
Navnet til Douglas Harper står på lista.
322
00:28:35,964 --> 00:28:40,009
Og både smuglingen og gjelda er nevnt.
323
00:28:59,946 --> 00:29:01,823
PASTOR JEON
324
00:29:04,659 --> 00:29:05,744
Det er pastoren.
325
00:29:11,833 --> 00:29:12,917
Mr. Kang.
326
00:29:14,335 --> 00:29:16,504
Jeg har et tilbud.
327
00:29:40,987 --> 00:29:42,197
Stopp!
328
00:29:53,416 --> 00:29:58,588
Da jeg så ham se på baseball under møtet,
trodde jeg han ikke trengte penger.
329
00:29:58,671 --> 00:30:00,799
Kan du ikke heie på Chanho Park?
330
00:30:00,882 --> 00:30:04,219
Skikkelige baseballfans vil heller sulte
331
00:30:04,302 --> 00:30:06,805
enn å gå glipp av en kamp.
332
00:30:06,888 --> 00:30:08,556
Respekter interessene hans.
333
00:30:10,600 --> 00:30:14,854
Jeg må innrømme
at jeg kan ha vært uhøflig.
334
00:30:14,938 --> 00:30:16,856
For å uttrykke min anger,
335
00:30:17,774 --> 00:30:22,111
skal jeg sende de to tonnene med kokain
slik som vi snakket om.
336
00:30:25,657 --> 00:30:26,574
Mener du det?
337
00:30:28,117 --> 00:30:32,330
Men du må levere det personlig
til et sted ved Brasils grense.
338
00:30:32,413 --> 00:30:33,498
Får du det til?
339
00:30:33,581 --> 00:30:35,583
Ja, selvsagt.
340
00:30:36,167 --> 00:30:38,670
Men siden det er en så stor forsendelse,
341
00:30:38,753 --> 00:30:43,007
for å få varene fra Colombia,
pakke dem pent og levere dem…
342
00:30:46,219 --> 00:30:48,221
…trenger jeg en måned.
343
00:30:48,304 --> 00:30:49,639
En måned?
344
00:30:53,309 --> 00:30:55,478
Det kommer rett før skipet drar.
345
00:30:55,562 --> 00:30:56,855
Ballen.
346
00:30:58,731 --> 00:30:59,732
Da…
347
00:31:01,568 --> 00:31:03,653
…kan du anse avtalen som gyldig.
348
00:31:03,736 --> 00:31:05,905
Hvordan vil du betale forskuddet?
349
00:31:10,368 --> 00:31:11,870
La oss gjøre dette.
350
00:31:12,871 --> 00:31:14,956
Du importerer fra Colombia, hva?
351
00:31:16,124 --> 00:31:18,334
Vi må se på varene også.
352
00:31:18,835 --> 00:31:22,005
Om du viser varene til Mr. Kang
når jeg er i Brasil,
353
00:31:22,088 --> 00:31:24,674
sender jeg pengene til en depositumskonto.
354
00:31:26,301 --> 00:31:28,887
Høres greit ut.
355
00:31:28,970 --> 00:31:29,888
Det gjør vi.
356
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
Ja. Vi gjør det.
357
00:31:33,975 --> 00:31:34,809
Ballen.
358
00:31:39,022 --> 00:31:41,524
Jeg tar 60, du får 40.
359
00:31:41,608 --> 00:31:44,694
Gud tillater ikke noe mer enn det.
360
00:31:47,238 --> 00:31:50,074
Ok, greit. Vi snakker om det senere.
361
00:31:51,910 --> 00:31:54,537
Det er lenge siden sist jeg kastet ball.
362
00:31:57,916 --> 00:32:00,335
Jøss! Bra ball!
363
00:32:00,418 --> 00:32:02,837
Du har en god skulder!
364
00:32:03,671 --> 00:32:07,050
For å feire avtalen, la oss spise sammen.
365
00:32:07,133 --> 00:32:08,176
Høres bra ut.
366
00:32:08,760 --> 00:32:09,594
Ja visst.
367
00:32:40,166 --> 00:32:43,169
Hei, før du drar,
368
00:32:43,252 --> 00:32:46,381
kan du presentere meg
for NIS-agenten i Surinam?
369
00:32:54,514 --> 00:32:56,015
-Ja?
-Jeg kjenner din…
370
00:32:57,558 --> 00:32:58,559
-Gjorde du?
-Hva?
371
00:32:58,643 --> 00:33:00,478
Liker du konsistensen på denne?
372
00:33:05,608 --> 00:33:09,445
Vet undercover-agenter om hverandre,
er sjansen for å bli tatt større.
373
00:33:09,529 --> 00:33:11,948
Hva? Er jeg også en agent?
374
00:33:13,157 --> 00:33:14,575
Ikke akkurat,
375
00:33:15,326 --> 00:33:17,036
men stol på meg her.
376
00:33:18,121 --> 00:33:21,207
Du sier at jeg må stole på ditt og datt.
377
00:33:21,290 --> 00:33:24,502
Hvordan kan jeg det når du bare prater?
378
00:33:27,755 --> 00:33:29,424
De har rått kjøtt der!
379
00:33:33,886 --> 00:33:34,804
Er maten god?
380
00:33:36,222 --> 00:33:38,891
Kokkene her er gode på koreansk mat.
381
00:33:38,975 --> 00:33:42,311
Hørte du likte koreansk rått kjøtt,
så jeg ba om det.
382
00:33:42,395 --> 00:33:43,813
Det rå kjøttet?
383
00:33:44,689 --> 00:33:46,357
Det er ikke ille,
384
00:33:47,066 --> 00:33:49,235
men konsistensen er for myk.
385
00:33:49,318 --> 00:33:51,946
Føles som
det beryktede amerikanske kjøttet.
386
00:33:53,114 --> 00:33:56,200
Det er riktigere å si
at det smelter i munnen
387
00:33:56,284 --> 00:33:57,869
på grunn av marmoreringen.
388
00:33:57,952 --> 00:33:59,287
Ta litt til.
389
00:34:04,459 --> 00:34:05,460
Å, Mr. Kang.
390
00:34:05,543 --> 00:34:06,377
Ja.
391
00:34:08,713 --> 00:34:11,966
Nå som avtalen er i boks,
er vi forretningspartnere.
392
00:34:12,050 --> 00:34:15,636
Kan du ikke flytte inn til meg
til avtalen er gjennomført?
393
00:34:15,720 --> 00:34:17,555
Da sparer du penger på hotell.
394
00:34:22,101 --> 00:34:25,730
Du er enda så mistenksom
at du nå vil holde meg som gissel?
395
00:34:25,813 --> 00:34:27,565
Herregud, nei.
396
00:34:29,108 --> 00:34:32,945
Det blir fint for to baseballfans
å heie på Chanho Park sammen.
397
00:34:33,988 --> 00:34:38,743
Når to likesinnede tilbringer tid sammen,
398
00:34:38,826 --> 00:34:40,870
da skapes synergi.
399
00:34:43,247 --> 00:34:46,000
Jeg trodde vi to var ganske ulike.
400
00:34:51,214 --> 00:34:54,717
Jeg sier at vi bør prøve
å komme overens ved å bo sammen.
401
00:34:54,801 --> 00:34:58,805
Siden jeg så deg bo
i den skitne fiskefabrikken,
402
00:34:58,888 --> 00:35:01,766
har det vært tungt for meg.
403
00:35:02,433 --> 00:35:03,935
Ja, særlig.
404
00:35:04,602 --> 00:35:07,939
Hva med å ødelegge skateforretningen?
Var det også tungt?
405
00:35:14,695 --> 00:35:16,614
Jeg tapte også på det.
406
00:35:18,866 --> 00:35:21,953
Det var et uhell
jeg ikke mente skulle skje.
407
00:35:30,711 --> 00:35:33,047
Jeg sender noen i morgen, så flytt inn.
408
00:36:36,611 --> 00:36:40,031
For å få to tonn kokain fra Colombia,
409
00:36:40,114 --> 00:36:42,867
må Jeon bruke mye penger.
410
00:36:43,367 --> 00:36:45,536
Det bruker vi til vår fordel.
411
00:36:58,132 --> 00:37:01,469
Det er noe jeg ikke skjønner.
412
00:37:02,178 --> 00:37:03,262
Skatene mine.
413
00:37:03,804 --> 00:37:07,975
Hvordan visste tollen i Nederland
at det var kokain i dem?
414
00:37:11,354 --> 00:37:13,189
Jeg hørte dette i fengselet,
415
00:37:13,272 --> 00:37:16,776
men sannsynligheten for at noe blir funnet
uten at de tipses
416
00:37:16,859 --> 00:37:18,736
er mindre enn en av tusen.
417
00:37:21,030 --> 00:37:23,324
Så hele denne tiden
418
00:37:23,407 --> 00:37:26,202
trodde jeg bare jeg var veldig uheldig.
419
00:37:33,626 --> 00:37:34,961
Kan det hende
420
00:37:36,170 --> 00:37:38,464
at NIS tipset dem?
421
00:37:39,340 --> 00:37:40,174
Hva?
422
00:37:40,675 --> 00:37:43,010
At skatene var stappfulle av kokain?
423
00:37:44,095 --> 00:37:47,390
Jeg har tenkt på det lenge,
og det er eneste forklaring.
424
00:37:51,811 --> 00:37:52,645
Har jeg rett?
425
00:37:53,980 --> 00:37:55,564
Jøss, jeg har rett!
426
00:37:55,648 --> 00:37:58,109
Og nå tvinger du meg til å gjøre dette.
427
00:37:59,944 --> 00:38:02,363
Vi ville stoppe Jeons kokain
før den nådde Korea.
428
00:38:02,446 --> 00:38:04,699
Vi mente ikke å skade deg, Mr. Kang.
429
00:38:04,782 --> 00:38:06,909
Hei, din drittsekk!
430
00:38:06,993 --> 00:38:09,912
Om de finner kokain i fisken min
påvirkes jeg jo.
431
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
Kødder du med meg?
432
00:38:11,622 --> 00:38:15,126
Jeg la alle pengene mine i bedriften,
og dere ødela meg!
433
00:38:15,209 --> 00:38:16,460
Mr. Kang.
434
00:38:17,336 --> 00:38:19,672
Jeg jobber for vårt lands beste.
435
00:38:19,755 --> 00:38:22,174
Vi gjør det som er best for nasjonen, og…
436
00:38:22,258 --> 00:38:24,969
Tuller du? Det beste for nasjonen?
437
00:38:25,052 --> 00:38:27,972
Leker du med meg?
Hva er best for nasjonen?
438
00:38:28,055 --> 00:38:31,142
Å ødelegge livet
til en vanlig mann som meg?
439
00:38:31,225 --> 00:38:33,769
Vi prøvde ikke å ødelegge livet ditt.
440
00:38:35,146 --> 00:38:36,856
Men etter alt som har skjedd,
441
00:38:37,732 --> 00:38:38,983
synes jeg synd i deg.
442
00:38:43,904 --> 00:38:44,989
Faen, du…
443
00:38:45,614 --> 00:38:49,368
Du tvang deg inn i livet mitt,
og du er enda skamløs.
444
00:38:49,452 --> 00:38:51,954
Hvordan kan jeg stole på og jobbe for deg?
445
00:38:52,038 --> 00:38:54,415
Jeg jobber heller med Jeon
og tjener penger.
446
00:38:55,666 --> 00:38:57,001
Hva mener du?
447
00:38:57,084 --> 00:39:01,088
Hva er forskjellen mellom ham og NIS?
Dere driver med det samme.
448
00:39:01,172 --> 00:39:07,720
Dolking i ryggen og utnytting av folk.
Jeg velger heller siden som tjener penger.
449
00:39:10,056 --> 00:39:14,185
-Jeg skal tro du sa det fordi du er sint.
-Nei, ikke fordi jeg er sint.
450
00:39:14,268 --> 00:39:16,812
Men som nasjonens beste
er viktigst for deg,
451
00:39:16,896 --> 00:39:19,023
er mitt beste viktigst for meg.
452
00:39:25,029 --> 00:39:27,823
Det rå kjøttet må ha vært dårlig.
Jeg er kvalm.
453
00:39:27,907 --> 00:39:30,034
Nei, det kan ikke være det.
454
00:39:52,848 --> 00:39:55,434
Kang. Sørg for å spise godt.
455
00:39:55,518 --> 00:39:57,770
La oss kose oss mens vi tjener penger.
456
00:39:57,853 --> 00:40:00,606
Ja, vi vil tjene mye penger.
457
00:40:01,107 --> 00:40:02,942
Gå og hvil deg og ta en dusj.
458
00:40:03,025 --> 00:40:03,859
Greit.
459
00:40:43,441 --> 00:40:45,276
Velkommen!
460
00:40:45,860 --> 00:40:47,528
Velkommen!
461
00:40:48,112 --> 00:40:49,905
God morgen, det er god dag.
462
00:40:49,989 --> 00:40:53,033
Ok. La oss begynne å tjene penger nå.
463
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
Når kommer varene?
464
00:40:55,578 --> 00:40:58,247
Jeg må si at jeg tror hodet ditt er fylt
465
00:40:58,330 --> 00:41:00,749
med kontanter i stedet for en hjerne.
466
00:41:01,959 --> 00:41:04,211
Se deg rundt først.
467
00:41:04,295 --> 00:41:06,797
Kos deg i boblebadet med oss.
468
00:41:07,465 --> 00:41:09,049
La ham ha det gøy.
469
00:41:10,050 --> 00:41:11,802
Hei, nei. Nei takk.
470
00:41:11,886 --> 00:41:15,181
Jeg er en einstøing og trives best alene.
471
00:41:15,264 --> 00:41:16,515
Nei takk.
472
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
PASSORD
473
00:41:31,614 --> 00:41:32,656
STARTER SKANNING
474
00:41:43,542 --> 00:41:45,127
SIGNAL FUNNET
475
00:42:40,224 --> 00:42:42,977
Du kom hit for å bli reddet,
og så rømmer du?
476
00:42:44,019 --> 00:42:45,688
Skjerp deg.
477
00:42:48,774 --> 00:42:52,695
Vi ber deg, Herre. Tilgi denne synderen.
478
00:42:53,279 --> 00:42:54,989
Tilgi henne.
479
00:42:55,072 --> 00:42:58,576
Redd datteren din fra grådigheten hennes.
480
00:42:58,659 --> 00:43:00,703
Redd henne.
481
00:43:00,786 --> 00:43:04,039
Vi ga etter for fristelsen.
Vi angrer våre synder.
482
00:43:04,123 --> 00:43:05,708
Ta imot oss.
483
00:43:05,791 --> 00:43:07,543
Ta imot oss.
484
00:43:08,043 --> 00:43:11,046
Herre, beskytt oss fra ondskap!
485
00:43:11,130 --> 00:43:14,550
Vi angrer på arrogansen og stoltheten!
486
00:43:15,551 --> 00:43:16,635
Amen.
487
00:43:17,219 --> 00:43:18,220
Amen.
488
00:43:19,430 --> 00:43:20,264
Amen.
489
00:43:22,099 --> 00:43:22,933
Amen.
490
00:43:23,601 --> 00:43:24,518
Amen.
491
00:43:33,944 --> 00:43:34,820
CHEN ZHEN
492
00:43:36,655 --> 00:43:38,073
AVVISER ANROP
493
00:43:40,117 --> 00:43:43,912
SKRIV MELDING
JEG RINGER SEN…
494
00:43:43,996 --> 00:43:46,707
RING NÅ, DRITTSEKK
CHEN ZHEN
495
00:43:49,877 --> 00:43:52,463
NIS DEKKLEILIGHET I BRASIL
496
00:43:56,508 --> 00:43:59,345
Hei, Kang. Har du spist godt?
497
00:43:59,428 --> 00:44:00,929
Ja, jeg er alene nå.
498
00:44:01,013 --> 00:44:03,098
Jeg fant et område bak Jeons hus
499
00:44:03,599 --> 00:44:05,351
som ikke er avlyttet.
500
00:44:06,518 --> 00:44:08,437
Jeg ventet på at du skulle ringe.
501
00:44:09,772 --> 00:44:11,774
Først må jeg si noe.
502
00:44:12,691 --> 00:44:13,942
Jeg beklager virkelig
503
00:44:14,026 --> 00:44:17,655
den store skaden
NIS-operasjonen har gjort på livet ditt.
504
00:44:17,738 --> 00:44:22,868
-Glem det. Jeg vil ikke snakke om det.
-Jeg vil beklage nok en gang.
505
00:44:23,702 --> 00:44:26,872
Du gjennomgår mye mer enn forventet,
506
00:44:26,955 --> 00:44:30,125
så vi ser på en mulig belønning
i tillegg til avtalen.
507
00:44:30,918 --> 00:44:33,003
Endelig ordner ting seg.
508
00:44:33,087 --> 00:44:36,674
Takk for at du er så ærlig om det.
509
00:44:36,757 --> 00:44:39,093
Og jeg tar imot beklagelsen.
510
00:44:39,176 --> 00:44:41,178
Har du noe mer å rapportere?
511
00:44:41,261 --> 00:44:44,598
Chen Zhen truer meg til å møte ham.
512
00:44:45,099 --> 00:44:46,642
Hvordan takler jeg ham?
513
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
CHEN ZHEN TRUER FORTSATT
514
00:44:48,352 --> 00:44:51,271
Om dere avtaler et møte, si fra.
515
00:44:51,355 --> 00:44:52,856
Vi finner på noe.
516
00:44:53,816 --> 00:44:56,568
Og de følgerne hans…
517
00:44:57,319 --> 00:44:59,071
Ja, du kan snakke fritt.
518
00:44:59,154 --> 00:45:02,074
Jeg fulgte med dem som du ba meg om,
519
00:45:02,157 --> 00:45:06,245
og de straffer visst hverandre
og banker hverandre opp. Det er sjukt.
520
00:45:06,328 --> 00:45:09,331
De deler ut drikke med kokain i,
521
00:45:09,415 --> 00:45:12,668
men problemet er
at selv barna drikker det.
522
00:45:14,294 --> 00:45:15,462
Barna?
523
00:45:20,300 --> 00:45:23,178
YOHAN JEON
524
00:45:23,262 --> 00:45:25,764
SURINAMS FLYVÅPEN
525
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Å, faen.
526
00:45:47,327 --> 00:45:50,998
CO 245, Paradisfugl ber om
tillatelse til å lande.
527
00:45:53,125 --> 00:45:54,042
Paradisfugl.
528
00:45:54,543 --> 00:45:55,878
Innvilget.
529
00:45:55,961 --> 00:45:57,463
Land på rullebane R1
530
00:46:13,020 --> 00:46:14,396
Manna fra himmelen…
531
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
Gir verden liv.
532
00:46:16,565 --> 00:46:19,067
Velkommen, kjære venn!
533
00:46:22,529 --> 00:46:23,655
Alt er bra, kompis.
534
00:46:24,490 --> 00:46:26,116
Hvorfor kom du selv?
535
00:46:26,200 --> 00:46:29,912
Det var ikke min avgjørelse.
Sjefen sendte meg.
536
00:46:29,995 --> 00:46:33,290
Fordi jeg plutselig
ba om en så stor mengde?
537
00:46:33,373 --> 00:46:35,209
Og over halvparten på kreditt.
538
00:46:35,834 --> 00:46:39,254
Jeg er kausjonisten din,
så jeg er ansvarlig for handelen.
539
00:46:40,714 --> 00:46:42,007
Slapp av.
540
00:46:42,090 --> 00:46:45,177
Jeg får det gjort på en måned, som lovet.
541
00:46:47,679 --> 00:46:48,555
David.
542
00:46:50,307 --> 00:46:51,391
Her.
543
00:46:51,475 --> 00:46:55,062
Sønnen din liker
Manchester Uniteds Jisung Park.
544
00:46:55,145 --> 00:46:55,979
Eller hva?
545
00:46:56,688 --> 00:46:58,440
Ja.
546
00:46:58,524 --> 00:47:01,819
Vi fikk autografen hans i London.
547
00:47:01,902 --> 00:47:03,445
Gi den til sønnen din.
548
00:47:05,197 --> 00:47:07,449
Sønnen min blir glad for denne.
549
00:47:08,158 --> 00:47:09,493
Takk,
550
00:47:09,576 --> 00:47:11,829
for alltid, for din fine gave.
551
00:47:12,454 --> 00:47:15,374
Vær så god, takk til deg.
552
00:47:18,001 --> 00:47:19,586
Varene er klare.
553
00:47:38,355 --> 00:47:39,773
Rent, som forventet.
554
00:47:40,858 --> 00:47:45,195
Colombiansk kokain er ekte saker.
555
00:47:45,779 --> 00:47:48,866
Det er fylt av Den hellige ånd. Ja.
556
00:48:05,048 --> 00:48:07,885
Hei, Kang. Har du spist godt?
557
00:48:07,968 --> 00:48:11,388
Jeg kom til Chen Zhens kasino nå.
Ingen er her.
558
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Du kan ikke bare dra dit sånn uten videre…
559
00:48:18,437 --> 00:48:19,271
Greit.
560
00:48:19,354 --> 00:48:21,607
Hva er planen når du møter Chen Zhen?
561
00:48:21,690 --> 00:48:25,611
Hva annet kan jeg gjøre?
Jeg drar ut tiden og ber ham vente.
562
00:48:25,694 --> 00:48:28,405
Du tror vel ikke de skader meg?
563
00:48:28,488 --> 00:48:31,450
Det er vanskelig
for en kineser og en koreaner
564
00:48:31,533 --> 00:48:33,035
å kommunisere på engelsk.
565
00:48:36,288 --> 00:48:37,122
Mr. Kang.
566
00:48:37,998 --> 00:48:39,541
Hva skjer? Mr. Kang.
567
00:48:40,459 --> 00:48:41,376
Hei, Kang!
568
00:48:43,003 --> 00:48:44,838
-Ta ham!
-Faen!
569
00:48:44,922 --> 00:48:46,131
-Spark ham.
-Faen!
570
00:48:48,300 --> 00:48:49,259
Slå ham mer!
571
00:48:53,138 --> 00:48:54,806
Jævler!
572
00:49:06,443 --> 00:49:07,361
Pokker ta!
573
00:49:28,757 --> 00:49:29,841
Jeg advarte deg.
574
00:49:30,550 --> 00:49:33,553
Jeg har enerett på å selge
kokain til Korea.
575
00:49:34,471 --> 00:49:36,723
Men du lå med pastoren.
576
00:49:36,807 --> 00:49:40,102
Biter koreanerne alltid hånden
som gir dem mat?
577
00:49:40,185 --> 00:49:41,937
Hva snakker du om?
578
00:49:43,939 --> 00:49:46,191
Tror du jeg vil ha
forretninger med pastoren?
579
00:49:47,067 --> 00:49:50,070
Jeg sa jo at jeg vil drepe jævelen.
580
00:49:50,570 --> 00:49:52,406
Kutt pisspreiket.
581
00:49:53,657 --> 00:49:56,493
Bare ta ansvar for valget du tok.
582
00:49:58,870 --> 00:50:00,580
Chen Zhen, din idiot!
583
00:50:00,664 --> 00:50:04,626
Dreper du meg, taper pastoren mye penger!
Da dreper han deg!
584
00:50:04,710 --> 00:50:07,254
Dette er min dyrehage.
585
00:50:07,337 --> 00:50:12,300
Vet du hvor mange folk
som havnet i magene til de alligatorene?
586
00:50:22,853 --> 00:50:25,147
Pastoren vil tro du stakk av.
587
00:50:26,314 --> 00:50:27,733
Bare slapp av.
588
00:50:29,985 --> 00:50:34,072
Angrip ham først, så kan du vinne.
Da kan jeg hjelpe deg.
589
00:50:36,658 --> 00:50:38,326
Hvordan kan du hjelpe meg?
590
00:50:38,410 --> 00:50:40,871
Jeg skal si når det er lurt å angripe.
591
00:50:45,167 --> 00:50:47,753
Sjef. La oss kutte ham opp og mate dem.
592
00:50:47,836 --> 00:50:48,920
Greit.
593
00:50:50,255 --> 00:50:53,508
Jeg dreper pastoren i rett tid!
594
00:50:54,092 --> 00:50:55,761
Så kommer du for å angripe.
595
00:50:56,595 --> 00:50:57,554
Og så
596
00:50:57,637 --> 00:51:01,224
selger vi pastorens kokain
til Korea sammen. Ok?
597
00:51:10,108 --> 00:51:11,693
Pastoren må dø
598
00:51:12,277 --> 00:51:14,863
før kokainen sendes til Korea.
599
00:51:14,946 --> 00:51:16,448
Ellers
600
00:51:17,282 --> 00:51:19,284
dør du i stedet.
601
00:51:21,787 --> 00:51:23,455
Ok, jeg skjønner.
602
00:51:54,444 --> 00:51:55,946
INNKOMMENDE ANROP
PROFFEN KANG
603
00:51:58,532 --> 00:51:59,741
Dette er Kang Ingu.
604
00:51:59,825 --> 00:52:01,493
Mr. Kang, er du ok?
605
00:52:01,576 --> 00:52:03,120
Er jeg ok?
606
00:52:03,203 --> 00:52:07,707
Jeg ble løslatt fra Chen Zhens gjeng nå.
Jeg ble nesten spist av alligatorer.
607
00:52:08,875 --> 00:52:09,960
Jeg beklager.
608
00:52:10,585 --> 00:52:12,504
Vi skulle satt sikkerheten din…
609
00:52:12,587 --> 00:52:14,923
Hvor er agenten som skulle hjelpe meg
610
00:52:15,006 --> 00:52:17,634
når det ble farlig?
Er han eller hun opptatt?
611
00:52:17,717 --> 00:52:18,718
Fins vedkommende?
612
00:52:19,427 --> 00:52:22,848
Det er vanskelig
for utenforstående å gå inn i Chinatown…
613
00:52:22,931 --> 00:52:23,765
Så
614
00:52:23,849 --> 00:52:28,019
du ber meg om å være i fare
bare når jeg er utenfor Chinatown?
615
00:52:29,312 --> 00:52:32,482
Fra nå av
skal vi sette sikkerheten din høyere.
616
00:52:50,000 --> 00:52:51,585
Hvordan fant dere meg?
617
00:52:51,668 --> 00:52:56,089
Vi fant deg ikke,
så pastor Jeon ba oss spørre etter deg.
618
00:52:56,882 --> 00:52:59,467
Har du trøbbel med gjengene i Chinatown?
619
00:53:01,261 --> 00:53:04,764
Nei, jeg spilte baccarat
på kasinoet og tapte pengene mine.
620
00:53:04,848 --> 00:53:06,349
Så jeg lånte penger,
621
00:53:06,433 --> 00:53:08,476
og jævlene ville spille skittent.
622
00:53:09,186 --> 00:53:10,353
Sånt skjer
623
00:53:10,896 --> 00:53:13,732
når du forlater huset uten å si fra.
624
00:53:14,441 --> 00:53:16,193
Pastoren har ventet lenge.
625
00:53:16,735 --> 00:53:17,611
Kom igjen.
626
00:53:29,247 --> 00:53:30,790
Spor Ks telefon.
627
00:53:36,129 --> 00:53:38,381
-Ta denne over hodet.
-Hva er det?
628
00:53:41,218 --> 00:53:44,054
Kan dere være mer gammeldagse?
629
00:53:44,137 --> 00:53:46,514
MÅLETS KODENAVN - K
630
00:53:59,569 --> 00:54:00,737
SIGNAL TAPT
631
00:54:30,517 --> 00:54:33,603
Byun spøkte visst med deg.
632
00:54:37,732 --> 00:54:41,361
-Hva er galt med fjeset ditt?
-Det er fra gamblinggjelden.
633
00:54:43,363 --> 00:54:44,447
Hva er alt dette?
634
00:54:44,531 --> 00:54:45,991
Det kom i dag.
635
00:54:46,074 --> 00:54:50,120
Derfor var vi ekstra forsiktige,
så bær over med oss.
636
00:54:50,704 --> 00:54:53,081
Sier du at dette er forsendelsen?
637
00:54:53,164 --> 00:54:55,583
Ja. Det er kokainen vår
638
00:54:55,667 --> 00:54:57,627
som skal vekke sjelene i Asia.
639
00:55:05,302 --> 00:55:08,930
Hvorfor rører dette hvite pulveret
folk på en så kraftig måte?
640
00:55:09,431 --> 00:55:11,182
Det er topp kvalitet. Derfor.
641
00:55:12,100 --> 00:55:15,020
Åtti pakker på 25 kilo.
642
00:55:16,479 --> 00:55:18,148
Ok. Jeg har sjekket.
643
00:55:18,732 --> 00:55:21,151
La meg ta et bilde og sende til Brasil.
644
00:55:22,736 --> 00:55:23,695
La oss se.
645
00:55:25,447 --> 00:55:26,698
Bra bilde.
646
00:55:27,365 --> 00:55:28,992
TO TONN BEKREFTET
647
00:55:31,202 --> 00:55:34,164
Ok. Endelig har vi Jeon der vi vil ha ham.
648
00:55:34,247 --> 00:55:35,832
Send forskuddet til Jeon
649
00:55:35,915 --> 00:55:38,418
og kontakt ABIN
så vi kan starte samarbeidet.
650
00:55:46,885 --> 00:55:48,845
DEPOSITUMSKONTO
8 000 000 DOLLAR
651
00:55:50,722 --> 00:55:53,808
Vi har mottatt forskuddet
på åtte millioner dollar.
652
00:55:58,521 --> 00:56:01,524
Den drittsekken er kjapp.
653
00:56:03,777 --> 00:56:06,905
Når det gjelder ruten
til den brasilianske grensen,
654
00:56:06,988 --> 00:56:09,240
prøv å komme deg til Sipalwini-elven.
655
00:56:10,033 --> 00:56:12,243
Et sted så trygt som mulig for oss.
656
00:56:12,327 --> 00:56:13,495
Ja, sir.
657
00:56:14,120 --> 00:56:17,207
Vi prøver å ta kontroll over møtestedet.
658
00:56:22,670 --> 00:56:25,673
De her funnet en rute
til den brasilianske grensen.
659
00:56:26,174 --> 00:56:28,927
De vil vite
om du er tilgjengelig i overmorgen
660
00:56:29,010 --> 00:56:30,095
til første møte.
661
00:56:30,178 --> 00:56:33,848
Jeon sier han gir oss
nøyaktig plassering senere.
662
00:56:33,932 --> 00:56:36,393
Uansett, bare det er i Brasil.
663
00:56:36,935 --> 00:56:39,813
Om du gjør som jeg sier, er du trygg.
664
00:56:39,896 --> 00:56:42,399
Ok, jeg skal huske det. Slapp av.
665
00:56:43,691 --> 00:56:46,361
Er det noe annet jeg bør vite?
666
00:56:46,444 --> 00:56:49,030
Det er ikke noe spesielt,
667
00:56:50,323 --> 00:56:54,285
men å være i et fremmed land
har ikke vært bra for meg mentalt.
668
00:56:55,120 --> 00:56:56,371
For lenge siden
669
00:56:56,454 --> 00:57:00,417
dro pappa til Vietnam for å tjene penger.
Han følte det nok sånn.
670
00:57:00,917 --> 00:57:02,419
Det er det samme for meg.
671
00:57:06,423 --> 00:57:10,176
Jeg vet hvordan det er
å bo utenlands i årevis for landet sitt.
672
00:57:10,969 --> 00:57:14,013
Om operasjonen i Brasil lykkes,
er DEA der straks.
673
00:57:14,097 --> 00:57:16,099
Hold ut litt til.
674
00:57:16,182 --> 00:57:17,016
Greit.
675
00:57:17,851 --> 00:57:19,102
En ting til.
676
00:57:20,103 --> 00:57:22,939
Husker du bonusen du snakket om?
677
00:57:23,440 --> 00:57:25,859
Ja, belønningen?
678
00:57:25,942 --> 00:57:27,735
Ja, mine 20 millioner won.
679
00:57:27,819 --> 00:57:33,324
Kan det sendes til Eungsoos familie i dag?
680
00:57:34,409 --> 00:57:36,828
Det er Eungsoos bursdag i dag.
681
00:57:37,829 --> 00:57:40,748
Jeg skjønner. Jeg skal prøve å få det til.
682
00:57:42,041 --> 00:57:44,878
Ok, Mr. Kang. Sees om to dager.
683
00:57:44,961 --> 00:57:47,380
Ja. Sees i Brasil, Sangman.
684
00:57:54,220 --> 00:57:55,305
Nå…
685
00:57:58,057 --> 00:57:59,058
Her.
686
00:58:17,285 --> 00:58:18,286
Mr. Kang.
687
00:58:20,455 --> 00:58:22,874
Det må være første gang du gjør noe sånt.
688
00:58:22,957 --> 00:58:25,126
Hvordan føler du deg? Nervøs?
689
00:58:27,128 --> 00:58:29,714
Slett ikke.
Jeg er glad for å tjene penger.
690
00:58:32,634 --> 00:58:34,886
En signert ball
fra Chanho Parks 100. seier.
691
00:58:34,969 --> 00:58:38,431
Det er min lykkebringer.
Du får den i gave.
692
00:58:38,515 --> 00:58:41,976
Jøss. Chanho Park? Det trengte du ikke.
693
00:58:42,060 --> 00:58:46,314
Jeg er lei for at jeg ikke kan bli med.
Jeg har messe, vet du.
694
00:58:46,856 --> 00:58:49,692
Det er min måte å ønske lykke til på.
695
00:58:50,443 --> 00:58:51,277
Greit.
696
00:59:04,374 --> 00:59:06,793
GRENSEN MELLOM SURINAM OG BRASIL
697
00:59:22,892 --> 00:59:25,270
Fem minutter til målet.
698
00:59:25,353 --> 00:59:28,940
Sikkerhetsteam, vær klare i området deres.
699
00:59:37,031 --> 00:59:40,285
MR. GOO
700
00:59:46,749 --> 00:59:48,209
DAVID PARK
701
00:59:48,293 --> 00:59:49,377
Vi har dem.
702
00:59:53,089 --> 00:59:56,843
Vi fikk koordinatene fra Jeons side.
Vi er ti minutter unna.
703
00:59:56,926 --> 00:59:59,887
Som sagt vil teamet mitt
ta seg av handelen.
704
00:59:59,971 --> 01:00:03,308
Teamet fra Venezuela,
når den brasilianske grensevakten kommer
705
01:00:03,391 --> 01:00:07,645
og prøver å beslaglegge kokainen,
må dere bare virke overrasket.
706
01:00:08,146 --> 01:00:10,898
Se på våpnene dere fikk som rekvisitter.
707
01:00:10,982 --> 01:00:13,568
Målet for oppdraget er å på en rolig måte
708
01:00:13,651 --> 01:00:17,655
få kokainen og pengene tatt
uten bruk av våpen.
709
01:00:19,198 --> 01:00:22,368
Reglene våre forhindrer oss
i å dele flere detaljer.
710
01:00:22,452 --> 01:00:25,121
Takk for samarbeidet. Over.
711
01:00:25,705 --> 01:00:27,790
En vanlig dag på kontoret. Over.
712
01:00:31,836 --> 01:00:33,004
Dette er NIS.
713
01:00:33,087 --> 01:00:36,674
Jeg sender møtestedet
til Brasils grensekontroll.
714
01:01:34,315 --> 01:01:35,983
Kang! Har du spist godt?
715
01:01:36,984 --> 01:01:39,737
Ingen stopp på veien,
så jeg har ikke spist.
716
01:01:39,821 --> 01:01:42,907
Men det går bra.
Jeg har med noe bedre enn mat.
717
01:01:42,990 --> 01:01:43,950
Flott!
718
01:01:45,159 --> 01:01:48,121
Mr. Park, dere må være sultne.
Skal vi gå i gang?
719
01:01:48,204 --> 01:01:49,080
Flott!
720
01:01:49,789 --> 01:01:51,999
Vis meg pengene først.
721
01:01:52,500 --> 01:01:53,710
Sånn gjør vi det.
722
01:01:58,589 --> 01:02:00,925
Bra. Det er en god vane.
723
01:02:01,008 --> 01:02:02,009
Kom igjen.
724
01:02:24,782 --> 01:02:25,783
Stå stille!
725
01:02:29,162 --> 01:02:31,873
Stopp! Ikke rør dere!
726
01:02:37,670 --> 01:02:40,089
Vi er Brasils grensepatrulje.
727
01:02:40,173 --> 01:02:41,340
Ingen rører seg.
728
01:06:23,604 --> 01:06:26,857
Tekst: Susanne Katrine Høyersten