1 00:00:06,131 --> 00:00:08,967 SIRI INI DIILHAMKAN DARI PERISTIWA SEBENAR 2 00:00:09,050 --> 00:00:11,845 WATAK DAN PERISTIWA TELAH DICIPTA SEMULA 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,690 Pengikut di Daegu hantar pir setiap bulan. 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,402 Bulan ini, ia sangat rangup kerana dipenuhi jus. 5 00:00:28,069 --> 00:00:28,945 Cuba rasa. 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,699 Tanya apa awak nak tahu saja. 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,745 Hati awak dipenuhi perasaan marah. 8 00:00:36,828 --> 00:00:38,455 Kita patut bertenang dulu. 9 00:00:39,706 --> 00:00:42,584 Saya yang kehilangan semua duit saya 10 00:00:43,251 --> 00:00:45,670 dan baru bebas dari penjara negara orang. 11 00:00:46,463 --> 00:00:48,006 Ingat saya boleh bertenang? 12 00:00:50,050 --> 00:00:52,927 Kenapa awak bunuh Eungsoo? 13 00:00:56,097 --> 00:01:00,268 Kehidupan dan kematian manusia adalah perancangan Tuhan. 14 00:01:01,811 --> 00:01:03,063 Mengarut. 15 00:01:03,688 --> 00:01:05,231 Jangan cakap bukan-bukan. 16 00:01:11,029 --> 00:01:14,157 Saya tanya kenapa awak balik ke Suriname, 17 00:01:14,240 --> 00:01:15,909 tapi kita dah melencong. 18 00:01:15,992 --> 00:01:18,369 Cepat jawab soalan saya. 19 00:01:18,453 --> 00:01:21,122 Berapa kali nak ulang yang saya nak buat duit? 20 00:01:23,374 --> 00:01:25,335 Bukankah Suriname banyak kokain? 21 00:01:25,418 --> 00:01:27,629 Saya rancang nak jual ke Korea. 22 00:01:28,463 --> 00:01:31,508 Awak balik ke sini dan tiba-tiba nak jual kokain? 23 00:01:31,591 --> 00:01:34,677 Saya kehilangan duit untuk besarkan anak-anak saya. 24 00:01:35,303 --> 00:01:38,431 Semua ini terjadi kerana seorang jahanam. 25 00:01:38,515 --> 00:01:40,558 Jadi saya perlu buat banyak duit. 26 00:01:47,524 --> 00:01:48,733 Terima kasih, Marina. 27 00:01:55,490 --> 00:01:57,617 Kokain boleh beri keuntungan besar. 28 00:01:59,160 --> 00:02:02,330 Awak perlu bantuan saya untuk dapatkannya dari sini. 29 00:02:05,375 --> 00:02:09,337 Saya nak bekerja dengan pemilik restoran bernama Chen Zhen. 30 00:02:10,171 --> 00:02:12,465 Mudah nak berbincang sebab dia dari tanah besar. 31 00:02:12,549 --> 00:02:13,675 Dia tak mengarut. 32 00:02:14,968 --> 00:02:16,719 Chen Zhen jual syabu sahaja. 33 00:02:17,262 --> 00:02:19,889 Syabu ibarat kahak syaitan 34 00:02:19,973 --> 00:02:22,016 yang dicipta manusia. 35 00:02:22,100 --> 00:02:23,143 Kokain pula 36 00:02:24,102 --> 00:02:26,396 ibarat rahmat semula jadi dari tuhan. 37 00:02:26,479 --> 00:02:30,400 Satu-satunya orang yang menguruskan rahmat itu di Suriname 38 00:02:30,984 --> 00:02:32,068 ialah saya. 39 00:02:32,569 --> 00:02:35,071 Itu semua tak penting. 40 00:02:35,572 --> 00:02:37,490 Chen Zhen kata dia ada cara. 41 00:02:40,743 --> 00:02:43,246 Awak bijak tapi percayakannya? 42 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 Cara dia pastinya mengumpul kokain di jalanan Suriname 43 00:02:52,297 --> 00:02:55,383 tapi sumber asalnya ialah saya. 44 00:02:55,925 --> 00:02:59,554 Kos tinggi kerana beli pada harga runcit dan untung pun kecil. 45 00:03:16,237 --> 00:03:19,991 Awak cuma boleh dapatkan syabu jika bekerjasama dengannya. 46 00:03:20,617 --> 00:03:22,702 Boleh untung jual syabu di Korea? 47 00:03:23,536 --> 00:03:24,370 En. Kang. 48 00:03:24,954 --> 00:03:27,874 Awak nampak cahaya selepas perbualan kita? 49 00:03:38,092 --> 00:03:41,679 SEBUAH SIRI NETFLIX 50 00:04:39,779 --> 00:04:41,656 SANGMAN 51 00:04:56,921 --> 00:04:58,840 - Helo. Sangman? 52 00:04:58,923 --> 00:05:01,092 Helo, Ingu. Awak dah makan? 53 00:05:01,843 --> 00:05:03,678 Urusan dengan orang Cina lancar? 54 00:05:03,761 --> 00:05:06,055 Susah kerana kami tak suka benda sama. 55 00:05:06,139 --> 00:05:08,933 Macam ada masalah diplomatik antara China dan Korea. 56 00:05:09,017 --> 00:05:10,768 Susah nak cari persetujuan. 57 00:05:10,852 --> 00:05:13,771 Sudah 5,000 tahun China dan Korea bertengkar. 58 00:05:13,855 --> 00:05:15,982 Tak mudah nak bekerjasama. 59 00:05:16,482 --> 00:05:18,359 Berjuang untuk duit. Faham? 60 00:05:18,443 --> 00:05:21,612 Ya. Saya sedang berjuang untuk duit. 61 00:05:22,322 --> 00:05:25,533 Saya jumpa pengedar di sini dan dia orang Korea. 62 00:05:26,117 --> 00:05:27,243 Ini memang mengejut 63 00:05:27,327 --> 00:05:29,078 tapi awak nak berbual dengannya? 64 00:05:29,871 --> 00:05:31,831 Boleh. Beri telefon kepadanya. 65 00:05:32,457 --> 00:05:33,291 Silakan. 66 00:05:38,046 --> 00:05:39,130 Helo. 67 00:05:39,714 --> 00:05:42,800 Saya Paderi Jeon yang membina gereja di Suriname. 68 00:05:42,884 --> 00:05:44,552 Helo. 69 00:05:44,635 --> 00:05:47,305 Saya Goo Sangman, seorang usahawan. 70 00:05:47,388 --> 00:05:48,723 Awak seorang paderi? 71 00:05:49,599 --> 00:05:51,142 Saya juga pegawai gereja. 72 00:05:51,225 --> 00:05:53,186 Ini sangat mengejutkan. 73 00:05:55,563 --> 00:05:57,231 Betul. Amen. 74 00:05:57,774 --> 00:06:01,027 Kita sambung perbualan keagamaan lain kali sahaja. 75 00:06:01,652 --> 00:06:02,695 En. Goo. 76 00:06:03,905 --> 00:06:06,616 Awak boleh hantar kokain dari sini ke Korea? 77 00:06:06,741 --> 00:06:08,618 Bagaimana awak nak buat begitu? 78 00:06:10,411 --> 00:06:13,498 Saya tak boleh beritahu kerana itu rahsia perniagaan. 79 00:06:15,083 --> 00:06:16,292 Dalam ayat mudah… 80 00:06:16,376 --> 00:06:18,252 DAGING KHINZIR DAGING AYAM 81 00:06:18,336 --> 00:06:20,421 …tentera Amerika banyak makan ayam 82 00:06:20,505 --> 00:06:23,424 dan 60 peratus ayam diimport dari sini, Brazil. 83 00:06:23,508 --> 00:06:25,802 Jika ia disimpan dalam ayam sebelum dipos, 84 00:06:25,885 --> 00:06:29,430 ia akan sampai ke Itaewon dan Gangnam tanpa diperiksa kastam. 85 00:06:38,606 --> 00:06:40,733 Rancangan awak memang menarik. 86 00:06:41,776 --> 00:06:46,030 Tapi saya tak suka berurusan hanya melalui panggilan telefon. 87 00:06:47,240 --> 00:06:50,701 Apa kata kita berjumpa secara fizikal? 88 00:06:57,792 --> 00:06:59,710 Itu cadangan yang baik. 89 00:06:59,794 --> 00:07:02,130 Namun, saya terlalu sibuk sekarang. 90 00:07:04,799 --> 00:07:07,927 Kalau awak tak kisah, boleh tak awak datang ke Brazil? 91 00:07:08,553 --> 00:07:11,806 Saya berjanji akan melayan awak dengan baik. 92 00:07:12,473 --> 00:07:14,225 Brazil tempat baik. 93 00:07:22,483 --> 00:07:26,320 Saya juga mahu mengambil angin. 94 00:07:26,946 --> 00:07:31,492 Namun, saya seorang paderi dan perlu hadiri perjumpaan keagamaan. 95 00:07:36,706 --> 00:07:37,832 Begitu rupanya. 96 00:07:38,458 --> 00:07:41,210 Saya pegawai gereja tapi terlupa pula. 97 00:07:42,128 --> 00:07:43,629 Maafkan saya, Paderi. 98 00:07:43,713 --> 00:07:46,257 Apa kata awak datang ke Suriname? 99 00:07:58,603 --> 00:08:00,396 Saya yang bersalah. 100 00:08:00,480 --> 00:08:01,355 Apa? 101 00:08:01,439 --> 00:08:03,608 Saya yang perlu ke sana. 102 00:08:04,734 --> 00:08:08,196 Saya akan kosongkan jadual saya dan pergi ke Suriname. 103 00:08:09,864 --> 00:08:11,824 Hallelujah! Terima kasih. 104 00:08:13,075 --> 00:08:17,205 Tolong beritahu rancangan awak. Saya akan layan awak macam raja. 105 00:08:19,540 --> 00:08:21,834 Tak apakah, Sangman? Awak tak sibuk? 106 00:08:22,543 --> 00:08:24,295 Kenapa dengan awak, Ingu? 107 00:08:24,378 --> 00:08:27,840 Takkan saya tak sanggup ke sana demi tolong awak buat duit? 108 00:08:27,924 --> 00:08:31,928 Saya telefon awak lepas uruskan jadual saya. Jumpa nanti. 109 00:08:32,929 --> 00:08:35,848 Okey. Pastikan awak makan dalam penerbangan. Jumpa nanti. 110 00:08:37,934 --> 00:08:40,811 Kita bincangkan syarat berurusan dulu. 111 00:08:41,854 --> 00:08:45,358 Kita bahagi sama rata ikut piawaian antarabangsa. Okey? 112 00:08:47,568 --> 00:08:48,444 En. Kang. 113 00:08:49,111 --> 00:08:50,905 Menurut buku James, 114 00:08:51,489 --> 00:08:53,282 perasaan tamak menjurus ke dosa 115 00:08:53,366 --> 00:08:56,369 dan dosa yang besar menyebabkan kematian. 116 00:08:57,453 --> 00:09:00,706 Saya ambil 70 dan awak ambil 30. Itu pembahagian kita. 117 00:09:01,207 --> 00:09:02,291 Awak ambil 70? 118 00:09:02,833 --> 00:09:04,335 Awak sedang bergurau? 119 00:09:04,961 --> 00:09:06,128 Kita batalkan saja. 120 00:09:08,798 --> 00:09:10,633 Awak terlalu tamakkan duit. 121 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Kerana seseorang. 122 00:09:17,807 --> 00:09:20,977 Kita bincang pembahagian untung lepas jumpa En. Goo. 123 00:09:32,238 --> 00:09:34,824 Tuan. Bukankah ini terlalu bahaya? 124 00:09:35,700 --> 00:09:37,743 Jika identiti awak terdedah, 125 00:09:38,661 --> 00:09:39,954 operasi akan ditutup. 126 00:09:40,037 --> 00:09:42,164 Kita akan gagal jika saya tak pergi. 127 00:09:43,541 --> 00:09:46,794 Saya juga memang nak jumpa Jeon sejak dulu lagi. 128 00:09:48,421 --> 00:09:51,882 Saya pasti kecewa jika tak jumpa orang saya buru untuk tiga tahun. 129 00:09:58,139 --> 00:09:59,223 Buat persediaan. 130 00:10:23,289 --> 00:10:25,041 PANGGILAN DARI KANG INGU 131 00:10:26,250 --> 00:10:28,753 Ingu. Awak cukup makan? 132 00:10:28,836 --> 00:10:31,631 Saya sedang makan sarapan seorang diri di hotel. 133 00:10:31,714 --> 00:10:32,798 Bila awak terbang? 134 00:10:33,674 --> 00:10:38,638 Penerbangan saya pada jam 9:30. Saya nak telefon awak sebelum bertolak. 135 00:10:39,221 --> 00:10:42,725 Sebenarnya, saya nak jemput awak di lapangan terbang, 136 00:10:43,225 --> 00:10:46,187 tapi Jeon nak jemput dan tak benarkan saya pergi. 137 00:10:47,104 --> 00:10:48,606 Bukankah ini pelik? 138 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Betul. Kenapa dia buat begini? 139 00:10:52,360 --> 00:10:54,654 Katanya susah kalau saya ada sekali. 140 00:10:55,488 --> 00:10:57,239 Tolong jaga diri. 141 00:10:58,115 --> 00:11:00,368 Baiklah. Jangan risau. Semuanya okey. 142 00:11:00,910 --> 00:11:03,579 Saya cakap begini kalau awak tak tahu. 143 00:11:04,288 --> 00:11:07,333 Awak perlu berhati-hati dengan pemilihan pakaian. 144 00:11:07,833 --> 00:11:10,086 Awak usahawan dunia dadah. 145 00:11:10,670 --> 00:11:12,588 Jangan berpakaian terlalu kemas. 146 00:11:13,547 --> 00:11:14,924 Baiklah. Saya faham. 147 00:11:15,549 --> 00:11:17,301 Saya akan pilih baju betul. 148 00:11:17,843 --> 00:11:20,012 Baiklah. Kita jumpa nanti. Babai. 149 00:11:20,721 --> 00:11:21,555 Baiklah. 150 00:11:40,825 --> 00:11:43,494 LAPANGAN TERBANG JOHAN ADOLF PENGEL, SURINAME 151 00:11:53,504 --> 00:11:56,841 Helo.Saya penasihat perundangan Paderi Jeon, David Julio Park. 152 00:11:57,758 --> 00:11:59,510 Dia pula En. Lee Sangjun. 153 00:12:00,386 --> 00:12:01,804 Nama saya Goo Sangman. 154 00:12:02,304 --> 00:12:04,974 Awak berdua sangat kacak. 155 00:12:11,355 --> 00:12:15,568 Sila tunjuk pasport untuk saya uruskan kemasukan awak. Ini jalan pintas. 156 00:12:17,027 --> 00:12:20,156 Saya dapat rasakan kuasa dan rahmat Tuhan. Ini dia. 157 00:12:28,748 --> 00:12:30,374 - Jom. - Baiklah. 158 00:12:31,959 --> 00:12:33,377 Tabik hormat! 159 00:12:58,402 --> 00:13:00,070 Layan dia. 160 00:13:01,572 --> 00:13:03,240 Relaks. 161 00:13:04,366 --> 00:13:06,744 - Bagus sekali. - Relaks. 162 00:13:45,699 --> 00:13:48,327 Ingu. Awak cukup makan? 163 00:13:50,913 --> 00:13:52,665 Tak banyak makanan di sini. 164 00:13:52,748 --> 00:13:54,917 Oh ya. Ini Paderi Jeon. 165 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 Ini En. Goo Sangman. 166 00:13:56,377 --> 00:13:59,755 Saya berbesar hati dapat berjumpa di bawah lindungan Tuhan. 167 00:14:00,714 --> 00:14:01,966 Hallelujah. 168 00:14:02,633 --> 00:14:05,219 Terima kasih kerana sanggup datang ke sini. 169 00:14:07,179 --> 00:14:08,264 Jom masuk. 170 00:14:08,347 --> 00:14:09,181 Baik. 171 00:14:09,807 --> 00:14:13,102 Alangkah baik jika awak dapat ke Brazil. 172 00:14:13,811 --> 00:14:16,564 Tempat itu sesuai untuk lelaki. 173 00:14:17,356 --> 00:14:20,651 Saya elak perkara sebegitu kerana saya paderi. 174 00:14:21,485 --> 00:14:23,153 Tapi saya pun nak tahu. 175 00:14:27,449 --> 00:14:28,784 Seperti yang awak tahu, 176 00:14:28,868 --> 00:14:32,788 pembangunan ekonomi China dan KDNK Asia Timur meningkat seiringan. 177 00:14:32,872 --> 00:14:36,292 Itu sebabnya permintaan dadah meningkat secara mendadak. 178 00:14:37,960 --> 00:14:38,919 Betul. 179 00:14:40,921 --> 00:14:45,384 Namun, bukankah permintaan kokain di Korea rendah dari dulu lagi? 180 00:14:45,467 --> 00:14:48,053 Ya kerana kokain di sana tidak berkualiti. 181 00:14:49,805 --> 00:14:54,059 Orang Korea masih beratur untuk membeli Mercedes-Benz dan beg Chanel. 182 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 Itulah kuasa jenama terkemuka. 183 00:14:58,606 --> 00:15:01,650 Paderi Jeon. Kini giliran kokain Colombia pula. 184 00:15:03,402 --> 00:15:05,529 Saya mahu bawa semua serentak 185 00:15:05,613 --> 00:15:08,449 dan lancarkannya serentak bukan sahaja di Korea, 186 00:15:09,033 --> 00:15:10,576 tapi di China dan Jepun juga. 187 00:15:17,374 --> 00:15:18,292 Okey. 188 00:15:19,752 --> 00:15:23,130 Orang-orang China mengalami trauma dari Peperangan Opium. 189 00:15:23,213 --> 00:15:26,133 Mereka takkan suka jika dengar mengenai dadah. 190 00:15:48,030 --> 00:15:49,740 GOO SANGMAN PASPORT REPUBLIK KOREA 191 00:16:01,710 --> 00:16:04,129 Awak pasti letih kerana penerbangan. 192 00:16:05,130 --> 00:16:07,424 Saya okey kerana naik kelas pertama. 193 00:16:08,092 --> 00:16:10,803 Boleh sakit jika tak rehat lepas berjalan jauh. 194 00:16:11,679 --> 00:16:12,513 En. Byun. 195 00:16:14,098 --> 00:16:17,226 Tolong bawa tetamu kita untuk berehat. 196 00:16:17,977 --> 00:16:19,144 Baiklah. 197 00:16:52,177 --> 00:16:53,303 Tetamu perlu berehat. 198 00:17:15,409 --> 00:17:16,452 Silakan berehat. 199 00:17:27,463 --> 00:17:30,299 KATA LALUAN 200 00:17:30,382 --> 00:17:33,427 IMBASAN SEDANG DIJALANKAN 201 00:17:37,473 --> 00:17:40,684 Bilik ini sangat besar. Tingkap pun tiada. 202 00:17:41,560 --> 00:17:43,562 Adakah kita dikurung? 203 00:17:44,063 --> 00:17:47,066 Kita tak dapat tidur lena kalau cahaya masuk. 204 00:17:53,530 --> 00:17:55,532 Ada sesuatu yang tak kena. 205 00:17:59,661 --> 00:18:00,954 Apa patut kita buat? 206 00:18:25,354 --> 00:18:26,688 Awak dapat berehat? 207 00:18:28,273 --> 00:18:31,026 Bilik ini selesa. Tiada cahaya matahari masuk. 208 00:18:40,702 --> 00:18:42,079 PASPORT REPUBLIK KOREA 209 00:18:44,123 --> 00:18:46,500 Saya nak tanya beberapa perkara. 210 00:18:48,168 --> 00:18:49,419 Dua tahun lepas, 211 00:18:50,796 --> 00:18:52,881 awak datang ke Suriname. 212 00:18:54,091 --> 00:18:55,217 Kenapa awak datang? 213 00:19:05,102 --> 00:19:06,186 Ya. Betul. 214 00:19:06,979 --> 00:19:08,605 Saya cari kokain. 215 00:19:10,023 --> 00:19:13,235 Tapi saya balik kerana gagal jumpa apa-apa. 216 00:19:15,154 --> 00:19:16,071 Betul cakapnya. 217 00:19:16,780 --> 00:19:19,074 Sangman datang ke Suriname 218 00:19:19,158 --> 00:19:21,243 dan beritahu saya mengenai pari. 219 00:19:21,743 --> 00:19:23,912 Tapi semua musnah kerana seseorang. 220 00:19:30,544 --> 00:19:31,628 SULIT 221 00:19:31,712 --> 00:19:35,883 Orang yang mencari kokain pergi ke Kedutaan Amerika? 222 00:19:40,095 --> 00:19:43,432 Ini seperti pencuri yang ke balai polis untuk mencuri. 223 00:19:55,611 --> 00:19:56,945 Saya sibuk. 224 00:19:57,029 --> 00:20:00,908 Kalau awak nak menipu pun, cakap cepat. 225 00:20:11,335 --> 00:20:12,586 Ada seorang pegawai 226 00:20:14,338 --> 00:20:17,382 dari unit perdagangan di kedutaan sini tak nak kotorkan tangan. 227 00:20:17,466 --> 00:20:21,929 Saya hubunginya untuk tahu jika dia boleh tolong saya cari kokain tapi… 228 00:20:25,265 --> 00:20:26,975 Dia kata dia takut keluar 229 00:20:27,059 --> 00:20:30,020 kerana tak bayar hutang judi kepada orang Cina. 230 00:20:30,520 --> 00:20:31,772 Jadi dia suruh ke sana. 231 00:20:32,606 --> 00:20:36,777 Bila saya ke sana, dia cuma jual syabu dan saya batalkan urusan kami. 232 00:20:37,277 --> 00:20:38,403 Siapa namanya? 233 00:20:41,615 --> 00:20:43,033 Rasanya Douglas Harper. 234 00:20:45,994 --> 00:20:46,870 En. Byun. 235 00:20:48,038 --> 00:20:51,166 Awak masih ahli geng Cina dua tahun lepas, bukan? 236 00:20:52,251 --> 00:20:53,502 Kenal Douglas Harper? 237 00:20:58,966 --> 00:21:03,720 Ada ramai orang putih yang terlibat dalam perjudian, syabu dan pinjaman. 238 00:21:04,638 --> 00:21:07,474 Jadi saya tak ingat nama mereka. 239 00:21:10,727 --> 00:21:11,937 Aduhai. 240 00:21:12,020 --> 00:21:15,482 Kami tak suka berurusan macam gengster kampung. 241 00:21:16,316 --> 00:21:18,568 Kami tak suka berurusan macam dalam filem tempur. 242 00:21:22,656 --> 00:21:25,617 Kita boleh buat apa kita suka sahaja? 243 00:21:28,412 --> 00:21:31,540 Beritahu kebenaran sebelum saya siasat betul-betul. 244 00:21:32,374 --> 00:21:34,293 Apa awak buat di sini? 245 00:21:34,376 --> 00:21:37,129 Celaka. Saya tak nak berurusan dengan awak. 246 00:21:38,672 --> 00:21:40,132 Kita batalkan sahaja. 247 00:21:42,092 --> 00:21:44,970 Tanpa arahan Paderi, tiada siapa boleh keluar. 248 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 Ke tepi, tak guna! 249 00:21:46,471 --> 00:21:49,308 Sangman. Kenapa semua menakutkan di sini? 250 00:21:49,808 --> 00:21:52,019 Kita bertenang, duduk dan berbincang. 251 00:21:52,102 --> 00:21:54,730 Sudahlah. Jangan hubungi saya lagi. 252 00:21:54,813 --> 00:21:56,857 Awak tahu saya benci orang miskin. 253 00:21:56,940 --> 00:21:59,651 Awak berani kenalkan saya dengan orang begini? 254 00:22:03,488 --> 00:22:06,241 Kenapa? Apa yang terjadi? 255 00:22:06,908 --> 00:22:09,494 Tiada yang mati dan pemukul bebas berjalan. 256 00:22:10,537 --> 00:22:12,456 Tak guna. Cis. 257 00:22:19,254 --> 00:22:24,676 Park bantu Church ke tapak kedua lalu berjaya tamatkan pusingan pertamanya. 258 00:22:25,177 --> 00:22:27,179 Murphy dapat dua mata serta lari habis. 259 00:22:28,805 --> 00:22:31,433 Bagus! 260 00:22:32,559 --> 00:22:35,312 Matikan lagi satu pemukul, Chanho. 261 00:22:37,105 --> 00:22:41,360 Kita perlu sokong orang kita yang tinggal di negara orang. 262 00:22:42,611 --> 00:22:45,489 Balingan lengkung Chanho Park bagus. 263 00:22:53,038 --> 00:22:54,706 Namanya Douglas Harper? 264 00:22:56,333 --> 00:22:59,419 Duduk di sini hingga saya dapat maklumat mengenainya. 265 00:23:03,507 --> 00:23:06,176 Kita tak boleh berurusan jika rasa was-was. 266 00:23:07,886 --> 00:23:11,098 Apa awak nak buat kalau saya balik Brazil? 267 00:23:11,598 --> 00:23:13,433 Berani awak mengarah saya? 268 00:23:15,310 --> 00:23:16,436 Awak tak boleh 269 00:23:17,312 --> 00:23:19,689 balik Brazil tanpa kebenaran saya. 270 00:23:21,149 --> 00:23:21,983 En. Byun. 271 00:23:23,193 --> 00:23:25,445 - Hantar mereka ke hotel. - Baiklah. 272 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 Wah! 273 00:23:29,783 --> 00:23:31,701 Dapat pematian strike! 274 00:23:32,536 --> 00:23:34,830 Bagus sekali. Dia memang hebat. 275 00:23:39,626 --> 00:23:40,627 David. 276 00:23:41,294 --> 00:23:43,171 Halang mereka keluar dari sini. 277 00:23:43,713 --> 00:23:46,049 Periksa siapa Douglas dari Kedutaan Amerika. 278 00:23:48,552 --> 00:23:53,014 Tidak mudah untuk saya dapatkan senarai nama pekerja Kedutaan Amerika. 279 00:23:57,978 --> 00:24:03,066 Pastikan awak dapat maklumat hari ini sama ada dengan duit atau senjata. 280 00:24:05,610 --> 00:24:06,695 David. 281 00:24:08,822 --> 00:24:11,158 Cakap elok-elok tak bermaksud bukan arahan. 282 00:24:13,326 --> 00:24:14,202 Baik, tuan. 283 00:25:04,836 --> 00:25:06,880 Boleh kita perbaiki situasi ini? 284 00:25:07,422 --> 00:25:09,883 Awak perisik. Mesti ada pasport bersih. 285 00:25:09,966 --> 00:25:13,261 Seperti yang awak laporkan, Jeon tak percayakan orang. 286 00:25:13,845 --> 00:25:15,680 Kalau pasport saya bersih, 287 00:25:15,764 --> 00:25:18,308 dia takkan beri jumlah yang kita minta. 288 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 Awak sengaja buat dia rasa syak? 289 00:25:21,102 --> 00:25:22,270 Bukan begitu, 290 00:25:22,354 --> 00:25:24,814 tapi Douglas pernah bekerja di kedutaan 291 00:25:24,898 --> 00:25:26,191 dan dia bermasalah. 292 00:25:26,691 --> 00:25:29,194 Kerja awak akan mudah jika ini berjaya. 293 00:25:31,238 --> 00:25:34,574 Awak patut beritahu saya dulu sebelum awak ke sini. 294 00:25:34,658 --> 00:25:36,576 Awak buat saya takut tadi. 295 00:25:38,078 --> 00:25:40,455 Awak dan Jeon tak percayakan orang. 296 00:25:42,707 --> 00:25:44,834 Saya tahu awak hadapi masa sukar. 297 00:25:45,544 --> 00:25:46,920 Saya cuma nak beritahu 298 00:25:47,504 --> 00:25:50,674 semua ini bawah kawalan strategi Agensi Perisikan. 299 00:25:51,675 --> 00:25:54,803 Agensi yang suruh pemilik karaoke buat operasi mereka? 300 00:26:38,638 --> 00:26:39,764 PANGGILAN MASUK 301 00:26:42,517 --> 00:26:44,728 Helo. Bagaimana? 302 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 Kita dah tunggu lima jam. 303 00:26:48,023 --> 00:26:50,025 Saya masih menunggu, tuan. 304 00:26:50,108 --> 00:26:51,443 Tamatkan saja, David. 305 00:26:52,193 --> 00:26:55,572 Malangnya, kita perlu hapuskan Ingu dan Sangman. 306 00:26:56,656 --> 00:26:58,450 Apa kata kita tunggu sekejap? 307 00:26:59,200 --> 00:27:02,078 Pasti kecoh jika dua lelaki Korea mati di hotel. 308 00:27:02,162 --> 00:27:04,581 Hoi. 309 00:27:04,664 --> 00:27:07,167 Saya akan uruskan perkara itu. 310 00:27:18,595 --> 00:27:20,889 Saya akan lakukannya tanpa masalah. 311 00:27:29,689 --> 00:27:33,443 Tutup semua CCTV di hotel. Kita masuk dalam lima minit. 312 00:28:05,725 --> 00:28:06,559 Hoi. 313 00:28:07,352 --> 00:28:08,520 Awak tak ambil ini. 314 00:28:09,979 --> 00:28:12,607 Ingatkan awak tak datang. Kenapa lama sangat? 315 00:28:12,691 --> 00:28:16,361 Ingat senang dapatkan senarai pekerja Kedutaan Amerika? 316 00:28:28,039 --> 00:28:32,335 Dia boleh dipercayai kerana dikenalkan kepada saya oleh ejen CIA. 317 00:28:33,128 --> 00:28:35,839 Douglas Harper ada dalam senarai ini. 318 00:28:35,922 --> 00:28:40,009 Laporan prestasi kerja ada menyebut mengenai dadah dan hutang. 319 00:28:45,223 --> 00:28:47,183 HOTEL ROYAL PARAMARIBO 320 00:28:59,946 --> 00:29:01,823 PADERI JEON 321 00:29:04,701 --> 00:29:05,702 Panggilan Paderi. 322 00:29:11,958 --> 00:29:12,834 En. Kang. 323 00:29:14,335 --> 00:29:16,421 Saya ada cadangan. 324 00:29:41,112 --> 00:29:42,197 Berhenti. 325 00:29:53,416 --> 00:29:56,920 Bila saya nampak dia tonton besbol waktu perbincangan kita, 326 00:29:57,003 --> 00:29:58,588 saya ingatkan dia tak nak duit. 327 00:29:58,671 --> 00:30:00,799 Kenapa tak terus sokong Chanho saja? 328 00:30:00,882 --> 00:30:03,760 Peminat tegar besbol sanggup berlapar 329 00:30:04,260 --> 00:30:06,179 daripada tak tonton perlawanan. 330 00:30:06,930 --> 00:30:08,306 Kita hormati minatnya. 331 00:30:11,351 --> 00:30:14,854 Saya rasa saya telah berkasar dengan awak. 332 00:30:15,438 --> 00:30:16,898 Sebagai tanda maaf, 333 00:30:17,816 --> 00:30:21,694 saya akan beri awak dua tan kokain seperti yang awak minta. 334 00:30:25,698 --> 00:30:26,574 Betul? 335 00:30:28,243 --> 00:30:30,537 Tapi awak perlu hantar sendiri 336 00:30:30,620 --> 00:30:33,498 ke tempat yang ditetapkan di Brazil. Boleh? 337 00:30:33,581 --> 00:30:35,375 Ya. Boleh. 338 00:30:36,251 --> 00:30:38,711 Namun, disebabkan jumlahnya banyak, 339 00:30:38,795 --> 00:30:42,674 untuk kami import dari Colombia dan bungkus dengan cara kami… 340 00:30:46,344 --> 00:30:48,221 kami perlukan sebulan. 341 00:30:48,304 --> 00:30:49,639 Sebulan? 342 00:30:53,351 --> 00:30:55,478 Sempat lagi sebelum kapal bertolak. 343 00:30:55,562 --> 00:30:56,855 Bola. 344 00:30:58,731 --> 00:30:59,607 Kalau begitu, 345 00:31:01,568 --> 00:31:03,278 anggap urusan kita berjaya. 346 00:31:03,820 --> 00:31:05,905 Bagaimana awak bayar pendahuluan? 347 00:31:10,368 --> 00:31:11,661 Kita buat begini. 348 00:31:12,996 --> 00:31:14,956 Awak import dari Colombia? 349 00:31:15,957 --> 00:31:18,209 Kami perlu periksa barang itu. 350 00:31:18,877 --> 00:31:21,504 Tunjuk kepada Ingu selepas saya balik Brazil. 351 00:31:22,088 --> 00:31:24,674 Kemudian saya bayar guna akaun eskrow. 352 00:31:26,301 --> 00:31:28,428 Baik. Itu masuk akal. 353 00:31:28,970 --> 00:31:29,888 Saya setuju. 354 00:31:31,347 --> 00:31:32,390 Baiklah. 355 00:31:34,058 --> 00:31:34,893 Bola. 356 00:31:39,105 --> 00:31:41,232 Saya terima 60, awak terima 40. 357 00:31:41,733 --> 00:31:44,694 Tuhan tak benarkan awak terima lebih dari itu. 358 00:31:47,238 --> 00:31:50,074 Baiklah. Kita bincang lagi nanti. 359 00:31:51,993 --> 00:31:53,953 Dah lama saya tak lempar bola. 360 00:31:57,916 --> 00:32:00,335 Wah! Balingan yang cantik! 361 00:32:00,376 --> 00:32:02,128 Bahu awak hebat. 362 00:32:03,588 --> 00:32:07,050 Kita makan bersama untuk sambut urusan yang berjaya. 363 00:32:07,133 --> 00:32:08,176 Saya setuju. 364 00:32:08,801 --> 00:32:09,636 Baiklah. 365 00:32:40,166 --> 00:32:43,127 Sebelum awak pergi, 366 00:32:43,211 --> 00:32:46,381 kenalkan saya kepada ejen perisikan di Suriname. 367 00:32:54,514 --> 00:32:56,015 Betul? 368 00:32:57,308 --> 00:32:58,476 - Awak pula? - Apa? 369 00:32:58,559 --> 00:33:00,478 Awak suka teksturnya? 370 00:33:05,650 --> 00:33:09,445 Jika ejen saling mengenali, kebarangkalian tertangkap lebih tinggi. 371 00:33:09,529 --> 00:33:11,948 Apa? Saya pun ejen? 372 00:33:13,157 --> 00:33:14,617 Bukan begitu. 373 00:33:15,326 --> 00:33:16,995 Tolong percayakan saya. 374 00:33:18,079 --> 00:33:20,790 Awak sentiasa sebut mengenai percaya. 375 00:33:21,332 --> 00:33:24,252 Bagaimana nak percaya kata-kata tanpa bukti? 376 00:33:27,839 --> 00:33:29,173 Sini ada yukhoe juga. 377 00:33:33,928 --> 00:33:34,804 Makanan okey? 378 00:33:36,222 --> 00:33:38,933 Cef di sini pandai masak makanan Korea. 379 00:33:39,017 --> 00:33:42,311 Saya minta mereka sediakan yukhoe kegemaran awak. 380 00:33:42,395 --> 00:33:43,646 Yukhoe ini? 381 00:33:44,772 --> 00:33:48,818 Rasanya boleh tahan tapi teksturnya terlalu lembut. 382 00:33:49,360 --> 00:33:51,529 Bukankah ini daging dari Amerika? 383 00:33:53,197 --> 00:33:57,869 Rasanya awak patut kata ia cair dalam mulut kerana marmar daging itu. 384 00:33:57,952 --> 00:33:59,162 Makanlah lagi. 385 00:34:04,500 --> 00:34:05,460 En. Kang. 386 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Ya. 387 00:34:08,838 --> 00:34:12,008 Kita rakan perniagaan kerana ada kontrak besar. 388 00:34:12,091 --> 00:34:15,678 Apa kata awak pindah ke rumah saya hingga urusan tamat? 389 00:34:15,762 --> 00:34:17,055 Boleh jimat duit. 390 00:34:22,101 --> 00:34:25,229 Awak nak kurung saya kerana mengesyaki saya? 391 00:34:26,522 --> 00:34:27,482 Bukan begitu. 392 00:34:29,150 --> 00:34:32,945 Bukankah bagus kalau orang suka besbol sokong Chanho sama-sama? 393 00:34:33,863 --> 00:34:38,659 Jika orang berperangai sama tinggal bersama-sama, 394 00:34:38,743 --> 00:34:40,411 akan wujud tenaga sinergi. 395 00:34:43,289 --> 00:34:46,084 Saya rasa kita berbeza. 396 00:34:51,130 --> 00:34:54,258 Maksud saya, kita patut cuba berbaik-baik. 397 00:34:54,801 --> 00:34:58,763 Sejak saya nampak awak tinggal di kilang pari buruk itu, 398 00:34:58,846 --> 00:35:01,766 saya rasa tak sedap hati. 399 00:35:02,475 --> 00:35:03,309 Sekejap. 400 00:35:04,644 --> 00:35:07,939 Tapi awak tak kisah musnahkan bisnes pari saya? 401 00:35:14,779 --> 00:35:16,405 Saya pun rugi kerana itu. 402 00:35:18,866 --> 00:35:21,702 Ia situasi malang yang tak disengajakan. 403 00:35:30,711 --> 00:35:32,839 Saya hantar orang esok. Pindah sana. 404 00:36:36,569 --> 00:36:39,697 Untuk dapatkan dua tan kokain dari Colombia, 405 00:36:40,198 --> 00:36:42,408 Jeon perlu gunakan duit yang banyak. 406 00:36:43,367 --> 00:36:45,161 Kita ambil kesempatan di sana. 407 00:36:58,216 --> 00:37:01,677 Ada sesuatu yang saya tak faham. 408 00:37:02,178 --> 00:37:03,054 Ikan pari… 409 00:37:03,804 --> 00:37:07,516 Bagaimana kastam Belanda tahu ada kokain dalam pari saya? 410 00:37:11,354 --> 00:37:13,272 Ini yang saya dengar di penjara. 411 00:37:13,356 --> 00:37:16,651 Kebarangkalian tertangkap tanpa pemberi maklumat 412 00:37:16,734 --> 00:37:18,736 tak sampai satu ke seribu. 413 00:37:20,988 --> 00:37:23,282 Selama ini, 414 00:37:23,366 --> 00:37:26,202 saya ingatkan saya bernasib malang. 415 00:37:33,668 --> 00:37:34,794 Mungkinkah 416 00:37:36,128 --> 00:37:37,964 Agensi Perisikan beri maklumat? 417 00:37:39,382 --> 00:37:40,216 Jawab. 418 00:37:40,716 --> 00:37:42,677 Awak cakap ada kokain dalam pari? 419 00:37:44,136 --> 00:37:46,806 Puas saya berfikir dan itu saja yang terlintas. 420 00:37:51,811 --> 00:37:52,645 Betul tak? 421 00:37:54,480 --> 00:37:55,606 Saya betul? 422 00:37:55,690 --> 00:37:58,109 Awak suruh saya tolong lepas buat begitu? 423 00:37:59,986 --> 00:38:04,699 Kami nak halang kokain Jeon masuk Korea. Kami tak berniat menyusahkan awak. 424 00:38:04,782 --> 00:38:06,492 Hoi. 425 00:38:06,993 --> 00:38:11,539 Saya yang rugi bila kokain dijumpai dalam pari saya. Itu tak masuk akal. 426 00:38:11,622 --> 00:38:15,126 Awak musnahkan perniagaaan tempat saya labur semua duit saya. 427 00:38:15,209 --> 00:38:16,210 En. Kang. 428 00:38:17,336 --> 00:38:19,130 Saya berkhidmat untuk negara. 429 00:38:19,797 --> 00:38:22,174 Kami buat keputusan yang terbaik untuk negara… 430 00:38:22,258 --> 00:38:24,552 Jangan mengarut. Kebaikan negara? 431 00:38:25,052 --> 00:38:27,471 Awak mempermainkan saya? Kebaikan negara? 432 00:38:28,180 --> 00:38:31,142 Kebaikan negara ialah memusnahkan hidup orang biasa? 433 00:38:31,225 --> 00:38:33,019 Itu bukan niat kami. 434 00:38:35,146 --> 00:38:36,564 Tapi kesimpulannya, 435 00:38:37,773 --> 00:38:38,899 saya minta maaf. 436 00:38:43,946 --> 00:38:44,989 Awak… 437 00:38:45,656 --> 00:38:49,368 Awak masih tak malu walaupun masuk hidup saya secara tiba-tiba. 438 00:38:49,452 --> 00:38:53,998 Bagaimana saya nak bekerja dengan awak? Lagi elok saya buat duit dengan Jeon. 439 00:38:55,666 --> 00:38:57,001 Apa maksud awak? 440 00:38:57,084 --> 00:39:01,047 Agensi Perisikan dan Jeon sama sahaja. Betul tak? 441 00:39:01,130 --> 00:39:02,882 Awak mempergunakan orang. 442 00:39:03,382 --> 00:39:07,636 Dalam situasi ini, lebih baik saya pilih jalan yang beri saya duit. 443 00:39:10,097 --> 00:39:12,558 Saya anggap awak salah cakap kerana marah. 444 00:39:12,641 --> 00:39:14,393 Tak. Ini bukan kerana marah. 445 00:39:14,477 --> 00:39:16,562 Awak pentingkan kebaikan negara 446 00:39:16,645 --> 00:39:18,856 dan saya pentingkan diri saya. 447 00:39:25,029 --> 00:39:27,823 Mungkin yukhoe dah basi. Saya asyik rasa mual. 448 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 Tidak. Mustahil. 449 00:39:52,848 --> 00:39:55,101 Ingu. Pastikan awak jaga makan. 450 00:39:55,684 --> 00:39:57,770 Kita buat duit sama-sama, okey? 451 00:39:58,354 --> 00:40:00,481 Ya. Kita akan untung besar. 452 00:40:01,107 --> 00:40:02,942 Awak patut berehat dan mandi. 453 00:40:03,025 --> 00:40:03,901 Baiklah. 454 00:40:43,315 --> 00:40:45,609 Selamat datang! 455 00:40:45,693 --> 00:40:47,528 Selamat datang. 456 00:40:48,112 --> 00:40:49,864 Selamat pagi. 457 00:40:49,947 --> 00:40:53,868 Okey. Mari mula buat duit. Bila barang nak sampai? 458 00:40:55,619 --> 00:40:58,289 Nampaknya dalam kepala awak 459 00:40:58,372 --> 00:41:00,749 dipenuhi duit, bukan otak. 460 00:41:01,959 --> 00:41:03,794 Tengok rumah ini dulu. 461 00:41:04,336 --> 00:41:06,630 Kemudian kita guna jakuzi. 462 00:41:07,423 --> 00:41:08,674 Berseronok dengannya. 463 00:41:10,050 --> 00:41:11,802 Tidak mengapa. 464 00:41:11,886 --> 00:41:15,014 Saya lebih gemar bersendirian. 465 00:41:15,097 --> 00:41:15,931 Tak mengapa. 466 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 KATA LALUAN 467 00:41:31,614 --> 00:41:32,656 SEDANG MENGIMBAS 468 00:41:41,874 --> 00:41:43,459 SEDANG MENGIMBAS 469 00:41:43,542 --> 00:41:45,127 ISYARAT DIKESAN 470 00:41:54,929 --> 00:41:55,804 Mak. 471 00:42:40,266 --> 00:42:42,893 Awak nak diselamatkan tapi larikan diri? 472 00:42:44,103 --> 00:42:45,271 Tolong sedar. 473 00:42:48,732 --> 00:42:52,695 Ya Tuhan. Kami berdoa kepada Engkau untuk mengampunkan pendosa ini. 474 00:42:52,778 --> 00:42:54,989 Tolong ampunkannya. 475 00:42:55,072 --> 00:42:58,450 Selamatkan anak Engkau yang tewas kepada rasa tamak. 476 00:42:58,534 --> 00:43:00,202 Tolong selamatkannya. 477 00:43:00,703 --> 00:43:03,455 Kami telah tewas dengan bisikan nafsu. 478 00:43:04,123 --> 00:43:05,457 Tolong dakap kami. 479 00:43:05,541 --> 00:43:07,376 Tolong dakap kami. 480 00:43:07,918 --> 00:43:10,379 Lindungi kami dari syaitan. 481 00:43:11,130 --> 00:43:14,550 Kami bertaubat atas keangkuhan kami. 482 00:43:15,467 --> 00:43:16,635 Amen. 483 00:43:17,219 --> 00:43:18,220 Amen. 484 00:43:19,388 --> 00:43:20,222 Amen. 485 00:43:22,099 --> 00:43:22,933 Amen. 486 00:43:23,601 --> 00:43:24,518 Amen. 487 00:43:33,944 --> 00:43:34,820 CHEN ZHEN 488 00:43:36,989 --> 00:43:38,073 SEDANG MENGHANTAR 489 00:43:40,117 --> 00:43:43,912 SAYA TELEFON NAN… 490 00:43:43,996 --> 00:43:46,707 TELEFON SEKARANG, TAK GUNA. DARI CHEN ZHEN 491 00:43:49,877 --> 00:43:52,546 RUMAH SELAMAT, BRAZIL 492 00:43:56,634 --> 00:43:59,345 Helo, Ingu. Apa khabar? Awak cukup makan? 493 00:43:59,428 --> 00:44:00,929 Saya bersendirian sekarang. 494 00:44:01,013 --> 00:44:02,931 Di belakang rumah Jeon, 495 00:44:03,641 --> 00:44:05,267 ada tempat tak diintip. 496 00:44:06,602 --> 00:44:08,437 Saya menunggu panggilan awak. 497 00:44:09,813 --> 00:44:11,607 Saya nak beritahu sesuatu. 498 00:44:12,733 --> 00:44:13,942 Saya minta maaf 499 00:44:14,026 --> 00:44:17,071 atas kerugian yang awak alami kerana operasi kami. 500 00:44:17,738 --> 00:44:19,782 Kita tak perlu bincangkannya lagi. 501 00:44:19,865 --> 00:44:22,660 Tidak. Saya ingin minta maaf sekali lagi. 502 00:44:23,786 --> 00:44:26,872 Sebagai pampasan di atas kesusahan yang awak alami, 503 00:44:26,955 --> 00:44:30,125 kami sedang berbincang untuk beri awak bayaran bonus. 504 00:44:31,001 --> 00:44:33,003 Akhirnya kerja kita berjalan lancar. 505 00:44:33,087 --> 00:44:36,507 Terima kasih kerana uruskan hal ini dengan ikhlas. 506 00:44:36,590 --> 00:44:38,676 Saya sedia memaafkan awak. 507 00:44:39,176 --> 00:44:40,761 Apa-apa awak nak laporkan? 508 00:44:41,261 --> 00:44:44,556 Chen Zhen ugut saya untuk berjumpa. 509 00:44:45,099 --> 00:44:46,642 Apa saya perlu lakukan? 510 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 TAK DIINTIP TIADA DADAH 511 00:44:48,852 --> 00:44:51,230 Beritahu kami jika awak akan berjumpa dengannya. 512 00:44:51,313 --> 00:44:52,856 Kami akan buat rancangan. 513 00:44:53,857 --> 00:44:56,151 Ini mengenai pengikut Jeon. 514 00:44:57,319 --> 00:44:59,071 Ya. Silakan bercakap. 515 00:44:59,154 --> 00:45:02,074 Saya perhatikan mereka seperti yang awak minta. 516 00:45:02,157 --> 00:45:05,661 Mereka saling memukul dan menghukum satu sama lain. 517 00:45:06,161 --> 00:45:09,415 Mereka juga diberi minuman yang dicampur kokain. 518 00:45:09,498 --> 00:45:12,251 Masalahnya, kanak-kanak juga diberi air itu. 519 00:45:14,378 --> 00:45:15,421 Kanak-kanak juga? 520 00:45:20,300 --> 00:45:23,178 YOHAN JEON 61/02/15 521 00:45:23,262 --> 00:45:25,889 PANGKALAN UDARA SURINAME 522 00:45:35,107 --> 00:45:36,108 Cis. 523 00:45:47,369 --> 00:45:51,039 CO245. Paradise Bird. Mohon kebenaran mendarat. 524 00:45:53,167 --> 00:45:55,461 Paradise Bird. Permohonan diterima. 525 00:45:56,044 --> 00:45:57,463 Sila mendarat di landasan R1. 526 00:46:13,020 --> 00:46:14,396 Rahmat dari syurga. 527 00:46:14,480 --> 00:46:15,981 Sumber hidup dunia ini. 528 00:46:16,565 --> 00:46:19,067 Selamat datang, sahabat baikku. 529 00:46:22,571 --> 00:46:23,655 Bagus dapat berjumpa. 530 00:46:24,490 --> 00:46:25,699 Kenapa awak ke sini? 531 00:46:26,200 --> 00:46:29,912 Ini bukan keputusan saya. Bos suruh saya datang. 532 00:46:30,496 --> 00:46:33,290 Kerana saya tiba-tiba minta banyak kokain? 533 00:46:33,373 --> 00:46:35,042 Lebih separuh secara kredit. 534 00:46:35,834 --> 00:46:39,254 Saya penjamin awak dan bertanggungjawab untuk urusan ini. 535 00:46:40,756 --> 00:46:42,049 Jangan risau. 536 00:46:42,132 --> 00:46:45,177 Saya akan uruskan dalam sebulan seperti dijanjikan. 537 00:46:47,679 --> 00:46:48,514 David. 538 00:46:50,307 --> 00:46:51,475 Ini. 539 00:46:51,558 --> 00:46:55,062 Anak lelaki awak suka Jisung Park dari Manchaster United. 540 00:46:55,145 --> 00:46:55,979 Betul? 541 00:46:56,688 --> 00:46:58,440 Ya, betul. 542 00:46:58,524 --> 00:47:01,819 Kami dapatkan bola ditandatangani dari London. 543 00:47:01,902 --> 00:47:03,445 Ini untuk anak awak. 544 00:47:05,197 --> 00:47:07,157 Anak saya pasti gembira. 545 00:47:07,825 --> 00:47:08,700 Terima kasih. 546 00:47:09,660 --> 00:47:11,829 Awak selalu beri hadiah istimewa. 547 00:47:12,496 --> 00:47:15,374 Sama-sama. Terima kasih juga. 548 00:47:18,252 --> 00:47:19,586 Sempurna seperti biasa. 549 00:47:38,397 --> 00:47:39,606 Bagus sekali. 550 00:47:40,816 --> 00:47:44,736 Kokain Colombia memang terbaik. 551 00:47:45,737 --> 00:47:48,031 Ia dipenuhi rahmat Tuhan. 552 00:48:05,048 --> 00:48:07,968 Helo, Ingu. Awak cukup makan? 553 00:48:08,051 --> 00:48:11,263 Saya baru tiba di kasino Chen Zhen. Tiada sesiapa di sini. 554 00:48:13,849 --> 00:48:16,226 Kalau awak ke sana secara tiba-tiba… 555 00:48:18,437 --> 00:48:19,271 Baiklah. 556 00:48:19,354 --> 00:48:21,607 Apa rancangan awak bila jumpanya? 557 00:48:21,690 --> 00:48:25,319 Apa lagi? Saya akan bazir masa dulu dan minta dia tunggu. 558 00:48:25,819 --> 00:48:28,405 Mereka takkan cederakan saya, bukan? 559 00:48:28,488 --> 00:48:32,701 Sukar untuk orang Cina dan Korera berkomunikasi dalam bahasa Inggeris. 560 00:48:36,204 --> 00:48:37,080 En. Kang. 561 00:48:38,123 --> 00:48:39,374 Apa yang terjadi? 562 00:48:40,500 --> 00:48:41,376 Ingu! 563 00:48:43,003 --> 00:48:43,879 Jahanam! 564 00:48:43,962 --> 00:48:45,839 - Tak guna. - Pijak dia! 565 00:48:45,923 --> 00:48:47,132 Jahanam. 566 00:48:47,215 --> 00:48:48,592 Pukul dia lagi! 567 00:48:50,677 --> 00:48:51,762 Jahanam! 568 00:48:53,096 --> 00:48:54,348 Celaka! 569 00:49:06,526 --> 00:49:07,361 Cis! 570 00:49:28,757 --> 00:49:29,967 Saya dah beri amaran 571 00:49:30,592 --> 00:49:33,553 yang saya seorang boleh jual kokain ke Korea. 572 00:49:34,638 --> 00:49:36,723 Tapi awak berurusan dengan Paderi? 573 00:49:36,807 --> 00:49:40,102 Adakah orang Korea suka khianat orang yang tolong mereka? 574 00:49:40,185 --> 00:49:41,603 Apa maksud awak? 575 00:49:43,939 --> 00:49:46,191 Awak ingat saya suka berurusan dengannya? 576 00:49:47,109 --> 00:49:50,112 Saya dah cakap saya nak bunuh dia. 577 00:49:50,612 --> 00:49:52,489 Jangan mengarut. 578 00:49:53,740 --> 00:49:56,493 Bertanggungjawab atas pilihan awak. 579 00:49:58,870 --> 00:50:00,580 Chen Zhen. Awak bodoh? 580 00:50:00,664 --> 00:50:03,166 Adakah Paderi Jeon rugi jika saya dibunuh? 581 00:50:03,667 --> 00:50:04,626 Awak akan dibunuh. 582 00:50:04,710 --> 00:50:07,254 Ini zoo saya. 583 00:50:07,337 --> 00:50:11,883 Awak tahu berapa ramai orang dah dimakan buaya-buaya di sana? 584 00:50:22,853 --> 00:50:25,147 Paderi akan ingat awak larikan diri. 585 00:50:26,440 --> 00:50:27,649 Jangan risau. 586 00:50:30,152 --> 00:50:34,072 Saya perlu serang dia terlebih dahulu sebelum boleh tolong awak. 587 00:50:36,700 --> 00:50:38,326 Bagaimana awak nak tolong? 588 00:50:38,910 --> 00:50:40,871 Saya akan beritahu bila untuk serang. 589 00:50:45,083 --> 00:50:46,209 Bos. 590 00:50:46,293 --> 00:50:47,753 Kita biar buaya makan dia. 591 00:50:47,836 --> 00:50:48,670 Okey. 592 00:50:50,338 --> 00:50:53,091 Bila tiba masanya, saya akan bunuh Paderi. 593 00:50:54,092 --> 00:50:55,594 Kemudian, awak serang. 594 00:50:56,636 --> 00:50:59,681 Selepas itu, kita jual kokain ke Korea bersama-sama. 595 00:51:00,223 --> 00:51:01,224 Okey? 596 00:51:10,150 --> 00:51:14,446 Paderi perlu mati sebelum kokain dihantar ke Korea. 597 00:51:14,946 --> 00:51:16,281 Kalau tak, 598 00:51:17,282 --> 00:51:19,284 awak yang akan mati. 599 00:51:21,828 --> 00:51:23,455 Okey. Saya faham. 600 00:51:54,444 --> 00:51:55,946 PANGGILAN MASUK KANG INGU 601 00:51:58,532 --> 00:51:59,783 Kang Ingu bercakap. 602 00:51:59,866 --> 00:52:01,493 Awak tak apa-apa? 603 00:52:01,576 --> 00:52:03,161 Awak tanya khabar saya? 604 00:52:03,245 --> 00:52:06,039 Saya baru dilepaskan lepas ditangkap orang Chen Zhen. 605 00:52:06,123 --> 00:52:07,707 Saya hampir dimakan buaya. 606 00:52:08,792 --> 00:52:09,793 Maafkan saya. 607 00:52:10,627 --> 00:52:12,504 Kami perlu pentingkan keselamatan… 608 00:52:12,587 --> 00:52:17,634 Adakah perisik yang sepatutnya membantu saya apabila dalam bahaya sibuk sekarang? 609 00:52:17,717 --> 00:52:18,718 Adakah dia wujud? 610 00:52:19,386 --> 00:52:20,303 Awak pun tahu 611 00:52:20,387 --> 00:52:22,848 tak mudah orang luar masuk pekan Cina… 612 00:52:22,931 --> 00:52:23,765 Kalau begitu, 613 00:52:23,849 --> 00:52:28,019 saya perlu pastikan saya berada di luar pekan Cina bila dalam bahaya? 614 00:52:29,312 --> 00:52:30,397 Kami akan utamakan 615 00:52:30,897 --> 00:52:32,440 keselamatan awak sekarang. 616 00:52:50,000 --> 00:52:51,585 Awak tahu saya di sini? 617 00:52:51,668 --> 00:52:53,795 Paderi Jeon arahkan kami tanya orang 618 00:52:53,879 --> 00:52:56,089 kerana tak dapat kesan lokasi awak. 619 00:52:57,007 --> 00:52:59,467 Ada masalah dengan geng Cina? 620 00:53:01,344 --> 00:53:04,764 Saya kehilangan semua duit saya sewaktu berjudi di kasino. 621 00:53:04,848 --> 00:53:08,476 Saya nak pinjam duit tapi mereka tiba-tiba main kotor. 622 00:53:09,311 --> 00:53:13,273 Siapa suruh awak keluar tanpa beritahu sesiapa? 623 00:53:14,482 --> 00:53:16,109 Lama Paderi Jeon menunggu. 624 00:53:16,776 --> 00:53:17,611 Jom. 625 00:53:29,247 --> 00:53:30,790 Jejak lokasi telefon K. 626 00:53:36,213 --> 00:53:38,173 - Pakai ini. - Apa ini? 627 00:53:41,176 --> 00:53:43,553 Gaya awak macam orang zaman dulu. 628 00:53:44,137 --> 00:53:46,514 NAMA KOD SASARAN, K 629 00:53:59,569 --> 00:54:00,737 TIADA ISYARAT 630 00:54:30,517 --> 00:54:32,352 Nampaknya tindakan En. Byun melampau. 631 00:54:37,732 --> 00:54:38,733 Apa yang terjadi? 632 00:54:39,609 --> 00:54:41,194 Ini kerana hutang judi… 633 00:54:43,363 --> 00:54:44,447 Apa semua itu? 634 00:54:44,531 --> 00:54:45,991 Ia baru sampai hari ini. 635 00:54:46,074 --> 00:54:48,618 Itu sebabnya kami perlu berhati-hati. 636 00:54:49,160 --> 00:54:50,120 Tolong faham. 637 00:54:50,829 --> 00:54:52,664 Ini adalah barang kita? 638 00:54:53,164 --> 00:54:53,999 Ya. 639 00:54:54,499 --> 00:54:57,627 Ini kokain yang akan membangkitkan jiwa orang di Asia. 640 00:55:05,427 --> 00:55:08,638 Kenapa serbuk putih ini berjaya menyentuh hati orang? 641 00:55:09,931 --> 00:55:10,974 Ini yang terbaik. 642 00:55:12,100 --> 00:55:14,436 Ada 80 peket. Berat setiap peket 25 kg. 643 00:55:16,479 --> 00:55:18,148 Saya dah periksa barang. 644 00:55:18,732 --> 00:55:20,734 Saya nak hantar gambar ke Brazil. 645 00:55:22,235 --> 00:55:23,236 Okey. 646 00:55:25,280 --> 00:55:26,114 Gambar cantik. 647 00:55:26,197 --> 00:55:27,282 KANG INGU 648 00:55:27,365 --> 00:55:28,992 DADAH DUA TAN DAH DIPERIKSA 649 00:55:31,286 --> 00:55:33,788 Okey. Jeon sudah ambil langkah baru. 650 00:55:34,289 --> 00:55:38,418 Hantar duit pendahuluan kepada Jeon dan rancang untuk operasi ini. 651 00:55:46,885 --> 00:55:48,845 AKAUN ESKROW 652 00:55:50,764 --> 00:55:53,892 Kita dah terima wang pendahuluan lapan juta dolar. 653 00:55:59,397 --> 00:56:01,566 Mereka sangat pantas. 654 00:56:03,818 --> 00:56:06,863 Gunakan jalan berhampiran Sungai Sipaliwini 655 00:56:07,530 --> 00:56:09,240 untuk bergerak ke sempadan Brazil. 656 00:56:10,116 --> 00:56:12,327 Cari tempat paling selamat untuk kita. 657 00:56:12,410 --> 00:56:13,495 Baik, tuan. 658 00:56:14,245 --> 00:56:17,415 Kami akan cuba kawal tempat perjumpaan nanti. 659 00:56:22,712 --> 00:56:25,590 Jeon kata dah jumpa jalan ke sempadan Brazil. 660 00:56:26,174 --> 00:56:30,095 Dia minta saya tanya jika awak ada masa untuk berjumpa esok pagi. 661 00:56:30,178 --> 00:56:33,848 Dia akan beritahu lokasi perjumpaan sebenar nanti. 662 00:56:33,932 --> 00:56:35,892 Mana-mana saja asalkan di Brazil. 663 00:56:37,060 --> 00:56:39,854 Awak akan selamat jika ikut arahan saya. 664 00:56:39,938 --> 00:56:41,981 Ya. Saya faham. Jangan risau. 665 00:56:43,608 --> 00:56:46,027 Apa-apa lagi saya perlu tahu? 666 00:56:47,445 --> 00:56:49,072 Tiada apa-apa yang penting. 667 00:56:50,365 --> 00:56:53,993 Saya cuma tertekan dari segi mental kerana ada di luar negara. 668 00:56:55,120 --> 00:57:00,417 Mungkin ini perasaan ayah saya sewaktu ke Vietnam untuk buat duit. 669 00:57:00,917 --> 00:57:02,001 Saya juga… 670 00:57:06,464 --> 00:57:10,176 Saya faham kerana saya ada di luar negara untuk tugasan saya. 671 00:57:11,094 --> 00:57:14,097 AADK akan masuk campur jika operasi Brazil berjaya. 672 00:57:14,180 --> 00:57:15,682 Bertahan sedikit lagi. 673 00:57:16,182 --> 00:57:17,016 Baiklah. 674 00:57:17,892 --> 00:57:19,144 Lagi satu. 675 00:57:20,103 --> 00:57:22,897 Dulu awak pernah sebut mengenai bayaran bonus. 676 00:57:23,440 --> 00:57:25,608 Maksud awak wang ganjaran? 677 00:57:25,692 --> 00:57:27,318 Ya. Ganjaran 20 juta won. 678 00:57:27,819 --> 00:57:32,907 Adakah awak boleh hantar duit itu kepada keluarga Eungsoo hari ini? 679 00:57:34,367 --> 00:57:36,661 Hari ini hari lahir Eungsoo. 680 00:57:37,829 --> 00:57:41,166 Baiklah. Saya akan cuba buat begitu. 681 00:57:42,000 --> 00:57:44,878 Kita jumpa dalam dua hari, En. Kang. 682 00:57:44,961 --> 00:57:47,046 Baiklah. Jumpa di Brazil, Sangman. 683 00:57:54,220 --> 00:57:55,305 Okey. 684 00:58:17,327 --> 00:58:18,161 En. Kang. 685 00:58:20,455 --> 00:58:22,248 Ini pengalaman pertama awak. 686 00:58:22,957 --> 00:58:25,126 Bagaimana? Awak rasa gemuruh? 687 00:58:27,212 --> 00:58:29,714 Tidak. Saya seronok sebab nak dapat duit. 688 00:58:32,634 --> 00:58:34,844 Ini bola sambutan pukulan ke-100 Chanho. 689 00:58:34,928 --> 00:58:37,847 Ini tangkal tuah saya selama ini. Ia hadiah saya untuk awak. 690 00:58:39,349 --> 00:58:41,976 Park Chanho? Awak tak perlu buat begini. 691 00:58:42,060 --> 00:58:45,730 Saya rasa bersalah tak dapat ikut awak. Saya perlu beri ceramah. 692 00:58:46,856 --> 00:58:49,150 Ini cara saya untuk menyokong awak. 693 00:58:50,401 --> 00:58:51,277 Baiklah. 694 00:59:04,290 --> 00:59:06,793 SEMPADAN SURINAME-BRAZIL 695 00:59:22,892 --> 00:59:25,270 Tiba dalam lima minit. 696 00:59:25,353 --> 00:59:28,940 Pasukan keselamatan. Bersedia di posisi masing-masing. 697 00:59:37,282 --> 00:59:40,285 GOO SANGMAN 698 00:59:46,749 --> 00:59:48,209 DAVID PARK 699 00:59:48,293 --> 00:59:49,294 Dah dapat lokasi. 700 00:59:53,131 --> 00:59:55,425 Pihak Jeon dah beri lokasi pertemuan. 701 00:59:55,508 --> 00:59:59,304 Sepuluh minit dari sini. Kami yang akan lakukan urusan. 702 00:59:59,887 --> 01:00:03,308 Apabila pengawal sempadan Brazil tiba 703 01:00:03,391 --> 01:00:05,226 dan kokain dirampas, 704 01:00:05,310 --> 01:00:07,562 awak cuma perlu berpura-pura terkejut. 705 01:00:08,313 --> 01:00:10,898 Anggap senjata awak sebagai prop. 706 01:00:10,982 --> 01:00:13,610 Matlamat operasi adalah untuk kembali dengan aman 707 01:00:13,693 --> 01:00:17,614 selepas duit dan kokain dirampas tanpa menggunakan senjata. 708 01:00:19,407 --> 01:00:22,368 Itu sahaja butiran yang boleh kami kongsi. 709 01:00:22,452 --> 01:00:24,871 Terima kasih kerana memahami. Tamat. 710 01:00:25,705 --> 01:00:27,915 Ini situasi biasa di pejabat. Tamat. 711 01:00:31,878 --> 01:00:33,087 Ini Agensi Perisikan. 712 01:00:33,171 --> 01:00:36,674 Saya akan hantar lokasi perjumpaan untuk pengawal sempadan Brazil. 713 01:01:34,232 --> 01:01:35,983 Ingu. Awak dah makan? 714 01:01:37,193 --> 01:01:39,737 Saya tak makan lagi kerana tiada tempat rehat. 715 01:01:39,821 --> 01:01:42,907 Saya tak kisah kerana ada makanan lebih enak di sini. 716 01:01:42,990 --> 01:01:43,950 Bagus. 717 01:01:45,159 --> 01:01:48,121 En. Park. Awak pasti lapar. Boleh kita mula? 718 01:01:48,204 --> 01:01:49,080 Bagus. 719 01:01:49,789 --> 01:01:52,041 Tunjuk duit dahulu. 720 01:01:52,542 --> 01:01:53,710 Itu cara kami. 721 01:01:58,631 --> 01:02:00,925 Bagus. Itu amalan yang baik. 722 01:02:01,008 --> 01:02:02,093 Jom. 723 01:02:24,782 --> 01:02:25,742 Jangan bergerak! 724 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 Berhenti! Jangan bergerak! 725 01:02:37,754 --> 01:02:41,340 Kami pengawal sempadan Brazil. Semua jangan bergerak.