1
00:00:06,131 --> 00:00:08,967
SIRI INI DIILHAMKAN DARI PERISTIWA SEBENAR
2
00:00:09,050 --> 00:00:11,845
WATAK DAN PERISTIWA TELAH DICIPTA SEMULA
3
00:00:21,563 --> 00:00:23,690
Pengikut di Daegu hantar pir setiap bulan.
4
00:00:24,190 --> 00:00:27,402
Bulan ini, ia sangat rangup
kerana dipenuhi jus.
5
00:00:28,069 --> 00:00:28,945
Cuba rasa.
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,699
Tanya apa awak nak tahu saja.
7
00:00:34,367 --> 00:00:36,745
Hati awak dipenuhi perasaan marah.
8
00:00:36,828 --> 00:00:38,455
Kita patut bertenang dulu.
9
00:00:39,706 --> 00:00:42,584
Saya yang kehilangan semua duit saya
10
00:00:43,251 --> 00:00:45,670
dan baru bebas dari penjara negara orang.
11
00:00:46,463 --> 00:00:48,006
Ingat saya boleh bertenang?
12
00:00:50,050 --> 00:00:52,927
Kenapa awak bunuh Eungsoo?
13
00:00:56,097 --> 00:01:00,268
Kehidupan dan kematian manusia
adalah perancangan Tuhan.
14
00:01:01,811 --> 00:01:03,063
Mengarut.
15
00:01:03,688 --> 00:01:05,231
Jangan cakap bukan-bukan.
16
00:01:11,029 --> 00:01:14,157
Saya tanya kenapa awak balik ke Suriname,
17
00:01:14,240 --> 00:01:15,909
tapi kita dah melencong.
18
00:01:15,992 --> 00:01:18,369
Cepat jawab soalan saya.
19
00:01:18,453 --> 00:01:21,122
Berapa kali nak ulang
yang saya nak buat duit?
20
00:01:23,374 --> 00:01:25,335
Bukankah Suriname banyak kokain?
21
00:01:25,418 --> 00:01:27,629
Saya rancang nak jual ke Korea.
22
00:01:28,463 --> 00:01:31,508
Awak balik ke sini
dan tiba-tiba nak jual kokain?
23
00:01:31,591 --> 00:01:34,677
Saya kehilangan duit
untuk besarkan anak-anak saya.
24
00:01:35,303 --> 00:01:38,431
Semua ini terjadi kerana seorang jahanam.
25
00:01:38,515 --> 00:01:40,558
Jadi saya perlu buat banyak duit.
26
00:01:47,524 --> 00:01:48,733
Terima kasih, Marina.
27
00:01:55,490 --> 00:01:57,617
Kokain boleh beri keuntungan besar.
28
00:01:59,160 --> 00:02:02,330
Awak perlu bantuan saya
untuk dapatkannya dari sini.
29
00:02:05,375 --> 00:02:09,337
Saya nak bekerja dengan pemilik restoran
bernama Chen Zhen.
30
00:02:10,171 --> 00:02:12,465
Mudah nak berbincang
sebab dia dari tanah besar.
31
00:02:12,549 --> 00:02:13,675
Dia tak mengarut.
32
00:02:14,968 --> 00:02:16,719
Chen Zhen jual syabu sahaja.
33
00:02:17,262 --> 00:02:19,889
Syabu ibarat kahak syaitan
34
00:02:19,973 --> 00:02:22,016
yang dicipta manusia.
35
00:02:22,100 --> 00:02:23,143
Kokain pula
36
00:02:24,102 --> 00:02:26,396
ibarat rahmat semula jadi dari tuhan.
37
00:02:26,479 --> 00:02:30,400
Satu-satunya orang yang menguruskan
rahmat itu di Suriname
38
00:02:30,984 --> 00:02:32,068
ialah saya.
39
00:02:32,569 --> 00:02:35,071
Itu semua tak penting.
40
00:02:35,572 --> 00:02:37,490
Chen Zhen kata dia ada cara.
41
00:02:40,743 --> 00:02:43,246
Awak bijak tapi percayakannya?
42
00:02:48,710 --> 00:02:52,213
Cara dia pastinya mengumpul kokain
di jalanan Suriname
43
00:02:52,297 --> 00:02:55,383
tapi sumber asalnya ialah saya.
44
00:02:55,925 --> 00:02:59,554
Kos tinggi kerana beli pada harga runcit
dan untung pun kecil.
45
00:03:16,237 --> 00:03:19,991
Awak cuma boleh dapatkan syabu
jika bekerjasama dengannya.
46
00:03:20,617 --> 00:03:22,702
Boleh untung jual syabu di Korea?
47
00:03:23,536 --> 00:03:24,370
En. Kang.
48
00:03:24,954 --> 00:03:27,874
Awak nampak cahaya selepas perbualan kita?
49
00:03:38,092 --> 00:03:41,679
SEBUAH SIRI NETFLIX
50
00:04:39,779 --> 00:04:41,656
SANGMAN
51
00:04:56,921 --> 00:04:58,840
- Helo.
Sangman?
52
00:04:58,923 --> 00:05:01,092
Helo, Ingu. Awak dah makan?
53
00:05:01,843 --> 00:05:03,678
Urusan dengan orang Cina lancar?
54
00:05:03,761 --> 00:05:06,055
Susah kerana kami tak suka benda sama.
55
00:05:06,139 --> 00:05:08,933
Macam ada masalah diplomatik
antara China dan Korea.
56
00:05:09,017 --> 00:05:10,768
Susah nak cari persetujuan.
57
00:05:10,852 --> 00:05:13,771
Sudah 5,000 tahun
China dan Korea bertengkar.
58
00:05:13,855 --> 00:05:15,982
Tak mudah nak bekerjasama.
59
00:05:16,482 --> 00:05:18,359
Berjuang untuk duit. Faham?
60
00:05:18,443 --> 00:05:21,612
Ya. Saya sedang berjuang untuk duit.
61
00:05:22,322 --> 00:05:25,533
Saya jumpa pengedar di sini
dan dia orang Korea.
62
00:05:26,117 --> 00:05:27,243
Ini memang mengejut
63
00:05:27,327 --> 00:05:29,078
tapi awak nak berbual dengannya?
64
00:05:29,871 --> 00:05:31,831
Boleh. Beri telefon kepadanya.
65
00:05:32,457 --> 00:05:33,291
Silakan.
66
00:05:38,046 --> 00:05:39,130
Helo.
67
00:05:39,714 --> 00:05:42,800
Saya Paderi Jeon
yang membina gereja di Suriname.
68
00:05:42,884 --> 00:05:44,552
Helo.
69
00:05:44,635 --> 00:05:47,305
Saya Goo Sangman, seorang usahawan.
70
00:05:47,388 --> 00:05:48,723
Awak seorang paderi?
71
00:05:49,599 --> 00:05:51,142
Saya juga pegawai gereja.
72
00:05:51,225 --> 00:05:53,186
Ini sangat mengejutkan.
73
00:05:55,563 --> 00:05:57,231
Betul. Amen.
74
00:05:57,774 --> 00:06:01,027
Kita sambung perbualan keagamaan
lain kali sahaja.
75
00:06:01,652 --> 00:06:02,695
En. Goo.
76
00:06:03,905 --> 00:06:06,616
Awak boleh hantar kokain
dari sini ke Korea?
77
00:06:06,741 --> 00:06:08,618
Bagaimana awak nak buat begitu?
78
00:06:10,411 --> 00:06:13,498
Saya tak boleh beritahu
kerana itu rahsia perniagaan.
79
00:06:15,083 --> 00:06:16,292
Dalam ayat mudah…
80
00:06:16,376 --> 00:06:18,252
DAGING KHINZIR
DAGING AYAM
81
00:06:18,336 --> 00:06:20,421
…tentera Amerika banyak makan ayam
82
00:06:20,505 --> 00:06:23,424
dan 60 peratus ayam
diimport dari sini, Brazil.
83
00:06:23,508 --> 00:06:25,802
Jika ia disimpan dalam ayam
sebelum dipos,
84
00:06:25,885 --> 00:06:29,430
ia akan sampai ke Itaewon dan Gangnam
tanpa diperiksa kastam.
85
00:06:38,606 --> 00:06:40,733
Rancangan awak memang menarik.
86
00:06:41,776 --> 00:06:46,030
Tapi saya tak suka berurusan
hanya melalui panggilan telefon.
87
00:06:47,240 --> 00:06:50,701
Apa kata kita berjumpa secara fizikal?
88
00:06:57,792 --> 00:06:59,710
Itu cadangan yang baik.
89
00:06:59,794 --> 00:07:02,130
Namun, saya terlalu sibuk sekarang.
90
00:07:04,799 --> 00:07:07,927
Kalau awak tak kisah,
boleh tak awak datang ke Brazil?
91
00:07:08,553 --> 00:07:11,806
Saya berjanji akan melayan awak
dengan baik.
92
00:07:12,473 --> 00:07:14,225
Brazil tempat baik.
93
00:07:22,483 --> 00:07:26,320
Saya juga mahu mengambil angin.
94
00:07:26,946 --> 00:07:31,492
Namun, saya seorang paderi
dan perlu hadiri perjumpaan keagamaan.
95
00:07:36,706 --> 00:07:37,832
Begitu rupanya.
96
00:07:38,458 --> 00:07:41,210
Saya pegawai gereja tapi terlupa pula.
97
00:07:42,128 --> 00:07:43,629
Maafkan saya, Paderi.
98
00:07:43,713 --> 00:07:46,257
Apa kata awak datang ke Suriname?
99
00:07:58,603 --> 00:08:00,396
Saya yang bersalah.
100
00:08:00,480 --> 00:08:01,355
Apa?
101
00:08:01,439 --> 00:08:03,608
Saya yang perlu ke sana.
102
00:08:04,734 --> 00:08:08,196
Saya akan kosongkan jadual saya
dan pergi ke Suriname.
103
00:08:09,864 --> 00:08:11,824
Hallelujah! Terima kasih.
104
00:08:13,075 --> 00:08:17,205
Tolong beritahu rancangan awak.
Saya akan layan awak macam raja.
105
00:08:19,540 --> 00:08:21,834
Tak apakah, Sangman? Awak tak sibuk?
106
00:08:22,543 --> 00:08:24,295
Kenapa dengan awak, Ingu?
107
00:08:24,378 --> 00:08:27,840
Takkan saya tak sanggup ke sana
demi tolong awak buat duit?
108
00:08:27,924 --> 00:08:31,928
Saya telefon awak
lepas uruskan jadual saya. Jumpa nanti.
109
00:08:32,929 --> 00:08:35,848
Okey. Pastikan awak makan
dalam penerbangan. Jumpa nanti.
110
00:08:37,934 --> 00:08:40,811
Kita bincangkan syarat berurusan dulu.
111
00:08:41,854 --> 00:08:45,358
Kita bahagi sama rata ikut
piawaian antarabangsa. Okey?
112
00:08:47,568 --> 00:08:48,444
En. Kang.
113
00:08:49,111 --> 00:08:50,905
Menurut buku James,
114
00:08:51,489 --> 00:08:53,282
perasaan tamak menjurus ke dosa
115
00:08:53,366 --> 00:08:56,369
dan dosa yang besar menyebabkan kematian.
116
00:08:57,453 --> 00:09:00,706
Saya ambil 70 dan awak ambil 30.
Itu pembahagian kita.
117
00:09:01,207 --> 00:09:02,291
Awak ambil 70?
118
00:09:02,833 --> 00:09:04,335
Awak sedang bergurau?
119
00:09:04,961 --> 00:09:06,128
Kita batalkan saja.
120
00:09:08,798 --> 00:09:10,633
Awak terlalu tamakkan duit.
121
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
Kerana seseorang.
122
00:09:17,807 --> 00:09:20,977
Kita bincang pembahagian untung
lepas jumpa En. Goo.
123
00:09:32,238 --> 00:09:34,824
Tuan. Bukankah ini terlalu bahaya?
124
00:09:35,700 --> 00:09:37,743
Jika identiti awak terdedah,
125
00:09:38,661 --> 00:09:39,954
operasi akan ditutup.
126
00:09:40,037 --> 00:09:42,164
Kita akan gagal jika saya tak pergi.
127
00:09:43,541 --> 00:09:46,794
Saya juga memang nak jumpa Jeon
sejak dulu lagi.
128
00:09:48,421 --> 00:09:51,882
Saya pasti kecewa jika tak jumpa
orang saya buru untuk tiga tahun.
129
00:09:58,139 --> 00:09:59,223
Buat persediaan.
130
00:10:23,289 --> 00:10:25,041
PANGGILAN DARI KANG INGU
131
00:10:26,250 --> 00:10:28,753
Ingu. Awak cukup makan?
132
00:10:28,836 --> 00:10:31,631
Saya sedang makan sarapan
seorang diri di hotel.
133
00:10:31,714 --> 00:10:32,798
Bila awak terbang?
134
00:10:33,674 --> 00:10:38,638
Penerbangan saya pada jam 9:30.
Saya nak telefon awak sebelum bertolak.
135
00:10:39,221 --> 00:10:42,725
Sebenarnya, saya nak jemput awak
di lapangan terbang,
136
00:10:43,225 --> 00:10:46,187
tapi Jeon nak jemput
dan tak benarkan saya pergi.
137
00:10:47,104 --> 00:10:48,606
Bukankah ini pelik?
138
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Betul. Kenapa dia buat begini?
139
00:10:52,360 --> 00:10:54,654
Katanya susah kalau saya ada sekali.
140
00:10:55,488 --> 00:10:57,239
Tolong jaga diri.
141
00:10:58,115 --> 00:11:00,368
Baiklah. Jangan risau. Semuanya okey.
142
00:11:00,910 --> 00:11:03,579
Saya cakap begini kalau awak tak tahu.
143
00:11:04,288 --> 00:11:07,333
Awak perlu berhati-hati
dengan pemilihan pakaian.
144
00:11:07,833 --> 00:11:10,086
Awak usahawan dunia dadah.
145
00:11:10,670 --> 00:11:12,588
Jangan berpakaian terlalu kemas.
146
00:11:13,547 --> 00:11:14,924
Baiklah. Saya faham.
147
00:11:15,549 --> 00:11:17,301
Saya akan pilih baju betul.
148
00:11:17,843 --> 00:11:20,012
Baiklah. Kita jumpa nanti. Babai.
149
00:11:20,721 --> 00:11:21,555
Baiklah.
150
00:11:40,825 --> 00:11:43,494
LAPANGAN TERBANG JOHAN ADOLF PENGEL,
SURINAME
151
00:11:53,504 --> 00:11:56,841
Helo.Saya penasihat perundangan
Paderi Jeon, David Julio Park.
152
00:11:57,758 --> 00:11:59,510
Dia pula En. Lee Sangjun.
153
00:12:00,386 --> 00:12:01,804
Nama saya Goo Sangman.
154
00:12:02,304 --> 00:12:04,974
Awak berdua sangat kacak.
155
00:12:11,355 --> 00:12:15,568
Sila tunjuk pasport untuk saya uruskan
kemasukan awak. Ini jalan pintas.
156
00:12:17,027 --> 00:12:20,156
Saya dapat rasakan kuasa dan rahmat Tuhan.
Ini dia.
157
00:12:28,748 --> 00:12:30,374
- Jom.
- Baiklah.
158
00:12:31,959 --> 00:12:33,377
Tabik hormat!
159
00:12:58,402 --> 00:13:00,070
Layan dia.
160
00:13:01,572 --> 00:13:03,240
Relaks.
161
00:13:04,366 --> 00:13:06,744
- Bagus sekali.
- Relaks.
162
00:13:45,699 --> 00:13:48,327
Ingu. Awak cukup makan?
163
00:13:50,913 --> 00:13:52,665
Tak banyak makanan di sini.
164
00:13:52,748 --> 00:13:54,917
Oh ya. Ini Paderi Jeon.
165
00:13:55,000 --> 00:13:56,293
Ini En. Goo Sangman.
166
00:13:56,377 --> 00:13:59,755
Saya berbesar hati dapat berjumpa
di bawah lindungan Tuhan.
167
00:14:00,714 --> 00:14:01,966
Hallelujah.
168
00:14:02,633 --> 00:14:05,219
Terima kasih
kerana sanggup datang ke sini.
169
00:14:07,179 --> 00:14:08,264
Jom masuk.
170
00:14:08,347 --> 00:14:09,181
Baik.
171
00:14:09,807 --> 00:14:13,102
Alangkah baik jika awak dapat ke Brazil.
172
00:14:13,811 --> 00:14:16,564
Tempat itu sesuai untuk lelaki.
173
00:14:17,356 --> 00:14:20,651
Saya elak perkara sebegitu
kerana saya paderi.
174
00:14:21,485 --> 00:14:23,153
Tapi saya pun nak tahu.
175
00:14:27,449 --> 00:14:28,784
Seperti yang awak tahu,
176
00:14:28,868 --> 00:14:32,788
pembangunan ekonomi China
dan KDNK Asia Timur meningkat seiringan.
177
00:14:32,872 --> 00:14:36,292
Itu sebabnya permintaan dadah
meningkat secara mendadak.
178
00:14:37,960 --> 00:14:38,919
Betul.
179
00:14:40,921 --> 00:14:45,384
Namun, bukankah permintaan kokain
di Korea rendah dari dulu lagi?
180
00:14:45,467 --> 00:14:48,053
Ya kerana kokain di sana tidak berkualiti.
181
00:14:49,805 --> 00:14:54,059
Orang Korea masih beratur untuk membeli
Mercedes-Benz dan beg Chanel.
182
00:14:54,143 --> 00:14:56,103
Itulah kuasa jenama terkemuka.
183
00:14:58,606 --> 00:15:01,650
Paderi Jeon.
Kini giliran kokain Colombia pula.
184
00:15:03,402 --> 00:15:05,529
Saya mahu bawa semua serentak
185
00:15:05,613 --> 00:15:08,449
dan lancarkannya serentak
bukan sahaja di Korea,
186
00:15:09,033 --> 00:15:10,576
tapi di China dan Jepun juga.
187
00:15:17,374 --> 00:15:18,292
Okey.
188
00:15:19,752 --> 00:15:23,130
Orang-orang China mengalami trauma
dari Peperangan Opium.
189
00:15:23,213 --> 00:15:26,133
Mereka takkan suka jika dengar
mengenai dadah.
190
00:15:48,030 --> 00:15:49,740
GOO SANGMAN
PASPORT REPUBLIK KOREA
191
00:16:01,710 --> 00:16:04,129
Awak pasti letih kerana penerbangan.
192
00:16:05,130 --> 00:16:07,424
Saya okey kerana naik kelas pertama.
193
00:16:08,092 --> 00:16:10,803
Boleh sakit
jika tak rehat lepas berjalan jauh.
194
00:16:11,679 --> 00:16:12,513
En. Byun.
195
00:16:14,098 --> 00:16:17,226
Tolong bawa tetamu kita untuk berehat.
196
00:16:17,977 --> 00:16:19,144
Baiklah.
197
00:16:52,177 --> 00:16:53,303
Tetamu perlu berehat.
198
00:17:15,409 --> 00:17:16,452
Silakan berehat.
199
00:17:27,463 --> 00:17:30,299
KATA LALUAN
200
00:17:30,382 --> 00:17:33,427
IMBASAN SEDANG DIJALANKAN
201
00:17:37,473 --> 00:17:40,684
Bilik ini sangat besar. Tingkap pun tiada.
202
00:17:41,560 --> 00:17:43,562
Adakah kita dikurung?
203
00:17:44,063 --> 00:17:47,066
Kita tak dapat tidur lena
kalau cahaya masuk.
204
00:17:53,530 --> 00:17:55,532
Ada sesuatu yang tak kena.
205
00:17:59,661 --> 00:18:00,954
Apa patut kita buat?
206
00:18:25,354 --> 00:18:26,688
Awak dapat berehat?
207
00:18:28,273 --> 00:18:31,026
Bilik ini selesa.
Tiada cahaya matahari masuk.
208
00:18:40,702 --> 00:18:42,079
PASPORT REPUBLIK KOREA
209
00:18:44,123 --> 00:18:46,500
Saya nak tanya beberapa perkara.
210
00:18:48,168 --> 00:18:49,419
Dua tahun lepas,
211
00:18:50,796 --> 00:18:52,881
awak datang ke Suriname.
212
00:18:54,091 --> 00:18:55,217
Kenapa awak datang?
213
00:19:05,102 --> 00:19:06,186
Ya. Betul.
214
00:19:06,979 --> 00:19:08,605
Saya cari kokain.
215
00:19:10,023 --> 00:19:13,235
Tapi saya balik
kerana gagal jumpa apa-apa.
216
00:19:15,154 --> 00:19:16,071
Betul cakapnya.
217
00:19:16,780 --> 00:19:19,074
Sangman datang ke Suriname
218
00:19:19,158 --> 00:19:21,243
dan beritahu saya mengenai pari.
219
00:19:21,743 --> 00:19:23,912
Tapi semua musnah kerana seseorang.
220
00:19:30,544 --> 00:19:31,628
SULIT
221
00:19:31,712 --> 00:19:35,883
Orang yang mencari kokain
pergi ke Kedutaan Amerika?
222
00:19:40,095 --> 00:19:43,432
Ini seperti pencuri yang ke balai polis
untuk mencuri.
223
00:19:55,611 --> 00:19:56,945
Saya sibuk.
224
00:19:57,029 --> 00:20:00,908
Kalau awak nak menipu pun, cakap cepat.
225
00:20:11,335 --> 00:20:12,586
Ada seorang pegawai
226
00:20:14,338 --> 00:20:17,382
dari unit perdagangan di kedutaan sini
tak nak kotorkan tangan.
227
00:20:17,466 --> 00:20:21,929
Saya hubunginya untuk tahu jika
dia boleh tolong saya cari kokain tapi…
228
00:20:25,265 --> 00:20:26,975
Dia kata dia takut keluar
229
00:20:27,059 --> 00:20:30,020
kerana tak bayar hutang judi
kepada orang Cina.
230
00:20:30,520 --> 00:20:31,772
Jadi dia suruh ke sana.
231
00:20:32,606 --> 00:20:36,777
Bila saya ke sana, dia cuma jual syabu
dan saya batalkan urusan kami.
232
00:20:37,277 --> 00:20:38,403
Siapa namanya?
233
00:20:41,615 --> 00:20:43,033
Rasanya Douglas Harper.
234
00:20:45,994 --> 00:20:46,870
En. Byun.
235
00:20:48,038 --> 00:20:51,166
Awak masih ahli geng Cina
dua tahun lepas, bukan?
236
00:20:52,251 --> 00:20:53,502
Kenal Douglas Harper?
237
00:20:58,966 --> 00:21:03,720
Ada ramai orang putih yang terlibat
dalam perjudian, syabu dan pinjaman.
238
00:21:04,638 --> 00:21:07,474
Jadi saya tak ingat nama mereka.
239
00:21:10,727 --> 00:21:11,937
Aduhai.
240
00:21:12,020 --> 00:21:15,482
Kami tak suka berurusan
macam gengster kampung.
241
00:21:16,316 --> 00:21:18,568
Kami tak suka berurusan
macam dalam filem tempur.
242
00:21:22,656 --> 00:21:25,617
Kita boleh buat apa kita suka sahaja?
243
00:21:28,412 --> 00:21:31,540
Beritahu kebenaran
sebelum saya siasat betul-betul.
244
00:21:32,374 --> 00:21:34,293
Apa awak buat di sini?
245
00:21:34,376 --> 00:21:37,129
Celaka.
Saya tak nak berurusan dengan awak.
246
00:21:38,672 --> 00:21:40,132
Kita batalkan sahaja.
247
00:21:42,092 --> 00:21:44,970
Tanpa arahan Paderi,
tiada siapa boleh keluar.
248
00:21:45,053 --> 00:21:46,388
Ke tepi, tak guna!
249
00:21:46,471 --> 00:21:49,308
Sangman. Kenapa semua menakutkan di sini?
250
00:21:49,808 --> 00:21:52,019
Kita bertenang, duduk dan berbincang.
251
00:21:52,102 --> 00:21:54,730
Sudahlah. Jangan hubungi saya lagi.
252
00:21:54,813 --> 00:21:56,857
Awak tahu saya benci orang miskin.
253
00:21:56,940 --> 00:21:59,651
Awak berani kenalkan saya
dengan orang begini?
254
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
Kenapa? Apa yang terjadi?
255
00:22:06,908 --> 00:22:09,494
Tiada yang mati
dan pemukul bebas berjalan.
256
00:22:10,537 --> 00:22:12,456
Tak guna. Cis.
257
00:22:19,254 --> 00:22:24,676
Park bantu Church ke tapak kedua lalu
berjaya tamatkan pusingan pertamanya.
258
00:22:25,177 --> 00:22:27,179
Murphy dapat dua mata serta lari habis.
259
00:22:28,805 --> 00:22:31,433
Bagus!
260
00:22:32,559 --> 00:22:35,312
Matikan lagi satu pemukul, Chanho.
261
00:22:37,105 --> 00:22:41,360
Kita perlu sokong orang kita
yang tinggal di negara orang.
262
00:22:42,611 --> 00:22:45,489
Balingan lengkung Chanho Park bagus.
263
00:22:53,038 --> 00:22:54,706
Namanya Douglas Harper?
264
00:22:56,333 --> 00:22:59,419
Duduk di sini
hingga saya dapat maklumat mengenainya.
265
00:23:03,507 --> 00:23:06,176
Kita tak boleh berurusan
jika rasa was-was.
266
00:23:07,886 --> 00:23:11,098
Apa awak nak buat kalau saya balik Brazil?
267
00:23:11,598 --> 00:23:13,433
Berani awak mengarah saya?
268
00:23:15,310 --> 00:23:16,436
Awak tak boleh
269
00:23:17,312 --> 00:23:19,689
balik Brazil tanpa kebenaran saya.
270
00:23:21,149 --> 00:23:21,983
En. Byun.
271
00:23:23,193 --> 00:23:25,445
- Hantar mereka ke hotel.
- Baiklah.
272
00:23:28,198 --> 00:23:29,699
Wah!
273
00:23:29,783 --> 00:23:31,701
Dapat pematian strike!
274
00:23:32,536 --> 00:23:34,830
Bagus sekali. Dia memang hebat.
275
00:23:39,626 --> 00:23:40,627
David.
276
00:23:41,294 --> 00:23:43,171
Halang mereka keluar dari sini.
277
00:23:43,713 --> 00:23:46,049
Periksa siapa Douglas
dari Kedutaan Amerika.
278
00:23:48,552 --> 00:23:53,014
Tidak mudah untuk saya dapatkan
senarai nama pekerja Kedutaan Amerika.
279
00:23:57,978 --> 00:24:03,066
Pastikan awak dapat maklumat hari ini
sama ada dengan duit atau senjata.
280
00:24:05,610 --> 00:24:06,695
David.
281
00:24:08,822 --> 00:24:11,158
Cakap elok-elok
tak bermaksud bukan arahan.
282
00:24:13,326 --> 00:24:14,202
Baik, tuan.
283
00:25:04,836 --> 00:25:06,880
Boleh kita perbaiki situasi ini?
284
00:25:07,422 --> 00:25:09,883
Awak perisik. Mesti ada pasport bersih.
285
00:25:09,966 --> 00:25:13,261
Seperti yang awak laporkan,
Jeon tak percayakan orang.
286
00:25:13,845 --> 00:25:15,680
Kalau pasport saya bersih,
287
00:25:15,764 --> 00:25:18,308
dia takkan beri jumlah yang kita minta.
288
00:25:18,808 --> 00:25:21,019
Awak sengaja buat dia rasa syak?
289
00:25:21,102 --> 00:25:22,270
Bukan begitu,
290
00:25:22,354 --> 00:25:24,814
tapi Douglas pernah bekerja di kedutaan
291
00:25:24,898 --> 00:25:26,191
dan dia bermasalah.
292
00:25:26,691 --> 00:25:29,194
Kerja awak akan mudah jika ini berjaya.
293
00:25:31,238 --> 00:25:34,574
Awak patut beritahu saya dulu
sebelum awak ke sini.
294
00:25:34,658 --> 00:25:36,576
Awak buat saya takut tadi.
295
00:25:38,078 --> 00:25:40,455
Awak dan Jeon tak percayakan orang.
296
00:25:42,707 --> 00:25:44,834
Saya tahu awak hadapi masa sukar.
297
00:25:45,544 --> 00:25:46,920
Saya cuma nak beritahu
298
00:25:47,504 --> 00:25:50,674
semua ini bawah kawalan
strategi Agensi Perisikan.
299
00:25:51,675 --> 00:25:54,803
Agensi yang suruh pemilik karaoke
buat operasi mereka?
300
00:26:38,638 --> 00:26:39,764
PANGGILAN MASUK
301
00:26:42,517 --> 00:26:44,728
Helo. Bagaimana?
302
00:26:45,270 --> 00:26:47,355
Kita dah tunggu lima jam.
303
00:26:48,023 --> 00:26:50,025
Saya masih menunggu, tuan.
304
00:26:50,108 --> 00:26:51,443
Tamatkan saja, David.
305
00:26:52,193 --> 00:26:55,572
Malangnya, kita perlu hapuskan
Ingu dan Sangman.
306
00:26:56,656 --> 00:26:58,450
Apa kata kita tunggu sekejap?
307
00:26:59,200 --> 00:27:02,078
Pasti kecoh jika dua lelaki Korea
mati di hotel.
308
00:27:02,162 --> 00:27:04,581
Hoi.
309
00:27:04,664 --> 00:27:07,167
Saya akan uruskan perkara itu.
310
00:27:18,595 --> 00:27:20,889
Saya akan lakukannya tanpa masalah.
311
00:27:29,689 --> 00:27:33,443
Tutup semua CCTV di hotel.
Kita masuk dalam lima minit.
312
00:28:05,725 --> 00:28:06,559
Hoi.
313
00:28:07,352 --> 00:28:08,520
Awak tak ambil ini.
314
00:28:09,979 --> 00:28:12,607
Ingatkan awak tak datang.
Kenapa lama sangat?
315
00:28:12,691 --> 00:28:16,361
Ingat senang dapatkan senarai pekerja
Kedutaan Amerika?
316
00:28:28,039 --> 00:28:32,335
Dia boleh dipercayai kerana dikenalkan
kepada saya oleh ejen CIA.
317
00:28:33,128 --> 00:28:35,839
Douglas Harper ada dalam senarai ini.
318
00:28:35,922 --> 00:28:40,009
Laporan prestasi kerja ada menyebut
mengenai dadah dan hutang.
319
00:28:45,223 --> 00:28:47,183
HOTEL ROYAL PARAMARIBO
320
00:28:59,946 --> 00:29:01,823
PADERI JEON
321
00:29:04,701 --> 00:29:05,702
Panggilan Paderi.
322
00:29:11,958 --> 00:29:12,834
En. Kang.
323
00:29:14,335 --> 00:29:16,421
Saya ada cadangan.
324
00:29:41,112 --> 00:29:42,197
Berhenti.
325
00:29:53,416 --> 00:29:56,920
Bila saya nampak dia tonton besbol
waktu perbincangan kita,
326
00:29:57,003 --> 00:29:58,588
saya ingatkan dia tak nak duit.
327
00:29:58,671 --> 00:30:00,799
Kenapa tak terus sokong Chanho saja?
328
00:30:00,882 --> 00:30:03,760
Peminat tegar besbol sanggup berlapar
329
00:30:04,260 --> 00:30:06,179
daripada tak tonton perlawanan.
330
00:30:06,930 --> 00:30:08,306
Kita hormati minatnya.
331
00:30:11,351 --> 00:30:14,854
Saya rasa saya telah berkasar dengan awak.
332
00:30:15,438 --> 00:30:16,898
Sebagai tanda maaf,
333
00:30:17,816 --> 00:30:21,694
saya akan beri awak dua tan kokain
seperti yang awak minta.
334
00:30:25,698 --> 00:30:26,574
Betul?
335
00:30:28,243 --> 00:30:30,537
Tapi awak perlu hantar sendiri
336
00:30:30,620 --> 00:30:33,498
ke tempat yang ditetapkan di Brazil.
Boleh?
337
00:30:33,581 --> 00:30:35,375
Ya. Boleh.
338
00:30:36,251 --> 00:30:38,711
Namun, disebabkan jumlahnya banyak,
339
00:30:38,795 --> 00:30:42,674
untuk kami import dari Colombia
dan bungkus dengan cara kami…
340
00:30:46,344 --> 00:30:48,221
kami perlukan sebulan.
341
00:30:48,304 --> 00:30:49,639
Sebulan?
342
00:30:53,351 --> 00:30:55,478
Sempat lagi sebelum kapal bertolak.
343
00:30:55,562 --> 00:30:56,855
Bola.
344
00:30:58,731 --> 00:30:59,607
Kalau begitu,
345
00:31:01,568 --> 00:31:03,278
anggap urusan kita berjaya.
346
00:31:03,820 --> 00:31:05,905
Bagaimana awak bayar pendahuluan?
347
00:31:10,368 --> 00:31:11,661
Kita buat begini.
348
00:31:12,996 --> 00:31:14,956
Awak import dari Colombia?
349
00:31:15,957 --> 00:31:18,209
Kami perlu periksa barang itu.
350
00:31:18,877 --> 00:31:21,504
Tunjuk kepada Ingu
selepas saya balik Brazil.
351
00:31:22,088 --> 00:31:24,674
Kemudian saya bayar guna akaun eskrow.
352
00:31:26,301 --> 00:31:28,428
Baik. Itu masuk akal.
353
00:31:28,970 --> 00:31:29,888
Saya setuju.
354
00:31:31,347 --> 00:31:32,390
Baiklah.
355
00:31:34,058 --> 00:31:34,893
Bola.
356
00:31:39,105 --> 00:31:41,232
Saya terima 60, awak terima 40.
357
00:31:41,733 --> 00:31:44,694
Tuhan tak benarkan
awak terima lebih dari itu.
358
00:31:47,238 --> 00:31:50,074
Baiklah. Kita bincang lagi nanti.
359
00:31:51,993 --> 00:31:53,953
Dah lama saya tak lempar bola.
360
00:31:57,916 --> 00:32:00,335
Wah! Balingan yang cantik!
361
00:32:00,376 --> 00:32:02,128
Bahu awak hebat.
362
00:32:03,588 --> 00:32:07,050
Kita makan bersama
untuk sambut urusan yang berjaya.
363
00:32:07,133 --> 00:32:08,176
Saya setuju.
364
00:32:08,801 --> 00:32:09,636
Baiklah.
365
00:32:40,166 --> 00:32:43,127
Sebelum awak pergi,
366
00:32:43,211 --> 00:32:46,381
kenalkan saya kepada ejen perisikan
di Suriname.
367
00:32:54,514 --> 00:32:56,015
Betul?
368
00:32:57,308 --> 00:32:58,476
- Awak pula?
- Apa?
369
00:32:58,559 --> 00:33:00,478
Awak suka teksturnya?
370
00:33:05,650 --> 00:33:09,445
Jika ejen saling mengenali,
kebarangkalian tertangkap lebih tinggi.
371
00:33:09,529 --> 00:33:11,948
Apa? Saya pun ejen?
372
00:33:13,157 --> 00:33:14,617
Bukan begitu.
373
00:33:15,326 --> 00:33:16,995
Tolong percayakan saya.
374
00:33:18,079 --> 00:33:20,790
Awak sentiasa sebut mengenai percaya.
375
00:33:21,332 --> 00:33:24,252
Bagaimana nak percaya kata-kata
tanpa bukti?
376
00:33:27,839 --> 00:33:29,173
Sini ada yukhoe juga.
377
00:33:33,928 --> 00:33:34,804
Makanan okey?
378
00:33:36,222 --> 00:33:38,933
Cef di sini pandai masak makanan Korea.
379
00:33:39,017 --> 00:33:42,311
Saya minta mereka sediakan yukhoe
kegemaran awak.
380
00:33:42,395 --> 00:33:43,646
Yukhoe ini?
381
00:33:44,772 --> 00:33:48,818
Rasanya boleh tahan
tapi teksturnya terlalu lembut.
382
00:33:49,360 --> 00:33:51,529
Bukankah ini daging dari Amerika?
383
00:33:53,197 --> 00:33:57,869
Rasanya awak patut kata ia cair
dalam mulut kerana marmar daging itu.
384
00:33:57,952 --> 00:33:59,162
Makanlah lagi.
385
00:34:04,500 --> 00:34:05,460
En. Kang.
386
00:34:05,543 --> 00:34:06,377
Ya.
387
00:34:08,838 --> 00:34:12,008
Kita rakan perniagaan
kerana ada kontrak besar.
388
00:34:12,091 --> 00:34:15,678
Apa kata awak pindah ke rumah saya
hingga urusan tamat?
389
00:34:15,762 --> 00:34:17,055
Boleh jimat duit.
390
00:34:22,101 --> 00:34:25,229
Awak nak kurung saya
kerana mengesyaki saya?
391
00:34:26,522 --> 00:34:27,482
Bukan begitu.
392
00:34:29,150 --> 00:34:32,945
Bukankah bagus kalau orang suka besbol
sokong Chanho sama-sama?
393
00:34:33,863 --> 00:34:38,659
Jika orang berperangai sama
tinggal bersama-sama,
394
00:34:38,743 --> 00:34:40,411
akan wujud tenaga sinergi.
395
00:34:43,289 --> 00:34:46,084
Saya rasa kita berbeza.
396
00:34:51,130 --> 00:34:54,258
Maksud saya, kita patut cuba berbaik-baik.
397
00:34:54,801 --> 00:34:58,763
Sejak saya nampak awak tinggal
di kilang pari buruk itu,
398
00:34:58,846 --> 00:35:01,766
saya rasa tak sedap hati.
399
00:35:02,475 --> 00:35:03,309
Sekejap.
400
00:35:04,644 --> 00:35:07,939
Tapi awak tak kisah
musnahkan bisnes pari saya?
401
00:35:14,779 --> 00:35:16,405
Saya pun rugi kerana itu.
402
00:35:18,866 --> 00:35:21,702
Ia situasi malang yang tak disengajakan.
403
00:35:30,711 --> 00:35:32,839
Saya hantar orang esok. Pindah sana.
404
00:36:36,569 --> 00:36:39,697
Untuk dapatkan dua tan kokain
dari Colombia,
405
00:36:40,198 --> 00:36:42,408
Jeon perlu gunakan duit yang banyak.
406
00:36:43,367 --> 00:36:45,161
Kita ambil kesempatan di sana.
407
00:36:58,216 --> 00:37:01,677
Ada sesuatu yang saya tak faham.
408
00:37:02,178 --> 00:37:03,054
Ikan pari…
409
00:37:03,804 --> 00:37:07,516
Bagaimana kastam Belanda tahu
ada kokain dalam pari saya?
410
00:37:11,354 --> 00:37:13,272
Ini yang saya dengar di penjara.
411
00:37:13,356 --> 00:37:16,651
Kebarangkalian tertangkap
tanpa pemberi maklumat
412
00:37:16,734 --> 00:37:18,736
tak sampai satu ke seribu.
413
00:37:20,988 --> 00:37:23,282
Selama ini,
414
00:37:23,366 --> 00:37:26,202
saya ingatkan saya bernasib malang.
415
00:37:33,668 --> 00:37:34,794
Mungkinkah
416
00:37:36,128 --> 00:37:37,964
Agensi Perisikan beri maklumat?
417
00:37:39,382 --> 00:37:40,216
Jawab.
418
00:37:40,716 --> 00:37:42,677
Awak cakap ada kokain dalam pari?
419
00:37:44,136 --> 00:37:46,806
Puas saya berfikir
dan itu saja yang terlintas.
420
00:37:51,811 --> 00:37:52,645
Betul tak?
421
00:37:54,480 --> 00:37:55,606
Saya betul?
422
00:37:55,690 --> 00:37:58,109
Awak suruh saya tolong lepas buat begitu?
423
00:37:59,986 --> 00:38:04,699
Kami nak halang kokain Jeon masuk Korea.
Kami tak berniat menyusahkan awak.
424
00:38:04,782 --> 00:38:06,492
Hoi.
425
00:38:06,993 --> 00:38:11,539
Saya yang rugi bila kokain dijumpai
dalam pari saya. Itu tak masuk akal.
426
00:38:11,622 --> 00:38:15,126
Awak musnahkan perniagaaan
tempat saya labur semua duit saya.
427
00:38:15,209 --> 00:38:16,210
En. Kang.
428
00:38:17,336 --> 00:38:19,130
Saya berkhidmat untuk negara.
429
00:38:19,797 --> 00:38:22,174
Kami buat keputusan
yang terbaik untuk negara…
430
00:38:22,258 --> 00:38:24,552
Jangan mengarut. Kebaikan negara?
431
00:38:25,052 --> 00:38:27,471
Awak mempermainkan saya? Kebaikan negara?
432
00:38:28,180 --> 00:38:31,142
Kebaikan negara ialah memusnahkan
hidup orang biasa?
433
00:38:31,225 --> 00:38:33,019
Itu bukan niat kami.
434
00:38:35,146 --> 00:38:36,564
Tapi kesimpulannya,
435
00:38:37,773 --> 00:38:38,899
saya minta maaf.
436
00:38:43,946 --> 00:38:44,989
Awak…
437
00:38:45,656 --> 00:38:49,368
Awak masih tak malu walaupun
masuk hidup saya secara tiba-tiba.
438
00:38:49,452 --> 00:38:53,998
Bagaimana saya nak bekerja dengan awak?
Lagi elok saya buat duit dengan Jeon.
439
00:38:55,666 --> 00:38:57,001
Apa maksud awak?
440
00:38:57,084 --> 00:39:01,047
Agensi Perisikan dan Jeon
sama sahaja. Betul tak?
441
00:39:01,130 --> 00:39:02,882
Awak mempergunakan orang.
442
00:39:03,382 --> 00:39:07,636
Dalam situasi ini, lebih baik
saya pilih jalan yang beri saya duit.
443
00:39:10,097 --> 00:39:12,558
Saya anggap awak salah cakap kerana marah.
444
00:39:12,641 --> 00:39:14,393
Tak. Ini bukan kerana marah.
445
00:39:14,477 --> 00:39:16,562
Awak pentingkan kebaikan negara
446
00:39:16,645 --> 00:39:18,856
dan saya pentingkan diri saya.
447
00:39:25,029 --> 00:39:27,823
Mungkin yukhoe dah basi.
Saya asyik rasa mual.
448
00:39:27,907 --> 00:39:30,034
Tidak. Mustahil.
449
00:39:52,848 --> 00:39:55,101
Ingu. Pastikan awak jaga makan.
450
00:39:55,684 --> 00:39:57,770
Kita buat duit sama-sama, okey?
451
00:39:58,354 --> 00:40:00,481
Ya. Kita akan untung besar.
452
00:40:01,107 --> 00:40:02,942
Awak patut berehat dan mandi.
453
00:40:03,025 --> 00:40:03,901
Baiklah.
454
00:40:43,315 --> 00:40:45,609
Selamat datang!
455
00:40:45,693 --> 00:40:47,528
Selamat datang.
456
00:40:48,112 --> 00:40:49,864
Selamat pagi.
457
00:40:49,947 --> 00:40:53,868
Okey. Mari mula buat duit.
Bila barang nak sampai?
458
00:40:55,619 --> 00:40:58,289
Nampaknya dalam kepala awak
459
00:40:58,372 --> 00:41:00,749
dipenuhi duit, bukan otak.
460
00:41:01,959 --> 00:41:03,794
Tengok rumah ini dulu.
461
00:41:04,336 --> 00:41:06,630
Kemudian kita guna jakuzi.
462
00:41:07,423 --> 00:41:08,674
Berseronok dengannya.
463
00:41:10,050 --> 00:41:11,802
Tidak mengapa.
464
00:41:11,886 --> 00:41:15,014
Saya lebih gemar bersendirian.
465
00:41:15,097 --> 00:41:15,931
Tak mengapa.
466
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
KATA LALUAN
467
00:41:31,614 --> 00:41:32,656
SEDANG MENGIMBAS
468
00:41:41,874 --> 00:41:43,459
SEDANG MENGIMBAS
469
00:41:43,542 --> 00:41:45,127
ISYARAT DIKESAN
470
00:41:54,929 --> 00:41:55,804
Mak.
471
00:42:40,266 --> 00:42:42,893
Awak nak diselamatkan tapi larikan diri?
472
00:42:44,103 --> 00:42:45,271
Tolong sedar.
473
00:42:48,732 --> 00:42:52,695
Ya Tuhan. Kami berdoa kepada Engkau
untuk mengampunkan pendosa ini.
474
00:42:52,778 --> 00:42:54,989
Tolong ampunkannya.
475
00:42:55,072 --> 00:42:58,450
Selamatkan anak Engkau
yang tewas kepada rasa tamak.
476
00:42:58,534 --> 00:43:00,202
Tolong selamatkannya.
477
00:43:00,703 --> 00:43:03,455
Kami telah tewas dengan bisikan nafsu.
478
00:43:04,123 --> 00:43:05,457
Tolong dakap kami.
479
00:43:05,541 --> 00:43:07,376
Tolong dakap kami.
480
00:43:07,918 --> 00:43:10,379
Lindungi kami dari syaitan.
481
00:43:11,130 --> 00:43:14,550
Kami bertaubat atas keangkuhan kami.
482
00:43:15,467 --> 00:43:16,635
Amen.
483
00:43:17,219 --> 00:43:18,220
Amen.
484
00:43:19,388 --> 00:43:20,222
Amen.
485
00:43:22,099 --> 00:43:22,933
Amen.
486
00:43:23,601 --> 00:43:24,518
Amen.
487
00:43:33,944 --> 00:43:34,820
CHEN ZHEN
488
00:43:36,989 --> 00:43:38,073
SEDANG MENGHANTAR
489
00:43:40,117 --> 00:43:43,912
SAYA TELEFON NAN…
490
00:43:43,996 --> 00:43:46,707
TELEFON SEKARANG, TAK GUNA.
DARI CHEN ZHEN
491
00:43:49,877 --> 00:43:52,546
RUMAH SELAMAT, BRAZIL
492
00:43:56,634 --> 00:43:59,345
Helo, Ingu. Apa khabar? Awak cukup makan?
493
00:43:59,428 --> 00:44:00,929
Saya bersendirian sekarang.
494
00:44:01,013 --> 00:44:02,931
Di belakang rumah Jeon,
495
00:44:03,641 --> 00:44:05,267
ada tempat tak diintip.
496
00:44:06,602 --> 00:44:08,437
Saya menunggu panggilan awak.
497
00:44:09,813 --> 00:44:11,607
Saya nak beritahu sesuatu.
498
00:44:12,733 --> 00:44:13,942
Saya minta maaf
499
00:44:14,026 --> 00:44:17,071
atas kerugian yang awak alami
kerana operasi kami.
500
00:44:17,738 --> 00:44:19,782
Kita tak perlu bincangkannya lagi.
501
00:44:19,865 --> 00:44:22,660
Tidak. Saya ingin minta maaf sekali lagi.
502
00:44:23,786 --> 00:44:26,872
Sebagai pampasan di atas
kesusahan yang awak alami,
503
00:44:26,955 --> 00:44:30,125
kami sedang berbincang
untuk beri awak bayaran bonus.
504
00:44:31,001 --> 00:44:33,003
Akhirnya kerja kita berjalan lancar.
505
00:44:33,087 --> 00:44:36,507
Terima kasih kerana uruskan hal ini
dengan ikhlas.
506
00:44:36,590 --> 00:44:38,676
Saya sedia memaafkan awak.
507
00:44:39,176 --> 00:44:40,761
Apa-apa awak nak laporkan?
508
00:44:41,261 --> 00:44:44,556
Chen Zhen ugut saya untuk berjumpa.
509
00:44:45,099 --> 00:44:46,642
Apa saya perlu lakukan?
510
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
TAK DIINTIP
TIADA DADAH
511
00:44:48,852 --> 00:44:51,230
Beritahu kami
jika awak akan berjumpa dengannya.
512
00:44:51,313 --> 00:44:52,856
Kami akan buat rancangan.
513
00:44:53,857 --> 00:44:56,151
Ini mengenai pengikut Jeon.
514
00:44:57,319 --> 00:44:59,071
Ya. Silakan bercakap.
515
00:44:59,154 --> 00:45:02,074
Saya perhatikan mereka
seperti yang awak minta.
516
00:45:02,157 --> 00:45:05,661
Mereka saling memukul dan menghukum
satu sama lain.
517
00:45:06,161 --> 00:45:09,415
Mereka juga diberi minuman
yang dicampur kokain.
518
00:45:09,498 --> 00:45:12,251
Masalahnya, kanak-kanak juga
diberi air itu.
519
00:45:14,378 --> 00:45:15,421
Kanak-kanak juga?
520
00:45:20,300 --> 00:45:23,178
YOHAN JEON
61/02/15
521
00:45:23,262 --> 00:45:25,889
PANGKALAN UDARA SURINAME
522
00:45:35,107 --> 00:45:36,108
Cis.
523
00:45:47,369 --> 00:45:51,039
CO245. Paradise Bird.
Mohon kebenaran mendarat.
524
00:45:53,167 --> 00:45:55,461
Paradise Bird. Permohonan diterima.
525
00:45:56,044 --> 00:45:57,463
Sila mendarat di landasan R1.
526
00:46:13,020 --> 00:46:14,396
Rahmat dari syurga.
527
00:46:14,480 --> 00:46:15,981
Sumber hidup dunia ini.
528
00:46:16,565 --> 00:46:19,067
Selamat datang, sahabat baikku.
529
00:46:22,571 --> 00:46:23,655
Bagus dapat berjumpa.
530
00:46:24,490 --> 00:46:25,699
Kenapa awak ke sini?
531
00:46:26,200 --> 00:46:29,912
Ini bukan keputusan saya.
Bos suruh saya datang.
532
00:46:30,496 --> 00:46:33,290
Kerana saya tiba-tiba minta banyak kokain?
533
00:46:33,373 --> 00:46:35,042
Lebih separuh secara kredit.
534
00:46:35,834 --> 00:46:39,254
Saya penjamin awak
dan bertanggungjawab untuk urusan ini.
535
00:46:40,756 --> 00:46:42,049
Jangan risau.
536
00:46:42,132 --> 00:46:45,177
Saya akan uruskan dalam sebulan
seperti dijanjikan.
537
00:46:47,679 --> 00:46:48,514
David.
538
00:46:50,307 --> 00:46:51,475
Ini.
539
00:46:51,558 --> 00:46:55,062
Anak lelaki awak suka Jisung Park
dari Manchaster United.
540
00:46:55,145 --> 00:46:55,979
Betul?
541
00:46:56,688 --> 00:46:58,440
Ya, betul.
542
00:46:58,524 --> 00:47:01,819
Kami dapatkan bola ditandatangani
dari London.
543
00:47:01,902 --> 00:47:03,445
Ini untuk anak awak.
544
00:47:05,197 --> 00:47:07,157
Anak saya pasti gembira.
545
00:47:07,825 --> 00:47:08,700
Terima kasih.
546
00:47:09,660 --> 00:47:11,829
Awak selalu beri hadiah istimewa.
547
00:47:12,496 --> 00:47:15,374
Sama-sama. Terima kasih juga.
548
00:47:18,252 --> 00:47:19,586
Sempurna seperti biasa.
549
00:47:38,397 --> 00:47:39,606
Bagus sekali.
550
00:47:40,816 --> 00:47:44,736
Kokain Colombia memang terbaik.
551
00:47:45,737 --> 00:47:48,031
Ia dipenuhi rahmat Tuhan.
552
00:48:05,048 --> 00:48:07,968
Helo, Ingu. Awak cukup makan?
553
00:48:08,051 --> 00:48:11,263
Saya baru tiba di kasino Chen Zhen.
Tiada sesiapa di sini.
554
00:48:13,849 --> 00:48:16,226
Kalau awak ke sana secara tiba-tiba…
555
00:48:18,437 --> 00:48:19,271
Baiklah.
556
00:48:19,354 --> 00:48:21,607
Apa rancangan awak bila jumpanya?
557
00:48:21,690 --> 00:48:25,319
Apa lagi? Saya akan bazir masa dulu
dan minta dia tunggu.
558
00:48:25,819 --> 00:48:28,405
Mereka takkan cederakan saya, bukan?
559
00:48:28,488 --> 00:48:32,701
Sukar untuk orang Cina dan Korera
berkomunikasi dalam bahasa Inggeris.
560
00:48:36,204 --> 00:48:37,080
En. Kang.
561
00:48:38,123 --> 00:48:39,374
Apa yang terjadi?
562
00:48:40,500 --> 00:48:41,376
Ingu!
563
00:48:43,003 --> 00:48:43,879
Jahanam!
564
00:48:43,962 --> 00:48:45,839
- Tak guna.
- Pijak dia!
565
00:48:45,923 --> 00:48:47,132
Jahanam.
566
00:48:47,215 --> 00:48:48,592
Pukul dia lagi!
567
00:48:50,677 --> 00:48:51,762
Jahanam!
568
00:48:53,096 --> 00:48:54,348
Celaka!
569
00:49:06,526 --> 00:49:07,361
Cis!
570
00:49:28,757 --> 00:49:29,967
Saya dah beri amaran
571
00:49:30,592 --> 00:49:33,553
yang saya seorang
boleh jual kokain ke Korea.
572
00:49:34,638 --> 00:49:36,723
Tapi awak berurusan dengan Paderi?
573
00:49:36,807 --> 00:49:40,102
Adakah orang Korea suka khianat
orang yang tolong mereka?
574
00:49:40,185 --> 00:49:41,603
Apa maksud awak?
575
00:49:43,939 --> 00:49:46,191
Awak ingat saya suka berurusan dengannya?
576
00:49:47,109 --> 00:49:50,112
Saya dah cakap saya nak bunuh dia.
577
00:49:50,612 --> 00:49:52,489
Jangan mengarut.
578
00:49:53,740 --> 00:49:56,493
Bertanggungjawab atas pilihan awak.
579
00:49:58,870 --> 00:50:00,580
Chen Zhen. Awak bodoh?
580
00:50:00,664 --> 00:50:03,166
Adakah Paderi Jeon rugi jika saya dibunuh?
581
00:50:03,667 --> 00:50:04,626
Awak akan dibunuh.
582
00:50:04,710 --> 00:50:07,254
Ini zoo saya.
583
00:50:07,337 --> 00:50:11,883
Awak tahu berapa ramai orang
dah dimakan buaya-buaya di sana?
584
00:50:22,853 --> 00:50:25,147
Paderi akan ingat awak larikan diri.
585
00:50:26,440 --> 00:50:27,649
Jangan risau.
586
00:50:30,152 --> 00:50:34,072
Saya perlu serang dia terlebih dahulu
sebelum boleh tolong awak.
587
00:50:36,700 --> 00:50:38,326
Bagaimana awak nak tolong?
588
00:50:38,910 --> 00:50:40,871
Saya akan beritahu bila untuk serang.
589
00:50:45,083 --> 00:50:46,209
Bos.
590
00:50:46,293 --> 00:50:47,753
Kita biar buaya makan dia.
591
00:50:47,836 --> 00:50:48,670
Okey.
592
00:50:50,338 --> 00:50:53,091
Bila tiba masanya, saya akan bunuh Paderi.
593
00:50:54,092 --> 00:50:55,594
Kemudian, awak serang.
594
00:50:56,636 --> 00:50:59,681
Selepas itu, kita jual kokain
ke Korea bersama-sama.
595
00:51:00,223 --> 00:51:01,224
Okey?
596
00:51:10,150 --> 00:51:14,446
Paderi perlu mati
sebelum kokain dihantar ke Korea.
597
00:51:14,946 --> 00:51:16,281
Kalau tak,
598
00:51:17,282 --> 00:51:19,284
awak yang akan mati.
599
00:51:21,828 --> 00:51:23,455
Okey. Saya faham.
600
00:51:54,444 --> 00:51:55,946
PANGGILAN MASUK
KANG INGU
601
00:51:58,532 --> 00:51:59,783
Kang Ingu bercakap.
602
00:51:59,866 --> 00:52:01,493
Awak tak apa-apa?
603
00:52:01,576 --> 00:52:03,161
Awak tanya khabar saya?
604
00:52:03,245 --> 00:52:06,039
Saya baru dilepaskan
lepas ditangkap orang Chen Zhen.
605
00:52:06,123 --> 00:52:07,707
Saya hampir dimakan buaya.
606
00:52:08,792 --> 00:52:09,793
Maafkan saya.
607
00:52:10,627 --> 00:52:12,504
Kami perlu pentingkan keselamatan…
608
00:52:12,587 --> 00:52:17,634
Adakah perisik yang sepatutnya membantu
saya apabila dalam bahaya sibuk sekarang?
609
00:52:17,717 --> 00:52:18,718
Adakah dia wujud?
610
00:52:19,386 --> 00:52:20,303
Awak pun tahu
611
00:52:20,387 --> 00:52:22,848
tak mudah orang luar masuk pekan Cina…
612
00:52:22,931 --> 00:52:23,765
Kalau begitu,
613
00:52:23,849 --> 00:52:28,019
saya perlu pastikan saya berada
di luar pekan Cina bila dalam bahaya?
614
00:52:29,312 --> 00:52:30,397
Kami akan utamakan
615
00:52:30,897 --> 00:52:32,440
keselamatan awak sekarang.
616
00:52:50,000 --> 00:52:51,585
Awak tahu saya di sini?
617
00:52:51,668 --> 00:52:53,795
Paderi Jeon arahkan kami tanya orang
618
00:52:53,879 --> 00:52:56,089
kerana tak dapat kesan lokasi awak.
619
00:52:57,007 --> 00:52:59,467
Ada masalah dengan geng Cina?
620
00:53:01,344 --> 00:53:04,764
Saya kehilangan semua duit saya
sewaktu berjudi di kasino.
621
00:53:04,848 --> 00:53:08,476
Saya nak pinjam duit
tapi mereka tiba-tiba main kotor.
622
00:53:09,311 --> 00:53:13,273
Siapa suruh awak keluar
tanpa beritahu sesiapa?
623
00:53:14,482 --> 00:53:16,109
Lama Paderi Jeon menunggu.
624
00:53:16,776 --> 00:53:17,611
Jom.
625
00:53:29,247 --> 00:53:30,790
Jejak lokasi telefon K.
626
00:53:36,213 --> 00:53:38,173
- Pakai ini.
- Apa ini?
627
00:53:41,176 --> 00:53:43,553
Gaya awak macam orang zaman dulu.
628
00:53:44,137 --> 00:53:46,514
NAMA KOD SASARAN, K
629
00:53:59,569 --> 00:54:00,737
TIADA ISYARAT
630
00:54:30,517 --> 00:54:32,352
Nampaknya tindakan En. Byun melampau.
631
00:54:37,732 --> 00:54:38,733
Apa yang terjadi?
632
00:54:39,609 --> 00:54:41,194
Ini kerana hutang judi…
633
00:54:43,363 --> 00:54:44,447
Apa semua itu?
634
00:54:44,531 --> 00:54:45,991
Ia baru sampai hari ini.
635
00:54:46,074 --> 00:54:48,618
Itu sebabnya kami perlu berhati-hati.
636
00:54:49,160 --> 00:54:50,120
Tolong faham.
637
00:54:50,829 --> 00:54:52,664
Ini adalah barang kita?
638
00:54:53,164 --> 00:54:53,999
Ya.
639
00:54:54,499 --> 00:54:57,627
Ini kokain yang akan membangkitkan
jiwa orang di Asia.
640
00:55:05,427 --> 00:55:08,638
Kenapa serbuk putih ini
berjaya menyentuh hati orang?
641
00:55:09,931 --> 00:55:10,974
Ini yang terbaik.
642
00:55:12,100 --> 00:55:14,436
Ada 80 peket. Berat setiap peket 25 kg.
643
00:55:16,479 --> 00:55:18,148
Saya dah periksa barang.
644
00:55:18,732 --> 00:55:20,734
Saya nak hantar gambar ke Brazil.
645
00:55:22,235 --> 00:55:23,236
Okey.
646
00:55:25,280 --> 00:55:26,114
Gambar cantik.
647
00:55:26,197 --> 00:55:27,282
KANG INGU
648
00:55:27,365 --> 00:55:28,992
DADAH DUA TAN DAH DIPERIKSA
649
00:55:31,286 --> 00:55:33,788
Okey. Jeon sudah ambil langkah baru.
650
00:55:34,289 --> 00:55:38,418
Hantar duit pendahuluan kepada Jeon
dan rancang untuk operasi ini.
651
00:55:46,885 --> 00:55:48,845
AKAUN ESKROW
652
00:55:50,764 --> 00:55:53,892
Kita dah terima
wang pendahuluan lapan juta dolar.
653
00:55:59,397 --> 00:56:01,566
Mereka sangat pantas.
654
00:56:03,818 --> 00:56:06,863
Gunakan jalan
berhampiran Sungai Sipaliwini
655
00:56:07,530 --> 00:56:09,240
untuk bergerak ke sempadan Brazil.
656
00:56:10,116 --> 00:56:12,327
Cari tempat paling selamat untuk kita.
657
00:56:12,410 --> 00:56:13,495
Baik, tuan.
658
00:56:14,245 --> 00:56:17,415
Kami akan cuba kawal
tempat perjumpaan nanti.
659
00:56:22,712 --> 00:56:25,590
Jeon kata dah jumpa jalan
ke sempadan Brazil.
660
00:56:26,174 --> 00:56:30,095
Dia minta saya tanya jika awak ada masa
untuk berjumpa esok pagi.
661
00:56:30,178 --> 00:56:33,848
Dia akan beritahu
lokasi perjumpaan sebenar nanti.
662
00:56:33,932 --> 00:56:35,892
Mana-mana saja asalkan di Brazil.
663
00:56:37,060 --> 00:56:39,854
Awak akan selamat jika ikut arahan saya.
664
00:56:39,938 --> 00:56:41,981
Ya. Saya faham. Jangan risau.
665
00:56:43,608 --> 00:56:46,027
Apa-apa lagi saya perlu tahu?
666
00:56:47,445 --> 00:56:49,072
Tiada apa-apa yang penting.
667
00:56:50,365 --> 00:56:53,993
Saya cuma tertekan dari segi mental
kerana ada di luar negara.
668
00:56:55,120 --> 00:57:00,417
Mungkin ini perasaan ayah saya
sewaktu ke Vietnam untuk buat duit.
669
00:57:00,917 --> 00:57:02,001
Saya juga…
670
00:57:06,464 --> 00:57:10,176
Saya faham kerana saya ada di luar negara
untuk tugasan saya.
671
00:57:11,094 --> 00:57:14,097
AADK akan masuk campur
jika operasi Brazil berjaya.
672
00:57:14,180 --> 00:57:15,682
Bertahan sedikit lagi.
673
00:57:16,182 --> 00:57:17,016
Baiklah.
674
00:57:17,892 --> 00:57:19,144
Lagi satu.
675
00:57:20,103 --> 00:57:22,897
Dulu awak pernah sebut mengenai
bayaran bonus.
676
00:57:23,440 --> 00:57:25,608
Maksud awak wang ganjaran?
677
00:57:25,692 --> 00:57:27,318
Ya. Ganjaran 20 juta won.
678
00:57:27,819 --> 00:57:32,907
Adakah awak boleh hantar duit itu
kepada keluarga Eungsoo hari ini?
679
00:57:34,367 --> 00:57:36,661
Hari ini hari lahir Eungsoo.
680
00:57:37,829 --> 00:57:41,166
Baiklah. Saya akan cuba buat begitu.
681
00:57:42,000 --> 00:57:44,878
Kita jumpa dalam dua hari, En. Kang.
682
00:57:44,961 --> 00:57:47,046
Baiklah. Jumpa di Brazil, Sangman.
683
00:57:54,220 --> 00:57:55,305
Okey.
684
00:58:17,327 --> 00:58:18,161
En. Kang.
685
00:58:20,455 --> 00:58:22,248
Ini pengalaman pertama awak.
686
00:58:22,957 --> 00:58:25,126
Bagaimana? Awak rasa gemuruh?
687
00:58:27,212 --> 00:58:29,714
Tidak. Saya seronok sebab nak dapat duit.
688
00:58:32,634 --> 00:58:34,844
Ini bola sambutan pukulan ke-100 Chanho.
689
00:58:34,928 --> 00:58:37,847
Ini tangkal tuah saya selama ini.
Ia hadiah saya untuk awak.
690
00:58:39,349 --> 00:58:41,976
Park Chanho? Awak tak perlu buat begini.
691
00:58:42,060 --> 00:58:45,730
Saya rasa bersalah tak dapat ikut awak.
Saya perlu beri ceramah.
692
00:58:46,856 --> 00:58:49,150
Ini cara saya untuk menyokong awak.
693
00:58:50,401 --> 00:58:51,277
Baiklah.
694
00:59:04,290 --> 00:59:06,793
SEMPADAN SURINAME-BRAZIL
695
00:59:22,892 --> 00:59:25,270
Tiba dalam lima minit.
696
00:59:25,353 --> 00:59:28,940
Pasukan keselamatan.
Bersedia di posisi masing-masing.
697
00:59:37,282 --> 00:59:40,285
GOO SANGMAN
698
00:59:46,749 --> 00:59:48,209
DAVID PARK
699
00:59:48,293 --> 00:59:49,294
Dah dapat lokasi.
700
00:59:53,131 --> 00:59:55,425
Pihak Jeon dah beri lokasi pertemuan.
701
00:59:55,508 --> 00:59:59,304
Sepuluh minit dari sini.
Kami yang akan lakukan urusan.
702
00:59:59,887 --> 01:00:03,308
Apabila pengawal sempadan Brazil tiba
703
01:00:03,391 --> 01:00:05,226
dan kokain dirampas,
704
01:00:05,310 --> 01:00:07,562
awak cuma perlu berpura-pura terkejut.
705
01:00:08,313 --> 01:00:10,898
Anggap senjata awak sebagai prop.
706
01:00:10,982 --> 01:00:13,610
Matlamat operasi
adalah untuk kembali dengan aman
707
01:00:13,693 --> 01:00:17,614
selepas duit dan kokain dirampas
tanpa menggunakan senjata.
708
01:00:19,407 --> 01:00:22,368
Itu sahaja butiran yang boleh kami kongsi.
709
01:00:22,452 --> 01:00:24,871
Terima kasih kerana memahami. Tamat.
710
01:00:25,705 --> 01:00:27,915
Ini situasi biasa di pejabat. Tamat.
711
01:00:31,878 --> 01:00:33,087
Ini Agensi Perisikan.
712
01:00:33,171 --> 01:00:36,674
Saya akan hantar lokasi perjumpaan
untuk pengawal sempadan Brazil.
713
01:01:34,232 --> 01:01:35,983
Ingu. Awak dah makan?
714
01:01:37,193 --> 01:01:39,737
Saya tak makan lagi
kerana tiada tempat rehat.
715
01:01:39,821 --> 01:01:42,907
Saya tak kisah
kerana ada makanan lebih enak di sini.
716
01:01:42,990 --> 01:01:43,950
Bagus.
717
01:01:45,159 --> 01:01:48,121
En. Park. Awak pasti lapar.
Boleh kita mula?
718
01:01:48,204 --> 01:01:49,080
Bagus.
719
01:01:49,789 --> 01:01:52,041
Tunjuk duit dahulu.
720
01:01:52,542 --> 01:01:53,710
Itu cara kami.
721
01:01:58,631 --> 01:02:00,925
Bagus. Itu amalan yang baik.
722
01:02:01,008 --> 01:02:02,093
Jom.
723
01:02:24,782 --> 01:02:25,742
Jangan bergerak!
724
01:02:29,162 --> 01:02:31,873
Berhenti! Jangan bergerak!
725
01:02:37,754 --> 01:02:41,340
Kami pengawal sempadan Brazil.
Semua jangan bergerak.