1
00:00:06,131 --> 00:00:08,466
TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA
2
00:00:08,550 --> 00:00:11,845
KARAKTER DAN KEJADIAN DALAM CERITA
TELAH DIKEMBANGKAN KEMBALI
3
00:00:21,563 --> 00:00:24,107
Umatku di Daegu mengirimnya setiap bulan.
4
00:00:24,190 --> 00:00:27,402
Bulan ini, mereka ekstra
renyah dan berair.
5
00:00:28,069 --> 00:00:28,945
Ini, makanlah.
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,699
Mari langsung ke intinya saja.
7
00:00:34,367 --> 00:00:36,745
Jiwamu dipenuhi amarah.
8
00:00:36,828 --> 00:00:38,455
Mari lebih tenang sedikit.
9
00:00:39,706 --> 00:00:42,584
Jika kau kehilangan semua
uang yang kau miliki,
10
00:00:43,251 --> 00:00:45,587
dan kau baru saja kembali
dari penjara negara asing,
11
00:00:46,504 --> 00:00:48,006
apa kau pikir bisa tenang?
12
00:00:50,050 --> 00:00:52,927
Kenapa kau membunuh temanku Eungsoo?
13
00:00:56,097 --> 00:01:00,268
Setiap bagian dari kehidupan,
termasuk kematian, adalah rencana Tuhan.
14
00:01:01,811 --> 00:01:03,063
Omong kosong.
15
00:01:03,688 --> 00:01:05,231
Itu tidak masuk akal.
16
00:01:11,029 --> 00:01:14,157
Aku hanya bertanya
kenapa kau kembali ke Suriname.
17
00:01:14,240 --> 00:01:15,909
Tapi percakapan kita ke mana-mana.
18
00:01:15,992 --> 00:01:18,369
Mari selesaikan dengan tanya dan jawab.
19
00:01:18,453 --> 00:01:21,664
Sudah kukatakan, aku di sini
untuk menghasilkan uang.
20
00:01:23,374 --> 00:01:25,335
Kudengar Suriname punya banyak kokaina.
21
00:01:25,418 --> 00:01:27,629
Aku berencana menjualnya di Korea.
22
00:01:28,463 --> 00:01:31,508
Kau tiba-tiba akan menjual
kokaina ke Korea?
23
00:01:31,591 --> 00:01:34,761
Aku kehilangan segalanya
dan tak mampu membesarkan anak-anakku.
24
00:01:35,303 --> 00:01:38,431
Ini semua terjadi secara tak terduga
karena seorang bajingan.
25
00:01:38,515 --> 00:01:40,934
Jadi, aku harus menghasilkan banyak uang.
26
00:01:47,524 --> 00:01:48,817
Terima kasih, Marina.
27
00:01:55,490 --> 00:01:57,700
Benar, banyak uang
yang dihasilkan dari kokaina.
28
00:01:59,160 --> 00:02:02,664
Tapi kau membutuhkan bantuanku
jika ingin dapat barangnya dari Suriname.
29
00:02:05,375 --> 00:02:09,337
Aku sudah memutuskan bekerja sama
dengan pria bernama Chen Zhen.
30
00:02:10,171 --> 00:02:12,465
Dia dari negara kontinental
dan sangat lugas.
31
00:02:12,549 --> 00:02:13,675
Tidak ada omong kosong.
32
00:02:14,968 --> 00:02:17,178
Chen Zhen hanya berurusan
dengan sabu-sabu.
33
00:02:17,262 --> 00:02:22,016
Sabu-sabu itu sintetis, buatan manusia.
Lebih seperti dahak setan.
34
00:02:22,100 --> 00:02:23,143
Sedangkan kokaina,
35
00:02:24,102 --> 00:02:26,396
adalah hadiah alami dari Tuhan.
36
00:02:26,479 --> 00:02:32,485
Dan, orang yang bisa menangani
berkah itu di Suriname, hanyalah aku.
37
00:02:32,569 --> 00:02:35,071
Aku tidak peduli tentang semua itu.
38
00:02:35,572 --> 00:02:37,490
Chen Zhen punya solusinya sendiri.
39
00:02:40,743 --> 00:02:43,663
Pria pintar sepertimu percaya padanya?
40
00:02:48,710 --> 00:02:52,213
Satu-satunya solusi adalah mengikis
serbuknya dari jalanan Suriname.
41
00:02:52,297 --> 00:02:55,383
Tetapi bahkan remahan kecil itu,
semua berasal dariku.
42
00:02:55,925 --> 00:02:59,637
Jika membeli eceran, itu pasti mahal
dan tidak akan enak.
43
00:03:16,237 --> 00:03:20,116
Kau hanya akan mendapatkan sabu-sabu
jika bekerja sama dengan Chen Zhen.
44
00:03:20,617 --> 00:03:22,702
Kau pikir bisa menghasilkan banyak uang?
45
00:03:23,536 --> 00:03:24,370
Saudaraku.
46
00:03:24,954 --> 00:03:27,874
Setelah mendengar perkataanku,
apa kau mulai melihat cahaya?
47
00:03:37,884 --> 00:03:41,304
SERIAL NETFLIX
48
00:04:39,445 --> 00:04:41,197
SANGMAN
49
00:04:56,838 --> 00:04:57,672
Halo.
50
00:04:57,755 --> 00:04:58,840
Halo, Sangman.
51
00:04:58,923 --> 00:05:01,092
Hai, Ingu. Apa kau sudah makan?
52
00:05:01,843 --> 00:05:03,678
Bagaimana bisnis dengan orang Tiongkok?
53
00:05:03,761 --> 00:05:06,055
Itu tidak mudah,
karena selera orang berbeda.
54
00:05:06,139 --> 00:05:08,933
Kita mengalami konflik diplomatik
antara Korea dan Tiongkok.
55
00:05:09,017 --> 00:05:10,768
Tak mudah mencapai kesepakatan.
56
00:05:10,852 --> 00:05:13,813
Korea dan Tiongkok
sudah berperang sekitar 5.000 tahun.
57
00:05:13,896 --> 00:05:15,982
Pasti sulit untuk tiba-tiba akur.
58
00:05:16,441 --> 00:05:18,359
Berjuanglah untuk uang. Mengerti?
59
00:05:18,443 --> 00:05:21,612
Tentu, aku sedang berjuang sekarang.
60
00:05:22,322 --> 00:05:24,741
Aku telah menemukan distributor di sini.
61
00:05:24,824 --> 00:05:27,243
Dia orang Korea.
Ini mungkin terasa agak mendadak,
62
00:05:27,327 --> 00:05:29,787
tapi apa kau bisa
membicarakan bisnis sekarang?
63
00:05:29,871 --> 00:05:31,831
Ya, tentu. Sambungkan kepadanya.
64
00:05:32,457 --> 00:05:33,291
Silakan.
65
00:05:38,046 --> 00:05:39,130
Halo.
66
00:05:39,714 --> 00:05:42,800
Aku Pendeta Jeon yang terlibat
dalam perintisan gereja di Suriname.
67
00:05:42,884 --> 00:05:44,594
Oh, halo.
68
00:05:44,677 --> 00:05:47,305
Aku Goo Sangman, seorang pebisnis.
Senang mengenalmu.
69
00:05:47,388 --> 00:05:48,806
Jadi kau seorang pendeta?
70
00:05:49,599 --> 00:05:51,142
Aku seorang penatua gereja juga.
71
00:05:51,225 --> 00:05:53,186
Sungguh sangat kebetulan.
72
00:05:55,563 --> 00:05:57,648
Kau benar. Amin.
73
00:05:57,774 --> 00:06:01,611
Mari lanjutkan percakapan
spiritual kita di lain waktu.
74
00:06:01,694 --> 00:06:02,737
Pak Goo,
75
00:06:03,946 --> 00:06:06,616
kudengar kau bisa mengirim
barang dari sini ke Korea,
76
00:06:06,699 --> 00:06:08,618
tapi bagaimana cara kerjanya?
77
00:06:10,411 --> 00:06:13,581
Detailnya adalah sesuatu
yang ingin aku simpan sendiri.
78
00:06:15,083 --> 00:06:16,292
Tapi, sederhananya…
79
00:06:16,376 --> 00:06:18,252
DAGING AYAM 60 KONTAINER
80
00:06:18,336 --> 00:06:20,421
…pasukan AS di Korea
banyak mengonsumsi ayam,
81
00:06:20,505 --> 00:06:21,923
dan 60 persen dari unggas itu
82
00:06:22,006 --> 00:06:23,424
diimpor dari tempatku, Brasil.
83
00:06:23,508 --> 00:06:25,802
Jika kau mengisi ayam-ayam itu
dengan barangmu,
84
00:06:25,885 --> 00:06:29,222
mereka akan sampai ke Itaewon
dan Gangnam tanpa diperiksa bea cukai.
85
00:06:38,606 --> 00:06:41,067
Kedengarannya seperti
rencana yang menarik,
86
00:06:41,692 --> 00:06:46,030
tapi aku tidak suka membicarakan
bisnis seperti ini melalui telepon.
87
00:06:47,240 --> 00:06:50,701
Bagaimana jika kita bertemu
dan berbicara langsung?
88
00:06:57,792 --> 00:06:59,710
Astaga, itu terdengar bagus.
89
00:06:59,794 --> 00:07:02,130
Masalahnya, aku sangat sibuk di sini.
90
00:07:04,799 --> 00:07:07,927
Apakah kau tidak keberatan
datang ke Brasil?
91
00:07:08,553 --> 00:07:12,390
Jika kau datang ke sini,
aku akan memberi jamuan untukmu.
92
00:07:12,473 --> 00:07:14,225
Ini tempat yang bagus untuk berpesta.
93
00:07:22,567 --> 00:07:26,863
Aku pikir akan menyenangkan
untuk pergi dan menghirup udara segar.
94
00:07:26,946 --> 00:07:31,492
Tapi, sebagai pendeta,
aku tak bisa melewatkan pelayanan.
95
00:07:35,913 --> 00:07:37,915
Oh, aku mengerti.
96
00:07:38,458 --> 00:07:42,044
Aku menyebut diriku anggota gereja
dan bahkan tidak memikirkan itu.
97
00:07:42,128 --> 00:07:43,629
Maafkan aku, Pendeta.
98
00:07:43,713 --> 00:07:46,257
Bagaimana jika kau datang ke Suriname?
99
00:07:58,644 --> 00:08:00,396
Aku membuat kesalahan besar.
100
00:08:00,480 --> 00:08:01,355
Apa?
101
00:08:01,439 --> 00:08:03,608
Tentu, aku yang harus mengunjungimu.
102
00:08:04,734 --> 00:08:08,196
Aku akan kosongkan jadwalku
dan pergi ke Suriname.
103
00:08:09,864 --> 00:08:11,824
Haleluya! Terima kasih.
104
00:08:13,075 --> 00:08:17,205
Beri tahu saja rencana kedatanganmu.
Aku akan menggelar karpet merah.
105
00:08:19,540 --> 00:08:22,460
Sangman, apa kau yakin? Tidak sibuk?
106
00:08:22,543 --> 00:08:24,295
Apa maksudmu, Ingu?
107
00:08:24,378 --> 00:08:26,506
Jika itu bisa menghasilkan uang untukmu,
108
00:08:26,589 --> 00:08:27,840
aku tidak keberatan.
109
00:08:27,924 --> 00:08:30,468
Aku akan kosongkan jadwal
dan memberitahumu segera.
110
00:08:30,968 --> 00:08:31,928
Sampai jumpa.
111
00:08:32,428 --> 00:08:35,848
Baiklah, nikmati penerbanganmu
dan sampai jumpa nanti.
112
00:08:37,934 --> 00:08:40,811
Bagaimana jika kita
diskusikan bisnis sekarang?
113
00:08:41,854 --> 00:08:45,358
Mari mengikuti standar
internasional, 50:50. Oke?
114
00:08:47,568 --> 00:08:48,444
Saudaraku.
115
00:08:49,111 --> 00:08:53,366
Surat Yakobus mengatakan, "Jika mengandung
keserakahan, ia akan melahirkan dosa.
116
00:08:53,449 --> 00:08:56,786
Dan ketika dosa ditumbuhkan,
ia melahirkan kematian."
117
00:08:57,453 --> 00:09:00,706
Aku akan mendapat 70,
dan kau 30. Mengerti?
118
00:09:01,207 --> 00:09:02,291
Tujuh puluh?
119
00:09:02,833 --> 00:09:04,335
Apa kau bercanda?
120
00:09:04,961 --> 00:09:06,128
Kita batalkan saja.
121
00:09:08,798 --> 00:09:10,633
Pikiranmu hanya dipenuhi uang.
122
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
Berkat seseorang.
123
00:09:17,807 --> 00:09:20,977
Kita akan membahasnya
saat Tuan Goo tiba di sini.
124
00:09:32,238 --> 00:09:34,824
Pak, bukankah ini terlalu berbahaya?
125
00:09:35,700 --> 00:09:37,743
Jika identitasmu terungkap,
126
00:09:38,661 --> 00:09:39,954
misi ini akan gagal.
127
00:09:40,037 --> 00:09:42,164
Ini akan gagal jika aku tidak pergi.
128
00:09:43,541 --> 00:09:46,794
Sudah lama aku ingin melihat
wajah Jeon Yohan sialan itu.
129
00:09:48,421 --> 00:09:51,674
Aku sudah tiga tahun mengejarnya,
setidaknya aku harus melihat wajahnya.
130
00:09:58,139 --> 00:09:59,640
Ayo siapkan perjalanan bisnis.
131
00:10:22,872 --> 00:10:25,041
PANGGILAN MASUK
KANG INGU
132
00:10:26,250 --> 00:10:28,753
Kang Ingu, apa kau sudah makan?
133
00:10:28,836 --> 00:10:31,631
Aku sedang makan di hotel sendirian.
134
00:10:31,714 --> 00:10:33,424
Pukul berapa penerbanganmu?
135
00:10:33,507 --> 00:10:36,260
Penerbanganku berangkat pukul 9.30.
136
00:10:36,344 --> 00:10:38,638
Aku berencana meneleponmu sebelum terbang.
137
00:10:39,221 --> 00:10:42,725
Aku berencana pergi menemuimu di bandara,
138
00:10:43,225 --> 00:10:46,103
tapi Jeon Yohan ingin
anak buahnya saja yang mengurusnya.
139
00:10:47,104 --> 00:10:48,606
Bukankah itu agak aneh?
140
00:10:50,066 --> 00:10:51,776
Benar, apa alasannya?
141
00:10:52,360 --> 00:10:54,695
Katanya akan rumit jika aku ikut.
142
00:10:55,488 --> 00:10:57,406
Baiklah, hati-hati di jalan.
143
00:10:58,115 --> 00:11:00,826
Jangan terlalu khawatir.
Aku akan baik-baik saja.
144
00:11:00,910 --> 00:11:03,663
Aku ingin mengatakan ini
untuk berjaga-jaga.
145
00:11:04,288 --> 00:11:07,333
Ketika datang ke sini,
berhati-hatilah dalam berpakaian.
146
00:11:07,833 --> 00:11:10,086
Karaktermu adalah pengusaha
dari dunia gelap.
147
00:11:10,670 --> 00:11:12,588
Jangan seperti kutu buku.
148
00:11:13,547 --> 00:11:15,007
Baiklah, aku mengerti.
149
00:11:15,549 --> 00:11:17,760
Aku akan berpakaian dengan pantas.
150
00:11:17,843 --> 00:11:20,096
Baiklah kalau begitu. Sampai jumpa.
151
00:11:20,721 --> 00:11:21,555
Ya.
152
00:11:40,825 --> 00:11:43,494
BANDARA INTERNASIONAL
JOHAN ADOLF PENGEL
153
00:11:53,504 --> 00:11:54,380
Halo.
154
00:11:54,463 --> 00:11:56,841
Aku penasihat hukum Pendeta Jeon,
David Julio Park.
155
00:11:57,717 --> 00:11:59,719
Ini Diaken Lee Sangjun.
156
00:12:00,386 --> 00:12:02,221
Aku Goo Sangman, seorang pebisnis.
157
00:12:02,304 --> 00:12:04,974
Kalian adalah sekelompok pria tampan.
158
00:12:11,355 --> 00:12:13,774
Aku hanya perlu paspormu,
dan kau bisa masuk.
159
00:12:13,858 --> 00:12:15,568
Prosesnya akan sangat cepat.
160
00:12:17,027 --> 00:12:20,156
Aku merasakan kekuasaan dan kemuliaan-Nya.
161
00:12:28,748 --> 00:12:30,916
- Berangkat sekarang?
- Tentu.
162
00:12:31,959 --> 00:12:33,377
Hormat!
163
00:12:58,402 --> 00:13:00,821
Gadis-gadis, layani dia.
164
00:13:01,697 --> 00:13:03,532
Buat dirimu nyaman
165
00:13:04,366 --> 00:13:06,744
- Ini luar biasa.
- Santai saja.
166
00:13:45,699 --> 00:13:48,327
Astaga, Kang Ingu. Apa kau banyak makan?
167
00:13:50,913 --> 00:13:52,665
Tak banyak yang bisa dimakan.
168
00:13:52,748 --> 00:13:54,917
Ini adalah Pendeta Jeon Yohan.
169
00:13:55,000 --> 00:13:56,293
Ini Tuan Goo Sangman.
170
00:13:56,377 --> 00:13:59,755
Melalui bimbingan Tuhan,
suatu kehormatan bisa bertemu denganmu.
171
00:14:00,756 --> 00:14:02,007
Haleluya.
172
00:14:02,633 --> 00:14:05,761
Terima kasih sudah
datang jauh-jauh ke sini.
173
00:14:07,179 --> 00:14:08,264
Mari kita mulai.
174
00:14:08,347 --> 00:14:09,181
Tentu.
175
00:14:09,807 --> 00:14:13,102
Akan menyenangkan
jika kau datang ke Brasil.
176
00:14:13,811 --> 00:14:16,564
Itu tempat yang bagus untuk para pria.
177
00:14:17,356 --> 00:14:20,651
Sebagai seorang pendeta, aku mencoba
tak melakukan hal semacam itu.
178
00:14:21,485 --> 00:14:23,153
Tapi, aku jadi penasaran.
179
00:14:27,449 --> 00:14:28,784
Seperti yang kita ketahui,
180
00:14:28,868 --> 00:14:32,788
PDB negara Asia Timur Laut meningkat
seiring pertumbuhan ekonomi Tiongkok.
181
00:14:32,872 --> 00:14:36,375
Akibatnya, permintaan narkoba
juga meningkat dengan cepat.
182
00:14:38,043 --> 00:14:38,919
Benar.
183
00:14:40,921 --> 00:14:45,384
Tapi, secara tradisional, bukankah
konsumsi kokaina masih rendah di Korea?
184
00:14:45,467 --> 00:14:48,053
Karena kualitas produk
yang mereka dapatkan sangat buruk.
185
00:14:49,805 --> 00:14:52,391
Orang Korea masih mengantre
membeli Mercedes-Benz Jerman
186
00:14:52,474 --> 00:14:54,059
dan tas Chanel dari Prancis.
187
00:14:54,143 --> 00:14:56,103
Itulah kekuatan barang mewah.
188
00:14:58,606 --> 00:15:01,650
Pendeta, sekarang saatnya
kokaina Kolombia bersinar.
189
00:15:03,402 --> 00:15:05,529
Kita bisa menjual sekaligus.
190
00:15:05,613 --> 00:15:08,449
Tidak hanya di Korea,
tapi juga ke Tiongkok dan Jepang.
191
00:15:09,033 --> 00:15:10,576
Itulah rencana kami.
192
00:15:17,374 --> 00:15:18,292
Omong-omong,
193
00:15:19,752 --> 00:15:23,130
orang Tiongkok masih belum pulih
dari trauma Perang Candu.
194
00:15:23,213 --> 00:15:26,133
Mereka pasti belum bisa menerima narkoba.
195
00:15:47,655 --> 00:15:49,740
GOO SANGMAN
196
00:16:01,710 --> 00:16:03,712
Kau pasti lelah setelah penerbangan.
197
00:16:05,130 --> 00:16:07,424
Aku nyaman karena duduk di kursi bisnis.
198
00:16:08,092 --> 00:16:10,719
Kelelahan perjalanan
dapat menyebabkan penyakit serius.
199
00:16:11,679 --> 00:16:12,513
Misionaris Byun.
200
00:16:14,098 --> 00:16:17,226
Tolong bawa tamu kita
beristirahat sejenak.
201
00:16:17,977 --> 00:16:19,144
Baik.
202
00:16:52,177 --> 00:16:53,303
Tamu perlu istirahat.
203
00:17:15,409 --> 00:17:16,452
Silakan istirahat.
204
00:17:27,463 --> 00:17:30,299
KATA SANDI
205
00:17:30,382 --> 00:17:33,427
PEMINDAIAN DIMULAI
206
00:17:37,473 --> 00:17:41,060
Kamar kecil ini cukup nyaman,
jendela pun tidak ada.
207
00:17:41,560 --> 00:17:43,979
Apa dia berniat mengurung kita di sini?
208
00:17:44,063 --> 00:17:47,316
Dia mungkin hanya khawatir matahari
akan mengacaukan tidur kita.
209
00:17:53,572 --> 00:17:55,908
Ada yang mencurigakan.
210
00:17:59,703 --> 00:18:01,497
Apa yang harus kita lakukan, Pendeta?
211
00:18:25,354 --> 00:18:26,688
Apa istirahatnya nyaman?
212
00:18:28,273 --> 00:18:31,443
Di sini nyaman,
tanpa sinar matahari yang mengganggu.
213
00:18:40,702 --> 00:18:42,079
PASPOR REPUBLIK KOREA
214
00:18:44,123 --> 00:18:46,500
Tuan Goo, izinkan aku
menanyakan beberapa hal.
215
00:18:48,168 --> 00:18:49,419
Dua tahun lalu,
216
00:18:50,796 --> 00:18:52,881
kau berada di Suriname, benar?
217
00:18:54,091 --> 00:18:55,217
Bisa kau jelaskan?
218
00:19:05,102 --> 00:19:06,186
Kau benar.
219
00:19:06,937 --> 00:19:09,189
Aku ke sini dua tahun lalu,
untuk mencari kokaina.
220
00:19:10,023 --> 00:19:13,235
Tapi aku tak berhasil mendapatkannya
dan pulang dengan tangan kosong.
221
00:19:15,154 --> 00:19:16,071
Dia benar.
222
00:19:16,780 --> 00:19:21,243
Saat itulah Sangman ke Suriname
dan bercerita peluang bisnis ikan pari.
223
00:19:21,743 --> 00:19:23,912
Meskipun gagal karena seseorang.
224
00:19:30,627 --> 00:19:31,670
DOKUMEN KEAMANAN
225
00:19:31,753 --> 00:19:35,883
Kau datang ke sini untuk kokaina,
tapi mengunjungi Kedutaan Besar AS?
226
00:19:40,095 --> 00:19:43,432
Itu seperti pencuri yang pergi
ke kantor polisi untuk mencuri sesuatu.
227
00:19:55,611 --> 00:19:56,945
Aku sibuk.
228
00:19:57,029 --> 00:20:00,908
Entah kebohongan atau apa pun itu,
cepat katakan padaku sekarang. Sialan!
229
00:20:11,335 --> 00:20:12,586
Di Kedutaan Besar AS,
230
00:20:14,379 --> 00:20:17,382
ada seorang pegawai yang melakukan
perdagangan dan penyelundupan.
231
00:20:17,466 --> 00:20:21,011
Aku meminta bantuannya
untuk mencarikan kokaina.
232
00:20:21,094 --> 00:20:21,929
Tapi bajingan ini…
233
00:20:25,265 --> 00:20:28,810
Orang Amerika sialan ini berutang
uang judi pada rentenir Tiongkok.
234
00:20:28,894 --> 00:20:31,772
Dia takut untuk keluar
dan mengundangku ke kantor Kedutaan.
235
00:20:32,606 --> 00:20:37,194
Saat aku mengunjunginya,
ternyata dia hanya punya sabu-sabu.
236
00:20:37,277 --> 00:20:38,403
Siapa namanya?
237
00:20:41,615 --> 00:20:43,033
Douglas Harper?
238
00:20:45,994 --> 00:20:47,913
Misionaris Byun!
239
00:20:48,038 --> 00:20:51,166
Dua tahun yang lalu, kau masih
berada di komplotan Tiongkok, 'kan?
240
00:20:52,251 --> 00:20:53,502
Kau tahu Douglas Harper?
241
00:20:58,966 --> 00:21:03,720
Banyak orang kulit putih yang terjebak
dalam perjudian, sabu-sabu, dan utang.
242
00:21:04,638 --> 00:21:07,474
Aku tidak ingat semua nama mereka.
243
00:21:10,727 --> 00:21:11,937
Astaga.
244
00:21:12,020 --> 00:21:15,274
Kami tidak suka berbisnis
seperti gangster pedesaan.
245
00:21:16,316 --> 00:21:18,568
Kami benci melakukan
bisnis seperti di film aksi.
246
00:21:22,656 --> 00:21:25,617
Kau tidak selalu bisa
melakukan apa yang kau suka.
247
00:21:28,412 --> 00:21:31,540
Katakan yang sebenarnya
sebelum aku menginterogasi kalian.
248
00:21:32,374 --> 00:21:34,293
Apa yang kalian lakukan di sini?
249
00:21:34,376 --> 00:21:37,129
Persetan. Perasaanku jadi buruk
dan tak ingin melanjutkannya.
250
00:21:38,672 --> 00:21:40,132
Mari kita batalkan.
251
00:21:42,092 --> 00:21:44,970
Tidak ada yang diizinkan pergi
sampai Pendeta memberi perintah.
252
00:21:45,053 --> 00:21:46,388
Menyingkirlah, Berengsek!
253
00:21:46,471 --> 00:21:49,308
Sangman, ayolah. Ada apa denganmu?
254
00:21:49,808 --> 00:21:52,019
Mari kita tenang, duduk,
dan bicarakan semuanya.
255
00:21:52,102 --> 00:21:54,730
Lupakan. Kau juga jangan hubungi aku lagi.
256
00:21:54,813 --> 00:21:56,857
Aku hanya akan bekerja sama jika ada uang.
257
00:21:56,940 --> 00:21:59,651
Di mana kau menemukan kelompok amatir ini?
258
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
Kenapa? Apa yang terjadi?
259
00:22:06,908 --> 00:22:09,828
Semua masuk, pemukul lolos,
dan berikutnya pukulan ganda.
260
00:22:09,911 --> 00:22:12,122
Yang benar saja. Sialan!
261
00:22:19,379 --> 00:22:22,716
Park mampu membuat Church bangkit
menjadi permainan ganda 3-6-1
262
00:22:22,799 --> 00:22:25,093
di putaran pertama
263
00:22:25,177 --> 00:22:27,846
dan mencetak dua angka
serta home run oleh Murphy.
264
00:22:28,805 --> 00:22:31,433
Benar, seperti itu!
265
00:22:32,559 --> 00:22:35,312
Ayo gagalkan sekali lagi, Chanho. Oke?
266
00:22:37,105 --> 00:22:40,400
Kita harus dukung rekan senegara
yang tinggal jauh dari rumah.
267
00:22:40,484 --> 00:22:41,360
Bukan begitu?
268
00:22:42,611 --> 00:22:45,781
Park Chanho memiliki
bola melengkung yang bagus.
269
00:22:53,038 --> 00:22:54,748
Douglas Harper, 'kan?
270
00:22:56,416 --> 00:22:59,836
Kalian bisa menunggu sampai
kami mendapat informasi tentangnya.
271
00:23:03,632 --> 00:23:06,593
Kita harus merasa nyaman
jika ingin berbisnis.
272
00:23:07,886 --> 00:23:11,098
Apa yang akan kau lakukan,
jika aku kembali ke Brasil?
273
00:23:11,598 --> 00:23:13,934
Siapa kau menyuruhku menunggu?
274
00:23:15,310 --> 00:23:16,436
Lagi pula,
275
00:23:17,312 --> 00:23:19,689
kau tidak bisa kembali
ke Brasil tanpa izinku.
276
00:23:21,149 --> 00:23:21,983
Misionaris Byun.
277
00:23:23,193 --> 00:23:25,445
- Bawa mereka ke hotel.
- Baik, Pendeta.
278
00:23:28,198 --> 00:23:29,699
Ya ampun!
279
00:23:29,783 --> 00:23:31,701
Strike out!
280
00:23:31,785 --> 00:23:34,830
Hebat! Bola yang bagus, Bung.
281
00:23:39,626 --> 00:23:40,627
David.
282
00:23:41,294 --> 00:23:43,630
Jangan biarkan
mereka keluar dari negara ini.
283
00:23:43,713 --> 00:23:46,049
Periksa nama Douglas Harper
di Kedutaan Besar AS.
284
00:23:48,552 --> 00:23:51,179
Daftar nama orang-orang
di Kedutaan Besar AS,
285
00:23:51,263 --> 00:23:53,014
itu tidak akan mudah didapat.
286
00:23:57,978 --> 00:24:00,689
Suap mereka atau gulingkan
tank di pintu mereka.
287
00:24:00,772 --> 00:24:03,066
Dapatkan informasinya hari ini.
288
00:24:05,610 --> 00:24:06,695
Hei, David.
289
00:24:08,822 --> 00:24:11,158
Ini perintah, bukan permintaan.
290
00:24:13,326 --> 00:24:14,202
Baik.
291
00:25:04,836 --> 00:25:07,339
Bisakah kita menyelamatkan situasi ini?
292
00:25:07,422 --> 00:25:09,883
Apa seorang agen BIN
tak punya paspor bersih?
293
00:25:09,966 --> 00:25:11,051
Seperti ucapanmu,
294
00:25:11,134 --> 00:25:13,261
Jeon Yohan terlalu skeptis.
295
00:25:13,845 --> 00:25:15,680
Jika aku membawa paspor bersih,
296
00:25:15,764 --> 00:25:18,308
dia tak akan memberikan dua ton kokaina.
297
00:25:18,808 --> 00:25:21,019
Jadi, kau melakukan itu dengan sengaja?
298
00:25:21,102 --> 00:25:22,312
Tak sepenuhnya benar.
299
00:25:22,395 --> 00:25:24,940
Tapi Douglas Harper memang
pernah bekerja di Kedutaan AS
300
00:25:25,023 --> 00:25:26,608
dan dia punya banyak masalah.
301
00:25:26,691 --> 00:25:29,194
Jika ini berhasil, akan mudah
untuk bekerja dengannya.
302
00:25:31,238 --> 00:25:34,574
Kau seharusnya memberitahuku
sebelum datang ke sini.
303
00:25:34,658 --> 00:25:36,701
Kau membuatku panik.
304
00:25:38,078 --> 00:25:40,872
Kau sama dengan Jeon Yohan
dalam hal meragukan orang.
305
00:25:42,707 --> 00:25:44,834
Aku tahu kau akan melalui banyak hal.
306
00:25:45,544 --> 00:25:47,420
Tapi aku ingin memperjelas,
307
00:25:47,504 --> 00:25:50,674
bahwa semua ini dikendalikan
di bawah strategi BIN.
308
00:25:51,675 --> 00:25:54,928
Apa BIN yang meminta pemilik bar karaoke
untuk menjalankan misi mereka?
309
00:26:42,517 --> 00:26:44,728
Halo. Bagaimana hasilnya?
310
00:26:45,270 --> 00:26:47,355
Ini sudah lima jam.
311
00:26:48,023 --> 00:26:50,025
Masih menunggu, Pak.
312
00:26:50,108 --> 00:26:51,443
David, batalkan saja.
313
00:26:52,193 --> 00:26:55,572
Sayang sekali, tapi singkirkan saja
Kang Ingu dan Goo Sangman.
314
00:26:56,656 --> 00:26:58,658
Bagaimana jika menunggu sedikit lagi?
315
00:26:59,242 --> 00:27:02,120
Orang-orang akan curiga
jika ada mayat dua pria Korea di hotel.
316
00:27:03,747 --> 00:27:04,581
Hei.
317
00:27:04,664 --> 00:27:07,167
Biar aku yang mengurusnya.
318
00:27:18,595 --> 00:27:21,139
Aku akan mengurus mereka serapi mungkin.
319
00:27:29,689 --> 00:27:31,441
Matikan semua CCTV di hotel.
320
00:27:32,233 --> 00:27:33,860
Kita akan masuk dalam lima menit.
321
00:28:05,684 --> 00:28:06,518
Hei.
322
00:28:07,352 --> 00:28:09,104
Kau pergi tanpa ini.
323
00:28:09,979 --> 00:28:12,607
Aku pikir kau tidak akan datang.
Kenapa terlambat?
324
00:28:12,691 --> 00:28:16,361
Kau pikir mendapatkan daftar staf
di Kedutaan Besar AS mudah?
325
00:28:28,039 --> 00:28:32,335
Agen CIA yang dahulu bekerja dengan kita
memperkenalkanku kepadanya.
326
00:28:33,169 --> 00:28:35,922
Nama Douglas Harper
ada di dalam daftar ini.
327
00:28:36,005 --> 00:28:40,009
Ulasan kinerjanya menyebutkan
tentang penyelundupan dan utangnya.
328
00:28:45,223 --> 00:28:47,183
HOTEL ROYAL PARAMARIBO
329
00:28:59,946 --> 00:29:01,823
PENDETA JEON
330
00:29:04,701 --> 00:29:05,702
Dari Pendeta.
331
00:29:11,958 --> 00:29:12,834
Tuan Kang.
332
00:29:14,335 --> 00:29:16,463
Aku punya sebuah tawaran.
333
00:29:40,987 --> 00:29:42,197
Hentikan!
334
00:29:53,416 --> 00:29:56,920
Saat melihatnya menonton bisbol
di tengah pembicaraan bisnis,
335
00:29:57,003 --> 00:29:58,588
kukira dia tidak butuh uang.
336
00:29:58,671 --> 00:30:00,799
Kenapa kau tak terus
menyemangati Park Chanho?
337
00:30:00,882 --> 00:30:04,177
Jika membicarakan penggemar bisbol,
mereka lebih suka kelaparan
338
00:30:04,260 --> 00:30:06,304
daripada harus ketinggalan pertandingan.
339
00:30:06,930 --> 00:30:08,473
Mari hormati seleranya.
340
00:30:11,351 --> 00:30:14,854
Harus kuakui, itu mungkin tidak sopan.
341
00:30:15,438 --> 00:30:16,981
Sebagai tanda penyesalan,
342
00:30:17,857 --> 00:30:21,694
aku akan mengirim dua ton kokaina
seperti yang kita diskusikan.
343
00:30:25,698 --> 00:30:26,574
Kau serius?
344
00:30:28,243 --> 00:30:30,537
Tapi kau harus mengirimkannya
secara langsung
345
00:30:30,620 --> 00:30:33,498
ke area yang ditentukan
di dekat perbatasan Brasil.
346
00:30:33,581 --> 00:30:35,375
Ya, tentu saja.
347
00:30:36,251 --> 00:30:38,711
Karena ini adalah pengiriman
yang sangat besar,
348
00:30:38,795 --> 00:30:42,674
jika ingin mengimpor dari Kolombia
dan mengemasnya dengan cara kami…
349
00:30:46,344 --> 00:30:48,221
aku butuh waktu sekitar satu bulan.
350
00:30:48,304 --> 00:30:49,639
Satu bulan?
351
00:30:53,351 --> 00:30:55,478
Itu cukup sampai sebelum kapal berangkat.
352
00:30:55,562 --> 00:30:56,855
Bola.
353
00:30:58,731 --> 00:30:59,607
Kalau begitu…
354
00:31:01,568 --> 00:31:03,736
aku anggap kesepakatan selesai.
355
00:31:03,820 --> 00:31:05,905
Bagaimana dengan pembayaran di muka?
356
00:31:10,326 --> 00:31:11,703
Begini saja.
357
00:31:12,996 --> 00:31:14,956
Kau mengimpornya dari Kolombia, 'kan?
358
00:31:15,957 --> 00:31:18,209
Kami juga harus melihat barangnya.
359
00:31:18,877 --> 00:31:22,005
Setelah aku kembali ke Brasil,
kau bisa tunjukkan pada Tuan Kang.
360
00:31:22,088 --> 00:31:25,091
Aku akan transfer uangnya
ke rekening Escrow.
361
00:31:26,301 --> 00:31:28,428
Tentu, itu terdengar adil.
362
00:31:28,970 --> 00:31:29,888
Mari kita lakukan.
363
00:31:31,347 --> 00:31:32,390
Tentu.
364
00:31:34,058 --> 00:31:34,893
Bola.
365
00:31:39,105 --> 00:31:41,649
Aku ambil 60, kau ambil 40.
366
00:31:41,733 --> 00:31:44,694
Aku khawatir Tuhan tak mengizinkan
yang lebih tinggi dari itu.
367
00:31:47,238 --> 00:31:50,074
Baiklah. Nanti bisa kita bicarakan lagi.
368
00:31:51,993 --> 00:31:53,953
Bagaimana jika aku melemparnya?
369
00:31:59,208 --> 00:32:02,128
Wah, lemparan yang bagus!
370
00:32:03,630 --> 00:32:07,050
Untuk merayakan kesepakatan kita,
mari semua makan bersama.
371
00:32:07,133 --> 00:32:08,176
Boleh juga.
372
00:32:08,801 --> 00:32:09,636
Tentu.
373
00:32:40,166 --> 00:32:43,127
Sebelum kau pergi,
374
00:32:43,211 --> 00:32:46,381
bisakah kau kenalkan aku
pada agenmu di Suriname?
375
00:32:54,514 --> 00:32:56,015
- Oh, ya?
- Kau…
376
00:32:57,308 --> 00:32:58,476
- Bagaimana?
- Apa?
377
00:32:58,559 --> 00:33:00,478
Apa kamu suka teksturnya?
378
00:33:00,561 --> 00:33:02,063
Bukan seleraku.
379
00:33:05,650 --> 00:33:09,445
Jika agen yang menyamar saling mengetahui,
akan ada resiko tertangkap.
380
00:33:09,529 --> 00:33:11,948
Apa? Apakah aku juga seorang agen?
381
00:33:13,157 --> 00:33:14,742
Meski tidak begitu persis,
382
00:33:15,368 --> 00:33:17,453
tapi percayalah padaku untuk ini.
383
00:33:18,079 --> 00:33:21,249
Kau terus berbicara
tentang percaya ini dan itu.
384
00:33:21,332 --> 00:33:24,252
Bagaimana aku bisa percaya omonganmu?
385
00:33:27,839 --> 00:33:29,340
Di sini ada bistik tartar.
386
00:33:33,845 --> 00:33:34,804
Bagaimana makanannya?
387
00:33:36,222 --> 00:33:38,933
Para koki di sini ahli
dalam menyajikan makanan Korea.
388
00:33:39,017 --> 00:33:42,311
Kudengar kau suka bistik tartar,
jadi aku menyiapkannya.
389
00:33:42,395 --> 00:33:43,646
Bistik tartar?
390
00:33:44,772 --> 00:33:48,818
Rasanya tidak buruk,
tapi teksturnya terlalu lembut.
391
00:33:49,360 --> 00:33:51,946
Apa ini dibuat dengan daging sapi Amerika?
392
00:33:53,197 --> 00:33:56,242
Kurasa ekspresi yang tepat
adalah meleleh di mulut, bukannya lembut.
393
00:33:56,325 --> 00:33:57,869
Itu karena marbling dagingnya.
394
00:33:57,952 --> 00:33:59,328
Silakan dinikmati lagi.
395
00:34:04,500 --> 00:34:05,460
Tuan Kang.
396
00:34:05,543 --> 00:34:06,377
Ya.
397
00:34:08,838 --> 00:34:12,008
Kita terikat kontrak dan telah
menjadi mitra bisnis sekarang.
398
00:34:12,091 --> 00:34:15,678
Bagaimana jika pindah
ke rumahku sampai bisnis selesai?
399
00:34:15,762 --> 00:34:17,555
Kau bisa menghemat biaya hotel.
400
00:34:22,101 --> 00:34:25,730
Apa kau masih curiga
dan ingin menyanderaku?
401
00:34:26,522 --> 00:34:27,482
Tentu tidak.
402
00:34:29,150 --> 00:34:32,945
Akan menyenangkan jika kita
bisa menyemangati Park Chanho bersama.
403
00:34:33,863 --> 00:34:38,242
Jika orang yang punya
kemiripan tinggal bersama,
404
00:34:38,743 --> 00:34:40,870
sinergi yang bagus akan tercipta.
405
00:34:43,289 --> 00:34:46,084
Kurasa kau dan aku agak berbeda.
406
00:34:51,130 --> 00:34:54,258
Kita harus mencoba bergaul
dengan hidup bersama.
407
00:34:54,801 --> 00:34:58,763
Sejak aku melihatmu
tinggal di pabrik yang lusuh itu,
408
00:34:58,846 --> 00:35:01,766
hatiku tidak tega.
409
00:35:02,475 --> 00:35:03,309
Tunggu.
410
00:35:04,644 --> 00:35:07,939
Tapi kau tega menghancurkan
bisnis ikan pariku?
411
00:35:14,779 --> 00:35:16,572
Aku juga menderita kerugian.
412
00:35:18,866 --> 00:35:21,702
Itu adalah insiden yang tak pernah
aku inginkan terjadi.
413
00:35:30,795 --> 00:35:33,131
Aku akan mengirim orang
untuk membantumu pindah.
414
00:36:36,652 --> 00:36:39,697
Untuk mendapatkan
dua ton kokaina dari Kolombia,
415
00:36:40,198 --> 00:36:42,408
Jeon Yohan akan menghabiskan banyak uang.
416
00:36:43,409 --> 00:36:45,328
Kita akan mengambil kesempatan itu.
417
00:36:58,216 --> 00:37:01,677
Ada satu hal yang aku tidak mengerti.
418
00:37:02,178 --> 00:37:03,012
Ikan pariku.
419
00:37:03,804 --> 00:37:07,975
Bagaimana bea cukai Belanda tahu
bahwa ada kokaina di dalam ikan?
420
00:37:11,354 --> 00:37:13,272
Aku mendengar ini saat berada di penjara,
421
00:37:13,356 --> 00:37:18,736
bahwa peluang ketahuan tanpa ada laporan,
kurang dari satu banding seribu.
422
00:37:20,988 --> 00:37:23,282
Jadi selama ini
423
00:37:23,366 --> 00:37:26,202
aku hanya berpikir sedang tidak beruntung.
424
00:37:33,668 --> 00:37:34,794
Mungkinkah…
425
00:37:36,128 --> 00:37:37,964
BIN yang melaporkannya?
426
00:37:39,382 --> 00:37:40,216
Benarkah?
427
00:37:40,716 --> 00:37:42,843
Bahwa ikan pariku penuh dengan kokaina?
428
00:37:44,220 --> 00:37:46,806
Hanya itulah yang bisa kusimpulkan.
429
00:37:51,811 --> 00:37:52,645
Benar?
430
00:37:54,480 --> 00:37:55,606
Jadi itu benar!
431
00:37:55,690 --> 00:37:58,567
Sekarang kau datang padaku
dan memaksaku melakukan semua ini?
432
00:37:59,986 --> 00:38:02,321
Kami coba menghentikannya
agar tak masuk ke Korea.
433
00:38:02,405 --> 00:38:04,699
Kami tak pernah bermaksud merugikanmu.
434
00:38:04,782 --> 00:38:06,909
Hei, Bajingan!
435
00:38:06,993 --> 00:38:09,912
Mereka menemukan kokaina di ikanku,
tentu aku juga dirugikan.
436
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
Apa itu masuk akal?
437
00:38:11,622 --> 00:38:15,126
Aku mempertaruhkan seluruh uangku
pada bisnis itu dan kau mengacaukannya!
438
00:38:15,209 --> 00:38:16,210
Tuan Kang.
439
00:38:17,336 --> 00:38:19,714
Aku bekerja demi kebaikan negara kita.
440
00:38:19,797 --> 00:38:22,174
Apa yang jadi kepentingan
negara dan menghalangi…
441
00:38:22,258 --> 00:38:24,552
Apakah kau serius? Kepentingan?
442
00:38:25,052 --> 00:38:27,471
Apa kau bercanda? Kepentingan negara?
443
00:38:28,180 --> 00:38:31,142
Apa menghancurkan hidup orang biasa
sepertiku bagian dari rencana?
444
00:38:31,225 --> 00:38:33,185
Kami tak bermaksud melakukannya.
445
00:38:35,146 --> 00:38:36,564
Tapi pada akhirnya,
446
00:38:37,773 --> 00:38:38,899
aku menyesal.
447
00:38:43,946 --> 00:38:44,989
Astaga…
448
00:38:45,656 --> 00:38:49,368
Kau masuk dalam kehidupanku
seenaknya dan masih tak tahu malu.
449
00:38:49,452 --> 00:38:51,912
Bagaimana aku bisa
bekerja sama dan memercayaimu?
450
00:38:51,996 --> 00:38:54,373
Lebih baik aku menghasilkan
uang bersama Jeon Yohan.
451
00:38:55,666 --> 00:38:57,001
Apa maksudmu?
452
00:38:57,084 --> 00:38:59,170
Apa bedanya BIN dan Jeon Yohan?
453
00:38:59,253 --> 00:39:01,047
Kalian sama-sama licik.
454
00:39:01,130 --> 00:39:03,299
Kalian mengkhianati
dan mengeksploitasi orang.
455
00:39:03,382 --> 00:39:07,636
Jujur saja, aku lebih suka memilih
pihak yang menghasilkan uang.
456
00:39:10,097 --> 00:39:12,558
Aku anggap ucapanmu hanya emosi saja.
457
00:39:12,641 --> 00:39:14,393
Ini bukan karena emosi,
458
00:39:14,477 --> 00:39:16,562
kepentingan negara adalah tujuanmu,
459
00:39:16,645 --> 00:39:18,898
kepentingan pribadiku adalah tujuanku.
460
00:39:25,029 --> 00:39:27,823
Bistik tartar itu pasti basi,
aku merasa mual.
461
00:39:27,907 --> 00:39:30,034
Itu tidak mungkin.
462
00:39:52,848 --> 00:39:55,101
Pastikan kau makan dengan baik
463
00:39:55,684 --> 00:39:57,770
dan mari kita hasilkan banyak uang
464
00:39:57,853 --> 00:40:00,481
Tentu, kita akan hasilkan banyak uang.
465
00:40:01,107 --> 00:40:02,942
Istirahatlah dan mandi.
466
00:40:03,025 --> 00:40:03,901
Oke.
467
00:40:43,441 --> 00:40:45,276
Selamat datang!
468
00:40:45,693 --> 00:40:47,528
Selamat datang!
469
00:40:48,112 --> 00:40:49,864
Selamat pagi.
470
00:40:49,947 --> 00:40:52,950
Mari kita mulai
menghasilkan uang secara nyata.
471
00:40:53,033 --> 00:40:54,493
Kapan barang masuk?
472
00:40:55,619 --> 00:41:00,749
Aku rasa kepalamu saat ini
hanya dipenuhi uang, bukan otak.
473
00:41:01,959 --> 00:41:03,794
Berkelilinglah dahulu,
474
00:41:04,336 --> 00:41:06,630
dan nikmati kolam panas bersama kami.
475
00:41:07,423 --> 00:41:08,507
Layani dia.
476
00:41:10,050 --> 00:41:11,802
Tidak, terima kasih
477
00:41:11,886 --> 00:41:15,014
Aku tipe yang lebih nyaman sendirian.
478
00:41:15,097 --> 00:41:15,931
Tidak perlu.
479
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
KATA SANDI
480
00:41:31,614 --> 00:41:32,531
PEMINDAIAN DIMULAI
481
00:41:43,542 --> 00:41:45,127
SINYAL DITEMUKAN
482
00:42:40,266 --> 00:42:43,310
Kau ingin diselamatkan,
tapi malah melarikan diri?
483
00:42:44,103 --> 00:42:45,688
Sadarlah.
484
00:42:48,732 --> 00:42:50,776
Kami berdoa kepada-Mu, Tuhan.
485
00:42:50,859 --> 00:42:52,695
Tolong ampuni orang berdosa ini.
486
00:42:52,778 --> 00:42:54,989
- Tolong maafkan dia.
- Tolong maafkan dia.
487
00:42:55,072 --> 00:42:58,450
Selamatkan dia dari keserakahan.
488
00:42:58,534 --> 00:43:00,619
Tolong selamatkan dia.
489
00:43:00,703 --> 00:43:03,455
Kami tidak bisa menahan godaan
dan ingin bertobat.
490
00:43:04,123 --> 00:43:05,457
Tolong rangkul kami.
491
00:43:05,541 --> 00:43:07,835
- Tolong rangkul kami.
- Tolong rangkul kami.
492
00:43:07,918 --> 00:43:10,379
Lindungi kami dari setan.
493
00:43:11,130 --> 00:43:14,550
Kami bertobat atas kesombongan.
494
00:43:15,467 --> 00:43:16,635
Amin.
495
00:43:17,219 --> 00:43:18,220
Amin.
496
00:43:19,430 --> 00:43:20,264
Amin.
497
00:43:22,099 --> 00:43:22,933
Amin.
498
00:43:23,601 --> 00:43:24,518
Amin.
499
00:43:33,944 --> 00:43:34,820
CHEN ZHEN
500
00:43:36,989 --> 00:43:38,073
KIRIM PESAN SUARA
501
00:43:40,117 --> 00:43:43,912
AKU AKAN MENGHUBUNGIMU…
502
00:43:43,996 --> 00:43:46,707
SEGERA HUBUNGI AKU, BERENGSEK.
CHEN ZHEN
503
00:43:49,877 --> 00:43:52,463
MARKAS RAHASIA BIN, BRASIL
504
00:43:56,634 --> 00:43:59,345
Ingu, apa kabar? Sudah makan?
505
00:43:59,428 --> 00:44:00,929
Aku sedang sendirian.
506
00:44:01,013 --> 00:44:05,267
Aku menemukan area tanpa penyadapan
di belakang rumah Jeon Yohan.
507
00:44:06,644 --> 00:44:08,437
Aku sudah menunggu teleponmu.
508
00:44:09,772 --> 00:44:11,690
Ada sesuatu yang ingin aku katakan.
509
00:44:12,733 --> 00:44:17,237
Aku ingin meminta maaf
karena sudah mengacaukan hidupmu.
510
00:44:17,738 --> 00:44:19,782
Lupakan saja. Tak usah dibahas lagi.
511
00:44:19,865 --> 00:44:22,743
Tidak, aku ingin meminta maaf sekali lagi.
512
00:44:23,786 --> 00:44:26,872
Kau mengalami lebih dari
yang kami harapkan,
513
00:44:26,955 --> 00:44:30,125
jadi kami sedang mendiskusikan
bonus bayaran untukmu.
514
00:44:31,001 --> 00:44:33,003
Tampaknya, semua mulai berjalan lancar.
515
00:44:33,087 --> 00:44:36,507
Terima kasih telah mengambil
pendekatan yang begitu tulus.
516
00:44:36,590 --> 00:44:38,676
Aku menerima permintaan maafmu.
517
00:44:39,176 --> 00:44:41,178
Apakah ada yang ingin kau laporkan?
518
00:44:41,261 --> 00:44:44,556
Chen Zhen terus mengancamku
untuk bertemu dengannya.
519
00:44:45,099 --> 00:44:46,642
Bagaimana aku menghadapinya?
520
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
ANCAMAN CHEN ZHEN
521
00:44:48,352 --> 00:44:51,230
Beri tahu kami jika kalian akan bertemu.
522
00:44:51,313 --> 00:44:52,856
Kami akan membuat rencana.
523
00:44:53,857 --> 00:44:56,151
Juga, tentang para pengikutnya.
524
00:44:57,319 --> 00:44:59,071
Ya, silakan bicara.
525
00:44:59,154 --> 00:45:02,074
Aku mengamati mereka
seperti yang kau minta.
526
00:45:02,157 --> 00:45:05,661
Sepertinya mereka saling menghukum
dan memukuli satu sama lain.
527
00:45:06,161 --> 00:45:09,415
Mereka bahkan membagikan minuman
yang dicampur dengan kokaina.
528
00:45:09,498 --> 00:45:12,668
Tapi masalahnya adalah,
anak-anak juga turut meminumnya.
529
00:45:14,378 --> 00:45:15,421
Anak-anak?
530
00:45:20,300 --> 00:45:23,178
JEON YOHAN
531
00:45:23,762 --> 00:45:25,639
PANGKALAN UDARA SURINAME
532
00:45:35,107 --> 00:45:36,108
Sial.
533
00:45:47,369 --> 00:45:51,039
CO 245, Burung Cendrawasih,
meminta izin untuk mendarat.
534
00:45:53,167 --> 00:45:54,460
Burung Cendrawasih.
535
00:45:54,543 --> 00:45:57,463
Permintaan dikabulkan.
Lanjutkan ke landasan pacu R1.
536
00:46:13,020 --> 00:46:14,396
Utusan Tuhan telah turun.
537
00:46:14,480 --> 00:46:16,482
Memberi kehidupan pada dunia.
538
00:46:16,565 --> 00:46:19,067
Selamat datang, teman baikku.
539
00:46:22,654 --> 00:46:23,655
Senang bertemu lagi.
540
00:46:24,531 --> 00:46:26,116
Kenapa datang sendiri?
541
00:46:26,200 --> 00:46:29,912
Bukan keinginanku sendiri,
Bos yang menyuruhku.
542
00:46:30,496 --> 00:46:33,290
Karena aku tiba-tiba
meminta jumlah yang besar?
543
00:46:33,373 --> 00:46:35,209
Lebih dari setengahnya adalah kredit.
544
00:46:35,834 --> 00:46:39,254
Aku adalah penjaminmu, jadi aku
bertanggung jawab atas kesepakatan ini.
545
00:46:40,756 --> 00:46:42,049
Jangan khawatir.
546
00:46:42,132 --> 00:46:45,177
Aku akan selesaikan dalam sebulan,
seperti yang dijanjikan.
547
00:46:47,679 --> 00:46:48,514
David.
548
00:46:50,307 --> 00:46:51,600
Ini.
549
00:46:51,683 --> 00:46:55,062
Anakmu suka Park Jisung
dari Manchester United?
550
00:46:55,145 --> 00:46:55,979
Benar?
551
00:46:56,772 --> 00:46:58,440
Ya, benar.
552
00:46:58,524 --> 00:47:01,819
Kami mendapat tanda tangannya di London.
553
00:47:01,902 --> 00:47:03,445
Berikan pada anakmu.
554
00:47:05,197 --> 00:47:08,700
Anakku akan senang mendapatkan ini.
555
00:47:09,660 --> 00:47:11,829
Terima kasih atas hadiahnya.
556
00:47:11,912 --> 00:47:15,374
Sama-sama, terima kasih kembali.
557
00:47:18,293 --> 00:47:19,586
Ini sempurna.
558
00:47:38,397 --> 00:47:40,190
Ini murni, seperti yang diharapkan.
559
00:47:40,816 --> 00:47:44,736
Kokaina Kolombia sungguh luar biasa.
560
00:47:45,737 --> 00:47:48,031
Itu dipenuhi dengan Roh Kudus.
561
00:48:05,048 --> 00:48:07,968
Ingu, apa kabar? Sudah makan?
562
00:48:08,051 --> 00:48:11,346
Aku baru tiba di kasino Chen Zhen.
Mereka tidak ada di sekitar.
563
00:48:13,849 --> 00:48:16,935
Tunggu, kau tak bisa ke sana
tanpa memberi tahu kami.
564
00:48:18,437 --> 00:48:19,271
Baiklah.
565
00:48:19,354 --> 00:48:21,690
Apa rencanamu saat bertemu
dengan Chen Zhen?
566
00:48:21,773 --> 00:48:25,611
Apa lagi yang harus dilakukan?
Aku akan mengulur waktu.
567
00:48:25,694 --> 00:48:28,405
Tapi, mereka tak akan menyakitiku, 'kan?
568
00:48:28,488 --> 00:48:32,534
Sulit bagi kami berkomunikasi
dalam bahasa Inggris.
569
00:48:34,202 --> 00:48:35,621
Tangkap dia.
570
00:48:36,204 --> 00:48:37,080
Tuan Kang?
571
00:48:38,123 --> 00:48:39,583
Apa yang sedang terjadi?
572
00:48:40,500 --> 00:48:41,376
Hei, Kang Ingu!
573
00:48:43,003 --> 00:48:43,879
Bajingan!
574
00:48:43,962 --> 00:48:45,839
- Rasakan ini!
- Tendang dia!
575
00:48:45,923 --> 00:48:47,132
Berengsek!
576
00:48:47,215 --> 00:48:48,592
Tendang!
577
00:48:50,677 --> 00:48:51,762
Manusia berengsek!
578
00:48:53,096 --> 00:48:54,348
Persetan!
579
00:49:06,526 --> 00:49:07,361
Sial!
580
00:49:28,757 --> 00:49:30,509
Sudah kuperingatkan.
581
00:49:30,592 --> 00:49:33,720
Aku memiliki hak eksklusif
untuk menjual kokaina ke Korea.
582
00:49:34,638 --> 00:49:36,723
Tapi kini kau memihak Pendeta?
583
00:49:36,807 --> 00:49:40,102
Apa orang Korea selalu berkhianat?
584
00:49:40,185 --> 00:49:41,937
Apa yang kau bicarakan?
585
00:49:43,939 --> 00:49:46,191
Kau pikir aku suka
berbisnis dengan Pendeta?
586
00:49:47,109 --> 00:49:50,112
Sudah kubilang, aku ingin
membunuh bajingan itu.
587
00:49:50,696 --> 00:49:52,406
Hentikan omong kosongmu.
588
00:49:53,740 --> 00:49:56,493
Bertanggungjawablah atas pilihanmu.
589
00:49:58,870 --> 00:50:00,580
Chen Zhen, kau bodoh.
590
00:50:00,664 --> 00:50:03,583
Jika kau membunuhku,
Pendeta akan kehilangan banyak uang.
591
00:50:03,667 --> 00:50:04,626
Dia akan membunuhmu.
592
00:50:04,710 --> 00:50:07,254
Hei, ini kebun binatangku.
593
00:50:07,337 --> 00:50:12,300
Kau tahu berapa banyak orang
yang masuk ke perut para buaya itu?
594
00:50:22,853 --> 00:50:25,147
Pendeta akan mengira kau melarikan diri.
595
00:50:26,481 --> 00:50:27,733
Jangan khawatir.
596
00:50:30,068 --> 00:50:32,821
Serang dia terlebih dahulu,
dan buat peluang untuk menang.
597
00:50:32,904 --> 00:50:34,072
Lalu aku bisa membantumu.
598
00:50:36,700 --> 00:50:38,326
Bagaimana kau bisa membantuku?
599
00:50:38,410 --> 00:50:40,871
Kau akan kuberi tahu waktu
yang tepat untuk menyerang.
600
00:50:45,250 --> 00:50:46,209
Bos.
601
00:50:46,293 --> 00:50:47,753
Kita lempar saja dia ke kandang.
602
00:50:47,836 --> 00:50:48,920
Tentu.
603
00:50:50,297 --> 00:50:53,508
Aku akan membunuh Pendeta
saat waktunya tepat.
604
00:50:54,092 --> 00:50:55,594
Lalu kau bisa menyerang.
605
00:50:56,636 --> 00:50:59,681
Kita bisa menjual kokaina
ke Korea bersama-sama.
606
00:51:00,223 --> 00:51:01,224
Oke?
607
00:51:10,150 --> 00:51:14,863
Pendeta itu harus mati
sebelum mengirim kokaina ke Korea.
608
00:51:14,946 --> 00:51:16,448
Jika tidak,
609
00:51:17,282 --> 00:51:19,284
kau akan mati sebagai gantinya.
610
00:51:21,828 --> 00:51:23,455
Oke, aku mengerti.
611
00:51:54,444 --> 00:51:55,946
PANGGILAN MASUK
KANG INGU
612
00:51:58,532 --> 00:51:59,783
Halo, ini Kang Ingu.
613
00:51:59,866 --> 00:52:01,493
Apa kau baik-baik saja?
614
00:52:01,576 --> 00:52:03,161
Apa aku baik-baik saja?
615
00:52:03,245 --> 00:52:06,039
Aku baru saja dibebaskan
oleh komplotan Chen Zhen.
616
00:52:06,123 --> 00:52:07,707
Aku hampir jadi makanan buaya.
617
00:52:08,917 --> 00:52:09,918
Maafkan aku.
618
00:52:10,627 --> 00:52:12,504
Kami seharusnya memastikan keselamatanmu…
619
00:52:12,587 --> 00:52:16,258
Ke mana agenmu, dan apa
yang mereka lakukan saat aku dalam bahaya?
620
00:52:16,341 --> 00:52:17,634
Tampaknya mereka sibuk, ya?
621
00:52:17,717 --> 00:52:18,718
Apa mereka ada?
622
00:52:19,386 --> 00:52:20,387
Seperti yang kau tahu,
623
00:52:20,470 --> 00:52:22,848
sulit bagi orang luar
untuk masuk ke pecinan.
624
00:52:22,931 --> 00:52:28,019
Maksudmu aku hanya diperbolehkan
menghadapi bahaya di luar pecinan?
625
00:52:29,312 --> 00:52:30,397
Mulai saat ini,
626
00:52:30,897 --> 00:52:32,774
kami akan memerhatikan keselamatanmu.
627
00:52:50,000 --> 00:52:51,585
Bagaimana kau tahu aku di sini?
628
00:52:51,668 --> 00:52:53,795
Kami tak dapat menemukanmu di mana pun.
629
00:52:53,879 --> 00:52:56,089
Jadi, Pendeta memerintahkan
kami untuk mencarimu.
630
00:52:57,007 --> 00:52:59,467
Apa kau punya masalah
dengan orang Tiongkok?
631
00:53:01,344 --> 00:53:04,764
Aku bermain di kasino
dan kehilangan semua uangku.
632
00:53:04,848 --> 00:53:08,476
Aku coba meminjam uang,
tapi mereka bermain kotor.
633
00:53:09,311 --> 00:53:13,315
Itulah yang terjadi jika kau
meninggalkan rumah diam-diam.
634
00:53:14,482 --> 00:53:16,193
Pendeta sudah menunggu.
635
00:53:16,776 --> 00:53:17,611
Ayo pergi.
636
00:53:29,247 --> 00:53:30,790
Lacak lokasi ponsel K.
637
00:53:36,213 --> 00:53:38,173
- Pakai ini.
- Untuk apa?
638
00:53:41,176 --> 00:53:43,553
Astaga, kalian kuno sekali.
639
00:53:44,137 --> 00:53:46,514
KODE TARGET - K
640
00:53:59,527 --> 00:54:00,737
TIDAK ADA SINYAL
641
00:54:30,517 --> 00:54:32,978
Sepertinya Misionaris Byun
bertindak terlalu jauh.
642
00:54:37,774 --> 00:54:38,733
Kenapa wajahmu?
643
00:54:39,693 --> 00:54:41,194
Karena utang judi.
644
00:54:43,363 --> 00:54:44,447
Apa semua ini?
645
00:54:44,531 --> 00:54:45,991
Itu baru tiba hari ini.
646
00:54:46,074 --> 00:54:48,618
Kami harus ekstra hati-hati.
647
00:54:49,160 --> 00:54:50,120
Jadi, mengertilah.
648
00:54:50,829 --> 00:54:52,664
Maksudmu, ini barang kita?
649
00:54:53,164 --> 00:54:53,999
Betul.
650
00:54:54,499 --> 00:54:57,627
Kokaina kita yang akan
membangkitkan jiwa warga Asia.
651
00:55:05,427 --> 00:55:08,722
Kenapa bubuk putih ini
bisa membuat orang tersentuh?
652
00:55:09,931 --> 00:55:11,182
Karena ini barang mewah.
653
00:55:12,100 --> 00:55:14,436
Ada 80 paket,
masing-masing seberat 25 kilogram.
654
00:55:16,479 --> 00:55:18,148
Aku sudah selesai memeriksanya.
655
00:55:18,732 --> 00:55:20,984
Akan aku foto untuk dikirim ke Brasil.
656
00:55:22,235 --> 00:55:23,236
Baiklah.
657
00:55:25,280 --> 00:55:26,114
Ini dia.
658
00:55:26,197 --> 00:55:27,282
KANG INGU
659
00:55:27,365 --> 00:55:28,992
DUA TON SUDAH DITERIMA
660
00:55:31,286 --> 00:55:33,788
Oke. Jeon Yohan sudah kena jebakan.
661
00:55:34,289 --> 00:55:35,790
Kirim uang muka ke akunnya,
662
00:55:35,874 --> 00:55:38,418
dan hubungi Badan Intelijen Brasil
untuk membuat rencana.
663
00:55:46,885 --> 00:55:48,845
AKUN ESCROW
8.000.000 DOLAR
664
00:55:50,930 --> 00:55:53,808
Uang muka delapan juta dolar diterima.
665
00:55:59,481 --> 00:56:01,566
Bajingan itu bergerak cepat.
666
00:56:03,818 --> 00:56:06,946
Untuk rute kita menuju perbatasan Brasil,
667
00:56:07,030 --> 00:56:09,240
cobalah lewati kawasan Sungai Sipaliwini.
668
00:56:10,116 --> 00:56:12,327
Tempat yang seaman mungkin bagi kita.
669
00:56:12,410 --> 00:56:13,495
Baik, Pak
670
00:56:14,245 --> 00:56:17,415
Kami akan mencoba
menguasai titik pertemuan.
671
00:56:22,712 --> 00:56:25,590
Mereka menemukan rute
ke perbatasan Brasil.
672
00:56:26,174 --> 00:56:30,095
Mereka ingin memastikan
apa kau punya waktu lusa pagi?
673
00:56:30,178 --> 00:56:33,848
Jeon Yohan bilang dia akan
memberi tahu kita lokasi tepatnya nanti.
674
00:56:33,932 --> 00:56:36,059
Tidak masalah, selama
masih di wilayah Brasil.
675
00:56:37,060 --> 00:56:39,854
Selama kau melakukan apa
yang aku katakan, kau akan aman.
676
00:56:39,938 --> 00:56:42,399
Aku akan mengingatnya. Jangan khawatir.
677
00:56:43,608 --> 00:56:46,111
Apakah ada hal lain
yang harus aku ketahui?
678
00:56:47,445 --> 00:56:49,239
Tidak ada yang penting.
679
00:56:50,407 --> 00:56:53,618
Berada di negara asing tak baik
untuk kondisi mentalku.
680
00:56:55,120 --> 00:56:58,665
Dahulu, ayahku pergi ke Vietnam
untuk mencari uang.
681
00:56:58,748 --> 00:57:00,834
Dia mungkin merasakan hal yang sama, 'kan?
682
00:57:00,917 --> 00:57:02,127
Aku pun…
683
00:57:06,464 --> 00:57:10,176
tahu perasaanmu tinggal di luar negeri
bertahun-tahun untuk melayani negara.
684
00:57:11,094 --> 00:57:14,097
Jika operasi Brasil berhasil,
DEA akan bergerak secepatnya.
685
00:57:14,180 --> 00:57:16,099
Bertahanlah sebentar.
686
00:57:16,182 --> 00:57:17,016
Baiklah.
687
00:57:17,934 --> 00:57:19,185
Omong-omong,
688
00:57:20,103 --> 00:57:22,897
ingat bonus yang kau bicarakan sebelumnya?
689
00:57:23,440 --> 00:57:25,608
Tentu, maksudmu bonus bayaran?
690
00:57:25,692 --> 00:57:27,318
Ya, 20 juta won.
691
00:57:27,819 --> 00:57:29,154
Apakah memungkinkan
692
00:57:29,237 --> 00:57:32,907
jika kau mengirimkannya
ke keluarga Eungsoo hari ini?
693
00:57:34,367 --> 00:57:36,703
Eungsoo berulang tahun hari ini.
694
00:57:37,829 --> 00:57:40,748
Ya, aku akan berusaha mewujudkannya.
695
00:57:42,000 --> 00:57:44,878
Kalau begitu, sampai jumpa dua hari lagi.
696
00:57:44,961 --> 00:57:47,380
Baiklah. Sampai jumpa di Brasil, Sangman.
697
00:58:17,327 --> 00:58:18,161
Tuan Kang.
698
00:58:20,455 --> 00:58:22,874
Aku yakin ini kali pertama bagimu.
699
00:58:22,957 --> 00:58:25,126
Bagaimana perasaanmu? Kau gugup?
700
00:58:27,212 --> 00:58:29,714
Tidak, aku senang bisa menghasilkan uang.
701
00:58:32,634 --> 00:58:34,844
Ini bola kemenangan ke-100 Park Chanho.
702
00:58:34,928 --> 00:58:37,847
Ini adalah jimat keberuntunganku.
Aku akan berikan padamu.
703
00:58:39,349 --> 00:58:41,976
Astaga, Park Chanho?
Kau tak perlu melakukannya.
704
00:58:42,060 --> 00:58:44,395
Ini penyesalanku
karena tak bisa pergi bersamamu.
705
00:58:44,479 --> 00:58:45,730
Ada pelayanan ibadah.
706
00:58:46,856 --> 00:58:49,150
Itu hanya bentuk dukungan semangat.
707
00:58:50,401 --> 00:58:51,277
Baiklah.
708
00:59:04,374 --> 00:59:06,793
PERBATASAN SURINAME-BRASIL
709
00:59:22,892 --> 00:59:25,270
Lima menit sampai ke tujuan.
710
00:59:25,353 --> 00:59:28,940
Tim keamanan bersiap
di area yang ditentukan.
711
00:59:37,282 --> 00:59:40,285
GOO SANGMAN
712
00:59:46,749 --> 00:59:48,209
DAVID PARK
713
00:59:48,293 --> 00:59:49,502
Kita mendapatkannya.
714
00:59:53,131 --> 00:59:55,425
Kami menerima koordinat akhir
dari komplotan Jeon.
715
00:59:55,508 --> 00:59:56,759
Sepuluh menit dari sini.
716
00:59:56,843 --> 00:59:59,304
Transaksi akan dilakukan oleh tim kami.
717
00:59:59,887 --> 01:00:03,308
Untuk tim Venezuela,
saat patroli perbatasan Brasil muncul
718
01:00:03,391 --> 01:00:05,226
dan mencoba menyita kokaina,
719
01:00:05,310 --> 01:00:07,562
kalian hanya perlu pura-pura terkejut.
720
01:00:08,313 --> 01:00:10,898
Senjata yang kami gunakan
hanya alat peraga.
721
01:00:10,982 --> 01:00:13,610
Tujuan misi ini
adalah agar kokaina dan uangnya
722
01:00:13,693 --> 01:00:17,697
disita secara damai tanpa
menggunakan senjata apa pun.
723
01:00:19,407 --> 01:00:22,368
Rincian lebih lanjut tak dapat dibagikan
sesuai kebijakan kami.
724
01:00:22,452 --> 01:00:24,871
Terima kasih atas kerja samanya. Ganti.
725
01:00:25,705 --> 01:00:27,999
Itu adalah hal biasa dalam bekerja. Ganti.
726
01:00:32,045 --> 01:00:33,129
Ini adalah BIN.
727
01:00:33,212 --> 01:00:36,674
Aku mengirim lokasi pertemuan
untuk patroli perbatasan Brasil.
728
01:01:34,232 --> 01:01:35,983
Hei, Ingu. Apa kau sudah makan?
729
01:01:37,193 --> 01:01:39,737
Mereka tidak berhenti istirahat,
jadi aku belum makan.
730
01:01:39,821 --> 01:01:42,907
Tapi aku punya sesuatu
yang jauh lebih enak daripada makanan.
731
01:01:42,990 --> 01:01:43,950
Bagus.
732
01:01:45,159 --> 01:01:48,121
Tuan Park, kalian pasti kelaparan.
Haruskah kita memulainya?
733
01:01:48,204 --> 01:01:49,080
Oke.
734
01:01:49,789 --> 01:01:52,041
Tunjukkan padaku uangnya dahulu.
735
01:01:52,542 --> 01:01:53,710
Begitulah cara kami.
736
01:01:58,631 --> 01:02:00,925
Itu cara yang bagus.
737
01:02:01,008 --> 01:02:02,093
Hei, ayo
738
01:02:24,782 --> 01:02:25,783
Jangan bergerak!
739
01:02:29,162 --> 01:02:31,873
Berhenti! Jangan bergerak!
740
01:02:37,754 --> 01:02:40,173
Kami adalah penjaga perbatasan Brasil.
741
01:02:40,256 --> 01:02:41,340
Jangan bergerak.
742
01:06:23,604 --> 01:06:28,609
Terjemahan subtitle oleh
Novisra Anggraini