1 00:00:06,131 --> 00:00:08,466 TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA 2 00:00:08,550 --> 00:00:11,845 KARAKTER DAN KEJADIAN DALAM CERITA TELAH DIKEMBANGKAN KEMBALI 3 00:00:21,563 --> 00:00:24,107 Umatku di Daegu mengirimnya setiap bulan. 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,402 Bulan ini, mereka ekstra renyah dan berair. 5 00:00:28,069 --> 00:00:28,945 Ini, makanlah. 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,699 Mari langsung ke intinya saja. 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,745 Jiwamu dipenuhi amarah. 8 00:00:36,828 --> 00:00:38,455 Mari lebih tenang sedikit. 9 00:00:39,706 --> 00:00:42,584 Jika kau kehilangan semua uang yang kau miliki, 10 00:00:43,251 --> 00:00:45,587 dan kau baru saja kembali dari penjara negara asing, 11 00:00:46,504 --> 00:00:48,006 apa kau pikir bisa tenang? 12 00:00:50,050 --> 00:00:52,927 Kenapa kau membunuh temanku Eungsoo? 13 00:00:56,097 --> 00:01:00,268 Setiap bagian dari kehidupan, termasuk kematian, adalah rencana Tuhan. 14 00:01:01,811 --> 00:01:03,063 Omong kosong. 15 00:01:03,688 --> 00:01:05,231 Itu tidak masuk akal. 16 00:01:11,029 --> 00:01:14,157 Aku hanya bertanya kenapa kau kembali ke Suriname. 17 00:01:14,240 --> 00:01:15,909 Tapi percakapan kita ke mana-mana. 18 00:01:15,992 --> 00:01:18,369 Mari selesaikan dengan tanya dan jawab. 19 00:01:18,453 --> 00:01:21,664 Sudah kukatakan, aku di sini untuk menghasilkan uang. 20 00:01:23,374 --> 00:01:25,335 Kudengar Suriname punya banyak kokaina. 21 00:01:25,418 --> 00:01:27,629 Aku berencana menjualnya di Korea. 22 00:01:28,463 --> 00:01:31,508 Kau tiba-tiba akan menjual kokaina ke Korea? 23 00:01:31,591 --> 00:01:34,761 Aku kehilangan segalanya dan tak mampu membesarkan anak-anakku. 24 00:01:35,303 --> 00:01:38,431 Ini semua terjadi secara tak terduga karena seorang bajingan. 25 00:01:38,515 --> 00:01:40,934 Jadi, aku harus menghasilkan banyak uang. 26 00:01:47,524 --> 00:01:48,817 Terima kasih, Marina. 27 00:01:55,490 --> 00:01:57,700 Benar, banyak uang yang dihasilkan dari kokaina. 28 00:01:59,160 --> 00:02:02,664 Tapi kau membutuhkan bantuanku jika ingin dapat barangnya dari Suriname. 29 00:02:05,375 --> 00:02:09,337 Aku sudah memutuskan bekerja sama dengan pria bernama Chen Zhen. 30 00:02:10,171 --> 00:02:12,465 Dia dari negara kontinental dan sangat lugas. 31 00:02:12,549 --> 00:02:13,675 Tidak ada omong kosong. 32 00:02:14,968 --> 00:02:17,178 Chen Zhen hanya berurusan dengan sabu-sabu. 33 00:02:17,262 --> 00:02:22,016 Sabu-sabu itu sintetis, buatan manusia. Lebih seperti dahak setan. 34 00:02:22,100 --> 00:02:23,143 Sedangkan kokaina, 35 00:02:24,102 --> 00:02:26,396 adalah hadiah alami dari Tuhan. 36 00:02:26,479 --> 00:02:32,485 Dan, orang yang bisa menangani berkah itu di Suriname, hanyalah aku. 37 00:02:32,569 --> 00:02:35,071 Aku tidak peduli tentang semua itu. 38 00:02:35,572 --> 00:02:37,490 Chen Zhen punya solusinya sendiri. 39 00:02:40,743 --> 00:02:43,663 Pria pintar sepertimu percaya padanya? 40 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 Satu-satunya solusi adalah mengikis serbuknya dari jalanan Suriname. 41 00:02:52,297 --> 00:02:55,383 Tetapi bahkan remahan kecil itu, semua berasal dariku. 42 00:02:55,925 --> 00:02:59,637 Jika membeli eceran, itu pasti mahal dan tidak akan enak. 43 00:03:16,237 --> 00:03:20,116 Kau hanya akan mendapatkan sabu-sabu jika bekerja sama dengan Chen Zhen. 44 00:03:20,617 --> 00:03:22,702 Kau pikir bisa menghasilkan banyak uang? 45 00:03:23,536 --> 00:03:24,370 Saudaraku. 46 00:03:24,954 --> 00:03:27,874 Setelah mendengar perkataanku, apa kau mulai melihat cahaya? 47 00:03:37,884 --> 00:03:41,304 SERIAL NETFLIX 48 00:04:39,445 --> 00:04:41,197 SANGMAN 49 00:04:56,838 --> 00:04:57,672 Halo. 50 00:04:57,755 --> 00:04:58,840 Halo, Sangman. 51 00:04:58,923 --> 00:05:01,092 Hai, Ingu. Apa kau sudah makan? 52 00:05:01,843 --> 00:05:03,678 Bagaimana bisnis dengan orang Tiongkok? 53 00:05:03,761 --> 00:05:06,055 Itu tidak mudah, karena selera orang berbeda. 54 00:05:06,139 --> 00:05:08,933 Kita mengalami konflik diplomatik antara Korea dan Tiongkok. 55 00:05:09,017 --> 00:05:10,768 Tak mudah mencapai kesepakatan. 56 00:05:10,852 --> 00:05:13,813 Korea dan Tiongkok sudah berperang sekitar 5.000 tahun. 57 00:05:13,896 --> 00:05:15,982 Pasti sulit untuk tiba-tiba akur. 58 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 Berjuanglah untuk uang. Mengerti? 59 00:05:18,443 --> 00:05:21,612 Tentu, aku sedang berjuang sekarang. 60 00:05:22,322 --> 00:05:24,741 Aku telah menemukan distributor di sini. 61 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 Dia orang Korea. Ini mungkin terasa agak mendadak, 62 00:05:27,327 --> 00:05:29,787 tapi apa kau bisa membicarakan bisnis sekarang? 63 00:05:29,871 --> 00:05:31,831 Ya, tentu. Sambungkan kepadanya. 64 00:05:32,457 --> 00:05:33,291 Silakan. 65 00:05:38,046 --> 00:05:39,130 Halo. 66 00:05:39,714 --> 00:05:42,800 Aku Pendeta Jeon yang terlibat dalam perintisan gereja di Suriname. 67 00:05:42,884 --> 00:05:44,594 Oh, halo. 68 00:05:44,677 --> 00:05:47,305 Aku Goo Sangman, seorang pebisnis. Senang mengenalmu. 69 00:05:47,388 --> 00:05:48,806 Jadi kau seorang pendeta? 70 00:05:49,599 --> 00:05:51,142 Aku seorang penatua gereja juga. 71 00:05:51,225 --> 00:05:53,186 Sungguh sangat kebetulan. 72 00:05:55,563 --> 00:05:57,648 Kau benar. Amin. 73 00:05:57,774 --> 00:06:01,611 Mari lanjutkan percakapan spiritual kita di lain waktu. 74 00:06:01,694 --> 00:06:02,737 Pak Goo, 75 00:06:03,946 --> 00:06:06,616 kudengar kau bisa mengirim barang dari sini ke Korea, 76 00:06:06,699 --> 00:06:08,618 tapi bagaimana cara kerjanya? 77 00:06:10,411 --> 00:06:13,581 Detailnya adalah sesuatu yang ingin aku simpan sendiri. 78 00:06:15,083 --> 00:06:16,292 Tapi, sederhananya… 79 00:06:16,376 --> 00:06:18,252 DAGING AYAM 60 KONTAINER 80 00:06:18,336 --> 00:06:20,421 …pasukan AS di Korea banyak mengonsumsi ayam, 81 00:06:20,505 --> 00:06:21,923 dan 60 persen dari unggas itu 82 00:06:22,006 --> 00:06:23,424 diimpor dari tempatku, Brasil. 83 00:06:23,508 --> 00:06:25,802 Jika kau mengisi ayam-ayam itu dengan barangmu, 84 00:06:25,885 --> 00:06:29,222 mereka akan sampai ke Itaewon dan Gangnam tanpa diperiksa bea cukai. 85 00:06:38,606 --> 00:06:41,067 Kedengarannya seperti rencana yang menarik, 86 00:06:41,692 --> 00:06:46,030 tapi aku tidak suka membicarakan bisnis seperti ini melalui telepon. 87 00:06:47,240 --> 00:06:50,701 Bagaimana jika kita bertemu dan berbicara langsung? 88 00:06:57,792 --> 00:06:59,710 Astaga, itu terdengar bagus. 89 00:06:59,794 --> 00:07:02,130 Masalahnya, aku sangat sibuk di sini. 90 00:07:04,799 --> 00:07:07,927 Apakah kau tidak keberatan datang ke Brasil? 91 00:07:08,553 --> 00:07:12,390 Jika kau datang ke sini, aku akan memberi jamuan untukmu. 92 00:07:12,473 --> 00:07:14,225 Ini tempat yang bagus untuk berpesta. 93 00:07:22,567 --> 00:07:26,863 Aku pikir akan menyenangkan untuk pergi dan menghirup udara segar. 94 00:07:26,946 --> 00:07:31,492 Tapi, sebagai pendeta, aku tak bisa melewatkan pelayanan. 95 00:07:35,913 --> 00:07:37,915 Oh, aku mengerti. 96 00:07:38,458 --> 00:07:42,044 Aku menyebut diriku anggota gereja dan bahkan tidak memikirkan itu. 97 00:07:42,128 --> 00:07:43,629 Maafkan aku, Pendeta. 98 00:07:43,713 --> 00:07:46,257 Bagaimana jika kau datang ke Suriname? 99 00:07:58,644 --> 00:08:00,396 Aku membuat kesalahan besar. 100 00:08:00,480 --> 00:08:01,355 Apa? 101 00:08:01,439 --> 00:08:03,608 Tentu, aku yang harus mengunjungimu. 102 00:08:04,734 --> 00:08:08,196 Aku akan kosongkan jadwalku dan pergi ke Suriname. 103 00:08:09,864 --> 00:08:11,824 Haleluya! Terima kasih. 104 00:08:13,075 --> 00:08:17,205 Beri tahu saja rencana kedatanganmu. Aku akan menggelar karpet merah. 105 00:08:19,540 --> 00:08:22,460 Sangman, apa kau yakin? Tidak sibuk? 106 00:08:22,543 --> 00:08:24,295 Apa maksudmu, Ingu? 107 00:08:24,378 --> 00:08:26,506 Jika itu bisa menghasilkan uang untukmu, 108 00:08:26,589 --> 00:08:27,840 aku tidak keberatan. 109 00:08:27,924 --> 00:08:30,468 Aku akan kosongkan jadwal dan memberitahumu segera. 110 00:08:30,968 --> 00:08:31,928 Sampai jumpa. 111 00:08:32,428 --> 00:08:35,848 Baiklah, nikmati penerbanganmu dan sampai jumpa nanti. 112 00:08:37,934 --> 00:08:40,811 Bagaimana jika kita diskusikan bisnis sekarang? 113 00:08:41,854 --> 00:08:45,358 Mari mengikuti standar internasional, 50:50. Oke? 114 00:08:47,568 --> 00:08:48,444 Saudaraku. 115 00:08:49,111 --> 00:08:53,366 Surat Yakobus mengatakan, "Jika mengandung keserakahan, ia akan melahirkan dosa. 116 00:08:53,449 --> 00:08:56,786 Dan ketika dosa ditumbuhkan, ia melahirkan kematian." 117 00:08:57,453 --> 00:09:00,706 Aku akan mendapat 70, dan kau 30. Mengerti? 118 00:09:01,207 --> 00:09:02,291 Tujuh puluh? 119 00:09:02,833 --> 00:09:04,335 Apa kau bercanda? 120 00:09:04,961 --> 00:09:06,128 Kita batalkan saja. 121 00:09:08,798 --> 00:09:10,633 Pikiranmu hanya dipenuhi uang. 122 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Berkat seseorang. 123 00:09:17,807 --> 00:09:20,977 Kita akan membahasnya saat Tuan Goo tiba di sini. 124 00:09:32,238 --> 00:09:34,824 Pak, bukankah ini terlalu berbahaya? 125 00:09:35,700 --> 00:09:37,743 Jika identitasmu terungkap, 126 00:09:38,661 --> 00:09:39,954 misi ini akan gagal. 127 00:09:40,037 --> 00:09:42,164 Ini akan gagal jika aku tidak pergi. 128 00:09:43,541 --> 00:09:46,794 Sudah lama aku ingin melihat wajah Jeon Yohan sialan itu. 129 00:09:48,421 --> 00:09:51,674 Aku sudah tiga tahun mengejarnya, setidaknya aku harus melihat wajahnya. 130 00:09:58,139 --> 00:09:59,640 Ayo siapkan perjalanan bisnis. 131 00:10:22,872 --> 00:10:25,041 PANGGILAN MASUK KANG INGU 132 00:10:26,250 --> 00:10:28,753 Kang Ingu, apa kau sudah makan? 133 00:10:28,836 --> 00:10:31,631 Aku sedang makan di hotel sendirian. 134 00:10:31,714 --> 00:10:33,424 Pukul berapa penerbanganmu? 135 00:10:33,507 --> 00:10:36,260 Penerbanganku berangkat pukul 9.30. 136 00:10:36,344 --> 00:10:38,638 Aku berencana meneleponmu sebelum terbang. 137 00:10:39,221 --> 00:10:42,725 Aku berencana pergi menemuimu di bandara, 138 00:10:43,225 --> 00:10:46,103 tapi Jeon Yohan ingin anak buahnya saja yang mengurusnya. 139 00:10:47,104 --> 00:10:48,606 Bukankah itu agak aneh? 140 00:10:50,066 --> 00:10:51,776 Benar, apa alasannya? 141 00:10:52,360 --> 00:10:54,695 Katanya akan rumit jika aku ikut. 142 00:10:55,488 --> 00:10:57,406 Baiklah, hati-hati di jalan. 143 00:10:58,115 --> 00:11:00,826 Jangan terlalu khawatir. Aku akan baik-baik saja. 144 00:11:00,910 --> 00:11:03,663 Aku ingin mengatakan ini untuk berjaga-jaga. 145 00:11:04,288 --> 00:11:07,333 Ketika datang ke sini, berhati-hatilah dalam berpakaian. 146 00:11:07,833 --> 00:11:10,086 Karaktermu adalah pengusaha dari dunia gelap. 147 00:11:10,670 --> 00:11:12,588 Jangan seperti kutu buku. 148 00:11:13,547 --> 00:11:15,007 Baiklah, aku mengerti. 149 00:11:15,549 --> 00:11:17,760 Aku akan berpakaian dengan pantas. 150 00:11:17,843 --> 00:11:20,096 Baiklah kalau begitu. Sampai jumpa. 151 00:11:20,721 --> 00:11:21,555 Ya. 152 00:11:40,825 --> 00:11:43,494 BANDARA INTERNASIONAL JOHAN ADOLF PENGEL 153 00:11:53,504 --> 00:11:54,380 Halo. 154 00:11:54,463 --> 00:11:56,841 Aku penasihat hukum Pendeta Jeon, David Julio Park. 155 00:11:57,717 --> 00:11:59,719 Ini Diaken Lee Sangjun. 156 00:12:00,386 --> 00:12:02,221 Aku Goo Sangman, seorang pebisnis. 157 00:12:02,304 --> 00:12:04,974 Kalian adalah sekelompok pria tampan. 158 00:12:11,355 --> 00:12:13,774 Aku hanya perlu paspormu, dan kau bisa masuk. 159 00:12:13,858 --> 00:12:15,568 Prosesnya akan sangat cepat. 160 00:12:17,027 --> 00:12:20,156 Aku merasakan kekuasaan dan kemuliaan-Nya. 161 00:12:28,748 --> 00:12:30,916 - Berangkat sekarang? - Tentu. 162 00:12:31,959 --> 00:12:33,377 Hormat! 163 00:12:58,402 --> 00:13:00,821 Gadis-gadis, layani dia. 164 00:13:01,697 --> 00:13:03,532 Buat dirimu nyaman 165 00:13:04,366 --> 00:13:06,744 - Ini luar biasa. - Santai saja. 166 00:13:45,699 --> 00:13:48,327 Astaga, Kang Ingu. Apa kau banyak makan? 167 00:13:50,913 --> 00:13:52,665 Tak banyak yang bisa dimakan. 168 00:13:52,748 --> 00:13:54,917 Ini adalah Pendeta Jeon Yohan. 169 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 Ini Tuan Goo Sangman. 170 00:13:56,377 --> 00:13:59,755 Melalui bimbingan Tuhan, suatu kehormatan bisa bertemu denganmu. 171 00:14:00,756 --> 00:14:02,007 Haleluya. 172 00:14:02,633 --> 00:14:05,761 Terima kasih sudah datang jauh-jauh ke sini. 173 00:14:07,179 --> 00:14:08,264 Mari kita mulai. 174 00:14:08,347 --> 00:14:09,181 Tentu. 175 00:14:09,807 --> 00:14:13,102 Akan menyenangkan jika kau datang ke Brasil. 176 00:14:13,811 --> 00:14:16,564 Itu tempat yang bagus untuk para pria. 177 00:14:17,356 --> 00:14:20,651 Sebagai seorang pendeta, aku mencoba tak melakukan hal semacam itu. 178 00:14:21,485 --> 00:14:23,153 Tapi, aku jadi penasaran. 179 00:14:27,449 --> 00:14:28,784 Seperti yang kita ketahui, 180 00:14:28,868 --> 00:14:32,788 PDB negara Asia Timur Laut meningkat seiring pertumbuhan ekonomi Tiongkok. 181 00:14:32,872 --> 00:14:36,375 Akibatnya, permintaan narkoba juga meningkat dengan cepat. 182 00:14:38,043 --> 00:14:38,919 Benar. 183 00:14:40,921 --> 00:14:45,384 Tapi, secara tradisional, bukankah konsumsi kokaina masih rendah di Korea? 184 00:14:45,467 --> 00:14:48,053 Karena kualitas produk yang mereka dapatkan sangat buruk. 185 00:14:49,805 --> 00:14:52,391 Orang Korea masih mengantre membeli Mercedes-Benz Jerman 186 00:14:52,474 --> 00:14:54,059 dan tas Chanel dari Prancis. 187 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 Itulah kekuatan barang mewah. 188 00:14:58,606 --> 00:15:01,650 Pendeta, sekarang saatnya kokaina Kolombia bersinar. 189 00:15:03,402 --> 00:15:05,529 Kita bisa menjual sekaligus. 190 00:15:05,613 --> 00:15:08,449 Tidak hanya di Korea, tapi juga ke Tiongkok dan Jepang. 191 00:15:09,033 --> 00:15:10,576 Itulah rencana kami. 192 00:15:17,374 --> 00:15:18,292 Omong-omong, 193 00:15:19,752 --> 00:15:23,130 orang Tiongkok masih belum pulih dari trauma Perang Candu. 194 00:15:23,213 --> 00:15:26,133 Mereka pasti belum bisa menerima narkoba. 195 00:15:47,655 --> 00:15:49,740 GOO SANGMAN 196 00:16:01,710 --> 00:16:03,712 Kau pasti lelah setelah penerbangan. 197 00:16:05,130 --> 00:16:07,424 Aku nyaman karena duduk di kursi bisnis. 198 00:16:08,092 --> 00:16:10,719 Kelelahan perjalanan dapat menyebabkan penyakit serius. 199 00:16:11,679 --> 00:16:12,513 Misionaris Byun. 200 00:16:14,098 --> 00:16:17,226 Tolong bawa tamu kita beristirahat sejenak. 201 00:16:17,977 --> 00:16:19,144 Baik. 202 00:16:52,177 --> 00:16:53,303 Tamu perlu istirahat. 203 00:17:15,409 --> 00:17:16,452 Silakan istirahat. 204 00:17:27,463 --> 00:17:30,299 KATA SANDI 205 00:17:30,382 --> 00:17:33,427 PEMINDAIAN DIMULAI 206 00:17:37,473 --> 00:17:41,060 Kamar kecil ini cukup nyaman, jendela pun tidak ada. 207 00:17:41,560 --> 00:17:43,979 Apa dia berniat mengurung kita di sini? 208 00:17:44,063 --> 00:17:47,316 Dia mungkin hanya khawatir matahari akan mengacaukan tidur kita. 209 00:17:53,572 --> 00:17:55,908 Ada yang mencurigakan. 210 00:17:59,703 --> 00:18:01,497 Apa yang harus kita lakukan, Pendeta? 211 00:18:25,354 --> 00:18:26,688 Apa istirahatnya nyaman? 212 00:18:28,273 --> 00:18:31,443 Di sini nyaman, tanpa sinar matahari yang mengganggu. 213 00:18:40,702 --> 00:18:42,079 PASPOR REPUBLIK KOREA 214 00:18:44,123 --> 00:18:46,500 Tuan Goo, izinkan aku menanyakan beberapa hal. 215 00:18:48,168 --> 00:18:49,419 Dua tahun lalu, 216 00:18:50,796 --> 00:18:52,881 kau berada di Suriname, benar? 217 00:18:54,091 --> 00:18:55,217 Bisa kau jelaskan? 218 00:19:05,102 --> 00:19:06,186 Kau benar. 219 00:19:06,937 --> 00:19:09,189 Aku ke sini dua tahun lalu, untuk mencari kokaina. 220 00:19:10,023 --> 00:19:13,235 Tapi aku tak berhasil mendapatkannya dan pulang dengan tangan kosong. 221 00:19:15,154 --> 00:19:16,071 Dia benar. 222 00:19:16,780 --> 00:19:21,243 Saat itulah Sangman ke Suriname dan bercerita peluang bisnis ikan pari. 223 00:19:21,743 --> 00:19:23,912 Meskipun gagal karena seseorang. 224 00:19:30,627 --> 00:19:31,670 DOKUMEN KEAMANAN 225 00:19:31,753 --> 00:19:35,883 Kau datang ke sini untuk kokaina, tapi mengunjungi Kedutaan Besar AS? 226 00:19:40,095 --> 00:19:43,432 Itu seperti pencuri yang pergi ke kantor polisi untuk mencuri sesuatu. 227 00:19:55,611 --> 00:19:56,945 Aku sibuk. 228 00:19:57,029 --> 00:20:00,908 Entah kebohongan atau apa pun itu, cepat katakan padaku sekarang. Sialan! 229 00:20:11,335 --> 00:20:12,586 Di Kedutaan Besar AS, 230 00:20:14,379 --> 00:20:17,382 ada seorang pegawai yang melakukan perdagangan dan penyelundupan. 231 00:20:17,466 --> 00:20:21,011 Aku meminta bantuannya untuk mencarikan kokaina. 232 00:20:21,094 --> 00:20:21,929 Tapi bajingan ini… 233 00:20:25,265 --> 00:20:28,810 Orang Amerika sialan ini berutang uang judi pada rentenir Tiongkok. 234 00:20:28,894 --> 00:20:31,772 Dia takut untuk keluar dan mengundangku ke kantor Kedutaan. 235 00:20:32,606 --> 00:20:37,194 Saat aku mengunjunginya, ternyata dia hanya punya sabu-sabu. 236 00:20:37,277 --> 00:20:38,403 Siapa namanya? 237 00:20:41,615 --> 00:20:43,033 Douglas Harper? 238 00:20:45,994 --> 00:20:47,913 Misionaris Byun! 239 00:20:48,038 --> 00:20:51,166 Dua tahun yang lalu, kau masih berada di komplotan Tiongkok, 'kan? 240 00:20:52,251 --> 00:20:53,502 Kau tahu Douglas Harper? 241 00:20:58,966 --> 00:21:03,720 Banyak orang kulit putih yang terjebak dalam perjudian, sabu-sabu, dan utang. 242 00:21:04,638 --> 00:21:07,474 Aku tidak ingat semua nama mereka. 243 00:21:10,727 --> 00:21:11,937 Astaga. 244 00:21:12,020 --> 00:21:15,274 Kami tidak suka berbisnis seperti gangster pedesaan. 245 00:21:16,316 --> 00:21:18,568 Kami benci melakukan bisnis seperti di film aksi. 246 00:21:22,656 --> 00:21:25,617 Kau tidak selalu bisa melakukan apa yang kau suka. 247 00:21:28,412 --> 00:21:31,540 Katakan yang sebenarnya sebelum aku menginterogasi kalian. 248 00:21:32,374 --> 00:21:34,293 Apa yang kalian lakukan di sini? 249 00:21:34,376 --> 00:21:37,129 Persetan. Perasaanku jadi buruk dan tak ingin melanjutkannya. 250 00:21:38,672 --> 00:21:40,132 Mari kita batalkan. 251 00:21:42,092 --> 00:21:44,970 Tidak ada yang diizinkan pergi sampai Pendeta memberi perintah. 252 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 Menyingkirlah, Berengsek! 253 00:21:46,471 --> 00:21:49,308 Sangman, ayolah. Ada apa denganmu? 254 00:21:49,808 --> 00:21:52,019 Mari kita tenang, duduk, dan bicarakan semuanya. 255 00:21:52,102 --> 00:21:54,730 Lupakan. Kau juga jangan hubungi aku lagi. 256 00:21:54,813 --> 00:21:56,857 Aku hanya akan bekerja sama jika ada uang. 257 00:21:56,940 --> 00:21:59,651 Di mana kau menemukan kelompok amatir ini? 258 00:22:03,488 --> 00:22:06,241 Kenapa? Apa yang terjadi? 259 00:22:06,908 --> 00:22:09,828 Semua masuk, pemukul lolos, dan berikutnya pukulan ganda. 260 00:22:09,911 --> 00:22:12,122 Yang benar saja. Sialan! 261 00:22:19,379 --> 00:22:22,716 Park mampu membuat Church bangkit menjadi permainan ganda 3-6-1 262 00:22:22,799 --> 00:22:25,093 di putaran pertama 263 00:22:25,177 --> 00:22:27,846 dan mencetak dua angka serta home run oleh Murphy. 264 00:22:28,805 --> 00:22:31,433 Benar, seperti itu! 265 00:22:32,559 --> 00:22:35,312 Ayo gagalkan sekali lagi, Chanho. Oke? 266 00:22:37,105 --> 00:22:40,400 Kita harus dukung rekan senegara yang tinggal jauh dari rumah. 267 00:22:40,484 --> 00:22:41,360 Bukan begitu? 268 00:22:42,611 --> 00:22:45,781 Park Chanho memiliki bola melengkung yang bagus. 269 00:22:53,038 --> 00:22:54,748 Douglas Harper, 'kan? 270 00:22:56,416 --> 00:22:59,836 Kalian bisa menunggu sampai kami mendapat informasi tentangnya. 271 00:23:03,632 --> 00:23:06,593 Kita harus merasa nyaman jika ingin berbisnis. 272 00:23:07,886 --> 00:23:11,098 Apa yang akan kau lakukan, jika aku kembali ke Brasil? 273 00:23:11,598 --> 00:23:13,934 Siapa kau menyuruhku menunggu? 274 00:23:15,310 --> 00:23:16,436 Lagi pula, 275 00:23:17,312 --> 00:23:19,689 kau tidak bisa kembali ke Brasil tanpa izinku. 276 00:23:21,149 --> 00:23:21,983 Misionaris Byun. 277 00:23:23,193 --> 00:23:25,445 - Bawa mereka ke hotel. - Baik, Pendeta. 278 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 Ya ampun! 279 00:23:29,783 --> 00:23:31,701 Strike out! 280 00:23:31,785 --> 00:23:34,830 Hebat! Bola yang bagus, Bung. 281 00:23:39,626 --> 00:23:40,627 David. 282 00:23:41,294 --> 00:23:43,630 Jangan biarkan mereka keluar dari negara ini. 283 00:23:43,713 --> 00:23:46,049 Periksa nama Douglas Harper di Kedutaan Besar AS. 284 00:23:48,552 --> 00:23:51,179 Daftar nama orang-orang di Kedutaan Besar AS, 285 00:23:51,263 --> 00:23:53,014 itu tidak akan mudah didapat. 286 00:23:57,978 --> 00:24:00,689 Suap mereka atau gulingkan tank di pintu mereka. 287 00:24:00,772 --> 00:24:03,066 Dapatkan informasinya hari ini. 288 00:24:05,610 --> 00:24:06,695 Hei, David. 289 00:24:08,822 --> 00:24:11,158 Ini perintah, bukan permintaan. 290 00:24:13,326 --> 00:24:14,202 Baik. 291 00:25:04,836 --> 00:25:07,339 Bisakah kita menyelamatkan situasi ini? 292 00:25:07,422 --> 00:25:09,883 Apa seorang agen BIN tak punya paspor bersih? 293 00:25:09,966 --> 00:25:11,051 Seperti ucapanmu, 294 00:25:11,134 --> 00:25:13,261 Jeon Yohan terlalu skeptis. 295 00:25:13,845 --> 00:25:15,680 Jika aku membawa paspor bersih, 296 00:25:15,764 --> 00:25:18,308 dia tak akan memberikan dua ton kokaina. 297 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 Jadi, kau melakukan itu dengan sengaja? 298 00:25:21,102 --> 00:25:22,312 Tak sepenuhnya benar. 299 00:25:22,395 --> 00:25:24,940 Tapi Douglas Harper memang pernah bekerja di Kedutaan AS 300 00:25:25,023 --> 00:25:26,608 dan dia punya banyak masalah. 301 00:25:26,691 --> 00:25:29,194 Jika ini berhasil, akan mudah untuk bekerja dengannya. 302 00:25:31,238 --> 00:25:34,574 Kau seharusnya memberitahuku sebelum datang ke sini. 303 00:25:34,658 --> 00:25:36,701 Kau membuatku panik. 304 00:25:38,078 --> 00:25:40,872 Kau sama dengan Jeon Yohan dalam hal meragukan orang. 305 00:25:42,707 --> 00:25:44,834 Aku tahu kau akan melalui banyak hal. 306 00:25:45,544 --> 00:25:47,420 Tapi aku ingin memperjelas, 307 00:25:47,504 --> 00:25:50,674 bahwa semua ini dikendalikan di bawah strategi BIN. 308 00:25:51,675 --> 00:25:54,928 Apa BIN yang meminta pemilik bar karaoke untuk menjalankan misi mereka? 309 00:26:42,517 --> 00:26:44,728 Halo. Bagaimana hasilnya? 310 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 Ini sudah lima jam. 311 00:26:48,023 --> 00:26:50,025 Masih menunggu, Pak. 312 00:26:50,108 --> 00:26:51,443 David, batalkan saja. 313 00:26:52,193 --> 00:26:55,572 Sayang sekali, tapi singkirkan saja Kang Ingu dan Goo Sangman. 314 00:26:56,656 --> 00:26:58,658 Bagaimana jika menunggu sedikit lagi? 315 00:26:59,242 --> 00:27:02,120 Orang-orang akan curiga jika ada mayat dua pria Korea di hotel. 316 00:27:03,747 --> 00:27:04,581 Hei. 317 00:27:04,664 --> 00:27:07,167 Biar aku yang mengurusnya. 318 00:27:18,595 --> 00:27:21,139 Aku akan mengurus mereka serapi mungkin. 319 00:27:29,689 --> 00:27:31,441 Matikan semua CCTV di hotel. 320 00:27:32,233 --> 00:27:33,860 Kita akan masuk dalam lima menit. 321 00:28:05,684 --> 00:28:06,518 Hei. 322 00:28:07,352 --> 00:28:09,104 Kau pergi tanpa ini. 323 00:28:09,979 --> 00:28:12,607 Aku pikir kau tidak akan datang. Kenapa terlambat? 324 00:28:12,691 --> 00:28:16,361 Kau pikir mendapatkan daftar staf di Kedutaan Besar AS mudah? 325 00:28:28,039 --> 00:28:32,335 Agen CIA yang dahulu bekerja dengan kita memperkenalkanku kepadanya. 326 00:28:33,169 --> 00:28:35,922 Nama Douglas Harper ada di dalam daftar ini. 327 00:28:36,005 --> 00:28:40,009 Ulasan kinerjanya menyebutkan tentang penyelundupan dan utangnya. 328 00:28:45,223 --> 00:28:47,183 HOTEL ROYAL PARAMARIBO 329 00:28:59,946 --> 00:29:01,823 PENDETA JEON 330 00:29:04,701 --> 00:29:05,702 Dari Pendeta. 331 00:29:11,958 --> 00:29:12,834 Tuan Kang. 332 00:29:14,335 --> 00:29:16,463 Aku punya sebuah tawaran. 333 00:29:40,987 --> 00:29:42,197 Hentikan! 334 00:29:53,416 --> 00:29:56,920 Saat melihatnya menonton bisbol di tengah pembicaraan bisnis, 335 00:29:57,003 --> 00:29:58,588 kukira dia tidak butuh uang. 336 00:29:58,671 --> 00:30:00,799 Kenapa kau tak terus menyemangati Park Chanho? 337 00:30:00,882 --> 00:30:04,177 Jika membicarakan penggemar bisbol, mereka lebih suka kelaparan 338 00:30:04,260 --> 00:30:06,304 daripada harus ketinggalan pertandingan. 339 00:30:06,930 --> 00:30:08,473 Mari hormati seleranya. 340 00:30:11,351 --> 00:30:14,854 Harus kuakui, itu mungkin tidak sopan. 341 00:30:15,438 --> 00:30:16,981 Sebagai tanda penyesalan, 342 00:30:17,857 --> 00:30:21,694 aku akan mengirim dua ton kokaina seperti yang kita diskusikan. 343 00:30:25,698 --> 00:30:26,574 Kau serius? 344 00:30:28,243 --> 00:30:30,537 Tapi kau harus mengirimkannya secara langsung 345 00:30:30,620 --> 00:30:33,498 ke area yang ditentukan di dekat perbatasan Brasil. 346 00:30:33,581 --> 00:30:35,375 Ya, tentu saja. 347 00:30:36,251 --> 00:30:38,711 Karena ini adalah pengiriman yang sangat besar, 348 00:30:38,795 --> 00:30:42,674 jika ingin mengimpor dari Kolombia dan mengemasnya dengan cara kami… 349 00:30:46,344 --> 00:30:48,221 aku butuh waktu sekitar satu bulan. 350 00:30:48,304 --> 00:30:49,639 Satu bulan? 351 00:30:53,351 --> 00:30:55,478 Itu cukup sampai sebelum kapal berangkat. 352 00:30:55,562 --> 00:30:56,855 Bola. 353 00:30:58,731 --> 00:30:59,607 Kalau begitu… 354 00:31:01,568 --> 00:31:03,736 aku anggap kesepakatan selesai. 355 00:31:03,820 --> 00:31:05,905 Bagaimana dengan pembayaran di muka? 356 00:31:10,326 --> 00:31:11,703 Begini saja. 357 00:31:12,996 --> 00:31:14,956 Kau mengimpornya dari Kolombia, 'kan? 358 00:31:15,957 --> 00:31:18,209 Kami juga harus melihat barangnya. 359 00:31:18,877 --> 00:31:22,005 Setelah aku kembali ke Brasil, kau bisa tunjukkan pada Tuan Kang. 360 00:31:22,088 --> 00:31:25,091 Aku akan transfer uangnya ke rekening Escrow. 361 00:31:26,301 --> 00:31:28,428 Tentu, itu terdengar adil. 362 00:31:28,970 --> 00:31:29,888 Mari kita lakukan. 363 00:31:31,347 --> 00:31:32,390 Tentu. 364 00:31:34,058 --> 00:31:34,893 Bola. 365 00:31:39,105 --> 00:31:41,649 Aku ambil 60, kau ambil 40. 366 00:31:41,733 --> 00:31:44,694 Aku khawatir Tuhan tak mengizinkan yang lebih tinggi dari itu. 367 00:31:47,238 --> 00:31:50,074 Baiklah. Nanti bisa kita bicarakan lagi. 368 00:31:51,993 --> 00:31:53,953 Bagaimana jika aku melemparnya? 369 00:31:59,208 --> 00:32:02,128 Wah, lemparan yang bagus! 370 00:32:03,630 --> 00:32:07,050 Untuk merayakan kesepakatan kita, mari semua makan bersama. 371 00:32:07,133 --> 00:32:08,176 Boleh juga. 372 00:32:08,801 --> 00:32:09,636 Tentu. 373 00:32:40,166 --> 00:32:43,127 Sebelum kau pergi, 374 00:32:43,211 --> 00:32:46,381 bisakah kau kenalkan aku pada agenmu di Suriname? 375 00:32:54,514 --> 00:32:56,015 - Oh, ya? - Kau… 376 00:32:57,308 --> 00:32:58,476 - Bagaimana? - Apa? 377 00:32:58,559 --> 00:33:00,478 Apa kamu suka teksturnya? 378 00:33:00,561 --> 00:33:02,063 Bukan seleraku. 379 00:33:05,650 --> 00:33:09,445 Jika agen yang menyamar saling mengetahui, akan ada resiko tertangkap. 380 00:33:09,529 --> 00:33:11,948 Apa? Apakah aku juga seorang agen? 381 00:33:13,157 --> 00:33:14,742 Meski tidak begitu persis, 382 00:33:15,368 --> 00:33:17,453 tapi percayalah padaku untuk ini. 383 00:33:18,079 --> 00:33:21,249 Kau terus berbicara tentang percaya ini dan itu. 384 00:33:21,332 --> 00:33:24,252 Bagaimana aku bisa percaya omonganmu? 385 00:33:27,839 --> 00:33:29,340 Di sini ada bistik tartar. 386 00:33:33,845 --> 00:33:34,804 Bagaimana makanannya? 387 00:33:36,222 --> 00:33:38,933 Para koki di sini ahli dalam menyajikan makanan Korea. 388 00:33:39,017 --> 00:33:42,311 Kudengar kau suka bistik tartar, jadi aku menyiapkannya. 389 00:33:42,395 --> 00:33:43,646 Bistik tartar? 390 00:33:44,772 --> 00:33:48,818 Rasanya tidak buruk, tapi teksturnya terlalu lembut. 391 00:33:49,360 --> 00:33:51,946 Apa ini dibuat dengan daging sapi Amerika? 392 00:33:53,197 --> 00:33:56,242 Kurasa ekspresi yang tepat adalah meleleh di mulut, bukannya lembut. 393 00:33:56,325 --> 00:33:57,869 Itu karena marbling dagingnya. 394 00:33:57,952 --> 00:33:59,328 Silakan dinikmati lagi. 395 00:34:04,500 --> 00:34:05,460 Tuan Kang. 396 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Ya. 397 00:34:08,838 --> 00:34:12,008 Kita terikat kontrak dan telah menjadi mitra bisnis sekarang. 398 00:34:12,091 --> 00:34:15,678 Bagaimana jika pindah ke rumahku sampai bisnis selesai? 399 00:34:15,762 --> 00:34:17,555 Kau bisa menghemat biaya hotel. 400 00:34:22,101 --> 00:34:25,730 Apa kau masih curiga dan ingin menyanderaku? 401 00:34:26,522 --> 00:34:27,482 Tentu tidak. 402 00:34:29,150 --> 00:34:32,945 Akan menyenangkan jika kita bisa menyemangati Park Chanho bersama. 403 00:34:33,863 --> 00:34:38,242 Jika orang yang punya kemiripan tinggal bersama, 404 00:34:38,743 --> 00:34:40,870 sinergi yang bagus akan tercipta. 405 00:34:43,289 --> 00:34:46,084 Kurasa kau dan aku agak berbeda. 406 00:34:51,130 --> 00:34:54,258 Kita harus mencoba bergaul dengan hidup bersama. 407 00:34:54,801 --> 00:34:58,763 Sejak aku melihatmu tinggal di pabrik yang lusuh itu, 408 00:34:58,846 --> 00:35:01,766 hatiku tidak tega. 409 00:35:02,475 --> 00:35:03,309 Tunggu. 410 00:35:04,644 --> 00:35:07,939 Tapi kau tega menghancurkan bisnis ikan pariku? 411 00:35:14,779 --> 00:35:16,572 Aku juga menderita kerugian. 412 00:35:18,866 --> 00:35:21,702 Itu adalah insiden yang tak pernah aku inginkan terjadi. 413 00:35:30,795 --> 00:35:33,131 Aku akan mengirim orang untuk membantumu pindah. 414 00:36:36,652 --> 00:36:39,697 Untuk mendapatkan dua ton kokaina dari Kolombia, 415 00:36:40,198 --> 00:36:42,408 Jeon Yohan akan menghabiskan banyak uang. 416 00:36:43,409 --> 00:36:45,328 Kita akan mengambil kesempatan itu. 417 00:36:58,216 --> 00:37:01,677 Ada satu hal yang aku tidak mengerti. 418 00:37:02,178 --> 00:37:03,012 Ikan pariku. 419 00:37:03,804 --> 00:37:07,975 Bagaimana bea cukai Belanda tahu bahwa ada kokaina di dalam ikan? 420 00:37:11,354 --> 00:37:13,272 Aku mendengar ini saat berada di penjara, 421 00:37:13,356 --> 00:37:18,736 bahwa peluang ketahuan tanpa ada laporan, kurang dari satu banding seribu. 422 00:37:20,988 --> 00:37:23,282 Jadi selama ini 423 00:37:23,366 --> 00:37:26,202 aku hanya berpikir sedang tidak beruntung. 424 00:37:33,668 --> 00:37:34,794 Mungkinkah… 425 00:37:36,128 --> 00:37:37,964 BIN yang melaporkannya? 426 00:37:39,382 --> 00:37:40,216 Benarkah? 427 00:37:40,716 --> 00:37:42,843 Bahwa ikan pariku penuh dengan kokaina? 428 00:37:44,220 --> 00:37:46,806 Hanya itulah yang bisa kusimpulkan. 429 00:37:51,811 --> 00:37:52,645 Benar? 430 00:37:54,480 --> 00:37:55,606 Jadi itu benar! 431 00:37:55,690 --> 00:37:58,567 Sekarang kau datang padaku dan memaksaku melakukan semua ini? 432 00:37:59,986 --> 00:38:02,321 Kami coba menghentikannya agar tak masuk ke Korea. 433 00:38:02,405 --> 00:38:04,699 Kami tak pernah bermaksud merugikanmu. 434 00:38:04,782 --> 00:38:06,909 Hei, Bajingan! 435 00:38:06,993 --> 00:38:09,912 Mereka menemukan kokaina di ikanku, tentu aku juga dirugikan. 436 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 Apa itu masuk akal? 437 00:38:11,622 --> 00:38:15,126 Aku mempertaruhkan seluruh uangku pada bisnis itu dan kau mengacaukannya! 438 00:38:15,209 --> 00:38:16,210 Tuan Kang. 439 00:38:17,336 --> 00:38:19,714 Aku bekerja demi kebaikan negara kita. 440 00:38:19,797 --> 00:38:22,174 Apa yang jadi kepentingan negara dan menghalangi… 441 00:38:22,258 --> 00:38:24,552 Apakah kau serius? Kepentingan? 442 00:38:25,052 --> 00:38:27,471 Apa kau bercanda? Kepentingan negara? 443 00:38:28,180 --> 00:38:31,142 Apa menghancurkan hidup orang biasa sepertiku bagian dari rencana? 444 00:38:31,225 --> 00:38:33,185 Kami tak bermaksud melakukannya. 445 00:38:35,146 --> 00:38:36,564 Tapi pada akhirnya, 446 00:38:37,773 --> 00:38:38,899 aku menyesal. 447 00:38:43,946 --> 00:38:44,989 Astaga… 448 00:38:45,656 --> 00:38:49,368 Kau masuk dalam kehidupanku seenaknya dan masih tak tahu malu. 449 00:38:49,452 --> 00:38:51,912 Bagaimana aku bisa bekerja sama dan memercayaimu? 450 00:38:51,996 --> 00:38:54,373 Lebih baik aku menghasilkan uang bersama Jeon Yohan. 451 00:38:55,666 --> 00:38:57,001 Apa maksudmu? 452 00:38:57,084 --> 00:38:59,170 Apa bedanya BIN dan Jeon Yohan? 453 00:38:59,253 --> 00:39:01,047 Kalian sama-sama licik. 454 00:39:01,130 --> 00:39:03,299 Kalian mengkhianati dan mengeksploitasi orang. 455 00:39:03,382 --> 00:39:07,636 Jujur saja, aku lebih suka memilih pihak yang menghasilkan uang. 456 00:39:10,097 --> 00:39:12,558 Aku anggap ucapanmu hanya emosi saja. 457 00:39:12,641 --> 00:39:14,393 Ini bukan karena emosi, 458 00:39:14,477 --> 00:39:16,562 kepentingan negara adalah tujuanmu, 459 00:39:16,645 --> 00:39:18,898 kepentingan pribadiku adalah tujuanku. 460 00:39:25,029 --> 00:39:27,823 Bistik tartar itu pasti basi, aku merasa mual. 461 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 Itu tidak mungkin. 462 00:39:52,848 --> 00:39:55,101 Pastikan kau makan dengan baik 463 00:39:55,684 --> 00:39:57,770 dan mari kita hasilkan banyak uang 464 00:39:57,853 --> 00:40:00,481 Tentu, kita akan hasilkan banyak uang. 465 00:40:01,107 --> 00:40:02,942 Istirahatlah dan mandi. 466 00:40:03,025 --> 00:40:03,901 Oke. 467 00:40:43,441 --> 00:40:45,276 Selamat datang! 468 00:40:45,693 --> 00:40:47,528 Selamat datang! 469 00:40:48,112 --> 00:40:49,864 Selamat pagi. 470 00:40:49,947 --> 00:40:52,950 Mari kita mulai menghasilkan uang secara nyata. 471 00:40:53,033 --> 00:40:54,493 Kapan barang masuk? 472 00:40:55,619 --> 00:41:00,749 Aku rasa kepalamu saat ini hanya dipenuhi uang, bukan otak. 473 00:41:01,959 --> 00:41:03,794 Berkelilinglah dahulu, 474 00:41:04,336 --> 00:41:06,630 dan nikmati kolam panas bersama kami. 475 00:41:07,423 --> 00:41:08,507 Layani dia. 476 00:41:10,050 --> 00:41:11,802 Tidak, terima kasih 477 00:41:11,886 --> 00:41:15,014 Aku tipe yang lebih nyaman sendirian. 478 00:41:15,097 --> 00:41:15,931 Tidak perlu. 479 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 KATA SANDI 480 00:41:31,614 --> 00:41:32,531 PEMINDAIAN DIMULAI 481 00:41:43,542 --> 00:41:45,127 SINYAL DITEMUKAN 482 00:42:40,266 --> 00:42:43,310 Kau ingin diselamatkan, tapi malah melarikan diri? 483 00:42:44,103 --> 00:42:45,688 Sadarlah. 484 00:42:48,732 --> 00:42:50,776 Kami berdoa kepada-Mu, Tuhan. 485 00:42:50,859 --> 00:42:52,695 Tolong ampuni orang berdosa ini. 486 00:42:52,778 --> 00:42:54,989 - Tolong maafkan dia. - Tolong maafkan dia. 487 00:42:55,072 --> 00:42:58,450 Selamatkan dia dari keserakahan. 488 00:42:58,534 --> 00:43:00,619 Tolong selamatkan dia. 489 00:43:00,703 --> 00:43:03,455 Kami tidak bisa menahan godaan dan ingin bertobat. 490 00:43:04,123 --> 00:43:05,457 Tolong rangkul kami. 491 00:43:05,541 --> 00:43:07,835 - Tolong rangkul kami. - Tolong rangkul kami. 492 00:43:07,918 --> 00:43:10,379 Lindungi kami dari setan. 493 00:43:11,130 --> 00:43:14,550 Kami bertobat atas kesombongan. 494 00:43:15,467 --> 00:43:16,635 Amin. 495 00:43:17,219 --> 00:43:18,220 Amin. 496 00:43:19,430 --> 00:43:20,264 Amin. 497 00:43:22,099 --> 00:43:22,933 Amin. 498 00:43:23,601 --> 00:43:24,518 Amin. 499 00:43:33,944 --> 00:43:34,820 CHEN ZHEN 500 00:43:36,989 --> 00:43:38,073 KIRIM PESAN SUARA 501 00:43:40,117 --> 00:43:43,912 AKU AKAN MENGHUBUNGIMU… 502 00:43:43,996 --> 00:43:46,707 SEGERA HUBUNGI AKU, BERENGSEK. CHEN ZHEN 503 00:43:49,877 --> 00:43:52,463 MARKAS RAHASIA BIN, BRASIL 504 00:43:56,634 --> 00:43:59,345 Ingu, apa kabar? Sudah makan? 505 00:43:59,428 --> 00:44:00,929 Aku sedang sendirian. 506 00:44:01,013 --> 00:44:05,267 Aku menemukan area tanpa penyadapan di belakang rumah Jeon Yohan. 507 00:44:06,644 --> 00:44:08,437 Aku sudah menunggu teleponmu. 508 00:44:09,772 --> 00:44:11,690 Ada sesuatu yang ingin aku katakan. 509 00:44:12,733 --> 00:44:17,237 Aku ingin meminta maaf karena sudah mengacaukan hidupmu. 510 00:44:17,738 --> 00:44:19,782 Lupakan saja. Tak usah dibahas lagi. 511 00:44:19,865 --> 00:44:22,743 Tidak, aku ingin meminta maaf sekali lagi. 512 00:44:23,786 --> 00:44:26,872 Kau mengalami lebih dari yang kami harapkan, 513 00:44:26,955 --> 00:44:30,125 jadi kami sedang mendiskusikan bonus bayaran untukmu. 514 00:44:31,001 --> 00:44:33,003 Tampaknya, semua mulai berjalan lancar. 515 00:44:33,087 --> 00:44:36,507 Terima kasih telah mengambil pendekatan yang begitu tulus. 516 00:44:36,590 --> 00:44:38,676 Aku menerima permintaan maafmu. 517 00:44:39,176 --> 00:44:41,178 Apakah ada yang ingin kau laporkan? 518 00:44:41,261 --> 00:44:44,556 Chen Zhen terus mengancamku untuk bertemu dengannya. 519 00:44:45,099 --> 00:44:46,642 Bagaimana aku menghadapinya? 520 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 ANCAMAN CHEN ZHEN 521 00:44:48,352 --> 00:44:51,230 Beri tahu kami jika kalian akan bertemu. 522 00:44:51,313 --> 00:44:52,856 Kami akan membuat rencana. 523 00:44:53,857 --> 00:44:56,151 Juga, tentang para pengikutnya. 524 00:44:57,319 --> 00:44:59,071 Ya, silakan bicara. 525 00:44:59,154 --> 00:45:02,074 Aku mengamati mereka seperti yang kau minta. 526 00:45:02,157 --> 00:45:05,661 Sepertinya mereka saling menghukum dan memukuli satu sama lain. 527 00:45:06,161 --> 00:45:09,415 Mereka bahkan membagikan minuman yang dicampur dengan kokaina. 528 00:45:09,498 --> 00:45:12,668 Tapi masalahnya adalah, anak-anak juga turut meminumnya. 529 00:45:14,378 --> 00:45:15,421 Anak-anak? 530 00:45:20,300 --> 00:45:23,178 JEON YOHAN 531 00:45:23,762 --> 00:45:25,639 PANGKALAN UDARA SURINAME 532 00:45:35,107 --> 00:45:36,108 Sial. 533 00:45:47,369 --> 00:45:51,039 CO 245, Burung Cendrawasih, meminta izin untuk mendarat. 534 00:45:53,167 --> 00:45:54,460 Burung Cendrawasih. 535 00:45:54,543 --> 00:45:57,463 Permintaan dikabulkan. Lanjutkan ke landasan pacu R1. 536 00:46:13,020 --> 00:46:14,396 Utusan Tuhan telah turun. 537 00:46:14,480 --> 00:46:16,482 Memberi kehidupan pada dunia. 538 00:46:16,565 --> 00:46:19,067 Selamat datang, teman baikku. 539 00:46:22,654 --> 00:46:23,655 Senang bertemu lagi. 540 00:46:24,531 --> 00:46:26,116 Kenapa datang sendiri? 541 00:46:26,200 --> 00:46:29,912 Bukan keinginanku sendiri, Bos yang menyuruhku. 542 00:46:30,496 --> 00:46:33,290 Karena aku tiba-tiba meminta jumlah yang besar? 543 00:46:33,373 --> 00:46:35,209 Lebih dari setengahnya adalah kredit. 544 00:46:35,834 --> 00:46:39,254 Aku adalah penjaminmu, jadi aku bertanggung jawab atas kesepakatan ini. 545 00:46:40,756 --> 00:46:42,049 Jangan khawatir. 546 00:46:42,132 --> 00:46:45,177 Aku akan selesaikan dalam sebulan, seperti yang dijanjikan. 547 00:46:47,679 --> 00:46:48,514 David. 548 00:46:50,307 --> 00:46:51,600 Ini. 549 00:46:51,683 --> 00:46:55,062 Anakmu suka Park Jisung dari Manchester United? 550 00:46:55,145 --> 00:46:55,979 Benar? 551 00:46:56,772 --> 00:46:58,440 Ya, benar. 552 00:46:58,524 --> 00:47:01,819 Kami mendapat tanda tangannya di London. 553 00:47:01,902 --> 00:47:03,445 Berikan pada anakmu. 554 00:47:05,197 --> 00:47:08,700 Anakku akan senang mendapatkan ini. 555 00:47:09,660 --> 00:47:11,829 Terima kasih atas hadiahnya. 556 00:47:11,912 --> 00:47:15,374 Sama-sama, terima kasih kembali. 557 00:47:18,293 --> 00:47:19,586 Ini sempurna. 558 00:47:38,397 --> 00:47:40,190 Ini murni, seperti yang diharapkan. 559 00:47:40,816 --> 00:47:44,736 Kokaina Kolombia sungguh luar biasa. 560 00:47:45,737 --> 00:47:48,031 Itu dipenuhi dengan Roh Kudus. 561 00:48:05,048 --> 00:48:07,968 Ingu, apa kabar? Sudah makan? 562 00:48:08,051 --> 00:48:11,346 Aku baru tiba di kasino Chen Zhen. Mereka tidak ada di sekitar. 563 00:48:13,849 --> 00:48:16,935 Tunggu, kau tak bisa ke sana tanpa memberi tahu kami. 564 00:48:18,437 --> 00:48:19,271 Baiklah. 565 00:48:19,354 --> 00:48:21,690 Apa rencanamu saat bertemu dengan Chen Zhen? 566 00:48:21,773 --> 00:48:25,611 Apa lagi yang harus dilakukan? Aku akan mengulur waktu. 567 00:48:25,694 --> 00:48:28,405 Tapi, mereka tak akan menyakitiku, 'kan? 568 00:48:28,488 --> 00:48:32,534 Sulit bagi kami berkomunikasi dalam bahasa Inggris. 569 00:48:34,202 --> 00:48:35,621 Tangkap dia. 570 00:48:36,204 --> 00:48:37,080 Tuan Kang? 571 00:48:38,123 --> 00:48:39,583 Apa yang sedang terjadi? 572 00:48:40,500 --> 00:48:41,376 Hei, Kang Ingu! 573 00:48:43,003 --> 00:48:43,879 Bajingan! 574 00:48:43,962 --> 00:48:45,839 - Rasakan ini! - Tendang dia! 575 00:48:45,923 --> 00:48:47,132 Berengsek! 576 00:48:47,215 --> 00:48:48,592 Tendang! 577 00:48:50,677 --> 00:48:51,762 Manusia berengsek! 578 00:48:53,096 --> 00:48:54,348 Persetan! 579 00:49:06,526 --> 00:49:07,361 Sial! 580 00:49:28,757 --> 00:49:30,509 Sudah kuperingatkan. 581 00:49:30,592 --> 00:49:33,720 Aku memiliki hak eksklusif untuk menjual kokaina ke Korea. 582 00:49:34,638 --> 00:49:36,723 Tapi kini kau memihak Pendeta? 583 00:49:36,807 --> 00:49:40,102 Apa orang Korea selalu berkhianat? 584 00:49:40,185 --> 00:49:41,937 Apa yang kau bicarakan? 585 00:49:43,939 --> 00:49:46,191 Kau pikir aku suka berbisnis dengan Pendeta? 586 00:49:47,109 --> 00:49:50,112 Sudah kubilang, aku ingin membunuh bajingan itu. 587 00:49:50,696 --> 00:49:52,406 Hentikan omong kosongmu. 588 00:49:53,740 --> 00:49:56,493 Bertanggungjawablah atas pilihanmu. 589 00:49:58,870 --> 00:50:00,580 Chen Zhen, kau bodoh. 590 00:50:00,664 --> 00:50:03,583 Jika kau membunuhku, Pendeta akan kehilangan banyak uang. 591 00:50:03,667 --> 00:50:04,626 Dia akan membunuhmu. 592 00:50:04,710 --> 00:50:07,254 Hei, ini kebun binatangku. 593 00:50:07,337 --> 00:50:12,300 Kau tahu berapa banyak orang yang masuk ke perut para buaya itu? 594 00:50:22,853 --> 00:50:25,147 Pendeta akan mengira kau melarikan diri. 595 00:50:26,481 --> 00:50:27,733 Jangan khawatir. 596 00:50:30,068 --> 00:50:32,821 Serang dia terlebih dahulu, dan buat peluang untuk menang. 597 00:50:32,904 --> 00:50:34,072 Lalu aku bisa membantumu. 598 00:50:36,700 --> 00:50:38,326 Bagaimana kau bisa membantuku? 599 00:50:38,410 --> 00:50:40,871 Kau akan kuberi tahu waktu yang tepat untuk menyerang. 600 00:50:45,250 --> 00:50:46,209 Bos. 601 00:50:46,293 --> 00:50:47,753 Kita lempar saja dia ke kandang. 602 00:50:47,836 --> 00:50:48,920 Tentu. 603 00:50:50,297 --> 00:50:53,508 Aku akan membunuh Pendeta saat waktunya tepat. 604 00:50:54,092 --> 00:50:55,594 Lalu kau bisa menyerang. 605 00:50:56,636 --> 00:50:59,681 Kita bisa menjual kokaina ke Korea bersama-sama. 606 00:51:00,223 --> 00:51:01,224 Oke? 607 00:51:10,150 --> 00:51:14,863 Pendeta itu harus mati sebelum mengirim kokaina ke Korea. 608 00:51:14,946 --> 00:51:16,448 Jika tidak, 609 00:51:17,282 --> 00:51:19,284 kau akan mati sebagai gantinya. 610 00:51:21,828 --> 00:51:23,455 Oke, aku mengerti. 611 00:51:54,444 --> 00:51:55,946 PANGGILAN MASUK KANG INGU 612 00:51:58,532 --> 00:51:59,783 Halo, ini Kang Ingu. 613 00:51:59,866 --> 00:52:01,493 Apa kau baik-baik saja? 614 00:52:01,576 --> 00:52:03,161 Apa aku baik-baik saja? 615 00:52:03,245 --> 00:52:06,039 Aku baru saja dibebaskan oleh komplotan Chen Zhen. 616 00:52:06,123 --> 00:52:07,707 Aku hampir jadi makanan buaya. 617 00:52:08,917 --> 00:52:09,918 Maafkan aku. 618 00:52:10,627 --> 00:52:12,504 Kami seharusnya memastikan keselamatanmu… 619 00:52:12,587 --> 00:52:16,258 Ke mana agenmu, dan apa yang mereka lakukan saat aku dalam bahaya? 620 00:52:16,341 --> 00:52:17,634 Tampaknya mereka sibuk, ya? 621 00:52:17,717 --> 00:52:18,718 Apa mereka ada? 622 00:52:19,386 --> 00:52:20,387 Seperti yang kau tahu, 623 00:52:20,470 --> 00:52:22,848 sulit bagi orang luar untuk masuk ke pecinan. 624 00:52:22,931 --> 00:52:28,019 Maksudmu aku hanya diperbolehkan menghadapi bahaya di luar pecinan? 625 00:52:29,312 --> 00:52:30,397 Mulai saat ini, 626 00:52:30,897 --> 00:52:32,774 kami akan memerhatikan keselamatanmu. 627 00:52:50,000 --> 00:52:51,585 Bagaimana kau tahu aku di sini? 628 00:52:51,668 --> 00:52:53,795 Kami tak dapat menemukanmu di mana pun. 629 00:52:53,879 --> 00:52:56,089 Jadi, Pendeta memerintahkan kami untuk mencarimu. 630 00:52:57,007 --> 00:52:59,467 Apa kau punya masalah dengan orang Tiongkok? 631 00:53:01,344 --> 00:53:04,764 Aku bermain di kasino dan kehilangan semua uangku. 632 00:53:04,848 --> 00:53:08,476 Aku coba meminjam uang, tapi mereka bermain kotor. 633 00:53:09,311 --> 00:53:13,315 Itulah yang terjadi jika kau meninggalkan rumah diam-diam. 634 00:53:14,482 --> 00:53:16,193 Pendeta sudah menunggu. 635 00:53:16,776 --> 00:53:17,611 Ayo pergi. 636 00:53:29,247 --> 00:53:30,790 Lacak lokasi ponsel K. 637 00:53:36,213 --> 00:53:38,173 - Pakai ini. - Untuk apa? 638 00:53:41,176 --> 00:53:43,553 Astaga, kalian kuno sekali. 639 00:53:44,137 --> 00:53:46,514 KODE TARGET - K 640 00:53:59,527 --> 00:54:00,737 TIDAK ADA SINYAL 641 00:54:30,517 --> 00:54:32,978 Sepertinya Misionaris Byun bertindak terlalu jauh. 642 00:54:37,774 --> 00:54:38,733 Kenapa wajahmu? 643 00:54:39,693 --> 00:54:41,194 Karena utang judi. 644 00:54:43,363 --> 00:54:44,447 Apa semua ini? 645 00:54:44,531 --> 00:54:45,991 Itu baru tiba hari ini. 646 00:54:46,074 --> 00:54:48,618 Kami harus ekstra hati-hati. 647 00:54:49,160 --> 00:54:50,120 Jadi, mengertilah. 648 00:54:50,829 --> 00:54:52,664 Maksudmu, ini barang kita? 649 00:54:53,164 --> 00:54:53,999 Betul. 650 00:54:54,499 --> 00:54:57,627 Kokaina kita yang akan membangkitkan jiwa warga Asia. 651 00:55:05,427 --> 00:55:08,722 Kenapa bubuk putih ini bisa membuat orang tersentuh? 652 00:55:09,931 --> 00:55:11,182 Karena ini barang mewah. 653 00:55:12,100 --> 00:55:14,436 Ada 80 paket, masing-masing seberat 25 kilogram. 654 00:55:16,479 --> 00:55:18,148 Aku sudah selesai memeriksanya. 655 00:55:18,732 --> 00:55:20,984 Akan aku foto untuk dikirim ke Brasil. 656 00:55:22,235 --> 00:55:23,236 Baiklah. 657 00:55:25,280 --> 00:55:26,114 Ini dia. 658 00:55:26,197 --> 00:55:27,282 KANG INGU 659 00:55:27,365 --> 00:55:28,992 DUA TON SUDAH DITERIMA 660 00:55:31,286 --> 00:55:33,788 Oke. Jeon Yohan sudah kena jebakan. 661 00:55:34,289 --> 00:55:35,790 Kirim uang muka ke akunnya, 662 00:55:35,874 --> 00:55:38,418 dan hubungi Badan Intelijen Brasil untuk membuat rencana. 663 00:55:46,885 --> 00:55:48,845 AKUN ESCROW 8.000.000 DOLAR 664 00:55:50,930 --> 00:55:53,808 Uang muka delapan juta dolar diterima. 665 00:55:59,481 --> 00:56:01,566 Bajingan itu bergerak cepat. 666 00:56:03,818 --> 00:56:06,946 Untuk rute kita menuju perbatasan Brasil, 667 00:56:07,030 --> 00:56:09,240 cobalah lewati kawasan Sungai Sipaliwini. 668 00:56:10,116 --> 00:56:12,327 Tempat yang seaman mungkin bagi kita. 669 00:56:12,410 --> 00:56:13,495 Baik, Pak 670 00:56:14,245 --> 00:56:17,415 Kami akan mencoba menguasai titik pertemuan. 671 00:56:22,712 --> 00:56:25,590 Mereka menemukan rute ke perbatasan Brasil. 672 00:56:26,174 --> 00:56:30,095 Mereka ingin memastikan apa kau punya waktu lusa pagi? 673 00:56:30,178 --> 00:56:33,848 Jeon Yohan bilang dia akan memberi tahu kita lokasi tepatnya nanti. 674 00:56:33,932 --> 00:56:36,059 Tidak masalah, selama masih di wilayah Brasil. 675 00:56:37,060 --> 00:56:39,854 Selama kau melakukan apa yang aku katakan, kau akan aman. 676 00:56:39,938 --> 00:56:42,399 Aku akan mengingatnya. Jangan khawatir. 677 00:56:43,608 --> 00:56:46,111 Apakah ada hal lain yang harus aku ketahui? 678 00:56:47,445 --> 00:56:49,239 Tidak ada yang penting. 679 00:56:50,407 --> 00:56:53,618 Berada di negara asing tak baik untuk kondisi mentalku. 680 00:56:55,120 --> 00:56:58,665 Dahulu, ayahku pergi ke Vietnam untuk mencari uang. 681 00:56:58,748 --> 00:57:00,834 Dia mungkin merasakan hal yang sama, 'kan? 682 00:57:00,917 --> 00:57:02,127 Aku pun… 683 00:57:06,464 --> 00:57:10,176 tahu perasaanmu tinggal di luar negeri bertahun-tahun untuk melayani negara. 684 00:57:11,094 --> 00:57:14,097 Jika operasi Brasil berhasil, DEA akan bergerak secepatnya. 685 00:57:14,180 --> 00:57:16,099 Bertahanlah sebentar. 686 00:57:16,182 --> 00:57:17,016 Baiklah. 687 00:57:17,934 --> 00:57:19,185 Omong-omong, 688 00:57:20,103 --> 00:57:22,897 ingat bonus yang kau bicarakan sebelumnya? 689 00:57:23,440 --> 00:57:25,608 Tentu, maksudmu bonus bayaran? 690 00:57:25,692 --> 00:57:27,318 Ya, 20 juta won. 691 00:57:27,819 --> 00:57:29,154 Apakah memungkinkan 692 00:57:29,237 --> 00:57:32,907 jika kau mengirimkannya ke keluarga Eungsoo hari ini? 693 00:57:34,367 --> 00:57:36,703 Eungsoo berulang tahun hari ini. 694 00:57:37,829 --> 00:57:40,748 Ya, aku akan berusaha mewujudkannya. 695 00:57:42,000 --> 00:57:44,878 Kalau begitu, sampai jumpa dua hari lagi. 696 00:57:44,961 --> 00:57:47,380 Baiklah. Sampai jumpa di Brasil, Sangman. 697 00:58:17,327 --> 00:58:18,161 Tuan Kang. 698 00:58:20,455 --> 00:58:22,874 Aku yakin ini kali pertama bagimu. 699 00:58:22,957 --> 00:58:25,126 Bagaimana perasaanmu? Kau gugup? 700 00:58:27,212 --> 00:58:29,714 Tidak, aku senang bisa menghasilkan uang. 701 00:58:32,634 --> 00:58:34,844 Ini bola kemenangan ke-100 Park Chanho. 702 00:58:34,928 --> 00:58:37,847 Ini adalah jimat keberuntunganku. Aku akan berikan padamu. 703 00:58:39,349 --> 00:58:41,976 Astaga, Park Chanho? Kau tak perlu melakukannya. 704 00:58:42,060 --> 00:58:44,395 Ini penyesalanku karena tak bisa pergi bersamamu. 705 00:58:44,479 --> 00:58:45,730 Ada pelayanan ibadah. 706 00:58:46,856 --> 00:58:49,150 Itu hanya bentuk dukungan semangat. 707 00:58:50,401 --> 00:58:51,277 Baiklah. 708 00:59:04,374 --> 00:59:06,793 PERBATASAN SURINAME-BRASIL 709 00:59:22,892 --> 00:59:25,270 Lima menit sampai ke tujuan. 710 00:59:25,353 --> 00:59:28,940 Tim keamanan bersiap di area yang ditentukan. 711 00:59:37,282 --> 00:59:40,285 GOO SANGMAN 712 00:59:46,749 --> 00:59:48,209 DAVID PARK 713 00:59:48,293 --> 00:59:49,502 Kita mendapatkannya. 714 00:59:53,131 --> 00:59:55,425 Kami menerima koordinat akhir dari komplotan Jeon. 715 00:59:55,508 --> 00:59:56,759 Sepuluh menit dari sini. 716 00:59:56,843 --> 00:59:59,304 Transaksi akan dilakukan oleh tim kami. 717 00:59:59,887 --> 01:00:03,308 Untuk tim Venezuela, saat patroli perbatasan Brasil muncul 718 01:00:03,391 --> 01:00:05,226 dan mencoba menyita kokaina, 719 01:00:05,310 --> 01:00:07,562 kalian hanya perlu pura-pura terkejut. 720 01:00:08,313 --> 01:00:10,898 Senjata yang kami gunakan hanya alat peraga. 721 01:00:10,982 --> 01:00:13,610 Tujuan misi ini adalah agar kokaina dan uangnya 722 01:00:13,693 --> 01:00:17,697 disita secara damai tanpa menggunakan senjata apa pun. 723 01:00:19,407 --> 01:00:22,368 Rincian lebih lanjut tak dapat dibagikan sesuai kebijakan kami. 724 01:00:22,452 --> 01:00:24,871 Terima kasih atas kerja samanya. Ganti. 725 01:00:25,705 --> 01:00:27,999 Itu adalah hal biasa dalam bekerja. Ganti. 726 01:00:32,045 --> 01:00:33,129 Ini adalah BIN. 727 01:00:33,212 --> 01:00:36,674 Aku mengirim lokasi pertemuan untuk patroli perbatasan Brasil. 728 01:01:34,232 --> 01:01:35,983 Hei, Ingu. Apa kau sudah makan? 729 01:01:37,193 --> 01:01:39,737 Mereka tidak berhenti istirahat, jadi aku belum makan. 730 01:01:39,821 --> 01:01:42,907 Tapi aku punya sesuatu yang jauh lebih enak daripada makanan. 731 01:01:42,990 --> 01:01:43,950 Bagus. 732 01:01:45,159 --> 01:01:48,121 Tuan Park, kalian pasti kelaparan. Haruskah kita memulainya? 733 01:01:48,204 --> 01:01:49,080 Oke. 734 01:01:49,789 --> 01:01:52,041 Tunjukkan padaku uangnya dahulu. 735 01:01:52,542 --> 01:01:53,710 Begitulah cara kami. 736 01:01:58,631 --> 01:02:00,925 Itu cara yang bagus. 737 01:02:01,008 --> 01:02:02,093 Hei, ayo 738 01:02:24,782 --> 01:02:25,783 Jangan bergerak! 739 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 Berhenti! Jangan bergerak! 740 01:02:37,754 --> 01:02:40,173 Kami adalah penjaga perbatasan Brasil. 741 01:02:40,256 --> 01:02:41,340 Jangan bergerak. 742 01:06:23,604 --> 01:06:28,609 Terjemahan subtitle oleh Novisra Anggraini