1
00:00:06,131 --> 00:00:08,049
PREMA ISTINITOJ PRIČI,
2
00:00:08,133 --> 00:00:11,845
NO LIKOVI I DOGAĐAJI
IZMIJENJENI SU U DRAMSKE SVRHE.
3
00:00:21,521 --> 00:00:24,024
Vjernik iz Daegua
šalje mi ih svaki mjesec.
4
00:00:24,107 --> 00:00:27,527
Ovaj su mjesec posebno hrskave i sočne.
5
00:00:28,069 --> 00:00:29,154
Evo, kušaj.
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,699
Prijeđi na stvar i pitaj.
7
00:00:34,367 --> 00:00:36,745
Duša ti je puna gnjeva.
8
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
Smirimo se malo.
9
00:00:40,206 --> 00:00:43,126
Da si ti izgubio sve do zadnjeg novčića
10
00:00:43,209 --> 00:00:46,046
i odslužio kaznu zatvora u stranoj zemlji,
11
00:00:46,546 --> 00:00:48,006
bi li bio smiren?
12
00:00:49,966 --> 00:00:53,344
Slušaj. Zašto si ubio
mog prijatelja Eungsooa?
13
00:00:56,097 --> 00:01:00,268
Sve u životu, uključujući i smrt,
planira Svemogući Bog.
14
00:01:01,811 --> 00:01:03,480
Kakva glupost.
15
00:01:03,563 --> 00:01:05,231
To nema nikakvog smisla.
16
00:01:10,987 --> 00:01:14,157
Samo sam pitao
zašto si se vratio u Surinam.
17
00:01:14,240 --> 00:01:18,369
No razgovor se otegnuo.
Odgovori na pitanje pa da završimo s tim.
18
00:01:18,453 --> 00:01:21,664
Koliko ti puta moram reći?
Došao sam okrenuti lovu.
19
00:01:23,291 --> 00:01:25,376
Čujem da je Surinam pun kokaina.
20
00:01:25,460 --> 00:01:27,629
Planiram ga prodavati u Koreji.
21
00:01:28,379 --> 00:01:31,508
Kažeš da si se vratio
da bi prodavao kokain u Koreji?
22
00:01:31,591 --> 00:01:35,178
Sve sam izgubio,
ne mogu ni prehraniti djecu.
23
00:01:35,261 --> 00:01:38,431
To mi se dogodilo zbog nekog seronje,
24
00:01:38,515 --> 00:01:41,017
pa moram zaraditi mnogo novca.
25
00:01:47,524 --> 00:01:48,691
Hvala, Marina.
26
00:01:55,406 --> 00:01:57,909
Istina, na kokainu se može dobro zaraditi.
27
00:01:59,119 --> 00:02:02,831
Ali trebat će ti moja pomoć
ako ga želiš nabavljati u Surinamu.
28
00:02:05,291 --> 00:02:09,504
Odlučio sam surađivati s Chen Zhenom,
vlasnikom kineskog restorana.
29
00:02:10,004 --> 00:02:12,549
Čovjek s kontinenta, izravan.
30
00:02:12,632 --> 00:02:13,675
Nema sranja.
31
00:02:14,926 --> 00:02:17,178
Chen Zhen trguje samo metamfetaminom.
32
00:02:17,262 --> 00:02:22,016
To je sintetički proizvod,
Sotonin ispljuvak.
33
00:02:22,100 --> 00:02:23,268
Dok je kokain
34
00:02:24,060 --> 00:02:26,479
prirodan Božji dar.
35
00:02:26,563 --> 00:02:30,900
U Surinamu samo jedna osoba
raspolaže tom blagodati.
36
00:02:30,984 --> 00:02:32,485
Moja malenkost.
37
00:02:32,569 --> 00:02:37,490
Uopće se ne zabrinjavam.
Chen Zhen kaže da ima svoje načine.
38
00:02:40,743 --> 00:02:43,246
Pametan čovjek poput tebe
mu je povjerovao?
39
00:02:48,710 --> 00:02:52,213
On može samo skupiti ostatke
sa surinamskih ulica.
40
00:02:52,297 --> 00:02:55,800
A i te mrvice ionako dolaze od mene.
41
00:02:55,884 --> 00:02:59,637
Nabavna će ti cijena biti visoka,
a marža niska.
42
00:03:16,112 --> 00:03:20,450
Chen Zhen ti može nabaviti samo meth.
43
00:03:20,533 --> 00:03:22,702
Koliko bi na njemu zaradio u Koreji?
44
00:03:23,494 --> 00:03:24,329
Brate.
45
00:03:24,871 --> 00:03:27,874
Sad kad si čuo moje riječi,
jesi li progledao?
46
00:03:38,259 --> 00:03:41,471
NETFLIXOVA SERIJA
47
00:04:39,445 --> 00:04:41,030
SANGMAN
48
00:04:56,838 --> 00:04:57,672
Halo?
49
00:04:57,755 --> 00:04:58,840
Sangmane?
50
00:04:58,923 --> 00:05:01,259
Zdravo, Kang. Hraniš li se dobro?
51
00:05:01,759 --> 00:05:03,678
Kako ide posao s Kinezima?
52
00:05:03,761 --> 00:05:06,180
Imamo različite ukuse, pa ne ide glatko.
53
00:05:06,264 --> 00:05:08,850
Mislim da smo na rubu diplomatskog spora.
54
00:05:08,933 --> 00:05:10,768
Ne uspijevamo se dogovoriti.
55
00:05:10,852 --> 00:05:12,353
Sukob Kine i Koreje
56
00:05:12,437 --> 00:05:13,813
traje već 5000 godina.
57
00:05:13,896 --> 00:05:16,482
Naravno da se neće
odjednom početi slagati.
58
00:05:16,566 --> 00:05:18,359
Bori se za novac. Razumiješ?
59
00:05:18,443 --> 00:05:21,529
Da, upravo se borim za novac.
60
00:05:22,322 --> 00:05:27,243
Naišao sam na jednog distributera Korejca.
Znam da je iznenada,
61
00:05:27,327 --> 00:05:29,162
ali možeš li sad razgovarati?
62
00:05:29,829 --> 00:05:31,831
Naravno. Daj mi ga.
63
00:05:32,457 --> 00:05:33,291
Hajde.
64
00:05:38,004 --> 00:05:39,088
Dobar dan.
65
00:05:39,714 --> 00:05:41,299
Ja sam pastor Jeon.
66
00:05:41,382 --> 00:05:42,800
Vodim crkvu u Surinamu.
67
00:05:42,884 --> 00:05:44,552
Dobar dan.
68
00:05:44,635 --> 00:05:47,305
Ja sam Goo Sangman, trgovac. Drago mi je.
69
00:05:47,388 --> 00:05:48,973
Dakle, pastor ste?
70
00:05:49,557 --> 00:05:51,142
Ja sam prezbiter.
71
00:05:51,225 --> 00:05:53,311
Kakvo ugodno iznenađenje.
72
00:05:55,521 --> 00:05:57,690
Uistinu. Amen.
73
00:05:57,774 --> 00:06:01,527
Nastavimo naš duhovni razgovor
nekom drugom prilikom.
74
00:06:01,611 --> 00:06:02,695
G. Goo,
75
00:06:03,946 --> 00:06:06,699
čujem da se naša roba
može dostaviti u Koreju.
76
00:06:06,783 --> 00:06:08,618
Kako to točno funkcionira?
77
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Pa…
78
00:06:10,411 --> 00:06:13,748
Ne mogu vam reći detalje,
to su tajne zanata,
79
00:06:15,083 --> 00:06:16,292
ali ukratko…
80
00:06:16,376 --> 00:06:18,294
60 KONTEJNERA PILETINE
81
00:06:18,378 --> 00:06:21,923
Američke snage u Koreji jedu
mnogo piletine, a 60 % uvoze
82
00:06:22,006 --> 00:06:23,424
odavde iz Brazila.
83
00:06:23,508 --> 00:06:25,802
Napunimo je vašom robom i pošaljemo.
84
00:06:25,885 --> 00:06:29,305
Ide ravno u Itaewon i Gangnam
bez prolaženja carine.
85
00:06:38,481 --> 00:06:41,067
Zvuči zaista zanimljivo,
86
00:06:41,734 --> 00:06:45,988
ali mislim da se takav posao
ne treba dogovarati preko telefona.
87
00:06:47,198 --> 00:06:50,701
Što kažete da se nađemo
i raspravimo uživo?
88
00:06:57,708 --> 00:06:59,710
Vrlo rado.
89
00:06:59,794 --> 00:07:02,380
Ali trenutačno imam mnogo obaveza.
90
00:07:04,757 --> 00:07:08,428
Biste li došli u Brazil?
91
00:07:08,511 --> 00:07:14,225
Priuštit ću vam nezaboravan provod.
Brazil je sjajno mjesto za zabavu.
92
00:07:22,483 --> 00:07:24,152
Bilo bi divno
93
00:07:24,235 --> 00:07:26,737
da udahnem malo svježeg zraka,
94
00:07:26,821 --> 00:07:28,489
ali kao svećenik
95
00:07:28,573 --> 00:07:31,909
ne mogu propustiti bogoslužje.
96
00:07:35,830 --> 00:07:37,832
Shvaćam.
97
00:07:38,374 --> 00:07:41,461
Kao crkveni čovjek trebao sam se sjetiti.
98
00:07:42,086 --> 00:07:43,588
Ispričavam se, pastore.
99
00:07:43,671 --> 00:07:46,257
Što kažete da dođete vi u Surinam?
100
00:07:58,561 --> 00:08:00,396
Pogriješio sam, pastore.
101
00:08:00,480 --> 00:08:01,355
Molim?
102
00:08:01,439 --> 00:08:03,941
Naravno da bih ja trebao doći k vama.
103
00:08:04,734 --> 00:08:08,196
Oslobodit ću raspored i krenuti u Surinam.
104
00:08:09,822 --> 00:08:11,991
Aleluja! Hvala!
105
00:08:13,075 --> 00:08:14,702
Javite mi detalje dolaska.
106
00:08:14,785 --> 00:08:17,205
Dočekat ću vas s crvenim tepihom.
107
00:08:19,499 --> 00:08:21,834
Sangmane, jesi li siguran? Nisi zauzet?
108
00:08:22,502 --> 00:08:24,337
O čemu govoriš?
109
00:08:24,420 --> 00:08:27,840
Ako mogu pomoći da zaradiš,
što je jedan let?
110
00:08:27,924 --> 00:08:31,928
Oslobodit ću raspored i odmah ti javiti.
Vidimo se uskoro.
111
00:08:32,428 --> 00:08:35,848
Onda ugodan let i vidimo se.
112
00:08:37,892 --> 00:08:40,811
Dobro, sad bismo mogli dogovoriti uvjete.
113
00:08:41,896 --> 00:08:45,775
Pojednostavnimo stvar.
Međunarodni je standard 50-50. Dobro?
114
00:08:47,527 --> 00:08:48,444
Brate.
115
00:08:49,028 --> 00:08:50,863
Jakovljeva poslanica kazuje
116
00:08:51,489 --> 00:08:53,366
da pohlepa rađa grijeh,
117
00:08:53,449 --> 00:08:56,786
a grijeh, dozrio, rađa smrt.
118
00:08:57,453 --> 00:09:01,123
Meni 70, tebi 30. Tako to ide.
119
00:09:01,207 --> 00:09:02,124
Sedamdeset?
120
00:09:02,875 --> 00:09:04,377
Šališ se?
121
00:09:04,877 --> 00:09:06,128
Otkažimo sve.
122
00:09:08,714 --> 00:09:10,633
Netko je opsjednut novcem.
123
00:09:11,467 --> 00:09:12,802
Zahvaljujući nekomu.
124
00:09:17,807 --> 00:09:21,227
Raspravit ćemo postotke kad dođe g. Goo.
125
00:09:32,154 --> 00:09:34,991
Šefe, nije li ovo preopasno?
126
00:09:35,658 --> 00:09:37,743
Otkriju li vaš identitet,
127
00:09:38,619 --> 00:09:39,954
operacija propada.
128
00:09:40,037 --> 00:09:42,039
Propada i ako ne odem.
129
00:09:43,541 --> 00:09:46,794
Uostalom, oduvijek želim
uživo vidjeti Jeonovu njušku.
130
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
Lovim ga već tri godine.
131
00:09:49,922 --> 00:09:52,425
Shrvalo bi me
da se bar jednom ne sretnemo.
132
00:09:57,972 --> 00:09:59,640
Spremimo se za put.
133
00:10:22,872 --> 00:10:25,041
DOLAZNI POZIV
KANG PROFESIONALAC
134
00:10:26,250 --> 00:10:28,753
Zdravo, Kang! Hraniš li se dobro?
135
00:10:28,836 --> 00:10:31,589
Jedem sam u hotelskom baru.
136
00:10:31,672 --> 00:10:32,840
Kad ti je let?
137
00:10:33,633 --> 00:10:36,218
Polijeće u 9.30.
138
00:10:36,302 --> 00:10:38,721
Namjeravao sam te nazvati prije polaska.
139
00:10:39,221 --> 00:10:43,059
Čuj, htio sam te dočekati u zračnoj luci,
140
00:10:43,142 --> 00:10:46,312
ali Jeon je rekao
da će on to srediti bez mene.
141
00:10:47,063 --> 00:10:48,731
Nije li to čudno?
142
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Jest. Pitam se zašto to hoće.
143
00:10:52,360 --> 00:10:55,363
Kaže da bi se stvari zakomplicirale
ako se pojavim.
144
00:10:55,446 --> 00:10:57,365
Uglavnom, sretan put.
145
00:10:58,032 --> 00:11:00,785
Ne brini se. Bit ću dobro.
146
00:11:00,868 --> 00:11:03,621
Još sam nešto htio napomenuti,
za svaki slučaj.
147
00:11:04,246 --> 00:11:07,792
Dobro pazi kako ćeš se odjenuti.
148
00:11:07,875 --> 00:11:10,086
Navodno si kontroverzni poduzetnik.
149
00:11:10,670 --> 00:11:13,422
Bilo bi čudno da izgledaš kao čistunac.
150
00:11:13,506 --> 00:11:15,341
Da. Shvaćam.
151
00:11:15,424 --> 00:11:17,259
Odjenut ću se prikladno.
152
00:11:17,843 --> 00:11:20,179
Dobro. Vidimo se uskoro. Doviđenja.
153
00:11:20,680 --> 00:11:21,681
Bok.
154
00:11:40,825 --> 00:11:43,494
MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA J. A. PENGEL
SURINAM
155
00:11:53,504 --> 00:11:56,841
David Julio Park,
pravni savjetnik pastora Jeona.
156
00:11:57,633 --> 00:11:59,635
Ovo je đakon Lee Sangjun.
157
00:12:00,386 --> 00:12:05,307
Goo Sangman, međunarodni trgovac.
Baš ste mi zgodni, dečki.
158
00:12:11,355 --> 00:12:13,941
Možete mi dati putovnicu
da riješimo ulazak.
159
00:12:14,024 --> 00:12:15,568
Ekstra brzo.
160
00:12:16,318 --> 00:12:20,156
Već osjećam Njegovu moć i slavu. Evo.
161
00:12:28,664 --> 00:12:30,332
-Hoćemo li?
-Da.
162
00:12:31,959 --> 00:12:33,377
Pozdrav!
163
00:12:58,402 --> 00:13:00,821
Pružite mu dobar provod, cure.
164
00:13:01,572 --> 00:13:03,532
Raskomoti se, tatice.
165
00:13:04,325 --> 00:13:06,744
-Jebeno dobro.
-Opusti se.
166
00:13:45,741 --> 00:13:48,410
Kang, ljudino! Hraniš li se dobro?
167
00:13:50,329 --> 00:13:52,665
Pa, ovdašnja hrana nije vrhunska.
168
00:13:52,748 --> 00:13:54,917
Ovo je pastor Jeon.
169
00:13:55,000 --> 00:13:56,293
Ovo je g. Goo.
170
00:13:56,377 --> 00:13:59,755
Napokon nas je Božja providnost spojila.
Čast mi je.
171
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
Aleluja!
172
00:14:02,508 --> 00:14:05,761
Zahvalan sam što ste prešli toliki put.
173
00:14:07,179 --> 00:14:09,014
-Hoćemo li?
-Naravno.
174
00:14:09,807 --> 00:14:13,143
Bilo bi lijepo da ste došli u Brazil.
175
00:14:13,769 --> 00:14:17,106
Zemlja po mjeri muškarca,
ako me razumijete.
176
00:14:17,189 --> 00:14:20,901
Kao svećenik, nastojim se
suzdržati od takvih aktivnosti.
177
00:14:21,569 --> 00:14:23,529
No priznajem da sam znatiželjan.
178
00:14:27,449 --> 00:14:32,788
Znate da GDP zemalja sjeveroistočne Azije
raste paralelno s kineskim gospodarstvom.
179
00:14:32,872 --> 00:14:36,375
To povlači i rapidan rast
potražnje za narkoticima.
180
00:14:37,459 --> 00:14:39,211
Jasno.
181
00:14:40,880 --> 00:14:45,384
No tradicionalno, nije li u Koreji
konzumacija kokaina prilično niska?
182
00:14:45,467 --> 00:14:48,470
Nije ni čudo,
s obzirom na lošu kvalitetu proizvoda.
183
00:14:49,805 --> 00:14:54,059
Korejci još masovno kupuju
njemačke mercedese i francuske torbice.
184
00:14:54,143 --> 00:14:56,103
To je moć luksuzne robe.
185
00:14:58,606 --> 00:15:01,650
Pastore, vrijeme je
da kolumbijski kokain zasja.
186
00:15:03,319 --> 00:15:05,529
Prevest ću cijelu zalihu odjednom.
187
00:15:05,613 --> 00:15:08,949
Ne samo u Koreju, nego i u Kinu i Japan.
188
00:15:09,033 --> 00:15:10,576
Sinkronizirano lansiranje.
189
00:15:17,374 --> 00:15:18,208
Pa…
190
00:15:19,668 --> 00:15:23,088
Kinezi se još nisu oporavili
od Opijumskih ratova.
191
00:15:23,172 --> 00:15:26,258
Podivljat će na sami spomen droge.
192
00:15:47,655 --> 00:15:49,740
REPUBLIKA KOREJA
GOO SANGMAN
193
00:16:01,710 --> 00:16:03,712
Sigurno ste umorni nakon leta.
194
00:16:04,922 --> 00:16:07,424
Bio je prvi razred, nije strašno.
195
00:16:08,050 --> 00:16:10,719
Umor od puta
može prerasti u ozbiljnu bolest.
196
00:16:11,929 --> 00:16:13,263
Propovjedniče Byun,
197
00:16:14,098 --> 00:16:17,810
biste li odveli naše goste
da se malo odmore?
198
00:16:17,893 --> 00:16:19,144
Naravno.
199
00:16:51,677 --> 00:16:53,303
Gosti se moraju odmoriti.
200
00:17:15,367 --> 00:17:16,452
Odmorite se.
201
00:17:27,463 --> 00:17:30,299
LOZINKA
202
00:17:30,382 --> 00:17:33,427
POKRETANJE SKENIRANJA
203
00:17:37,473 --> 00:17:41,477
Kakva depresivna soba bez ijednog prozora.
204
00:17:41,560 --> 00:17:43,896
Jesmo li zatočeni?
205
00:17:43,979 --> 00:17:47,733
Valjda želi da se bolje naspavamo
bez tračka svjetlosti.
206
00:17:53,822 --> 00:17:55,908
Nešto smrdi.
207
00:17:59,661 --> 00:18:01,497
Što nam je činiti, pastore?
208
00:18:25,270 --> 00:18:26,688
Jeste li se odmorili?
209
00:18:28,232 --> 00:18:31,401
Baš je ugodno kad ne smeta sunce.
210
00:18:44,081 --> 00:18:46,500
G. Goo, da vas nešto pitam.
211
00:18:48,085 --> 00:18:49,419
Prije dvije godine
212
00:18:50,754 --> 00:18:53,006
bili ste u Surinamu, zar ne?
213
00:18:54,091 --> 00:18:55,467
Možete li to objasniti?
214
00:19:05,060 --> 00:19:06,145
Istina.
215
00:19:06,937 --> 00:19:09,189
Došao sam u potrazi za kokainom.
216
00:19:10,023 --> 00:19:13,235
No nisam ga uspio nabaviti,
koliko se god trudio.
217
00:19:15,070 --> 00:19:16,071
Da.
218
00:19:16,738 --> 00:19:19,074
Sangman mi je tom prilikom iz Surinama
219
00:19:19,158 --> 00:19:23,912
javio za poslovnu priliku s ražama.
Koja je znamo zbog koga otišla kvragu.
220
00:19:30,627 --> 00:19:31,670
POVJERLJIVO
221
00:19:31,753 --> 00:19:35,883
Došli ste zbog kokaina,
a posjetili američko veleposlanstvo?
222
00:19:40,095 --> 00:19:43,432
Lopov ide krasti u policiju?
223
00:19:55,652 --> 00:19:56,904
Imam preča posla.
224
00:19:56,987 --> 00:20:00,908
Bila laž ili što god,
pljuni je već jednom!
225
00:20:11,210 --> 00:20:12,628
Jedan zaposlenik
226
00:20:14,296 --> 00:20:17,382
zadužen za trgovinu
bio je umiješan u krijumčarenje.
227
00:20:17,466 --> 00:20:21,178
Potražio sam ga da doznam
može li se prošvercati koka,
228
00:20:21,261 --> 00:20:22,512
ali taj seronja…
229
00:20:25,224 --> 00:20:28,810
Jebeni se Jenki kockanjem
zadužio kineskim kamatarima.
230
00:20:28,894 --> 00:20:31,772
Bojao se izaći,
pa me pozvao u veleposlanstvo.
231
00:20:32,522 --> 00:20:35,525
Ispostavilo se
da prodaje samo jebeni meth.
232
00:20:35,609 --> 00:20:37,194
Pa sam odustao i otišao.
233
00:20:37,277 --> 00:20:38,403
Kako se zove?
234
00:20:41,573 --> 00:20:43,242
Douglas Harper, mislim.
235
00:20:46,286 --> 00:20:47,454
Propovjedniče!
236
00:20:47,996 --> 00:20:51,166
Bio si s kineskim klanom
prije dvije godine, zar ne?
237
00:20:52,167 --> 00:20:53,502
Znaš li Harpera?
238
00:20:58,966 --> 00:21:00,968
Mnogi bijelci
239
00:21:01,051 --> 00:21:03,720
posuđuju novac za kocku i drogu.
240
00:21:04,596 --> 00:21:08,100
Ne sjećam se svih imena.
241
00:21:09,685 --> 00:21:11,853
Dajte, ljudi.
242
00:21:11,937 --> 00:21:15,524
Nemojmo voditi posao
kao gangsteri sa sela.
243
00:21:16,316 --> 00:21:18,568
Ne snimamo akcijski film, pobogu!
244
00:21:22,656 --> 00:21:25,659
Ne možemo uvijek postupati kako želimo.
245
00:21:28,370 --> 00:21:31,540
Recite istinu
dok ispitivanje nije postalo ozbiljno.
246
00:21:32,124 --> 00:21:34,376
Što vas dvojica uopće radite ovdje?
247
00:21:34,876 --> 00:21:37,713
Jebeš to. Neću više trpjeti tvoja sranja.
248
00:21:38,672 --> 00:21:40,257
Otkažimo sve.
249
00:21:42,092 --> 00:21:44,970
Nitko ne odlazi dok mu pastor ne dopusti.
250
00:21:45,053 --> 00:21:46,388
Odjebi, šupčino!
251
00:21:46,471 --> 00:21:49,725
Sangmane, daj, nemoj me plašiti.
252
00:21:49,808 --> 00:21:52,102
Smirimo se, sjednimo i porazgovarajmo.
253
00:21:52,185 --> 00:21:54,604
Zaboravi. I da me više nikad nisi nazvao.
254
00:21:54,688 --> 00:21:57,024
Mrzim propalice koje mi ne donose lovu.
255
00:21:57,107 --> 00:21:59,651
Gdje si našao ove posrane amatere?
256
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
Hej! Što je to bilo?
257
00:22:06,825 --> 00:22:09,828
Bez izbacivanja,
udarač osvojio prvu, idući drugu.
258
00:22:09,911 --> 00:22:12,831
Ma daj!
259
00:22:19,379 --> 00:22:25,093
Park je natjerao Churcha
na 3-6-1 double play u prvoj izmjeni.
260
00:22:25,177 --> 00:22:27,846
Te Murphyju omogućio dva boda i home run.
261
00:22:28,805 --> 00:22:31,641
To!
262
00:22:32,517 --> 00:22:35,354
Hajde još jedno izbacivanje, Chanho.
263
00:22:36,980 --> 00:22:40,984
Moramo podržavati sunarodnjake
koji su daleko od kuće, zar ne?
264
00:22:42,611 --> 00:22:45,781
Chanho Park baca dobru felšu.
265
00:22:52,954 --> 00:22:54,790
Douglas Harper, je li?
266
00:22:56,333 --> 00:22:59,836
Pričekat ćete dok ne provjerimo Jenkija.
267
00:23:03,507 --> 00:23:06,176
Ne možemo surađivati
ako je nešto sumnjivo.
268
00:23:07,844 --> 00:23:09,179
A što ako odem?
269
00:23:09,262 --> 00:23:11,431
Što ćeš ako se vratim u Brazil?
270
00:23:11,515 --> 00:23:13,934
Ti ćeš mi govoriti da čekam!
271
00:23:15,310 --> 00:23:16,478
Kako bilo,
272
00:23:17,312 --> 00:23:20,107
ne možeš u Brazil dok ti ne dopustim.
273
00:23:21,149 --> 00:23:22,234
Propovjedniče!
274
00:23:23,193 --> 00:23:25,946
-Odvedi ih u hotel.
-Da, pastore.
275
00:23:28,198 --> 00:23:29,699
Gle!
276
00:23:29,783 --> 00:23:31,701
Strikeout!
277
00:23:31,785 --> 00:23:35,038
Bože! Dobra lopta. Bravo!
278
00:23:39,543 --> 00:23:40,627
Davide.
279
00:23:41,253 --> 00:23:43,588
Ne puštaj onu dvojicu iz zemlje.
280
00:23:43,672 --> 00:23:46,633
I provjeri Harpera
u američkom veleposlanstvu.
281
00:23:48,552 --> 00:23:51,138
Popis zaposlenika američkog veleposlanstva
282
00:23:51,221 --> 00:23:53,014
neće biti lako nabaviti.
283
00:23:57,978 --> 00:24:03,066
Bilo mitom ili tenkom kroz vrata,
kako god, ali riješi to do kraja dana.
284
00:24:05,527 --> 00:24:06,778
Halo, Davide?
285
00:24:08,822 --> 00:24:11,158
I kad lijepo zamolim, naredba je.
286
00:24:13,285 --> 00:24:14,202
Da, gospodine.
287
00:25:04,836 --> 00:25:07,172
Možemo li još spasiti situaciju?
288
00:25:07,255 --> 00:25:09,883
Kako nemaš čistu putovnicu
kao agent NIS-a?
289
00:25:09,966 --> 00:25:13,637
I sam si rekao u prvom izvještaju,
Jeon je previše sumnjičav.
290
00:25:13,720 --> 00:25:18,725
Da sam se pojavio s čistom putovnicom,
ne bi nam dao dvije tone proizvoda.
291
00:25:18,808 --> 00:25:21,019
Planirao si da posumnja?
292
00:25:21,102 --> 00:25:22,187
Ne nužno.
293
00:25:22,270 --> 00:25:26,525
Ali postojao je Douglas Harper
u veleposlanstvu i bio je problematičan.
294
00:25:26,608 --> 00:25:29,986
Ako ovo upali, dalje će ti biti lakše.
295
00:25:31,154 --> 00:25:34,574
Trebao si mi reći
prije nego što sam došao u zemlju.
296
00:25:34,658 --> 00:25:36,743
Prestrašio si me.
297
00:25:37,953 --> 00:25:40,872
I ti si nepovjerljiv kao Jeon.
298
00:25:43,208 --> 00:25:44,793
Znam da ti je teško,
299
00:25:45,460 --> 00:25:46,962
ali podsjećam te
300
00:25:47,462 --> 00:25:50,674
da NIS ima svoju strategiju
i vlada situacijom.
301
00:25:51,633 --> 00:25:54,970
Isti NIS koji prepušta misiju
vlasniku karaoke bara?
302
00:26:42,517 --> 00:26:44,769
Zdravo. Kako je prošlo?
303
00:26:45,270 --> 00:26:47,355
Prošlo je već pet sati!
304
00:26:48,023 --> 00:26:50,025
Još čekam.
305
00:26:50,108 --> 00:26:51,610
Davide, povuci se.
306
00:26:52,152 --> 00:26:55,989
Nažalost, morat ćemo se riješiti
Kanga Ingua i Gooa Sangmana.
307
00:26:56,573 --> 00:26:58,408
Zašto ne pričekamo još malo?
308
00:26:59,242 --> 00:27:02,162
Dva mrtva Korejca u hotelu
privući će pozornost.
309
00:27:02,245 --> 00:27:04,581
Ma… Slušaj.
310
00:27:04,664 --> 00:27:07,250
To je moja briga.
311
00:27:18,553 --> 00:27:21,097
Pobrinut ću se za njih
što je moguće čišće.
312
00:27:29,606 --> 00:27:31,691
Isključite nadzorne kamere.
313
00:27:32,192 --> 00:27:33,860
Upadamo za pet minuta.
314
00:28:05,684 --> 00:28:06,518
Hej!
315
00:28:07,352 --> 00:28:09,104
Zaboravio si ovo.
316
00:28:09,979 --> 00:28:11,481
Mislio sam da nećeš doći!
317
00:28:11,564 --> 00:28:12,607
Gdje si dosad?
318
00:28:12,691 --> 00:28:16,569
Misliš da je lako dobiti
popis osoblja američkog veleposlanstva?
319
00:28:27,956 --> 00:28:32,502
Agent CIA-je s kojim smo radili
spojio me s njim. Možemo mu vjerovati.
320
00:28:33,086 --> 00:28:35,880
Douglas Harper je na popisu.
321
00:28:35,964 --> 00:28:40,009
Izvješća o njemu
navode krijumčarenje i dugove.
322
00:28:59,946 --> 00:29:01,823
PASTOR JEON
323
00:29:04,659 --> 00:29:05,744
Pastor zove.
324
00:29:11,833 --> 00:29:12,917
G. Kang.
325
00:29:14,335 --> 00:29:16,504
Imam ponudu.
326
00:29:40,987 --> 00:29:42,197
Stanite!
327
00:29:53,416 --> 00:29:58,588
Kad je prekinuo sastanak radi bejzbola,
pomislio sam da mu ne treba novac.
328
00:29:58,671 --> 00:30:00,799
Zašto se ne držite navijanja?
329
00:30:00,882 --> 00:30:04,219
Zagriženi ljubitelji bejzbola
radije bi umrli od gladi
330
00:30:04,302 --> 00:30:06,805
nego propustili utakmicu.
331
00:30:06,888 --> 00:30:08,556
Poštujmo njegove interese.
332
00:30:10,600 --> 00:30:14,854
Moram priznati da sam bio nepristojan.
333
00:30:14,938 --> 00:30:16,856
U znak isprike
334
00:30:17,774 --> 00:30:22,111
poslat ću dvije tone kokaina
kako smo razgovarali.
335
00:30:25,657 --> 00:30:26,574
Ozbiljno?
336
00:30:28,117 --> 00:30:32,330
Morali biste ih osobno dostaviti
do mjesta blizu brazilske granice.
337
00:30:32,413 --> 00:30:33,498
Je li to izvedivo?
338
00:30:33,581 --> 00:30:35,583
Nema problema.
339
00:30:36,167 --> 00:30:38,670
Ali za tako veliku pošiljku,
340
00:30:38,753 --> 00:30:43,007
da je dopremim iz Kolumbije,
upakiram i dostavim vama…
341
00:30:46,219 --> 00:30:48,221
Trebat ću mjesec dana.
342
00:30:48,304 --> 00:30:49,639
Mjesec?
343
00:30:53,309 --> 00:30:55,478
Stići će točno prije polaska broda.
344
00:30:55,562 --> 00:30:56,855
Loptu.
345
00:30:58,731 --> 00:30:59,732
Onda…
346
00:31:01,568 --> 00:31:03,444
Dogovorili smo se.
347
00:31:03,945 --> 00:31:05,905
Kako kanite uplatiti predujam?
348
00:31:10,368 --> 00:31:11,870
Hajmo ovako.
349
00:31:12,871 --> 00:31:14,956
Uvozite iz Kolumbije, zar ne?
350
00:31:16,040 --> 00:31:18,334
Moramo pogledati robu.
351
00:31:18,835 --> 00:31:22,005
Pokažite je g. Kangu
nakon mog povratka u Brazil
352
00:31:22,088 --> 00:31:24,674
i poslat ću novac na založni račun.
353
00:31:26,301 --> 00:31:29,888
Pošteno. Dogovoreno.
354
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
Dogovoreno.
355
00:31:33,975 --> 00:31:34,809
Loptu.
356
00:31:39,022 --> 00:31:41,524
Meni 60, tebi 40.
357
00:31:41,608 --> 00:31:44,694
Bojim se da Bog neće dopustiti više.
358
00:31:47,238 --> 00:31:50,074
Neka bude. Još ćemo razgovarati.
359
00:31:52,035 --> 00:31:54,621
Odavno nisam bacao lopticu.
360
00:31:57,916 --> 00:32:00,335
Dobra!
361
00:32:00,418 --> 00:32:02,837
Kakav izbačaj iz ramena!
362
00:32:03,546 --> 00:32:07,050
Proslavimo naš dogovor večerom.
363
00:32:07,133 --> 00:32:08,176
Zvuči dobro.
364
00:32:08,760 --> 00:32:09,594
Može.
365
00:32:40,166 --> 00:32:43,169
Prije nego što odeš,
366
00:32:43,252 --> 00:32:46,381
možeš li me upoznati
s agentom NIS-a u Surinamu?
367
00:33:05,608 --> 00:33:09,445
Kad bi se tajni agenti poznavali,
lakše bi bili uhvaćeni.
368
00:33:09,529 --> 00:33:11,948
Što? Jesam li i ja agent?
369
00:33:13,157 --> 00:33:14,575
Pa nisi baš,
370
00:33:15,326 --> 00:33:17,036
ali vjeruj mi.
371
00:33:18,121 --> 00:33:21,207
Stalno tražiš da nešto vjerujem.
372
00:33:21,290 --> 00:33:24,502
Kako da ti vjerujem
kad nudiš samo riječi, a ne djela?
373
00:33:27,755 --> 00:33:29,424
Imaju tatarski biftek!
374
00:33:33,886 --> 00:33:34,804
Kakva je hrana?
375
00:33:36,222 --> 00:33:38,850
Ovdje sjajno pripremaju korejsku hranu.
376
00:33:38,933 --> 00:33:42,311
Čuo sam da volite biftek
na korejski, pa sam ih zamolio.
377
00:33:42,395 --> 00:33:43,813
Yukhoe?
378
00:33:44,689 --> 00:33:46,357
Nije loš.
379
00:33:47,066 --> 00:33:51,946
Ali tekstura je tako meka da se pitam
je li to zloglasna američka govedina.
380
00:33:53,114 --> 00:33:55,867
Bilo bi prikladnije reći
da se topi u ustima
381
00:33:55,950 --> 00:33:57,869
zahvaljujući masnom tkivu.
382
00:33:57,952 --> 00:33:59,287
Kušajte još.
383
00:34:04,459 --> 00:34:05,460
G. Kang.
384
00:34:05,543 --> 00:34:06,377
Da?
385
00:34:08,713 --> 00:34:11,966
Sad kad smo sklopili dogovor,
poslovni smo partneri.
386
00:34:12,050 --> 00:34:15,636
Uselite se k meni dok ne završimo posao.
387
00:34:15,720 --> 00:34:17,555
Da ne trošite na hotele.
388
00:34:22,101 --> 00:34:25,730
Tako ste sumnjičavi
da me želite držati kao taoca?
389
00:34:25,813 --> 00:34:27,565
Zaboga, ne!
390
00:34:29,108 --> 00:34:32,945
Obojica volimo bejzbol,
možemo skupa navijati za Chanhoa Parka.
391
00:34:33,988 --> 00:34:38,743
Kad se istomišljenici druže,
392
00:34:38,826 --> 00:34:40,870
nastaje sinergija.
393
00:34:43,247 --> 00:34:46,000
Mislio sam da smo prilično različiti.
394
00:34:51,172 --> 00:34:54,717
Samo kažem da bismo se tako bolje slagali.
395
00:34:54,801 --> 00:34:58,805
Kad sam vidio kako živite
u onoj oronuloj tvornici ribe,
396
00:34:58,888 --> 00:35:01,766
bilo mi je teško pri srcu.
397
00:35:02,433 --> 00:35:03,935
Baš.
398
00:35:04,602 --> 00:35:07,939
A kad ste mi uništili posao?
Je li vam i to teško palo?
399
00:35:14,695 --> 00:35:16,614
I ja sam pretrpio gubitke.
400
00:35:18,866 --> 00:35:21,953
Bio je to nesretan slučaj
mimo mojih namjera.
401
00:35:30,711 --> 00:35:33,047
Poslat ću nekoga po vas sutra.
402
00:36:36,611 --> 00:36:40,031
Za dvije tone kokaina iz Kolumbije
403
00:36:40,114 --> 00:36:42,867
Jeon mora namaknuti mnogo novca.
404
00:36:43,367 --> 00:36:45,536
Iskoristit ćemo tu slabost.
405
00:36:58,132 --> 00:37:01,636
Jedno ne razumijem.
406
00:37:02,178 --> 00:37:03,262
Moje raže…
407
00:37:03,804 --> 00:37:07,975
Kako je nizozemska carina znala
da u ribi ima kokaina?
408
00:37:11,354 --> 00:37:13,189
U zatvoru sam čuo
409
00:37:13,272 --> 00:37:16,776
da su izgledi za takvo otkriće bez dojave
410
00:37:16,859 --> 00:37:18,736
manji od jedan prema tisuću.
411
00:37:20,905 --> 00:37:23,324
Cijelo ovo vrijeme
412
00:37:23,407 --> 00:37:26,202
mislio sam kako baš nemam sreće.
413
00:37:34,126 --> 00:37:35,294
Je li moguće
414
00:37:36,170 --> 00:37:38,464
da im je NIS dojavio?
415
00:37:39,340 --> 00:37:40,174
Ha?
416
00:37:40,675 --> 00:37:42,843
Da su moje raže pune kokaina?
417
00:37:44,095 --> 00:37:47,598
Dugo sam razmišljao o tome
i to je jedino objašnjenje.
418
00:37:51,811 --> 00:37:52,645
Točno?
419
00:37:54,480 --> 00:37:55,564
Jest!
420
00:37:55,648 --> 00:37:58,276
A sad me još tjerate na sve ovo?
421
00:37:59,944 --> 00:38:02,363
Htjeli smo zaustaviti kokain.
422
00:38:02,446 --> 00:38:04,699
Nismo ti htjeli nauditi.
423
00:38:04,782 --> 00:38:06,909
Konju jedan!
424
00:38:06,993 --> 00:38:10,121
Naravno da će mi nauditi
pronalazak koke u mojoj ribi.
425
00:38:10,204 --> 00:38:11,539
Nego što si mislio?
426
00:38:11,622 --> 00:38:15,126
Sve sam uložio u taj posao,
a vi ste me uništili!
427
00:38:15,209 --> 00:38:16,460
G. Kang.
428
00:38:17,336 --> 00:38:19,672
Radim za opće dobro naše zemlje.
429
00:38:19,755 --> 00:38:22,174
Donosimo odluke od nacionalnog interesa…
430
00:38:22,258 --> 00:38:24,969
Ozbiljno? Nacionalni interes?
431
00:38:25,052 --> 00:38:27,972
Zajebavaš me? Što je nacionalni interes?
432
00:38:28,055 --> 00:38:31,142
Uništiti život običnom čovjeku poput mene?
433
00:38:31,225 --> 00:38:33,352
Nismo ti htjeli uništiti život.
434
00:38:35,646 --> 00:38:36,814
Sve u svemu,
435
00:38:37,732 --> 00:38:39,233
žao mi te.
436
00:38:43,904 --> 00:38:44,989
Ti…
437
00:38:45,614 --> 00:38:49,368
Silom si mi ušao u život
i još si tako besraman.
438
00:38:49,452 --> 00:38:52,079
Kako očekuješ
da ti vjerujem i radim za tebe?
439
00:38:52,163 --> 00:38:54,373
Radije bih s Jeonom obrnuo veću lovu.
440
00:38:55,666 --> 00:38:57,001
Što hoćeš reći?
441
00:38:57,084 --> 00:38:59,295
Koja je razlika između njega i NIS-a?
442
00:38:59,378 --> 00:39:01,088
Radite isto.
443
00:39:01,172 --> 00:39:03,299
Izdajete i iskorištavate ljude.
444
00:39:03,382 --> 00:39:07,720
Kažem da bih radije odabrao stranu
koja stvarno zarađuje.
445
00:39:10,056 --> 00:39:12,641
Smatrat ću da si to rekao u afektu.
446
00:39:13,142 --> 00:39:14,393
Ne, nije afekt.
447
00:39:14,477 --> 00:39:19,023
Kao što je tebi nacionalni,
meni je osobni interes na prvom mjestu.
448
00:39:25,029 --> 00:39:27,823
Valjda je govedina bila pokvarena.
Loše mi je.
449
00:39:27,907 --> 00:39:30,034
Nemoguće.
450
00:39:52,848 --> 00:39:55,434
Kang, dobro se hrani.
451
00:39:55,518 --> 00:39:57,770
Zabavimo se dok zgrćemo lovu.
452
00:39:57,853 --> 00:40:00,606
Da, puno ćemo zaraditi.
453
00:40:01,107 --> 00:40:02,942
Odmori se i otuširaj.
454
00:40:03,025 --> 00:40:03,859
Naravno.
455
00:40:43,441 --> 00:40:45,276
Dobro došli!
456
00:40:45,860 --> 00:40:47,528
Dobro došli!
457
00:40:48,112 --> 00:40:49,905
Dobro jutro. Lijep je dan.
458
00:40:49,989 --> 00:40:53,033
Dobro. Bacimo se na posao.
459
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
Kad stiže roba?
460
00:40:55,578 --> 00:40:58,372
Čini mi se da vam glavu
461
00:40:58,456 --> 00:41:00,749
umjesto mozga ispunjavaju novčanice.
462
00:41:02,460 --> 00:41:04,211
Razgledajte prvo.
463
00:41:04,295 --> 00:41:06,797
Pridružite nam se u jacuzziju.
464
00:41:07,465 --> 00:41:09,049
Pruži mu dobar provod.
465
00:41:10,050 --> 00:41:11,802
Ne treba.
466
00:41:11,886 --> 00:41:15,181
Samotnjak sam. Više volim biti sam.
467
00:41:15,264 --> 00:41:16,515
Ne, hvala.
468
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
LOZINKA
469
00:41:31,614 --> 00:41:32,656
SKENIRANJE
470
00:41:43,542 --> 00:41:45,127
PRONAĐEN SIGNAL
471
00:42:40,224 --> 00:42:42,977
Tražila si spas ovdje, a onda pobjegneš?
472
00:42:44,103 --> 00:42:45,688
Saberi se.
473
00:42:48,774 --> 00:42:52,695
Gospodine,
oprosti ovoj grešnici, molimo Te.
474
00:42:53,279 --> 00:42:54,989
Molimo Te.
475
00:42:55,072 --> 00:42:58,576
Spasi kćer svoju od pohlepe.
476
00:42:58,659 --> 00:43:00,744
Molimo Te.
477
00:43:00,828 --> 00:43:04,039
Odajemo se napasti.
Kajemo se zbog svojih grijeha.
478
00:43:04,123 --> 00:43:05,708
Primi nas u svoj zagrljaj.
479
00:43:05,791 --> 00:43:07,543
Molimo Te.
480
00:43:08,043 --> 00:43:11,046
Gospodine, izbavi nas od zla!
481
00:43:11,130 --> 00:43:14,550
Kajemo se zbog svoje oholosti!
482
00:43:15,551 --> 00:43:16,635
Amen.
483
00:43:17,219 --> 00:43:18,220
Amen.
484
00:43:19,430 --> 00:43:20,264
Amen.
485
00:43:22,099 --> 00:43:22,933
Amen.
486
00:43:23,601 --> 00:43:24,518
Amen.
487
00:43:33,944 --> 00:43:34,820
CHEN ZHEN
488
00:43:36,655 --> 00:43:38,073
ODBIJANJE POZIVA
489
00:43:40,117 --> 00:43:43,912
NAZVAT ĆU POSLI…
490
00:43:43,996 --> 00:43:46,707
NAZOVI ODMAH, SERONJO
491
00:43:49,877 --> 00:43:52,463
NIS-OVA SIGURNA KUĆA, BRAZIL
492
00:43:56,508 --> 00:43:59,345
Zdravo, Kang. Hraniš li se dobro?
493
00:43:59,428 --> 00:44:00,929
Da, sam sam.
494
00:44:01,013 --> 00:44:03,098
Našao sam područje iza Jeonove kuće
495
00:44:03,599 --> 00:44:05,351
koje još nije ozvučeno.
496
00:44:06,518 --> 00:44:08,437
Čekao sam tvoj poziv.
497
00:44:09,772 --> 00:44:11,774
Prvo želim nešto reći.
498
00:44:12,691 --> 00:44:13,942
Iskreno se ispričavam
499
00:44:14,026 --> 00:44:17,655
zbog velikog gubitka
koji ti je NIS prouzročio.
500
00:44:17,738 --> 00:44:19,782
Pusti. Ne želim više o tome.
501
00:44:19,865 --> 00:44:22,868
Ne, zaista se želim još jednom ispričati.
502
00:44:23,702 --> 00:44:26,872
Zadatak ti je mnogo teži
nego što smo očekivali,
503
00:44:26,955 --> 00:44:30,125
pa bismo dogovorenom iznosu
možda dodali nagradu.
504
00:44:30,918 --> 00:44:33,003
E to je već nešto.
505
00:44:33,087 --> 00:44:36,674
Zahvaljujem na fer pristupu
506
00:44:36,757 --> 00:44:39,093
i velikodušno prihvaćam ispriku.
507
00:44:39,176 --> 00:44:41,178
Želiš li još nešto prijaviti?
508
00:44:41,261 --> 00:44:44,598
Chen Zhen me prijetnjama
pokušava natjerati da se nađemo.
509
00:44:45,099 --> 00:44:46,642
Kako da se nosim s njim?
510
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
CHEN ZHEN I DALJE PRIJETI
511
00:44:48,894 --> 00:44:51,271
Javi nam ako dogovorite sastanak.
512
00:44:51,355 --> 00:44:52,856
Smislit ćemo plan.
513
00:44:53,816 --> 00:44:56,568
A što se tiče ovih sljedbenika…
514
00:44:57,319 --> 00:44:59,071
Slobodno reci.
515
00:44:59,154 --> 00:45:02,074
Promatrao sam ih kao što si tražio.
516
00:45:02,157 --> 00:45:06,245
Čini se da se međusobno
kažnjavaju i udaraju. Strašno.
517
00:45:06,328 --> 00:45:09,331
Dijele pića začinjena kokainom.
518
00:45:09,415 --> 00:45:12,668
Problem je što ih i djeca piju.
519
00:45:14,294 --> 00:45:15,462
Djeca?
520
00:45:23,262 --> 00:45:25,764
ZRAKOPLOVNA BAZA, SURINAM
521
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Sranje.
522
00:45:47,327 --> 00:45:50,998
CO 245, Rajska ptica
traži dozvolu za slijetanje.
523
00:45:53,125 --> 00:45:54,042
Rajska ptico.
524
00:45:54,543 --> 00:45:55,878
Zahtjev odobren.
525
00:45:55,961 --> 00:45:57,463
Nastavite do piste R1.
526
00:46:13,020 --> 00:46:14,396
Mana s neba…
527
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
…donosi život zemlji.
528
00:46:16,565 --> 00:46:19,067
Dobro došao, dragi prijatelju!
529
00:46:22,529 --> 00:46:23,655
Dobro je.
530
00:46:24,490 --> 00:46:26,116
Zašto si osobno došao?
531
00:46:26,200 --> 00:46:27,534
Nije moja odluka.
532
00:46:27,618 --> 00:46:29,912
Šef me poslao.
533
00:46:29,995 --> 00:46:33,290
Jer odjednom tražim tako veliku količinu?
534
00:46:33,373 --> 00:46:35,209
I više od polovice na dug.
535
00:46:35,834 --> 00:46:39,254
Jamčio sam za tebe,
pa sam odgovoran za ovaj posao.
536
00:46:40,714 --> 00:46:42,007
Bez brige.
537
00:46:42,090 --> 00:46:45,177
Riješit ću to za mjesec dana,
kao što sam obećao.
538
00:46:47,679 --> 00:46:48,555
Davide.
539
00:46:50,307 --> 00:46:51,391
Izvoli.
540
00:46:51,475 --> 00:46:55,062
Tvoj sinčić voli Jisunga Parka
iz Manchester Uniteda.
541
00:46:55,145 --> 00:46:55,979
Zar ne?
542
00:46:56,688 --> 00:46:58,440
Da.
543
00:46:58,524 --> 00:47:01,819
Potpisao nam je loptu u Londonu.
544
00:47:01,902 --> 00:47:03,445
Dajte je sinu.
545
00:47:05,197 --> 00:47:08,700
Ovo će ga obradovati. Hvala.
546
00:47:09,618 --> 00:47:11,829
Na tako pažljivom daru kao i uvijek.
547
00:47:12,454 --> 00:47:15,374
Nema na čemu. Hvala tebi.
548
00:47:18,001 --> 00:47:19,586
Roba je spremna.
549
00:47:38,355 --> 00:47:39,773
Očekivano čist.
550
00:47:40,858 --> 00:47:45,195
Kolumbijski je kokain prava stvar.
551
00:47:45,779 --> 00:47:48,866
Ispunjen Duhom Svetim. Da.
552
00:48:05,048 --> 00:48:07,885
Zdravo, Kang. Hraniš li se dobro?
553
00:48:07,968 --> 00:48:11,388
Stigao sam u Chen Zhenov kasino.
Nema nikoga.
554
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Nisi trebao ići a da nam ne javiš.
555
00:48:18,437 --> 00:48:19,271
Dobro.
556
00:48:19,354 --> 00:48:21,607
Što ćeš kad se nađeš s Chen Zhenom?
557
00:48:21,690 --> 00:48:25,611
A što drugo?
Odugovlačit ću i tražiti da se strpi.
558
00:48:25,694 --> 00:48:28,405
Neće mi valjda nauditi, što misliš?
559
00:48:28,488 --> 00:48:32,951
Kinezu i Korejcu nije se lako
sporazumjeti na engleskom.
560
00:48:36,288 --> 00:48:37,122
Kang!
561
00:48:37,998 --> 00:48:39,541
Što se događa?
562
00:48:40,459 --> 00:48:41,376
Kang!
563
00:48:42,961 --> 00:48:43,795
Šupčino!
564
00:48:43,879 --> 00:48:45,839
Gazi ga!
565
00:48:45,923 --> 00:48:47,132
Udri!
566
00:48:47,215 --> 00:48:48,592
Jače!
567
00:48:50,677 --> 00:48:51,762
Pičko!
568
00:48:53,138 --> 00:48:54,348
Jebi se!
569
00:49:06,443 --> 00:49:07,361
Pas mater!
570
00:49:28,757 --> 00:49:29,841
Upozorio sam te.
571
00:49:30,550 --> 00:49:33,553
Samo ja smijem prodavati kokain Koreji.
572
00:49:34,471 --> 00:49:36,723
Ali ti si se slizao s pastorom.
573
00:49:36,807 --> 00:49:40,102
Korejci uvijek tuku ruku koja ih hrani?
574
00:49:40,185 --> 00:49:41,728
O čemu govoriš?
575
00:49:43,981 --> 00:49:46,191
Misliš da želim raditi s pastorom?
576
00:49:47,067 --> 00:49:50,070
Rekao sam ti, želim ubiti prokletnika.
577
00:49:50,654 --> 00:49:52,406
Ne seri.
578
00:49:53,657 --> 00:49:56,493
Preuzmi odgovornost za svoju odluku.
579
00:49:58,870 --> 00:50:00,580
Chen Zhen, idiote!
580
00:50:00,664 --> 00:50:03,542
Ubiješ li me,
pastor će izgubiti veliki novac.
581
00:50:03,625 --> 00:50:04,626
Ubit će te!
582
00:50:04,710 --> 00:50:07,254
Ovo je moj zoološki vrt.
583
00:50:07,337 --> 00:50:12,300
Znaš li koliko je ljudi
završilo u želucima onih aligatora?
584
00:50:22,853 --> 00:50:25,147
Pastor će misliti da si pobjegao.
585
00:50:26,314 --> 00:50:27,733
Ne brini se.
586
00:50:29,985 --> 00:50:32,779
Napadni ga prvi,
stvori si šansu za pobjedu.
587
00:50:32,863 --> 00:50:34,072
Onda ti mogu pomoći.
588
00:50:36,658 --> 00:50:38,326
Kako mi ti možeš pomoći?
589
00:50:38,410 --> 00:50:40,871
Reći ću ti dobar trenutak za napad.
590
00:50:45,167 --> 00:50:47,753
Šefe, raskomadajmo ga
i bacimo aligatorima.
591
00:50:47,836 --> 00:50:48,920
Da.
592
00:50:50,255 --> 00:50:53,508
Kad dođe trenutak, ubit ću pastora.
593
00:50:54,092 --> 00:50:55,761
Zatim ti napadneš.
594
00:50:56,595 --> 00:50:59,765
A onda zajedno
prodamo pastorov kokain Koreji.
595
00:51:00,265 --> 00:51:01,224
Dobro?
596
00:51:10,192 --> 00:51:11,693
Pastor mora umrijeti
597
00:51:12,319 --> 00:51:14,863
prije slanja koke u Koreju.
598
00:51:14,946 --> 00:51:16,448
U suprotnom,
599
00:51:17,282 --> 00:51:19,284
umrijet ćeš ti.
600
00:51:21,787 --> 00:51:23,455
Dobro. Shvatio sam.
601
00:51:54,444 --> 00:51:55,946
KANG PROFESIONALAC
602
00:51:58,532 --> 00:51:59,741
Kang Ingu ovdje.
603
00:51:59,825 --> 00:52:01,493
G. Kang, jeste li dobro?
604
00:52:01,576 --> 00:52:03,120
Jesam li dobro?
605
00:52:03,203 --> 00:52:07,707
Chen Zhenova banda upravo me pustila.
Umalo me nisu pojeli aligatori.
606
00:52:08,875 --> 00:52:09,960
Žao mi je.
607
00:52:10,585 --> 00:52:12,504
Trebali smo bolje osigurati…
608
00:52:12,587 --> 00:52:17,634
Gdje je agent koji mi je trebao pomoći
kad postane opasno? Je li zauzet?
609
00:52:17,717 --> 00:52:18,718
Postoji li uopće?
610
00:52:19,427 --> 00:52:22,848
Znaš da je strancima teško
ući u Kinesku četvrt…
611
00:52:22,931 --> 00:52:23,765
Dakle,
612
00:52:23,849 --> 00:52:28,019
želiš da se izlažem opasnosti
samo izvan Kineske četvrti?
613
00:52:29,312 --> 00:52:30,814
Odsad pa nadalje
614
00:52:30,897 --> 00:52:32,607
pružat ćemo ti bolju zaštitu.
615
00:52:50,000 --> 00:52:51,585
Kako ste znali gdje sam?
616
00:52:51,668 --> 00:52:56,089
Nismo vas mogli naći,
pa nas je pastor poslao da se raspitamo.
617
00:52:56,882 --> 00:52:59,467
Jeste li u nekom sukobu s kineskom bandom?
618
00:53:01,261 --> 00:53:04,764
Ne. Igrao sam bakaru u kasinu
i izgubio sav novac.
619
00:53:04,848 --> 00:53:08,476
Pa sam posudio još
i počeli su igrati prljavo.
620
00:53:09,186 --> 00:53:10,353
Tako to ide
621
00:53:10,896 --> 00:53:13,732
kad se iskradeš iz kuće, dečko.
622
00:53:14,441 --> 00:53:16,193
Pastor već predugo čeka.
623
00:53:16,735 --> 00:53:17,611
Idemo.
624
00:53:29,247 --> 00:53:30,790
Prati lokaciju mobitela.
625
00:53:36,129 --> 00:53:38,381
-Stavi ovo na glavu.
-Što je to?
626
00:53:41,218 --> 00:53:44,054
Možete li biti staromodniji?
627
00:53:44,137 --> 00:53:46,514
KODNO IME METE - K
628
00:53:59,569 --> 00:54:00,737
SIGNAL IZGUBLJEN
629
00:54:30,517 --> 00:54:33,228
Izgleda da se Byun malo zanio.
630
00:54:37,649 --> 00:54:38,733
Što ti je s licem?
631
00:54:39,609 --> 00:54:41,361
Zbog kockarskih dugova…
632
00:54:43,363 --> 00:54:44,447
Što je ovo?
633
00:54:44,531 --> 00:54:45,991
Stiglo je danas.
634
00:54:46,074 --> 00:54:50,120
Zato moramo biti pojačano oprezni.
Imaj razumijevanja.
635
00:54:50,704 --> 00:54:53,081
Znači, ovo je naša pošiljka?
636
00:54:53,164 --> 00:54:55,583
Tako je. To je naš kokain,
637
00:54:55,667 --> 00:54:57,627
koji će uzdići duše u Aziji.
638
00:55:05,385 --> 00:55:08,888
Zašto ovaj bijeli prah
tako snažno privlači ljude?
639
00:55:09,431 --> 00:55:11,182
Vrhunski je, eto zašto.
640
00:55:12,100 --> 00:55:15,020
Ukupno 80 paketa, svaki po 25 kg.
641
00:55:16,479 --> 00:55:18,148
Dobro, vidio sam.
642
00:55:18,732 --> 00:55:20,942
Snimit ću da pošaljem u Brazil.
643
00:55:22,736 --> 00:55:23,695
Da vidimo.
644
00:55:25,447 --> 00:55:26,698
Dobra fotka.
645
00:55:27,324 --> 00:55:28,992
PRIMITAK DVIJE TONE POTVRĐEN
646
00:55:31,202 --> 00:55:34,205
Dobro! Napokon imamo Jeona.
647
00:55:34,289 --> 00:55:38,418
Pošaljimo mu predujam
i uspostavimo suradnju s ABIN-om.
648
00:55:46,885 --> 00:55:48,845
ZALOŽNI RAČUN
649
00:55:50,722 --> 00:55:53,808
Primili smo predujam
od osam milijuna dolara.
650
00:55:58,521 --> 00:56:01,524
Gad je brz.
651
00:56:03,777 --> 00:56:09,240
Neka naša ruta prema brazilskoj granici
bude kroz područje rijeke Sipaliwini.
652
00:56:10,033 --> 00:56:12,243
Što je moguće sigurnija.
653
00:56:12,327 --> 00:56:13,495
Da, gospodine.
654
00:56:14,120 --> 00:56:17,707
Pokušat ćemo preuzeti kontrolu
nad mjestom susreta.
655
00:56:22,670 --> 00:56:25,673
Našli su rutu do brazilske granice.
656
00:56:26,174 --> 00:56:30,095
Pitaju odgovara li ti
da se sastanete preksutra ujutro.
657
00:56:30,178 --> 00:56:33,848
Jeon kaže da će naknadno javiti
točnu lokaciju.
658
00:56:33,932 --> 00:56:36,226
Glavno da je brazilski teritorij.
659
00:56:36,935 --> 00:56:39,813
Učiniš li točno kako kažem,
bit ćeš siguran.
660
00:56:39,896 --> 00:56:42,399
Imat ću to na umu, bez brige.
661
00:56:43,691 --> 00:56:46,361
Trebam li još što znati?
662
00:56:46,444 --> 00:56:49,030
Ništa posebno,
663
00:56:50,323 --> 00:56:54,285
ali boravak u stranoj zemlji
naškodio mi je mentalnom zdravlju.
664
00:56:55,120 --> 00:56:56,371
Prije mnogo godina
665
00:56:56,454 --> 00:57:00,417
moj je otac otišao zaraditi u Vijetnam.
Vjerojatno se isto osjećao.
666
00:57:00,917 --> 00:57:02,419
I meni je tako.
667
00:57:06,339 --> 00:57:10,176
Nakon godina služenja državi
u stranoj zemlji, znam kako ti je.
668
00:57:10,969 --> 00:57:14,013
Uspije li brazilska operacija,
DEA će brzo preuzeti.
669
00:57:14,097 --> 00:57:16,099
Izdrži još malo.
670
00:57:16,182 --> 00:57:17,016
Dobro.
671
00:57:17,851 --> 00:57:19,102
Još nešto.
672
00:57:20,103 --> 00:57:22,939
Sjećaš se bonusa koji si spominjao?
673
00:57:23,440 --> 00:57:25,692
Da. Govoriš o novčanoj nagradi?
674
00:57:25,775 --> 00:57:27,735
Da, 20 milijuna vona.
675
00:57:27,819 --> 00:57:33,324
Bi li bilo moguće danas to poslati
Eungsoovoj obitelji?
676
00:57:34,409 --> 00:57:36,828
Danas mu je rođendan.
677
00:57:37,829 --> 00:57:40,748
Shvaćam. Pokušat ću to ostvariti.
678
00:57:42,041 --> 00:57:44,878
U redu, g. Kang. Vidimo se za dva dana.
679
00:57:44,961 --> 00:57:47,380
Da. Vidimo se u Brazilu, Sangmane.
680
00:57:58,057 --> 00:57:59,058
Izvoli.
681
00:58:17,285 --> 00:58:18,286
G. Kang.
682
00:58:20,455 --> 00:58:22,874
Sigurno još niste radili ovakvo što.
683
00:58:22,957 --> 00:58:25,126
Kako se osjećate? Nervozno?
684
00:58:27,128 --> 00:58:29,714
Nimalo. Oduševljen sam što zarađujem.
685
00:58:32,634 --> 00:58:37,096
Potpisana lopta za Parkovu stotu pobjedu.
Uvijek mi je donosila sreću.
686
00:58:37,180 --> 00:58:38,431
Dajem vam je.
687
00:58:38,515 --> 00:58:41,976
Chanho Park? Niste trebali.
688
00:58:42,060 --> 00:58:44,312
Žao mi je što ne mogu s vama.
689
00:58:44,395 --> 00:58:45,730
Moram održati misu.
690
00:58:46,856 --> 00:58:49,692
Ovo je način da vam poželim sreću.
691
00:58:50,443 --> 00:58:51,277
Dobro.
692
00:59:04,374 --> 00:59:06,793
SURINAMSKO-BRAZILSKA GRANICA
693
00:59:22,892 --> 00:59:25,270
Pet minuta do odredišta.
694
00:59:25,353 --> 00:59:28,940
Straža, na pozicije.
695
00:59:46,749 --> 00:59:48,209
DAVID PARK
696
00:59:48,293 --> 00:59:49,377
Imamo ih.
697
00:59:53,089 --> 00:59:56,718
Primili smo Jeonove koordinate.
Ondje smo za deset minuta.
698
00:59:56,801 --> 00:59:59,304
Moj će tim voditi operaciju.
699
00:59:59,887 --> 01:00:03,308
Venezuelski time,
kad dođe brazilska granična policija
700
01:00:03,391 --> 01:00:05,226
i pokuša zaplijeniti kokain,
701
01:00:05,310 --> 01:00:07,645
samo se pravite dovoljno iznenađeni.
702
01:00:08,146 --> 01:00:10,898
Oružje koje smo vam dali
smatrajte ukrasom.
703
01:00:10,982 --> 01:00:17,655
Cilj je misije mirno zaplijeniti
kokain i novac bez upotrebe oružja.
704
01:00:19,198 --> 01:00:22,368
Prema našim pravilima
ne možemo otkriti više detalja.
705
01:00:22,452 --> 01:00:25,121
Hvala na suradnji. Prijem.
706
01:00:25,705 --> 01:00:28,082
To je običan dan u uredu. Prijem.
707
01:00:31,836 --> 01:00:33,004
Ovdje NIS.
708
01:00:33,087 --> 01:00:36,674
Šaljem lokaciju sastanka
brazilskoj graničnoj policiji.
709
01:01:34,315 --> 01:01:35,983
Kang! Hraniš li se dobro?
710
01:01:36,984 --> 01:01:39,737
Nijednom nismo stali, pa nisam ništa jeo.
711
01:01:39,821 --> 01:01:42,907
Ali nema veze.
Donio sam nešto ukusnije od hrane.
712
01:01:42,990 --> 01:01:43,950
Sjajno!
713
01:01:45,159 --> 01:01:48,121
G. Park, sigurno ste svi gladni.
Hoćemo li?
714
01:01:48,204 --> 01:01:49,080
Izvrsno.
715
01:01:49,789 --> 01:01:51,999
Prvo mi pokaži novac.
716
01:01:52,500 --> 01:01:53,710
Tako to radimo.
717
01:01:58,589 --> 01:02:00,925
Krasno. To je dobra navika.
718
01:02:01,008 --> 01:02:02,009
Hajde.
719
01:02:24,782 --> 01:02:25,783
Stoj!
720
01:02:29,162 --> 01:02:31,873
Stani! Ne miči se!
721
01:02:37,670 --> 01:02:41,340
Mi smo brazilska granična straža.
Da se nitko nije pomaknuo.