1 00:00:06,131 --> 00:00:08,049 PREMA ISTINITOJ PRIČI, 2 00:00:08,133 --> 00:00:11,845 NO LIKOVI I DOGAĐAJI IZMIJENJENI SU U DRAMSKE SVRHE. 3 00:00:21,521 --> 00:00:24,024 Vjernik iz Daegua šalje mi ih svaki mjesec. 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,527 Ovaj su mjesec posebno hrskave i sočne. 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,154 Evo, kušaj. 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,699 Prijeđi na stvar i pitaj. 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,745 Duša ti je puna gnjeva. 8 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 Smirimo se malo. 9 00:00:40,206 --> 00:00:43,126 Da si ti izgubio sve do zadnjeg novčića 10 00:00:43,209 --> 00:00:46,046 i odslužio kaznu zatvora u stranoj zemlji, 11 00:00:46,546 --> 00:00:48,006 bi li bio smiren? 12 00:00:49,966 --> 00:00:53,344 Slušaj. Zašto si ubio mog prijatelja Eungsooa? 13 00:00:56,097 --> 00:01:00,268 Sve u životu, uključujući i smrt, planira Svemogući Bog. 14 00:01:01,811 --> 00:01:03,480 Kakva glupost. 15 00:01:03,563 --> 00:01:05,231 To nema nikakvog smisla. 16 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 Samo sam pitao zašto si se vratio u Surinam. 17 00:01:14,240 --> 00:01:18,369 No razgovor se otegnuo. Odgovori na pitanje pa da završimo s tim. 18 00:01:18,453 --> 00:01:21,664 Koliko ti puta moram reći? Došao sam okrenuti lovu. 19 00:01:23,291 --> 00:01:25,376 Čujem da je Surinam pun kokaina. 20 00:01:25,460 --> 00:01:27,629 Planiram ga prodavati u Koreji. 21 00:01:28,379 --> 00:01:31,508 Kažeš da si se vratio da bi prodavao kokain u Koreji? 22 00:01:31,591 --> 00:01:35,178 Sve sam izgubio, ne mogu ni prehraniti djecu. 23 00:01:35,261 --> 00:01:38,431 To mi se dogodilo zbog nekog seronje, 24 00:01:38,515 --> 00:01:41,017 pa moram zaraditi mnogo novca. 25 00:01:47,524 --> 00:01:48,691 Hvala, Marina. 26 00:01:55,406 --> 00:01:57,909 Istina, na kokainu se može dobro zaraditi. 27 00:01:59,119 --> 00:02:02,831 Ali trebat će ti moja pomoć ako ga želiš nabavljati u Surinamu. 28 00:02:05,291 --> 00:02:09,504 Odlučio sam surađivati s Chen Zhenom, vlasnikom kineskog restorana. 29 00:02:10,004 --> 00:02:12,549 Čovjek s kontinenta, izravan. 30 00:02:12,632 --> 00:02:13,675 Nema sranja. 31 00:02:14,926 --> 00:02:17,178 Chen Zhen trguje samo metamfetaminom. 32 00:02:17,262 --> 00:02:22,016 To je sintetički proizvod, Sotonin ispljuvak. 33 00:02:22,100 --> 00:02:23,268 Dok je kokain 34 00:02:24,060 --> 00:02:26,479 prirodan Božji dar. 35 00:02:26,563 --> 00:02:30,900 U Surinamu samo jedna osoba raspolaže tom blagodati. 36 00:02:30,984 --> 00:02:32,485 Moja malenkost. 37 00:02:32,569 --> 00:02:37,490 Uopće se ne zabrinjavam. Chen Zhen kaže da ima svoje načine. 38 00:02:40,743 --> 00:02:43,246 Pametan čovjek poput tebe mu je povjerovao? 39 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 On može samo skupiti ostatke sa surinamskih ulica. 40 00:02:52,297 --> 00:02:55,800 A i te mrvice ionako dolaze od mene. 41 00:02:55,884 --> 00:02:59,637 Nabavna će ti cijena biti visoka, a marža niska. 42 00:03:16,112 --> 00:03:20,450 Chen Zhen ti može nabaviti samo meth. 43 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 Koliko bi na njemu zaradio u Koreji? 44 00:03:23,494 --> 00:03:24,329 Brate. 45 00:03:24,871 --> 00:03:27,874 Sad kad si čuo moje riječi, jesi li progledao? 46 00:03:38,259 --> 00:03:41,471 NETFLIXOVA SERIJA 47 00:04:39,445 --> 00:04:41,030 SANGMAN 48 00:04:56,838 --> 00:04:57,672 Halo? 49 00:04:57,755 --> 00:04:58,840 Sangmane? 50 00:04:58,923 --> 00:05:01,259 Zdravo, Kang. Hraniš li se dobro? 51 00:05:01,759 --> 00:05:03,678 Kako ide posao s Kinezima? 52 00:05:03,761 --> 00:05:06,180 Imamo različite ukuse, pa ne ide glatko. 53 00:05:06,264 --> 00:05:08,850 Mislim da smo na rubu diplomatskog spora. 54 00:05:08,933 --> 00:05:10,768 Ne uspijevamo se dogovoriti. 55 00:05:10,852 --> 00:05:12,353 Sukob Kine i Koreje 56 00:05:12,437 --> 00:05:13,813 traje već 5000 godina. 57 00:05:13,896 --> 00:05:16,482 Naravno da se neće odjednom početi slagati. 58 00:05:16,566 --> 00:05:18,359 Bori se za novac. Razumiješ? 59 00:05:18,443 --> 00:05:21,529 Da, upravo se borim za novac. 60 00:05:22,322 --> 00:05:27,243 Naišao sam na jednog distributera Korejca. Znam da je iznenada, 61 00:05:27,327 --> 00:05:29,162 ali možeš li sad razgovarati? 62 00:05:29,829 --> 00:05:31,831 Naravno. Daj mi ga. 63 00:05:32,457 --> 00:05:33,291 Hajde. 64 00:05:38,004 --> 00:05:39,088 Dobar dan. 65 00:05:39,714 --> 00:05:41,299 Ja sam pastor Jeon. 66 00:05:41,382 --> 00:05:42,800 Vodim crkvu u Surinamu. 67 00:05:42,884 --> 00:05:44,552 Dobar dan. 68 00:05:44,635 --> 00:05:47,305 Ja sam Goo Sangman, trgovac. Drago mi je. 69 00:05:47,388 --> 00:05:48,973 Dakle, pastor ste? 70 00:05:49,557 --> 00:05:51,142 Ja sam prezbiter. 71 00:05:51,225 --> 00:05:53,311 Kakvo ugodno iznenađenje. 72 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 Uistinu. Amen. 73 00:05:57,774 --> 00:06:01,527 Nastavimo naš duhovni razgovor nekom drugom prilikom. 74 00:06:01,611 --> 00:06:02,695 G. Goo, 75 00:06:03,946 --> 00:06:06,699 čujem da se naša roba može dostaviti u Koreju. 76 00:06:06,783 --> 00:06:08,618 Kako to točno funkcionira? 77 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 Pa… 78 00:06:10,411 --> 00:06:13,748 Ne mogu vam reći detalje, to su tajne zanata, 79 00:06:15,083 --> 00:06:16,292 ali ukratko… 80 00:06:16,376 --> 00:06:18,294 60 KONTEJNERA PILETINE 81 00:06:18,378 --> 00:06:21,923 Američke snage u Koreji jedu mnogo piletine, a 60 % uvoze 82 00:06:22,006 --> 00:06:23,424 odavde iz Brazila. 83 00:06:23,508 --> 00:06:25,802 Napunimo je vašom robom i pošaljemo. 84 00:06:25,885 --> 00:06:29,305 Ide ravno u Itaewon i Gangnam bez prolaženja carine. 85 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 Zvuči zaista zanimljivo, 86 00:06:41,734 --> 00:06:45,988 ali mislim da se takav posao ne treba dogovarati preko telefona. 87 00:06:47,198 --> 00:06:50,701 Što kažete da se nađemo i raspravimo uživo? 88 00:06:57,708 --> 00:06:59,710 Vrlo rado. 89 00:06:59,794 --> 00:07:02,380 Ali trenutačno imam mnogo obaveza. 90 00:07:04,757 --> 00:07:08,428 Biste li došli u Brazil? 91 00:07:08,511 --> 00:07:14,225 Priuštit ću vam nezaboravan provod. Brazil je sjajno mjesto za zabavu. 92 00:07:22,483 --> 00:07:24,152 Bilo bi divno 93 00:07:24,235 --> 00:07:26,737 da udahnem malo svježeg zraka, 94 00:07:26,821 --> 00:07:28,489 ali kao svećenik 95 00:07:28,573 --> 00:07:31,909 ne mogu propustiti bogoslužje. 96 00:07:35,830 --> 00:07:37,832 Shvaćam. 97 00:07:38,374 --> 00:07:41,461 Kao crkveni čovjek trebao sam se sjetiti. 98 00:07:42,086 --> 00:07:43,588 Ispričavam se, pastore. 99 00:07:43,671 --> 00:07:46,257 Što kažete da dođete vi u Surinam? 100 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 Pogriješio sam, pastore. 101 00:08:00,480 --> 00:08:01,355 Molim? 102 00:08:01,439 --> 00:08:03,941 Naravno da bih ja trebao doći k vama. 103 00:08:04,734 --> 00:08:08,196 Oslobodit ću raspored i krenuti u Surinam. 104 00:08:09,822 --> 00:08:11,991 Aleluja! Hvala! 105 00:08:13,075 --> 00:08:14,702 Javite mi detalje dolaska. 106 00:08:14,785 --> 00:08:17,205 Dočekat ću vas s crvenim tepihom. 107 00:08:19,499 --> 00:08:21,834 Sangmane, jesi li siguran? Nisi zauzet? 108 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 O čemu govoriš? 109 00:08:24,420 --> 00:08:27,840 Ako mogu pomoći da zaradiš, što je jedan let? 110 00:08:27,924 --> 00:08:31,928 Oslobodit ću raspored i odmah ti javiti. Vidimo se uskoro. 111 00:08:32,428 --> 00:08:35,848 Onda ugodan let i vidimo se. 112 00:08:37,892 --> 00:08:40,811 Dobro, sad bismo mogli dogovoriti uvjete. 113 00:08:41,896 --> 00:08:45,775 Pojednostavnimo stvar. Međunarodni je standard 50-50. Dobro? 114 00:08:47,527 --> 00:08:48,444 Brate. 115 00:08:49,028 --> 00:08:50,863 Jakovljeva poslanica kazuje 116 00:08:51,489 --> 00:08:53,366 da pohlepa rađa grijeh, 117 00:08:53,449 --> 00:08:56,786 a grijeh, dozrio, rađa smrt. 118 00:08:57,453 --> 00:09:01,123 Meni 70, tebi 30. Tako to ide. 119 00:09:01,207 --> 00:09:02,124 Sedamdeset? 120 00:09:02,875 --> 00:09:04,377 Šališ se? 121 00:09:04,877 --> 00:09:06,128 Otkažimo sve. 122 00:09:08,714 --> 00:09:10,633 Netko je opsjednut novcem. 123 00:09:11,467 --> 00:09:12,802 Zahvaljujući nekomu. 124 00:09:17,807 --> 00:09:21,227 Raspravit ćemo postotke kad dođe g. Goo. 125 00:09:32,154 --> 00:09:34,991 Šefe, nije li ovo preopasno? 126 00:09:35,658 --> 00:09:37,743 Otkriju li vaš identitet, 127 00:09:38,619 --> 00:09:39,954 operacija propada. 128 00:09:40,037 --> 00:09:42,039 Propada i ako ne odem. 129 00:09:43,541 --> 00:09:46,794 Uostalom, oduvijek želim uživo vidjeti Jeonovu njušku. 130 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 Lovim ga već tri godine. 131 00:09:49,922 --> 00:09:52,425 Shrvalo bi me da se bar jednom ne sretnemo. 132 00:09:57,972 --> 00:09:59,640 Spremimo se za put. 133 00:10:22,872 --> 00:10:25,041 DOLAZNI POZIV KANG PROFESIONALAC 134 00:10:26,250 --> 00:10:28,753 Zdravo, Kang! Hraniš li se dobro? 135 00:10:28,836 --> 00:10:31,589 Jedem sam u hotelskom baru. 136 00:10:31,672 --> 00:10:32,840 Kad ti je let? 137 00:10:33,633 --> 00:10:36,218 Polijeće u 9.30. 138 00:10:36,302 --> 00:10:38,721 Namjeravao sam te nazvati prije polaska. 139 00:10:39,221 --> 00:10:43,059 Čuj, htio sam te dočekati u zračnoj luci, 140 00:10:43,142 --> 00:10:46,312 ali Jeon je rekao da će on to srediti bez mene. 141 00:10:47,063 --> 00:10:48,731 Nije li to čudno? 142 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Jest. Pitam se zašto to hoće. 143 00:10:52,360 --> 00:10:55,363 Kaže da bi se stvari zakomplicirale ako se pojavim. 144 00:10:55,446 --> 00:10:57,365 Uglavnom, sretan put. 145 00:10:58,032 --> 00:11:00,785 Ne brini se. Bit ću dobro. 146 00:11:00,868 --> 00:11:03,621 Još sam nešto htio napomenuti, za svaki slučaj. 147 00:11:04,246 --> 00:11:07,792 Dobro pazi kako ćeš se odjenuti. 148 00:11:07,875 --> 00:11:10,086 Navodno si kontroverzni poduzetnik. 149 00:11:10,670 --> 00:11:13,422 Bilo bi čudno da izgledaš kao čistunac. 150 00:11:13,506 --> 00:11:15,341 Da. Shvaćam. 151 00:11:15,424 --> 00:11:17,259 Odjenut ću se prikladno. 152 00:11:17,843 --> 00:11:20,179 Dobro. Vidimo se uskoro. Doviđenja. 153 00:11:20,680 --> 00:11:21,681 Bok. 154 00:11:40,825 --> 00:11:43,494 MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA J. A. PENGEL SURINAM 155 00:11:53,504 --> 00:11:56,841 David Julio Park, pravni savjetnik pastora Jeona. 156 00:11:57,633 --> 00:11:59,635 Ovo je đakon Lee Sangjun. 157 00:12:00,386 --> 00:12:05,307 Goo Sangman, međunarodni trgovac. Baš ste mi zgodni, dečki. 158 00:12:11,355 --> 00:12:13,941 Možete mi dati putovnicu da riješimo ulazak. 159 00:12:14,024 --> 00:12:15,568 Ekstra brzo. 160 00:12:16,318 --> 00:12:20,156 Već osjećam Njegovu moć i slavu. Evo. 161 00:12:28,664 --> 00:12:30,332 -Hoćemo li? -Da. 162 00:12:31,959 --> 00:12:33,377 Pozdrav! 163 00:12:58,402 --> 00:13:00,821 Pružite mu dobar provod, cure. 164 00:13:01,572 --> 00:13:03,532 Raskomoti se, tatice. 165 00:13:04,325 --> 00:13:06,744 -Jebeno dobro. -Opusti se. 166 00:13:45,741 --> 00:13:48,410 Kang, ljudino! Hraniš li se dobro? 167 00:13:50,329 --> 00:13:52,665 Pa, ovdašnja hrana nije vrhunska. 168 00:13:52,748 --> 00:13:54,917 Ovo je pastor Jeon. 169 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 Ovo je g. Goo. 170 00:13:56,377 --> 00:13:59,755 Napokon nas je Božja providnost spojila. Čast mi je. 171 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 Aleluja! 172 00:14:02,508 --> 00:14:05,761 Zahvalan sam što ste prešli toliki put. 173 00:14:07,179 --> 00:14:09,014 -Hoćemo li? -Naravno. 174 00:14:09,807 --> 00:14:13,143 Bilo bi lijepo da ste došli u Brazil. 175 00:14:13,769 --> 00:14:17,106 Zemlja po mjeri muškarca, ako me razumijete. 176 00:14:17,189 --> 00:14:20,901 Kao svećenik, nastojim se suzdržati od takvih aktivnosti. 177 00:14:21,569 --> 00:14:23,529 No priznajem da sam znatiželjan. 178 00:14:27,449 --> 00:14:32,788 Znate da GDP zemalja sjeveroistočne Azije raste paralelno s kineskim gospodarstvom. 179 00:14:32,872 --> 00:14:36,375 To povlači i rapidan rast potražnje za narkoticima. 180 00:14:37,459 --> 00:14:39,211 Jasno. 181 00:14:40,880 --> 00:14:45,384 No tradicionalno, nije li u Koreji konzumacija kokaina prilično niska? 182 00:14:45,467 --> 00:14:48,470 Nije ni čudo, s obzirom na lošu kvalitetu proizvoda. 183 00:14:49,805 --> 00:14:54,059 Korejci još masovno kupuju njemačke mercedese i francuske torbice. 184 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 To je moć luksuzne robe. 185 00:14:58,606 --> 00:15:01,650 Pastore, vrijeme je da kolumbijski kokain zasja. 186 00:15:03,319 --> 00:15:05,529 Prevest ću cijelu zalihu odjednom. 187 00:15:05,613 --> 00:15:08,949 Ne samo u Koreju, nego i u Kinu i Japan. 188 00:15:09,033 --> 00:15:10,576 Sinkronizirano lansiranje. 189 00:15:17,374 --> 00:15:18,208 Pa… 190 00:15:19,668 --> 00:15:23,088 Kinezi se još nisu oporavili od Opijumskih ratova. 191 00:15:23,172 --> 00:15:26,258 Podivljat će na sami spomen droge. 192 00:15:47,655 --> 00:15:49,740 REPUBLIKA KOREJA GOO SANGMAN 193 00:16:01,710 --> 00:16:03,712 Sigurno ste umorni nakon leta. 194 00:16:04,922 --> 00:16:07,424 Bio je prvi razred, nije strašno. 195 00:16:08,050 --> 00:16:10,719 Umor od puta može prerasti u ozbiljnu bolest. 196 00:16:11,929 --> 00:16:13,263 Propovjedniče Byun, 197 00:16:14,098 --> 00:16:17,810 biste li odveli naše goste da se malo odmore? 198 00:16:17,893 --> 00:16:19,144 Naravno. 199 00:16:51,677 --> 00:16:53,303 Gosti se moraju odmoriti. 200 00:17:15,367 --> 00:17:16,452 Odmorite se. 201 00:17:27,463 --> 00:17:30,299 LOZINKA 202 00:17:30,382 --> 00:17:33,427 POKRETANJE SKENIRANJA 203 00:17:37,473 --> 00:17:41,477 Kakva depresivna soba bez ijednog prozora. 204 00:17:41,560 --> 00:17:43,896 Jesmo li zatočeni? 205 00:17:43,979 --> 00:17:47,733 Valjda želi da se bolje naspavamo bez tračka svjetlosti. 206 00:17:53,822 --> 00:17:55,908 Nešto smrdi. 207 00:17:59,661 --> 00:18:01,497 Što nam je činiti, pastore? 208 00:18:25,270 --> 00:18:26,688 Jeste li se odmorili? 209 00:18:28,232 --> 00:18:31,401 Baš je ugodno kad ne smeta sunce. 210 00:18:44,081 --> 00:18:46,500 G. Goo, da vas nešto pitam. 211 00:18:48,085 --> 00:18:49,419 Prije dvije godine 212 00:18:50,754 --> 00:18:53,006 bili ste u Surinamu, zar ne? 213 00:18:54,091 --> 00:18:55,467 Možete li to objasniti? 214 00:19:05,060 --> 00:19:06,145 Istina. 215 00:19:06,937 --> 00:19:09,189 Došao sam u potrazi za kokainom. 216 00:19:10,023 --> 00:19:13,235 No nisam ga uspio nabaviti, koliko se god trudio. 217 00:19:15,070 --> 00:19:16,071 Da. 218 00:19:16,738 --> 00:19:19,074 Sangman mi je tom prilikom iz Surinama 219 00:19:19,158 --> 00:19:23,912 javio za poslovnu priliku s ražama. Koja je znamo zbog koga otišla kvragu. 220 00:19:30,627 --> 00:19:31,670 POVJERLJIVO 221 00:19:31,753 --> 00:19:35,883 Došli ste zbog kokaina, a posjetili američko veleposlanstvo? 222 00:19:40,095 --> 00:19:43,432 Lopov ide krasti u policiju? 223 00:19:55,652 --> 00:19:56,904 Imam preča posla. 224 00:19:56,987 --> 00:20:00,908 Bila laž ili što god, pljuni je već jednom! 225 00:20:11,210 --> 00:20:12,628 Jedan zaposlenik 226 00:20:14,296 --> 00:20:17,382 zadužen za trgovinu bio je umiješan u krijumčarenje. 227 00:20:17,466 --> 00:20:21,178 Potražio sam ga da doznam može li se prošvercati koka, 228 00:20:21,261 --> 00:20:22,512 ali taj seronja… 229 00:20:25,224 --> 00:20:28,810 Jebeni se Jenki kockanjem zadužio kineskim kamatarima. 230 00:20:28,894 --> 00:20:31,772 Bojao se izaći, pa me pozvao u veleposlanstvo. 231 00:20:32,522 --> 00:20:35,525 Ispostavilo se da prodaje samo jebeni meth. 232 00:20:35,609 --> 00:20:37,194 Pa sam odustao i otišao. 233 00:20:37,277 --> 00:20:38,403 Kako se zove? 234 00:20:41,573 --> 00:20:43,242 Douglas Harper, mislim. 235 00:20:46,286 --> 00:20:47,454 Propovjedniče! 236 00:20:47,996 --> 00:20:51,166 Bio si s kineskim klanom prije dvije godine, zar ne? 237 00:20:52,167 --> 00:20:53,502 Znaš li Harpera? 238 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 Mnogi bijelci 239 00:21:01,051 --> 00:21:03,720 posuđuju novac za kocku i drogu. 240 00:21:04,596 --> 00:21:08,100 Ne sjećam se svih imena. 241 00:21:09,685 --> 00:21:11,853 Dajte, ljudi. 242 00:21:11,937 --> 00:21:15,524 Nemojmo voditi posao kao gangsteri sa sela. 243 00:21:16,316 --> 00:21:18,568 Ne snimamo akcijski film, pobogu! 244 00:21:22,656 --> 00:21:25,659 Ne možemo uvijek postupati kako želimo. 245 00:21:28,370 --> 00:21:31,540 Recite istinu dok ispitivanje nije postalo ozbiljno. 246 00:21:32,124 --> 00:21:34,376 Što vas dvojica uopće radite ovdje? 247 00:21:34,876 --> 00:21:37,713 Jebeš to. Neću više trpjeti tvoja sranja. 248 00:21:38,672 --> 00:21:40,257 Otkažimo sve. 249 00:21:42,092 --> 00:21:44,970 Nitko ne odlazi dok mu pastor ne dopusti. 250 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 Odjebi, šupčino! 251 00:21:46,471 --> 00:21:49,725 Sangmane, daj, nemoj me plašiti. 252 00:21:49,808 --> 00:21:52,102 Smirimo se, sjednimo i porazgovarajmo. 253 00:21:52,185 --> 00:21:54,604 Zaboravi. I da me više nikad nisi nazvao. 254 00:21:54,688 --> 00:21:57,024 Mrzim propalice koje mi ne donose lovu. 255 00:21:57,107 --> 00:21:59,651 Gdje si našao ove posrane amatere? 256 00:22:03,488 --> 00:22:06,241 Hej! Što je to bilo? 257 00:22:06,825 --> 00:22:09,828 Bez izbacivanja, udarač osvojio prvu, idući drugu. 258 00:22:09,911 --> 00:22:12,831 Ma daj! 259 00:22:19,379 --> 00:22:25,093 Park je natjerao Churcha na 3-6-1 double play u prvoj izmjeni. 260 00:22:25,177 --> 00:22:27,846 Te Murphyju omogućio dva boda i home run. 261 00:22:28,805 --> 00:22:31,641 To! 262 00:22:32,517 --> 00:22:35,354 Hajde još jedno izbacivanje, Chanho. 263 00:22:36,980 --> 00:22:40,984 Moramo podržavati sunarodnjake koji su daleko od kuće, zar ne? 264 00:22:42,611 --> 00:22:45,781 Chanho Park baca dobru felšu. 265 00:22:52,954 --> 00:22:54,790 Douglas Harper, je li? 266 00:22:56,333 --> 00:22:59,836 Pričekat ćete dok ne provjerimo Jenkija. 267 00:23:03,507 --> 00:23:06,176 Ne možemo surađivati ako je nešto sumnjivo. 268 00:23:07,844 --> 00:23:09,179 A što ako odem? 269 00:23:09,262 --> 00:23:11,431 Što ćeš ako se vratim u Brazil? 270 00:23:11,515 --> 00:23:13,934 Ti ćeš mi govoriti da čekam! 271 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 Kako bilo, 272 00:23:17,312 --> 00:23:20,107 ne možeš u Brazil dok ti ne dopustim. 273 00:23:21,149 --> 00:23:22,234 Propovjedniče! 274 00:23:23,193 --> 00:23:25,946 -Odvedi ih u hotel. -Da, pastore. 275 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 Gle! 276 00:23:29,783 --> 00:23:31,701 Strikeout! 277 00:23:31,785 --> 00:23:35,038 Bože! Dobra lopta. Bravo! 278 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 Davide. 279 00:23:41,253 --> 00:23:43,588 Ne puštaj onu dvojicu iz zemlje. 280 00:23:43,672 --> 00:23:46,633 I provjeri Harpera u američkom veleposlanstvu. 281 00:23:48,552 --> 00:23:51,138 Popis zaposlenika američkog veleposlanstva 282 00:23:51,221 --> 00:23:53,014 neće biti lako nabaviti. 283 00:23:57,978 --> 00:24:03,066 Bilo mitom ili tenkom kroz vrata, kako god, ali riješi to do kraja dana. 284 00:24:05,527 --> 00:24:06,778 Halo, Davide? 285 00:24:08,822 --> 00:24:11,158 I kad lijepo zamolim, naredba je. 286 00:24:13,285 --> 00:24:14,202 Da, gospodine. 287 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 Možemo li još spasiti situaciju? 288 00:25:07,255 --> 00:25:09,883 Kako nemaš čistu putovnicu kao agent NIS-a? 289 00:25:09,966 --> 00:25:13,637 I sam si rekao u prvom izvještaju, Jeon je previše sumnjičav. 290 00:25:13,720 --> 00:25:18,725 Da sam se pojavio s čistom putovnicom, ne bi nam dao dvije tone proizvoda. 291 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 Planirao si da posumnja? 292 00:25:21,102 --> 00:25:22,187 Ne nužno. 293 00:25:22,270 --> 00:25:26,525 Ali postojao je Douglas Harper u veleposlanstvu i bio je problematičan. 294 00:25:26,608 --> 00:25:29,986 Ako ovo upali, dalje će ti biti lakše. 295 00:25:31,154 --> 00:25:34,574 Trebao si mi reći prije nego što sam došao u zemlju. 296 00:25:34,658 --> 00:25:36,743 Prestrašio si me. 297 00:25:37,953 --> 00:25:40,872 I ti si nepovjerljiv kao Jeon. 298 00:25:43,208 --> 00:25:44,793 Znam da ti je teško, 299 00:25:45,460 --> 00:25:46,962 ali podsjećam te 300 00:25:47,462 --> 00:25:50,674 da NIS ima svoju strategiju i vlada situacijom. 301 00:25:51,633 --> 00:25:54,970 Isti NIS koji prepušta misiju vlasniku karaoke bara? 302 00:26:42,517 --> 00:26:44,769 Zdravo. Kako je prošlo? 303 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 Prošlo je već pet sati! 304 00:26:48,023 --> 00:26:50,025 Još čekam. 305 00:26:50,108 --> 00:26:51,610 Davide, povuci se. 306 00:26:52,152 --> 00:26:55,989 Nažalost, morat ćemo se riješiti Kanga Ingua i Gooa Sangmana. 307 00:26:56,573 --> 00:26:58,408 Zašto ne pričekamo još malo? 308 00:26:59,242 --> 00:27:02,162 Dva mrtva Korejca u hotelu privući će pozornost. 309 00:27:02,245 --> 00:27:04,581 Ma… Slušaj. 310 00:27:04,664 --> 00:27:07,250 To je moja briga. 311 00:27:18,553 --> 00:27:21,097 Pobrinut ću se za njih što je moguće čišće. 312 00:27:29,606 --> 00:27:31,691 Isključite nadzorne kamere. 313 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 Upadamo za pet minuta. 314 00:28:05,684 --> 00:28:06,518 Hej! 315 00:28:07,352 --> 00:28:09,104 Zaboravio si ovo. 316 00:28:09,979 --> 00:28:11,481 Mislio sam da nećeš doći! 317 00:28:11,564 --> 00:28:12,607 Gdje si dosad? 318 00:28:12,691 --> 00:28:16,569 Misliš da je lako dobiti popis osoblja američkog veleposlanstva? 319 00:28:27,956 --> 00:28:32,502 Agent CIA-je s kojim smo radili spojio me s njim. Možemo mu vjerovati. 320 00:28:33,086 --> 00:28:35,880 Douglas Harper je na popisu. 321 00:28:35,964 --> 00:28:40,009 Izvješća o njemu navode krijumčarenje i dugove. 322 00:28:59,946 --> 00:29:01,823 PASTOR JEON 323 00:29:04,659 --> 00:29:05,744 Pastor zove. 324 00:29:11,833 --> 00:29:12,917 G. Kang. 325 00:29:14,335 --> 00:29:16,504 Imam ponudu. 326 00:29:40,987 --> 00:29:42,197 Stanite! 327 00:29:53,416 --> 00:29:58,588 Kad je prekinuo sastanak radi bejzbola, pomislio sam da mu ne treba novac. 328 00:29:58,671 --> 00:30:00,799 Zašto se ne držite navijanja? 329 00:30:00,882 --> 00:30:04,219 Zagriženi ljubitelji bejzbola radije bi umrli od gladi 330 00:30:04,302 --> 00:30:06,805 nego propustili utakmicu. 331 00:30:06,888 --> 00:30:08,556 Poštujmo njegove interese. 332 00:30:10,600 --> 00:30:14,854 Moram priznati da sam bio nepristojan. 333 00:30:14,938 --> 00:30:16,856 U znak isprike 334 00:30:17,774 --> 00:30:22,111 poslat ću dvije tone kokaina kako smo razgovarali. 335 00:30:25,657 --> 00:30:26,574 Ozbiljno? 336 00:30:28,117 --> 00:30:32,330 Morali biste ih osobno dostaviti do mjesta blizu brazilske granice. 337 00:30:32,413 --> 00:30:33,498 Je li to izvedivo? 338 00:30:33,581 --> 00:30:35,583 Nema problema. 339 00:30:36,167 --> 00:30:38,670 Ali za tako veliku pošiljku, 340 00:30:38,753 --> 00:30:43,007 da je dopremim iz Kolumbije, upakiram i dostavim vama… 341 00:30:46,219 --> 00:30:48,221 Trebat ću mjesec dana. 342 00:30:48,304 --> 00:30:49,639 Mjesec? 343 00:30:53,309 --> 00:30:55,478 Stići će točno prije polaska broda. 344 00:30:55,562 --> 00:30:56,855 Loptu. 345 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Onda… 346 00:31:01,568 --> 00:31:03,444 Dogovorili smo se. 347 00:31:03,945 --> 00:31:05,905 Kako kanite uplatiti predujam? 348 00:31:10,368 --> 00:31:11,870 Hajmo ovako. 349 00:31:12,871 --> 00:31:14,956 Uvozite iz Kolumbije, zar ne? 350 00:31:16,040 --> 00:31:18,334 Moramo pogledati robu. 351 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 Pokažite je g. Kangu nakon mog povratka u Brazil 352 00:31:22,088 --> 00:31:24,674 i poslat ću novac na založni račun. 353 00:31:26,301 --> 00:31:29,888 Pošteno. Dogovoreno. 354 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 Dogovoreno. 355 00:31:33,975 --> 00:31:34,809 Loptu. 356 00:31:39,022 --> 00:31:41,524 Meni 60, tebi 40. 357 00:31:41,608 --> 00:31:44,694 Bojim se da Bog neće dopustiti više. 358 00:31:47,238 --> 00:31:50,074 Neka bude. Još ćemo razgovarati. 359 00:31:52,035 --> 00:31:54,621 Odavno nisam bacao lopticu. 360 00:31:57,916 --> 00:32:00,335 Dobra! 361 00:32:00,418 --> 00:32:02,837 Kakav izbačaj iz ramena! 362 00:32:03,546 --> 00:32:07,050 Proslavimo naš dogovor večerom. 363 00:32:07,133 --> 00:32:08,176 Zvuči dobro. 364 00:32:08,760 --> 00:32:09,594 Može. 365 00:32:40,166 --> 00:32:43,169 Prije nego što odeš, 366 00:32:43,252 --> 00:32:46,381 možeš li me upoznati s agentom NIS-a u Surinamu? 367 00:33:05,608 --> 00:33:09,445 Kad bi se tajni agenti poznavali, lakše bi bili uhvaćeni. 368 00:33:09,529 --> 00:33:11,948 Što? Jesam li i ja agent? 369 00:33:13,157 --> 00:33:14,575 Pa nisi baš, 370 00:33:15,326 --> 00:33:17,036 ali vjeruj mi. 371 00:33:18,121 --> 00:33:21,207 Stalno tražiš da nešto vjerujem. 372 00:33:21,290 --> 00:33:24,502 Kako da ti vjerujem kad nudiš samo riječi, a ne djela? 373 00:33:27,755 --> 00:33:29,424 Imaju tatarski biftek! 374 00:33:33,886 --> 00:33:34,804 Kakva je hrana? 375 00:33:36,222 --> 00:33:38,850 Ovdje sjajno pripremaju korejsku hranu. 376 00:33:38,933 --> 00:33:42,311 Čuo sam da volite biftek na korejski, pa sam ih zamolio. 377 00:33:42,395 --> 00:33:43,813 Yukhoe? 378 00:33:44,689 --> 00:33:46,357 Nije loš. 379 00:33:47,066 --> 00:33:51,946 Ali tekstura je tako meka da se pitam je li to zloglasna američka govedina. 380 00:33:53,114 --> 00:33:55,867 Bilo bi prikladnije reći da se topi u ustima 381 00:33:55,950 --> 00:33:57,869 zahvaljujući masnom tkivu. 382 00:33:57,952 --> 00:33:59,287 Kušajte još. 383 00:34:04,459 --> 00:34:05,460 G. Kang. 384 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Da? 385 00:34:08,713 --> 00:34:11,966 Sad kad smo sklopili dogovor, poslovni smo partneri. 386 00:34:12,050 --> 00:34:15,636 Uselite se k meni dok ne završimo posao. 387 00:34:15,720 --> 00:34:17,555 Da ne trošite na hotele. 388 00:34:22,101 --> 00:34:25,730 Tako ste sumnjičavi da me želite držati kao taoca? 389 00:34:25,813 --> 00:34:27,565 Zaboga, ne! 390 00:34:29,108 --> 00:34:32,945 Obojica volimo bejzbol, možemo skupa navijati za Chanhoa Parka. 391 00:34:33,988 --> 00:34:38,743 Kad se istomišljenici druže, 392 00:34:38,826 --> 00:34:40,870 nastaje sinergija. 393 00:34:43,247 --> 00:34:46,000 Mislio sam da smo prilično različiti. 394 00:34:51,172 --> 00:34:54,717 Samo kažem da bismo se tako bolje slagali. 395 00:34:54,801 --> 00:34:58,805 Kad sam vidio kako živite u onoj oronuloj tvornici ribe, 396 00:34:58,888 --> 00:35:01,766 bilo mi je teško pri srcu. 397 00:35:02,433 --> 00:35:03,935 Baš. 398 00:35:04,602 --> 00:35:07,939 A kad ste mi uništili posao? Je li vam i to teško palo? 399 00:35:14,695 --> 00:35:16,614 I ja sam pretrpio gubitke. 400 00:35:18,866 --> 00:35:21,953 Bio je to nesretan slučaj mimo mojih namjera. 401 00:35:30,711 --> 00:35:33,047 Poslat ću nekoga po vas sutra. 402 00:36:36,611 --> 00:36:40,031 Za dvije tone kokaina iz Kolumbije 403 00:36:40,114 --> 00:36:42,867 Jeon mora namaknuti mnogo novca. 404 00:36:43,367 --> 00:36:45,536 Iskoristit ćemo tu slabost. 405 00:36:58,132 --> 00:37:01,636 Jedno ne razumijem. 406 00:37:02,178 --> 00:37:03,262 Moje raže… 407 00:37:03,804 --> 00:37:07,975 Kako je nizozemska carina znala da u ribi ima kokaina? 408 00:37:11,354 --> 00:37:13,189 U zatvoru sam čuo 409 00:37:13,272 --> 00:37:16,776 da su izgledi za takvo otkriće bez dojave 410 00:37:16,859 --> 00:37:18,736 manji od jedan prema tisuću. 411 00:37:20,905 --> 00:37:23,324 Cijelo ovo vrijeme 412 00:37:23,407 --> 00:37:26,202 mislio sam kako baš nemam sreće. 413 00:37:34,126 --> 00:37:35,294 Je li moguće 414 00:37:36,170 --> 00:37:38,464 da im je NIS dojavio? 415 00:37:39,340 --> 00:37:40,174 Ha? 416 00:37:40,675 --> 00:37:42,843 Da su moje raže pune kokaina? 417 00:37:44,095 --> 00:37:47,598 Dugo sam razmišljao o tome i to je jedino objašnjenje. 418 00:37:51,811 --> 00:37:52,645 Točno? 419 00:37:54,480 --> 00:37:55,564 Jest! 420 00:37:55,648 --> 00:37:58,276 A sad me još tjerate na sve ovo? 421 00:37:59,944 --> 00:38:02,363 Htjeli smo zaustaviti kokain. 422 00:38:02,446 --> 00:38:04,699 Nismo ti htjeli nauditi. 423 00:38:04,782 --> 00:38:06,909 Konju jedan! 424 00:38:06,993 --> 00:38:10,121 Naravno da će mi nauditi pronalazak koke u mojoj ribi. 425 00:38:10,204 --> 00:38:11,539 Nego što si mislio? 426 00:38:11,622 --> 00:38:15,126 Sve sam uložio u taj posao, a vi ste me uništili! 427 00:38:15,209 --> 00:38:16,460 G. Kang. 428 00:38:17,336 --> 00:38:19,672 Radim za opće dobro naše zemlje. 429 00:38:19,755 --> 00:38:22,174 Donosimo odluke od nacionalnog interesa… 430 00:38:22,258 --> 00:38:24,969 Ozbiljno? Nacionalni interes? 431 00:38:25,052 --> 00:38:27,972 Zajebavaš me? Što je nacionalni interes? 432 00:38:28,055 --> 00:38:31,142 Uništiti život običnom čovjeku poput mene? 433 00:38:31,225 --> 00:38:33,352 Nismo ti htjeli uništiti život. 434 00:38:35,646 --> 00:38:36,814 Sve u svemu, 435 00:38:37,732 --> 00:38:39,233 žao mi te. 436 00:38:43,904 --> 00:38:44,989 Ti… 437 00:38:45,614 --> 00:38:49,368 Silom si mi ušao u život i još si tako besraman. 438 00:38:49,452 --> 00:38:52,079 Kako očekuješ da ti vjerujem i radim za tebe? 439 00:38:52,163 --> 00:38:54,373 Radije bih s Jeonom obrnuo veću lovu. 440 00:38:55,666 --> 00:38:57,001 Što hoćeš reći? 441 00:38:57,084 --> 00:38:59,295 Koja je razlika između njega i NIS-a? 442 00:38:59,378 --> 00:39:01,088 Radite isto. 443 00:39:01,172 --> 00:39:03,299 Izdajete i iskorištavate ljude. 444 00:39:03,382 --> 00:39:07,720 Kažem da bih radije odabrao stranu koja stvarno zarađuje. 445 00:39:10,056 --> 00:39:12,641 Smatrat ću da si to rekao u afektu. 446 00:39:13,142 --> 00:39:14,393 Ne, nije afekt. 447 00:39:14,477 --> 00:39:19,023 Kao što je tebi nacionalni, meni je osobni interes na prvom mjestu. 448 00:39:25,029 --> 00:39:27,823 Valjda je govedina bila pokvarena. Loše mi je. 449 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 Nemoguće. 450 00:39:52,848 --> 00:39:55,434 Kang, dobro se hrani. 451 00:39:55,518 --> 00:39:57,770 Zabavimo se dok zgrćemo lovu. 452 00:39:57,853 --> 00:40:00,606 Da, puno ćemo zaraditi. 453 00:40:01,107 --> 00:40:02,942 Odmori se i otuširaj. 454 00:40:03,025 --> 00:40:03,859 Naravno. 455 00:40:43,441 --> 00:40:45,276 Dobro došli! 456 00:40:45,860 --> 00:40:47,528 Dobro došli! 457 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 Dobro jutro. Lijep je dan. 458 00:40:49,989 --> 00:40:53,033 Dobro. Bacimo se na posao. 459 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Kad stiže roba? 460 00:40:55,578 --> 00:40:58,372 Čini mi se da vam glavu 461 00:40:58,456 --> 00:41:00,749 umjesto mozga ispunjavaju novčanice. 462 00:41:02,460 --> 00:41:04,211 Razgledajte prvo. 463 00:41:04,295 --> 00:41:06,797 Pridružite nam se u jacuzziju. 464 00:41:07,465 --> 00:41:09,049 Pruži mu dobar provod. 465 00:41:10,050 --> 00:41:11,802 Ne treba. 466 00:41:11,886 --> 00:41:15,181 Samotnjak sam. Više volim biti sam. 467 00:41:15,264 --> 00:41:16,515 Ne, hvala. 468 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 LOZINKA 469 00:41:31,614 --> 00:41:32,656 SKENIRANJE 470 00:41:43,542 --> 00:41:45,127 PRONAĐEN SIGNAL 471 00:42:40,224 --> 00:42:42,977 Tražila si spas ovdje, a onda pobjegneš? 472 00:42:44,103 --> 00:42:45,688 Saberi se. 473 00:42:48,774 --> 00:42:52,695 Gospodine, oprosti ovoj grešnici, molimo Te. 474 00:42:53,279 --> 00:42:54,989 Molimo Te. 475 00:42:55,072 --> 00:42:58,576 Spasi kćer svoju od pohlepe. 476 00:42:58,659 --> 00:43:00,744 Molimo Te. 477 00:43:00,828 --> 00:43:04,039 Odajemo se napasti. Kajemo se zbog svojih grijeha. 478 00:43:04,123 --> 00:43:05,708 Primi nas u svoj zagrljaj. 479 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Molimo Te. 480 00:43:08,043 --> 00:43:11,046 Gospodine, izbavi nas od zla! 481 00:43:11,130 --> 00:43:14,550 Kajemo se zbog svoje oholosti! 482 00:43:15,551 --> 00:43:16,635 Amen. 483 00:43:17,219 --> 00:43:18,220 Amen. 484 00:43:19,430 --> 00:43:20,264 Amen. 485 00:43:22,099 --> 00:43:22,933 Amen. 486 00:43:23,601 --> 00:43:24,518 Amen. 487 00:43:33,944 --> 00:43:34,820 CHEN ZHEN 488 00:43:36,655 --> 00:43:38,073 ODBIJANJE POZIVA 489 00:43:40,117 --> 00:43:43,912 NAZVAT ĆU POSLI… 490 00:43:43,996 --> 00:43:46,707 NAZOVI ODMAH, SERONJO 491 00:43:49,877 --> 00:43:52,463 NIS-OVA SIGURNA KUĆA, BRAZIL 492 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 Zdravo, Kang. Hraniš li se dobro? 493 00:43:59,428 --> 00:44:00,929 Da, sam sam. 494 00:44:01,013 --> 00:44:03,098 Našao sam područje iza Jeonove kuće 495 00:44:03,599 --> 00:44:05,351 koje još nije ozvučeno. 496 00:44:06,518 --> 00:44:08,437 Čekao sam tvoj poziv. 497 00:44:09,772 --> 00:44:11,774 Prvo želim nešto reći. 498 00:44:12,691 --> 00:44:13,942 Iskreno se ispričavam 499 00:44:14,026 --> 00:44:17,655 zbog velikog gubitka koji ti je NIS prouzročio. 500 00:44:17,738 --> 00:44:19,782 Pusti. Ne želim više o tome. 501 00:44:19,865 --> 00:44:22,868 Ne, zaista se želim još jednom ispričati. 502 00:44:23,702 --> 00:44:26,872 Zadatak ti je mnogo teži nego što smo očekivali, 503 00:44:26,955 --> 00:44:30,125 pa bismo dogovorenom iznosu možda dodali nagradu. 504 00:44:30,918 --> 00:44:33,003 E to je već nešto. 505 00:44:33,087 --> 00:44:36,674 Zahvaljujem na fer pristupu 506 00:44:36,757 --> 00:44:39,093 i velikodušno prihvaćam ispriku. 507 00:44:39,176 --> 00:44:41,178 Želiš li još nešto prijaviti? 508 00:44:41,261 --> 00:44:44,598 Chen Zhen me prijetnjama pokušava natjerati da se nađemo. 509 00:44:45,099 --> 00:44:46,642 Kako da se nosim s njim? 510 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 CHEN ZHEN I DALJE PRIJETI 511 00:44:48,894 --> 00:44:51,271 Javi nam ako dogovorite sastanak. 512 00:44:51,355 --> 00:44:52,856 Smislit ćemo plan. 513 00:44:53,816 --> 00:44:56,568 A što se tiče ovih sljedbenika… 514 00:44:57,319 --> 00:44:59,071 Slobodno reci. 515 00:44:59,154 --> 00:45:02,074 Promatrao sam ih kao što si tražio. 516 00:45:02,157 --> 00:45:06,245 Čini se da se međusobno kažnjavaju i udaraju. Strašno. 517 00:45:06,328 --> 00:45:09,331 Dijele pića začinjena kokainom. 518 00:45:09,415 --> 00:45:12,668 Problem je što ih i djeca piju. 519 00:45:14,294 --> 00:45:15,462 Djeca? 520 00:45:23,262 --> 00:45:25,764 ZRAKOPLOVNA BAZA, SURINAM 521 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Sranje. 522 00:45:47,327 --> 00:45:50,998 CO 245, Rajska ptica traži dozvolu za slijetanje. 523 00:45:53,125 --> 00:45:54,042 Rajska ptico. 524 00:45:54,543 --> 00:45:55,878 Zahtjev odobren. 525 00:45:55,961 --> 00:45:57,463 Nastavite do piste R1. 526 00:46:13,020 --> 00:46:14,396 Mana s neba… 527 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 …donosi život zemlji. 528 00:46:16,565 --> 00:46:19,067 Dobro došao, dragi prijatelju! 529 00:46:22,529 --> 00:46:23,655 Dobro je. 530 00:46:24,490 --> 00:46:26,116 Zašto si osobno došao? 531 00:46:26,200 --> 00:46:27,534 Nije moja odluka. 532 00:46:27,618 --> 00:46:29,912 Šef me poslao. 533 00:46:29,995 --> 00:46:33,290 Jer odjednom tražim tako veliku količinu? 534 00:46:33,373 --> 00:46:35,209 I više od polovice na dug. 535 00:46:35,834 --> 00:46:39,254 Jamčio sam za tebe, pa sam odgovoran za ovaj posao. 536 00:46:40,714 --> 00:46:42,007 Bez brige. 537 00:46:42,090 --> 00:46:45,177 Riješit ću to za mjesec dana, kao što sam obećao. 538 00:46:47,679 --> 00:46:48,555 Davide. 539 00:46:50,307 --> 00:46:51,391 Izvoli. 540 00:46:51,475 --> 00:46:55,062 Tvoj sinčić voli Jisunga Parka iz Manchester Uniteda. 541 00:46:55,145 --> 00:46:55,979 Zar ne? 542 00:46:56,688 --> 00:46:58,440 Da. 543 00:46:58,524 --> 00:47:01,819 Potpisao nam je loptu u Londonu. 544 00:47:01,902 --> 00:47:03,445 Dajte je sinu. 545 00:47:05,197 --> 00:47:08,700 Ovo će ga obradovati. Hvala. 546 00:47:09,618 --> 00:47:11,829 Na tako pažljivom daru kao i uvijek. 547 00:47:12,454 --> 00:47:15,374 Nema na čemu. Hvala tebi. 548 00:47:18,001 --> 00:47:19,586 Roba je spremna. 549 00:47:38,355 --> 00:47:39,773 Očekivano čist. 550 00:47:40,858 --> 00:47:45,195 Kolumbijski je kokain prava stvar. 551 00:47:45,779 --> 00:47:48,866 Ispunjen Duhom Svetim. Da. 552 00:48:05,048 --> 00:48:07,885 Zdravo, Kang. Hraniš li se dobro? 553 00:48:07,968 --> 00:48:11,388 Stigao sam u Chen Zhenov kasino. Nema nikoga. 554 00:48:13,807 --> 00:48:16,435 Nisi trebao ići a da nam ne javiš. 555 00:48:18,437 --> 00:48:19,271 Dobro. 556 00:48:19,354 --> 00:48:21,607 Što ćeš kad se nađeš s Chen Zhenom? 557 00:48:21,690 --> 00:48:25,611 A što drugo? Odugovlačit ću i tražiti da se strpi. 558 00:48:25,694 --> 00:48:28,405 Neće mi valjda nauditi, što misliš? 559 00:48:28,488 --> 00:48:32,951 Kinezu i Korejcu nije se lako sporazumjeti na engleskom. 560 00:48:36,288 --> 00:48:37,122 Kang! 561 00:48:37,998 --> 00:48:39,541 Što se događa? 562 00:48:40,459 --> 00:48:41,376 Kang! 563 00:48:42,961 --> 00:48:43,795 Šupčino! 564 00:48:43,879 --> 00:48:45,839 Gazi ga! 565 00:48:45,923 --> 00:48:47,132 Udri! 566 00:48:47,215 --> 00:48:48,592 Jače! 567 00:48:50,677 --> 00:48:51,762 Pičko! 568 00:48:53,138 --> 00:48:54,348 Jebi se! 569 00:49:06,443 --> 00:49:07,361 Pas mater! 570 00:49:28,757 --> 00:49:29,841 Upozorio sam te. 571 00:49:30,550 --> 00:49:33,553 Samo ja smijem prodavati kokain Koreji. 572 00:49:34,471 --> 00:49:36,723 Ali ti si se slizao s pastorom. 573 00:49:36,807 --> 00:49:40,102 Korejci uvijek tuku ruku koja ih hrani? 574 00:49:40,185 --> 00:49:41,728 O čemu govoriš? 575 00:49:43,981 --> 00:49:46,191 Misliš da želim raditi s pastorom? 576 00:49:47,067 --> 00:49:50,070 Rekao sam ti, želim ubiti prokletnika. 577 00:49:50,654 --> 00:49:52,406 Ne seri. 578 00:49:53,657 --> 00:49:56,493 Preuzmi odgovornost za svoju odluku. 579 00:49:58,870 --> 00:50:00,580 Chen Zhen, idiote! 580 00:50:00,664 --> 00:50:03,542 Ubiješ li me, pastor će izgubiti veliki novac. 581 00:50:03,625 --> 00:50:04,626 Ubit će te! 582 00:50:04,710 --> 00:50:07,254 Ovo je moj zoološki vrt. 583 00:50:07,337 --> 00:50:12,300 Znaš li koliko je ljudi završilo u želucima onih aligatora? 584 00:50:22,853 --> 00:50:25,147 Pastor će misliti da si pobjegao. 585 00:50:26,314 --> 00:50:27,733 Ne brini se. 586 00:50:29,985 --> 00:50:32,779 Napadni ga prvi, stvori si šansu za pobjedu. 587 00:50:32,863 --> 00:50:34,072 Onda ti mogu pomoći. 588 00:50:36,658 --> 00:50:38,326 Kako mi ti možeš pomoći? 589 00:50:38,410 --> 00:50:40,871 Reći ću ti dobar trenutak za napad. 590 00:50:45,167 --> 00:50:47,753 Šefe, raskomadajmo ga i bacimo aligatorima. 591 00:50:47,836 --> 00:50:48,920 Da. 592 00:50:50,255 --> 00:50:53,508 Kad dođe trenutak, ubit ću pastora. 593 00:50:54,092 --> 00:50:55,761 Zatim ti napadneš. 594 00:50:56,595 --> 00:50:59,765 A onda zajedno prodamo pastorov kokain Koreji. 595 00:51:00,265 --> 00:51:01,224 Dobro? 596 00:51:10,192 --> 00:51:11,693 Pastor mora umrijeti 597 00:51:12,319 --> 00:51:14,863 prije slanja koke u Koreju. 598 00:51:14,946 --> 00:51:16,448 U suprotnom, 599 00:51:17,282 --> 00:51:19,284 umrijet ćeš ti. 600 00:51:21,787 --> 00:51:23,455 Dobro. Shvatio sam. 601 00:51:54,444 --> 00:51:55,946 KANG PROFESIONALAC 602 00:51:58,532 --> 00:51:59,741 Kang Ingu ovdje. 603 00:51:59,825 --> 00:52:01,493 G. Kang, jeste li dobro? 604 00:52:01,576 --> 00:52:03,120 Jesam li dobro? 605 00:52:03,203 --> 00:52:07,707 Chen Zhenova banda upravo me pustila. Umalo me nisu pojeli aligatori. 606 00:52:08,875 --> 00:52:09,960 Žao mi je. 607 00:52:10,585 --> 00:52:12,504 Trebali smo bolje osigurati… 608 00:52:12,587 --> 00:52:17,634 Gdje je agent koji mi je trebao pomoći kad postane opasno? Je li zauzet? 609 00:52:17,717 --> 00:52:18,718 Postoji li uopće? 610 00:52:19,427 --> 00:52:22,848 Znaš da je strancima teško ući u Kinesku četvrt… 611 00:52:22,931 --> 00:52:23,765 Dakle, 612 00:52:23,849 --> 00:52:28,019 želiš da se izlažem opasnosti samo izvan Kineske četvrti? 613 00:52:29,312 --> 00:52:30,814 Odsad pa nadalje 614 00:52:30,897 --> 00:52:32,607 pružat ćemo ti bolju zaštitu. 615 00:52:50,000 --> 00:52:51,585 Kako ste znali gdje sam? 616 00:52:51,668 --> 00:52:56,089 Nismo vas mogli naći, pa nas je pastor poslao da se raspitamo. 617 00:52:56,882 --> 00:52:59,467 Jeste li u nekom sukobu s kineskom bandom? 618 00:53:01,261 --> 00:53:04,764 Ne. Igrao sam bakaru u kasinu i izgubio sav novac. 619 00:53:04,848 --> 00:53:08,476 Pa sam posudio još i počeli su igrati prljavo. 620 00:53:09,186 --> 00:53:10,353 Tako to ide 621 00:53:10,896 --> 00:53:13,732 kad se iskradeš iz kuće, dečko. 622 00:53:14,441 --> 00:53:16,193 Pastor već predugo čeka. 623 00:53:16,735 --> 00:53:17,611 Idemo. 624 00:53:29,247 --> 00:53:30,790 Prati lokaciju mobitela. 625 00:53:36,129 --> 00:53:38,381 -Stavi ovo na glavu. -Što je to? 626 00:53:41,218 --> 00:53:44,054 Možete li biti staromodniji? 627 00:53:44,137 --> 00:53:46,514 KODNO IME METE - K 628 00:53:59,569 --> 00:54:00,737 SIGNAL IZGUBLJEN 629 00:54:30,517 --> 00:54:33,228 Izgleda da se Byun malo zanio. 630 00:54:37,649 --> 00:54:38,733 Što ti je s licem? 631 00:54:39,609 --> 00:54:41,361 Zbog kockarskih dugova… 632 00:54:43,363 --> 00:54:44,447 Što je ovo? 633 00:54:44,531 --> 00:54:45,991 Stiglo je danas. 634 00:54:46,074 --> 00:54:50,120 Zato moramo biti pojačano oprezni. Imaj razumijevanja. 635 00:54:50,704 --> 00:54:53,081 Znači, ovo je naša pošiljka? 636 00:54:53,164 --> 00:54:55,583 Tako je. To je naš kokain, 637 00:54:55,667 --> 00:54:57,627 koji će uzdići duše u Aziji. 638 00:55:05,385 --> 00:55:08,888 Zašto ovaj bijeli prah tako snažno privlači ljude? 639 00:55:09,431 --> 00:55:11,182 Vrhunski je, eto zašto. 640 00:55:12,100 --> 00:55:15,020 Ukupno 80 paketa, svaki po 25 kg. 641 00:55:16,479 --> 00:55:18,148 Dobro, vidio sam. 642 00:55:18,732 --> 00:55:20,942 Snimit ću da pošaljem u Brazil. 643 00:55:22,736 --> 00:55:23,695 Da vidimo. 644 00:55:25,447 --> 00:55:26,698 Dobra fotka. 645 00:55:27,324 --> 00:55:28,992 PRIMITAK DVIJE TONE POTVRĐEN 646 00:55:31,202 --> 00:55:34,205 Dobro! Napokon imamo Jeona. 647 00:55:34,289 --> 00:55:38,418 Pošaljimo mu predujam i uspostavimo suradnju s ABIN-om. 648 00:55:46,885 --> 00:55:48,845 ZALOŽNI RAČUN 649 00:55:50,722 --> 00:55:53,808 Primili smo predujam od osam milijuna dolara. 650 00:55:58,521 --> 00:56:01,524 Gad je brz. 651 00:56:03,777 --> 00:56:09,240 Neka naša ruta prema brazilskoj granici bude kroz područje rijeke Sipaliwini. 652 00:56:10,033 --> 00:56:12,243 Što je moguće sigurnija. 653 00:56:12,327 --> 00:56:13,495 Da, gospodine. 654 00:56:14,120 --> 00:56:17,707 Pokušat ćemo preuzeti kontrolu nad mjestom susreta. 655 00:56:22,670 --> 00:56:25,673 Našli su rutu do brazilske granice. 656 00:56:26,174 --> 00:56:30,095 Pitaju odgovara li ti da se sastanete preksutra ujutro. 657 00:56:30,178 --> 00:56:33,848 Jeon kaže da će naknadno javiti točnu lokaciju. 658 00:56:33,932 --> 00:56:36,226 Glavno da je brazilski teritorij. 659 00:56:36,935 --> 00:56:39,813 Učiniš li točno kako kažem, bit ćeš siguran. 660 00:56:39,896 --> 00:56:42,399 Imat ću to na umu, bez brige. 661 00:56:43,691 --> 00:56:46,361 Trebam li još što znati? 662 00:56:46,444 --> 00:56:49,030 Ništa posebno, 663 00:56:50,323 --> 00:56:54,285 ali boravak u stranoj zemlji naškodio mi je mentalnom zdravlju. 664 00:56:55,120 --> 00:56:56,371 Prije mnogo godina 665 00:56:56,454 --> 00:57:00,417 moj je otac otišao zaraditi u Vijetnam. Vjerojatno se isto osjećao. 666 00:57:00,917 --> 00:57:02,419 I meni je tako. 667 00:57:06,339 --> 00:57:10,176 Nakon godina služenja državi u stranoj zemlji, znam kako ti je. 668 00:57:10,969 --> 00:57:14,013 Uspije li brazilska operacija, DEA će brzo preuzeti. 669 00:57:14,097 --> 00:57:16,099 Izdrži još malo. 670 00:57:16,182 --> 00:57:17,016 Dobro. 671 00:57:17,851 --> 00:57:19,102 Još nešto. 672 00:57:20,103 --> 00:57:22,939 Sjećaš se bonusa koji si spominjao? 673 00:57:23,440 --> 00:57:25,692 Da. Govoriš o novčanoj nagradi? 674 00:57:25,775 --> 00:57:27,735 Da, 20 milijuna vona. 675 00:57:27,819 --> 00:57:33,324 Bi li bilo moguće danas to poslati Eungsoovoj obitelji? 676 00:57:34,409 --> 00:57:36,828 Danas mu je rođendan. 677 00:57:37,829 --> 00:57:40,748 Shvaćam. Pokušat ću to ostvariti. 678 00:57:42,041 --> 00:57:44,878 U redu, g. Kang. Vidimo se za dva dana. 679 00:57:44,961 --> 00:57:47,380 Da. Vidimo se u Brazilu, Sangmane. 680 00:57:58,057 --> 00:57:59,058 Izvoli. 681 00:58:17,285 --> 00:58:18,286 G. Kang. 682 00:58:20,455 --> 00:58:22,874 Sigurno još niste radili ovakvo što. 683 00:58:22,957 --> 00:58:25,126 Kako se osjećate? Nervozno? 684 00:58:27,128 --> 00:58:29,714 Nimalo. Oduševljen sam što zarađujem. 685 00:58:32,634 --> 00:58:37,096 Potpisana lopta za Parkovu stotu pobjedu. Uvijek mi je donosila sreću. 686 00:58:37,180 --> 00:58:38,431 Dajem vam je. 687 00:58:38,515 --> 00:58:41,976 Chanho Park? Niste trebali. 688 00:58:42,060 --> 00:58:44,312 Žao mi je što ne mogu s vama. 689 00:58:44,395 --> 00:58:45,730 Moram održati misu. 690 00:58:46,856 --> 00:58:49,692 Ovo je način da vam poželim sreću. 691 00:58:50,443 --> 00:58:51,277 Dobro. 692 00:59:04,374 --> 00:59:06,793 SURINAMSKO-BRAZILSKA GRANICA 693 00:59:22,892 --> 00:59:25,270 Pet minuta do odredišta. 694 00:59:25,353 --> 00:59:28,940 Straža, na pozicije. 695 00:59:46,749 --> 00:59:48,209 DAVID PARK 696 00:59:48,293 --> 00:59:49,377 Imamo ih. 697 00:59:53,089 --> 00:59:56,718 Primili smo Jeonove koordinate. Ondje smo za deset minuta. 698 00:59:56,801 --> 00:59:59,304 Moj će tim voditi operaciju. 699 00:59:59,887 --> 01:00:03,308 Venezuelski time, kad dođe brazilska granična policija 700 01:00:03,391 --> 01:00:05,226 i pokuša zaplijeniti kokain, 701 01:00:05,310 --> 01:00:07,645 samo se pravite dovoljno iznenađeni. 702 01:00:08,146 --> 01:00:10,898 Oružje koje smo vam dali smatrajte ukrasom. 703 01:00:10,982 --> 01:00:17,655 Cilj je misije mirno zaplijeniti kokain i novac bez upotrebe oružja. 704 01:00:19,198 --> 01:00:22,368 Prema našim pravilima ne možemo otkriti više detalja. 705 01:00:22,452 --> 01:00:25,121 Hvala na suradnji. Prijem. 706 01:00:25,705 --> 01:00:28,082 To je običan dan u uredu. Prijem. 707 01:00:31,836 --> 01:00:33,004 Ovdje NIS. 708 01:00:33,087 --> 01:00:36,674 Šaljem lokaciju sastanka brazilskoj graničnoj policiji. 709 01:01:34,315 --> 01:01:35,983 Kang! Hraniš li se dobro? 710 01:01:36,984 --> 01:01:39,737 Nijednom nismo stali, pa nisam ništa jeo. 711 01:01:39,821 --> 01:01:42,907 Ali nema veze. Donio sam nešto ukusnije od hrane. 712 01:01:42,990 --> 01:01:43,950 Sjajno! 713 01:01:45,159 --> 01:01:48,121 G. Park, sigurno ste svi gladni. Hoćemo li? 714 01:01:48,204 --> 01:01:49,080 Izvrsno. 715 01:01:49,789 --> 01:01:51,999 Prvo mi pokaži novac. 716 01:01:52,500 --> 01:01:53,710 Tako to radimo. 717 01:01:58,589 --> 01:02:00,925 Krasno. To je dobra navika. 718 01:02:01,008 --> 01:02:02,009 Hajde. 719 01:02:24,782 --> 01:02:25,783 Stoj! 720 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 Stani! Ne miči se! 721 01:02:37,670 --> 01:02:41,340 Mi smo brazilska granična straža. Da se nitko nije pomaknuo.