1 00:00:06,131 --> 00:00:08,466 ‫הסדרה מבוססת על סיפור אמיתי,‬ 2 00:00:08,550 --> 00:00:11,845 ‫אבל דמויות ואירועים שונו למטרות דרמטיות.‬ 3 00:00:21,521 --> 00:00:24,024 ‫מאמין בדאגו שולח לי אותם מדי חודש בחודשו.‬ 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,527 ‫החודש הם פריכים ועסיסיים במיוחד.‬ 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,029 ‫הנה, תאכל.‬ 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,699 ‫דבר לעניין ושאל כבר.‬ 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,745 ‫הנשמה שלך מלאה בכעס.‬ 8 00:00:36,828 --> 00:00:38,496 ‫בוא ננסה להירגע קצת.‬ 9 00:00:39,706 --> 00:00:43,126 ‫אם אתה היית מאבד כל פרוטה שהייתה לך בעולם,‬ 10 00:00:43,209 --> 00:00:46,463 ‫וזה עתה חוזר מריצוי עונש מאסר במדינה זרה,‬ 11 00:00:46,546 --> 00:00:48,006 ‫אתה היית יכול להירגע?‬ 12 00:00:49,966 --> 00:00:50,800 ‫תראה.‬ 13 00:00:51,342 --> 00:00:53,344 ‫למה הרגת את החבר שלי אונגסו?‬ 14 00:00:56,097 --> 00:01:00,268 ‫כל חלק בחיים, כולל המוות,‬ ‫מתוכנן על ידי אלוהים הכול יכול.‬ 15 00:01:01,811 --> 00:01:03,480 ‫איזו ערמת זיבולים.‬ 16 00:01:03,563 --> 00:01:05,231 ‫אין בזה שום היגיון.‬ 17 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 ‫בסך הכול שאלתי אותך למה חזרת לסורינאם,‬ 18 00:01:14,240 --> 00:01:15,909 ‫אבל השיחה לא מתקדמת.‬ 19 00:01:15,992 --> 00:01:18,369 ‫שאלתי אז תענה לי. בוא נגמור עם זה.‬ 20 00:01:18,453 --> 00:01:21,664 ‫כמה פעמים אני צריך לומר לך?‬ ‫באתי לעשות כסף.‬ 21 00:01:23,291 --> 00:01:25,210 ‫שמעתי שיש בסורינאם המון קוקאין.‬ 22 00:01:25,293 --> 00:01:27,629 ‫אקים לי עסק ואמכור קוקאין בקוריאה.‬ 23 00:01:28,379 --> 00:01:31,508 ‫אתה אומר לי‬ ‫שחזרת כדי למכור קוקאין בקוריאה?‬ 24 00:01:31,591 --> 00:01:35,178 ‫איבדתי כל מה שיש לי.‬ ‫אין לי כסף לגדל את הילדים שלי.‬ 25 00:01:35,261 --> 00:01:38,431 ‫כל זה קרה באופן לא צפוי בגלל איזה מניאק,‬ 26 00:01:38,515 --> 00:01:41,017 ‫אז אני צריך להרוויח הרבה כסף.‬ 27 00:01:47,524 --> 00:01:48,691 ‫תודה, מרינה.‬ 28 00:01:55,406 --> 00:01:57,909 ‫זה נכון, קוקאין שווה הרבה כסף.‬ 29 00:01:59,119 --> 00:02:02,455 ‫אבל תזדקק לעזרתי אם תרצה למכור מסורינאם.‬ 30 00:02:05,291 --> 00:02:09,504 ‫החלטתי לשתף פעולה עם צ'ן ז'ן.‬ ‫אתה יודע, הבעלים של המסעדה.‬ 31 00:02:10,004 --> 00:02:12,757 ‫הוא לא הגיע מחצי אי. הוא טיפוס ישיר.‬ 32 00:02:12,841 --> 00:02:13,675 ‫בלי שטויות.‬ 33 00:02:14,926 --> 00:02:17,178 ‫צ'ן ז'ן עוסק רק במת'.‬ 34 00:02:17,262 --> 00:02:22,016 ‫מת' הוא סינתטי, מעשה אדם.‬ ‫הוא כמו הליחה של השטן.‬ 35 00:02:22,100 --> 00:02:23,268 ‫בעוד שקוקאין‬ 36 00:02:24,060 --> 00:02:27,397 ‫הוא ברכה טבעית שמעניק האל.‬ 37 00:02:27,480 --> 00:02:30,900 ‫האדם היחיד שיכול להתמודד‬ ‫עם הברכה הזאת בסורינאם‬ 38 00:02:30,984 --> 00:02:32,485 ‫הוא אני.‬ 39 00:02:32,569 --> 00:02:35,321 ‫על הזין שלי. לא מעניין אותי.‬ 40 00:02:35,405 --> 00:02:37,490 ‫צ'ן ז'ן אמר לי שיש לו שיטות משלו.‬ 41 00:02:40,743 --> 00:02:43,246 ‫ובחור חכם כמוך האמין לו?‬ 42 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 ‫הדרך היחידה שלו היא לגרד‬ ‫כמה פירורים מרחובות סורינאם.‬ 43 00:02:52,297 --> 00:02:55,800 ‫אבל אפילו הפירורים הקטנטנים האלה‬ ‫מלכתחילה מגיעים ממני.‬ 44 00:02:55,884 --> 00:02:59,637 ‫המחיר הקמעוני יהיה יקר,‬ ‫והרווחים שלך יהיו נמוכים.‬ 45 00:03:16,112 --> 00:03:20,450 ‫תשיג רק מת' אם תעבוד עם צ'ן זן.‬ 46 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 ‫כמה תרוויח ממת' בקוריאה?‬ 47 00:03:23,494 --> 00:03:24,329 ‫אח.‬ 48 00:03:24,871 --> 00:03:27,874 ‫עכשיו, אחרי ששמעת אותי,‬ ‫אתה מתחיל לראות את האור?‬ 49 00:03:37,884 --> 00:03:41,304 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 50 00:04:39,445 --> 00:04:41,030 ‫- סאנגמן -‬ 51 00:04:56,838 --> 00:04:57,672 ‫הלו.‬ 52 00:04:57,755 --> 00:04:58,840 ‫היי, סאנגמן?‬ 53 00:04:58,923 --> 00:05:01,259 ‫היי, קאנג. אתה אוכל טוב?‬ 54 00:05:01,759 --> 00:05:03,678 ‫איך העסקים עם הסינים?‬ 55 00:05:03,761 --> 00:05:06,097 ‫יש לנו טעמים שונים, אז זה לא היה קל.‬ 56 00:05:06,180 --> 00:05:08,850 ‫אני חושב שאנחנו על סף עימות דיפלומטי.‬ 57 00:05:08,933 --> 00:05:10,768 ‫אנחנו לא מגיעים להסכמה.‬ 58 00:05:10,852 --> 00:05:13,855 ‫סין וקוריאה נלחמות זו בזו כבר 5,000 שנים.‬ 59 00:05:13,938 --> 00:05:16,357 ‫בטח קשה להסתדר פתאום.‬ 60 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 ‫תילחם על הכסף. מבין?‬ 61 00:05:18,443 --> 00:05:21,529 ‫כן, אני נלחם על הכסף בעודנו מדברים.‬ 62 00:05:22,322 --> 00:05:24,741 ‫נתקלתי כאן במפיץ.‬ 63 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 ‫הוא קוריאני. זה אולי קצת פתאומי,‬ 64 00:05:27,327 --> 00:05:29,078 ‫אבל נוכל לדבר על עסקים עכשיו?‬ 65 00:05:29,829 --> 00:05:31,831 ‫כן, בטח. תן לי לדבר איתו.‬ 66 00:05:32,457 --> 00:05:33,291 ‫דבר.‬ 67 00:05:38,004 --> 00:05:39,088 ‫שלום לך.‬ 68 00:05:39,714 --> 00:05:42,800 ‫מדבר הכומר ג'ון‬ ‫ואני מנהיג כנסייה פה בסורינאם.‬ 69 00:05:42,884 --> 00:05:44,552 ‫אה, כן, שלום.‬ 70 00:05:44,635 --> 00:05:47,305 ‫אני גו סאנגמן שעוסק במסחר. נעים מאוד.‬ 71 00:05:47,388 --> 00:05:48,973 ‫אז אתה כומר?‬ 72 00:05:49,557 --> 00:05:51,142 ‫אני למעשה בכיר בכנסייה.‬ 73 00:05:51,225 --> 00:05:53,311 ‫איזו הפתעה מענגת.‬ 74 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 ‫בהחלט. אמן.‬ 75 00:05:57,774 --> 00:06:01,527 ‫בוא נמשיך בשיחה הרוחנית שלנו בפעם אחרת.‬ 76 00:06:01,611 --> 00:06:02,695 ‫מר גו,‬ 77 00:06:03,946 --> 00:06:06,699 ‫שמעתי שאפשר להעביר את הסחורה שלנו לקוריאה.‬ 78 00:06:06,783 --> 00:06:08,618 ‫איך זה עובד בדיוק?‬ 79 00:06:10,411 --> 00:06:13,748 ‫לא אוכל לתת לך את הפרטים‬ ‫כי זה סוד של העסק שלי,‬ 80 00:06:15,083 --> 00:06:16,292 ‫אבל במילים פשוטות...‬ 81 00:06:16,376 --> 00:06:18,211 ‫- 60 מכולות עוף -‬ 82 00:06:18,294 --> 00:06:20,505 ‫כוחות ארה"ב בקוריאה אוכלים הרבה עוף,‬ 83 00:06:20,588 --> 00:06:23,424 ‫ושישים אחוזים מיובאים‬ ‫מהמקום שבו אני נמצא, ברזיל.‬ 84 00:06:23,508 --> 00:06:25,802 ‫נמלא את התרנגולות בסחורה שלך ונשלח.‬ 85 00:06:25,885 --> 00:06:29,305 ‫הן יגיעו ישירות לאיטוואן וגנגנם‬ ‫בלי לעבור במכס.‬ 86 00:06:38,689 --> 00:06:40,942 ‫זו נשמעת לי תוכנית מעניינת,‬ 87 00:06:41,734 --> 00:06:45,988 ‫אבל לא נראה לי שראוי‬ ‫לדבר על עסקים כאלה בטלפון.‬ 88 00:06:47,198 --> 00:06:48,491 ‫מה דעתך‬ 89 00:06:48,574 --> 00:06:50,701 ‫שניפגש ונדבר על זה פנים אל פנים?‬ 90 00:06:57,708 --> 00:06:59,710 ‫אלוהים, זה נשמע לי נפלא.‬ 91 00:06:59,794 --> 00:07:02,380 ‫העניין הוא שאני עמוס מאוד כרגע.‬ 92 00:07:04,757 --> 00:07:07,844 ‫אכפת לך לנסוע לברזיל?‬ 93 00:07:08,678 --> 00:07:11,722 ‫אם תבוא, תעשה חיים וזה יהיה בלתי נשכח.‬ 94 00:07:12,473 --> 00:07:14,225 ‫ברזיל היא מקום נהדר למסיבות.‬ 95 00:07:22,483 --> 00:07:24,152 ‫זה יהיה נהדר‬ 96 00:07:24,235 --> 00:07:26,737 ‫לשאוף קצת אוויר צח,‬ 97 00:07:26,821 --> 00:07:28,489 ‫אבל כאיש כמורה,‬ 98 00:07:28,573 --> 00:07:31,909 ‫לא אוכל לפספס את התפילות שלנו.‬ 99 00:07:35,830 --> 00:07:37,832 ‫אה, אני מבין.‬ 100 00:07:38,374 --> 00:07:41,461 ‫בחיי, הייתי צריך לחשוב על זה כחבר כנסייה.‬ 101 00:07:42,086 --> 00:07:43,588 ‫אני מתנצל, אדוני הכומר.‬ 102 00:07:43,671 --> 00:07:46,257 ‫מה דעתך על טיול לסורינאם במקום?‬ 103 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 ‫עשיתי טעות גדולה, אדוני הכומר.‬ 104 00:08:00,480 --> 00:08:01,355 ‫סליחה?‬ 105 00:08:01,439 --> 00:08:03,941 ‫כמובן, אני צריך להיות זה שנוסע אליך.‬ 106 00:08:04,734 --> 00:08:08,196 ‫תן לי לפנות את לוח הזמנים שלי‬ ‫ולבוא לסורינאם.‬ 107 00:08:09,989 --> 00:08:11,866 ‫הללויה! תודה!‬ 108 00:08:13,075 --> 00:08:14,702 ‫תודיע לי על לו"ז הנסיעה.‬ 109 00:08:14,785 --> 00:08:17,205 ‫תקבל יחס של אורח רשמי של המדינה.‬ 110 00:08:19,624 --> 00:08:21,834 ‫סאנגמן, אתה בטוח? אתה לא עסוק?‬ 111 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 ‫על מה אתה מדבר?‬ 112 00:08:24,420 --> 00:08:27,840 ‫אם אוכל לעזור לך להרוויח כסף,‬ ‫טיסה אחת היא לא עניין רציני.‬ 113 00:08:27,924 --> 00:08:30,885 ‫אפנה את הלו"ז שלי ואודיע לך מייד.‬ 114 00:08:30,968 --> 00:08:31,928 ‫להתראות בקרוב.‬ 115 00:08:32,428 --> 00:08:35,848 ‫בסדר. תיהנה מהארוחה שלך בטיסה,‬ ‫ונתראה בקרוב.‬ 116 00:08:37,892 --> 00:08:40,811 ‫בסדר, למה שלא נדבר‬ ‫על תנאי העסקה שלנו עכשיו?‬ 117 00:08:41,771 --> 00:08:45,775 ‫בוא נשאיר את זה פשוט‬ ‫ונתקדם בסטנדרט הבין-לאומי של 50-50. בסדר?‬ 118 00:08:47,527 --> 00:08:48,444 ‫אח.‬ 119 00:08:49,028 --> 00:08:50,863 ‫איגרת יעקב מספרת‬ 120 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 ‫שתשוקה מולידה חטא.‬ 121 00:08:53,449 --> 00:08:56,786 ‫וכשהחטא יגדל, הוא יוליד מוות.‬ 122 00:08:57,453 --> 00:09:01,123 ‫אני לוקח 70, אתה לוקח 30. ככה זה הולך.‬ 123 00:09:01,207 --> 00:09:02,124 ‫שבעים?‬ 124 00:09:02,917 --> 00:09:04,377 ‫מה, אתה עושה צחוק?‬ 125 00:09:04,961 --> 00:09:06,128 ‫פשוט נבטל את זה.‬ 126 00:09:08,714 --> 00:09:10,633 ‫מישהו אובססיבי לכסף.‬ 127 00:09:11,467 --> 00:09:12,802 ‫הודות למישהו אחר.‬ 128 00:09:17,807 --> 00:09:21,227 ‫נדבר על החלוקה כשמר גו יגיע.‬ 129 00:09:32,154 --> 00:09:34,991 ‫אדוני, לא נראה לך שזה מסוכן מדי?‬ 130 00:09:35,658 --> 00:09:37,743 ‫אם זהותך תיחשף,‬ 131 00:09:38,619 --> 00:09:39,954 ‫המבצע ייכשל.‬ 132 00:09:40,037 --> 00:09:42,039 ‫אם לא אסע לשם, הוא גם ייכשל.‬ 133 00:09:43,541 --> 00:09:46,794 ‫ותמיד רציתי לראות את הפרצוף הארור של ג'ון.‬ 134 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 ‫אני רודף אחריו שלוש שנים.‬ 135 00:09:49,922 --> 00:09:52,425 ‫יישבר לי הלב‬ ‫אם לא אראה אותו לפחות פעם אחת.‬ 136 00:09:57,972 --> 00:09:59,640 ‫בואו נתכונן לנסיעת עסקים.‬ 137 00:10:22,872 --> 00:10:25,041 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫קאנג המקצוען -‬ 138 00:10:26,250 --> 00:10:28,753 ‫היי, קאנג. אתה אוכל טוב?‬ 139 00:10:28,836 --> 00:10:31,589 ‫אני אוכל לבד בבר ארוחת הבוקר של המלון.‬ 140 00:10:31,672 --> 00:10:32,840 ‫מתי הטיסה שלך?‬ 141 00:10:33,549 --> 00:10:36,218 ‫כן. הטיסה שלי יוצאת ב-9:30.‬ 142 00:10:36,302 --> 00:10:38,638 ‫התכוונתי להתקשר אליך לפני שאטוס.‬ 143 00:10:39,221 --> 00:10:43,059 ‫הנה העניין. תכננתי לפגוש אותך בשדה התעופה,‬ 144 00:10:43,142 --> 00:10:46,312 ‫אבל ג'ון אמר לי להישאר בבית‬ ‫כי הוא יטפל בזה.‬ 145 00:10:47,063 --> 00:10:48,439 ‫זה לא קצת מוזר?‬ 146 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 ‫בהחלט. מעניין למה עשה את זה.‬ 147 00:10:52,360 --> 00:10:55,363 ‫הוא אמר שהעניינים יסתבכו אם אבוא.‬ 148 00:10:55,446 --> 00:10:57,365 ‫בכל אופן, דרך צלחה.‬ 149 00:10:58,032 --> 00:11:00,785 ‫טוב. אל תדאג יותר מדי. אני אהיה בסדר.‬ 150 00:11:00,868 --> 00:11:03,621 ‫אה, ורציתי להגיד את זה ליתר ביטחון.‬ 151 00:11:04,246 --> 00:11:07,792 ‫אני חושב שאתה צריך להקפיד במיוחד‬ ‫על איך שאתה מתלבש.‬ 152 00:11:07,875 --> 00:11:10,670 ‫אתה אמור להיות איש עסקים מהעולם התחתון,‬ 153 00:11:10,753 --> 00:11:13,422 ‫אז זה יהיה מוזר אם תיראה כמו בחור ישר.‬ 154 00:11:13,506 --> 00:11:15,341 ‫טוב. אני מבין.‬ 155 00:11:15,424 --> 00:11:17,259 ‫אני אתלבש כראוי.‬ 156 00:11:17,843 --> 00:11:20,179 ‫בסדר. נתראה בקרוב. להתראות.‬ 157 00:11:20,805 --> 00:11:21,681 ‫ביי.‬ 158 00:11:40,825 --> 00:11:43,494 ‫- נמל התעופה יוהאן אדולף פנגל, סורינאם -‬ 159 00:11:53,504 --> 00:11:56,841 ‫שלום. דייוויד חוליו פארק,‬ ‫היועץ המשפטי של הכומר ג'ון.‬ 160 00:11:57,633 --> 00:11:59,635 ‫זה הדיאקון לי סאנג'ון.‬ 161 00:12:00,386 --> 00:12:02,388 ‫גו סאנגמן, סחר בין-לאומי.‬ 162 00:12:02,471 --> 00:12:05,307 ‫אתם חבורה נאה, נכון?‬ 163 00:12:11,355 --> 00:12:13,941 ‫אם תיתן לי את הדרכון שלך, אעזור עם הכניסה.‬ 164 00:12:14,024 --> 00:12:15,568 ‫זה יהיה ממש מהיר.‬ 165 00:12:16,318 --> 00:12:20,156 ‫וואו, אני בהחלט מרגיש‬ ‫בכוחו ובתהילתו של האל. הנה.‬ 166 00:12:28,664 --> 00:12:30,332 ‫נלך?‬ ‫-כן.‬ 167 00:12:31,959 --> 00:12:33,377 ‫הקשב!‬ 168 00:12:58,402 --> 00:13:00,070 ‫כייפו איתו, בנות.‬ 169 00:13:01,572 --> 00:13:03,532 ‫תרגיש בנוח, אבא'לה.‬ 170 00:13:04,325 --> 00:13:06,744 ‫מדהים, פשוט מדהים.‬ ‫-תירגע.‬ 171 00:13:45,741 --> 00:13:48,410 ‫היי, קאנג. אתה אוכל טוב?‬ 172 00:13:50,329 --> 00:13:52,665 ‫האוכל פה לא כזה נהדר.‬ 173 00:13:52,748 --> 00:13:54,917 ‫היי, זה הכומר ג'ון.‬ 174 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 ‫וזה מר גו.‬ 175 00:13:56,377 --> 00:13:59,755 ‫אז סוף סוף נפגשים בהנחיית האל. זה כבוד.‬ 176 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 ‫הללויה!‬ 177 00:14:02,508 --> 00:14:05,761 ‫אני אסיר תודה שבאת כל הדרך לכאן.‬ 178 00:14:07,179 --> 00:14:09,014 ‫נתחיל?‬ ‫-בטח.‬ 179 00:14:09,807 --> 00:14:13,143 ‫היה נחמד אם היית בא לברזיל.‬ 180 00:14:13,769 --> 00:14:17,106 ‫זה מקום נהדר לגברים,‬ ‫אם אתה יודע למה אני מתכוון.‬ 181 00:14:17,189 --> 00:14:20,901 ‫ככומר, אני מנסה להימנע מפעילויות כאלה.‬ 182 00:14:21,402 --> 00:14:23,404 ‫אבל אני חייב לומר, אני בהחלט סקרן.‬ 183 00:14:27,449 --> 00:14:31,453 ‫כידוע לך, התוצר של‬ ‫מדינות צפון-מזרח אסיה עלה במקביל‬ 184 00:14:31,537 --> 00:14:32,788 ‫לצמיחה הכלכלית בסין.‬ 185 00:14:32,872 --> 00:14:36,375 ‫כתוצאה מכך,‬ ‫גם הביקוש לסמים עולה בקצב מסחרר.‬ 186 00:14:37,459 --> 00:14:39,211 ‫כן, בהחלט.‬ 187 00:14:40,880 --> 00:14:43,215 ‫אבל באופן כללי,‬ 188 00:14:43,299 --> 00:14:45,384 ‫האם צריכת הקוקאין לא נמוכה בקוריאה?‬ 189 00:14:45,467 --> 00:14:48,470 ‫זה לא מפתיע,‬ ‫בהתחשב באיכות האיומה של המוצרים.‬ 190 00:14:49,805 --> 00:14:54,059 ‫הקוריאנים עדיין עומדים בתור לקנות‬ ‫מרצדס גרמנית ותיקי שאנל צרפתים.‬ 191 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 ‫אני קורא לזה הכוח של מוצרי יוקרה.‬ 192 00:14:58,606 --> 00:15:01,650 ‫אדוני הכומר,‬ ‫הגיע הזמן להצלחה של קוקאין מקולומביה.‬ 193 00:15:03,319 --> 00:15:05,529 ‫בכוונתי לפרוק את כל האספקה במכה אחת.‬ 194 00:15:05,613 --> 00:15:08,949 ‫לא רק בקוריאה, אלא גם בסין וביפן.‬ 195 00:15:09,033 --> 00:15:10,576 ‫שיגור מסונכרן.‬ 196 00:15:17,374 --> 00:15:18,208 ‫טוב…‬ 197 00:15:19,668 --> 00:15:23,088 ‫בסין עדיין סובלים מטראומה ממלחמות האופיום.‬ 198 00:15:23,172 --> 00:15:26,300 ‫הם בטח יחטפו חום ברגע שנזכיר סמים.‬ 199 00:15:47,655 --> 00:15:49,740 ‫- הרפובליקה של קוריאה‬ ‫גו סאנגמן -‬ 200 00:16:01,710 --> 00:16:03,712 ‫אתה בטח עייף אחרי הטיסה.‬ 201 00:16:04,922 --> 00:16:07,424 ‫טסתי במחלקה ראשונה, אז זה לא היה נורא.‬ 202 00:16:08,050 --> 00:16:10,719 ‫עייפות מנסיעות עלולה להוביל למחלות קשות.‬ 203 00:16:11,929 --> 00:16:13,097 ‫המטיף ביון.‬ 204 00:16:13,597 --> 00:16:15,099 ‫אתה מוכן לקחת‬ 205 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 ‫את האורחים שלנו לנוח?‬ 206 00:16:17,893 --> 00:16:19,144 ‫כן, אדוני.‬ 207 00:16:52,177 --> 00:16:53,303 ‫על אורחינו לנוח.‬ 208 00:17:15,367 --> 00:17:16,452 ‫אז תנוחו.‬ 209 00:17:27,463 --> 00:17:30,299 ‫- סיסמה -‬ 210 00:17:30,382 --> 00:17:33,427 ‫- מתחיל סריקה -‬ 211 00:17:37,473 --> 00:17:41,477 ‫וואו, החדר הזה מדכא לגמרי.‬ ‫אין כאן אפילו חלון אחד. לעזאזל…‬ 212 00:17:41,560 --> 00:17:43,896 ‫אנחנו כלואים כאן או מה?‬ 213 00:17:43,979 --> 00:17:47,733 ‫לא, הוא בטח רוצה שנישן טוב בלי אור שמש.‬ 214 00:17:53,822 --> 00:17:55,908 ‫משהו מסריח.‬ 215 00:17:59,661 --> 00:18:01,497 ‫מה נעשה, אדוני כומר?‬ 216 00:18:25,270 --> 00:18:26,688 ‫נחת קצת?‬ 217 00:18:28,232 --> 00:18:31,401 ‫היה חמים ונעים, בלי שהשמש תטריד אותנו.‬ 218 00:18:44,081 --> 00:18:46,500 ‫מר גו. תן לי לשאול אותך כמה דברים.‬ 219 00:18:48,252 --> 00:18:49,419 ‫לפני שנתיים,‬ 220 00:18:50,879 --> 00:18:53,006 ‫היית כאן בסורינאם, נכון?‬ 221 00:18:54,007 --> 00:18:55,175 ‫אתה יכול להסביר?‬ 222 00:19:05,060 --> 00:19:06,145 ‫אתה צודק.‬ 223 00:19:06,937 --> 00:19:09,189 ‫באתי לפני שנתיים בחיפוש אחר קוקאין.‬ 224 00:19:10,023 --> 00:19:13,235 ‫ניסיתי כמה שיותר,‬ ‫אבל לא השגתי דבר, אז עזבתי.‬ 225 00:19:15,070 --> 00:19:16,071 ‫הוא צודק.‬ 226 00:19:16,738 --> 00:19:19,074 ‫אז סאנגמן בא לסורינאם‬ 227 00:19:19,158 --> 00:19:21,660 ‫וסיפר לי על ההזדמנות העסקית של הדגים.‬ 228 00:19:21,743 --> 00:19:23,912 ‫שבגלל מישהו, ירדה לטמיון.‬ 229 00:19:30,586 --> 00:19:31,670 ‫- מסווג -‬ 230 00:19:31,753 --> 00:19:35,883 ‫באת לכאן בשביל קוקאין,‬ ‫אבל ביקרת בשגרירות ארה"ב?‬ 231 00:19:40,095 --> 00:19:43,432 ‫גנב הלך לתחנת המשטרה כדי לגנוב?‬ 232 00:19:55,652 --> 00:19:56,904 ‫אני עסוק, זה הכול.‬ 233 00:19:56,987 --> 00:20:00,908 ‫בין אם זה שקר או מה שזה לא יהיה,‬ ‫בוא נשמע כבר. לעזאזל!‬ 234 00:20:11,210 --> 00:20:12,628 ‫היה שם עובד‬ 235 00:20:14,296 --> 00:20:17,382 ‫שהיה אחראי על עסקאות סחר,‬ ‫והיה מעורב גם בהברחות.‬ 236 00:20:17,466 --> 00:20:21,178 ‫פניתי אליו כדי לברר‬ ‫אם יש דרך להזיז קוקאין,‬ 237 00:20:21,261 --> 00:20:22,512 ‫אבל המניאק הזה...‬ 238 00:20:25,224 --> 00:20:28,727 ‫האמריקקי הזה היה חייב‬ ‫למלווים בריבית קצוצה הסינים.‬ 239 00:20:28,810 --> 00:20:31,772 ‫הוא פחד מדי לצאת מהבניין,‬ ‫אז הוא קרא לי לשגרירות.‬ 240 00:20:32,522 --> 00:20:35,525 ‫כשהלכתי לשם, הוא מכר רק מת' מזוין.‬ 241 00:20:35,609 --> 00:20:37,194 ‫אז ביטלתי את הכול ועזבתי.‬ 242 00:20:37,277 --> 00:20:38,403 ‫שמו של האמריקקי?‬ 243 00:20:41,573 --> 00:20:43,242 ‫אני חושב שדגלאס הארפר?‬ 244 00:20:46,203 --> 00:20:47,454 ‫אדוני המטיף!‬ 245 00:20:47,996 --> 00:20:51,166 ‫הסתובבת עם הכנופיה הסינית‬ ‫לפני שנתיים, נכון?‬ 246 00:20:52,167 --> 00:20:53,502 ‫מכיר את דגלאס הארפר?‬ 247 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 ‫יש הרבה בחורים לבנים‬ 248 00:21:01,051 --> 00:21:03,720 ‫שלווים כסף בשביל הימורים ומת'.‬ 249 00:21:04,596 --> 00:21:08,100 ‫אני לא זוכר את כל השמות שלהם.‬ 250 00:21:09,685 --> 00:21:11,853 ‫בחייכם, חבר'ה.‬ 251 00:21:11,937 --> 00:21:15,524 ‫אנחנו לא אוהבים לעשות עסקים‬ ‫כמו גנגסטרים כפריים.‬ 252 00:21:16,316 --> 00:21:18,568 ‫אנחנו לא מצלמים סרט פעולה, נכון?‬ 253 00:21:22,656 --> 00:21:25,659 ‫אי אפשר תמיד לעשות מה שאנחנו רוצים.‬ 254 00:21:28,370 --> 00:21:31,540 ‫רק תגידו את האמת לפני שאחקור אתכם באמת.‬ 255 00:21:32,124 --> 00:21:34,293 ‫מה אתם עושים פה בכלל?‬ 256 00:21:34,376 --> 00:21:37,129 ‫אז זין על זה. לא אסבול את השטויות שלך עוד.‬ 257 00:21:38,672 --> 00:21:40,007 ‫בוא נבטל הכול.‬ 258 00:21:42,092 --> 00:21:44,970 ‫איש לא יעזוב עד שהכומר יאשר זאת.‬ 259 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 ‫תתחפף, מניאק!‬ 260 00:21:46,471 --> 00:21:49,725 ‫היי, סאנגמן, בחייך.‬ ‫אתה מפחיד אותי עכשיו, סאנגמן!‬ 261 00:21:49,808 --> 00:21:51,977 ‫בואו נירגע, נשב ונדבר על זה.‬ 262 00:21:52,060 --> 00:21:53,020 ‫שכח מזה.‬ 263 00:21:53,103 --> 00:21:54,688 ‫אל תתקשר אליי שוב.‬ 264 00:21:54,771 --> 00:21:56,857 ‫אני מתעב קקות שלא משיגים רווחים.‬ 265 00:21:56,940 --> 00:21:59,651 ‫איפה מצאת את החובבנים המזוינים האלה?‬ 266 00:22:03,488 --> 00:22:06,241 ‫היי, מה זה היה? מה קרה?‬ 267 00:22:06,825 --> 00:22:09,828 ‫אין פסילות, החובט הלך לבסיס הראשון,‬ ‫וזה שאחריו לשני.‬ 268 00:22:09,911 --> 00:22:12,456 ‫נו, באמת!‬ 269 00:22:19,379 --> 00:22:22,716 ‫פארק הצליח לגרום לצ'רץ לבצע מהלך 3-6-1‬ 270 00:22:22,799 --> 00:22:25,093 ‫בסיבוב הראשון כדי לסיים את הסיבוב.‬ 271 00:22:25,177 --> 00:22:27,846 ‫זה אפשר ריצות בין בסיסים‬ ‫והקפה מלאה של מרפי.‬ 272 00:22:28,805 --> 00:22:31,641 ‫ככה! ככה! ככה!‬ 273 00:22:32,517 --> 00:22:35,354 ‫רק עוד אחד, צ'אנהו, בסדר?‬ 274 00:22:36,980 --> 00:22:40,400 ‫חובה לתמוך בבני ארצנו‬ ‫שגרים רחוק כל כך מהבית,‬ 275 00:22:40,484 --> 00:22:41,318 ‫לא?‬ 276 00:22:42,611 --> 00:22:45,489 ‫צ'אנהו פארק זורק כדור עקומה טוב.‬ 277 00:22:53,121 --> 00:22:54,790 ‫דגלאס הארפר, נכון?‬ 278 00:22:56,333 --> 00:22:59,836 ‫אתם יכולים לשבת בשקט עד שנברר על האמריקקי.‬ 279 00:23:03,507 --> 00:23:06,176 ‫לא נוכל לעשות יחד עסקים אם משהו לא בסדר.‬ 280 00:23:07,844 --> 00:23:09,179 ‫מה אם אחזור?‬ 281 00:23:09,262 --> 00:23:11,431 ‫מה תעשה אם אחזור לברזיל?‬ 282 00:23:11,515 --> 00:23:13,934 ‫מי אתה שתגיד לי לשבת בשקט?‬ 283 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 ‫בכל מקרה,‬ 284 00:23:17,187 --> 00:23:20,107 ‫אתה לא יכול לחזור לברזיל בלי רשותי.‬ 285 00:23:21,149 --> 00:23:22,234 ‫אדוני המטיף!‬ 286 00:23:23,193 --> 00:23:25,946 ‫קח אותם למלון.‬ ‫-כן, אדוני כומר.‬ 287 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 ‫לא ייאמן!‬ 288 00:23:29,783 --> 00:23:31,701 ‫פסילה!‬ 289 00:23:31,785 --> 00:23:35,038 ‫אלוהים! זה כדור טוב. כדור ממש טוב, גבר!‬ 290 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 ‫דייוויד.‬ 291 00:23:41,253 --> 00:23:43,588 ‫אל תיתן לאנשים האלה לעזוב את המדינה,‬ 292 00:23:43,672 --> 00:23:46,049 ‫וברר על דגלאס הארפר בשגרירות ארה"ב.‬ 293 00:23:48,552 --> 00:23:51,138 ‫רשימת העובדים בשגרירות ארה"ב…‬ 294 00:23:51,221 --> 00:23:53,014 ‫זה לא יהיה קל להשגה.‬ 295 00:23:57,978 --> 00:24:00,814 ‫לא אכפת לי אם תשחד אותם‬ ‫או תפרוץ בטנק אל הבניין.‬ 296 00:24:00,897 --> 00:24:03,066 ‫פתור את זה עד סוף היום.‬ 297 00:24:05,527 --> 00:24:06,778 ‫היי, דייוויד.‬ 298 00:24:08,822 --> 00:24:11,158 ‫ביקשתי יפה, אבל פקודה היא עדיין פקודה.‬ 299 00:24:13,285 --> 00:24:14,202 ‫כן, אדוני.‬ 300 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 ‫אפשר עדיין להציל את המצב הזה?‬ 301 00:25:07,255 --> 00:25:09,883 ‫בטח היה לך דרכון נקי כסוכן שב"ל.‬ 302 00:25:09,966 --> 00:25:13,637 ‫בדיוק כמו שאמרת בדוח הראשוני שלך,‬ ‫ג'ון סקפטי מדי.‬ 303 00:25:13,720 --> 00:25:15,555 ‫אילו הייתי מגיע עם דרכון נקי,‬ 304 00:25:15,639 --> 00:25:18,725 ‫הוא לא היה נותן לנו‬ ‫את שתי טונות המוצר שאנחנו צריכים.‬ 305 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 ‫רגע, אז התוכנית הייתה לעורר את חשדו?‬ 306 00:25:21,102 --> 00:25:22,187 ‫לא בהכרח.‬ 307 00:25:22,270 --> 00:25:26,525 ‫אבל זה נכון, דגלאס הארפר עבד‬ ‫בשגרירות ארה"ב והיו לו בעיות התנהגות.‬ 308 00:25:26,608 --> 00:25:30,153 ‫אם זה יצליח, יהיה לך קל יותר לעבוד בהמשך.‬ 309 00:25:31,154 --> 00:25:34,574 ‫היית צריך לספר לי על זה לפני שהגעתי לפה.‬ 310 00:25:34,658 --> 00:25:36,743 ‫הפחדת אותי שם.‬ 311 00:25:37,953 --> 00:25:40,872 ‫אתה לא שונה מג'ון‬ ‫כשמדובר בחוסר אמון באנשים.‬ 312 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 ‫אני יודע שאתה עובר הרבה.‬ 313 00:25:45,460 --> 00:25:46,962 ‫אבל אני רוצה להבהיר,‬ 314 00:25:47,462 --> 00:25:50,674 ‫הכול תחת שליטה אסטרטגית של שב"ל.‬ 315 00:25:51,633 --> 00:25:54,970 ‫שב"ל שמבקשים מבעל בר קריוקי‬ ‫לבצע את המשימה שלהם?‬ 316 00:26:42,517 --> 00:26:44,769 ‫הלו. איך היה?‬ 317 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 ‫עברו כבר חמש שעות!‬ 318 00:26:48,023 --> 00:26:50,025 ‫אני עדיין מחכה, אדוני.‬ 319 00:26:50,108 --> 00:26:51,610 ‫דייוויד, פשוט תוותר.‬ 320 00:26:52,152 --> 00:26:55,989 ‫חבל, אבל בוא ניפטר מקאנג אינגו וגו סאנגמן.‬ 321 00:26:56,573 --> 00:26:58,408 ‫למה שלא נחכה עוד קצת?‬ 322 00:26:59,242 --> 00:27:02,162 ‫שני קוריאנים שיימצאו מתים במלון‬ ‫ימשכו תשומת לב.‬ 323 00:27:03,747 --> 00:27:04,581 ‫היי.‬ 324 00:27:04,664 --> 00:27:07,250 ‫זה משהו שאמור להדאיג אותי!‬ 325 00:27:18,553 --> 00:27:21,306 ‫אני אטפל בהם הכי נקי שאפשר, אדוני.‬ 326 00:27:29,606 --> 00:27:31,691 ‫תכבו את כל מצלמות האבטחה.‬ 327 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 ‫אנחנו נכנסים בעוד חמש דקות.‬ 328 00:28:05,684 --> 00:28:06,518 ‫היי.‬ 329 00:28:07,352 --> 00:28:08,520 ‫עזבת בלי זה.‬ 330 00:28:09,979 --> 00:28:11,356 ‫חשבתי שלא תגיע!‬ 331 00:28:11,439 --> 00:28:12,607 ‫למה מאוחר כל כך?‬ 332 00:28:12,691 --> 00:28:16,444 ‫אתה חושב שזה קל כל כך‬ ‫להשיג את רשימת עובדי שגרירות ארה"ב?‬ 333 00:28:27,956 --> 00:28:30,667 ‫סוכן הסי-איי-איי שעבדנו איתו‬ ‫הכיר לי את הבחור.‬ 334 00:28:30,750 --> 00:28:32,502 ‫אפשר לסמוך עליו.‬ 335 00:28:33,086 --> 00:28:35,880 ‫שמו של דגלאס הארפר מופיע ברשימה.‬ 336 00:28:35,964 --> 00:28:40,009 ‫ובהערכת הביצועים שלו‬ ‫הוזכרו גם הברחות וגם החובות שלו.‬ 337 00:28:59,946 --> 00:29:01,823 ‫- הכומר ג'ון -‬ 338 00:29:04,659 --> 00:29:05,744 ‫זה הכומר.‬ 339 00:29:11,833 --> 00:29:12,917 ‫מר קאנג.‬ 340 00:29:14,335 --> 00:29:16,504 ‫יש לי הצעה בשבילך.‬ 341 00:29:40,987 --> 00:29:42,197 ‫תפסיקו!‬ 342 00:29:53,416 --> 00:29:56,836 ‫כשראיתי אותו‬ ‫צופה במשחק בייסבול באמצע פגישה,‬ 343 00:29:56,920 --> 00:29:58,588 ‫חשבתי שהוא לא צריך כסף.‬ 344 00:29:58,671 --> 00:30:00,799 ‫למה שלא תמשיך לעודד את צ'אנהו פארק?‬ 345 00:30:00,882 --> 00:30:04,219 ‫היי, אוהדי בייסבול מושבעים‬ ‫יעדיפו לגווע ברעב‬ 346 00:30:04,302 --> 00:30:06,805 ‫מאשר לפספס משחק.‬ 347 00:30:06,888 --> 00:30:08,556 ‫בוא נכבד את התחביבים שלו.‬ 348 00:30:11,476 --> 00:30:14,854 ‫אני חייב להודות, אולי הייתי חסר נימוס.‬ 349 00:30:14,938 --> 00:30:16,856 ‫כדי להביע את התנצלותי,‬ 350 00:30:17,774 --> 00:30:22,111 ‫אשלח את שתי טונות הקוקאין כפי שדיברנו.‬ 351 00:30:25,657 --> 00:30:26,574 ‫אתה מתכוון לזה?‬ 352 00:30:28,117 --> 00:30:32,330 ‫אבל אתה צריך להעביר אותו‬ ‫באופן אישי למקום ליד הגבול עם ברזיל.‬ 353 00:30:32,413 --> 00:30:33,498 ‫תוכל לארגן את זה?‬ 354 00:30:33,581 --> 00:30:35,583 ‫כן, כמובן.‬ 355 00:30:36,167 --> 00:30:38,670 ‫אבל כיוון שזה משלוח גדול כל כך,‬ 356 00:30:38,753 --> 00:30:43,007 ‫כדי לקבל את הכמות מקולומביה,‬ ‫לארוז אותה יפה ולהעביר אותה אליך…‬ 357 00:30:46,219 --> 00:30:48,221 ‫אצטרך בערך חודש.‬ 358 00:30:48,304 --> 00:30:49,639 ‫חודש?‬ 359 00:30:53,309 --> 00:30:55,478 ‫זה יגיע ממש לפני שהספינה תצא.‬ 360 00:30:55,562 --> 00:30:56,855 ‫הכדור.‬ 361 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 ‫אם כך,‬ 362 00:31:01,568 --> 00:31:03,653 ‫העניין סגור.‬ 363 00:31:03,736 --> 00:31:05,905 ‫איך אתה מתכוון לשלם מראש?‬ 364 00:31:10,368 --> 00:31:11,870 ‫אז ככה.‬ 365 00:31:12,871 --> 00:31:14,956 ‫אתה מייבא אותו מקולומביה, נכון?‬ 366 00:31:15,957 --> 00:31:18,334 ‫אנחנו צריכים גם לבדוק את הסחורה.‬ 367 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 ‫אם תראה את הסחורה למר קאנג‬ ‫אחרי שאחזור לברזיל,‬ 368 00:31:22,088 --> 00:31:24,674 ‫אעביר את הכסף לחשבון נאמנות.‬ 369 00:31:26,301 --> 00:31:28,887 ‫כן, זה נשמע הוגן.‬ 370 00:31:28,970 --> 00:31:29,888 ‫בוא נעשה את זה.‬ 371 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 ‫כן. נעשה את זה.‬ 372 00:31:33,975 --> 00:31:34,809 ‫הכדור.‬ 373 00:31:39,022 --> 00:31:41,524 ‫אני לוקח 60, אתה לוקח 40.‬ 374 00:31:41,608 --> 00:31:44,235 ‫אני חושש שאלוהים לא ירשה משהו גבוה מזה.‬ 375 00:31:47,238 --> 00:31:50,074 ‫טוב, בסדר. נחזור לזה מאוחר יותר.‬ 376 00:31:52,076 --> 00:31:53,953 ‫מזמן לא זרקתי כדור.‬ 377 00:31:59,417 --> 00:32:00,335 ‫כדור יפה!‬ 378 00:32:00,418 --> 00:32:02,837 ‫וואו, יש לך כתף נהדרת!‬ 379 00:32:03,546 --> 00:32:07,050 ‫כדי לחגוג את העסקה שלנו, בואו נאכל יחד.‬ 380 00:32:07,133 --> 00:32:08,176 ‫נשמע טוב.‬ 381 00:32:08,760 --> 00:32:09,594 ‫בטח.‬ 382 00:32:40,166 --> 00:32:43,169 ‫היי, לפני שתעזוב,‬ 383 00:32:43,252 --> 00:32:46,381 ‫תוכל להכיר לי את הסוכן שלך בסורינאם?‬ 384 00:32:54,514 --> 00:32:56,015 ‫כן?‬ ‫-אני מכיר את…‬ 385 00:32:57,558 --> 00:32:58,559 ‫כן?‬ ‫-מה?‬ 386 00:32:58,643 --> 00:33:00,478 ‫אתה אוהב את המרקם של זה?‬ 387 00:33:05,608 --> 00:33:09,445 ‫אם סוכנים חשאיים מכירים זה את זה,‬ ‫זה מגדיל את הסיכויים להיתפס.‬ 388 00:33:10,989 --> 00:33:11,948 ‫גם אני סוכן?‬ 389 00:33:13,157 --> 00:33:14,575 ‫טוב, לא בדיוק,‬ 390 00:33:15,326 --> 00:33:17,036 ‫אבל תסמוך עליי בזה.‬ 391 00:33:18,121 --> 00:33:21,207 ‫רגע, אתה כל הזמן אומר לי‬ ‫לסמוך על זה ועל ההוא.‬ 392 00:33:21,290 --> 00:33:24,502 ‫איך אני יכול לסמוך עליך‬ ‫כשכולך דיבורים בלי מעשים?‬ 393 00:33:27,755 --> 00:33:29,215 ‫יש שם בשר בקר נא!‬ 394 00:33:33,886 --> 00:33:34,804 ‫איך האוכל?‬ 395 00:33:36,222 --> 00:33:38,891 ‫השפים כאן מעולים בהכנת אוכל קוריאני.‬ 396 00:33:38,975 --> 00:33:42,311 ‫שמעתי שאתה אוהב בקר נא קוריאני,‬ ‫אז ביקשתי מהם להכין.‬ 397 00:33:42,395 --> 00:33:43,813 ‫אה, הבקר הנא?‬ 398 00:33:44,689 --> 00:33:46,357 ‫כלומר, הוא לא רע,‬ 399 00:33:47,066 --> 00:33:49,235 ‫אבל המרקם של הבשר רך כל כך.‬ 400 00:33:49,318 --> 00:33:51,946 ‫זה מזכיר בקר אמריקאי ידוע לשמצה. אני צודק?‬ 401 00:33:53,114 --> 00:33:56,200 ‫מתאים יותר לומר שהוא נמס בפה,‬ 402 00:33:56,284 --> 00:33:57,869 ‫הודות לשיוש.‬ 403 00:33:57,952 --> 00:33:59,287 ‫נסה עוד קצת.‬ 404 00:34:04,459 --> 00:34:05,460 ‫אוי, מר קאנג.‬ 405 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 ‫כן.‬ 406 00:34:08,713 --> 00:34:11,966 ‫כעת משהחוזה הגדול נחתם,‬ ‫אנחנו שותפים עסקיים.‬ 407 00:34:12,050 --> 00:34:15,636 ‫למה שלא תעבור לבית שלי עד שהעסקה תתבצע?‬ 408 00:34:15,720 --> 00:34:17,055 ‫תחסוך כסף על מלון.‬ 409 00:34:22,101 --> 00:34:25,730 ‫אתה עדיין חושד כל כך‬ ‫שאתה רוצה שאהיה בן ערובה שלך?‬ 410 00:34:25,813 --> 00:34:27,565 ‫אלוהים, לא!‬ 411 00:34:29,108 --> 00:34:32,945 ‫יהיה נחמד ששני אוהדי בייסבול‬ ‫יעודדו את צ'אנהו פארק יחד.‬ 412 00:34:33,988 --> 00:34:38,743 ‫אתה מבין, כשאנשים בעלי דעות דומות‬ ‫מבלים זה עם זה,‬ 413 00:34:38,826 --> 00:34:40,495 ‫הדבר יוצר סינרגיה.‬ 414 00:34:43,247 --> 00:34:46,000 ‫חשבתי שאתה ואני די שונים.‬ 415 00:34:51,214 --> 00:34:54,717 ‫אני אומר שאנחנו צריכים לנסות‬ ‫להסתדר בכך שנגור יחד.‬ 416 00:34:54,801 --> 00:34:58,805 ‫מאז שראיתי אותך גר‬ ‫במפעל דגי התריסנית העלוב,‬ 417 00:34:58,888 --> 00:35:01,766 ‫זה ישב לי על הלב שלי.‬ 418 00:35:02,433 --> 00:35:03,935 ‫כן, בטח.‬ 419 00:35:04,602 --> 00:35:07,939 ‫מה עם זה שהרסת את עסקי הדגים שלי?‬ ‫אתה מרגיש רע בגלל זה?‬ 420 00:35:14,695 --> 00:35:16,614 ‫גם אני הפסדתי על זה כסף.‬ 421 00:35:18,866 --> 00:35:21,953 ‫זו הייתה תאונה מצערת שלא התכוונתי שתקרה.‬ 422 00:35:30,711 --> 00:35:32,839 ‫אשלח מישהו מחר, אז תעבור לכאן.‬ 423 00:36:36,611 --> 00:36:40,031 ‫כדי לקבל שתי טונות של קוקאין מקולומביה,‬ 424 00:36:40,114 --> 00:36:42,491 ‫ג'ון יצטרך להוציא הרבה כסף.‬ 425 00:36:43,367 --> 00:36:45,369 ‫נשתמש בנקודה הזו לטובתנו.‬ 426 00:36:58,132 --> 00:37:01,636 ‫יש משהו אחד שאני לא מבין.‬ 427 00:37:02,178 --> 00:37:03,262 ‫דגי התריסנית שלי,‬ 428 00:37:03,804 --> 00:37:07,558 ‫איך במכס ההולנדי ידעו שיש קוקאין בדג?‬ 429 00:37:11,354 --> 00:37:13,189 ‫שמעתי את זה כשהייתי בכלא:‬ 430 00:37:13,272 --> 00:37:16,776 ‫הסיכויים שמשהו יתגלה בלי מידע פנימי‬ 431 00:37:16,859 --> 00:37:18,736 ‫הם פחות מאלף לאחד.‬ 432 00:37:20,905 --> 00:37:23,324 ‫אז כל הזמן הזה‬ 433 00:37:23,407 --> 00:37:26,202 ‫חשבתי שפשוט הייתי ממש חסר מזל.‬ 434 00:37:33,626 --> 00:37:34,961 ‫הם זה ייתכן‬ 435 00:37:36,170 --> 00:37:38,130 ‫ששב"ל הם אלה שנתנו את המידע?‬ 436 00:37:40,675 --> 00:37:42,760 ‫שהדגים שלי היו מלאים בקוקאין?‬ 437 00:37:44,095 --> 00:37:46,806 ‫חשבתי על זה הרבה, וזה ההסבר היחיד.‬ 438 00:37:51,811 --> 00:37:52,645 ‫אני צודק?‬ 439 00:37:53,980 --> 00:37:55,564 ‫וואו, אני צודק!‬ 440 00:37:55,648 --> 00:37:58,484 ‫ועכשיו אתה מכריח אותי לעשות את כל זה?‬ 441 00:37:59,944 --> 00:38:04,699 ‫ניסינו למנוע מהקוקאין של ג'ון להגיע‬ ‫לקוריאה. מעולם לא התכוונו להסב לך נזק.‬ 442 00:38:04,782 --> 00:38:06,909 ‫היי, חתיכת פרחח!‬ 443 00:38:06,993 --> 00:38:09,912 ‫אם מוצאים קוקאין בדגים שלי,‬ ‫מובן שזה משפיע עליי.‬ 444 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 ‫אתה צוחק?‬ 445 00:38:11,622 --> 00:38:15,126 ‫השקעתי את כל הכסף שלי בעסק‬ ‫ואתם חיסלתם אותי!‬ 446 00:38:15,209 --> 00:38:16,460 ‫מר קאנג.‬ 447 00:38:17,336 --> 00:38:19,672 ‫אני פועל למען טובת ארצנו.‬ 448 00:38:19,755 --> 00:38:22,174 ‫זו ההחלטה הכי טובה לאינטרס הלאומי…‬ 449 00:38:22,258 --> 00:38:24,969 ‫אתה רציני? האינטרס הלאומי?‬ 450 00:38:25,052 --> 00:38:27,972 ‫אתה עושה צחוק? מה האינטרס הלאומי?‬ 451 00:38:28,055 --> 00:38:31,142 ‫האם זה להרוס את חייו של אדם מן השורה?‬ 452 00:38:31,225 --> 00:38:33,060 ‫לא ניסינו להרוס לך את החיים.‬ 453 00:38:35,646 --> 00:38:36,689 ‫אבל בגלל מה שקרה,‬ 454 00:38:37,732 --> 00:38:38,983 ‫אני מרחם עליך.‬ 455 00:38:43,904 --> 00:38:44,989 ‫אלוהים, אתה…‬ 456 00:38:45,614 --> 00:38:49,368 ‫אתה נכנסת בכוח אל חיי ואתה עדיין חסר בושה.‬ 457 00:38:49,452 --> 00:38:51,912 ‫איך אתה מצפה שאבטח בך ואעבוד בשבילך?‬ 458 00:38:51,996 --> 00:38:54,290 ‫אעדיף לעבוד עם ג'ון בשביל כסף אמיתי.‬ 459 00:38:55,666 --> 00:38:57,001 ‫מה זאת אומרת?‬ 460 00:38:57,084 --> 00:38:59,170 ‫מה ההבדל בינו לבין השב"ל?‬ 461 00:38:59,253 --> 00:39:01,088 ‫שניכם עושים את אותו הדבר,‬ 462 00:39:01,172 --> 00:39:03,299 ‫נועצים לאנשים סכין בגב ומנצלים אותם.‬ 463 00:39:03,382 --> 00:39:07,720 ‫אני אומר שאני מעדיף לבחור בצד שמרוויח כסף.‬ 464 00:39:10,056 --> 00:39:12,558 ‫אעמיד פנים שאמרת את זה בהתקף של כעס.‬ 465 00:39:12,641 --> 00:39:14,185 ‫לא, זה לא מתוך כעס.‬ 466 00:39:14,268 --> 00:39:19,023 ‫האינטרס הלאומי הוא הדאגה מספר אחת שלך.‬ ‫האינטרסים האישיים שלי הם הדאגה שלי.‬ 467 00:39:25,029 --> 00:39:27,823 ‫הבקר הנא בטח היה מקולקל.‬ ‫יש לי בחילה איומה.‬ 468 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 ‫לא, אין סיכוי.‬ 469 00:39:52,848 --> 00:39:55,434 ‫קאנג, תדאג לאכול טוב.‬ 470 00:39:55,518 --> 00:39:57,770 ‫בואו נכייף בזמן שאנחנו מרוויחים, בסדר?‬ 471 00:39:57,853 --> 00:40:00,606 ‫כן, אנחנו נרוויח הרבה.‬ 472 00:40:01,107 --> 00:40:02,942 ‫לך לנוח ותתקלח.‬ 473 00:40:03,025 --> 00:40:03,859 ‫בטח.‬ 474 00:40:43,441 --> 00:40:45,276 ‫ברוך הבא!‬ 475 00:40:45,860 --> 00:40:47,528 ‫ברוך הבא!‬ 476 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 ‫בוקר טוב, זה יום טוב.‬ 477 00:40:49,989 --> 00:40:53,033 ‫בסדר. בוא נתחיל להרוויח כסף אמיתי עכשיו.‬ 478 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 ‫מתי הסחורה תגיע?‬ 479 00:40:55,578 --> 00:41:00,749 ‫אני חייב לומר, אני חושב שהראש שלך‬ ‫מלא בכסף במקום במוח.‬ 480 00:41:01,959 --> 00:41:04,211 ‫קודם תסייר במקום הזה…‬ 481 00:41:04,295 --> 00:41:06,797 ‫תיהנה איתנו קצת בג'קוזי.‬ 482 00:41:07,465 --> 00:41:09,049 ‫תכייפי איתו.‬ 483 00:41:10,050 --> 00:41:11,802 ‫וואו, לא. אני בסדר.‬ 484 00:41:11,886 --> 00:41:15,181 ‫אני טיפוס מתבודד, אז נוח לי יותר לבד.‬ 485 00:41:15,264 --> 00:41:16,515 ‫לא, תודה.‬ 486 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 ‫- סיסמה -‬ 487 00:41:31,614 --> 00:41:32,656 ‫- מתחיל סריקה -‬ 488 00:41:43,542 --> 00:41:45,127 ‫- נמצא אות -‬ 489 00:42:40,224 --> 00:42:42,977 ‫באת הנה כדי שיושיעו אותך ואז ברחת?‬ 490 00:42:44,019 --> 00:42:45,688 ‫קחי את עצמך בידיים.‬ 491 00:42:48,774 --> 00:42:52,695 ‫אנחנו מתפללים אליך, אלי.‬ ‫אנא סלח לחוטאת הזאת.‬ 492 00:42:53,279 --> 00:42:54,989 ‫אנא סלח לה.‬ 493 00:42:55,072 --> 00:42:58,576 ‫הצל את בתך מחמדנותה.‬ 494 00:42:58,659 --> 00:43:00,744 ‫אנא הצל אותה.‬ 495 00:43:00,828 --> 00:43:04,039 ‫נכנענו לפיתוי. אנחנו מכפרים על חטאינו.‬ 496 00:43:04,123 --> 00:43:05,708 ‫אנא חבק אותנו.‬ 497 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 ‫אנא חבק אותנו.‬ 498 00:43:08,043 --> 00:43:11,046 ‫אלוהים, הגן עלינו מפני הרשע!‬ 499 00:43:11,130 --> 00:43:14,550 ‫אנחנו מכפרים על היהירות והגאווה שלנו!‬ 500 00:43:15,551 --> 00:43:16,635 ‫אמן.‬ 501 00:43:17,219 --> 00:43:18,220 ‫אמן.‬ 502 00:43:19,430 --> 00:43:20,264 ‫אמן.‬ 503 00:43:22,099 --> 00:43:22,933 ‫אמן.‬ 504 00:43:23,601 --> 00:43:24,518 ‫אמן.‬ 505 00:43:33,944 --> 00:43:34,820 ‫- צ'ן ז'ן -‬ 506 00:43:36,655 --> 00:43:38,073 ‫- דחה שיחה -‬ 507 00:43:40,117 --> 00:43:43,912 ‫- כתוב הודעה‬ ‫אתקשר אחר… -‬ 508 00:43:43,996 --> 00:43:46,707 ‫- תתקשר עכשיו מניאק‬ ‫צ'ן זן -‬ 509 00:43:49,877 --> 00:43:52,463 ‫- דירת מסתור, ברזיל -‬ 510 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 ‫היי, קאנג. אתה אוכל טוב?‬ 511 00:43:59,428 --> 00:44:00,929 ‫כן, אני לבד כרגע.‬ 512 00:44:01,013 --> 00:44:03,098 ‫מצאתי אזור מאחורי הבית של ג'ון‬ 513 00:44:03,599 --> 00:44:05,351 ‫שאין בו מכשירי האזנה.‬ 514 00:44:06,518 --> 00:44:08,437 ‫חיכיתי לשיחת טלפון ממך.‬ 515 00:44:09,772 --> 00:44:11,774 ‫ראשית, יש משהו שאני רוצה לומר.‬ 516 00:44:12,691 --> 00:44:13,942 ‫אני מתנצל בכנות‬ 517 00:44:14,026 --> 00:44:17,655 ‫על הנזק האדיר שמבצע השב"ל גרם לחייך.‬ 518 00:44:17,738 --> 00:44:19,782 ‫שכח מזה. אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 519 00:44:19,865 --> 00:44:22,868 ‫לא, אני רוצה להביע שוב את התנצלותי.‬ 520 00:44:23,702 --> 00:44:26,872 ‫אתה עובר הרבה יותר ממה שציפינו,‬ 521 00:44:26,955 --> 00:44:30,125 ‫אז אנחנו מדברים‬ ‫על פרס בתוספת לתשלום המוסכם.‬ 522 00:44:30,918 --> 00:44:33,003 ‫עכשיו הכול סוף סוף מסתדר.‬ 523 00:44:33,087 --> 00:44:36,674 ‫תודה שהתייחסת לעניין בצורה רצינית כל כך.‬ 524 00:44:36,757 --> 00:44:39,093 ‫ואני אקבל את ההתנצלות שלך בנדיבות.‬ 525 00:44:39,176 --> 00:44:41,178 ‫יש עוד משהו שאת רוצה לדווח עליו?‬ 526 00:44:41,261 --> 00:44:44,598 ‫צ'ן ז'ן ממשיך לאיים עליי להיפגש איתו.‬ 527 00:44:45,099 --> 00:44:46,642 ‫איך להתמודד עם הפרחח הזה?‬ 528 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 ‫- צ'ן ז'ן ממשיך לאיים -‬ 529 00:44:48,352 --> 00:44:51,271 ‫אם תארגן פגישה, תודיע לנו.‬ 530 00:44:51,355 --> 00:44:52,856 ‫נחשוב על תוכנית.‬ 531 00:44:53,816 --> 00:44:56,568 ‫כמו כן, בנוגע לחסידיו…‬ 532 00:44:57,319 --> 00:44:59,071 ‫כן, אתה יכול לדבר בחופשיות.‬ 533 00:44:59,154 --> 00:45:02,074 ‫צפיתי בהם כמו שביקשת ממני,‬ 534 00:45:02,157 --> 00:45:06,245 ‫ונראה שהם מענישים זה את זה‬ ‫ומכים זה את זה. זה מטורף.‬ 535 00:45:06,328 --> 00:45:09,331 ‫הם אפילו מחלקים משקאות עם קוקאין,‬ 536 00:45:09,415 --> 00:45:12,668 ‫אבל הבעיה היא שאפילו הילדים שותים אותם.‬ 537 00:45:14,294 --> 00:45:15,462 ‫הילדים?‬ 538 00:45:20,300 --> 00:45:23,178 ‫- יוהאן ג'ון -‬ 539 00:45:23,262 --> 00:45:25,764 ‫- בסיס חיל האוויר של סורינאם -‬ 540 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 ‫שיט.‬ 541 00:45:47,327 --> 00:45:50,998 ‫סי-או 245, פרדייס בירד, מבקש רשות לנחות.‬ 542 00:45:53,125 --> 00:45:54,042 ‫פרדייס בירד.‬ 543 00:45:54,543 --> 00:45:55,878 ‫הבקשה אושרה.‬ 544 00:45:55,961 --> 00:45:57,463 ‫המשך למסלול R1.‬ 545 00:46:13,020 --> 00:46:14,396 ‫מן משמיים…‬ 546 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 ‫מעניק חיים לעולם.‬ 547 00:46:16,565 --> 00:46:19,067 ‫ברוך הבא, ידידי היקר!‬ 548 00:46:22,529 --> 00:46:23,655 ‫הכול טוב, חבר.‬ 549 00:46:24,490 --> 00:46:26,116 ‫למה אתה באת?‬ 550 00:46:26,200 --> 00:46:27,534 ‫זו לא החלטה שלי.‬ 551 00:46:27,618 --> 00:46:29,912 ‫הבוס, הוא שלח אותי.‬ 552 00:46:29,995 --> 00:46:33,290 ‫כי פתאום ביקשתי כמות גדולה כל כך?‬ 553 00:46:33,373 --> 00:46:35,209 ‫ויותר ממחצית בהקפה.‬ 554 00:46:35,834 --> 00:46:39,254 ‫אני ערב לך, אז אני אחראי על העסקה הזאת.‬ 555 00:46:40,714 --> 00:46:42,007 ‫אל תדאג.‬ 556 00:46:42,090 --> 00:46:45,177 ‫אסיים את הכול בתוך חודש, כמו שהבטחתי.‬ 557 00:46:47,679 --> 00:46:48,555 ‫דייוויד.‬ 558 00:46:50,307 --> 00:46:51,391 ‫קח.‬ 559 00:46:51,475 --> 00:46:55,062 ‫הילד הקטן שלך אוהב‬ ‫את ג'יסונג פארק ממנצ'סטר יונייטד…‬ 560 00:46:55,145 --> 00:46:55,979 ‫נכון?‬ 561 00:46:56,688 --> 00:46:58,440 ‫כן.‬ 562 00:46:58,524 --> 00:47:01,819 ‫קיבלנו ממנו חתימה בלונדון.‬ 563 00:47:01,902 --> 00:47:03,445 ‫תן את זה לבן שלך.‬ 564 00:47:05,197 --> 00:47:07,449 ‫בני ישמח לקבל את זה.‬ 565 00:47:08,158 --> 00:47:09,493 ‫תודה…‬ 566 00:47:09,576 --> 00:47:11,829 ‫כמו תמיד על המתנה היקרה שלך.‬ 567 00:47:12,454 --> 00:47:15,374 ‫אין בעד מה. תודה לך.‬ 568 00:47:18,001 --> 00:47:19,586 ‫הסחורה מוכנה.‬ 569 00:47:38,355 --> 00:47:39,773 ‫הכול טהור, כצפוי.‬ 570 00:47:40,858 --> 00:47:45,195 ‫קוקאין קולומביאני הוא באמת הדבר האמיתי.‬ 571 00:47:45,779 --> 00:47:48,866 ‫שורה עליו רוח הקודש. כן.‬ 572 00:48:05,048 --> 00:48:07,885 ‫היי, קאנג. אתה אוכל טוב?‬ 573 00:48:07,968 --> 00:48:11,388 ‫בדיוק הגעתי לקזינו של צ'ן ז'ן.‬ ‫אף אחד לא בסביבה.‬ 574 00:48:13,807 --> 00:48:16,435 ‫רגע, אתה לא יכול ללכת לשם בלי התראה.‬ 575 00:48:18,437 --> 00:48:19,271 ‫בסדר.‬ 576 00:48:19,354 --> 00:48:21,607 ‫מה התוכנית שלך לפגישה עם צ'ן ז'ן?‬ 577 00:48:21,690 --> 00:48:25,611 ‫מה עוד אפשר לעשות?‬ ‫אמשוך זמן ואגיד לו לחכות.‬ 578 00:48:25,694 --> 00:48:28,405 ‫לא נראה לך שהם יפגעו בי, נכון?‬ 579 00:48:28,488 --> 00:48:31,450 ‫לא קל לסיני ולקוריאני‬ 580 00:48:31,533 --> 00:48:32,951 ‫לתקשר באנגלית.‬ 581 00:48:36,288 --> 00:48:37,122 ‫מר קאנג.‬ 582 00:48:37,998 --> 00:48:39,541 ‫מה קורה? מר קאנג.‬ 583 00:48:40,459 --> 00:48:41,376 ‫היי, קאנג!‬ 584 00:48:43,003 --> 00:48:44,838 ‫תפסו אותו!‬ ‫-לעזאזל!‬ 585 00:48:44,922 --> 00:48:46,131 ‫בעטו בו.‬ ‫-לעזאזל!‬ 586 00:48:48,300 --> 00:48:49,259 ‫תכו אותו עוד!‬ 587 00:48:50,677 --> 00:48:51,762 ‫בן זונה!‬ 588 00:48:53,138 --> 00:48:54,806 ‫מנוול מזדיין!‬ 589 00:49:06,443 --> 00:49:07,361 ‫לכל הרוחות!‬ 590 00:49:28,757 --> 00:49:29,841 ‫הזהרתי אותך.‬ 591 00:49:30,550 --> 00:49:33,553 ‫יש לי זכות בלעדית למכור קוקאין לקוריאה.‬ 592 00:49:34,471 --> 00:49:36,723 ‫אבל שיתפת פעולה עם הכומר.‬ 593 00:49:36,807 --> 00:49:40,102 ‫האם הקוריאנים‬ ‫תמיד נושכים את היד שמאכילה אותם?‬ 594 00:49:40,185 --> 00:49:41,603 ‫על מה אתה מדבר?‬ 595 00:49:43,939 --> 00:49:46,191 ‫חושב שאני אוהב לנהל עסקים עם הכומר?‬ 596 00:49:47,067 --> 00:49:50,070 ‫אמרתי לך, אני רוצה להרוג את המנוול הזה.‬ 597 00:49:50,570 --> 00:49:52,406 ‫מספיק עם השטויות.‬ 598 00:49:53,657 --> 00:49:56,493 ‫קח אחריות על הבחירה שלך.‬ 599 00:49:58,870 --> 00:50:00,580 ‫צ'ן ז'ן, אידיוט!‬ 600 00:50:00,664 --> 00:50:01,748 ‫אם תהרוג אותי,‬ 601 00:50:01,832 --> 00:50:03,417 ‫הכומר יפסיד הון גדול!‬ 602 00:50:03,500 --> 00:50:04,626 ‫ואז הוא יהרוג אותך!‬ 603 00:50:04,710 --> 00:50:07,254 ‫היי, זה גן החיות שלי.‬ 604 00:50:07,337 --> 00:50:10,340 ‫אתה יודע כמה אנשים נכנסו לקיבה‬ 605 00:50:10,424 --> 00:50:11,758 ‫של התנינים האלה?‬ 606 00:50:22,853 --> 00:50:25,147 ‫הכומר יחשוב שברחת.‬ 607 00:50:26,314 --> 00:50:27,733 ‫אל תדאג.‬ 608 00:50:29,985 --> 00:50:32,779 ‫תקוף אותו ראשון ויהיה לך סיכוי לנצח.‬ 609 00:50:32,863 --> 00:50:34,072 ‫אז אוכל לעזור לך.‬ 610 00:50:36,658 --> 00:50:38,326 ‫איך אתה יכול לעזור לי?‬ 611 00:50:38,410 --> 00:50:40,871 ‫אני אגיד לך מתי לתקוף.‬ 612 00:50:45,167 --> 00:50:46,209 ‫בוס.‬ 613 00:50:46,293 --> 00:50:47,753 ‫נחתוך אותו וניתן לתנין.‬ 614 00:50:47,836 --> 00:50:48,920 ‫בטח.‬ 615 00:50:50,422 --> 00:50:51,715 ‫בבוא העת‬ 616 00:50:51,798 --> 00:50:53,508 ‫אהרוג את הכומר!‬ 617 00:50:54,092 --> 00:50:55,552 ‫ואז אתה תתקוף.‬ 618 00:50:56,595 --> 00:50:57,554 ‫ואז…‬ 619 00:50:57,637 --> 00:51:00,265 ‫נמכור את הקוקאין של הכומר לקוריאה יחד.‬ 620 00:51:00,348 --> 00:51:01,224 ‫בסדר?‬ 621 00:51:10,108 --> 00:51:11,693 ‫הכומר חייב למות‬ 622 00:51:12,277 --> 00:51:14,863 ‫לפני שנשלח את הקוקאין לקוריאה.‬ 623 00:51:14,946 --> 00:51:16,448 ‫אחרת,‬ 624 00:51:17,282 --> 00:51:19,284 ‫אתה תמות במקומו.‬ 625 00:51:21,787 --> 00:51:23,455 ‫בסדר. הבנתי.‬ 626 00:51:54,444 --> 00:51:55,946 ‫- קאנג המקצוען -‬ 627 00:51:58,532 --> 00:51:59,741 ‫מדבר קאנג אינגו.‬ 628 00:51:59,825 --> 00:52:01,493 ‫מר קאנג, אתה בסדר?‬ 629 00:52:01,576 --> 00:52:03,120 ‫אם אני בסדר?‬ 630 00:52:03,203 --> 00:52:06,039 ‫הכנופיה של צ'ן ז'ן בדיוק שחררה אותי.‬ 631 00:52:06,123 --> 00:52:07,707 ‫תנינים כמעט אכלו אותי.‬ 632 00:52:08,875 --> 00:52:09,960 ‫אני מצטער כל כך.‬ 633 00:52:10,585 --> 00:52:12,504 ‫היינו צריכים לשים לב יותר ל…‬ 634 00:52:12,587 --> 00:52:14,923 ‫איפה הסוכן שהיה אמור לעזור לי‬ 635 00:52:15,006 --> 00:52:17,634 ‫כשהמצב נעשה מסוכן? הוא עסוק עכשיו?‬ 636 00:52:17,717 --> 00:52:18,718 ‫הוא בכלל קיים?‬ 637 00:52:19,427 --> 00:52:22,848 ‫כידוע לך, לזרים קשה להיכנס לצ'יינטאון ו…‬ 638 00:52:22,931 --> 00:52:23,765 ‫אם כך,‬ 639 00:52:23,849 --> 00:52:28,019 ‫אתה אומר לי להיות בסכנה‬ ‫רק כשאני מחוץ לצ'יינטאון?‬ 640 00:52:29,396 --> 00:52:30,814 ‫מרגע זה והלאה,‬ 641 00:52:30,897 --> 00:52:32,482 ‫נקפיד יותר על ביטחונך.‬ 642 00:52:50,000 --> 00:52:51,585 ‫איך ידעתם שאני כאן?‬ 643 00:52:51,668 --> 00:52:56,089 ‫לא הצלחנו לאתר אותך,‬ ‫אז הכומר ג'ון אמר שנשאל אנשים.‬ 644 00:52:56,882 --> 00:52:59,467 ‫אתה בריב עם כנופיות צ'יינטאון?‬ 645 00:53:01,261 --> 00:53:04,764 ‫לא, שיחקתי בקרה בבתי הקזינו‬ ‫והפסדתי את כל הכסף שלי,‬ 646 00:53:04,848 --> 00:53:06,349 ‫אז לוויתי עוד קצת כסף,‬ 647 00:53:06,433 --> 00:53:08,476 ‫והמנוולים האלה רצו להיות נבזים.‬ 648 00:53:09,186 --> 00:53:10,353 ‫זה מה שקורה‬ 649 00:53:10,896 --> 00:53:13,732 ‫כשאתה יוצא מהבית בלי לומר מילה.‬ 650 00:53:14,441 --> 00:53:16,193 ‫הכומר מחכה כבר הרבה זמן.‬ 651 00:53:16,735 --> 00:53:17,611 ‫בוא.‬ 652 00:53:29,247 --> 00:53:30,790 ‫אתרי את הטלפון של ק'.‬ 653 00:53:36,129 --> 00:53:38,381 ‫שים את זה על הראש.‬ ‫-מה זה?‬ 654 00:53:41,218 --> 00:53:44,054 ‫בחיי, אתם יכולים להיות יותר מיושנים?‬ 655 00:53:44,137 --> 00:53:46,514 ‫- שם קוד של המטרה - ק' -‬ 656 00:53:59,569 --> 00:54:00,737 ‫- אות אבד -‬ 657 00:54:30,517 --> 00:54:33,144 ‫נראה שביון מתח אותך.‬ 658 00:54:37,732 --> 00:54:38,733 ‫מה קרה לפנים שלך?‬ 659 00:54:39,609 --> 00:54:41,361 ‫זה סתם מחובות ההימורים שלי…‬ 660 00:54:43,363 --> 00:54:44,447 ‫מה כל זה?‬ 661 00:54:44,531 --> 00:54:45,991 ‫זה הגיע היום.‬ 662 00:54:46,074 --> 00:54:49,035 ‫לכן היינו זהירים במיוחד,‬ 663 00:54:49,119 --> 00:54:50,120 ‫אז טיפת סבלנות.‬ 664 00:54:50,704 --> 00:54:53,081 ‫אתה אומר שזה המשלוח שלנו?‬ 665 00:54:53,164 --> 00:54:55,583 ‫נכון. זה הקוקאין שלנו,‬ 666 00:54:55,667 --> 00:54:57,627 ‫שנועד להעיר את הנשמות באסיה.‬ 667 00:55:05,385 --> 00:55:08,888 ‫מה יש באבקה הלבנה‬ ‫שנוגעת באנשים בעוצמה שכזו?‬ 668 00:55:09,431 --> 00:55:11,182 ‫היא סוג א' א', זאת הסיבה.‬ 669 00:55:12,100 --> 00:55:15,020 ‫סה"כ 80 אריזות ששוקלות 25 ק"ג כל אחת.‬ 670 00:55:16,479 --> 00:55:18,148 ‫בסדר. סיימתי לבדוק.‬ 671 00:55:18,732 --> 00:55:21,151 ‫תן לי לצלם תמונה לברזיל.‬ 672 00:55:22,736 --> 00:55:23,695 ‫בוא נראה.‬ 673 00:55:25,447 --> 00:55:26,698 ‫צילום טוב.‬ 674 00:55:27,365 --> 00:55:28,992 ‫- שתי טונות אושרו -‬ 675 00:55:31,202 --> 00:55:32,120 ‫בסדר.‬ 676 00:55:32,203 --> 00:55:34,164 ‫ג'ון יוהאן איפה שרצינו שיהיה.‬ 677 00:55:34,247 --> 00:55:38,418 ‫שלחי מקדמה לג'ון. צור קשר‬ ‫עם המודיעין הברזילאי כדי שנעבוד יחד.‬ 678 00:55:46,885 --> 00:55:48,845 ‫- חשבון נאמנות 8,000,000 דולר -‬ 679 00:55:50,722 --> 00:55:53,808 ‫קיבלנו מקדמה של שמונה מיליון דולר.‬ 680 00:55:58,521 --> 00:56:01,524 ‫וואו, הפרחח הזה זז מהר.‬ 681 00:56:03,777 --> 00:56:06,905 ‫באשר למסלול שלנו אל גבול ברזיל,‬ 682 00:56:06,988 --> 00:56:09,240 ‫ננסה לעבור דרך אזור נהר סיפאלוויני.‬ 683 00:56:10,033 --> 00:56:12,243 ‫במקום הכי בטוח שיתאפשר לנו.‬ 684 00:56:12,327 --> 00:56:13,495 ‫כן, אדוני.‬ 685 00:56:14,120 --> 00:56:17,707 ‫ננסה להשתלט על נקודת המפגש.‬ 686 00:56:22,670 --> 00:56:25,673 ‫שמעתי שהם מצאו מסלול אל גבול ברזיל.‬ 687 00:56:26,174 --> 00:56:30,095 ‫הם רוצים לדעת‬ ‫אם אתה פנוי מחרתיים לפגישה הראשונית.‬ 688 00:56:30,178 --> 00:56:33,848 ‫ג'ון אומר שהוא יודיע לנו‬ ‫על המיקום המדויק בהמשך.‬ 689 00:56:33,932 --> 00:56:36,393 ‫זה לא משנה, כל עוד זה שטח ברזילאי.‬ 690 00:56:36,935 --> 00:56:38,770 ‫אם תעשה בדיוק מה שאני אומר לך,‬ 691 00:56:38,853 --> 00:56:39,813 ‫תהיה מוגן.‬ 692 00:56:39,896 --> 00:56:42,399 ‫טוב, אזכור את זה. אל תדאג.‬ 693 00:56:43,691 --> 00:56:46,361 ‫יש עוד משהו שאני צריך לדעת?‬ 694 00:56:46,444 --> 00:56:49,030 ‫אין שום דבר מיוחד,‬ 695 00:56:50,323 --> 00:56:54,285 ‫אבל השהות במדינה זרה‬ ‫לא הועילה למצבי הנפשי.‬ 696 00:56:55,120 --> 00:56:56,371 ‫לפני הרבה זמן,‬ 697 00:56:56,454 --> 00:57:00,417 ‫אבי נסע לווייטנאם כדי להרוויח כסף.‬ ‫הוא בטח הרגיש כך, נכון?‬ 698 00:57:00,917 --> 00:57:02,419 ‫זה אותו דבר בשבילי.‬ 699 00:57:06,339 --> 00:57:10,176 ‫אני מכיר את ההרגשה,‬ ‫לחיות שנים מעבר לים למען המדינה שלנו.‬ 700 00:57:10,969 --> 00:57:14,013 ‫אם המבצע של ברזיל יצליח,‬ ‫היחידה ללוחמה בסמים תפעל.‬ 701 00:57:14,097 --> 00:57:16,099 ‫בבקשה תחזיק מעמד עוד קצת.‬ 702 00:57:16,182 --> 00:57:17,016 ‫טוב.‬ 703 00:57:17,851 --> 00:57:19,102 ‫עוד דבר אחד.‬ 704 00:57:20,103 --> 00:57:22,939 ‫זוכר את הבונוס שדיברת עליו קודם?‬ 705 00:57:23,440 --> 00:57:25,859 ‫כן, אתה מדבר על הפרס?‬ 706 00:57:25,942 --> 00:57:27,735 ‫כן, 20 מיליון הוון.‬ 707 00:57:27,819 --> 00:57:33,324 ‫האם אפשר לשלוח את הכסף‬ ‫למשפחתו של אונגסו עוד היום?‬ 708 00:57:34,409 --> 00:57:36,828 ‫היום יום ההולדת של אונגסו.‬ 709 00:57:37,829 --> 00:57:40,748 ‫אני מבין. אנסה לגרום לזה לקרות.‬ 710 00:57:42,041 --> 00:57:44,878 ‫בסדר, מר קאנג. נתראה בעוד יומיים.‬ 711 00:57:44,961 --> 00:57:47,380 ‫כן. נתראה בברזיל, סאנגמן.‬ 712 00:57:54,220 --> 00:57:55,305 ‫עכשיו…‬ 713 00:57:58,057 --> 00:57:59,058 ‫קח.‬ 714 00:58:17,285 --> 00:58:18,286 ‫מר קאנג.‬ 715 00:58:20,455 --> 00:58:22,874 ‫זאת בטח הפעם הראשונה שאתה עושה משהו כזה.‬ 716 00:58:22,957 --> 00:58:25,126 ‫איך אתה מרגיש? אתה לחוץ?‬ 717 00:58:27,128 --> 00:58:29,714 ‫ממש לא. אני שמח להרוויח כסף.‬ 718 00:58:32,634 --> 00:58:34,886 ‫כדור מהניצחון ה-100 של צ'אנהו פארק.‬ 719 00:58:34,969 --> 00:58:38,431 ‫הוא תמיד היה הקמע שלי.‬ ‫אני נותן לך אותו במתנה.‬ 720 00:58:38,515 --> 00:58:41,976 ‫אלוהים. צ'אנהו פארק? לא היית צריך.‬ 721 00:58:42,060 --> 00:58:44,312 ‫לא נעים לי שאני לא יכול לבוא איתך.‬ 722 00:58:44,395 --> 00:58:46,314 ‫יש לי תפילה בכנסייה.‬ 723 00:58:46,856 --> 00:58:49,692 ‫זו רק הדרך שלי לומר לך לצאת לשם ולהצליח.‬ 724 00:58:50,443 --> 00:58:51,277 ‫טוב.‬ 725 00:59:04,374 --> 00:59:06,793 ‫- גבול סורינאם-ברזיל -‬ 726 00:59:22,892 --> 00:59:25,270 ‫חמש דקות ליעד.‬ 727 00:59:25,353 --> 00:59:28,940 ‫צוות אבטחה, תתכוננו באזור המיועד שלכם.‬ 728 00:59:37,031 --> 00:59:40,285 ‫- מר גו -‬ 729 00:59:46,749 --> 00:59:48,209 ‫- דייוויד פארק -‬ 730 00:59:48,293 --> 00:59:49,377 ‫קיבלנו.‬ 731 00:59:53,089 --> 00:59:55,425 ‫קיבלנו את נקודות הציון מהצד של ג'ון.‬ 732 00:59:55,508 --> 00:59:56,843 ‫נגיע בעוד עשר דקות.‬ 733 00:59:56,926 --> 00:59:59,887 ‫כפי שכבר ציינתי, הצוות שלי יטפל בעסקה.‬ 734 00:59:59,971 --> 01:00:03,308 ‫ובאשר לקבוצה מוונצואלה,‬ ‫כאשר משמר הגבול של ברזיל יופיע‬ 735 01:00:03,391 --> 01:00:05,226 ‫וינסה להחרים את הקוקאין,‬ 736 01:00:05,310 --> 01:00:07,645 ‫תצטרך רק להיראות מופתע כנדרש.‬ 737 01:00:08,146 --> 01:00:10,898 ‫צריך לחשוב על הרובים שסיפקנו כאביזרים.‬ 738 01:00:10,982 --> 01:00:13,568 ‫המטרה שלנו במשימה הזאת‬ 739 01:00:13,651 --> 01:00:17,655 ‫היא להחרים את הקוקאין והכסף‬ ‫ללא שימוש בנשק.‬ 740 01:00:19,198 --> 01:00:22,368 ‫שים לב שלפי המדיניות שלנו,‬ ‫לא אוכל לחלוק פרטים נוספים.‬ 741 01:00:22,452 --> 01:00:25,121 ‫תודה על שיתוף הפעולה. סוף.‬ 742 01:00:25,705 --> 01:00:27,206 ‫זה יום רגיל במשרד.‬ 743 01:00:27,290 --> 01:00:28,207 ‫סוף.‬ 744 01:00:31,836 --> 01:00:33,004 ‫כאן השב"ל.‬ 745 01:00:33,087 --> 01:00:36,674 ‫אני שולח את מקום המפגש למשמר הגבול בברזיל.‬ 746 01:01:34,315 --> 01:01:35,983 ‫קאנג! אתה אוכל טוב?‬ 747 01:01:36,984 --> 01:01:39,737 ‫לא עצרנו בדרך לכאן. לא אכלתי כלום.‬ 748 01:01:39,821 --> 01:01:42,907 ‫אבל זה בסדר.‬ ‫הבאתי משהו הרבה יותר טעים מאוכל.‬ 749 01:01:42,990 --> 01:01:43,950 ‫מעולה!‬ 750 01:01:45,159 --> 01:01:48,121 ‫מר פארק, כולכם בטח גוועים ברעב. לענייננו?‬ 751 01:01:48,204 --> 01:01:49,080 ‫מעולה!‬ 752 01:01:49,789 --> 01:01:51,999 ‫דבר ראשון, תראה לי את הכסף.‬ 753 01:01:52,500 --> 01:01:53,710 ‫ככה עושים את זה.‬ 754 01:01:58,589 --> 01:02:00,925 ‫נחמד. זה אכן הרגל טוב.‬ 755 01:02:01,008 --> 01:02:02,009 ‫היי, קדימה.‬ 756 01:02:24,782 --> 01:02:25,783 ‫עצרו!‬ 757 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 ‫עצרו! עצרו! לא לזוז!‬ 758 01:02:37,670 --> 01:02:40,089 ‫אנחנו משמר הגבול הברזילאי.‬ 759 01:02:40,173 --> 01:02:41,340 ‫שאף אחד לא יזוז.‬ 760 01:06:23,604 --> 01:06:28,609 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬