1 00:00:06,131 --> 00:00:08,133 INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE. 2 00:00:08,216 --> 00:00:11,845 LES PERSONNAGES ET LES ÉVÉNEMENTS ONT ÉTÉ RÉIMAGINÉS. 3 00:00:21,521 --> 00:00:24,149 Un fidèle de Daegu m'en envoie tous les mois. 4 00:00:24,232 --> 00:00:27,527 Ce mois-ci, elles sont croquantes et juteuses. 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,154 Tenez. Goûtez. 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,699 Allez droit au but. 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,745 Votre âme est remplie de colère. 8 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 Calmez-vous un peu. 9 00:00:39,706 --> 00:00:43,126 Si vous aviez perdu tout l'argent que vous aviez 10 00:00:43,209 --> 00:00:48,006 et que vous veniez de sortir de prison, vous seriez calme ? 11 00:00:49,966 --> 00:00:50,925 Écoutez. 12 00:00:51,426 --> 00:00:53,344 Pourquoi vous avez tué Eungsoo ? 13 00:00:56,097 --> 00:01:00,268 Chaque aspect de la vie, dont la mort, est planifié par Dieu. 14 00:01:01,811 --> 00:01:03,480 Quelles conneries ! 15 00:01:03,563 --> 00:01:05,231 Ça n'a aucun sens. 16 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 Je vous ai demandé pourquoi vous étiez revenu. 17 00:01:14,240 --> 00:01:15,909 La conversation s'éternise. 18 00:01:15,992 --> 00:01:18,369 Répondez-moi. Finissons-en. 19 00:01:18,453 --> 00:01:21,247 Je vous l'ai dit. Je dois gagner de l'argent. 20 00:01:23,291 --> 00:01:27,629 Il y a beaucoup de cocaïne ici. Je compte la vendre en Corée. 21 00:01:28,379 --> 00:01:31,508 Vous êtes revenu pour vendre de la cocaïne en Corée ? 22 00:01:31,591 --> 00:01:34,886 J'ai tout perdu. Je n'ai pas de quoi élever mes enfants. 23 00:01:35,386 --> 00:01:38,431 C'est arrivé soudainement à cause d'un abruti. 24 00:01:38,515 --> 00:01:41,017 Il me faut beaucoup d'argent. 25 00:01:47,524 --> 00:01:48,691 Merci, Marina. 26 00:01:55,406 --> 00:01:57,909 La cocaïne rapporte beaucoup. 27 00:01:59,119 --> 00:02:02,831 Mais vous aurez besoin de moi pour en acheter au Suriname. 28 00:02:05,291 --> 00:02:09,671 J'ai décidé de collaborer avec Chen Zhen. Le propriétaire du restaurant. 29 00:02:10,171 --> 00:02:13,675 Il est direct. Pas de baratin avec lui. 30 00:02:14,926 --> 00:02:17,178 Chen Zhen ne vend que de la meth. 31 00:02:17,262 --> 00:02:22,016 La meth est une drogue de synthèse. C'est comme une glaire de Satan. 32 00:02:22,100 --> 00:02:23,268 Mais la cocaïne, 33 00:02:24,060 --> 00:02:26,479 c'est un don naturel de Dieu. 34 00:02:26,563 --> 00:02:30,900 Et la seule personne qui peut vendre ce don au Suriname, 35 00:02:30,984 --> 00:02:32,485 c'est votre serviteur. 36 00:02:32,569 --> 00:02:37,490 Bordel. Je me fous de tout ça. Chen Zhen a ses propres moyens. 37 00:02:40,743 --> 00:02:43,663 Vous l'avez cru ? Un type malin comme vous ? 38 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 Il ne peut que se procurer quelques miettes dans la rue. 39 00:02:52,297 --> 00:02:55,800 Et même ces miettes viennent de moi au départ. 40 00:02:55,884 --> 00:02:59,637 Votre prix sera élevé et vos marges seront faibles. 41 00:03:16,112 --> 00:03:20,116 Vous n'aurez que de la meth si vous travaillez avec Chen Zhen. 42 00:03:20,617 --> 00:03:22,702 Combien ça vous rapportera ? 43 00:03:23,494 --> 00:03:27,874 Mon frère, mes paroles vous ont-elles aidé à y voir plus clair ? 44 00:03:37,884 --> 00:03:41,304 UNE SÉRIE NETFLIX 45 00:04:39,445 --> 00:04:41,030 SANGMAN 46 00:04:56,838 --> 00:04:57,672 Allô ? 47 00:04:57,755 --> 00:04:58,840 Sangman ? 48 00:04:58,923 --> 00:05:01,259 Salut, Kang. Tu manges bien ? 49 00:05:01,759 --> 00:05:03,678 Comment ça va avec les Chinois ? 50 00:05:03,761 --> 00:05:06,097 Nos goûts divergent. C'est délicat. 51 00:05:06,180 --> 00:05:08,850 On est au bord d'un conflit diplomatique. 52 00:05:08,933 --> 00:05:10,768 On ne trouve pas d'accord. 53 00:05:10,852 --> 00:05:13,855 La Chine et la Corée se battent depuis 5 000 ans. 54 00:05:13,938 --> 00:05:16,357 Normal que ce soit difficile. 55 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 Bats-toi pour l'argent. 56 00:05:18,443 --> 00:05:21,529 Je me bats pour l'argent en ce moment même. 57 00:05:22,322 --> 00:05:24,741 J'ai rencontré un distributeur ici. 58 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 Il est coréen. C'est un peu soudain, 59 00:05:27,327 --> 00:05:29,078 mais tu peux lui parler ? 60 00:05:29,829 --> 00:05:31,956 Bien sûr. Passe-le-moi. 61 00:05:32,457 --> 00:05:33,374 Allez-y. 62 00:05:38,004 --> 00:05:42,800 Allô ? Je suis le pasteur Jeon. Je dirige une église au Suriname. 63 00:05:42,884 --> 00:05:44,552 Oui. Bonjour. 64 00:05:44,635 --> 00:05:47,305 Je m'appelle Goo Sangman. Enchanté. 65 00:05:47,388 --> 00:05:48,973 Vous êtes pasteur ? 66 00:05:49,557 --> 00:05:51,142 Je suis ancien d'église. 67 00:05:51,225 --> 00:05:53,311 C'est une bonne surprise. 68 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 En effet. Amen. 69 00:05:57,774 --> 00:06:01,527 Nous parlerons de spiritualité une autre fois. 70 00:06:01,611 --> 00:06:02,695 Monsieur Goo, 71 00:06:03,946 --> 00:06:08,618 comment nos produits peuvent-ils être livrés d'ici en Corée ? 72 00:06:09,494 --> 00:06:13,748 Je ne peux pas vous donner tous les détails de mon savoir-faire. 73 00:06:15,083 --> 00:06:16,292 Mais voilà le truc. 74 00:06:16,376 --> 00:06:18,294 60 CONTENEURS - POULET 75 00:06:18,378 --> 00:06:23,424 L'armée américaine en Corée mange beaucoup de poulet importé du Brésil. 76 00:06:23,508 --> 00:06:25,802 On mettra vos produits dedans. 77 00:06:25,885 --> 00:06:29,305 Ils iront à Itaewon et Gangnam sans passer la douane. 78 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 Votre plan semble être intéressant. 79 00:06:41,734 --> 00:06:46,197 Mais on ne devrait pas parler de telles affaires au téléphone. 80 00:06:47,198 --> 00:06:50,701 On pourrait se rencontrer pour en discuter face à face. 81 00:06:57,708 --> 00:06:59,710 Ça me paraît formidable. 82 00:06:59,794 --> 00:07:02,380 Mais je suis très occupé en ce moment. 83 00:07:04,757 --> 00:07:08,094 Ce serait possible pour vous de venir au Brésil ? 84 00:07:08,594 --> 00:07:11,973 Si vous venez, je vous ferai passer du bon temps. 85 00:07:12,473 --> 00:07:14,225 On sait faire la fête ici. 86 00:07:22,483 --> 00:07:26,737 J'aimerais beaucoup prendre un bol d'air frais, 87 00:07:26,821 --> 00:07:31,909 mais en tant que membre du clergé, je dois assurer nos services. 88 00:07:35,830 --> 00:07:37,832 Je vois. 89 00:07:38,374 --> 00:07:41,461 En tant que membre d'église, j'aurais dû y penser. 90 00:07:42,086 --> 00:07:43,588 Excusez-moi, pasteur. 91 00:07:43,671 --> 00:07:46,257 Et si vous veniez plutôt au Suriname ? 92 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 J'ai fait une erreur. 93 00:08:00,480 --> 00:08:01,355 Pardon ? 94 00:08:01,439 --> 00:08:03,941 C'est à moi de venir vous voir. 95 00:08:04,734 --> 00:08:08,196 Je vais me libérer pour me rendre au Suriname. 96 00:08:09,822 --> 00:08:11,991 Alléluia ! Merci. 97 00:08:13,075 --> 00:08:14,702 Tenez-moi au courant. 98 00:08:14,785 --> 00:08:17,205 Je vous déroulerai le tapis rouge. 99 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 Sangman. Tu es sûr ? Tu n'es pas occupé ? 100 00:08:22,585 --> 00:08:24,337 De quoi tu parles ? 101 00:08:24,420 --> 00:08:27,840 Si je peux t'aider à gagner de l'argent, je me déplacerai. 102 00:08:27,924 --> 00:08:30,885 Je libère mon emploi du temps et je te rappelle. 103 00:08:30,968 --> 00:08:31,928 À bientôt. 104 00:08:32,428 --> 00:08:35,848 D'accord. Mange bien dans l'avion et à bientôt. 105 00:08:37,892 --> 00:08:40,811 Bon. Si on parlait des conditions ? 106 00:08:41,771 --> 00:08:45,775 Restons simples et suivons la norme du 50-50. D'accord ? 107 00:08:47,527 --> 00:08:50,863 Mon frère, il est écrit dans l'épître de Jacques 108 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 que le désir engendre le péché 109 00:08:53,449 --> 00:08:56,786 et que le péché engendre à son tour la mort. 110 00:08:57,453 --> 00:09:01,123 Je prends 70, vous prenez 30. C'est comme ça. 111 00:09:01,207 --> 00:09:04,377 Soixante-dix ? Vous plaisantez ? 112 00:09:04,877 --> 00:09:06,128 Laissons tomber. 113 00:09:08,714 --> 00:09:10,633 Vous êtes obsédé par l'argent. 114 00:09:11,467 --> 00:09:12,802 À cause de quelqu'un. 115 00:09:17,807 --> 00:09:21,227 On discutera du partage quand M. Goo sera ici. 116 00:09:32,154 --> 00:09:34,991 Vous ne croyez pas que c'est trop dangereux ? 117 00:09:35,658 --> 00:09:37,743 S'ils découvrent votre identité, 118 00:09:38,619 --> 00:09:39,954 l'opération échouera. 119 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 Elle échouera aussi si je n'y vais pas. 120 00:09:43,541 --> 00:09:46,794 Et j'ai toujours voulu voir la tronche de Jeon. 121 00:09:48,337 --> 00:09:52,008 Je le poursuis depuis trois ans. J'aimerais le voir une fois. 122 00:09:58,097 --> 00:09:59,640 Préparons-nous. 123 00:10:22,872 --> 00:10:25,041 APPEL ENTRANT KANG LE PROFESSIONNEL 124 00:10:26,250 --> 00:10:28,753 Salut, Kang. Tu manges bien ? 125 00:10:28,836 --> 00:10:32,840 Je suis seul au buffet de l'hôtel. À quelle heure est votre vol ? 126 00:10:33,633 --> 00:10:36,218 Oui. Mon avion décolle à 9h30. 127 00:10:36,302 --> 00:10:38,721 Je voulais vous appeler avant de partir. 128 00:10:39,221 --> 00:10:43,059 Écoutez. Je comptais venir vous chercher à l'aéroport, 129 00:10:43,142 --> 00:10:46,312 mais Jeon m'a dit qu'il s'en occuperait lui-même. 130 00:10:47,063 --> 00:10:48,731 C'est étrange, non ? 131 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Oui. Pourquoi faire ça ? 132 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 Il a dit que je compliquerais les choses. 133 00:10:55,529 --> 00:10:57,615 Bref, bon voyage. 134 00:10:58,115 --> 00:11:00,785 Oui. Ne vous inquiétez pas. Ça ira. 135 00:11:00,868 --> 00:11:03,746 Je voulais aussi vous dire une chose, au cas où. 136 00:11:04,246 --> 00:11:07,792 Vous devriez faire attention à votre tenue vestimentaire. 137 00:11:07,875 --> 00:11:13,005 Vous êtes censé être un homme d'affaires du milieu. Montrez-le. 138 00:11:13,589 --> 00:11:17,343 Oui. Je comprends. Je m'habillerai convenablement. 139 00:11:17,843 --> 00:11:20,179 Bien. À tout à l'heure. Au revoir. 140 00:11:20,680 --> 00:11:21,681 Salut. 141 00:11:40,825 --> 00:11:43,494 AÉROPORT INTERNATIONAL JOHAN ADOLF PENGEL, SURINAME 142 00:11:53,504 --> 00:11:56,841 Bonjour. David Julio Park, conseiller juridique du pasteur. 143 00:11:57,633 --> 00:11:59,635 Voici le diacre Lee Sangjun. 144 00:12:00,386 --> 00:12:02,388 Goo Sangman, homme d'affaires. 145 00:12:02,471 --> 00:12:05,307 Vous avez une belle allure. 146 00:12:11,355 --> 00:12:13,983 Donnez-moi votre passeport pour les formalités. 147 00:12:14,066 --> 00:12:15,568 Ça ira très vite. 148 00:12:16,318 --> 00:12:20,156 Je sens toute sa puissance et toute sa gloire. Tenez. 149 00:12:28,664 --> 00:12:30,332 - On y va ? - Oui. 150 00:12:31,959 --> 00:12:33,377 Saluez ! 151 00:12:58,402 --> 00:13:00,821 Occupez-vous de lui, les filles. 152 00:13:01,572 --> 00:13:03,532 Mettez-vous à l'aise. 153 00:13:04,325 --> 00:13:06,744 - Génial. - Détendez-vous. 154 00:13:45,741 --> 00:13:48,494 Salut, Kang. Tu manges bien ? 155 00:13:50,329 --> 00:13:52,665 La nourriture n'est pas à mon goût. 156 00:13:52,748 --> 00:13:54,917 Voici le pasteur Jeon. 157 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 Et voici M. Goo. 158 00:13:56,377 --> 00:13:59,755 On se rencontre enfin. C'est un honneur. 159 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 Alléluia ! 160 00:14:02,508 --> 00:14:05,761 Je vous remercie d'avoir fait le voyage jusqu'ici. 161 00:14:07,179 --> 00:14:09,014 - On y va ? - Oui. 162 00:14:09,807 --> 00:14:13,269 Ça aurait été bien que vous veniez au Brésil. 163 00:14:13,769 --> 00:14:17,106 C'est parfait pour les hommes, si vous me suivez. 164 00:14:17,189 --> 00:14:20,901 En tant que pasteur, je m'abstiens de ce genre d'activités. 165 00:14:21,402 --> 00:14:23,404 Mais je suis curieux. 166 00:14:27,449 --> 00:14:32,788 Le PIB des pays d'Asie du Nord-Est a augmenté avec la croissance chinoise. 167 00:14:32,872 --> 00:14:36,375 La demande de stupéfiants augmente aussi très rapidement. 168 00:14:37,459 --> 00:14:39,211 En effet. 169 00:14:40,880 --> 00:14:45,384 Mais, traditionnellement, la consommation de cocaïne est faible en Corée. 170 00:14:45,467 --> 00:14:48,470 Pas étonnant, vu la médiocrité des produits. 171 00:14:49,805 --> 00:14:54,059 Les Coréens continuent d'acheter des Mercedes et des sacs Chanel. 172 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 C'est le pouvoir du luxe. 173 00:14:58,606 --> 00:15:01,650 Faisons briller la cocaïne colombienne. 174 00:15:03,319 --> 00:15:05,529 On distribuera tout en une fois. 175 00:15:05,613 --> 00:15:08,949 En Corée, mais aussi en Chine et au Japon. 176 00:15:09,033 --> 00:15:10,576 Un lancement synchronisé. 177 00:15:17,374 --> 00:15:18,208 Mais… 178 00:15:19,668 --> 00:15:23,088 Les Chinois restent traumatisés par les guerres de l'opium. 179 00:15:23,172 --> 00:15:26,550 Ils piqueront une crise en entendant parler de drogue. 180 00:15:47,655 --> 00:15:49,740 RÉPUBLIQUE DE CORÉE GOO SANGMAN 181 00:16:01,710 --> 00:16:03,712 Vous devez être fatigué. 182 00:16:04,922 --> 00:16:07,424 J'ai voyagé en première classe. Ça va. 183 00:16:08,050 --> 00:16:10,970 La fatigue du voyage peut entraîner des maladies. 184 00:16:11,929 --> 00:16:13,097 Prêcheur Byun. 185 00:16:13,597 --> 00:16:15,099 Emmène nos invités 186 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 se reposer un moment. 187 00:16:17,893 --> 00:16:19,144 Oui, monsieur. 188 00:16:51,677 --> 00:16:53,303 Qu'ils se reposent. 189 00:17:15,367 --> 00:17:16,452 Reposez-vous. 190 00:17:27,463 --> 00:17:30,299 MOT DE PASSE 191 00:17:30,382 --> 00:17:33,427 LANCEMENT DU SCANNAGE 192 00:17:37,473 --> 00:17:41,477 C'est déprimant. Il n'y a pas une seule fenêtre. Mince… 193 00:17:41,560 --> 00:17:43,896 On est enfermés ici ou quoi ? 194 00:17:43,979 --> 00:17:47,316 C'est peut-être pour que le soleil ne nous gêne pas. 195 00:17:53,572 --> 00:17:55,908 Il y a un souci. 196 00:17:59,661 --> 00:18:01,497 On fait quoi, pasteur ? 197 00:18:25,270 --> 00:18:26,688 Vous êtes reposé ? 198 00:18:28,232 --> 00:18:31,401 C'est sympa et confortable, sans voir le soleil. 199 00:18:44,081 --> 00:18:46,500 Monsieur Goo. J'ai des questions. 200 00:18:48,085 --> 00:18:49,419 Il y a deux ans, 201 00:18:50,754 --> 00:18:53,006 vous êtes venu au Suriname. 202 00:18:54,007 --> 00:18:55,175 Expliquez-moi ça. 203 00:19:05,060 --> 00:19:09,189 C'est vrai. Je suis venu pour acheter de la cocaïne. 204 00:19:10,023 --> 00:19:13,235 Je n'ai pas pu en trouver. Alors, je suis parti. 205 00:19:15,070 --> 00:19:16,071 C'est vrai. 206 00:19:16,738 --> 00:19:19,074 Il est venu au Suriname à ce moment-là. 207 00:19:19,158 --> 00:19:21,660 Après ça, il m'a parlé des raies. 208 00:19:21,743 --> 00:19:23,912 Et quelqu'un m'a tout fait perdre. 209 00:19:30,586 --> 00:19:31,670 CONFIDENTIEL 210 00:19:31,753 --> 00:19:35,883 Vous pensiez trouver de la cocaïne à l'ambassade américaine ? 211 00:19:40,095 --> 00:19:43,432 Le voleur voulait voler le commissariat, c'est ça ? 212 00:19:55,652 --> 00:19:56,904 Je suis occupé. 213 00:19:56,987 --> 00:20:00,908 Je ne sais pas ce que vous comptez me dire, mais parlez ! 214 00:20:11,210 --> 00:20:12,753 Il y avait un employé. 215 00:20:14,296 --> 00:20:17,382 Il était chargé du commerce et faisait du trafic. 216 00:20:17,466 --> 00:20:21,178 Je l'ai contacté pour essayer de trouver de la cocaïne, 217 00:20:21,261 --> 00:20:22,512 mais cet enfoiré… 218 00:20:25,224 --> 00:20:28,727 Ce Yankee avait des dettes de jeu auprès des Chinois. 219 00:20:28,810 --> 00:20:31,772 Il avait trop peur de sortir de l'ambassade. 220 00:20:32,522 --> 00:20:35,525 J'y suis allé, mais il n'avait que de la meth. 221 00:20:35,609 --> 00:20:37,194 Alors, je suis parti. 222 00:20:37,277 --> 00:20:38,403 Son nom ? 223 00:20:41,573 --> 00:20:43,242 C'était Douglas Harper. 224 00:20:46,203 --> 00:20:47,454 Prêcheur ! 225 00:20:47,996 --> 00:20:51,166 Tu étais avec le gang chinois il y a deux ans, non ? 226 00:20:52,167 --> 00:20:53,502 Tu connais ce nom ? 227 00:20:58,966 --> 00:21:03,720 Beaucoup de blancs empruntent de l'argent pour jouer et pour la meth. 228 00:21:04,596 --> 00:21:08,100 Je ne me rappelle pas tous les noms. 229 00:21:09,685 --> 00:21:11,853 Allez, enfin. 230 00:21:11,937 --> 00:21:15,524 On n'aime pas faire des affaires comme des gangsters. 231 00:21:16,316 --> 00:21:18,568 On n'est pas dans un film d'action. 232 00:21:22,656 --> 00:21:25,659 On ne fait pas toujours ce qu'on veut. 233 00:21:28,370 --> 00:21:31,540 Dites la vérité avant que je vous interroge vraiment. 234 00:21:32,124 --> 00:21:34,293 Que faites-vous ici ? 235 00:21:34,376 --> 00:21:37,129 Bordel. J'en ai marre de ces conneries. 236 00:21:38,672 --> 00:21:40,257 Laissons tomber. 237 00:21:42,092 --> 00:21:44,970 Le pasteur n'a pas dit que vous pouviez partir. 238 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 Dégage, enfoiré ! 239 00:21:46,471 --> 00:21:49,725 Sangman, arrête. Tu me fais peur, là. 240 00:21:49,808 --> 00:21:51,977 Du calme. Assieds-toi et discutons. 241 00:21:52,060 --> 00:21:54,688 Laisse tomber. Ne m'appelle plus. 242 00:21:54,771 --> 00:21:56,857 Je n'aime pas perdre mon temps. 243 00:21:56,940 --> 00:21:59,651 Où as-tu trouvé cette bande d'amateurs ? 244 00:22:03,488 --> 00:22:06,241 Quoi ? Que s'est-il passé ? 245 00:22:06,825 --> 00:22:09,911 Aucun retrait, un batteur a atteint la deuxième base. 246 00:22:09,995 --> 00:22:12,831 Allez, bon sang ! 247 00:22:19,379 --> 00:22:22,716 Park a permis à Church de réussir un double jeu 248 00:22:22,799 --> 00:22:25,093 pour terminer la première manche. 249 00:22:25,177 --> 00:22:27,846 Il a concédé deux points et un home run. 250 00:22:28,805 --> 00:22:31,641 Voilà ! 251 00:22:32,517 --> 00:22:35,354 Encore une, Chan Ho. D'accord ? 252 00:22:36,980 --> 00:22:41,234 On doit soutenir nos compatriotes qui sont loin de chez eux, non ? 253 00:22:42,611 --> 00:22:45,781 Chan Ho Park a une bonne balle courbe. 254 00:22:53,038 --> 00:22:54,915 Douglas Harper, c'est ça ? 255 00:22:56,416 --> 00:22:59,836 Vous allez devoir attendre qu'on vérifie ça. 256 00:23:03,590 --> 00:23:06,176 On ne fera pas affaire s'il y a un doute. 257 00:23:07,844 --> 00:23:11,431 Et vous feriez quoi si je retournais au Brésil ? 258 00:23:11,515 --> 00:23:13,934 Pourquoi je devrais vous obéir ? 259 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 Quoi qu'il en soit, 260 00:23:17,187 --> 00:23:20,107 vous ne repartirez pas sans mon accord. 261 00:23:21,149 --> 00:23:22,234 Prêcheur ! 262 00:23:23,193 --> 00:23:25,946 - Emmène-les à l'hôtel. - Oui, pasteur. 263 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 Voilà ! 264 00:23:29,783 --> 00:23:31,701 Retrait sur prises ! 265 00:23:31,785 --> 00:23:35,038 Bon sang ! Ça, c'est une bonne balle ! 266 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 David ! 267 00:23:41,253 --> 00:23:43,588 Ne les laisse pas quitter le pays. 268 00:23:43,672 --> 00:23:46,633 Et vérifie si ce Douglas Harper est à l'ambassade. 269 00:23:48,552 --> 00:23:53,014 La liste des employés de l'ambassade ne sera pas facile à obtenir. 270 00:23:57,978 --> 00:24:03,066 Soudoie-les ou vas-y avec un char, mais trouve un moyen. 271 00:24:05,527 --> 00:24:06,778 David. 272 00:24:08,822 --> 00:24:11,158 Je reste gentil, mais c'est un ordre. 273 00:24:13,285 --> 00:24:14,327 Oui, monsieur. 274 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 On pourra rattraper la situation ? 275 00:25:07,255 --> 00:25:09,883 Votre passeport aurait dû être vierge. 276 00:25:09,966 --> 00:25:13,637 Comme vous l'avez dit, Jeon est très sceptique. 277 00:25:13,720 --> 00:25:15,555 Avec un passeport vierge, 278 00:25:15,639 --> 00:25:18,725 il n'aurait jamais accepté de nous fournir autant. 279 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 Vous vouliez qu'il ait des soupçons ? 280 00:25:21,102 --> 00:25:22,187 Pas forcément. 281 00:25:22,270 --> 00:25:26,525 Mais il y avait des problèmes avec Douglas Harper à l'ambassade. 282 00:25:26,608 --> 00:25:30,153 Si ça fonctionne, ce sera plus facile pour vous ensuite. 283 00:25:31,154 --> 00:25:34,574 Vous auriez dû m'en parler avant que je vienne ici. 284 00:25:34,658 --> 00:25:36,743 Vous m'avez fait peur là-bas. 285 00:25:38,036 --> 00:25:40,455 Vous êtes aussi méfiant que Jeon. 286 00:25:42,707 --> 00:25:45,043 Je sais que c'est dur pour vous. 287 00:25:45,544 --> 00:25:50,674 Mais sachez que la conduite de l'opération suit la stratégie du NIS. 288 00:25:51,633 --> 00:25:54,970 Le NIS qui compte sur le propriétaire d'un karaoké ? 289 00:26:42,517 --> 00:26:44,769 Allô ? Alors ? 290 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 Ça fait déjà cinq heures. 291 00:26:48,023 --> 00:26:50,025 J'attends toujours, monsieur. 292 00:26:50,108 --> 00:26:51,610 David, laisse tomber. 293 00:26:52,152 --> 00:26:55,989 C'est dommage, mais éliminons Kang Ingu et Goo Sangman. 294 00:26:56,573 --> 00:26:58,575 Attendons encore un peu. 295 00:26:59,200 --> 00:27:02,162 Deux cadavres de Coréens, ça attirera l'attention. 296 00:27:03,747 --> 00:27:04,581 Hé. 297 00:27:04,664 --> 00:27:07,375 Laisse-moi me soucier de ça ! 298 00:27:18,553 --> 00:27:21,306 Je m'occuperai d'eux sans laisser de trace. 299 00:27:29,606 --> 00:27:31,691 Éteignez les caméras de sécurité. 300 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 On y va dans cinq minutes. 301 00:28:05,684 --> 00:28:06,518 Hé. 302 00:28:07,352 --> 00:28:09,104 Vous avez oublié ça. 303 00:28:09,979 --> 00:28:12,607 Pourquoi vous avez mis tout ce temps ? 304 00:28:12,691 --> 00:28:16,569 Vous croyez que c'est si simple d'obtenir cette liste ? 305 00:28:27,956 --> 00:28:30,667 Notre contact à la CIA m'a présenté ce type. 306 00:28:30,750 --> 00:28:32,502 On peut lui faire confiance. 307 00:28:33,086 --> 00:28:35,880 Le nom de Douglas Harper figure sur la liste. 308 00:28:35,964 --> 00:28:40,009 Ses évaluations parlent de son trafic et de ses dettes. 309 00:28:59,946 --> 00:29:01,823 PASTEUR JEON 310 00:29:04,659 --> 00:29:05,744 C'est le pasteur. 311 00:29:11,916 --> 00:29:13,084 Monsieur Kang. 312 00:29:14,335 --> 00:29:16,504 J'ai une offre à vous faire. 313 00:29:40,987 --> 00:29:42,197 Arrêtez ! 314 00:29:53,416 --> 00:29:58,588 Quand il s'est mis à regarder le match, j'ai pensé qu'il se fichait de l'argent. 315 00:29:58,671 --> 00:30:00,799 Pourquoi vous ne continuez pas ? 316 00:30:00,882 --> 00:30:04,219 Les vrais fans de baseball préfèrent mourir de faim 317 00:30:04,302 --> 00:30:06,429 que de rater un match. 318 00:30:06,930 --> 00:30:08,556 Respectons ses intérêts. 319 00:30:10,600 --> 00:30:14,854 Je dois reconnaître que j'ai été impoli. 320 00:30:14,938 --> 00:30:16,981 Pour exprimer mes regrets, 321 00:30:17,774 --> 00:30:22,111 j'enverrai les deux tonnes de cocaïne dont on a parlé. 322 00:30:25,657 --> 00:30:26,574 Vraiment ? 323 00:30:28,117 --> 00:30:32,330 Vous devrez la livrer en personne près de la frontière brésilienne. 324 00:30:32,413 --> 00:30:33,498 Ce sera possible ? 325 00:30:33,581 --> 00:30:35,583 Bien sûr. 326 00:30:36,167 --> 00:30:38,670 Mais il s'agit d'une grosse quantité. 327 00:30:38,753 --> 00:30:43,007 Pour l'importer de Colombie, préparer le transport et la livrer, 328 00:30:46,219 --> 00:30:48,221 il me faudra un mois. 329 00:30:48,304 --> 00:30:49,639 Un mois ? 330 00:30:53,309 --> 00:30:55,478 Juste avant le départ du bateau. 331 00:30:55,562 --> 00:30:56,855 La balle. 332 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Alors, 333 00:31:01,568 --> 00:31:03,653 le marché est conclu. 334 00:31:03,736 --> 00:31:05,905 Comment paierez-vous l'avance ? 335 00:31:10,326 --> 00:31:11,870 Faisons comme ça. 336 00:31:12,871 --> 00:31:14,956 Vous importerez la marchandise. 337 00:31:15,957 --> 00:31:18,334 On aura besoin de voir le produit. 338 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 Montrez-le à M. Kang après mon retour au Brésil, 339 00:31:22,088 --> 00:31:24,674 et je virerai l'argent sur un compte bloqué. 340 00:31:26,301 --> 00:31:29,888 Bien. Ça me semble équitable. Faisons comme ça. 341 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 Entendu. 342 00:31:33,975 --> 00:31:34,809 La balle. 343 00:31:39,022 --> 00:31:41,524 Je prends 60, vous prenez 40. 344 00:31:41,608 --> 00:31:44,694 Dieu n'acceptera rien au-dessus de ça. 345 00:31:47,238 --> 00:31:50,074 D'accord. On en reparlera plus tard. 346 00:31:51,910 --> 00:31:54,829 Ça fait longtemps que je ne lance pas de balle. 347 00:31:57,916 --> 00:32:00,335 Ouah ! Joli lancer ! 348 00:32:00,418 --> 00:32:02,837 Vous avez une sacrée épaule ! 349 00:32:03,546 --> 00:32:07,050 Pour fêter notre accord, dînons tous ensemble. 350 00:32:07,133 --> 00:32:08,176 Ça me va. 351 00:32:08,760 --> 00:32:09,594 Oui. 352 00:32:40,166 --> 00:32:43,127 Avant votre départ, 353 00:32:43,211 --> 00:32:46,381 vous pourrez me présenter votre agent au Suriname ? 354 00:32:54,514 --> 00:32:56,015 - Oui ? - Je sais que… 355 00:32:57,558 --> 00:32:58,559 - Non ? - Hein ? 356 00:32:58,643 --> 00:33:00,478 Tu aimes la texture ? 357 00:33:05,608 --> 00:33:09,445 Si des agents infiltrés se connaissent, les risques augmentent. 358 00:33:09,529 --> 00:33:11,948 Quoi ? Je suis aussi un agent ? 359 00:33:13,199 --> 00:33:14,742 Pas exactement. 360 00:33:15,326 --> 00:33:17,036 Mais faites-moi confiance. 361 00:33:18,121 --> 00:33:21,207 Attendez. Vous parlez sans arrêt de confiance. 362 00:33:21,290 --> 00:33:24,502 Mais je ne peux pas me contenter de vos paroles. 363 00:33:27,755 --> 00:33:29,424 Il y a du tartare de bœuf ! 364 00:33:33,886 --> 00:33:34,804 Ça vous plaît ? 365 00:33:36,222 --> 00:33:38,891 Les chefs sont doués pour la cuisine coréenne. 366 00:33:38,975 --> 00:33:42,311 Il paraît que vous aimez ce plat. J'en ai fait préparer. 367 00:33:42,395 --> 00:33:43,813 Le tartare de bœuf ? 368 00:33:44,689 --> 00:33:46,357 Il n'est pas mauvais. 369 00:33:47,066 --> 00:33:49,235 Mais la texture est trop douce. 370 00:33:49,318 --> 00:33:51,946 On dirait du bœuf américain. J'ai raison ? 371 00:33:53,114 --> 00:33:56,200 Il serait plus approprié de dire qu'il est fondant 372 00:33:56,284 --> 00:33:57,869 grâce à son persillé. 373 00:33:57,952 --> 00:33:59,287 Goûtez encore. 374 00:34:04,542 --> 00:34:06,377 - Monsieur Kang. - Oui. 375 00:34:08,838 --> 00:34:12,008 Maintenant qu'on a passé un contrat, on est associés. 376 00:34:12,091 --> 00:34:15,636 Vous devriez emménager chez moi jusqu'à son terme. 377 00:34:15,720 --> 00:34:17,555 Vous économiserez l'hôtel. 378 00:34:22,101 --> 00:34:25,730 Vous vous méfiez au point de me garder en otage ? 379 00:34:25,813 --> 00:34:27,565 Non ! 380 00:34:29,192 --> 00:34:32,945 Vous aimez le baseball. On encouragera Chan Ho Park ensemble. 381 00:34:33,988 --> 00:34:38,743 Quand des personnes ayant les mêmes idées passent du temps ensemble, 382 00:34:38,826 --> 00:34:40,870 une synergie se crée. 383 00:34:43,247 --> 00:34:46,125 Je croyais qu'on était différents. 384 00:34:51,214 --> 00:34:54,717 On devrait essayer de s'entendre en habitant ensemble. 385 00:34:54,801 --> 00:34:58,805 Quand je vous ai vu vivre dans votre minable usine de raies, 386 00:34:58,888 --> 00:35:01,766 ça m'a pesé sur le cœur. 387 00:35:02,433 --> 00:35:03,935 Oui. 388 00:35:04,602 --> 00:35:07,939 Et vous regrettez d'avoir coulé mon activité ? 389 00:35:14,695 --> 00:35:16,614 J'ai aussi subi des pertes. 390 00:35:18,866 --> 00:35:21,953 C'était un accident que je n'avais pas prévu. 391 00:35:30,795 --> 00:35:33,047 J'enverrai quelqu'un demain. 392 00:36:36,611 --> 00:36:40,031 Pour acheter deux tonnes de cocaïne de Colombie, 393 00:36:40,114 --> 00:36:42,867 Jeon devra dépenser beaucoup d'argent. 394 00:36:43,367 --> 00:36:45,536 On profitera de cette situation. 395 00:36:58,132 --> 00:37:01,636 Il y a une chose qui m'échappe. 396 00:37:02,178 --> 00:37:03,262 Mes raies… 397 00:37:03,804 --> 00:37:07,975 Comment les douaniers ont-ils su qu'il y avait de la cocaïne dedans ? 398 00:37:11,354 --> 00:37:13,189 J'ai entendu ça en prison. 399 00:37:13,272 --> 00:37:16,776 Mais les chances de se faire prendre si on n'est pas balancé 400 00:37:16,859 --> 00:37:18,736 sont de moins d'une sur mille. 401 00:37:20,905 --> 00:37:23,324 Pendant tout ce temps, 402 00:37:23,407 --> 00:37:26,202 j'ai cru que je n'avais pas eu de chance. 403 00:37:33,626 --> 00:37:35,044 Serait-il possible 404 00:37:36,170 --> 00:37:38,464 que le NIS les ait informés ? 405 00:37:39,340 --> 00:37:40,174 Hein ? 406 00:37:40,675 --> 00:37:43,010 À propos de la cocaïne ? 407 00:37:44,095 --> 00:37:47,598 J'y ai beaucoup réfléchi. C'est la seule explication. 408 00:37:51,811 --> 00:37:52,645 C'est ça ? 409 00:37:53,980 --> 00:37:55,564 J'ai raison ! 410 00:37:55,648 --> 00:37:58,484 Et là, vous m'obligez à faire tout ça ? 411 00:37:59,944 --> 00:38:04,699 On voulait intercepter la cocaïne de Jeon, pas vous faire du tort. 412 00:38:04,782 --> 00:38:06,909 Espèce d'abruti ! 413 00:38:06,993 --> 00:38:09,912 C'était évident que ça m'affecterait. 414 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 Vous plaisantez ? 415 00:38:11,622 --> 00:38:15,126 J'ai investi tout mon argent, et vous m'avez ruiné ! 416 00:38:15,209 --> 00:38:16,460 Monsieur Kang. 417 00:38:17,336 --> 00:38:22,174 Je travaille pour le bien de notre pays. On agit dans l'intérêt national… 418 00:38:22,258 --> 00:38:24,969 Sérieux ? L'intérêt national ? 419 00:38:25,052 --> 00:38:27,972 Franchement ? C'est quoi, l'intérêt national ? 420 00:38:28,055 --> 00:38:31,142 C'est gâcher la vie d'une personne comme moi ? 421 00:38:31,225 --> 00:38:33,352 On ne vous voulait aucun mal. 422 00:38:35,146 --> 00:38:36,689 Mais c'est arrivé. 423 00:38:37,732 --> 00:38:38,983 Je suis désolé. 424 00:38:43,904 --> 00:38:44,989 Bon sang. 425 00:38:45,614 --> 00:38:49,368 Vous vous êtes imposé dans ma vie. Vous n'avez aucune gêne. 426 00:38:49,452 --> 00:38:51,912 Comment je pourrais avoir confiance ? 427 00:38:51,996 --> 00:38:54,290 Je préfère travailler avec Jeon. 428 00:38:55,666 --> 00:38:57,001 Comment ça ? 429 00:38:57,084 --> 00:38:59,170 Quelle est la différence ? 430 00:38:59,253 --> 00:39:01,088 Vous faites la même chose. 431 00:39:01,172 --> 00:39:03,299 Trahir et exploiter les gens. 432 00:39:03,382 --> 00:39:07,845 Je préfère choisir le camp qui me fera gagner de l'argent. 433 00:39:10,056 --> 00:39:12,558 Vous dites ça sous le coup de la colère. 434 00:39:12,641 --> 00:39:14,393 Non. Ce n'est pas la colère. 435 00:39:14,477 --> 00:39:16,812 L'intérêt national est votre priorité. 436 00:39:16,896 --> 00:39:19,148 La mienne, c'est mon propre intérêt. 437 00:39:25,029 --> 00:39:27,823 Le bœuf devait être avarié. J'ai la nausée. 438 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 Non. Ce n'est pas ça. 439 00:39:52,848 --> 00:39:55,434 Kang. Pense à bien manger. 440 00:39:55,518 --> 00:39:57,770 Amusons-nous en gagnant du fric. 441 00:39:57,853 --> 00:40:00,606 Oui. On va se faire un paquet. 442 00:40:01,107 --> 00:40:02,942 Va te reposer. Douche-toi. 443 00:40:03,025 --> 00:40:03,859 Oui. 444 00:40:43,441 --> 00:40:45,276 Bienvenue ! 445 00:40:45,860 --> 00:40:47,528 Bienvenue ! 446 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 Bonjour. Belle journée. 447 00:40:49,989 --> 00:40:53,033 Bon. Commençons à vraiment gagner de l'argent. 448 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Et la marchandise ? 449 00:40:55,578 --> 00:41:00,749 J'ai l'impression que vous avez des billets à la place du cerveau. 450 00:41:01,959 --> 00:41:04,211 Faites le tour de la maison. 451 00:41:04,295 --> 00:41:06,797 Profitez du jacuzzi avec nous. 452 00:41:07,465 --> 00:41:09,049 Occupe-toi de lui. 453 00:41:10,050 --> 00:41:11,802 Non. Ça va. 454 00:41:11,886 --> 00:41:15,181 Je suis du genre solitaire. Je préfère être seul. 455 00:41:15,264 --> 00:41:16,515 Non, merci. 456 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 MOT DE PASSE 457 00:41:31,614 --> 00:41:32,656 SCANNAGE 458 00:41:43,542 --> 00:41:45,127 SIGNAL TROUVÉ 459 00:42:40,224 --> 00:42:42,977 Tu es venue ici pour être sauvée et tu fuis ? 460 00:42:44,019 --> 00:42:45,688 Ressaisis-toi. 461 00:42:48,774 --> 00:42:52,695 Nous te prions, Seigneur. Pardonne à cette pécheresse. 462 00:42:53,279 --> 00:42:54,989 Pardonne-lui. 463 00:42:55,072 --> 00:42:58,576 Sauve ta fille de la cupidité. 464 00:42:58,659 --> 00:43:00,744 Je t'en prie, sauve-la. 465 00:43:00,828 --> 00:43:04,039 Nous cédons à la tentation. Nous nous repentons. 466 00:43:04,123 --> 00:43:05,708 Étreins-nous. 467 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Je t'en prie, étreins-nous. 468 00:43:08,043 --> 00:43:11,046 Seigneur, protège-nous du mal. 469 00:43:11,130 --> 00:43:14,550 Nous nous repentons de notre arrogance et de notre fierté. 470 00:43:15,551 --> 00:43:16,635 Amen. 471 00:43:33,944 --> 00:43:34,820 CHEN ZHEN 472 00:43:36,655 --> 00:43:38,073 REFUSER L'APPEL 473 00:43:40,117 --> 00:43:43,912 JE T'APPELLE PLUS… 474 00:43:43,996 --> 00:43:46,707 APPELLE TOUT DE SUITE ENFOIRÉ CHEN ZHEN 475 00:43:49,877 --> 00:43:52,463 PLANQUE DU NIS, BRÉSIL 476 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 Salut, Kang. Tu manges bien ? 477 00:43:59,428 --> 00:44:00,929 Oui. Je suis seul. 478 00:44:01,013 --> 00:44:05,351 J'ai trouvé un endroit derrière la maison où il n'y a pas de micros. 479 00:44:06,518 --> 00:44:08,437 J'attendais votre appel. 480 00:44:09,855 --> 00:44:11,857 J'aimerais vous dire une chose. 481 00:44:12,691 --> 00:44:13,942 Je voulais m'excuser 482 00:44:14,026 --> 00:44:17,237 pour les dommages que vous avez subis à cause du NIS. 483 00:44:17,738 --> 00:44:19,782 Oubliez ça. N'en parlons pas. 484 00:44:19,865 --> 00:44:22,868 Non, j'aimerais encore vous présenter mes excuses. 485 00:44:23,702 --> 00:44:26,872 La situation est plus difficile pour vous que prévu. 486 00:44:26,955 --> 00:44:30,125 On envisage une récompense en plus du paiement convenu. 487 00:44:30,918 --> 00:44:33,003 Les choses s'arrangent enfin. 488 00:44:33,087 --> 00:44:36,674 Merci d'aborder le problème avec cette sincérité. 489 00:44:36,757 --> 00:44:39,093 J'accepte vos excuses. 490 00:44:39,176 --> 00:44:41,178 Autre chose à signaler ? 491 00:44:41,261 --> 00:44:44,598 Chen Zhen n'arrête pas de me menacer pour me voir. 492 00:44:45,099 --> 00:44:46,642 Que dois-je faire ? 493 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 CHEN ZHEN EST MENAÇANT 494 00:44:48,352 --> 00:44:51,271 Si vous organisez une rencontre, prévenez-nous. 495 00:44:51,355 --> 00:44:52,856 Je trouverai un plan. 496 00:44:53,816 --> 00:44:56,568 Il y a aussi les fidèles. 497 00:44:57,319 --> 00:44:59,071 Oui. Je vous écoute. 498 00:44:59,154 --> 00:45:02,074 Je les ai observés comme vous me l'avez demandé. 499 00:45:02,157 --> 00:45:06,245 Ils se punissent et se frappent les uns les autres. C'est dingue. 500 00:45:06,328 --> 00:45:09,331 Ils distribuent aussi des boissons à la cocaïne. 501 00:45:09,415 --> 00:45:12,668 Mais le problème, c'est que même les enfants en boivent. 502 00:45:14,294 --> 00:45:15,462 Les enfants ? 503 00:45:20,300 --> 00:45:23,178 YOHAN JEON 504 00:45:23,262 --> 00:45:25,764 BASE AÉRIENNE DU SURINAME 505 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Merde. 506 00:45:47,327 --> 00:45:51,123 CO 245, ici Oiseau du paradis. Demande l'autorisation d'atterrir. 507 00:45:53,167 --> 00:45:55,878 Oiseau du paradis. Autorisation accordée. 508 00:45:55,961 --> 00:45:57,463 Allez sur la piste R1. 509 00:46:13,020 --> 00:46:14,396 La manne du ciel… 510 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 Donne vie au monde. 511 00:46:16,565 --> 00:46:19,067 Bienvenue, mon ami ! 512 00:46:22,529 --> 00:46:23,655 Tout va bien. 513 00:46:24,490 --> 00:46:26,116 Tu es venu toi-même ? 514 00:46:26,200 --> 00:46:29,912 Je n'ai pas choisi. C'est le patron qui m'envoie. 515 00:46:29,995 --> 00:46:33,290 Parce que j'ai demandé une si grande quantité ? 516 00:46:33,373 --> 00:46:35,209 Et plus de la moitié à crédit. 517 00:46:35,834 --> 00:46:39,254 Je suis ton garant. Je suis responsable de cette vente. 518 00:46:40,714 --> 00:46:42,007 Ne t'inquiète pas. 519 00:46:42,090 --> 00:46:45,177 Ce sera réglé en un mois, comme promis. 520 00:46:47,679 --> 00:46:48,555 David. 521 00:46:50,307 --> 00:46:51,391 Voilà. 522 00:46:51,475 --> 00:46:55,062 Ton petit garçon aime Ji-Sung Park de Manchester United. 523 00:46:55,145 --> 00:46:55,979 Pas vrai ? 524 00:46:56,688 --> 00:46:58,440 Oui. 525 00:46:58,524 --> 00:47:01,819 On a eu son autographe à Londres. 526 00:47:01,902 --> 00:47:03,445 Donne-le à ton fils. 527 00:47:05,197 --> 00:47:07,449 Mon fils sera ravi de l'avoir. 528 00:47:08,158 --> 00:47:09,493 Merci. 529 00:47:09,576 --> 00:47:11,829 Encore un précieux cadeau. 530 00:47:12,454 --> 00:47:15,374 De rien. Merci à toi. 531 00:47:18,085 --> 00:47:19,586 La marchandise est prête. 532 00:47:38,355 --> 00:47:39,773 Elle est pure. 533 00:47:40,858 --> 00:47:45,195 La cocaïne colombienne, c'est vraiment du sérieux. 534 00:47:45,779 --> 00:47:48,866 Elle est remplie du Saint-Esprit. Oui. 535 00:48:05,048 --> 00:48:07,885 Salut, Kang. Tu manges bien ? 536 00:48:07,968 --> 00:48:11,388 Je viens d'arriver au casino de Chen Zhen. Je suis seul. 537 00:48:13,891 --> 00:48:16,435 Vous auriez dû nous prévenir avant. 538 00:48:18,437 --> 00:48:19,271 Bon. 539 00:48:19,354 --> 00:48:21,273 Quel est votre plan ? 540 00:48:21,773 --> 00:48:25,611 Je vais essayer de gagner du temps et lui dire d'attendre. 541 00:48:25,694 --> 00:48:28,405 Ils ne me feront pas de mal, si ? 542 00:48:28,488 --> 00:48:32,951 Ce n'est pas facile pour un Chinois et un Coréen de communiquer. 543 00:48:36,204 --> 00:48:37,205 Monsieur Kang. 544 00:48:37,998 --> 00:48:39,541 Que se passe-t-il ? 545 00:48:40,459 --> 00:48:41,376 Allô ? 546 00:48:43,003 --> 00:48:44,838 - Enfoiré ! - Bordel ! 547 00:48:44,922 --> 00:48:47,132 - Frappez-le ! - Bordel ! 548 00:48:47,215 --> 00:48:48,592 Allez ! 549 00:48:50,677 --> 00:48:51,762 Enfoiré ! 550 00:48:53,138 --> 00:48:54,681 Espèce d'enfoiré ! 551 00:49:06,443 --> 00:49:07,361 Bordel ! 552 00:49:28,757 --> 00:49:29,967 Je t'avais prévenu. 553 00:49:30,634 --> 00:49:33,553 J'ai l'exclusivité de la cocaïne pour la Corée. 554 00:49:34,471 --> 00:49:36,723 Mais tu t'es associé au pasteur. 555 00:49:36,807 --> 00:49:40,102 Les Coréens mordent toujours la main qui les nourrit ? 556 00:49:40,185 --> 00:49:41,937 De quoi tu parles ? 557 00:49:44,022 --> 00:49:46,191 Tu crois que ça me plaît ? 558 00:49:47,150 --> 00:49:50,153 Je te l'ai déjà dit. Je veux tuer cet enfoiré. 559 00:49:50,654 --> 00:49:52,572 Arrête tes conneries. 560 00:49:53,740 --> 00:49:56,493 Assume la responsabilité de ton choix. 561 00:49:58,870 --> 00:50:00,580 Chen Zhen, imbécile ! 562 00:50:00,664 --> 00:50:04,626 Si tu me tues, le pasteur perdra beaucoup d'argent. Il te tuera ! 563 00:50:04,710 --> 00:50:07,254 C'est mon zoo. 564 00:50:07,337 --> 00:50:11,883 Tu sais combien de types ont fini dans l'estomac de ces alligators ? 565 00:50:22,853 --> 00:50:25,147 Le pasteur pensera que tu as fui. 566 00:50:26,314 --> 00:50:27,733 Ne t'inquiète pas. 567 00:50:29,985 --> 00:50:34,072 Attaque-le en premier. Tu auras une chance. Je pourrai t'aider. 568 00:50:36,658 --> 00:50:38,326 Tu pourras m'aider ? 569 00:50:38,410 --> 00:50:40,871 Je te dirai à quel moment attaquer. 570 00:50:45,167 --> 00:50:46,209 Patron. 571 00:50:46,293 --> 00:50:47,753 Découpons-le. 572 00:50:47,836 --> 00:50:48,920 Oui. 573 00:50:50,338 --> 00:50:53,508 Le moment venu, je tuerai le pasteur. 574 00:50:54,092 --> 00:50:55,761 Tu pourras attaquer. 575 00:50:56,678 --> 00:50:59,723 Ensuite, on vendra la cocaïne en Corée ensemble. 576 00:51:00,223 --> 00:51:01,224 D'accord ? 577 00:51:10,108 --> 00:51:11,777 Le pasteur doit mourir 578 00:51:12,277 --> 00:51:14,863 avant l'envoi de la cocaïne en Corée. 579 00:51:14,946 --> 00:51:16,448 Sinon, 580 00:51:17,282 --> 00:51:19,284 tu mourras à sa place. 581 00:51:21,787 --> 00:51:23,455 D'accord. Compris. 582 00:51:54,444 --> 00:51:55,946 APPEL KANG LE PROFESSIONNEL 583 00:51:58,532 --> 00:51:59,741 C'est Kang Ingu. 584 00:51:59,825 --> 00:52:01,493 Monsieur Kang. Ça va ? 585 00:52:01,576 --> 00:52:03,120 Si ça va ? 586 00:52:03,203 --> 00:52:06,039 Le gang de Chen Zhen vient de me libérer. 587 00:52:06,123 --> 00:52:07,707 J'ai échappé aux alligators. 588 00:52:08,875 --> 00:52:10,085 Je suis désolé. 589 00:52:10,585 --> 00:52:12,504 On aurait dû vous protéger… 590 00:52:12,587 --> 00:52:17,634 Où est l'agent qui devait m'aider en cas de danger ? Il est occupé ? 591 00:52:17,717 --> 00:52:18,718 Il existe ? 592 00:52:19,427 --> 00:52:22,848 C'est difficile pour un étranger d'entrer à Chinatown… 593 00:52:22,931 --> 00:52:23,765 Alors, 594 00:52:23,849 --> 00:52:28,019 je ne peux être en danger qu'à l'extérieur de Chinatown ? 595 00:52:29,312 --> 00:52:32,482 Désormais, on fera plus attention à votre sécurité. 596 00:52:50,000 --> 00:52:51,585 Comment vous m'avez trouvé ? 597 00:52:51,668 --> 00:52:56,089 On n'arrivait pas à vous localiser. Alors, on s'est renseignés. 598 00:52:56,882 --> 00:52:59,467 Vous avez un souci avec les Chinois ? 599 00:53:01,261 --> 00:53:04,764 Non. J'ai joué au casino et j'ai perdu tout mon argent. 600 00:53:04,848 --> 00:53:08,476 J'ai emprunté plus, mais ces enfoirés ont voulu m'avoir. 601 00:53:09,186 --> 00:53:13,732 C'est ce qui arrive quand on quitte la maison sans dire un mot. 602 00:53:14,441 --> 00:53:17,611 Le pasteur attend depuis un moment. Allons-y. 603 00:53:29,247 --> 00:53:30,790 Localisez son téléphone. 604 00:53:36,129 --> 00:53:38,381 - Mettez ça. - C'est quoi ? 605 00:53:41,218 --> 00:53:44,054 C'est pas vrai. Vous êtes vraiment vieux jeu. 606 00:53:44,137 --> 00:53:46,514 NOM DE CODE DE LA CIBLE - K 607 00:53:59,569 --> 00:54:00,737 SIGNAL PERDU 608 00:54:30,517 --> 00:54:33,603 Byun vous a fait une blague, on dirait. 609 00:54:37,732 --> 00:54:38,733 Votre visage ? 610 00:54:39,609 --> 00:54:41,361 Des dettes de jeu… 611 00:54:43,363 --> 00:54:44,447 C'est quoi, ça ? 612 00:54:44,531 --> 00:54:45,991 On a tout reçu. 613 00:54:46,074 --> 00:54:50,120 C'est pour ça qu'on devait être prudents. Vous comprenez. 614 00:54:50,787 --> 00:54:53,081 C'est notre cargaison ? 615 00:54:53,164 --> 00:54:57,627 C'est ça. C'est notre cocaïne qui réveillera les âmes en Asie. 616 00:55:05,427 --> 00:55:08,930 Qu'est-ce qui touche autant les gens dans cette poudre ? 617 00:55:09,431 --> 00:55:11,182 C'est du haut de gamme. 618 00:55:12,100 --> 00:55:15,020 Il y a 80 paquets de 25 kilos chacun. 619 00:55:16,479 --> 00:55:18,148 D'accord. C'est bon. 620 00:55:18,732 --> 00:55:21,151 J'envoie une photo au Brésil. 621 00:55:22,736 --> 00:55:23,695 Voilà. 622 00:55:25,447 --> 00:55:26,698 C'est bon. 623 00:55:27,365 --> 00:55:28,992 DEUX TONNES REÇUES 624 00:55:31,202 --> 00:55:34,164 C'est bon. Jeon est tombé dans notre piège. 625 00:55:34,247 --> 00:55:38,418 Envoyez l'avance sur le compte et contactez les services brésiliens. 626 00:55:46,885 --> 00:55:48,845 COMPTE BLOQUÉ 627 00:55:50,722 --> 00:55:53,808 On a reçu l'avance de huit millions de dollars. 628 00:55:58,521 --> 00:56:01,524 Cette crapule est rapide. 629 00:56:03,777 --> 00:56:06,905 Il faudrait pouvoir atteindre la frontière brésilienne 630 00:56:06,988 --> 00:56:09,240 dans la zone de la rivière Sipaliwini. 631 00:56:10,033 --> 00:56:12,243 À l'endroit le plus sûr possible. 632 00:56:12,327 --> 00:56:13,495 Oui, monsieur. 633 00:56:14,120 --> 00:56:17,707 On essaiera de contrôler le point de rendez-vous. 634 00:56:22,670 --> 00:56:25,673 Ils ont un itinéraire vers la frontière brésilienne. 635 00:56:26,174 --> 00:56:30,095 Ils veulent savoir si vous êtes disponible après-demain. 636 00:56:30,178 --> 00:56:33,848 Jeon dit qu'il nous donnera le lieu exact plus tard. 637 00:56:33,932 --> 00:56:36,309 Il suffit que ce soit en territoire brésilien. 638 00:56:37,018 --> 00:56:39,896 Si vous faites ce que je vous dis, tout ira bien. 639 00:56:39,979 --> 00:56:42,399 Je m'en souviendrai. Pas de souci. 640 00:56:43,691 --> 00:56:46,361 Il y a autre chose à savoir ? 641 00:56:46,444 --> 00:56:49,155 Rien de spécial. 642 00:56:50,407 --> 00:56:54,160 Mais le fait d'être à l'étranger me pèse sur le moral. 643 00:56:55,120 --> 00:56:56,371 Il y a longtemps, 644 00:56:56,454 --> 00:57:00,417 mon père est parti au Vietnam. Il devait ressentir la même chose. 645 00:57:00,917 --> 00:57:02,419 Moi aussi. 646 00:57:06,339 --> 00:57:10,176 Je vous comprends. J'ai passé des années à l'étranger. 647 00:57:10,969 --> 00:57:14,013 Si l'opération est un succès, la DEA interviendra. 648 00:57:14,097 --> 00:57:16,099 Tenez bon encore un peu. 649 00:57:16,182 --> 00:57:17,016 Oui. 650 00:57:17,851 --> 00:57:19,102 Encore une chose. 651 00:57:20,103 --> 00:57:22,939 C'est à propos du bonus dont vous m'avez parlé. 652 00:57:23,440 --> 00:57:25,859 Oui. Vous parlez de la récompense ? 653 00:57:25,942 --> 00:57:27,735 Oui. Les 20 millions de wons. 654 00:57:27,819 --> 00:57:33,324 Vous pourriez les envoyer à la famille d'Eungsoo aujourd'hui ? 655 00:57:34,409 --> 00:57:36,828 C'est son anniversaire. 656 00:57:37,829 --> 00:57:40,748 Je vois. Je ferai mon possible. 657 00:57:42,041 --> 00:57:44,878 Très bien, M. Kang. Rendez-vous dans deux jours. 658 00:57:44,961 --> 00:57:47,380 Oui. On se verra au Brésil. 659 00:57:54,220 --> 00:57:55,305 Bon. 660 00:57:58,057 --> 00:57:59,058 Voilà. 661 00:58:17,285 --> 00:58:18,286 Monsieur Kang. 662 00:58:20,455 --> 00:58:22,874 Ça doit être votre première fois. 663 00:58:22,957 --> 00:58:25,126 Ça va ? Vous êtes stressé ? 664 00:58:27,212 --> 00:58:30,298 Non. Je suis ravi de gagner de l'argent. 665 00:58:32,634 --> 00:58:34,886 Une balle dédicacée par Chan Ho Park. 666 00:58:34,969 --> 00:58:38,431 Elle m'a toujours porté chance. Je vous l'offre. 667 00:58:38,515 --> 00:58:41,976 Ça alors. Chan Ho Park ? Il ne fallait pas. 668 00:58:42,060 --> 00:58:44,312 Désolé de ne pas vous accompagner. 669 00:58:44,395 --> 00:58:46,314 J'ai un service religieux. 670 00:58:46,898 --> 00:58:49,692 C'est ma manière de vous souhaiter bonne chance. 671 00:58:50,443 --> 00:58:51,277 Très bien. 672 00:59:04,374 --> 00:59:06,793 FRONTIÈRE DU SURINAME ET DU BRÉSIL 673 00:59:22,892 --> 00:59:25,270 Arrivée dans cinq minutes. 674 00:59:25,353 --> 00:59:28,940 Équipe de sécurité, préparez-vous dans votre zone. 675 00:59:37,031 --> 00:59:40,285 MONSIEUR GOO 676 00:59:46,749 --> 00:59:48,209 DAVID PARK 677 00:59:48,293 --> 00:59:49,377 C'est bon. 678 00:59:53,089 --> 00:59:55,425 On a reçu les coordonnées finales. 679 00:59:55,508 --> 00:59:56,843 On est à dix minutes. 680 00:59:56,926 --> 00:59:59,887 C'est mon équipe qui s'occupera de la livraison. 681 00:59:59,971 --> 01:00:01,639 L'équipe vénézuélienne, 682 01:00:01,723 --> 01:00:05,226 au moment où la patrouille brésilienne interviendra, 683 01:00:05,310 --> 01:00:07,645 vous ferez semblant d'être surpris. 684 01:00:08,146 --> 01:00:10,898 Considérez vos armes comme des accessoires. 685 01:00:10,982 --> 01:00:13,568 Le but de cette mission est de saisir 686 01:00:13,651 --> 01:00:17,739 la cocaïne et l'argent dans le calme et sans coups de feu. 687 01:00:19,198 --> 01:00:22,368 Je ne peux pas partager plus de détails avec vous. 688 01:00:22,452 --> 01:00:25,121 Merci de votre coopération. À vous. 689 01:00:25,705 --> 01:00:28,082 On sait quoi faire. À vous. 690 01:00:31,836 --> 01:00:33,004 Ici le NIS. 691 01:00:33,087 --> 01:00:36,674 J'envoie les coordonnées pour la patrouille brésilienne. 692 01:01:34,315 --> 01:01:35,983 Kang ! Tu as bien mangé ? 693 01:01:36,984 --> 01:01:39,737 Non. Il n'y avait pas d'aire sur la route. 694 01:01:39,821 --> 01:01:42,907 Mais ça va. J'ai mieux que de la nourriture. 695 01:01:42,990 --> 01:01:43,950 Génial ! 696 01:01:45,159 --> 01:01:48,121 Vous devez tous avoir faim. On commence ? 697 01:01:48,204 --> 01:01:49,205 Super ! 698 01:01:49,831 --> 01:01:53,710 Je veux voir l'argent d'abord. C'est comme ça. 699 01:01:58,589 --> 01:02:00,925 Bien. C'est une bonne habitude. 700 01:02:01,008 --> 01:02:02,009 Allez-y. 701 01:02:24,782 --> 01:02:25,783 Plus un geste ! 702 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 Arrêtez ! Que personne ne bouge ! 703 01:02:37,670 --> 01:02:41,340 Nous sommes les gardes-frontières du Brésil. Ne bougez plus. 704 01:06:23,604 --> 01:06:28,609 Sous-titres : Vincent Geoffroy