1
00:00:06,131 --> 00:00:08,133
INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE.
2
00:00:08,216 --> 00:00:11,845
LES PERSONNAGES ET LES ÉVÉNEMENTS
ONT ÉTÉ RÉIMAGINÉS.
3
00:00:21,521 --> 00:00:24,149
Un fidèle de Daegu
m'en envoie tous les mois.
4
00:00:24,232 --> 00:00:27,527
Ce mois-ci,
elles sont croquantes et juteuses.
5
00:00:28,069 --> 00:00:29,154
Tenez. Goûtez.
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,699
Allez droit au but.
7
00:00:34,367 --> 00:00:36,745
Votre âme est remplie de colère.
8
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
Calmez-vous un peu.
9
00:00:39,706 --> 00:00:43,126
Si vous aviez perdu
tout l'argent que vous aviez
10
00:00:43,209 --> 00:00:48,006
et que vous veniez de sortir de prison,
vous seriez calme ?
11
00:00:49,966 --> 00:00:50,925
Écoutez.
12
00:00:51,426 --> 00:00:53,344
Pourquoi vous avez tué Eungsoo ?
13
00:00:56,097 --> 00:01:00,268
Chaque aspect de la vie, dont la mort,
est planifié par Dieu.
14
00:01:01,811 --> 00:01:03,480
Quelles conneries !
15
00:01:03,563 --> 00:01:05,231
Ça n'a aucun sens.
16
00:01:10,987 --> 00:01:14,157
Je vous ai demandé
pourquoi vous étiez revenu.
17
00:01:14,240 --> 00:01:15,909
La conversation s'éternise.
18
00:01:15,992 --> 00:01:18,369
Répondez-moi. Finissons-en.
19
00:01:18,453 --> 00:01:21,247
Je vous l'ai dit.
Je dois gagner de l'argent.
20
00:01:23,291 --> 00:01:27,629
Il y a beaucoup de cocaïne ici.
Je compte la vendre en Corée.
21
00:01:28,379 --> 00:01:31,508
Vous êtes revenu
pour vendre de la cocaïne en Corée ?
22
00:01:31,591 --> 00:01:34,886
J'ai tout perdu.
Je n'ai pas de quoi élever mes enfants.
23
00:01:35,386 --> 00:01:38,431
C'est arrivé soudainement
à cause d'un abruti.
24
00:01:38,515 --> 00:01:41,017
Il me faut beaucoup d'argent.
25
00:01:47,524 --> 00:01:48,691
Merci, Marina.
26
00:01:55,406 --> 00:01:57,909
La cocaïne rapporte beaucoup.
27
00:01:59,119 --> 00:02:02,831
Mais vous aurez besoin de moi
pour en acheter au Suriname.
28
00:02:05,291 --> 00:02:09,671
J'ai décidé de collaborer avec Chen Zhen.
Le propriétaire du restaurant.
29
00:02:10,171 --> 00:02:13,675
Il est direct. Pas de baratin avec lui.
30
00:02:14,926 --> 00:02:17,178
Chen Zhen ne vend que de la meth.
31
00:02:17,262 --> 00:02:22,016
La meth est une drogue de synthèse.
C'est comme une glaire de Satan.
32
00:02:22,100 --> 00:02:23,268
Mais la cocaïne,
33
00:02:24,060 --> 00:02:26,479
c'est un don naturel de Dieu.
34
00:02:26,563 --> 00:02:30,900
Et la seule personne
qui peut vendre ce don au Suriname,
35
00:02:30,984 --> 00:02:32,485
c'est votre serviteur.
36
00:02:32,569 --> 00:02:37,490
Bordel. Je me fous de tout ça.
Chen Zhen a ses propres moyens.
37
00:02:40,743 --> 00:02:43,663
Vous l'avez cru ?
Un type malin comme vous ?
38
00:02:48,710 --> 00:02:52,213
Il ne peut que se procurer
quelques miettes dans la rue.
39
00:02:52,297 --> 00:02:55,800
Et même ces miettes
viennent de moi au départ.
40
00:02:55,884 --> 00:02:59,637
Votre prix sera élevé
et vos marges seront faibles.
41
00:03:16,112 --> 00:03:20,116
Vous n'aurez que de la meth
si vous travaillez avec Chen Zhen.
42
00:03:20,617 --> 00:03:22,702
Combien ça vous rapportera ?
43
00:03:23,494 --> 00:03:27,874
Mon frère, mes paroles
vous ont-elles aidé à y voir plus clair ?
44
00:03:37,884 --> 00:03:41,304
UNE SÉRIE NETFLIX
45
00:04:39,445 --> 00:04:41,030
SANGMAN
46
00:04:56,838 --> 00:04:57,672
Allô ?
47
00:04:57,755 --> 00:04:58,840
Sangman ?
48
00:04:58,923 --> 00:05:01,259
Salut, Kang. Tu manges bien ?
49
00:05:01,759 --> 00:05:03,678
Comment ça va avec les Chinois ?
50
00:05:03,761 --> 00:05:06,097
Nos goûts divergent. C'est délicat.
51
00:05:06,180 --> 00:05:08,850
On est au bord d'un conflit diplomatique.
52
00:05:08,933 --> 00:05:10,768
On ne trouve pas d'accord.
53
00:05:10,852 --> 00:05:13,855
La Chine et la Corée
se battent depuis 5 000 ans.
54
00:05:13,938 --> 00:05:16,357
Normal que ce soit difficile.
55
00:05:16,441 --> 00:05:18,359
Bats-toi pour l'argent.
56
00:05:18,443 --> 00:05:21,529
Je me bats pour l'argent
en ce moment même.
57
00:05:22,322 --> 00:05:24,741
J'ai rencontré un distributeur ici.
58
00:05:24,824 --> 00:05:27,243
Il est coréen. C'est un peu soudain,
59
00:05:27,327 --> 00:05:29,078
mais tu peux lui parler ?
60
00:05:29,829 --> 00:05:31,956
Bien sûr. Passe-le-moi.
61
00:05:32,457 --> 00:05:33,374
Allez-y.
62
00:05:38,004 --> 00:05:42,800
Allô ? Je suis le pasteur Jeon.
Je dirige une église au Suriname.
63
00:05:42,884 --> 00:05:44,552
Oui. Bonjour.
64
00:05:44,635 --> 00:05:47,305
Je m'appelle Goo Sangman. Enchanté.
65
00:05:47,388 --> 00:05:48,973
Vous êtes pasteur ?
66
00:05:49,557 --> 00:05:51,142
Je suis ancien d'église.
67
00:05:51,225 --> 00:05:53,311
C'est une bonne surprise.
68
00:05:55,521 --> 00:05:57,690
En effet. Amen.
69
00:05:57,774 --> 00:06:01,527
Nous parlerons de spiritualité
une autre fois.
70
00:06:01,611 --> 00:06:02,695
Monsieur Goo,
71
00:06:03,946 --> 00:06:08,618
comment nos produits
peuvent-ils être livrés d'ici en Corée ?
72
00:06:09,494 --> 00:06:13,748
Je ne peux pas vous donner
tous les détails de mon savoir-faire.
73
00:06:15,083 --> 00:06:16,292
Mais voilà le truc.
74
00:06:16,376 --> 00:06:18,294
60 CONTENEURS - POULET
75
00:06:18,378 --> 00:06:23,424
L'armée américaine en Corée mange
beaucoup de poulet importé du Brésil.
76
00:06:23,508 --> 00:06:25,802
On mettra vos produits dedans.
77
00:06:25,885 --> 00:06:29,305
Ils iront à Itaewon et Gangnam
sans passer la douane.
78
00:06:38,481 --> 00:06:41,067
Votre plan semble être intéressant.
79
00:06:41,734 --> 00:06:46,197
Mais on ne devrait pas parler
de telles affaires au téléphone.
80
00:06:47,198 --> 00:06:50,701
On pourrait se rencontrer
pour en discuter face à face.
81
00:06:57,708 --> 00:06:59,710
Ça me paraît formidable.
82
00:06:59,794 --> 00:07:02,380
Mais je suis très occupé en ce moment.
83
00:07:04,757 --> 00:07:08,094
Ce serait possible pour vous
de venir au Brésil ?
84
00:07:08,594 --> 00:07:11,973
Si vous venez,
je vous ferai passer du bon temps.
85
00:07:12,473 --> 00:07:14,225
On sait faire la fête ici.
86
00:07:22,483 --> 00:07:26,737
J'aimerais beaucoup
prendre un bol d'air frais,
87
00:07:26,821 --> 00:07:31,909
mais en tant que membre du clergé,
je dois assurer nos services.
88
00:07:35,830 --> 00:07:37,832
Je vois.
89
00:07:38,374 --> 00:07:41,461
En tant que membre d'église,
j'aurais dû y penser.
90
00:07:42,086 --> 00:07:43,588
Excusez-moi, pasteur.
91
00:07:43,671 --> 00:07:46,257
Et si vous veniez plutôt au Suriname ?
92
00:07:58,561 --> 00:08:00,396
J'ai fait une erreur.
93
00:08:00,480 --> 00:08:01,355
Pardon ?
94
00:08:01,439 --> 00:08:03,941
C'est à moi de venir vous voir.
95
00:08:04,734 --> 00:08:08,196
Je vais me libérer
pour me rendre au Suriname.
96
00:08:09,822 --> 00:08:11,991
Alléluia ! Merci.
97
00:08:13,075 --> 00:08:14,702
Tenez-moi au courant.
98
00:08:14,785 --> 00:08:17,205
Je vous déroulerai le tapis rouge.
99
00:08:19,582 --> 00:08:22,084
Sangman. Tu es sûr ?
Tu n'es pas occupé ?
100
00:08:22,585 --> 00:08:24,337
De quoi tu parles ?
101
00:08:24,420 --> 00:08:27,840
Si je peux t'aider à gagner de l'argent,
je me déplacerai.
102
00:08:27,924 --> 00:08:30,885
Je libère mon emploi du temps
et je te rappelle.
103
00:08:30,968 --> 00:08:31,928
À bientôt.
104
00:08:32,428 --> 00:08:35,848
D'accord. Mange bien
dans l'avion et à bientôt.
105
00:08:37,892 --> 00:08:40,811
Bon. Si on parlait des conditions ?
106
00:08:41,771 --> 00:08:45,775
Restons simples
et suivons la norme du 50-50. D'accord ?
107
00:08:47,527 --> 00:08:50,863
Mon frère, il est écrit
dans l'épître de Jacques
108
00:08:51,364 --> 00:08:53,366
que le désir engendre le péché
109
00:08:53,449 --> 00:08:56,786
et que le péché
engendre à son tour la mort.
110
00:08:57,453 --> 00:09:01,123
Je prends 70, vous prenez 30.
C'est comme ça.
111
00:09:01,207 --> 00:09:04,377
Soixante-dix ? Vous plaisantez ?
112
00:09:04,877 --> 00:09:06,128
Laissons tomber.
113
00:09:08,714 --> 00:09:10,633
Vous êtes obsédé par l'argent.
114
00:09:11,467 --> 00:09:12,802
À cause de quelqu'un.
115
00:09:17,807 --> 00:09:21,227
On discutera du partage
quand M. Goo sera ici.
116
00:09:32,154 --> 00:09:34,991
Vous ne croyez pas
que c'est trop dangereux ?
117
00:09:35,658 --> 00:09:37,743
S'ils découvrent votre identité,
118
00:09:38,619 --> 00:09:39,954
l'opération échouera.
119
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
Elle échouera aussi si je n'y vais pas.
120
00:09:43,541 --> 00:09:46,794
Et j'ai toujours voulu voir
la tronche de Jeon.
121
00:09:48,337 --> 00:09:52,008
Je le poursuis depuis trois ans.
J'aimerais le voir une fois.
122
00:09:58,097 --> 00:09:59,640
Préparons-nous.
123
00:10:22,872 --> 00:10:25,041
APPEL ENTRANT
KANG LE PROFESSIONNEL
124
00:10:26,250 --> 00:10:28,753
Salut, Kang. Tu manges bien ?
125
00:10:28,836 --> 00:10:32,840
Je suis seul au buffet de l'hôtel.
À quelle heure est votre vol ?
126
00:10:33,633 --> 00:10:36,218
Oui. Mon avion décolle à 9h30.
127
00:10:36,302 --> 00:10:38,721
Je voulais vous appeler avant de partir.
128
00:10:39,221 --> 00:10:43,059
Écoutez. Je comptais
venir vous chercher à l'aéroport,
129
00:10:43,142 --> 00:10:46,312
mais Jeon m'a dit
qu'il s'en occuperait lui-même.
130
00:10:47,063 --> 00:10:48,731
C'est étrange, non ?
131
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Oui. Pourquoi faire ça ?
132
00:10:52,360 --> 00:10:55,029
Il a dit que je compliquerais les choses.
133
00:10:55,529 --> 00:10:57,615
Bref, bon voyage.
134
00:10:58,115 --> 00:11:00,785
Oui. Ne vous inquiétez pas. Ça ira.
135
00:11:00,868 --> 00:11:03,746
Je voulais aussi
vous dire une chose, au cas où.
136
00:11:04,246 --> 00:11:07,792
Vous devriez faire attention
à votre tenue vestimentaire.
137
00:11:07,875 --> 00:11:13,005
Vous êtes censé être
un homme d'affaires du milieu. Montrez-le.
138
00:11:13,589 --> 00:11:17,343
Oui. Je comprends.
Je m'habillerai convenablement.
139
00:11:17,843 --> 00:11:20,179
Bien. À tout à l'heure. Au revoir.
140
00:11:20,680 --> 00:11:21,681
Salut.
141
00:11:40,825 --> 00:11:43,494
AÉROPORT INTERNATIONAL
JOHAN ADOLF PENGEL, SURINAME
142
00:11:53,504 --> 00:11:56,841
Bonjour. David Julio Park,
conseiller juridique du pasteur.
143
00:11:57,633 --> 00:11:59,635
Voici le diacre Lee Sangjun.
144
00:12:00,386 --> 00:12:02,388
Goo Sangman, homme d'affaires.
145
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
Vous avez une belle allure.
146
00:12:11,355 --> 00:12:13,983
Donnez-moi votre passeport
pour les formalités.
147
00:12:14,066 --> 00:12:15,568
Ça ira très vite.
148
00:12:16,318 --> 00:12:20,156
Je sens toute sa puissance
et toute sa gloire. Tenez.
149
00:12:28,664 --> 00:12:30,332
- On y va ?
- Oui.
150
00:12:31,959 --> 00:12:33,377
Saluez !
151
00:12:58,402 --> 00:13:00,821
Occupez-vous de lui, les filles.
152
00:13:01,572 --> 00:13:03,532
Mettez-vous à l'aise.
153
00:13:04,325 --> 00:13:06,744
- Génial.
- Détendez-vous.
154
00:13:45,741 --> 00:13:48,494
Salut, Kang. Tu manges bien ?
155
00:13:50,329 --> 00:13:52,665
La nourriture n'est pas à mon goût.
156
00:13:52,748 --> 00:13:54,917
Voici le pasteur Jeon.
157
00:13:55,000 --> 00:13:56,293
Et voici M. Goo.
158
00:13:56,377 --> 00:13:59,755
On se rencontre enfin. C'est un honneur.
159
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
Alléluia !
160
00:14:02,508 --> 00:14:05,761
Je vous remercie
d'avoir fait le voyage jusqu'ici.
161
00:14:07,179 --> 00:14:09,014
- On y va ?
- Oui.
162
00:14:09,807 --> 00:14:13,269
Ça aurait été bien
que vous veniez au Brésil.
163
00:14:13,769 --> 00:14:17,106
C'est parfait pour les hommes,
si vous me suivez.
164
00:14:17,189 --> 00:14:20,901
En tant que pasteur,
je m'abstiens de ce genre d'activités.
165
00:14:21,402 --> 00:14:23,404
Mais je suis curieux.
166
00:14:27,449 --> 00:14:32,788
Le PIB des pays d'Asie du Nord-Est
a augmenté avec la croissance chinoise.
167
00:14:32,872 --> 00:14:36,375
La demande de stupéfiants
augmente aussi très rapidement.
168
00:14:37,459 --> 00:14:39,211
En effet.
169
00:14:40,880 --> 00:14:45,384
Mais, traditionnellement, la consommation
de cocaïne est faible en Corée.
170
00:14:45,467 --> 00:14:48,470
Pas étonnant,
vu la médiocrité des produits.
171
00:14:49,805 --> 00:14:54,059
Les Coréens continuent d'acheter
des Mercedes et des sacs Chanel.
172
00:14:54,143 --> 00:14:56,103
C'est le pouvoir du luxe.
173
00:14:58,606 --> 00:15:01,650
Faisons briller la cocaïne colombienne.
174
00:15:03,319 --> 00:15:05,529
On distribuera tout en une fois.
175
00:15:05,613 --> 00:15:08,949
En Corée, mais aussi en Chine et au Japon.
176
00:15:09,033 --> 00:15:10,576
Un lancement synchronisé.
177
00:15:17,374 --> 00:15:18,208
Mais…
178
00:15:19,668 --> 00:15:23,088
Les Chinois restent traumatisés
par les guerres de l'opium.
179
00:15:23,172 --> 00:15:26,550
Ils piqueront une crise
en entendant parler de drogue.
180
00:15:47,655 --> 00:15:49,740
RÉPUBLIQUE DE CORÉE
GOO SANGMAN
181
00:16:01,710 --> 00:16:03,712
Vous devez être fatigué.
182
00:16:04,922 --> 00:16:07,424
J'ai voyagé en première classe. Ça va.
183
00:16:08,050 --> 00:16:10,970
La fatigue du voyage
peut entraîner des maladies.
184
00:16:11,929 --> 00:16:13,097
Prêcheur Byun.
185
00:16:13,597 --> 00:16:15,099
Emmène nos invités
186
00:16:15,808 --> 00:16:17,810
se reposer un moment.
187
00:16:17,893 --> 00:16:19,144
Oui, monsieur.
188
00:16:51,677 --> 00:16:53,303
Qu'ils se reposent.
189
00:17:15,367 --> 00:17:16,452
Reposez-vous.
190
00:17:27,463 --> 00:17:30,299
MOT DE PASSE
191
00:17:30,382 --> 00:17:33,427
LANCEMENT DU SCANNAGE
192
00:17:37,473 --> 00:17:41,477
C'est déprimant.
Il n'y a pas une seule fenêtre. Mince…
193
00:17:41,560 --> 00:17:43,896
On est enfermés ici ou quoi ?
194
00:17:43,979 --> 00:17:47,316
C'est peut-être
pour que le soleil ne nous gêne pas.
195
00:17:53,572 --> 00:17:55,908
Il y a un souci.
196
00:17:59,661 --> 00:18:01,497
On fait quoi, pasteur ?
197
00:18:25,270 --> 00:18:26,688
Vous êtes reposé ?
198
00:18:28,232 --> 00:18:31,401
C'est sympa et confortable,
sans voir le soleil.
199
00:18:44,081 --> 00:18:46,500
Monsieur Goo. J'ai des questions.
200
00:18:48,085 --> 00:18:49,419
Il y a deux ans,
201
00:18:50,754 --> 00:18:53,006
vous êtes venu au Suriname.
202
00:18:54,007 --> 00:18:55,175
Expliquez-moi ça.
203
00:19:05,060 --> 00:19:09,189
C'est vrai. Je suis venu
pour acheter de la cocaïne.
204
00:19:10,023 --> 00:19:13,235
Je n'ai pas pu en trouver.
Alors, je suis parti.
205
00:19:15,070 --> 00:19:16,071
C'est vrai.
206
00:19:16,738 --> 00:19:19,074
Il est venu au Suriname à ce moment-là.
207
00:19:19,158 --> 00:19:21,660
Après ça, il m'a parlé des raies.
208
00:19:21,743 --> 00:19:23,912
Et quelqu'un m'a tout fait perdre.
209
00:19:30,586 --> 00:19:31,670
CONFIDENTIEL
210
00:19:31,753 --> 00:19:35,883
Vous pensiez trouver de la cocaïne
à l'ambassade américaine ?
211
00:19:40,095 --> 00:19:43,432
Le voleur voulait voler
le commissariat, c'est ça ?
212
00:19:55,652 --> 00:19:56,904
Je suis occupé.
213
00:19:56,987 --> 00:20:00,908
Je ne sais pas ce que vous comptez
me dire, mais parlez !
214
00:20:11,210 --> 00:20:12,753
Il y avait un employé.
215
00:20:14,296 --> 00:20:17,382
Il était chargé du commerce
et faisait du trafic.
216
00:20:17,466 --> 00:20:21,178
Je l'ai contacté
pour essayer de trouver de la cocaïne,
217
00:20:21,261 --> 00:20:22,512
mais cet enfoiré…
218
00:20:25,224 --> 00:20:28,727
Ce Yankee avait des dettes de jeu
auprès des Chinois.
219
00:20:28,810 --> 00:20:31,772
Il avait trop peur
de sortir de l'ambassade.
220
00:20:32,522 --> 00:20:35,525
J'y suis allé,
mais il n'avait que de la meth.
221
00:20:35,609 --> 00:20:37,194
Alors, je suis parti.
222
00:20:37,277 --> 00:20:38,403
Son nom ?
223
00:20:41,573 --> 00:20:43,242
C'était Douglas Harper.
224
00:20:46,203 --> 00:20:47,454
Prêcheur !
225
00:20:47,996 --> 00:20:51,166
Tu étais avec le gang chinois
il y a deux ans, non ?
226
00:20:52,167 --> 00:20:53,502
Tu connais ce nom ?
227
00:20:58,966 --> 00:21:03,720
Beaucoup de blancs empruntent de l'argent
pour jouer et pour la meth.
228
00:21:04,596 --> 00:21:08,100
Je ne me rappelle pas tous les noms.
229
00:21:09,685 --> 00:21:11,853
Allez, enfin.
230
00:21:11,937 --> 00:21:15,524
On n'aime pas faire des affaires
comme des gangsters.
231
00:21:16,316 --> 00:21:18,568
On n'est pas dans un film d'action.
232
00:21:22,656 --> 00:21:25,659
On ne fait pas toujours ce qu'on veut.
233
00:21:28,370 --> 00:21:31,540
Dites la vérité
avant que je vous interroge vraiment.
234
00:21:32,124 --> 00:21:34,293
Que faites-vous ici ?
235
00:21:34,376 --> 00:21:37,129
Bordel. J'en ai marre de ces conneries.
236
00:21:38,672 --> 00:21:40,257
Laissons tomber.
237
00:21:42,092 --> 00:21:44,970
Le pasteur n'a pas dit
que vous pouviez partir.
238
00:21:45,053 --> 00:21:46,388
Dégage, enfoiré !
239
00:21:46,471 --> 00:21:49,725
Sangman, arrête. Tu me fais peur, là.
240
00:21:49,808 --> 00:21:51,977
Du calme. Assieds-toi et discutons.
241
00:21:52,060 --> 00:21:54,688
Laisse tomber. Ne m'appelle plus.
242
00:21:54,771 --> 00:21:56,857
Je n'aime pas perdre mon temps.
243
00:21:56,940 --> 00:21:59,651
Où as-tu trouvé cette bande d'amateurs ?
244
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
Quoi ? Que s'est-il passé ?
245
00:22:06,825 --> 00:22:09,911
Aucun retrait,
un batteur a atteint la deuxième base.
246
00:22:09,995 --> 00:22:12,831
Allez, bon sang !
247
00:22:19,379 --> 00:22:22,716
Park a permis à Church
de réussir un double jeu
248
00:22:22,799 --> 00:22:25,093
pour terminer la première manche.
249
00:22:25,177 --> 00:22:27,846
Il a concédé deux points et un home run.
250
00:22:28,805 --> 00:22:31,641
Voilà !
251
00:22:32,517 --> 00:22:35,354
Encore une, Chan Ho. D'accord ?
252
00:22:36,980 --> 00:22:41,234
On doit soutenir nos compatriotes
qui sont loin de chez eux, non ?
253
00:22:42,611 --> 00:22:45,781
Chan Ho Park a une bonne balle courbe.
254
00:22:53,038 --> 00:22:54,915
Douglas Harper, c'est ça ?
255
00:22:56,416 --> 00:22:59,836
Vous allez devoir attendre
qu'on vérifie ça.
256
00:23:03,590 --> 00:23:06,176
On ne fera pas affaire s'il y a un doute.
257
00:23:07,844 --> 00:23:11,431
Et vous feriez quoi
si je retournais au Brésil ?
258
00:23:11,515 --> 00:23:13,934
Pourquoi je devrais vous obéir ?
259
00:23:15,310 --> 00:23:16,478
Quoi qu'il en soit,
260
00:23:17,187 --> 00:23:20,107
vous ne repartirez pas sans mon accord.
261
00:23:21,149 --> 00:23:22,234
Prêcheur !
262
00:23:23,193 --> 00:23:25,946
- Emmène-les à l'hôtel.
- Oui, pasteur.
263
00:23:28,198 --> 00:23:29,699
Voilà !
264
00:23:29,783 --> 00:23:31,701
Retrait sur prises !
265
00:23:31,785 --> 00:23:35,038
Bon sang ! Ça, c'est une bonne balle !
266
00:23:39,543 --> 00:23:40,627
David !
267
00:23:41,253 --> 00:23:43,588
Ne les laisse pas quitter le pays.
268
00:23:43,672 --> 00:23:46,633
Et vérifie si ce Douglas Harper
est à l'ambassade.
269
00:23:48,552 --> 00:23:53,014
La liste des employés de l'ambassade
ne sera pas facile à obtenir.
270
00:23:57,978 --> 00:24:03,066
Soudoie-les ou vas-y avec un char,
mais trouve un moyen.
271
00:24:05,527 --> 00:24:06,778
David.
272
00:24:08,822 --> 00:24:11,158
Je reste gentil, mais c'est un ordre.
273
00:24:13,285 --> 00:24:14,327
Oui, monsieur.
274
00:25:04,836 --> 00:25:07,172
On pourra rattraper la situation ?
275
00:25:07,255 --> 00:25:09,883
Votre passeport aurait dû être vierge.
276
00:25:09,966 --> 00:25:13,637
Comme vous l'avez dit,
Jeon est très sceptique.
277
00:25:13,720 --> 00:25:15,555
Avec un passeport vierge,
278
00:25:15,639 --> 00:25:18,725
il n'aurait jamais accepté
de nous fournir autant.
279
00:25:18,808 --> 00:25:21,019
Vous vouliez qu'il ait des soupçons ?
280
00:25:21,102 --> 00:25:22,187
Pas forcément.
281
00:25:22,270 --> 00:25:26,525
Mais il y avait des problèmes
avec Douglas Harper à l'ambassade.
282
00:25:26,608 --> 00:25:30,153
Si ça fonctionne,
ce sera plus facile pour vous ensuite.
283
00:25:31,154 --> 00:25:34,574
Vous auriez dû m'en parler
avant que je vienne ici.
284
00:25:34,658 --> 00:25:36,743
Vous m'avez fait peur là-bas.
285
00:25:38,036 --> 00:25:40,455
Vous êtes aussi méfiant que Jeon.
286
00:25:42,707 --> 00:25:45,043
Je sais que c'est dur pour vous.
287
00:25:45,544 --> 00:25:50,674
Mais sachez que la conduite de l'opération
suit la stratégie du NIS.
288
00:25:51,633 --> 00:25:54,970
Le NIS qui compte
sur le propriétaire d'un karaoké ?
289
00:26:42,517 --> 00:26:44,769
Allô ? Alors ?
290
00:26:45,270 --> 00:26:47,355
Ça fait déjà cinq heures.
291
00:26:48,023 --> 00:26:50,025
J'attends toujours, monsieur.
292
00:26:50,108 --> 00:26:51,610
David, laisse tomber.
293
00:26:52,152 --> 00:26:55,989
C'est dommage, mais éliminons
Kang Ingu et Goo Sangman.
294
00:26:56,573 --> 00:26:58,575
Attendons encore un peu.
295
00:26:59,200 --> 00:27:02,162
Deux cadavres de Coréens,
ça attirera l'attention.
296
00:27:03,747 --> 00:27:04,581
Hé.
297
00:27:04,664 --> 00:27:07,375
Laisse-moi me soucier de ça !
298
00:27:18,553 --> 00:27:21,306
Je m'occuperai d'eux
sans laisser de trace.
299
00:27:29,606 --> 00:27:31,691
Éteignez les caméras de sécurité.
300
00:27:32,192 --> 00:27:33,860
On y va dans cinq minutes.
301
00:28:05,684 --> 00:28:06,518
Hé.
302
00:28:07,352 --> 00:28:09,104
Vous avez oublié ça.
303
00:28:09,979 --> 00:28:12,607
Pourquoi vous avez mis tout ce temps ?
304
00:28:12,691 --> 00:28:16,569
Vous croyez que c'est si simple
d'obtenir cette liste ?
305
00:28:27,956 --> 00:28:30,667
Notre contact à la CIA
m'a présenté ce type.
306
00:28:30,750 --> 00:28:32,502
On peut lui faire confiance.
307
00:28:33,086 --> 00:28:35,880
Le nom de Douglas Harper
figure sur la liste.
308
00:28:35,964 --> 00:28:40,009
Ses évaluations parlent
de son trafic et de ses dettes.
309
00:28:59,946 --> 00:29:01,823
PASTEUR JEON
310
00:29:04,659 --> 00:29:05,744
C'est le pasteur.
311
00:29:11,916 --> 00:29:13,084
Monsieur Kang.
312
00:29:14,335 --> 00:29:16,504
J'ai une offre à vous faire.
313
00:29:40,987 --> 00:29:42,197
Arrêtez !
314
00:29:53,416 --> 00:29:58,588
Quand il s'est mis à regarder le match,
j'ai pensé qu'il se fichait de l'argent.
315
00:29:58,671 --> 00:30:00,799
Pourquoi vous ne continuez pas ?
316
00:30:00,882 --> 00:30:04,219
Les vrais fans de baseball
préfèrent mourir de faim
317
00:30:04,302 --> 00:30:06,429
que de rater un match.
318
00:30:06,930 --> 00:30:08,556
Respectons ses intérêts.
319
00:30:10,600 --> 00:30:14,854
Je dois reconnaître que j'ai été impoli.
320
00:30:14,938 --> 00:30:16,981
Pour exprimer mes regrets,
321
00:30:17,774 --> 00:30:22,111
j'enverrai les deux tonnes de cocaïne
dont on a parlé.
322
00:30:25,657 --> 00:30:26,574
Vraiment ?
323
00:30:28,117 --> 00:30:32,330
Vous devrez la livrer en personne
près de la frontière brésilienne.
324
00:30:32,413 --> 00:30:33,498
Ce sera possible ?
325
00:30:33,581 --> 00:30:35,583
Bien sûr.
326
00:30:36,167 --> 00:30:38,670
Mais il s'agit d'une grosse quantité.
327
00:30:38,753 --> 00:30:43,007
Pour l'importer de Colombie,
préparer le transport et la livrer,
328
00:30:46,219 --> 00:30:48,221
il me faudra un mois.
329
00:30:48,304 --> 00:30:49,639
Un mois ?
330
00:30:53,309 --> 00:30:55,478
Juste avant le départ du bateau.
331
00:30:55,562 --> 00:30:56,855
La balle.
332
00:30:58,731 --> 00:30:59,732
Alors,
333
00:31:01,568 --> 00:31:03,653
le marché est conclu.
334
00:31:03,736 --> 00:31:05,905
Comment paierez-vous l'avance ?
335
00:31:10,326 --> 00:31:11,870
Faisons comme ça.
336
00:31:12,871 --> 00:31:14,956
Vous importerez la marchandise.
337
00:31:15,957 --> 00:31:18,334
On aura besoin de voir le produit.
338
00:31:18,835 --> 00:31:22,005
Montrez-le à M. Kang
après mon retour au Brésil,
339
00:31:22,088 --> 00:31:24,674
et je virerai l'argent
sur un compte bloqué.
340
00:31:26,301 --> 00:31:29,888
Bien. Ça me semble équitable.
Faisons comme ça.
341
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
Entendu.
342
00:31:33,975 --> 00:31:34,809
La balle.
343
00:31:39,022 --> 00:31:41,524
Je prends 60, vous prenez 40.
344
00:31:41,608 --> 00:31:44,694
Dieu n'acceptera rien au-dessus de ça.
345
00:31:47,238 --> 00:31:50,074
D'accord. On en reparlera plus tard.
346
00:31:51,910 --> 00:31:54,829
Ça fait longtemps
que je ne lance pas de balle.
347
00:31:57,916 --> 00:32:00,335
Ouah ! Joli lancer !
348
00:32:00,418 --> 00:32:02,837
Vous avez une sacrée épaule !
349
00:32:03,546 --> 00:32:07,050
Pour fêter notre accord,
dînons tous ensemble.
350
00:32:07,133 --> 00:32:08,176
Ça me va.
351
00:32:08,760 --> 00:32:09,594
Oui.
352
00:32:40,166 --> 00:32:43,127
Avant votre départ,
353
00:32:43,211 --> 00:32:46,381
vous pourrez me présenter
votre agent au Suriname ?
354
00:32:54,514 --> 00:32:56,015
- Oui ?
- Je sais que…
355
00:32:57,558 --> 00:32:58,559
- Non ?
- Hein ?
356
00:32:58,643 --> 00:33:00,478
Tu aimes la texture ?
357
00:33:05,608 --> 00:33:09,445
Si des agents infiltrés se connaissent,
les risques augmentent.
358
00:33:09,529 --> 00:33:11,948
Quoi ? Je suis aussi un agent ?
359
00:33:13,199 --> 00:33:14,742
Pas exactement.
360
00:33:15,326 --> 00:33:17,036
Mais faites-moi confiance.
361
00:33:18,121 --> 00:33:21,207
Attendez. Vous parlez
sans arrêt de confiance.
362
00:33:21,290 --> 00:33:24,502
Mais je ne peux pas
me contenter de vos paroles.
363
00:33:27,755 --> 00:33:29,424
Il y a du tartare de bœuf !
364
00:33:33,886 --> 00:33:34,804
Ça vous plaît ?
365
00:33:36,222 --> 00:33:38,891
Les chefs sont doués
pour la cuisine coréenne.
366
00:33:38,975 --> 00:33:42,311
Il paraît que vous aimez ce plat.
J'en ai fait préparer.
367
00:33:42,395 --> 00:33:43,813
Le tartare de bœuf ?
368
00:33:44,689 --> 00:33:46,357
Il n'est pas mauvais.
369
00:33:47,066 --> 00:33:49,235
Mais la texture est trop douce.
370
00:33:49,318 --> 00:33:51,946
On dirait du bœuf américain.
J'ai raison ?
371
00:33:53,114 --> 00:33:56,200
Il serait plus approprié
de dire qu'il est fondant
372
00:33:56,284 --> 00:33:57,869
grâce à son persillé.
373
00:33:57,952 --> 00:33:59,287
Goûtez encore.
374
00:34:04,542 --> 00:34:06,377
- Monsieur Kang.
- Oui.
375
00:34:08,838 --> 00:34:12,008
Maintenant qu'on a passé un contrat,
on est associés.
376
00:34:12,091 --> 00:34:15,636
Vous devriez emménager chez moi
jusqu'à son terme.
377
00:34:15,720 --> 00:34:17,555
Vous économiserez l'hôtel.
378
00:34:22,101 --> 00:34:25,730
Vous vous méfiez
au point de me garder en otage ?
379
00:34:25,813 --> 00:34:27,565
Non !
380
00:34:29,192 --> 00:34:32,945
Vous aimez le baseball.
On encouragera Chan Ho Park ensemble.
381
00:34:33,988 --> 00:34:38,743
Quand des personnes ayant les mêmes idées
passent du temps ensemble,
382
00:34:38,826 --> 00:34:40,870
une synergie se crée.
383
00:34:43,247 --> 00:34:46,125
Je croyais qu'on était différents.
384
00:34:51,214 --> 00:34:54,717
On devrait essayer de s'entendre
en habitant ensemble.
385
00:34:54,801 --> 00:34:58,805
Quand je vous ai vu vivre
dans votre minable usine de raies,
386
00:34:58,888 --> 00:35:01,766
ça m'a pesé sur le cœur.
387
00:35:02,433 --> 00:35:03,935
Oui.
388
00:35:04,602 --> 00:35:07,939
Et vous regrettez
d'avoir coulé mon activité ?
389
00:35:14,695 --> 00:35:16,614
J'ai aussi subi des pertes.
390
00:35:18,866 --> 00:35:21,953
C'était un accident
que je n'avais pas prévu.
391
00:35:30,795 --> 00:35:33,047
J'enverrai quelqu'un demain.
392
00:36:36,611 --> 00:36:40,031
Pour acheter deux tonnes
de cocaïne de Colombie,
393
00:36:40,114 --> 00:36:42,867
Jeon devra dépenser beaucoup d'argent.
394
00:36:43,367 --> 00:36:45,536
On profitera de cette situation.
395
00:36:58,132 --> 00:37:01,636
Il y a une chose qui m'échappe.
396
00:37:02,178 --> 00:37:03,262
Mes raies…
397
00:37:03,804 --> 00:37:07,975
Comment les douaniers ont-ils su
qu'il y avait de la cocaïne dedans ?
398
00:37:11,354 --> 00:37:13,189
J'ai entendu ça en prison.
399
00:37:13,272 --> 00:37:16,776
Mais les chances de se faire prendre
si on n'est pas balancé
400
00:37:16,859 --> 00:37:18,736
sont de moins d'une sur mille.
401
00:37:20,905 --> 00:37:23,324
Pendant tout ce temps,
402
00:37:23,407 --> 00:37:26,202
j'ai cru
que je n'avais pas eu de chance.
403
00:37:33,626 --> 00:37:35,044
Serait-il possible
404
00:37:36,170 --> 00:37:38,464
que le NIS les ait informés ?
405
00:37:39,340 --> 00:37:40,174
Hein ?
406
00:37:40,675 --> 00:37:43,010
À propos de la cocaïne ?
407
00:37:44,095 --> 00:37:47,598
J'y ai beaucoup réfléchi.
C'est la seule explication.
408
00:37:51,811 --> 00:37:52,645
C'est ça ?
409
00:37:53,980 --> 00:37:55,564
J'ai raison !
410
00:37:55,648 --> 00:37:58,484
Et là, vous m'obligez à faire tout ça ?
411
00:37:59,944 --> 00:38:04,699
On voulait intercepter la cocaïne de Jeon,
pas vous faire du tort.
412
00:38:04,782 --> 00:38:06,909
Espèce d'abruti !
413
00:38:06,993 --> 00:38:09,912
C'était évident que ça m'affecterait.
414
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
Vous plaisantez ?
415
00:38:11,622 --> 00:38:15,126
J'ai investi tout mon argent,
et vous m'avez ruiné !
416
00:38:15,209 --> 00:38:16,460
Monsieur Kang.
417
00:38:17,336 --> 00:38:22,174
Je travaille pour le bien de notre pays.
On agit dans l'intérêt national…
418
00:38:22,258 --> 00:38:24,969
Sérieux ? L'intérêt national ?
419
00:38:25,052 --> 00:38:27,972
Franchement ?
C'est quoi, l'intérêt national ?
420
00:38:28,055 --> 00:38:31,142
C'est gâcher la vie
d'une personne comme moi ?
421
00:38:31,225 --> 00:38:33,352
On ne vous voulait aucun mal.
422
00:38:35,146 --> 00:38:36,689
Mais c'est arrivé.
423
00:38:37,732 --> 00:38:38,983
Je suis désolé.
424
00:38:43,904 --> 00:38:44,989
Bon sang.
425
00:38:45,614 --> 00:38:49,368
Vous vous êtes imposé dans ma vie.
Vous n'avez aucune gêne.
426
00:38:49,452 --> 00:38:51,912
Comment je pourrais avoir confiance ?
427
00:38:51,996 --> 00:38:54,290
Je préfère travailler avec Jeon.
428
00:38:55,666 --> 00:38:57,001
Comment ça ?
429
00:38:57,084 --> 00:38:59,170
Quelle est la différence ?
430
00:38:59,253 --> 00:39:01,088
Vous faites la même chose.
431
00:39:01,172 --> 00:39:03,299
Trahir et exploiter les gens.
432
00:39:03,382 --> 00:39:07,845
Je préfère choisir le camp
qui me fera gagner de l'argent.
433
00:39:10,056 --> 00:39:12,558
Vous dites ça sous le coup de la colère.
434
00:39:12,641 --> 00:39:14,393
Non. Ce n'est pas la colère.
435
00:39:14,477 --> 00:39:16,812
L'intérêt national est votre priorité.
436
00:39:16,896 --> 00:39:19,148
La mienne, c'est mon propre intérêt.
437
00:39:25,029 --> 00:39:27,823
Le bœuf devait être avarié.
J'ai la nausée.
438
00:39:27,907 --> 00:39:30,034
Non. Ce n'est pas ça.
439
00:39:52,848 --> 00:39:55,434
Kang. Pense à bien manger.
440
00:39:55,518 --> 00:39:57,770
Amusons-nous en gagnant du fric.
441
00:39:57,853 --> 00:40:00,606
Oui. On va se faire un paquet.
442
00:40:01,107 --> 00:40:02,942
Va te reposer. Douche-toi.
443
00:40:03,025 --> 00:40:03,859
Oui.
444
00:40:43,441 --> 00:40:45,276
Bienvenue !
445
00:40:45,860 --> 00:40:47,528
Bienvenue !
446
00:40:48,112 --> 00:40:49,905
Bonjour. Belle journée.
447
00:40:49,989 --> 00:40:53,033
Bon. Commençons
à vraiment gagner de l'argent.
448
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
Et la marchandise ?
449
00:40:55,578 --> 00:41:00,749
J'ai l'impression que vous avez
des billets à la place du cerveau.
450
00:41:01,959 --> 00:41:04,211
Faites le tour de la maison.
451
00:41:04,295 --> 00:41:06,797
Profitez du jacuzzi avec nous.
452
00:41:07,465 --> 00:41:09,049
Occupe-toi de lui.
453
00:41:10,050 --> 00:41:11,802
Non. Ça va.
454
00:41:11,886 --> 00:41:15,181
Je suis du genre solitaire.
Je préfère être seul.
455
00:41:15,264 --> 00:41:16,515
Non, merci.
456
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
MOT DE PASSE
457
00:41:31,614 --> 00:41:32,656
SCANNAGE
458
00:41:43,542 --> 00:41:45,127
SIGNAL TROUVÉ
459
00:42:40,224 --> 00:42:42,977
Tu es venue ici
pour être sauvée et tu fuis ?
460
00:42:44,019 --> 00:42:45,688
Ressaisis-toi.
461
00:42:48,774 --> 00:42:52,695
Nous te prions, Seigneur.
Pardonne à cette pécheresse.
462
00:42:53,279 --> 00:42:54,989
Pardonne-lui.
463
00:42:55,072 --> 00:42:58,576
Sauve ta fille de la cupidité.
464
00:42:58,659 --> 00:43:00,744
Je t'en prie, sauve-la.
465
00:43:00,828 --> 00:43:04,039
Nous cédons à la tentation.
Nous nous repentons.
466
00:43:04,123 --> 00:43:05,708
Étreins-nous.
467
00:43:05,791 --> 00:43:07,543
Je t'en prie, étreins-nous.
468
00:43:08,043 --> 00:43:11,046
Seigneur, protège-nous du mal.
469
00:43:11,130 --> 00:43:14,550
Nous nous repentons
de notre arrogance et de notre fierté.
470
00:43:15,551 --> 00:43:16,635
Amen.
471
00:43:33,944 --> 00:43:34,820
CHEN ZHEN
472
00:43:36,655 --> 00:43:38,073
REFUSER L'APPEL
473
00:43:40,117 --> 00:43:43,912
JE T'APPELLE PLUS…
474
00:43:43,996 --> 00:43:46,707
APPELLE TOUT DE SUITE ENFOIRÉ
CHEN ZHEN
475
00:43:49,877 --> 00:43:52,463
PLANQUE DU NIS, BRÉSIL
476
00:43:56,508 --> 00:43:59,345
Salut, Kang. Tu manges bien ?
477
00:43:59,428 --> 00:44:00,929
Oui. Je suis seul.
478
00:44:01,013 --> 00:44:05,351
J'ai trouvé un endroit derrière la maison
où il n'y a pas de micros.
479
00:44:06,518 --> 00:44:08,437
J'attendais votre appel.
480
00:44:09,855 --> 00:44:11,857
J'aimerais vous dire une chose.
481
00:44:12,691 --> 00:44:13,942
Je voulais m'excuser
482
00:44:14,026 --> 00:44:17,237
pour les dommages
que vous avez subis à cause du NIS.
483
00:44:17,738 --> 00:44:19,782
Oubliez ça. N'en parlons pas.
484
00:44:19,865 --> 00:44:22,868
Non, j'aimerais encore
vous présenter mes excuses.
485
00:44:23,702 --> 00:44:26,872
La situation est plus difficile
pour vous que prévu.
486
00:44:26,955 --> 00:44:30,125
On envisage une récompense
en plus du paiement convenu.
487
00:44:30,918 --> 00:44:33,003
Les choses s'arrangent enfin.
488
00:44:33,087 --> 00:44:36,674
Merci d'aborder le problème
avec cette sincérité.
489
00:44:36,757 --> 00:44:39,093
J'accepte vos excuses.
490
00:44:39,176 --> 00:44:41,178
Autre chose à signaler ?
491
00:44:41,261 --> 00:44:44,598
Chen Zhen n'arrête pas
de me menacer pour me voir.
492
00:44:45,099 --> 00:44:46,642
Que dois-je faire ?
493
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
CHEN ZHEN EST MENAÇANT
494
00:44:48,352 --> 00:44:51,271
Si vous organisez une rencontre,
prévenez-nous.
495
00:44:51,355 --> 00:44:52,856
Je trouverai un plan.
496
00:44:53,816 --> 00:44:56,568
Il y a aussi les fidèles.
497
00:44:57,319 --> 00:44:59,071
Oui. Je vous écoute.
498
00:44:59,154 --> 00:45:02,074
Je les ai observés
comme vous me l'avez demandé.
499
00:45:02,157 --> 00:45:06,245
Ils se punissent et se frappent
les uns les autres. C'est dingue.
500
00:45:06,328 --> 00:45:09,331
Ils distribuent aussi
des boissons à la cocaïne.
501
00:45:09,415 --> 00:45:12,668
Mais le problème,
c'est que même les enfants en boivent.
502
00:45:14,294 --> 00:45:15,462
Les enfants ?
503
00:45:20,300 --> 00:45:23,178
YOHAN JEON
504
00:45:23,262 --> 00:45:25,764
BASE AÉRIENNE DU SURINAME
505
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Merde.
506
00:45:47,327 --> 00:45:51,123
CO 245, ici Oiseau du paradis.
Demande l'autorisation d'atterrir.
507
00:45:53,167 --> 00:45:55,878
Oiseau du paradis. Autorisation accordée.
508
00:45:55,961 --> 00:45:57,463
Allez sur la piste R1.
509
00:46:13,020 --> 00:46:14,396
La manne du ciel…
510
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
Donne vie au monde.
511
00:46:16,565 --> 00:46:19,067
Bienvenue, mon ami !
512
00:46:22,529 --> 00:46:23,655
Tout va bien.
513
00:46:24,490 --> 00:46:26,116
Tu es venu toi-même ?
514
00:46:26,200 --> 00:46:29,912
Je n'ai pas choisi.
C'est le patron qui m'envoie.
515
00:46:29,995 --> 00:46:33,290
Parce que j'ai demandé
une si grande quantité ?
516
00:46:33,373 --> 00:46:35,209
Et plus de la moitié à crédit.
517
00:46:35,834 --> 00:46:39,254
Je suis ton garant.
Je suis responsable de cette vente.
518
00:46:40,714 --> 00:46:42,007
Ne t'inquiète pas.
519
00:46:42,090 --> 00:46:45,177
Ce sera réglé en un mois, comme promis.
520
00:46:47,679 --> 00:46:48,555
David.
521
00:46:50,307 --> 00:46:51,391
Voilà.
522
00:46:51,475 --> 00:46:55,062
Ton petit garçon aime Ji-Sung Park
de Manchester United.
523
00:46:55,145 --> 00:46:55,979
Pas vrai ?
524
00:46:56,688 --> 00:46:58,440
Oui.
525
00:46:58,524 --> 00:47:01,819
On a eu son autographe à Londres.
526
00:47:01,902 --> 00:47:03,445
Donne-le à ton fils.
527
00:47:05,197 --> 00:47:07,449
Mon fils sera ravi de l'avoir.
528
00:47:08,158 --> 00:47:09,493
Merci.
529
00:47:09,576 --> 00:47:11,829
Encore un précieux cadeau.
530
00:47:12,454 --> 00:47:15,374
De rien. Merci à toi.
531
00:47:18,085 --> 00:47:19,586
La marchandise est prête.
532
00:47:38,355 --> 00:47:39,773
Elle est pure.
533
00:47:40,858 --> 00:47:45,195
La cocaïne colombienne,
c'est vraiment du sérieux.
534
00:47:45,779 --> 00:47:48,866
Elle est remplie du Saint-Esprit. Oui.
535
00:48:05,048 --> 00:48:07,885
Salut, Kang. Tu manges bien ?
536
00:48:07,968 --> 00:48:11,388
Je viens d'arriver
au casino de Chen Zhen. Je suis seul.
537
00:48:13,891 --> 00:48:16,435
Vous auriez dû nous prévenir avant.
538
00:48:18,437 --> 00:48:19,271
Bon.
539
00:48:19,354 --> 00:48:21,273
Quel est votre plan ?
540
00:48:21,773 --> 00:48:25,611
Je vais essayer de gagner du temps
et lui dire d'attendre.
541
00:48:25,694 --> 00:48:28,405
Ils ne me feront pas de mal, si ?
542
00:48:28,488 --> 00:48:32,951
Ce n'est pas facile pour un Chinois
et un Coréen de communiquer.
543
00:48:36,204 --> 00:48:37,205
Monsieur Kang.
544
00:48:37,998 --> 00:48:39,541
Que se passe-t-il ?
545
00:48:40,459 --> 00:48:41,376
Allô ?
546
00:48:43,003 --> 00:48:44,838
- Enfoiré !
- Bordel !
547
00:48:44,922 --> 00:48:47,132
- Frappez-le !
- Bordel !
548
00:48:47,215 --> 00:48:48,592
Allez !
549
00:48:50,677 --> 00:48:51,762
Enfoiré !
550
00:48:53,138 --> 00:48:54,681
Espèce d'enfoiré !
551
00:49:06,443 --> 00:49:07,361
Bordel !
552
00:49:28,757 --> 00:49:29,967
Je t'avais prévenu.
553
00:49:30,634 --> 00:49:33,553
J'ai l'exclusivité
de la cocaïne pour la Corée.
554
00:49:34,471 --> 00:49:36,723
Mais tu t'es associé au pasteur.
555
00:49:36,807 --> 00:49:40,102
Les Coréens mordent toujours
la main qui les nourrit ?
556
00:49:40,185 --> 00:49:41,937
De quoi tu parles ?
557
00:49:44,022 --> 00:49:46,191
Tu crois que ça me plaît ?
558
00:49:47,150 --> 00:49:50,153
Je te l'ai déjà dit.
Je veux tuer cet enfoiré.
559
00:49:50,654 --> 00:49:52,572
Arrête tes conneries.
560
00:49:53,740 --> 00:49:56,493
Assume la responsabilité de ton choix.
561
00:49:58,870 --> 00:50:00,580
Chen Zhen, imbécile !
562
00:50:00,664 --> 00:50:04,626
Si tu me tues, le pasteur perdra
beaucoup d'argent. Il te tuera !
563
00:50:04,710 --> 00:50:07,254
C'est mon zoo.
564
00:50:07,337 --> 00:50:11,883
Tu sais combien de types ont fini
dans l'estomac de ces alligators ?
565
00:50:22,853 --> 00:50:25,147
Le pasteur pensera que tu as fui.
566
00:50:26,314 --> 00:50:27,733
Ne t'inquiète pas.
567
00:50:29,985 --> 00:50:34,072
Attaque-le en premier.
Tu auras une chance. Je pourrai t'aider.
568
00:50:36,658 --> 00:50:38,326
Tu pourras m'aider ?
569
00:50:38,410 --> 00:50:40,871
Je te dirai à quel moment attaquer.
570
00:50:45,167 --> 00:50:46,209
Patron.
571
00:50:46,293 --> 00:50:47,753
Découpons-le.
572
00:50:47,836 --> 00:50:48,920
Oui.
573
00:50:50,338 --> 00:50:53,508
Le moment venu, je tuerai le pasteur.
574
00:50:54,092 --> 00:50:55,761
Tu pourras attaquer.
575
00:50:56,678 --> 00:50:59,723
Ensuite, on vendra
la cocaïne en Corée ensemble.
576
00:51:00,223 --> 00:51:01,224
D'accord ?
577
00:51:10,108 --> 00:51:11,777
Le pasteur doit mourir
578
00:51:12,277 --> 00:51:14,863
avant l'envoi de la cocaïne en Corée.
579
00:51:14,946 --> 00:51:16,448
Sinon,
580
00:51:17,282 --> 00:51:19,284
tu mourras à sa place.
581
00:51:21,787 --> 00:51:23,455
D'accord. Compris.
582
00:51:54,444 --> 00:51:55,946
APPEL
KANG LE PROFESSIONNEL
583
00:51:58,532 --> 00:51:59,741
C'est Kang Ingu.
584
00:51:59,825 --> 00:52:01,493
Monsieur Kang. Ça va ?
585
00:52:01,576 --> 00:52:03,120
Si ça va ?
586
00:52:03,203 --> 00:52:06,039
Le gang de Chen Zhen vient de me libérer.
587
00:52:06,123 --> 00:52:07,707
J'ai échappé aux alligators.
588
00:52:08,875 --> 00:52:10,085
Je suis désolé.
589
00:52:10,585 --> 00:52:12,504
On aurait dû vous protéger…
590
00:52:12,587 --> 00:52:17,634
Où est l'agent qui devait m'aider
en cas de danger ? Il est occupé ?
591
00:52:17,717 --> 00:52:18,718
Il existe ?
592
00:52:19,427 --> 00:52:22,848
C'est difficile pour un étranger
d'entrer à Chinatown…
593
00:52:22,931 --> 00:52:23,765
Alors,
594
00:52:23,849 --> 00:52:28,019
je ne peux être en danger
qu'à l'extérieur de Chinatown ?
595
00:52:29,312 --> 00:52:32,482
Désormais, on fera
plus attention à votre sécurité.
596
00:52:50,000 --> 00:52:51,585
Comment vous m'avez trouvé ?
597
00:52:51,668 --> 00:52:56,089
On n'arrivait pas à vous localiser.
Alors, on s'est renseignés.
598
00:52:56,882 --> 00:52:59,467
Vous avez un souci avec les Chinois ?
599
00:53:01,261 --> 00:53:04,764
Non. J'ai joué au casino
et j'ai perdu tout mon argent.
600
00:53:04,848 --> 00:53:08,476
J'ai emprunté plus,
mais ces enfoirés ont voulu m'avoir.
601
00:53:09,186 --> 00:53:13,732
C'est ce qui arrive quand on quitte
la maison sans dire un mot.
602
00:53:14,441 --> 00:53:17,611
Le pasteur attend
depuis un moment. Allons-y.
603
00:53:29,247 --> 00:53:30,790
Localisez son téléphone.
604
00:53:36,129 --> 00:53:38,381
- Mettez ça.
- C'est quoi ?
605
00:53:41,218 --> 00:53:44,054
C'est pas vrai.
Vous êtes vraiment vieux jeu.
606
00:53:44,137 --> 00:53:46,514
NOM DE CODE DE LA CIBLE - K
607
00:53:59,569 --> 00:54:00,737
SIGNAL PERDU
608
00:54:30,517 --> 00:54:33,603
Byun vous a fait une blague, on dirait.
609
00:54:37,732 --> 00:54:38,733
Votre visage ?
610
00:54:39,609 --> 00:54:41,361
Des dettes de jeu…
611
00:54:43,363 --> 00:54:44,447
C'est quoi, ça ?
612
00:54:44,531 --> 00:54:45,991
On a tout reçu.
613
00:54:46,074 --> 00:54:50,120
C'est pour ça qu'on devait être prudents.
Vous comprenez.
614
00:54:50,787 --> 00:54:53,081
C'est notre cargaison ?
615
00:54:53,164 --> 00:54:57,627
C'est ça. C'est notre cocaïne
qui réveillera les âmes en Asie.
616
00:55:05,427 --> 00:55:08,930
Qu'est-ce qui touche
autant les gens dans cette poudre ?
617
00:55:09,431 --> 00:55:11,182
C'est du haut de gamme.
618
00:55:12,100 --> 00:55:15,020
Il y a 80 paquets de 25 kilos chacun.
619
00:55:16,479 --> 00:55:18,148
D'accord. C'est bon.
620
00:55:18,732 --> 00:55:21,151
J'envoie une photo au Brésil.
621
00:55:22,736 --> 00:55:23,695
Voilà.
622
00:55:25,447 --> 00:55:26,698
C'est bon.
623
00:55:27,365 --> 00:55:28,992
DEUX TONNES REÇUES
624
00:55:31,202 --> 00:55:34,164
C'est bon.
Jeon est tombé dans notre piège.
625
00:55:34,247 --> 00:55:38,418
Envoyez l'avance sur le compte
et contactez les services brésiliens.
626
00:55:46,885 --> 00:55:48,845
COMPTE BLOQUÉ
627
00:55:50,722 --> 00:55:53,808
On a reçu l'avance
de huit millions de dollars.
628
00:55:58,521 --> 00:56:01,524
Cette crapule est rapide.
629
00:56:03,777 --> 00:56:06,905
Il faudrait pouvoir atteindre
la frontière brésilienne
630
00:56:06,988 --> 00:56:09,240
dans la zone de la rivière Sipaliwini.
631
00:56:10,033 --> 00:56:12,243
À l'endroit le plus sûr possible.
632
00:56:12,327 --> 00:56:13,495
Oui, monsieur.
633
00:56:14,120 --> 00:56:17,707
On essaiera de contrôler
le point de rendez-vous.
634
00:56:22,670 --> 00:56:25,673
Ils ont un itinéraire
vers la frontière brésilienne.
635
00:56:26,174 --> 00:56:30,095
Ils veulent savoir
si vous êtes disponible après-demain.
636
00:56:30,178 --> 00:56:33,848
Jeon dit qu'il nous donnera
le lieu exact plus tard.
637
00:56:33,932 --> 00:56:36,309
Il suffit que ce soit
en territoire brésilien.
638
00:56:37,018 --> 00:56:39,896
Si vous faites
ce que je vous dis, tout ira bien.
639
00:56:39,979 --> 00:56:42,399
Je m'en souviendrai. Pas de souci.
640
00:56:43,691 --> 00:56:46,361
Il y a autre chose à savoir ?
641
00:56:46,444 --> 00:56:49,155
Rien de spécial.
642
00:56:50,407 --> 00:56:54,160
Mais le fait d'être à l'étranger
me pèse sur le moral.
643
00:56:55,120 --> 00:56:56,371
Il y a longtemps,
644
00:56:56,454 --> 00:57:00,417
mon père est parti au Vietnam.
Il devait ressentir la même chose.
645
00:57:00,917 --> 00:57:02,419
Moi aussi.
646
00:57:06,339 --> 00:57:10,176
Je vous comprends.
J'ai passé des années à l'étranger.
647
00:57:10,969 --> 00:57:14,013
Si l'opération est un succès,
la DEA interviendra.
648
00:57:14,097 --> 00:57:16,099
Tenez bon encore un peu.
649
00:57:16,182 --> 00:57:17,016
Oui.
650
00:57:17,851 --> 00:57:19,102
Encore une chose.
651
00:57:20,103 --> 00:57:22,939
C'est à propos du bonus
dont vous m'avez parlé.
652
00:57:23,440 --> 00:57:25,859
Oui. Vous parlez de la récompense ?
653
00:57:25,942 --> 00:57:27,735
Oui. Les 20 millions de wons.
654
00:57:27,819 --> 00:57:33,324
Vous pourriez les envoyer
à la famille d'Eungsoo aujourd'hui ?
655
00:57:34,409 --> 00:57:36,828
C'est son anniversaire.
656
00:57:37,829 --> 00:57:40,748
Je vois. Je ferai mon possible.
657
00:57:42,041 --> 00:57:44,878
Très bien, M. Kang.
Rendez-vous dans deux jours.
658
00:57:44,961 --> 00:57:47,380
Oui. On se verra au Brésil.
659
00:57:54,220 --> 00:57:55,305
Bon.
660
00:57:58,057 --> 00:57:59,058
Voilà.
661
00:58:17,285 --> 00:58:18,286
Monsieur Kang.
662
00:58:20,455 --> 00:58:22,874
Ça doit être votre première fois.
663
00:58:22,957 --> 00:58:25,126
Ça va ? Vous êtes stressé ?
664
00:58:27,212 --> 00:58:30,298
Non. Je suis ravi de gagner de l'argent.
665
00:58:32,634 --> 00:58:34,886
Une balle dédicacée par Chan Ho Park.
666
00:58:34,969 --> 00:58:38,431
Elle m'a toujours porté chance.
Je vous l'offre.
667
00:58:38,515 --> 00:58:41,976
Ça alors. Chan Ho Park ?
Il ne fallait pas.
668
00:58:42,060 --> 00:58:44,312
Désolé de ne pas vous accompagner.
669
00:58:44,395 --> 00:58:46,314
J'ai un service religieux.
670
00:58:46,898 --> 00:58:49,692
C'est ma manière
de vous souhaiter bonne chance.
671
00:58:50,443 --> 00:58:51,277
Très bien.
672
00:59:04,374 --> 00:59:06,793
FRONTIÈRE DU SURINAME ET DU BRÉSIL
673
00:59:22,892 --> 00:59:25,270
Arrivée dans cinq minutes.
674
00:59:25,353 --> 00:59:28,940
Équipe de sécurité,
préparez-vous dans votre zone.
675
00:59:37,031 --> 00:59:40,285
MONSIEUR GOO
676
00:59:46,749 --> 00:59:48,209
DAVID PARK
677
00:59:48,293 --> 00:59:49,377
C'est bon.
678
00:59:53,089 --> 00:59:55,425
On a reçu les coordonnées finales.
679
00:59:55,508 --> 00:59:56,843
On est à dix minutes.
680
00:59:56,926 --> 00:59:59,887
C'est mon équipe
qui s'occupera de la livraison.
681
00:59:59,971 --> 01:00:01,639
L'équipe vénézuélienne,
682
01:00:01,723 --> 01:00:05,226
au moment
où la patrouille brésilienne interviendra,
683
01:00:05,310 --> 01:00:07,645
vous ferez semblant d'être surpris.
684
01:00:08,146 --> 01:00:10,898
Considérez vos armes
comme des accessoires.
685
01:00:10,982 --> 01:00:13,568
Le but de cette mission est de saisir
686
01:00:13,651 --> 01:00:17,739
la cocaïne et l'argent
dans le calme et sans coups de feu.
687
01:00:19,198 --> 01:00:22,368
Je ne peux pas partager
plus de détails avec vous.
688
01:00:22,452 --> 01:00:25,121
Merci de votre coopération. À vous.
689
01:00:25,705 --> 01:00:28,082
On sait quoi faire. À vous.
690
01:00:31,836 --> 01:00:33,004
Ici le NIS.
691
01:00:33,087 --> 01:00:36,674
J'envoie les coordonnées
pour la patrouille brésilienne.
692
01:01:34,315 --> 01:01:35,983
Kang ! Tu as bien mangé ?
693
01:01:36,984 --> 01:01:39,737
Non. Il n'y avait pas d'aire sur la route.
694
01:01:39,821 --> 01:01:42,907
Mais ça va.
J'ai mieux que de la nourriture.
695
01:01:42,990 --> 01:01:43,950
Génial !
696
01:01:45,159 --> 01:01:48,121
Vous devez tous avoir faim.
On commence ?
697
01:01:48,204 --> 01:01:49,205
Super !
698
01:01:49,831 --> 01:01:53,710
Je veux voir l'argent d'abord.
C'est comme ça.
699
01:01:58,589 --> 01:02:00,925
Bien. C'est une bonne habitude.
700
01:02:01,008 --> 01:02:02,009
Allez-y.
701
01:02:24,782 --> 01:02:25,783
Plus un geste !
702
01:02:29,162 --> 01:02:31,873
Arrêtez ! Que personne ne bouge !
703
01:02:37,670 --> 01:02:41,340
Nous sommes les gardes-frontières
du Brésil. Ne bougez plus.
704
01:06:23,604 --> 01:06:28,609
Sous-titres : Vincent Geoffroy