1 00:00:06,131 --> 00:00:08,466 ANG SERYENG ITO AY HANGO SA TOTOONG KUWENTO 2 00:00:08,550 --> 00:00:12,345 NGUNIT ANG MGA KARAKTER AT MGA PANGYAYARI AY BINAGO PARA MAGING MAS DRAMATIKO 3 00:00:21,521 --> 00:00:24,024 Pinapadalhan ako buwan-buwan ng isang mananampalataya. 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,527 Ngayong buwan, napakalutong at juicy ng mga 'to. 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,154 Heto, kumain ka. 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,699 Dumeretso ka na sa tanong mo. 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,745 Puno ng galit ang kaluluwa mo. 8 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 Subukan nating huminahon. 9 00:00:39,706 --> 00:00:42,834 Kung ikaw 'yung nawalan ng bawat sentimo na pag-aari mo, 10 00:00:43,334 --> 00:00:46,463 at kakabalik lang mula sa pagiging bilanggo sa ibang bansa, 11 00:00:46,546 --> 00:00:48,006 kakalma ka ba? 12 00:00:49,966 --> 00:00:50,800 Ganito. 13 00:00:51,468 --> 00:00:53,344 Bakit mo pinatay si Eungsoo? 14 00:00:56,097 --> 00:01:00,268 Bawat bahagi ng buhay, pati ang kamatayan, ay planado ng Diyos. 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,229 Kalokohan 'yan. 16 00:01:03,730 --> 00:01:05,231 Walang kabuluhan 'yan. 17 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 Hiniling ko lang na bumalik ka sa Suriname. 18 00:01:14,240 --> 00:01:15,909 Ngunit magulo ang pag-uusap natin. 19 00:01:15,992 --> 00:01:18,369 Tinanong kita, sagutin mo ako. Tapusin na natin 'to. 20 00:01:18,453 --> 00:01:21,664 Ilang beses ko ba dapat sabihin sa'yo? Narito ako para kumita. 21 00:01:23,416 --> 00:01:25,210 Marami raw cocaine ang Suriname. 22 00:01:25,293 --> 00:01:27,629 Pinaplano kong magbenta sa Korea. 23 00:01:28,379 --> 00:01:31,508 Sinasabi mo bang bumalik ka para magbenta ng cocaine sa Korea? 24 00:01:31,591 --> 00:01:35,178 Nawala lahat ng meron ako, kaya 'di ko kayang palakihin ang mga anak ko. 25 00:01:35,261 --> 00:01:38,431 Biglaang nangyari ang lahat ng ito dahil sa isang gago, 26 00:01:38,515 --> 00:01:41,017 kaya alam mo na, kailangan kong kumita ng malaking pera. 27 00:01:47,524 --> 00:01:48,691 Salamat, Marina. 28 00:01:55,406 --> 00:01:57,909 Totoo 'yon, nagkakahalaga ng maraming pera ang cocaine. 29 00:01:59,119 --> 00:02:02,831 Pero kakailanganin mo ang tulong ko kung gusto mong may mapagkunan mula Suriname. 30 00:02:05,291 --> 00:02:09,504 Ay, makikipagsosyo ako kay Chen Zhen. 'Yung may-ari ng kainan ng hot pot. 31 00:02:10,004 --> 00:02:12,757 Dahil mula siya sa isang continental na bansa, prangka siya. 32 00:02:12,841 --> 00:02:13,675 Walang kalokohan. 33 00:02:14,926 --> 00:02:17,178 Meth lang ang dini-deal ni Chen Zhen. 34 00:02:17,262 --> 00:02:22,016 Sintetiko ang meth, gawa ng tao. Para itong plema ni Satanas. 35 00:02:22,100 --> 00:02:23,268 Samantalang ang cocaine 36 00:02:24,060 --> 00:02:26,479 ay natural na grasya mula sa Diyos. 37 00:02:26,563 --> 00:02:27,397 At 38 00:02:27,480 --> 00:02:30,900 ang tanging tao na kayang pangasiwaan ang grasya na 'yun sa Suriname 39 00:02:30,984 --> 00:02:32,485 ay ako. 40 00:02:32,569 --> 00:02:35,321 Shit, wala akong pakialam sa kahit ano diyan. 41 00:02:35,405 --> 00:02:37,490 May sariling pamamaraan si Chen Zhen. 42 00:02:40,743 --> 00:02:43,246 At naniwala sa kanya ang matalinong tao kagaya mo? 43 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 Ang tanging paraan niya para simutin ang iilang mumo sa kalsada ng Suriname. 44 00:02:52,297 --> 00:02:55,800 Pero kahit ang mga mumo na 'yun ay nagmula sa akin. 45 00:02:55,884 --> 00:02:59,637 Magiging mahal ang retail price at magiging mababa ang tubo mo. 46 00:03:16,112 --> 00:03:20,116 Makakakuha ka lang ng meth kung makikipagsosyo ka kay Chen Zhen. 47 00:03:20,617 --> 00:03:22,702 Magkano ang kikitain mo sa meth sa Korea? 48 00:03:23,494 --> 00:03:24,329 Brother. 49 00:03:24,996 --> 00:03:27,874 Ngayong narinig mo na ako, nakikita mo na ba ang liwanag? 50 00:03:37,884 --> 00:03:41,304 ISANG SERYE NG NETFLIX 51 00:04:39,445 --> 00:04:41,030 SANGMAN 52 00:04:56,838 --> 00:04:57,672 Hello. 53 00:04:57,755 --> 00:04:58,840 Uy, Sangman? 54 00:04:58,923 --> 00:05:01,259 Uy, Kang. Kumakain ka ba nang maayos? 55 00:05:01,759 --> 00:05:03,678 Kumusta ang negosyo kasama ang mga Intsik? 56 00:05:03,761 --> 00:05:06,097 Iba-iba ang mga gusto namin, kaya hindi madali. 57 00:05:06,180 --> 00:05:08,850 Sa tingin ko'y nasa bingit kami ng isang tunggalian. 58 00:05:08,933 --> 00:05:10,768 Hindi tayo nagkakasundo. 59 00:05:10,852 --> 00:05:13,855 Limang libong taon nang nag-aaway ang China at Korea. 60 00:05:13,938 --> 00:05:16,357 Mahirap talagang magkasundo agad. 61 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 Makipaglaban ka para sa pera. Okay? 62 00:05:18,443 --> 00:05:21,529 Oo, "nakikipaglaban ako para sa pera" ngayon mismo. 63 00:05:22,322 --> 00:05:24,741 May nakilala akong distribyutor dito. 64 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 Koreano siya. Alam kong medyo biglaan, 65 00:05:27,327 --> 00:05:29,203 pero pwede ba tayong mag-usap? 66 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 Oo, syempre. Ibigay mo ang telepono. 67 00:05:32,457 --> 00:05:33,291 Sige. 68 00:05:38,087 --> 00:05:39,088 Hello. 69 00:05:39,714 --> 00:05:42,800 Ako si Pastor Jeon at pinangungunahan ko ang simbahan sa Suriname. 70 00:05:42,884 --> 00:05:44,552 Uy oo, hello. 71 00:05:44,635 --> 00:05:47,305 Ako si Goo Sangman, mangangalakal. Ikinagagalak ko. 72 00:05:47,388 --> 00:05:48,973 So, isa kang pastor? 73 00:05:49,682 --> 00:05:51,142 Ang totoo, isang church elder. 74 00:05:51,225 --> 00:05:53,311 Nakakatuwang sorpresa. 75 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 Oo nga. Amen. 76 00:05:57,774 --> 00:06:01,527 Ipagpatuloy natin ang ating espirituwal na pag-uusap sa susunod. 77 00:06:01,611 --> 00:06:02,695 Mr. Goo, 78 00:06:03,946 --> 00:06:06,699 Maipapadala raw ang paninda namin mula rito papuntang Korea. 79 00:06:06,783 --> 00:06:08,618 Paano ba mangyayari 'yun? 80 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 Um… 81 00:06:10,411 --> 00:06:13,748 Hindi ko masasabi sa'yo ang mga detalye dahil tungkol ito sa negosyo, 82 00:06:15,083 --> 00:06:16,292 pero para pasimplehin, 83 00:06:16,376 --> 00:06:18,378 60 CONTAINERS - MANOK 84 00:06:18,461 --> 00:06:20,505 mahilig sa manok ang mga US force sa Korea, 85 00:06:20,588 --> 00:06:23,424 at 60% du'n ay na-import kung saan ako galing, sa Brazil. 86 00:06:23,508 --> 00:06:25,802 Lagyan mo ang mga manok ng produkto mo at i-ship. 87 00:06:25,885 --> 00:06:29,305 Dederetso sila sa Itaewon at Gangnam nang 'di dumadaan sa customs. 88 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 Mukhang isang kawili-wiling plano nga 'yan, 89 00:06:41,734 --> 00:06:45,988 pero sa tingin ko'y hindi tama na pag-usapan ang negosyo sa telepono. 90 00:06:47,198 --> 00:06:50,701 Ano kaya kung magkita tayo at pag-usapan ito sa personal? 91 00:06:57,708 --> 00:06:59,710 Naman, parang maganda 'yan para sa akin. 92 00:06:59,794 --> 00:07:02,380 Kaso lang, marami akong inaatupag ngayon. 93 00:07:04,757 --> 00:07:08,428 Okay lang ba sa'yong pumunta ng Brazil? 94 00:07:08,511 --> 00:07:11,973 Kung gagawin mo, pasasayahin kita at gagawin itong memorable. 95 00:07:12,473 --> 00:07:14,225 Maganda ang Brazil para mag-party. 96 00:07:22,483 --> 00:07:24,152 Mabuti para sa akin 97 00:07:24,235 --> 00:07:26,737 na umalis at lumanghap ng sariwang hangin, 98 00:07:26,821 --> 00:07:28,489 pero bilang miyembro ng kaparian, 99 00:07:28,573 --> 00:07:31,909 hindi pwedeng wala ako sa mga service namin. 100 00:07:35,830 --> 00:07:37,832 Ah, ganu'n ba. 101 00:07:38,374 --> 00:07:41,461 Naku, dapat naisip ko 'yan bilang miyembro ng simbahan. 102 00:07:42,086 --> 00:07:43,588 Humihingi ako ng tawad, Pastor. 103 00:07:43,671 --> 00:07:46,257 Pumunta ka nalang kaya sa Suriname? 104 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 Nagkamali ako, Pastor. 105 00:08:00,480 --> 00:08:01,355 Sorry? 106 00:08:01,439 --> 00:08:03,941 Syempre, ako dapat ang maglakbay papunta sa'yo. 107 00:08:04,734 --> 00:08:08,196 Aayusin ko lang ang iskedyul ko't pupunta na sa Suriname. 108 00:08:09,822 --> 00:08:11,991 Hallelujah! Salamat! 109 00:08:13,075 --> 00:08:14,702 Sabihin mo sa akin ang plano mo. 110 00:08:14,785 --> 00:08:17,205 Ituturing kitang bisita ng estado. 111 00:08:19,499 --> 00:08:21,834 Sangman. Sigurado ka ba? Hindi ba't busy ka? 112 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 Anong sinasabi mo? 113 00:08:24,420 --> 00:08:27,840 Kung matutulungan kitang kumita, hindi malaking bagay ang isang flight. 114 00:08:27,924 --> 00:08:30,885 Aayusin ko ang iskedyul ko at ipapaalam ko sa'yo agad. 115 00:08:30,968 --> 00:08:31,928 Hanggang sa muli. 116 00:08:32,929 --> 00:08:35,848 Sige. I-enjoy mo ang pagkain sa eroplano at magkita nalang tayo. 117 00:08:37,975 --> 00:08:40,811 Ba't 'di natin pag-usapan ngayon ang kondisyon ng negosyo? 118 00:08:41,896 --> 00:08:45,775 Panatilihin nating simple sa internasyonal na pamantayang 50-50. Okay? 119 00:08:47,527 --> 00:08:48,444 Brother. 120 00:08:49,153 --> 00:08:50,863 Sinasabi sa atin ng book of James na 121 00:08:51,531 --> 00:08:53,366 nagsisilang ng kasalanan ang pagnanasa. 122 00:08:53,449 --> 00:08:56,786 At kung lumaki ang kasalanan, isinisilang nito ang kamatayan. 123 00:08:57,453 --> 00:09:01,123 Kukuha ako ng 70, kukuha ka ng 30. Ganu'n dapat. 124 00:09:01,207 --> 00:09:02,124 Pitumpu? 125 00:09:02,875 --> 00:09:04,377 Ano, nagbibiro ka ba? 126 00:09:04,961 --> 00:09:06,128 'Wag na natin ituloy 'to. 127 00:09:08,881 --> 00:09:10,633 May nahuhumaling sa pera. 128 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Dahil sa isang tao. 129 00:09:17,807 --> 00:09:21,227 Pag-usapan natin ang hatian pagdating ni Mr. Goo dito. 130 00:09:32,280 --> 00:09:34,991 Sir, sa tingin mo ba hindi 'to masyadong mapanganib? 131 00:09:35,700 --> 00:09:37,743 Kung mabubunyag ang pagkatao mo, 132 00:09:38,703 --> 00:09:39,954 papalpak ang operasyon. 133 00:09:40,037 --> 00:09:42,039 Papalpak din kung 'di ako pumunta. 134 00:09:43,541 --> 00:09:46,794 At matagal ko nang gustong makita ang mukha ng Jeon na 'yun. 135 00:09:48,421 --> 00:09:50,006 Tatlong taon ko siyang tinutugis. 136 00:09:50,089 --> 00:09:52,425 Madudurog ang puso ko kung 'di ko siya makikita. 137 00:09:58,055 --> 00:09:59,640 Maghanda na para sa business trip. 138 00:10:22,872 --> 00:10:25,041 PAPASOK NA TAWAG KANG THE PROFESSIONAL 139 00:10:26,250 --> 00:10:28,753 Uy, Kang. Kumakain ka ba nang maayos? 140 00:10:28,836 --> 00:10:31,589 Kumakain akong mag-isa sa breakfast bar ng hotel. 141 00:10:31,672 --> 00:10:32,840 Anong oras ang flight mo? 142 00:10:33,633 --> 00:10:36,218 Um, oo. 9:30 aalis ang eroplano ko. 143 00:10:36,302 --> 00:10:38,638 Kanina pa kita gustong tawagan. 144 00:10:39,221 --> 00:10:43,059 Ganito kasi. Pinaplano kong lumabas at puntahan ka sa airport, 145 00:10:43,142 --> 00:10:46,312 pero sinabi sa akin ni Jeon na manatili dahil siya na daw ang bahala. 146 00:10:47,063 --> 00:10:48,731 Hindi ba't medyo kakaiba 'yun? 147 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Oo nga. Bakit niya kaya ginawa 'yun. 148 00:10:52,360 --> 00:10:55,071 Gugulo daw ang mga bagay kung magpapakita ako. 149 00:10:55,571 --> 00:10:57,365 Anyway, mag-ingat ka. 150 00:10:58,115 --> 00:11:00,785 Sige. 'Wag ka masyadong mag-alala. Magiging okay lang ako. 151 00:11:00,868 --> 00:11:03,621 O, gusto ko rin sabihin 'to in case lang. 152 00:11:04,246 --> 00:11:07,792 Sa tingin ko'y dapat mag-ingat ka sa pananamit mo. 153 00:11:07,875 --> 00:11:10,086 Negosyante ka dapat mula sa underworld. 154 00:11:10,670 --> 00:11:13,130 Kaya magiging kakaiba kung para kang walang bisyo. 155 00:11:13,631 --> 00:11:15,091 Sige. Naiintindihan ko. 156 00:11:15,591 --> 00:11:17,259 Magbibihis ako nang maayos. 157 00:11:17,927 --> 00:11:20,262 Okay. Magkita-kita nalang tayo. Paalam. 158 00:11:20,763 --> 00:11:21,681 Paalam. 159 00:11:40,825 --> 00:11:43,494 JOHAN ADOLF PENGEL INT'L AIRPORT SURINAME 160 00:11:53,504 --> 00:11:56,841 Hello, ako si David Julio Park, legal na tagapayo ni Pastor Jeon. 161 00:11:57,717 --> 00:11:59,719 Ito si Deacon Lee Sangjun. 162 00:12:00,386 --> 00:12:02,388 Goo Sangman, negosyante. 163 00:12:02,471 --> 00:12:05,307 Ang popogi niyo, 'no? 164 00:12:11,355 --> 00:12:13,941 Akin na ang pasaporte mo, tutulungan kita sa pagpasok. 165 00:12:14,024 --> 00:12:15,568 Sobrang pinabilis ito. 166 00:12:16,485 --> 00:12:20,156 Wow, ramdam ko talaga ang Kanyang kapangyarihan at kaluwalhatian. 167 00:12:28,664 --> 00:12:30,332 -Tara na? -Oo. 168 00:12:32,042 --> 00:12:33,461 Salute! 169 00:12:58,402 --> 00:13:00,821 Pasayahin niyo siya, girls. 170 00:13:01,697 --> 00:13:03,532 Maging komportable ka, daddy. 171 00:13:04,325 --> 00:13:06,744 -Ayos, sobrang ayos. -Relaks. 172 00:13:45,741 --> 00:13:48,410 Uy, Kang. Kumakain ka ba nang maayos? 173 00:13:50,329 --> 00:13:52,665 Aw, hindi ganu'n kasarap ng pagkain dito. 174 00:13:52,748 --> 00:13:54,917 Uy, ito si Pastor Jeon. 175 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 At ito naman si Mr. Goo. 176 00:13:56,377 --> 00:13:59,755 Nagkita na rin tayo sa wakas nang may patnubay ng Diyos. Ito'y karangalan. 177 00:14:00,840 --> 00:14:02,132 Hallelujah! 178 00:14:02,633 --> 00:14:05,761 Natutuwa akong naglakbay ka nang malayo papunta rito. 179 00:14:07,179 --> 00:14:09,014 -Tara na? -Sige. 180 00:14:09,807 --> 00:14:13,143 Mas mabuti sana kung pumunta ka ng Brazil. 181 00:14:13,769 --> 00:14:17,106 Magandang lugar 'yun para sa mga lalaki, alam mo na. 182 00:14:17,189 --> 00:14:20,901 Bilang pari, iniiwasan ko ang mga ganoong aktibidad. 183 00:14:21,527 --> 00:14:23,404 Pero masasabi ko, curious ako. 184 00:14:27,449 --> 00:14:28,659 Sa pagkaka-alam mo, 185 00:14:28,742 --> 00:14:31,453 tumaas ang GDP ng mga bansa sa Northeast Asia kasabay ng 186 00:14:31,537 --> 00:14:32,788 paglago ng China. 187 00:14:32,872 --> 00:14:36,375 Dahil dito, ang demand sa narkotiko ay tumaas sa napakalaking rate. 188 00:14:37,501 --> 00:14:39,211 Oo, tama. 189 00:14:40,880 --> 00:14:43,215 Pero ayon sa kaugalian, 190 00:14:43,299 --> 00:14:45,384 'di ba mababa ang konsumo ng cocaine sa Korea? 191 00:14:45,467 --> 00:14:48,470 Hindi na nakakagulat, dahil sa basurang kalidad ng mga produkto. 192 00:14:49,805 --> 00:14:54,059 Pumipili pa rin ang mga Koreao para bumili ng German Mercedes at Chanel na mga bag. 193 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 'Yun ang kapangyarihan ng mga luxury good. 194 00:14:58,606 --> 00:15:01,650 Pastor, oras na para makilala ang Colombian cocaine. 195 00:15:03,444 --> 00:15:05,571 Plano kong idiskarga ang supply nang isahan. 196 00:15:05,654 --> 00:15:08,949 Hindi lang sa Korea, pati na rin sa China at Japan. 197 00:15:09,033 --> 00:15:10,576 Naka-synchronize na paglunsad. 198 00:15:17,374 --> 00:15:18,208 Well, 199 00:15:19,793 --> 00:15:23,088 Naghihirap pa rin ang mga Intsik sa trauma dahil sa Opium Wars. 200 00:15:23,172 --> 00:15:26,550 Siguradong magkakasundo sila kapag nabanggit ang droga. 201 00:15:47,655 --> 00:15:49,740 REPUBLIKA NG KOREA GOO SANGMAN 202 00:16:01,710 --> 00:16:03,712 Napagod ka siguro dahil sa pagbiyahe. 203 00:16:04,922 --> 00:16:07,424 Nag…first-class ako, so hindi ganu'n kalala. 204 00:16:08,050 --> 00:16:10,803 Maaaring humantong sa malubhang sakit ang kapaguran. 205 00:16:11,929 --> 00:16:13,097 Ministro Byun. 206 00:16:13,597 --> 00:16:15,099 Pwede mo bang samahan 207 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 ang ating mga bisita para makapagpahinga? 208 00:16:17,893 --> 00:16:19,144 Oo, sir. 209 00:16:52,177 --> 00:16:53,303 Dapat silang magpahinga. 210 00:17:15,367 --> 00:17:16,452 Magpahinga kayo. 211 00:17:37,473 --> 00:17:41,477 Wow, nakakapanlumo ang kwartong 'to. Wala man lang ni isang bintana. Buwisit… 212 00:17:41,560 --> 00:17:43,896 Kinulong ba tayo dito o ano? 213 00:17:43,979 --> 00:17:47,733 Gusto niya lang sigurong makatulog tayo nang mahimbing nang walang sinag ng araw. 214 00:17:53,572 --> 00:17:55,908 May kaduda-duda. 215 00:17:59,661 --> 00:18:01,497 Anong dapat nating gawin, Pastor? 216 00:18:25,270 --> 00:18:26,688 Nakapahinga ka ba? 217 00:18:28,232 --> 00:18:31,401 Maganda at komportable, walang sinag ng araw na nakakadistorbo sa'yo. 218 00:18:44,081 --> 00:18:46,500 Mr. Goo. May mga tatanungin ako sa'yo. 219 00:18:48,085 --> 00:18:49,419 Dalawang tao nang nakalipas, 220 00:18:50,838 --> 00:18:53,006 nandito ka sa Suriname, tama ba? 221 00:18:54,133 --> 00:18:55,467 Pwede mo bang ipaliwanag? 222 00:19:05,185 --> 00:19:06,145 Tama ka. 223 00:19:07,020 --> 00:19:09,189 Pumunta ako rito para maghanap ng cocaine. 224 00:19:10,023 --> 00:19:13,235 Sinubukan kong maghanap, pero wala akong nakita, kaya umalis ako. 225 00:19:15,195 --> 00:19:16,071 Tama siya. 226 00:19:16,822 --> 00:19:19,074 'Yun 'yung pumunta sa Suriname si Sangman 227 00:19:19,158 --> 00:19:21,660 at sinabi sa akin 'yung tungkol sa negosyo sa skate. 228 00:19:21,743 --> 00:19:23,912 Na pumalpak dahil sa isang tao. 229 00:19:30,627 --> 00:19:31,670 HINDI ISINIWALAT 230 00:19:31,753 --> 00:19:35,883 Pumunta ka rito para sa cocaine, pero bumisita ka sa US Embassy? 231 00:19:40,095 --> 00:19:43,432 Pumunta sa estasyon ng pulis ang magnanakaw para magnakaw, 'di ba? 232 00:19:55,652 --> 00:19:56,904 Abala lang ako, 'yun lang. 233 00:19:56,987 --> 00:20:00,908 Kung sinungaling man o anuman 'yan, sabihin mo na. Buwisit! 234 00:20:11,210 --> 00:20:12,628 May empleyado 235 00:20:14,379 --> 00:20:17,382 na namamahala sa kalakalan, at sangkot rin sa smuggling. 236 00:20:17,466 --> 00:20:21,261 Lumapit ako sa kanya para malaman kung may paraan para maglipat ng coke, 237 00:20:21,345 --> 00:20:22,512 pero ang gagong 'to… 238 00:20:25,224 --> 00:20:28,727 Itong lintik na Yankee ay may utang sa pagsusugal sa mga intsik. 239 00:20:28,810 --> 00:20:31,772 Takot na takot siyang lumabas, kaya pinapunta niya ako sa embassy. 240 00:20:32,606 --> 00:20:35,525 Nu'ng pumunta ako doon, ang binebenta niya lang ay meth. 241 00:20:35,609 --> 00:20:37,194 Kaya kinansela ko ito at umalis. 242 00:20:37,277 --> 00:20:38,403 Anong pangalan niya? 243 00:20:41,657 --> 00:20:43,242 Sa tingin ko ito'y Douglas Harper? 244 00:20:46,203 --> 00:20:47,454 Ministro! 245 00:20:47,996 --> 00:20:51,166 'Di ba nakatrabaho mo ang gang ng Intsik dalawang taon nang nakalipas? 246 00:20:52,292 --> 00:20:53,502 May Douglas Harper? 247 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 Maraming mga puti 248 00:21:01,051 --> 00:21:03,720 na nanghihiram ng pera para sa pagsusugal at meth. 249 00:21:04,596 --> 00:21:08,100 Hindi ko naaalala lahat ng mga pangalan nila. 250 00:21:09,685 --> 00:21:11,937 Ano ba, mga pare. 251 00:21:12,020 --> 00:21:15,524 Ayaw naming makipag sosyo na parang mga gangster sa kabukiran. 252 00:21:16,316 --> 00:21:18,568 Hindi tayo gumagawa ng pelikula, 'di ba? 253 00:21:22,656 --> 00:21:25,659 Alam mo, hindi natin lagi nagagawa ang mga gusto natin. 254 00:21:28,370 --> 00:21:31,540 Sabihin mo na ang totoo bago ko pa kayo tanungin nang totohanan. 255 00:21:32,124 --> 00:21:34,293 Ano bang ginagawa niyo rito? 256 00:21:34,376 --> 00:21:37,129 Lintik. Hindi na ako makikinig sa'yo. 257 00:21:38,672 --> 00:21:40,257 Tapusin na natin 'to. 258 00:21:42,092 --> 00:21:44,970 Walang pwedeng umalis hangga't sabihin ng pastor. 259 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 Lumayo ka, gago! 260 00:21:46,471 --> 00:21:49,725 Uy, Sangman, ano ba. Tinatakot mo ako, Sangman! 261 00:21:49,808 --> 00:21:51,977 Huminahon tayo, umupo, at pag-usapan 'to. 262 00:21:52,060 --> 00:21:54,604 Uy, kalimutan mo na. Ayaw kong tawagan mo pa ako ulit. 263 00:21:54,688 --> 00:21:56,982 'Di ko matiis ang mga ungas na 'di ako pinapayaman. 264 00:21:57,065 --> 00:22:00,235 Sa'n mo pala nakilala ang grupo ng mga baguhan na 'to? 265 00:22:03,530 --> 00:22:06,241 Uy, ano 'yun? Anong nangyari? 266 00:22:06,825 --> 00:22:09,828 Walang out, nag-walk ang batter at nakatama ng doble 'yung sumunod. 267 00:22:09,911 --> 00:22:12,831 Ah, ano ba, buwisit! 268 00:22:19,379 --> 00:22:22,716 Nakuha ni Park na mag-bounce si Church sa isang 3-6-1 na double play 269 00:22:22,799 --> 00:22:25,093 sa unang inning, para makalabas sa inning na 'yun. 270 00:22:25,177 --> 00:22:27,846 At pinayagan ang dalawang run at isang home run ni Murphy. 271 00:22:28,805 --> 00:22:31,641 'Yun 'yon! 272 00:22:32,517 --> 00:22:35,354 Isa pang out, Chanho, okay? 273 00:22:36,980 --> 00:22:41,234 Dapat suportahan natin ang ating kababayan na nakatira sa malayo, 'di ba? 274 00:22:42,611 --> 00:22:45,781 May magandang curveball si Chanho Park. 275 00:22:52,954 --> 00:22:54,790 Si Douglas Harper, 'di ba? 276 00:22:56,333 --> 00:22:59,836 Maghintay lang muna kayo hangga't ma-tsek natin ang Yankee na 'yun. 277 00:23:03,632 --> 00:23:06,176 Hindi tayo pwedeng mag-negosyo kung may kaduda-duda. 278 00:23:07,928 --> 00:23:09,304 Bumalik nalang kaya ako? 279 00:23:09,388 --> 00:23:11,431 Anong gagawin mo kung babalik ako sa Brazil? 280 00:23:11,515 --> 00:23:13,934 Sino ka para sabihan akong maghintay? 281 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 Gayunpaman, 282 00:23:17,187 --> 00:23:20,107 hindi ka makakabalik sa Brazil na walang pahintulot ko. 283 00:23:21,149 --> 00:23:22,234 Ministro! 284 00:23:23,193 --> 00:23:25,946 -Dalhin sila sa hotel. -Sige, Pastor. 285 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 Well, well! 286 00:23:29,783 --> 00:23:31,701 Strike out! 287 00:23:31,785 --> 00:23:35,038 Gosh! Ang galing nu'n. Napakagaling, pare! 288 00:23:39,626 --> 00:23:40,627 David. 289 00:23:41,253 --> 00:23:43,588 'Wag mong hayaang umalis ng bansa ang mga 'yon. 290 00:23:43,672 --> 00:23:46,633 At i-tsek mo itong Douglas Harper sa US embassy. 291 00:23:48,552 --> 00:23:51,138 Ang listahan ng empleyado sa US Embassy… 292 00:23:51,221 --> 00:23:53,014 Hindi magiging madaling kunin 'yun. 293 00:23:57,978 --> 00:24:00,689 Suhulan mo sila o banggain ang pintuan, wala akong pakialam. 294 00:24:00,772 --> 00:24:03,066 Alamin mo ito bago matapos ang araw. 295 00:24:05,527 --> 00:24:06,778 Uy, David. 296 00:24:08,822 --> 00:24:11,158 Inutusan kita nang maayos, pero utos pa rin ito. 297 00:24:13,285 --> 00:24:14,202 Oo, sir. 298 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 Maliligtas pa ba natin ang sitwasyong 'to? 299 00:25:07,255 --> 00:25:09,883 Dapat siguro may malinis na pasaporte, kung NIS agent ka. 300 00:25:09,966 --> 00:25:13,637 Kagaya ng sinabi mo sa inisyal na report, sobrang nagdududa si Jeon. 301 00:25:13,720 --> 00:25:15,555 Kung meron akong malinis na pasaporte, 302 00:25:15,639 --> 00:25:18,725 hinding-hindi niya tayo bibigyan ng dalawang tonelada ng produkto. 303 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 Teka, plano mo talaga na maghinala siya? 304 00:25:21,102 --> 00:25:22,187 Hindi naman talaga. 305 00:25:22,270 --> 00:25:24,648 Pero totoong nasa US Embassy si Douglas Harper 306 00:25:24,731 --> 00:25:26,525 at may mga isyu sa pag-uugali niya. 307 00:25:26,608 --> 00:25:30,153 Kung gagana 'to, mas madali na para sa'yong magtrabaho sa hinaharap. 308 00:25:31,154 --> 00:25:34,574 Dapat sinabi mo lahat sa akin 'to bago ako pumunta sa bansa. 309 00:25:34,658 --> 00:25:36,743 Tinakot mo ako doon. 310 00:25:38,119 --> 00:25:40,872 Wala kang pinagkaiba kay Jeon pagdating sa hindi pagtitiwala. 311 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 Alam kong marami kang pinagdaraanan. 312 00:25:45,585 --> 00:25:47,045 Pero gusto kong maging malinaw, 313 00:25:47,546 --> 00:25:50,674 lahat ay kontrolado ng estratehiya ng NIS. 314 00:25:51,633 --> 00:25:55,136 'Yung NIS na humiling sa isang may-ari ng bar para gawin ang misyon nila? 315 00:26:42,517 --> 00:26:44,769 Hello. Anong nangyari? 316 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 Limang oras na ang nakalipas! 317 00:26:48,148 --> 00:26:50,025 Naghihintay pa rin, sir. 318 00:26:50,108 --> 00:26:51,610 David, hayaan mo na. 319 00:26:52,152 --> 00:26:55,989 Sayang, pero patayin nalang natin sila Kang Ingu at Goo Sangman. 320 00:26:56,573 --> 00:26:58,408 Ba't 'di tayo maghintay ng kaunti pa? 321 00:26:59,242 --> 00:27:02,245 Makakakuha ng atensyon ang dalawang Koreano na natagpuang patay. 322 00:27:03,747 --> 00:27:04,581 Uy. 323 00:27:04,664 --> 00:27:07,250 Ako na mag-aalala nu'n! 324 00:27:18,553 --> 00:27:21,306 Ako na ang bahala sa kanila, sir. 325 00:27:29,606 --> 00:27:31,691 Patayin lahat ng mga security camera. 326 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 Papasok tayo in five minutes. 327 00:28:05,684 --> 00:28:06,518 Uy. 328 00:28:07,352 --> 00:28:09,104 Iniwan mo 'to. 329 00:28:09,979 --> 00:28:11,481 Akala ko 'di ka pupunta! 330 00:28:11,564 --> 00:28:12,607 Bakit late ka? 331 00:28:12,691 --> 00:28:16,444 Sa tingin mo madali lang kunin 'yung listahan ng tauhan sa US Embassy? 332 00:28:27,956 --> 00:28:30,667 Ipinakilala siya ng CIA agent na nakatrabaho namin dati. 333 00:28:30,750 --> 00:28:32,502 Mapagkakatiwalaan natin siya. 334 00:28:33,086 --> 00:28:35,880 Nasa listahan ang pangalan ni Douglas Harper. 335 00:28:35,964 --> 00:28:40,009 At nabanggit sa kanyang performance reviews ang pagpupuslit at mga utang niya. 336 00:28:59,946 --> 00:29:01,823 PASTOR JEON 337 00:29:04,659 --> 00:29:05,744 'Yung pastor. 338 00:29:11,833 --> 00:29:12,917 Mr. Kang. 339 00:29:14,335 --> 00:29:16,504 May offer ako. 340 00:29:41,112 --> 00:29:42,197 Tigil, tigil! 341 00:29:53,416 --> 00:29:56,836 Nu'ng nakita ko siyang nanunuod ng baseball sa kalagitnaan ng meeting, 342 00:29:56,920 --> 00:29:58,588 akala ko 'di niya kailangan ng pera. 343 00:29:58,671 --> 00:30:00,799 Pumalakpak ka nalang kaya para kay Chanho Park? 344 00:30:00,882 --> 00:30:04,219 Uy, mas pipiliin pang magutom ng mga tagahanga ng baseball 345 00:30:04,302 --> 00:30:06,805 kaysa makaligtaan ang isang laro. 346 00:30:06,888 --> 00:30:08,640 Respetuhin natin ang mga interes niya. 347 00:30:10,600 --> 00:30:14,854 Aaminin ko, medyo naging bastos ako. 348 00:30:14,938 --> 00:30:16,856 Para ipahayag ang aking pagsisisi, 349 00:30:17,774 --> 00:30:22,111 ipapadala ko ang dalawang toneladang cocaine gaya ng pinag-usapan natin. 350 00:30:25,657 --> 00:30:26,574 Talaga? 351 00:30:28,284 --> 00:30:32,455 Pero kailangan ihatid mo ito nang personal sa border ng Brazil. 352 00:30:32,539 --> 00:30:33,498 Magagawa mo ba ito? 353 00:30:33,581 --> 00:30:35,583 Oo, syempre. 354 00:30:36,292 --> 00:30:38,670 Pero dahil napakalaking shipment nito, 355 00:30:38,753 --> 00:30:43,007 para mapadala ang ganu'n kabigat mula Colombia, balutin at ma-deliver sa inyo… 356 00:30:46,219 --> 00:30:48,221 kailangan ko ng isang buwan. 357 00:30:48,304 --> 00:30:49,639 Isang buwan? 358 00:30:53,309 --> 00:30:55,478 Dadating ito bago pa umalis ang barko. 359 00:30:55,562 --> 00:30:56,855 Ang bola. 360 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Tapos, 361 00:31:01,568 --> 00:31:03,653 matuturing mo na itong tapos na deal. 362 00:31:03,736 --> 00:31:05,905 Paano niyo balak gawin ang paunang bayad? 363 00:31:10,368 --> 00:31:11,870 Gawin na natin 'to. 364 00:31:12,871 --> 00:31:14,956 Ini-import mo ito mula Colombia, 'di ba? 365 00:31:15,957 --> 00:31:18,334 Kailangan rin namin tingnan ang mga kalakal. 366 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 Kung ipapakita mo ang kalakal kay Mr. Kang pagbalik ko ng Brazil, 367 00:31:22,088 --> 00:31:24,674 ipapadala ko ang pera sa escrow account. 368 00:31:26,301 --> 00:31:28,887 Sige, parang patas 'yan. 369 00:31:28,970 --> 00:31:29,888 Gawin natin 'yan. 370 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 Oo. Gawin natin 'yan. 371 00:31:33,975 --> 00:31:34,809 'Yung bola. 372 00:31:39,105 --> 00:31:41,524 Kukuha ako ng 60, 40 sa'yo. 373 00:31:41,608 --> 00:31:44,694 Hindi papayag ang Diyos ng mas mataas pa doon. 374 00:31:47,322 --> 00:31:50,074 Okay, sige. Pag-usapan nalang natin ulit sa susunod. 375 00:31:51,993 --> 00:31:54,829 Matagal na akong hindi nakahagis ng bola. 376 00:31:57,916 --> 00:32:00,335 Wow! Magaling! 377 00:32:00,418 --> 00:32:02,837 Wow, kahanga-hanga ang balikat mo! 378 00:32:03,546 --> 00:32:07,050 Para ipagdiwang ang deal natin, kumain tayo nang sabay. 379 00:32:07,133 --> 00:32:08,176 Maganda 'yan. 380 00:32:08,760 --> 00:32:09,594 Sige. 381 00:32:40,166 --> 00:32:43,169 Uy, bago ka umalis, 382 00:32:43,252 --> 00:32:46,381 pwede mo ba akong ipakilala sa NIS agent mo sa Suriname? 383 00:32:54,514 --> 00:32:56,015 -O? -Alam ko ang… 384 00:32:57,558 --> 00:32:58,559 -Talaga? -Ha? 385 00:32:58,643 --> 00:33:00,478 Gusto mo ba ang texture nito? 386 00:33:05,608 --> 00:33:07,443 Kung magkakilala ang mga undercover, 387 00:33:07,527 --> 00:33:09,445 lalaki ang pagkakataon na mahuli. 388 00:33:09,529 --> 00:33:11,948 Ano? Agent din ba ako? 389 00:33:13,157 --> 00:33:14,575 Well, hindi naman, 390 00:33:15,326 --> 00:33:17,036 pero magtiwala ka sa akin. 391 00:33:18,121 --> 00:33:21,207 Teka, lagi mong sinasabing magtiwala sa ganito, sa ganyan. 392 00:33:21,290 --> 00:33:24,502 Paano ako magtitiwala sa'yo kung puro ka salita at walang aksyon? 393 00:33:27,755 --> 00:33:29,424 May hilaw silang baka doon! 394 00:33:33,886 --> 00:33:34,804 Kumusta ang pagkain? 395 00:33:36,222 --> 00:33:38,891 Magaling ang mga chef dito magluto ng Korean na pagkain. 396 00:33:38,975 --> 00:33:42,311 Balita ko gusto mo ang hilaw na Korean-style na baka, kaya pinahanda ko. 397 00:33:42,395 --> 00:33:43,813 O, ang hilaw na baka? 398 00:33:44,814 --> 00:33:46,357 Hindi naman masama, 399 00:33:47,066 --> 00:33:49,235 pero masyadong malambot 'yung karne. 400 00:33:49,318 --> 00:33:51,946 Parang 'yung sikat na baka ng Amerika. Tama ba ako? 401 00:33:53,239 --> 00:33:56,200 Mas tamang sabihin na natutunaw ito sa bibig, 402 00:33:56,284 --> 00:33:57,869 dahil sa marbling. 403 00:33:57,952 --> 00:33:59,287 Kumain ka pa. 404 00:34:04,542 --> 00:34:05,460 O, Mr. Kang. 405 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Oo. 406 00:34:08,880 --> 00:34:11,966 Ngayong sarado na ang kontrata, kasosyo na tayo sa negosyo. 407 00:34:12,050 --> 00:34:15,636 Bakit 'di ka tumira sa bahay ko hanggang matapos ang deal? 408 00:34:15,720 --> 00:34:17,555 Makakatipid ka sa mga bayarin sa hotel. 409 00:34:22,101 --> 00:34:25,730 Pinagdududahan mo pa ako kaya sinusubukan mo na akong i-hostage? 410 00:34:25,813 --> 00:34:27,565 Uy, hindi! 411 00:34:29,108 --> 00:34:32,945 Masaya lang kung magkasama tayong sumuporta kay Chanho Park. 412 00:34:33,988 --> 00:34:38,743 Ganito kasi, kapag magkasama ang dalawang taong magkaparehong mag-isip, 413 00:34:38,826 --> 00:34:40,870 gano'n nabubuo ang synergy. 414 00:34:43,331 --> 00:34:46,000 Akala ko magkaiba tayong dalawa. 415 00:34:51,214 --> 00:34:54,717 Sinasabi ko na dapat nating subukang magkasundo sa pamamagitan ng pagsasama. 416 00:34:54,801 --> 00:34:58,805 Mula nu'ng makita kitang nakatira sa maruming pabrika ng skate, 417 00:34:58,888 --> 00:35:01,766 alam mo, nakaramdam ako ng bigat sa puso. 418 00:35:02,433 --> 00:35:03,935 Gano'n ba. 419 00:35:04,685 --> 00:35:07,939 Paano naman 'yung pagsira ng negosyo ko? Sumama ba ang loob mo du'n? 420 00:35:14,779 --> 00:35:16,614 Nalugi rin ako du'n. 421 00:35:18,866 --> 00:35:21,953 Masamang aksidente 'yun na hindi ko sinasadyang mangyari. 422 00:35:30,795 --> 00:35:33,047 Magpapadala ako ng tao bukas, kaya lumipat ka na. 423 00:36:36,611 --> 00:36:40,031 Para makapadala ng dalawang toneladang cocaine mula Colombia, 424 00:36:40,114 --> 00:36:42,867 kailangan gumastos ng malaking pera ni Jeon. 425 00:36:43,367 --> 00:36:45,536 Gagamitin natin 'yun sa ating kalamangan. 426 00:36:58,132 --> 00:37:01,636 May isang bagay na 'di ko maintindihan. 427 00:37:02,178 --> 00:37:03,262 Ang mga skate ko… 428 00:37:03,804 --> 00:37:07,975 Paano nalaman ng Dutch customs na may cocaine sa isda ko? 429 00:37:11,354 --> 00:37:13,356 Nabalitaan ko ito nu'ng nasa bilangguan ako. 430 00:37:13,439 --> 00:37:16,776 pero ang pagkakataon na matuklasan ang kahit ano na walang tip ng tagaloob 431 00:37:16,859 --> 00:37:18,736 ay mas mababa pa sa isa sa isang libo. 432 00:37:20,905 --> 00:37:23,324 Kaya buong panahon na 'to, 433 00:37:23,407 --> 00:37:26,202 akala ko lang na minalas ako. 434 00:37:33,626 --> 00:37:34,961 Hindi kaya 435 00:37:36,170 --> 00:37:38,464 nag-tip ang NIS? 436 00:37:39,340 --> 00:37:40,174 Huh? 437 00:37:40,675 --> 00:37:43,010 Na puno ng cocaine ang stake ko? 438 00:37:44,095 --> 00:37:47,598 Inisip ko nang matagal at mabuti ito, at 'yun lang ang paliwanag. 439 00:37:51,811 --> 00:37:52,645 Tama ba ako? 440 00:37:53,980 --> 00:37:55,564 Wow, tama ako! 441 00:37:55,648 --> 00:37:58,484 At ngayon pinipilit mo akong gawin ang lahat ng ito? 442 00:37:59,944 --> 00:38:02,446 Pinigilan naming makapasok ang cocaine ni Jeon sa Korea. 443 00:38:02,530 --> 00:38:04,699 'Di namin sinadyang makapinsala sa'yo, Mr. Kang. 444 00:38:04,782 --> 00:38:06,909 Huy, ungas! 445 00:38:06,993 --> 00:38:09,912 Kung nakakita sila ng coke sa isda ko, syempre maaapektuhan ako. 446 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 Niloloko mo ba ako? 447 00:38:11,622 --> 00:38:15,126 Ibinuhos ko lahat ng pera ko sa negosyong 'yun at ikaw ang naglaglag sa akin! 448 00:38:15,209 --> 00:38:16,460 Mr. Kang. 449 00:38:17,336 --> 00:38:19,672 Natatrabaho ako para sa kabutihan ng bansa. 450 00:38:19,755 --> 00:38:22,174 Nagdedesisyon kami para sa interes ng bayan at… 451 00:38:22,258 --> 00:38:24,969 Seryoso ka ba? Interes ng bayan? 452 00:38:25,052 --> 00:38:27,972 Niloloko mo ba ako? Ano ang interes ng bayan? 453 00:38:28,055 --> 00:38:31,142 Sinisira ba nito ang ordinaryong tao kagaya ko? 454 00:38:31,225 --> 00:38:33,769 Hindi namin sinisira ang buhay mo. 455 00:38:35,146 --> 00:38:36,689 Pero sa lahat ng nangyayari, 456 00:38:37,732 --> 00:38:38,983 naawa ako sa'yo. 457 00:38:43,904 --> 00:38:44,989 Gosh, pinilit… 458 00:38:45,614 --> 00:38:49,368 pinilit mong pumasok sa buhay ko at walanghiya ka pa rin. 459 00:38:49,452 --> 00:38:52,038 Inasahan mong magtitiwala at magtatrabaho ako para sa'yo? 460 00:38:52,121 --> 00:38:54,457 Mas gusto kong magtrabaho para kay Jeon at kumita. 461 00:38:55,666 --> 00:38:57,001 Anong ibig mong sabihin? 462 00:38:57,084 --> 00:38:59,170 Anong kaibahan niya sa NIS? 463 00:38:59,253 --> 00:39:01,088 Pareho ang ginagawa niyo, 464 00:39:01,172 --> 00:39:03,299 paninira at pagsasamantala sa mga tao. 465 00:39:03,382 --> 00:39:07,720 Sinasabi ko na mas pipiliin ko ang panig na talagang kumikita. 466 00:39:10,139 --> 00:39:12,558 Gusto kong isipin na sinabi mo 'yan dahil galit ka. 467 00:39:12,641 --> 00:39:14,185 Hindi, hindi 'to dahil sa galit. 468 00:39:14,268 --> 00:39:16,812 Tulad ng pag-aalala mo ay nasa interes ng bayan, 469 00:39:16,896 --> 00:39:19,273 ang personal kong interes ang una kong inaalala. 470 00:39:25,029 --> 00:39:27,823 Panis siguro 'yung hilaw na baka. Nasusuka ako. 471 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 Hindi, hindi 'yan 'yun. 472 00:39:52,848 --> 00:39:55,434 Kang. Siguraduhin mong kumakain ka nang maayos. 473 00:39:55,518 --> 00:39:57,770 Magsaya tayo habang kumikita ng malaki, okay? 474 00:39:57,853 --> 00:40:00,606 Oo, kikita tayo ng maraming pera. 475 00:40:01,107 --> 00:40:02,942 Umalis ka na't magpahinga, at maligo. 476 00:40:03,025 --> 00:40:03,859 Sige. 477 00:40:43,441 --> 00:40:45,276 Welcome, welcome! 478 00:40:45,860 --> 00:40:47,528 Welcome, welcome! 479 00:40:48,112 --> 00:40:49,989 Magandang umaga, maganda ang araw na ito. 480 00:40:50,072 --> 00:40:53,033 Ayos. Magsimula na tayong kumita. 481 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Kailan darating ang kalakal? 482 00:40:55,578 --> 00:40:58,247 Masasabi ko, sa tingin ko'y ang iyong ulo ay puno 483 00:40:58,330 --> 00:41:00,749 ng pera, sa halip na utak. 484 00:41:01,959 --> 00:41:04,211 Maglibot ka muna sa lugar 485 00:41:04,295 --> 00:41:06,797 Mag-enjoy ka muna sa jacuzzi kasama namin. 486 00:41:07,798 --> 00:41:09,133 Pasayahin mo siya. 487 00:41:10,050 --> 00:41:11,802 Uy, hindi. Ayos lang ako. 488 00:41:11,886 --> 00:41:15,181 Medyo mapag-isa ako, mas komportable akong nag-iisa. 489 00:41:15,264 --> 00:41:16,515 Hindi, salamat. 490 00:42:40,224 --> 00:42:42,977 Pumunta ka rito para maligtas, at tumakas ka? 491 00:42:44,019 --> 00:42:45,688 Ayusin mo ang sarili mo. 492 00:42:48,774 --> 00:42:52,695 Nananalangin kami sa'yo, Lord. Patawarin mo ang makasalanang ito. 493 00:42:53,279 --> 00:42:54,989 Patawarin mo siya. 494 00:42:55,072 --> 00:42:58,576 Iligtas mo ang iyong anak sa kanyang kasakiman. 495 00:42:58,659 --> 00:43:00,744 Iligtas mo siya. 496 00:43:00,828 --> 00:43:04,039 Bumigay kami sa tukso. Nagsisisi kami sa aming mga kasalanan. 497 00:43:04,123 --> 00:43:05,708 Tanggapin mo kami. 498 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Tanggapin mo kami. 499 00:43:08,043 --> 00:43:11,046 Lord, protektahan mo kami sa kasamaan. 500 00:43:11,130 --> 00:43:14,550 Nagsisisi kami sa aming kayabangan at pagmamataas. 501 00:43:15,551 --> 00:43:16,635 Amen. 502 00:43:17,219 --> 00:43:18,220 Amen. 503 00:43:19,430 --> 00:43:20,264 Amen. 504 00:43:22,099 --> 00:43:22,933 Amen. 505 00:43:23,601 --> 00:43:24,518 Amen. 506 00:43:33,944 --> 00:43:34,820 CHEN ZHEN 507 00:43:36,655 --> 00:43:38,073 KANSELAHIN ANG TAWAG 508 00:43:40,117 --> 00:43:43,912 TATAWAG AKO MAMA… 509 00:43:43,996 --> 00:43:46,707 TUMAWAG KA NGAYON GAGO CHEN ZHEN 510 00:43:49,877 --> 00:43:52,463 SAFE HOUSE NG NIS, BRAZIL 511 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 Uy, Kang. Kumakain ka ba nang maayos? 512 00:43:59,428 --> 00:44:00,929 Oo, mag-isa ako ngayon. 513 00:44:01,013 --> 00:44:03,098 May nakita akong lugar sa likod bahay ni Jeon 514 00:44:03,599 --> 00:44:05,351 na hindi pa na-bug. 515 00:44:06,518 --> 00:44:08,437 Hinintay ko ang tawag mo. 516 00:44:09,772 --> 00:44:11,774 Una, may gusto akong sabihin. 517 00:44:12,691 --> 00:44:13,942 Humihingi ako ng tawad 518 00:44:14,026 --> 00:44:17,655 sa matinding pinsala na naidulot ng operasyon ng NIS sa buhay mo. 519 00:44:17,738 --> 00:44:19,782 Kalimutan mo na. Ayaw kong pag-usapan 'yan. 520 00:44:19,865 --> 00:44:22,868 Hindi, gusto kong humingi ng tawad ulit. 521 00:44:23,702 --> 00:44:26,872 Ang pinagdadaanan mo'y higit pa sa inaasahan namin, 522 00:44:26,955 --> 00:44:30,125 kaya pinag-uusapan namin ang posibleng bonus bilang dagdag sa bayad mo. 523 00:44:31,043 --> 00:44:33,003 Sa wakas nagiging maayos ang mga bagay. 524 00:44:33,087 --> 00:44:36,674 Salamat at hinaharap mo ito sa marangal na paraan. 525 00:44:36,757 --> 00:44:39,093 At tatanggapin ko ang iyong paghingi ng tawad. 526 00:44:39,176 --> 00:44:41,178 May gusto ka pa bang i-ulat? 527 00:44:41,261 --> 00:44:44,598 Palagi akong tinatakot ni Chen Zhen na makipagkita sa kanya. 528 00:44:45,099 --> 00:44:46,642 Paano harapin ang ungas na 'to? 529 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 NAGBABANTA SI CHEN ZHEN 530 00:44:48,352 --> 00:44:51,271 Kung magkikita kayo, sabihin mo sa amin. 531 00:44:51,355 --> 00:44:52,856 Gagawa kami ng plano. 532 00:44:53,816 --> 00:44:56,568 At saka, tungkol sa mga tagasunod niya… 533 00:44:57,319 --> 00:44:59,071 Sige, malaya kang magsalita. 534 00:44:59,154 --> 00:45:02,074 Inobserbahan ko sila gaya ng hiniling mo, 535 00:45:02,157 --> 00:45:06,245 at mukhang pinaparusahan at binubugbog nila ang isa't-isa. Ang wild. 536 00:45:06,328 --> 00:45:09,331 Namimigay pa sila ng inumin na may cocaine, 537 00:45:09,415 --> 00:45:12,668 pero ang problema, pati mga bata iniinom 'to. 538 00:45:14,294 --> 00:45:15,462 Mga bata? 539 00:45:23,262 --> 00:45:25,764 SURINAME AIR FORCE BASE 540 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Ah, shit. 541 00:45:47,411 --> 00:45:50,998 CO 245, Paradise Bird, humihingi ng pahintulot na lumapag. 542 00:45:53,292 --> 00:45:54,626 Paradise Bird. 543 00:45:54,710 --> 00:45:56,086 Request granted. 544 00:45:56,170 --> 00:45:57,463 Pumunta sa R1 runway. 545 00:46:13,020 --> 00:46:14,396 Manna mula sa langit… 546 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 Nagbibigay ng buhay sa mundo. 547 00:46:16,565 --> 00:46:19,067 Welcome, mahal kong kaibigan! 548 00:46:22,780 --> 00:46:23,655 Mabuti, kaibigan. 549 00:46:24,698 --> 00:46:26,116 Ba't personal kang pumunta? 550 00:46:26,200 --> 00:46:27,618 Hindi ko ito desisyon. 551 00:46:27,701 --> 00:46:29,912 Ang boss… Pinapunta niya ako. 552 00:46:29,995 --> 00:46:33,290 Dahil bigla akong humiling ng malaking halaga? 553 00:46:33,373 --> 00:46:35,209 At higit sa kalahati ay utang. 554 00:46:36,001 --> 00:46:39,254 Ako ang iyong taga-garantiya, kaya responsable ako sa deal na 'to. 555 00:46:40,881 --> 00:46:42,174 'Wag kang mag-alala. 556 00:46:42,257 --> 00:46:45,177 Tatapusin ko ito sa isang buwan, gaya ng ipinangako ko. 557 00:46:47,679 --> 00:46:48,555 David. 558 00:46:50,307 --> 00:46:51,600 Heto. 559 00:46:51,683 --> 00:46:55,062 Gusto ng anak mo ang Manchester United Jisung Park… 560 00:46:55,145 --> 00:46:55,979 Tama? 561 00:46:56,772 --> 00:46:58,440 Oo, oo. 562 00:46:58,524 --> 00:47:01,819 Nakakuha kami ng autograp niya sa London. 563 00:47:01,902 --> 00:47:03,445 Ibigay mo sa anak mo. 564 00:47:05,197 --> 00:47:07,449 Matutuwa ang anak kong matanggap 'to. 565 00:47:08,158 --> 00:47:09,701 Salamat, 566 00:47:09,785 --> 00:47:11,829 palagi sa mga mahahalagang regalo mo. 567 00:47:12,579 --> 00:47:15,374 Welcome, salamat sa'yo. 568 00:47:18,418 --> 00:47:19,586 Handa na ang kalakal. 569 00:47:38,355 --> 00:47:39,773 Puro ito, tulad ng inaasahan. 570 00:47:40,858 --> 00:47:45,195 Tunay na pinakamaganda ang cocaine ng Colombia. 571 00:47:45,779 --> 00:47:48,866 Puno ito ng Espiritu Santo. Oo. 572 00:48:05,048 --> 00:48:07,885 Uy, Kang. Kumakain ka ba nang mabuti? 573 00:48:07,968 --> 00:48:11,388 Kakarating ko lang sa casino ni Chen Zhen. Walang ibang tao. 574 00:48:13,807 --> 00:48:16,435 Teka, 'di ka pwedeng pumunta diyan na walang abiso… 575 00:48:18,437 --> 00:48:19,271 Sige. 576 00:48:19,354 --> 00:48:21,607 Anong plano mo kapag nagkita kayo ni Chen Zhen? 577 00:48:21,690 --> 00:48:25,611 Ano pang pwedeng gawin? Magpapa-antala ako ng oras at sasabihin kong maghintay siya. 578 00:48:25,694 --> 00:48:28,405 Sa tingin mo sasaktan nila ako? 579 00:48:28,488 --> 00:48:31,450 Hindi madali para sa isang Intsik at Koreanong 580 00:48:31,533 --> 00:48:32,951 makipag-usap sa Ingles. 581 00:48:36,288 --> 00:48:37,122 Mr. Kang. 582 00:48:37,998 --> 00:48:39,541 Anong nangyayari? Mr. Kang. 583 00:48:40,459 --> 00:48:41,376 Uy, Kang! 584 00:48:43,086 --> 00:48:44,838 -Hangal! -Lintik! 585 00:48:44,922 --> 00:48:47,132 -Sipain siya! -Lintik! 586 00:48:47,215 --> 00:48:48,592 Sipain mo pa siya! 587 00:48:50,677 --> 00:48:51,762 Ulol! 588 00:48:53,305 --> 00:48:54,806 Gago! 589 00:49:06,443 --> 00:49:07,361 Ano ba 'yan! 590 00:49:28,757 --> 00:49:29,841 Binalaan kita. 591 00:49:30,717 --> 00:49:33,720 May eksklusibong karapatan ako para magbenta ng cocaine sa Korea. 592 00:49:34,638 --> 00:49:36,723 Pero nakipagsosyo ka sa pastor. 593 00:49:36,807 --> 00:49:40,102 Lagi bang kinakagat ng mga Koreano ang mga nagpapakain sa kanila? 594 00:49:40,185 --> 00:49:41,937 Anong sinasabi mo? 595 00:49:44,106 --> 00:49:46,191 Akala mo gusto ko makipagsosyo sa Pastor? 596 00:49:47,234 --> 00:49:50,070 Sinabi ko sa'yo, gusto kong patayin ang gagong 'yun. 597 00:49:50,696 --> 00:49:52,406 Tigilan mo na ang kalokohan. 598 00:49:53,824 --> 00:49:56,493 Panagutan mo nalang ang ginawa mo. 599 00:49:58,954 --> 00:50:00,580 Chen Zhen, ang tanga mo! 600 00:50:00,664 --> 00:50:03,166 Kung papatayin mo ako, malulugi ang Pastor! 601 00:50:03,709 --> 00:50:04,626 Papatayin ka niya! 602 00:50:04,710 --> 00:50:07,254 Uy, zoo ko 'to. 603 00:50:07,337 --> 00:50:12,300 Alam mo ba kung ilang tao ang ipinasok sa tiyan ng mga buwaya na 'yon? 604 00:50:22,853 --> 00:50:25,147 Iisipin ni Pastor na lumayas ka. 605 00:50:26,481 --> 00:50:27,733 'Wag kang mag-alala. 606 00:50:30,193 --> 00:50:32,988 Lusubin mo muna siya, at magkakaroon ka ng pagkakataon manalo. 607 00:50:33,071 --> 00:50:34,072 Tapos tutulungan kita. 608 00:50:36,867 --> 00:50:38,326 Paano mo ako tutulungan? 609 00:50:38,410 --> 00:50:40,871 Sasabihin ko sa'yo ang magandang oras para umatake. 610 00:50:45,375 --> 00:50:46,209 Boss. 611 00:50:46,293 --> 00:50:47,753 Tagain nalang siya at ipakain. 612 00:50:47,836 --> 00:50:48,920 Sige. 613 00:50:50,464 --> 00:50:53,508 Sa tamang oras, papatayin ko ang Pastor! 614 00:50:54,134 --> 00:50:55,761 Tapos lumusob ka. 615 00:50:56,720 --> 00:50:57,554 Tapos 616 00:50:57,637 --> 00:51:00,265 ibenta natin ang coke ng Pastor sa Korea. 617 00:51:00,348 --> 00:51:01,224 Okay? 618 00:51:10,275 --> 00:51:11,693 Kailangan mamatay ang Pastor 619 00:51:12,402 --> 00:51:14,863 bago ipadala ang coke sa Korea. 620 00:51:14,946 --> 00:51:16,448 Kung hindi, 621 00:51:17,282 --> 00:51:19,284 ikaw ang mamamatay. 622 00:51:21,912 --> 00:51:23,455 Okay. Nakuha ko. 623 00:51:54,444 --> 00:51:55,946 PAPARATING NA TAWAG KANG 624 00:51:58,532 --> 00:51:59,741 Ito si Kang Ingu. 625 00:51:59,825 --> 00:52:01,493 Mr. Kang, okay ka lang? 626 00:52:01,576 --> 00:52:03,120 Okay lang ba ako? 627 00:52:03,203 --> 00:52:06,039 Pinalaya ako ng gang ni Chen Zhen. 628 00:52:06,123 --> 00:52:07,707 Muntik akong ipakain sa buwaya. 629 00:52:08,875 --> 00:52:09,960 Sorry. 630 00:52:10,627 --> 00:52:12,504 Dapat mas tumuon kami sa kaligtasan mo 631 00:52:12,587 --> 00:52:14,923 Nasaan na 'yung agent na tutulong dapat sa akin 632 00:52:15,006 --> 00:52:17,634 kapag naging mapanganib na? Abala ba sila ngayon? 633 00:52:17,717 --> 00:52:18,718 Meron ba talaga? 634 00:52:19,427 --> 00:52:22,848 Tulad ng alam mo, mahirap para sa mga tagalabas na pumasok ng Chinatown at… 635 00:52:22,931 --> 00:52:23,765 Kaya, 636 00:52:23,849 --> 00:52:28,019 sinasabi mo bang sa labas lang ng Chinatown ako pwedeng manganib? 637 00:52:29,354 --> 00:52:32,482 Mula ngayon, mas tutuon kami sa kaligtasan mo. 638 00:52:50,000 --> 00:52:51,585 Paano mo nalamang nandito ako? 639 00:52:51,668 --> 00:52:56,089 Hindi ka namin mahanap, kaya inutusan kami ni Pastor Jeon na magtanong-tanong. 640 00:52:56,882 --> 00:52:59,467 May problema ka ba sa mga gang ng Chinatown? 641 00:53:01,261 --> 00:53:04,764 Hindi, naglaro ako ng baccarat sa Casino at naubos lahat ng pera ko. 642 00:53:04,848 --> 00:53:06,349 Kaya nanghiram ako ng pera 643 00:53:06,433 --> 00:53:08,476 at 'yung mga gagong 'yon, gustong mandaya. 644 00:53:09,186 --> 00:53:10,353 'Yun ang nangyayari 645 00:53:10,896 --> 00:53:13,732 kapag umaalis ka ng bahay na hindi nagpapaalam, boy. 646 00:53:14,441 --> 00:53:16,193 Matagal nang naghintay ang Pastor. 647 00:53:16,735 --> 00:53:17,611 Tara na. 648 00:53:29,247 --> 00:53:30,790 I-track ang telepono ni K. 649 00:53:36,129 --> 00:53:38,381 -Ilagay mo ito sa ulo mo. -Ano 'yan? 650 00:53:41,218 --> 00:53:44,054 Diyos ko, wala na bang mas makaluma sa inyo? 651 00:54:30,517 --> 00:54:33,603 Mukhang niloko ka ni Byun. 652 00:54:37,732 --> 00:54:38,733 Anong nangyari sa'yo? 653 00:54:39,609 --> 00:54:41,361 Sa utang ko lang 'yan sa pagsusugal… 654 00:54:43,363 --> 00:54:44,447 Ano ba 'to? 655 00:54:44,531 --> 00:54:45,991 Kakarating lang nito ngayon. 656 00:54:46,074 --> 00:54:49,035 Kaya naging mas maingat kami, 657 00:54:49,119 --> 00:54:50,120 kaya tiisin mo. 658 00:54:50,870 --> 00:54:53,081 Sinasabi mo bang ito ang shipment natin? 659 00:54:53,164 --> 00:54:55,583 Oo. Cocaine natin 'yan, 660 00:54:55,667 --> 00:54:57,627 nakalaang gisingin ang mga kaluluwa sa Asya. 661 00:55:05,385 --> 00:55:08,888 Ano ba ang nasa puting pulbos na ito na humihipo sa mga tao nang napakalakas? 662 00:55:09,431 --> 00:55:11,182 Top-notch ito, 'yun ang dahilan. 663 00:55:12,100 --> 00:55:15,020 Kabuuan ng 80 pakete, bawat isa ay tumitimbang ng 25 kilo. 664 00:55:16,479 --> 00:55:18,148 Okay. Tapos na akong mag-tsek. 665 00:55:18,732 --> 00:55:21,151 Kukunan ko ng litrato para ipadala sa Brazil. 666 00:55:22,736 --> 00:55:23,695 Tingnan natin. 667 00:55:25,447 --> 00:55:26,698 Magandang shot. 668 00:55:27,365 --> 00:55:28,992 KUMPIRMADO ANG DALAWANG TONELADA 669 00:55:31,202 --> 00:55:34,164 Okay. Sa wakas, nakuha na natin kung saan natin gusto si Jeon. 670 00:55:34,247 --> 00:55:35,832 Bayaran niyo na si Jeon, 671 00:55:35,915 --> 00:55:38,418 at kontakin niyo ang ABIN para makipagtulungan na tayo. 672 00:55:50,722 --> 00:55:53,808 Natanggap na natin ang bayad na walong milyong dolyar. 673 00:55:58,521 --> 00:56:01,524 Wow, mabilis ngang gumalaw ang ungas na 'yon. 674 00:56:03,777 --> 00:56:06,905 Sa ruta naman natin papunta sa border ng Brazil, 675 00:56:06,988 --> 00:56:09,240 subukan nating dumaan sa may Sipaliwini River. 676 00:56:10,033 --> 00:56:12,243 Du'n sa lugar na ligtas para sa atin. 677 00:56:12,327 --> 00:56:13,495 Oo, sir. 678 00:56:14,120 --> 00:56:17,707 Susubukan nating kunin ang kontrol ng lugar ng tagpuan. 679 00:56:22,670 --> 00:56:25,673 Nabalitaan kong nakahanap sila ng ruta papunta sa border ng Brazil. 680 00:56:26,174 --> 00:56:28,885 Gusto nilang malaman kung pwede ka sa isang araw mula bukas, 681 00:56:28,968 --> 00:56:30,095 para sa unang pagkikita. 682 00:56:30,178 --> 00:56:33,848 Sabi ni Jeon ipapaalam niya sa atin ang eksaktong lokasyon kinalaunan. 683 00:56:33,932 --> 00:56:36,393 Hindi na mahalaga, basta't nasa teritoryo ng Brazil. 684 00:56:37,102 --> 00:56:39,813 Kung gagawin mo ang sasabihin ko, magiging ligtas ka. 685 00:56:39,896 --> 00:56:42,399 Okay, isasaisip ko 'yan. 'Wag kang mag-alala. 686 00:56:43,691 --> 00:56:46,361 May dapat pa ba akong malaman? 687 00:56:46,444 --> 00:56:49,030 Um, wala namang kahit anong espesyal, 688 00:56:50,323 --> 00:56:54,285 pero hindi naging mabuti para sa estado ng kaisipan ko ang pagtira sa ibang bansa. 689 00:56:55,120 --> 00:56:56,079 Noong unang panahon, 690 00:56:56,579 --> 00:57:00,417 pumunta sa Vietnam ang tatay ko. Ganu'n din siguro ang naramdaman niya. 691 00:57:00,917 --> 00:57:02,419 Ganu'n din sa akin. 692 00:57:06,339 --> 00:57:08,925 Alam ko ang pakiramdam mo dahil tumira ako sa ibang bansa 693 00:57:09,008 --> 00:57:10,176 para sa ating bayan. 694 00:57:10,969 --> 00:57:14,013 Kung matagumpay ang operasyon sa Brazil, papasok ang DEA agad. 695 00:57:14,097 --> 00:57:16,099 Magtiis ka lang muna nang kaonti. 696 00:57:16,182 --> 00:57:17,016 Sige. 697 00:57:17,851 --> 00:57:19,102 Isa pang bagay. 698 00:57:20,103 --> 00:57:22,939 Naaalala mo ba 'yung bonus na sinabi mo dati? 699 00:57:23,440 --> 00:57:25,859 Oo, tungkol ba 'to sa bayad na gantimpala? 700 00:57:25,942 --> 00:57:27,735 Oo, 'yung 20 milyon won. 701 00:57:27,819 --> 00:57:33,324 Posible bang ipadala mo ito sa pamilya ni Eungsoo ngayon? 702 00:57:34,409 --> 00:57:36,828 Kaarawan ni Eungsoo ngayon. 703 00:57:37,829 --> 00:57:40,748 O, gano'n ba. Susubukan kong magawa. 704 00:57:42,041 --> 00:57:44,878 Sige, Mr. Kang. Magkita nalang tayo sa loob ng dalawang araw. 705 00:57:44,961 --> 00:57:47,380 Sige. Magkita tayo sa Brazil, Sangman. 706 00:57:54,220 --> 00:57:55,305 Ngayon… 707 00:57:58,057 --> 00:57:59,058 Heto. 708 00:58:17,285 --> 00:58:18,286 Mr. Kang. 709 00:58:20,455 --> 00:58:22,457 Unang beses mo siguro gagawin ang tulad nito. 710 00:58:22,957 --> 00:58:25,126 Anong nararamdaman mo? Ninenerbiyos ka ba? 711 00:58:27,128 --> 00:58:29,714 Hindi naman. Nasasabik akong kumita ng pera. 712 00:58:32,634 --> 00:58:34,969 Bola na nagbubunyi sa 100th panalo ni Chanho Park. 713 00:58:35,053 --> 00:58:38,431 Lucky charm ko ito. Ibibigay ko sa'yo ito bilang regalo. 714 00:58:38,515 --> 00:58:41,976 Gosh. Chanho Park? Hindi na kailangan. 715 00:58:42,060 --> 00:58:44,312 Ikinalulungkot kong hindi kita masasamahan. 716 00:58:44,395 --> 00:58:46,314 Meron kasi akong serbisyong pagsamba. 717 00:58:46,856 --> 00:58:49,692 Paraan ko lang ito para sabihing good luck sa'yo. 718 00:58:50,443 --> 00:58:51,277 Sige. 719 00:59:04,374 --> 00:59:06,793 SURINAME-BRAZIL BORDER 720 00:59:22,892 --> 00:59:25,270 Limang minuto para makarating sa destinasyon. 721 00:59:25,353 --> 00:59:28,940 Pangkat ng seguridad, maghanda sa inyong itinalagang lugar. 722 00:59:37,031 --> 00:59:40,285 MR. GOO 723 00:59:46,749 --> 00:59:48,209 DAVID PARK 724 00:59:48,293 --> 00:59:49,377 Kami na ang bahala. 725 00:59:53,089 --> 00:59:55,425 Nakatanggap kami ng coordinates mula kina Jeon. 726 00:59:55,508 --> 00:59:56,843 Sampung minuto nalang kami. 727 00:59:56,926 --> 00:59:59,887 Gaya ng sinabi ko, ang pangkat ko ang mangangasiwa sa deal. 728 00:59:59,971 --> 01:00:03,308 Para sa pangkat ng Venezuela, kapag dumating ang patrol ng Brazil, 729 01:00:03,391 --> 01:00:05,226 at sinubukang i-confiscate ang cocaine, 730 01:00:05,310 --> 01:00:07,645 ang gagawin niyo lang ay umasta kayong gulat. 731 01:00:08,146 --> 01:00:10,898 Dapat tratuhing mga prop 'yung binibigay naming mga baril. 732 01:00:10,982 --> 01:00:13,568 Ang ating layunin para sa misyong ito ay mapayapang 733 01:00:13,651 --> 01:00:17,655 samsamin ang cocaine at pera na hindi gumagamit ng armas. 734 01:00:19,198 --> 01:00:22,368 Tandaan na ang karagdagang detalye ay hindi pwedeng ibahagi. 735 01:00:22,452 --> 01:00:25,121 Salamat sa inyong pakikipagtulungan. Over. 736 01:00:25,705 --> 01:00:28,082 Normal na araw 'yon sa opisina. Over. 737 01:00:32,045 --> 01:00:33,129 NIS ito. 738 01:00:33,212 --> 01:00:36,674 Ipinapadala ko ang lokasyon ng pagtatagpo para sa patrol ng Bazil border. 739 01:01:34,315 --> 01:01:35,983 Kang! Kumakain ka ba nang maayos? 740 01:01:36,984 --> 01:01:39,737 Walang mapaghihintuan papunta rito, kaya 'di ako nakakain. 741 01:01:39,821 --> 01:01:42,907 Pero ayos lang. May dala akong mas masarap pa sa pagkain. 742 01:01:42,990 --> 01:01:43,950 Mabuti 'yan! 743 01:01:45,159 --> 01:01:48,121 Mr. Park, gutom na siguro kayong lahat. Simulan na natin? 744 01:01:48,204 --> 01:01:49,080 Ayos! 745 01:01:49,956 --> 01:01:51,999 Una, ipakita mo ang pera. 746 01:01:52,709 --> 01:01:53,710 Ganu'n dapat. 747 01:01:58,589 --> 01:02:00,925 Nice. Magandang ugali 'yan. 748 01:02:01,008 --> 01:02:02,009 Uy, tara na. 749 01:02:24,782 --> 01:02:25,783 Freeze! 750 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 Tigil! Tigil! 'Wag gumalaw! 751 01:02:37,879 --> 01:02:39,839 Kami ang mga guwardya ng border ng Brazil. 752 01:02:40,339 --> 01:02:41,340 Walang gagalaw. 753 01:06:23,604 --> 01:06:28,609 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Ana Camela Tanedo