1
00:00:06,131 --> 00:00:08,466
ANG SERYENG ITO AY HANGO
SA TOTOONG KUWENTO
2
00:00:08,550 --> 00:00:12,345
NGUNIT ANG MGA KARAKTER AT MGA PANGYAYARI
AY BINAGO PARA MAGING MAS DRAMATIKO
3
00:00:21,521 --> 00:00:24,024
Pinapadalhan ako buwan-buwan
ng isang mananampalataya.
4
00:00:24,107 --> 00:00:27,527
Ngayong buwan,
napakalutong at juicy ng mga 'to.
5
00:00:28,069 --> 00:00:29,154
Heto, kumain ka.
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,699
Dumeretso ka na sa tanong mo.
7
00:00:34,367 --> 00:00:36,745
Puno ng galit ang kaluluwa mo.
8
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
Subukan nating huminahon.
9
00:00:39,706 --> 00:00:42,834
Kung ikaw 'yung nawalan
ng bawat sentimo na pag-aari mo,
10
00:00:43,334 --> 00:00:46,463
at kakabalik lang mula
sa pagiging bilanggo sa ibang bansa,
11
00:00:46,546 --> 00:00:48,006
kakalma ka ba?
12
00:00:49,966 --> 00:00:50,800
Ganito.
13
00:00:51,468 --> 00:00:53,344
Bakit mo pinatay si Eungsoo?
14
00:00:56,097 --> 00:01:00,268
Bawat bahagi ng buhay,
pati ang kamatayan, ay planado ng Diyos.
15
00:01:01,853 --> 00:01:03,229
Kalokohan 'yan.
16
00:01:03,730 --> 00:01:05,231
Walang kabuluhan 'yan.
17
00:01:10,987 --> 00:01:14,157
Hiniling ko lang na
bumalik ka sa Suriname.
18
00:01:14,240 --> 00:01:15,909
Ngunit magulo ang pag-uusap natin.
19
00:01:15,992 --> 00:01:18,369
Tinanong kita, sagutin mo ako.
Tapusin na natin 'to.
20
00:01:18,453 --> 00:01:21,664
Ilang beses ko ba dapat sabihin sa'yo?
Narito ako para kumita.
21
00:01:23,416 --> 00:01:25,210
Marami raw cocaine ang Suriname.
22
00:01:25,293 --> 00:01:27,629
Pinaplano kong magbenta sa Korea.
23
00:01:28,379 --> 00:01:31,508
Sinasabi mo bang bumalik ka
para magbenta ng cocaine sa Korea?
24
00:01:31,591 --> 00:01:35,178
Nawala lahat ng meron ako, kaya 'di ko
kayang palakihin ang mga anak ko.
25
00:01:35,261 --> 00:01:38,431
Biglaang nangyari ang lahat
ng ito dahil sa isang gago,
26
00:01:38,515 --> 00:01:41,017
kaya alam mo na,
kailangan kong kumita ng malaking pera.
27
00:01:47,524 --> 00:01:48,691
Salamat, Marina.
28
00:01:55,406 --> 00:01:57,909
Totoo 'yon, nagkakahalaga
ng maraming pera ang cocaine.
29
00:01:59,119 --> 00:02:02,831
Pero kakailanganin mo ang tulong ko kung
gusto mong may mapagkunan mula Suriname.
30
00:02:05,291 --> 00:02:09,504
Ay, makikipagsosyo ako kay Chen Zhen.
'Yung may-ari ng kainan ng hot pot.
31
00:02:10,004 --> 00:02:12,757
Dahil mula siya sa isang
continental na bansa, prangka siya.
32
00:02:12,841 --> 00:02:13,675
Walang kalokohan.
33
00:02:14,926 --> 00:02:17,178
Meth lang ang dini-deal ni Chen Zhen.
34
00:02:17,262 --> 00:02:22,016
Sintetiko ang meth, gawa ng tao.
Para itong plema ni Satanas.
35
00:02:22,100 --> 00:02:23,268
Samantalang ang cocaine
36
00:02:24,060 --> 00:02:26,479
ay natural na grasya mula sa Diyos.
37
00:02:26,563 --> 00:02:27,397
At
38
00:02:27,480 --> 00:02:30,900
ang tanging tao na kayang pangasiwaan
ang grasya na 'yun sa Suriname
39
00:02:30,984 --> 00:02:32,485
ay ako.
40
00:02:32,569 --> 00:02:35,321
Shit, wala akong pakialam
sa kahit ano diyan.
41
00:02:35,405 --> 00:02:37,490
May sariling pamamaraan si Chen Zhen.
42
00:02:40,743 --> 00:02:43,246
At naniwala sa kanya
ang matalinong tao kagaya mo?
43
00:02:48,710 --> 00:02:52,213
Ang tanging paraan niya para simutin
ang iilang mumo sa kalsada ng Suriname.
44
00:02:52,297 --> 00:02:55,800
Pero kahit ang mga mumo
na 'yun ay nagmula sa akin.
45
00:02:55,884 --> 00:02:59,637
Magiging mahal ang retail price
at magiging mababa ang tubo mo.
46
00:03:16,112 --> 00:03:20,116
Makakakuha ka lang ng meth
kung makikipagsosyo ka kay Chen Zhen.
47
00:03:20,617 --> 00:03:22,702
Magkano ang kikitain mo sa meth sa Korea?
48
00:03:23,494 --> 00:03:24,329
Brother.
49
00:03:24,996 --> 00:03:27,874
Ngayong narinig mo na ako,
nakikita mo na ba ang liwanag?
50
00:03:37,884 --> 00:03:41,304
ISANG SERYE NG NETFLIX
51
00:04:39,445 --> 00:04:41,030
SANGMAN
52
00:04:56,838 --> 00:04:57,672
Hello.
53
00:04:57,755 --> 00:04:58,840
Uy, Sangman?
54
00:04:58,923 --> 00:05:01,259
Uy, Kang. Kumakain ka ba nang maayos?
55
00:05:01,759 --> 00:05:03,678
Kumusta ang negosyo kasama ang mga Intsik?
56
00:05:03,761 --> 00:05:06,097
Iba-iba ang mga gusto namin,
kaya hindi madali.
57
00:05:06,180 --> 00:05:08,850
Sa tingin ko'y nasa bingit
kami ng isang tunggalian.
58
00:05:08,933 --> 00:05:10,768
Hindi tayo nagkakasundo.
59
00:05:10,852 --> 00:05:13,855
Limang libong taon nang
nag-aaway ang China at Korea.
60
00:05:13,938 --> 00:05:16,357
Mahirap talagang magkasundo agad.
61
00:05:16,441 --> 00:05:18,359
Makipaglaban ka para sa pera. Okay?
62
00:05:18,443 --> 00:05:21,529
Oo, "nakikipaglaban ako para sa pera"
ngayon mismo.
63
00:05:22,322 --> 00:05:24,741
May nakilala akong distribyutor dito.
64
00:05:24,824 --> 00:05:27,243
Koreano siya. Alam kong medyo biglaan,
65
00:05:27,327 --> 00:05:29,203
pero pwede ba tayong mag-usap?
66
00:05:29,912 --> 00:05:31,956
Oo, syempre. Ibigay mo ang telepono.
67
00:05:32,457 --> 00:05:33,291
Sige.
68
00:05:38,087 --> 00:05:39,088
Hello.
69
00:05:39,714 --> 00:05:42,800
Ako si Pastor Jeon at pinangungunahan ko
ang simbahan sa Suriname.
70
00:05:42,884 --> 00:05:44,552
Uy oo, hello.
71
00:05:44,635 --> 00:05:47,305
Ako si Goo Sangman,
mangangalakal. Ikinagagalak ko.
72
00:05:47,388 --> 00:05:48,973
So, isa kang pastor?
73
00:05:49,682 --> 00:05:51,142
Ang totoo, isang church elder.
74
00:05:51,225 --> 00:05:53,311
Nakakatuwang sorpresa.
75
00:05:55,521 --> 00:05:57,690
Oo nga. Amen.
76
00:05:57,774 --> 00:06:01,527
Ipagpatuloy natin ang ating
espirituwal na pag-uusap sa susunod.
77
00:06:01,611 --> 00:06:02,695
Mr. Goo,
78
00:06:03,946 --> 00:06:06,699
Maipapadala raw ang paninda
namin mula rito papuntang Korea.
79
00:06:06,783 --> 00:06:08,618
Paano ba mangyayari 'yun?
80
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Um…
81
00:06:10,411 --> 00:06:13,748
Hindi ko masasabi sa'yo ang mga detalye
dahil tungkol ito sa negosyo,
82
00:06:15,083 --> 00:06:16,292
pero para pasimplehin,
83
00:06:16,376 --> 00:06:18,378
60 CONTAINERS - MANOK
84
00:06:18,461 --> 00:06:20,505
mahilig sa manok
ang mga US force sa Korea,
85
00:06:20,588 --> 00:06:23,424
at 60% du'n ay na-import
kung saan ako galing, sa Brazil.
86
00:06:23,508 --> 00:06:25,802
Lagyan mo ang mga manok
ng produkto mo at i-ship.
87
00:06:25,885 --> 00:06:29,305
Dederetso sila sa Itaewon at Gangnam
nang 'di dumadaan sa customs.
88
00:06:38,481 --> 00:06:41,067
Mukhang isang kawili-wiling
plano nga 'yan,
89
00:06:41,734 --> 00:06:45,988
pero sa tingin ko'y hindi tama na
pag-usapan ang negosyo sa telepono.
90
00:06:47,198 --> 00:06:50,701
Ano kaya kung magkita
tayo at pag-usapan ito sa personal?
91
00:06:57,708 --> 00:06:59,710
Naman, parang maganda 'yan para sa akin.
92
00:06:59,794 --> 00:07:02,380
Kaso lang, marami akong inaatupag ngayon.
93
00:07:04,757 --> 00:07:08,428
Okay lang ba sa'yong pumunta ng Brazil?
94
00:07:08,511 --> 00:07:11,973
Kung gagawin mo, pasasayahin kita
at gagawin itong memorable.
95
00:07:12,473 --> 00:07:14,225
Maganda ang Brazil para mag-party.
96
00:07:22,483 --> 00:07:24,152
Mabuti para sa akin
97
00:07:24,235 --> 00:07:26,737
na umalis at lumanghap ng sariwang hangin,
98
00:07:26,821 --> 00:07:28,489
pero bilang miyembro ng kaparian,
99
00:07:28,573 --> 00:07:31,909
hindi pwedeng wala ako
sa mga service namin.
100
00:07:35,830 --> 00:07:37,832
Ah, ganu'n ba.
101
00:07:38,374 --> 00:07:41,461
Naku, dapat naisip ko 'yan
bilang miyembro ng simbahan.
102
00:07:42,086 --> 00:07:43,588
Humihingi ako ng tawad, Pastor.
103
00:07:43,671 --> 00:07:46,257
Pumunta ka nalang kaya sa Suriname?
104
00:07:58,561 --> 00:08:00,396
Nagkamali ako, Pastor.
105
00:08:00,480 --> 00:08:01,355
Sorry?
106
00:08:01,439 --> 00:08:03,941
Syempre, ako dapat ang
maglakbay papunta sa'yo.
107
00:08:04,734 --> 00:08:08,196
Aayusin ko lang ang iskedyul
ko't pupunta na sa Suriname.
108
00:08:09,822 --> 00:08:11,991
Hallelujah! Salamat!
109
00:08:13,075 --> 00:08:14,702
Sabihin mo sa akin ang plano mo.
110
00:08:14,785 --> 00:08:17,205
Ituturing kitang bisita ng estado.
111
00:08:19,499 --> 00:08:21,834
Sangman. Sigurado ka ba?
Hindi ba't busy ka?
112
00:08:22,502 --> 00:08:24,337
Anong sinasabi mo?
113
00:08:24,420 --> 00:08:27,840
Kung matutulungan kitang kumita,
hindi malaking bagay ang isang flight.
114
00:08:27,924 --> 00:08:30,885
Aayusin ko ang iskedyul ko
at ipapaalam ko sa'yo agad.
115
00:08:30,968 --> 00:08:31,928
Hanggang sa muli.
116
00:08:32,929 --> 00:08:35,848
Sige. I-enjoy mo ang pagkain
sa eroplano at magkita nalang tayo.
117
00:08:37,975 --> 00:08:40,811
Ba't 'di natin pag-usapan
ngayon ang kondisyon ng negosyo?
118
00:08:41,896 --> 00:08:45,775
Panatilihin nating simple sa
internasyonal na pamantayang 50-50. Okay?
119
00:08:47,527 --> 00:08:48,444
Brother.
120
00:08:49,153 --> 00:08:50,863
Sinasabi sa atin ng book of James na
121
00:08:51,531 --> 00:08:53,366
nagsisilang ng kasalanan ang pagnanasa.
122
00:08:53,449 --> 00:08:56,786
At kung lumaki ang kasalanan,
isinisilang nito ang kamatayan.
123
00:08:57,453 --> 00:09:01,123
Kukuha ako ng 70, kukuha ka ng 30.
Ganu'n dapat.
124
00:09:01,207 --> 00:09:02,124
Pitumpu?
125
00:09:02,875 --> 00:09:04,377
Ano, nagbibiro ka ba?
126
00:09:04,961 --> 00:09:06,128
'Wag na natin ituloy 'to.
127
00:09:08,881 --> 00:09:10,633
May nahuhumaling sa pera.
128
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
Dahil sa isang tao.
129
00:09:17,807 --> 00:09:21,227
Pag-usapan natin ang hatian
pagdating ni Mr. Goo dito.
130
00:09:32,280 --> 00:09:34,991
Sir, sa tingin mo ba hindi 'to
masyadong mapanganib?
131
00:09:35,700 --> 00:09:37,743
Kung mabubunyag ang pagkatao mo,
132
00:09:38,703 --> 00:09:39,954
papalpak ang operasyon.
133
00:09:40,037 --> 00:09:42,039
Papalpak din kung 'di ako pumunta.
134
00:09:43,541 --> 00:09:46,794
At matagal ko nang gustong
makita ang mukha ng Jeon na 'yun.
135
00:09:48,421 --> 00:09:50,006
Tatlong taon ko siyang tinutugis.
136
00:09:50,089 --> 00:09:52,425
Madudurog ang puso ko
kung 'di ko siya makikita.
137
00:09:58,055 --> 00:09:59,640
Maghanda na para sa business trip.
138
00:10:22,872 --> 00:10:25,041
PAPASOK NA TAWAG
KANG THE PROFESSIONAL
139
00:10:26,250 --> 00:10:28,753
Uy, Kang. Kumakain ka ba nang maayos?
140
00:10:28,836 --> 00:10:31,589
Kumakain akong mag-isa
sa breakfast bar ng hotel.
141
00:10:31,672 --> 00:10:32,840
Anong oras ang flight mo?
142
00:10:33,633 --> 00:10:36,218
Um, oo. 9:30 aalis ang eroplano ko.
143
00:10:36,302 --> 00:10:38,638
Kanina pa kita gustong tawagan.
144
00:10:39,221 --> 00:10:43,059
Ganito kasi. Pinaplano kong lumabas
at puntahan ka sa airport,
145
00:10:43,142 --> 00:10:46,312
pero sinabi sa akin ni Jeon na manatili
dahil siya na daw ang bahala.
146
00:10:47,063 --> 00:10:48,731
Hindi ba't medyo kakaiba 'yun?
147
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Oo nga. Bakit niya kaya ginawa 'yun.
148
00:10:52,360 --> 00:10:55,071
Gugulo daw ang mga bagay
kung magpapakita ako.
149
00:10:55,571 --> 00:10:57,365
Anyway, mag-ingat ka.
150
00:10:58,115 --> 00:11:00,785
Sige. 'Wag ka masyadong mag-alala.
Magiging okay lang ako.
151
00:11:00,868 --> 00:11:03,621
O, gusto ko rin sabihin 'to in case lang.
152
00:11:04,246 --> 00:11:07,792
Sa tingin ko'y dapat
mag-ingat ka sa pananamit mo.
153
00:11:07,875 --> 00:11:10,086
Negosyante ka dapat mula sa underworld.
154
00:11:10,670 --> 00:11:13,130
Kaya magiging kakaiba kung
para kang walang bisyo.
155
00:11:13,631 --> 00:11:15,091
Sige. Naiintindihan ko.
156
00:11:15,591 --> 00:11:17,259
Magbibihis ako nang maayos.
157
00:11:17,927 --> 00:11:20,262
Okay. Magkita-kita nalang tayo. Paalam.
158
00:11:20,763 --> 00:11:21,681
Paalam.
159
00:11:40,825 --> 00:11:43,494
JOHAN ADOLF PENGEL INT'L AIRPORT
SURINAME
160
00:11:53,504 --> 00:11:56,841
Hello, ako si David Julio Park,
legal na tagapayo ni Pastor Jeon.
161
00:11:57,717 --> 00:11:59,719
Ito si Deacon Lee Sangjun.
162
00:12:00,386 --> 00:12:02,388
Goo Sangman, negosyante.
163
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
Ang popogi niyo, 'no?
164
00:12:11,355 --> 00:12:13,941
Akin na ang pasaporte mo,
tutulungan kita sa pagpasok.
165
00:12:14,024 --> 00:12:15,568
Sobrang pinabilis ito.
166
00:12:16,485 --> 00:12:20,156
Wow, ramdam ko talaga ang
Kanyang kapangyarihan at kaluwalhatian.
167
00:12:28,664 --> 00:12:30,332
-Tara na?
-Oo.
168
00:12:32,042 --> 00:12:33,461
Salute!
169
00:12:58,402 --> 00:13:00,821
Pasayahin niyo siya, girls.
170
00:13:01,697 --> 00:13:03,532
Maging komportable ka, daddy.
171
00:13:04,325 --> 00:13:06,744
-Ayos, sobrang ayos.
-Relaks.
172
00:13:45,741 --> 00:13:48,410
Uy, Kang. Kumakain ka ba nang maayos?
173
00:13:50,329 --> 00:13:52,665
Aw, hindi ganu'n kasarap ng pagkain dito.
174
00:13:52,748 --> 00:13:54,917
Uy, ito si Pastor Jeon.
175
00:13:55,000 --> 00:13:56,293
At ito naman si Mr. Goo.
176
00:13:56,377 --> 00:13:59,755
Nagkita na rin tayo sa wakas nang
may patnubay ng Diyos. Ito'y karangalan.
177
00:14:00,840 --> 00:14:02,132
Hallelujah!
178
00:14:02,633 --> 00:14:05,761
Natutuwa akong naglakbay
ka nang malayo papunta rito.
179
00:14:07,179 --> 00:14:09,014
-Tara na?
-Sige.
180
00:14:09,807 --> 00:14:13,143
Mas mabuti sana kung pumunta ka ng Brazil.
181
00:14:13,769 --> 00:14:17,106
Magandang lugar 'yun
para sa mga lalaki, alam mo na.
182
00:14:17,189 --> 00:14:20,901
Bilang pari, iniiwasan ko
ang mga ganoong aktibidad.
183
00:14:21,527 --> 00:14:23,404
Pero masasabi ko, curious ako.
184
00:14:27,449 --> 00:14:28,659
Sa pagkaka-alam mo,
185
00:14:28,742 --> 00:14:31,453
tumaas ang GDP ng mga bansa
sa Northeast Asia kasabay ng
186
00:14:31,537 --> 00:14:32,788
paglago ng China.
187
00:14:32,872 --> 00:14:36,375
Dahil dito, ang demand sa narkotiko
ay tumaas sa napakalaking rate.
188
00:14:37,501 --> 00:14:39,211
Oo, tama.
189
00:14:40,880 --> 00:14:43,215
Pero ayon sa kaugalian,
190
00:14:43,299 --> 00:14:45,384
'di ba mababa ang konsumo
ng cocaine sa Korea?
191
00:14:45,467 --> 00:14:48,470
Hindi na nakakagulat, dahil sa
basurang kalidad ng mga produkto.
192
00:14:49,805 --> 00:14:54,059
Pumipili pa rin ang mga Koreao para bumili
ng German Mercedes at Chanel na mga bag.
193
00:14:54,143 --> 00:14:56,103
'Yun ang kapangyarihan ng mga luxury good.
194
00:14:58,606 --> 00:15:01,650
Pastor, oras na para makilala
ang Colombian cocaine.
195
00:15:03,444 --> 00:15:05,571
Plano kong idiskarga
ang supply nang isahan.
196
00:15:05,654 --> 00:15:08,949
Hindi lang sa Korea,
pati na rin sa China at Japan.
197
00:15:09,033 --> 00:15:10,576
Naka-synchronize na paglunsad.
198
00:15:17,374 --> 00:15:18,208
Well,
199
00:15:19,793 --> 00:15:23,088
Naghihirap pa rin ang mga Intsik
sa trauma dahil sa Opium Wars.
200
00:15:23,172 --> 00:15:26,550
Siguradong magkakasundo sila
kapag nabanggit ang droga.
201
00:15:47,655 --> 00:15:49,740
REPUBLIKA NG KOREA
GOO SANGMAN
202
00:16:01,710 --> 00:16:03,712
Napagod ka siguro dahil sa pagbiyahe.
203
00:16:04,922 --> 00:16:07,424
Nag…first-class ako,
so hindi ganu'n kalala.
204
00:16:08,050 --> 00:16:10,803
Maaaring humantong sa
malubhang sakit ang kapaguran.
205
00:16:11,929 --> 00:16:13,097
Ministro Byun.
206
00:16:13,597 --> 00:16:15,099
Pwede mo bang samahan
207
00:16:15,808 --> 00:16:17,810
ang ating mga bisita para makapagpahinga?
208
00:16:17,893 --> 00:16:19,144
Oo, sir.
209
00:16:52,177 --> 00:16:53,303
Dapat silang magpahinga.
210
00:17:15,367 --> 00:17:16,452
Magpahinga kayo.
211
00:17:37,473 --> 00:17:41,477
Wow, nakakapanlumo ang kwartong 'to.
Wala man lang ni isang bintana. Buwisit…
212
00:17:41,560 --> 00:17:43,896
Kinulong ba tayo dito o ano?
213
00:17:43,979 --> 00:17:47,733
Gusto niya lang sigurong makatulog tayo
nang mahimbing nang walang sinag ng araw.
214
00:17:53,572 --> 00:17:55,908
May kaduda-duda.
215
00:17:59,661 --> 00:18:01,497
Anong dapat nating gawin, Pastor?
216
00:18:25,270 --> 00:18:26,688
Nakapahinga ka ba?
217
00:18:28,232 --> 00:18:31,401
Maganda at komportable, walang sinag
ng araw na nakakadistorbo sa'yo.
218
00:18:44,081 --> 00:18:46,500
Mr. Goo. May mga tatanungin ako sa'yo.
219
00:18:48,085 --> 00:18:49,419
Dalawang tao nang nakalipas,
220
00:18:50,838 --> 00:18:53,006
nandito ka sa Suriname, tama ba?
221
00:18:54,133 --> 00:18:55,467
Pwede mo bang ipaliwanag?
222
00:19:05,185 --> 00:19:06,145
Tama ka.
223
00:19:07,020 --> 00:19:09,189
Pumunta ako rito para maghanap ng cocaine.
224
00:19:10,023 --> 00:19:13,235
Sinubukan kong maghanap,
pero wala akong nakita, kaya umalis ako.
225
00:19:15,195 --> 00:19:16,071
Tama siya.
226
00:19:16,822 --> 00:19:19,074
'Yun 'yung pumunta sa Suriname si Sangman
227
00:19:19,158 --> 00:19:21,660
at sinabi sa akin 'yung
tungkol sa negosyo sa skate.
228
00:19:21,743 --> 00:19:23,912
Na pumalpak dahil sa isang tao.
229
00:19:30,627 --> 00:19:31,670
HINDI ISINIWALAT
230
00:19:31,753 --> 00:19:35,883
Pumunta ka rito para sa cocaine,
pero bumisita ka sa US Embassy?
231
00:19:40,095 --> 00:19:43,432
Pumunta sa estasyon ng pulis
ang magnanakaw para magnakaw, 'di ba?
232
00:19:55,652 --> 00:19:56,904
Abala lang ako, 'yun lang.
233
00:19:56,987 --> 00:20:00,908
Kung sinungaling man o anuman 'yan,
sabihin mo na. Buwisit!
234
00:20:11,210 --> 00:20:12,628
May empleyado
235
00:20:14,379 --> 00:20:17,382
na namamahala sa kalakalan,
at sangkot rin sa smuggling.
236
00:20:17,466 --> 00:20:21,261
Lumapit ako sa kanya para malaman
kung may paraan para maglipat ng coke,
237
00:20:21,345 --> 00:20:22,512
pero ang gagong 'to…
238
00:20:25,224 --> 00:20:28,727
Itong lintik na Yankee ay may utang
sa pagsusugal sa mga intsik.
239
00:20:28,810 --> 00:20:31,772
Takot na takot siyang lumabas,
kaya pinapunta niya ako sa embassy.
240
00:20:32,606 --> 00:20:35,525
Nu'ng pumunta ako doon,
ang binebenta niya lang ay meth.
241
00:20:35,609 --> 00:20:37,194
Kaya kinansela ko ito at umalis.
242
00:20:37,277 --> 00:20:38,403
Anong pangalan niya?
243
00:20:41,657 --> 00:20:43,242
Sa tingin ko ito'y Douglas Harper?
244
00:20:46,203 --> 00:20:47,454
Ministro!
245
00:20:47,996 --> 00:20:51,166
'Di ba nakatrabaho mo ang gang ng Intsik
dalawang taon nang nakalipas?
246
00:20:52,292 --> 00:20:53,502
May Douglas Harper?
247
00:20:58,966 --> 00:21:00,968
Maraming mga puti
248
00:21:01,051 --> 00:21:03,720
na nanghihiram ng pera
para sa pagsusugal at meth.
249
00:21:04,596 --> 00:21:08,100
Hindi ko naaalala lahat
ng mga pangalan nila.
250
00:21:09,685 --> 00:21:11,937
Ano ba, mga pare.
251
00:21:12,020 --> 00:21:15,524
Ayaw naming makipag sosyo
na parang mga gangster sa kabukiran.
252
00:21:16,316 --> 00:21:18,568
Hindi tayo gumagawa ng pelikula, 'di ba?
253
00:21:22,656 --> 00:21:25,659
Alam mo, hindi natin lagi
nagagawa ang mga gusto natin.
254
00:21:28,370 --> 00:21:31,540
Sabihin mo na ang totoo bago
ko pa kayo tanungin nang totohanan.
255
00:21:32,124 --> 00:21:34,293
Ano bang ginagawa niyo rito?
256
00:21:34,376 --> 00:21:37,129
Lintik. Hindi na ako makikinig sa'yo.
257
00:21:38,672 --> 00:21:40,257
Tapusin na natin 'to.
258
00:21:42,092 --> 00:21:44,970
Walang pwedeng umalis
hangga't sabihin ng pastor.
259
00:21:45,053 --> 00:21:46,388
Lumayo ka, gago!
260
00:21:46,471 --> 00:21:49,725
Uy, Sangman, ano ba.
Tinatakot mo ako, Sangman!
261
00:21:49,808 --> 00:21:51,977
Huminahon tayo, umupo, at pag-usapan 'to.
262
00:21:52,060 --> 00:21:54,604
Uy, kalimutan mo na.
Ayaw kong tawagan mo pa ako ulit.
263
00:21:54,688 --> 00:21:56,982
'Di ko matiis ang mga ungas
na 'di ako pinapayaman.
264
00:21:57,065 --> 00:22:00,235
Sa'n mo pala nakilala ang
grupo ng mga baguhan na 'to?
265
00:22:03,530 --> 00:22:06,241
Uy, ano 'yun? Anong nangyari?
266
00:22:06,825 --> 00:22:09,828
Walang out, nag-walk ang batter
at nakatama ng doble 'yung sumunod.
267
00:22:09,911 --> 00:22:12,831
Ah, ano ba, buwisit!
268
00:22:19,379 --> 00:22:22,716
Nakuha ni Park na mag-bounce si Church
sa isang 3-6-1 na double play
269
00:22:22,799 --> 00:22:25,093
sa unang inning,
para makalabas sa inning na 'yun.
270
00:22:25,177 --> 00:22:27,846
At pinayagan ang dalawang run
at isang home run ni Murphy.
271
00:22:28,805 --> 00:22:31,641
'Yun 'yon!
272
00:22:32,517 --> 00:22:35,354
Isa pang out, Chanho, okay?
273
00:22:36,980 --> 00:22:41,234
Dapat suportahan natin ang ating kababayan
na nakatira sa malayo, 'di ba?
274
00:22:42,611 --> 00:22:45,781
May magandang curveball si Chanho Park.
275
00:22:52,954 --> 00:22:54,790
Si Douglas Harper, 'di ba?
276
00:22:56,333 --> 00:22:59,836
Maghintay lang muna kayo
hangga't ma-tsek natin ang Yankee na 'yun.
277
00:23:03,632 --> 00:23:06,176
Hindi tayo pwedeng mag-negosyo
kung may kaduda-duda.
278
00:23:07,928 --> 00:23:09,304
Bumalik nalang kaya ako?
279
00:23:09,388 --> 00:23:11,431
Anong gagawin mo
kung babalik ako sa Brazil?
280
00:23:11,515 --> 00:23:13,934
Sino ka para sabihan akong maghintay?
281
00:23:15,310 --> 00:23:16,478
Gayunpaman,
282
00:23:17,187 --> 00:23:20,107
hindi ka makakabalik sa Brazil
na walang pahintulot ko.
283
00:23:21,149 --> 00:23:22,234
Ministro!
284
00:23:23,193 --> 00:23:25,946
-Dalhin sila sa hotel.
-Sige, Pastor.
285
00:23:28,198 --> 00:23:29,699
Well, well!
286
00:23:29,783 --> 00:23:31,701
Strike out!
287
00:23:31,785 --> 00:23:35,038
Gosh! Ang galing nu'n. Napakagaling, pare!
288
00:23:39,626 --> 00:23:40,627
David.
289
00:23:41,253 --> 00:23:43,588
'Wag mong hayaang
umalis ng bansa ang mga 'yon.
290
00:23:43,672 --> 00:23:46,633
At i-tsek mo itong
Douglas Harper sa US embassy.
291
00:23:48,552 --> 00:23:51,138
Ang listahan ng empleyado sa US Embassy…
292
00:23:51,221 --> 00:23:53,014
Hindi magiging madaling kunin 'yun.
293
00:23:57,978 --> 00:24:00,689
Suhulan mo sila o banggain
ang pintuan, wala akong pakialam.
294
00:24:00,772 --> 00:24:03,066
Alamin mo ito bago matapos ang araw.
295
00:24:05,527 --> 00:24:06,778
Uy, David.
296
00:24:08,822 --> 00:24:11,158
Inutusan kita nang
maayos, pero utos pa rin ito.
297
00:24:13,285 --> 00:24:14,202
Oo, sir.
298
00:25:04,836 --> 00:25:07,172
Maliligtas pa ba natin ang sitwasyong 'to?
299
00:25:07,255 --> 00:25:09,883
Dapat siguro may malinis
na pasaporte, kung NIS agent ka.
300
00:25:09,966 --> 00:25:13,637
Kagaya ng sinabi mo sa inisyal na report,
sobrang nagdududa si Jeon.
301
00:25:13,720 --> 00:25:15,555
Kung meron akong malinis na pasaporte,
302
00:25:15,639 --> 00:25:18,725
hinding-hindi niya tayo bibigyan
ng dalawang tonelada ng produkto.
303
00:25:18,808 --> 00:25:21,019
Teka, plano mo talaga na maghinala siya?
304
00:25:21,102 --> 00:25:22,187
Hindi naman talaga.
305
00:25:22,270 --> 00:25:24,648
Pero totoong nasa US Embassy
si Douglas Harper
306
00:25:24,731 --> 00:25:26,525
at may mga isyu sa pag-uugali niya.
307
00:25:26,608 --> 00:25:30,153
Kung gagana 'to, mas madali na
para sa'yong magtrabaho sa hinaharap.
308
00:25:31,154 --> 00:25:34,574
Dapat sinabi mo lahat sa akin 'to
bago ako pumunta sa bansa.
309
00:25:34,658 --> 00:25:36,743
Tinakot mo ako doon.
310
00:25:38,119 --> 00:25:40,872
Wala kang pinagkaiba kay Jeon
pagdating sa hindi pagtitiwala.
311
00:25:42,707 --> 00:25:44,793
Alam kong marami kang pinagdaraanan.
312
00:25:45,585 --> 00:25:47,045
Pero gusto kong maging malinaw,
313
00:25:47,546 --> 00:25:50,674
lahat ay kontrolado ng estratehiya ng NIS.
314
00:25:51,633 --> 00:25:55,136
'Yung NIS na humiling sa isang may-ari
ng bar para gawin ang misyon nila?
315
00:26:42,517 --> 00:26:44,769
Hello. Anong nangyari?
316
00:26:45,270 --> 00:26:47,355
Limang oras na ang nakalipas!
317
00:26:48,148 --> 00:26:50,025
Naghihintay pa rin, sir.
318
00:26:50,108 --> 00:26:51,610
David, hayaan mo na.
319
00:26:52,152 --> 00:26:55,989
Sayang, pero patayin nalang natin
sila Kang Ingu at Goo Sangman.
320
00:26:56,573 --> 00:26:58,408
Ba't 'di tayo maghintay ng kaunti pa?
321
00:26:59,242 --> 00:27:02,245
Makakakuha ng atensyon ang dalawang
Koreano na natagpuang patay.
322
00:27:03,747 --> 00:27:04,581
Uy.
323
00:27:04,664 --> 00:27:07,250
Ako na mag-aalala nu'n!
324
00:27:18,553 --> 00:27:21,306
Ako na ang bahala sa kanila, sir.
325
00:27:29,606 --> 00:27:31,691
Patayin lahat ng mga security camera.
326
00:27:32,192 --> 00:27:33,860
Papasok tayo in five minutes.
327
00:28:05,684 --> 00:28:06,518
Uy.
328
00:28:07,352 --> 00:28:09,104
Iniwan mo 'to.
329
00:28:09,979 --> 00:28:11,481
Akala ko 'di ka pupunta!
330
00:28:11,564 --> 00:28:12,607
Bakit late ka?
331
00:28:12,691 --> 00:28:16,444
Sa tingin mo madali lang kunin
'yung listahan ng tauhan sa US Embassy?
332
00:28:27,956 --> 00:28:30,667
Ipinakilala siya ng CIA agent
na nakatrabaho namin dati.
333
00:28:30,750 --> 00:28:32,502
Mapagkakatiwalaan natin siya.
334
00:28:33,086 --> 00:28:35,880
Nasa listahan ang pangalan
ni Douglas Harper.
335
00:28:35,964 --> 00:28:40,009
At nabanggit sa kanyang performance
reviews ang pagpupuslit at mga utang niya.
336
00:28:59,946 --> 00:29:01,823
PASTOR JEON
337
00:29:04,659 --> 00:29:05,744
'Yung pastor.
338
00:29:11,833 --> 00:29:12,917
Mr. Kang.
339
00:29:14,335 --> 00:29:16,504
May offer ako.
340
00:29:41,112 --> 00:29:42,197
Tigil, tigil!
341
00:29:53,416 --> 00:29:56,836
Nu'ng nakita ko siyang nanunuod
ng baseball sa kalagitnaan ng meeting,
342
00:29:56,920 --> 00:29:58,588
akala ko 'di niya kailangan ng pera.
343
00:29:58,671 --> 00:30:00,799
Pumalakpak ka nalang
kaya para kay Chanho Park?
344
00:30:00,882 --> 00:30:04,219
Uy, mas pipiliin pang magutom
ng mga tagahanga ng baseball
345
00:30:04,302 --> 00:30:06,805
kaysa makaligtaan ang isang laro.
346
00:30:06,888 --> 00:30:08,640
Respetuhin natin ang mga interes niya.
347
00:30:10,600 --> 00:30:14,854
Aaminin ko, medyo naging bastos ako.
348
00:30:14,938 --> 00:30:16,856
Para ipahayag ang aking pagsisisi,
349
00:30:17,774 --> 00:30:22,111
ipapadala ko ang dalawang toneladang
cocaine gaya ng pinag-usapan natin.
350
00:30:25,657 --> 00:30:26,574
Talaga?
351
00:30:28,284 --> 00:30:32,455
Pero kailangan ihatid mo ito
nang personal sa border ng Brazil.
352
00:30:32,539 --> 00:30:33,498
Magagawa mo ba ito?
353
00:30:33,581 --> 00:30:35,583
Oo, syempre.
354
00:30:36,292 --> 00:30:38,670
Pero dahil napakalaking shipment nito,
355
00:30:38,753 --> 00:30:43,007
para mapadala ang ganu'n kabigat mula
Colombia, balutin at ma-deliver sa inyo…
356
00:30:46,219 --> 00:30:48,221
kailangan ko ng isang buwan.
357
00:30:48,304 --> 00:30:49,639
Isang buwan?
358
00:30:53,309 --> 00:30:55,478
Dadating ito bago pa umalis ang barko.
359
00:30:55,562 --> 00:30:56,855
Ang bola.
360
00:30:58,731 --> 00:30:59,732
Tapos,
361
00:31:01,568 --> 00:31:03,653
matuturing mo na itong tapos na deal.
362
00:31:03,736 --> 00:31:05,905
Paano niyo balak gawin ang paunang bayad?
363
00:31:10,368 --> 00:31:11,870
Gawin na natin 'to.
364
00:31:12,871 --> 00:31:14,956
Ini-import mo ito mula Colombia, 'di ba?
365
00:31:15,957 --> 00:31:18,334
Kailangan rin namin
tingnan ang mga kalakal.
366
00:31:18,835 --> 00:31:22,005
Kung ipapakita mo ang kalakal
kay Mr. Kang pagbalik ko ng Brazil,
367
00:31:22,088 --> 00:31:24,674
ipapadala ko ang pera sa escrow account.
368
00:31:26,301 --> 00:31:28,887
Sige, parang patas 'yan.
369
00:31:28,970 --> 00:31:29,888
Gawin natin 'yan.
370
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
Oo. Gawin natin 'yan.
371
00:31:33,975 --> 00:31:34,809
'Yung bola.
372
00:31:39,105 --> 00:31:41,524
Kukuha ako ng 60, 40 sa'yo.
373
00:31:41,608 --> 00:31:44,694
Hindi papayag ang Diyos
ng mas mataas pa doon.
374
00:31:47,322 --> 00:31:50,074
Okay, sige. Pag-usapan nalang
natin ulit sa susunod.
375
00:31:51,993 --> 00:31:54,829
Matagal na akong hindi nakahagis ng bola.
376
00:31:57,916 --> 00:32:00,335
Wow! Magaling!
377
00:32:00,418 --> 00:32:02,837
Wow, kahanga-hanga ang balikat mo!
378
00:32:03,546 --> 00:32:07,050
Para ipagdiwang ang deal natin,
kumain tayo nang sabay.
379
00:32:07,133 --> 00:32:08,176
Maganda 'yan.
380
00:32:08,760 --> 00:32:09,594
Sige.
381
00:32:40,166 --> 00:32:43,169
Uy, bago ka umalis,
382
00:32:43,252 --> 00:32:46,381
pwede mo ba akong ipakilala
sa NIS agent mo sa Suriname?
383
00:32:54,514 --> 00:32:56,015
-O?
-Alam ko ang…
384
00:32:57,558 --> 00:32:58,559
-Talaga?
-Ha?
385
00:32:58,643 --> 00:33:00,478
Gusto mo ba ang texture nito?
386
00:33:05,608 --> 00:33:07,443
Kung magkakilala ang mga undercover,
387
00:33:07,527 --> 00:33:09,445
lalaki ang pagkakataon na mahuli.
388
00:33:09,529 --> 00:33:11,948
Ano? Agent din ba ako?
389
00:33:13,157 --> 00:33:14,575
Well, hindi naman,
390
00:33:15,326 --> 00:33:17,036
pero magtiwala ka sa akin.
391
00:33:18,121 --> 00:33:21,207
Teka, lagi mong sinasabing
magtiwala sa ganito, sa ganyan.
392
00:33:21,290 --> 00:33:24,502
Paano ako magtitiwala sa'yo
kung puro ka salita at walang aksyon?
393
00:33:27,755 --> 00:33:29,424
May hilaw silang baka doon!
394
00:33:33,886 --> 00:33:34,804
Kumusta ang pagkain?
395
00:33:36,222 --> 00:33:38,891
Magaling ang mga chef dito
magluto ng Korean na pagkain.
396
00:33:38,975 --> 00:33:42,311
Balita ko gusto mo ang hilaw na
Korean-style na baka, kaya pinahanda ko.
397
00:33:42,395 --> 00:33:43,813
O, ang hilaw na baka?
398
00:33:44,814 --> 00:33:46,357
Hindi naman masama,
399
00:33:47,066 --> 00:33:49,235
pero masyadong malambot 'yung karne.
400
00:33:49,318 --> 00:33:51,946
Parang 'yung sikat na baka
ng Amerika. Tama ba ako?
401
00:33:53,239 --> 00:33:56,200
Mas tamang sabihin na
natutunaw ito sa bibig,
402
00:33:56,284 --> 00:33:57,869
dahil sa marbling.
403
00:33:57,952 --> 00:33:59,287
Kumain ka pa.
404
00:34:04,542 --> 00:34:05,460
O, Mr. Kang.
405
00:34:05,543 --> 00:34:06,377
Oo.
406
00:34:08,880 --> 00:34:11,966
Ngayong sarado na ang
kontrata, kasosyo na tayo sa negosyo.
407
00:34:12,050 --> 00:34:15,636
Bakit 'di ka tumira sa bahay ko
hanggang matapos ang deal?
408
00:34:15,720 --> 00:34:17,555
Makakatipid ka sa mga bayarin sa hotel.
409
00:34:22,101 --> 00:34:25,730
Pinagdududahan mo pa ako kaya
sinusubukan mo na akong i-hostage?
410
00:34:25,813 --> 00:34:27,565
Uy, hindi!
411
00:34:29,108 --> 00:34:32,945
Masaya lang kung magkasama
tayong sumuporta kay Chanho Park.
412
00:34:33,988 --> 00:34:38,743
Ganito kasi, kapag magkasama
ang dalawang taong magkaparehong mag-isip,
413
00:34:38,826 --> 00:34:40,870
gano'n nabubuo ang synergy.
414
00:34:43,331 --> 00:34:46,000
Akala ko magkaiba tayong dalawa.
415
00:34:51,214 --> 00:34:54,717
Sinasabi ko na dapat nating subukang
magkasundo sa pamamagitan ng pagsasama.
416
00:34:54,801 --> 00:34:58,805
Mula nu'ng makita kitang nakatira sa
maruming pabrika ng skate,
417
00:34:58,888 --> 00:35:01,766
alam mo, nakaramdam ako ng bigat sa puso.
418
00:35:02,433 --> 00:35:03,935
Gano'n ba.
419
00:35:04,685 --> 00:35:07,939
Paano naman 'yung pagsira ng negosyo ko?
Sumama ba ang loob mo du'n?
420
00:35:14,779 --> 00:35:16,614
Nalugi rin ako du'n.
421
00:35:18,866 --> 00:35:21,953
Masamang aksidente 'yun
na hindi ko sinasadyang mangyari.
422
00:35:30,795 --> 00:35:33,047
Magpapadala ako ng tao
bukas, kaya lumipat ka na.
423
00:36:36,611 --> 00:36:40,031
Para makapadala ng dalawang
toneladang cocaine mula Colombia,
424
00:36:40,114 --> 00:36:42,867
kailangan gumastos ng
malaking pera ni Jeon.
425
00:36:43,367 --> 00:36:45,536
Gagamitin natin 'yun sa ating kalamangan.
426
00:36:58,132 --> 00:37:01,636
May isang bagay na 'di ko maintindihan.
427
00:37:02,178 --> 00:37:03,262
Ang mga skate ko…
428
00:37:03,804 --> 00:37:07,975
Paano nalaman ng Dutch customs
na may cocaine sa isda ko?
429
00:37:11,354 --> 00:37:13,356
Nabalitaan ko ito nu'ng
nasa bilangguan ako.
430
00:37:13,439 --> 00:37:16,776
pero ang pagkakataon na matuklasan ang
kahit ano na walang tip ng tagaloob
431
00:37:16,859 --> 00:37:18,736
ay mas mababa pa sa isa sa isang libo.
432
00:37:20,905 --> 00:37:23,324
Kaya buong panahon na 'to,
433
00:37:23,407 --> 00:37:26,202
akala ko lang na minalas ako.
434
00:37:33,626 --> 00:37:34,961
Hindi kaya
435
00:37:36,170 --> 00:37:38,464
nag-tip ang NIS?
436
00:37:39,340 --> 00:37:40,174
Huh?
437
00:37:40,675 --> 00:37:43,010
Na puno ng cocaine ang stake ko?
438
00:37:44,095 --> 00:37:47,598
Inisip ko nang matagal at mabuti ito,
at 'yun lang ang paliwanag.
439
00:37:51,811 --> 00:37:52,645
Tama ba ako?
440
00:37:53,980 --> 00:37:55,564
Wow, tama ako!
441
00:37:55,648 --> 00:37:58,484
At ngayon pinipilit mo akong
gawin ang lahat ng ito?
442
00:37:59,944 --> 00:38:02,446
Pinigilan naming makapasok
ang cocaine ni Jeon sa Korea.
443
00:38:02,530 --> 00:38:04,699
'Di namin sinadyang
makapinsala sa'yo, Mr. Kang.
444
00:38:04,782 --> 00:38:06,909
Huy, ungas!
445
00:38:06,993 --> 00:38:09,912
Kung nakakita sila ng coke sa isda ko,
syempre maaapektuhan ako.
446
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
Niloloko mo ba ako?
447
00:38:11,622 --> 00:38:15,126
Ibinuhos ko lahat ng pera ko sa negosyong
'yun at ikaw ang naglaglag sa akin!
448
00:38:15,209 --> 00:38:16,460
Mr. Kang.
449
00:38:17,336 --> 00:38:19,672
Natatrabaho ako para
sa kabutihan ng bansa.
450
00:38:19,755 --> 00:38:22,174
Nagdedesisyon kami para
sa interes ng bayan at…
451
00:38:22,258 --> 00:38:24,969
Seryoso ka ba? Interes ng bayan?
452
00:38:25,052 --> 00:38:27,972
Niloloko mo ba ako?
Ano ang interes ng bayan?
453
00:38:28,055 --> 00:38:31,142
Sinisira ba nito
ang ordinaryong tao kagaya ko?
454
00:38:31,225 --> 00:38:33,769
Hindi namin sinisira ang buhay mo.
455
00:38:35,146 --> 00:38:36,689
Pero sa lahat ng nangyayari,
456
00:38:37,732 --> 00:38:38,983
naawa ako sa'yo.
457
00:38:43,904 --> 00:38:44,989
Gosh, pinilit…
458
00:38:45,614 --> 00:38:49,368
pinilit mong pumasok sa buhay ko
at walanghiya ka pa rin.
459
00:38:49,452 --> 00:38:52,038
Inasahan mong magtitiwala
at magtatrabaho ako para sa'yo?
460
00:38:52,121 --> 00:38:54,457
Mas gusto kong magtrabaho
para kay Jeon at kumita.
461
00:38:55,666 --> 00:38:57,001
Anong ibig mong sabihin?
462
00:38:57,084 --> 00:38:59,170
Anong kaibahan niya sa NIS?
463
00:38:59,253 --> 00:39:01,088
Pareho ang ginagawa niyo,
464
00:39:01,172 --> 00:39:03,299
paninira at pagsasamantala sa mga tao.
465
00:39:03,382 --> 00:39:07,720
Sinasabi ko na mas pipiliin ko
ang panig na talagang kumikita.
466
00:39:10,139 --> 00:39:12,558
Gusto kong isipin na sinabi
mo 'yan dahil galit ka.
467
00:39:12,641 --> 00:39:14,185
Hindi, hindi 'to dahil sa galit.
468
00:39:14,268 --> 00:39:16,812
Tulad ng pag-aalala mo
ay nasa interes ng bayan,
469
00:39:16,896 --> 00:39:19,273
ang personal kong interes
ang una kong inaalala.
470
00:39:25,029 --> 00:39:27,823
Panis siguro 'yung hilaw na baka.
Nasusuka ako.
471
00:39:27,907 --> 00:39:30,034
Hindi, hindi 'yan 'yun.
472
00:39:52,848 --> 00:39:55,434
Kang. Siguraduhin mong
kumakain ka nang maayos.
473
00:39:55,518 --> 00:39:57,770
Magsaya tayo habang
kumikita ng malaki, okay?
474
00:39:57,853 --> 00:40:00,606
Oo, kikita tayo ng maraming pera.
475
00:40:01,107 --> 00:40:02,942
Umalis ka na't magpahinga, at maligo.
476
00:40:03,025 --> 00:40:03,859
Sige.
477
00:40:43,441 --> 00:40:45,276
Welcome, welcome!
478
00:40:45,860 --> 00:40:47,528
Welcome, welcome!
479
00:40:48,112 --> 00:40:49,989
Magandang umaga, maganda ang araw na ito.
480
00:40:50,072 --> 00:40:53,033
Ayos. Magsimula na tayong kumita.
481
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
Kailan darating ang kalakal?
482
00:40:55,578 --> 00:40:58,247
Masasabi ko, sa tingin ko'y
ang iyong ulo ay puno
483
00:40:58,330 --> 00:41:00,749
ng pera, sa halip na utak.
484
00:41:01,959 --> 00:41:04,211
Maglibot ka muna sa lugar
485
00:41:04,295 --> 00:41:06,797
Mag-enjoy ka muna sa jacuzzi kasama namin.
486
00:41:07,798 --> 00:41:09,133
Pasayahin mo siya.
487
00:41:10,050 --> 00:41:11,802
Uy, hindi. Ayos lang ako.
488
00:41:11,886 --> 00:41:15,181
Medyo mapag-isa ako,
mas komportable akong nag-iisa.
489
00:41:15,264 --> 00:41:16,515
Hindi, salamat.
490
00:42:40,224 --> 00:42:42,977
Pumunta ka rito para maligtas,
at tumakas ka?
491
00:42:44,019 --> 00:42:45,688
Ayusin mo ang sarili mo.
492
00:42:48,774 --> 00:42:52,695
Nananalangin kami sa'yo, Lord.
Patawarin mo ang makasalanang ito.
493
00:42:53,279 --> 00:42:54,989
Patawarin mo siya.
494
00:42:55,072 --> 00:42:58,576
Iligtas mo ang iyong anak
sa kanyang kasakiman.
495
00:42:58,659 --> 00:43:00,744
Iligtas mo siya.
496
00:43:00,828 --> 00:43:04,039
Bumigay kami sa tukso.
Nagsisisi kami sa aming mga kasalanan.
497
00:43:04,123 --> 00:43:05,708
Tanggapin mo kami.
498
00:43:05,791 --> 00:43:07,543
Tanggapin mo kami.
499
00:43:08,043 --> 00:43:11,046
Lord, protektahan mo kami sa kasamaan.
500
00:43:11,130 --> 00:43:14,550
Nagsisisi kami sa aming
kayabangan at pagmamataas.
501
00:43:15,551 --> 00:43:16,635
Amen.
502
00:43:17,219 --> 00:43:18,220
Amen.
503
00:43:19,430 --> 00:43:20,264
Amen.
504
00:43:22,099 --> 00:43:22,933
Amen.
505
00:43:23,601 --> 00:43:24,518
Amen.
506
00:43:33,944 --> 00:43:34,820
CHEN ZHEN
507
00:43:36,655 --> 00:43:38,073
KANSELAHIN ANG TAWAG
508
00:43:40,117 --> 00:43:43,912
TATAWAG AKO MAMA…
509
00:43:43,996 --> 00:43:46,707
TUMAWAG KA NGAYON GAGO
CHEN ZHEN
510
00:43:49,877 --> 00:43:52,463
SAFE HOUSE NG NIS, BRAZIL
511
00:43:56,508 --> 00:43:59,345
Uy, Kang. Kumakain ka ba nang maayos?
512
00:43:59,428 --> 00:44:00,929
Oo, mag-isa ako ngayon.
513
00:44:01,013 --> 00:44:03,098
May nakita akong lugar
sa likod bahay ni Jeon
514
00:44:03,599 --> 00:44:05,351
na hindi pa na-bug.
515
00:44:06,518 --> 00:44:08,437
Hinintay ko ang tawag mo.
516
00:44:09,772 --> 00:44:11,774
Una, may gusto akong sabihin.
517
00:44:12,691 --> 00:44:13,942
Humihingi ako ng tawad
518
00:44:14,026 --> 00:44:17,655
sa matinding pinsala na naidulot
ng operasyon ng NIS sa buhay mo.
519
00:44:17,738 --> 00:44:19,782
Kalimutan mo na.
Ayaw kong pag-usapan 'yan.
520
00:44:19,865 --> 00:44:22,868
Hindi, gusto kong humingi ng tawad ulit.
521
00:44:23,702 --> 00:44:26,872
Ang pinagdadaanan mo'y higit
pa sa inaasahan namin,
522
00:44:26,955 --> 00:44:30,125
kaya pinag-uusapan namin ang posibleng
bonus bilang dagdag sa bayad mo.
523
00:44:31,043 --> 00:44:33,003
Sa wakas nagiging maayos ang mga bagay.
524
00:44:33,087 --> 00:44:36,674
Salamat at hinaharap mo
ito sa marangal na paraan.
525
00:44:36,757 --> 00:44:39,093
At tatanggapin ko
ang iyong paghingi ng tawad.
526
00:44:39,176 --> 00:44:41,178
May gusto ka pa bang i-ulat?
527
00:44:41,261 --> 00:44:44,598
Palagi akong tinatakot ni Chen Zhen
na makipagkita sa kanya.
528
00:44:45,099 --> 00:44:46,642
Paano harapin ang ungas na 'to?
529
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
NAGBABANTA SI CHEN ZHEN
530
00:44:48,352 --> 00:44:51,271
Kung magkikita kayo, sabihin mo sa amin.
531
00:44:51,355 --> 00:44:52,856
Gagawa kami ng plano.
532
00:44:53,816 --> 00:44:56,568
At saka, tungkol sa mga tagasunod niya…
533
00:44:57,319 --> 00:44:59,071
Sige, malaya kang magsalita.
534
00:44:59,154 --> 00:45:02,074
Inobserbahan ko sila gaya ng hiniling mo,
535
00:45:02,157 --> 00:45:06,245
at mukhang pinaparusahan at
binubugbog nila ang isa't-isa. Ang wild.
536
00:45:06,328 --> 00:45:09,331
Namimigay pa sila
ng inumin na may cocaine,
537
00:45:09,415 --> 00:45:12,668
pero ang problema,
pati mga bata iniinom 'to.
538
00:45:14,294 --> 00:45:15,462
Mga bata?
539
00:45:23,262 --> 00:45:25,764
SURINAME AIR FORCE BASE
540
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Ah, shit.
541
00:45:47,411 --> 00:45:50,998
CO 245, Paradise Bird,
humihingi ng pahintulot na lumapag.
542
00:45:53,292 --> 00:45:54,626
Paradise Bird.
543
00:45:54,710 --> 00:45:56,086
Request granted.
544
00:45:56,170 --> 00:45:57,463
Pumunta sa R1 runway.
545
00:46:13,020 --> 00:46:14,396
Manna mula sa langit…
546
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
Nagbibigay ng buhay sa mundo.
547
00:46:16,565 --> 00:46:19,067
Welcome, mahal kong kaibigan!
548
00:46:22,780 --> 00:46:23,655
Mabuti, kaibigan.
549
00:46:24,698 --> 00:46:26,116
Ba't personal kang pumunta?
550
00:46:26,200 --> 00:46:27,618
Hindi ko ito desisyon.
551
00:46:27,701 --> 00:46:29,912
Ang boss… Pinapunta niya ako.
552
00:46:29,995 --> 00:46:33,290
Dahil bigla akong humiling
ng malaking halaga?
553
00:46:33,373 --> 00:46:35,209
At higit sa kalahati ay utang.
554
00:46:36,001 --> 00:46:39,254
Ako ang iyong taga-garantiya,
kaya responsable ako sa deal na 'to.
555
00:46:40,881 --> 00:46:42,174
'Wag kang mag-alala.
556
00:46:42,257 --> 00:46:45,177
Tatapusin ko ito sa isang buwan,
gaya ng ipinangako ko.
557
00:46:47,679 --> 00:46:48,555
David.
558
00:46:50,307 --> 00:46:51,600
Heto.
559
00:46:51,683 --> 00:46:55,062
Gusto ng anak mo ang
Manchester United Jisung Park…
560
00:46:55,145 --> 00:46:55,979
Tama?
561
00:46:56,772 --> 00:46:58,440
Oo, oo.
562
00:46:58,524 --> 00:47:01,819
Nakakuha kami ng autograp niya sa London.
563
00:47:01,902 --> 00:47:03,445
Ibigay mo sa anak mo.
564
00:47:05,197 --> 00:47:07,449
Matutuwa ang anak kong matanggap 'to.
565
00:47:08,158 --> 00:47:09,701
Salamat,
566
00:47:09,785 --> 00:47:11,829
palagi sa mga mahahalagang regalo mo.
567
00:47:12,579 --> 00:47:15,374
Welcome, salamat sa'yo.
568
00:47:18,418 --> 00:47:19,586
Handa na ang kalakal.
569
00:47:38,355 --> 00:47:39,773
Puro ito, tulad ng inaasahan.
570
00:47:40,858 --> 00:47:45,195
Tunay na pinakamaganda
ang cocaine ng Colombia.
571
00:47:45,779 --> 00:47:48,866
Puno ito ng Espiritu Santo. Oo.
572
00:48:05,048 --> 00:48:07,885
Uy, Kang. Kumakain ka ba nang mabuti?
573
00:48:07,968 --> 00:48:11,388
Kakarating ko lang sa casino ni Chen Zhen.
Walang ibang tao.
574
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Teka, 'di ka pwedeng
pumunta diyan na walang abiso…
575
00:48:18,437 --> 00:48:19,271
Sige.
576
00:48:19,354 --> 00:48:21,607
Anong plano mo kapag
nagkita kayo ni Chen Zhen?
577
00:48:21,690 --> 00:48:25,611
Ano pang pwedeng gawin? Magpapa-antala ako
ng oras at sasabihin kong maghintay siya.
578
00:48:25,694 --> 00:48:28,405
Sa tingin mo sasaktan nila ako?
579
00:48:28,488 --> 00:48:31,450
Hindi madali para sa
isang Intsik at Koreanong
580
00:48:31,533 --> 00:48:32,951
makipag-usap sa Ingles.
581
00:48:36,288 --> 00:48:37,122
Mr. Kang.
582
00:48:37,998 --> 00:48:39,541
Anong nangyayari? Mr. Kang.
583
00:48:40,459 --> 00:48:41,376
Uy, Kang!
584
00:48:43,086 --> 00:48:44,838
-Hangal!
-Lintik!
585
00:48:44,922 --> 00:48:47,132
-Sipain siya!
-Lintik!
586
00:48:47,215 --> 00:48:48,592
Sipain mo pa siya!
587
00:48:50,677 --> 00:48:51,762
Ulol!
588
00:48:53,305 --> 00:48:54,806
Gago!
589
00:49:06,443 --> 00:49:07,361
Ano ba 'yan!
590
00:49:28,757 --> 00:49:29,841
Binalaan kita.
591
00:49:30,717 --> 00:49:33,720
May eksklusibong karapatan ako
para magbenta ng cocaine sa Korea.
592
00:49:34,638 --> 00:49:36,723
Pero nakipagsosyo ka sa pastor.
593
00:49:36,807 --> 00:49:40,102
Lagi bang kinakagat ng mga Koreano
ang mga nagpapakain sa kanila?
594
00:49:40,185 --> 00:49:41,937
Anong sinasabi mo?
595
00:49:44,106 --> 00:49:46,191
Akala mo gusto ko makipagsosyo sa Pastor?
596
00:49:47,234 --> 00:49:50,070
Sinabi ko sa'yo,
gusto kong patayin ang gagong 'yun.
597
00:49:50,696 --> 00:49:52,406
Tigilan mo na ang kalokohan.
598
00:49:53,824 --> 00:49:56,493
Panagutan mo nalang ang ginawa mo.
599
00:49:58,954 --> 00:50:00,580
Chen Zhen, ang tanga mo!
600
00:50:00,664 --> 00:50:03,166
Kung papatayin mo ako,
malulugi ang Pastor!
601
00:50:03,709 --> 00:50:04,626
Papatayin ka niya!
602
00:50:04,710 --> 00:50:07,254
Uy, zoo ko 'to.
603
00:50:07,337 --> 00:50:12,300
Alam mo ba kung ilang tao ang ipinasok
sa tiyan ng mga buwaya na 'yon?
604
00:50:22,853 --> 00:50:25,147
Iisipin ni Pastor na lumayas ka.
605
00:50:26,481 --> 00:50:27,733
'Wag kang mag-alala.
606
00:50:30,193 --> 00:50:32,988
Lusubin mo muna siya,
at magkakaroon ka ng pagkakataon manalo.
607
00:50:33,071 --> 00:50:34,072
Tapos tutulungan kita.
608
00:50:36,867 --> 00:50:38,326
Paano mo ako tutulungan?
609
00:50:38,410 --> 00:50:40,871
Sasabihin ko sa'yo ang
magandang oras para umatake.
610
00:50:45,375 --> 00:50:46,209
Boss.
611
00:50:46,293 --> 00:50:47,753
Tagain nalang siya at ipakain.
612
00:50:47,836 --> 00:50:48,920
Sige.
613
00:50:50,464 --> 00:50:53,508
Sa tamang oras, papatayin ko ang Pastor!
614
00:50:54,134 --> 00:50:55,761
Tapos lumusob ka.
615
00:50:56,720 --> 00:50:57,554
Tapos
616
00:50:57,637 --> 00:51:00,265
ibenta natin ang coke ng Pastor sa Korea.
617
00:51:00,348 --> 00:51:01,224
Okay?
618
00:51:10,275 --> 00:51:11,693
Kailangan mamatay ang Pastor
619
00:51:12,402 --> 00:51:14,863
bago ipadala ang coke sa Korea.
620
00:51:14,946 --> 00:51:16,448
Kung hindi,
621
00:51:17,282 --> 00:51:19,284
ikaw ang mamamatay.
622
00:51:21,912 --> 00:51:23,455
Okay. Nakuha ko.
623
00:51:54,444 --> 00:51:55,946
PAPARATING NA TAWAG
KANG
624
00:51:58,532 --> 00:51:59,741
Ito si Kang Ingu.
625
00:51:59,825 --> 00:52:01,493
Mr. Kang, okay ka lang?
626
00:52:01,576 --> 00:52:03,120
Okay lang ba ako?
627
00:52:03,203 --> 00:52:06,039
Pinalaya ako ng gang ni Chen Zhen.
628
00:52:06,123 --> 00:52:07,707
Muntik akong ipakain sa buwaya.
629
00:52:08,875 --> 00:52:09,960
Sorry.
630
00:52:10,627 --> 00:52:12,504
Dapat mas tumuon kami sa kaligtasan mo
631
00:52:12,587 --> 00:52:14,923
Nasaan na 'yung agent
na tutulong dapat sa akin
632
00:52:15,006 --> 00:52:17,634
kapag naging mapanganib na?
Abala ba sila ngayon?
633
00:52:17,717 --> 00:52:18,718
Meron ba talaga?
634
00:52:19,427 --> 00:52:22,848
Tulad ng alam mo, mahirap para sa mga
tagalabas na pumasok ng Chinatown at…
635
00:52:22,931 --> 00:52:23,765
Kaya,
636
00:52:23,849 --> 00:52:28,019
sinasabi mo bang sa labas lang
ng Chinatown ako pwedeng manganib?
637
00:52:29,354 --> 00:52:32,482
Mula ngayon,
mas tutuon kami sa kaligtasan mo.
638
00:52:50,000 --> 00:52:51,585
Paano mo nalamang nandito ako?
639
00:52:51,668 --> 00:52:56,089
Hindi ka namin mahanap, kaya inutusan
kami ni Pastor Jeon na magtanong-tanong.
640
00:52:56,882 --> 00:52:59,467
May problema ka ba
sa mga gang ng Chinatown?
641
00:53:01,261 --> 00:53:04,764
Hindi, naglaro ako ng baccarat
sa Casino at naubos lahat ng pera ko.
642
00:53:04,848 --> 00:53:06,349
Kaya nanghiram ako ng pera
643
00:53:06,433 --> 00:53:08,476
at 'yung mga gagong 'yon, gustong mandaya.
644
00:53:09,186 --> 00:53:10,353
'Yun ang nangyayari
645
00:53:10,896 --> 00:53:13,732
kapag umaalis ka ng bahay
na hindi nagpapaalam, boy.
646
00:53:14,441 --> 00:53:16,193
Matagal nang naghintay ang Pastor.
647
00:53:16,735 --> 00:53:17,611
Tara na.
648
00:53:29,247 --> 00:53:30,790
I-track ang telepono ni K.
649
00:53:36,129 --> 00:53:38,381
-Ilagay mo ito sa ulo mo.
-Ano 'yan?
650
00:53:41,218 --> 00:53:44,054
Diyos ko, wala na bang
mas makaluma sa inyo?
651
00:54:30,517 --> 00:54:33,603
Mukhang niloko ka ni Byun.
652
00:54:37,732 --> 00:54:38,733
Anong nangyari sa'yo?
653
00:54:39,609 --> 00:54:41,361
Sa utang ko lang 'yan sa pagsusugal…
654
00:54:43,363 --> 00:54:44,447
Ano ba 'to?
655
00:54:44,531 --> 00:54:45,991
Kakarating lang nito ngayon.
656
00:54:46,074 --> 00:54:49,035
Kaya naging mas maingat kami,
657
00:54:49,119 --> 00:54:50,120
kaya tiisin mo.
658
00:54:50,870 --> 00:54:53,081
Sinasabi mo bang ito ang shipment natin?
659
00:54:53,164 --> 00:54:55,583
Oo. Cocaine natin 'yan,
660
00:54:55,667 --> 00:54:57,627
nakalaang gisingin ang
mga kaluluwa sa Asya.
661
00:55:05,385 --> 00:55:08,888
Ano ba ang nasa puting pulbos na ito
na humihipo sa mga tao nang napakalakas?
662
00:55:09,431 --> 00:55:11,182
Top-notch ito, 'yun ang dahilan.
663
00:55:12,100 --> 00:55:15,020
Kabuuan ng 80 pakete,
bawat isa ay tumitimbang ng 25 kilo.
664
00:55:16,479 --> 00:55:18,148
Okay. Tapos na akong mag-tsek.
665
00:55:18,732 --> 00:55:21,151
Kukunan ko ng litrato
para ipadala sa Brazil.
666
00:55:22,736 --> 00:55:23,695
Tingnan natin.
667
00:55:25,447 --> 00:55:26,698
Magandang shot.
668
00:55:27,365 --> 00:55:28,992
KUMPIRMADO ANG DALAWANG TONELADA
669
00:55:31,202 --> 00:55:34,164
Okay. Sa wakas, nakuha na natin
kung saan natin gusto si Jeon.
670
00:55:34,247 --> 00:55:35,832
Bayaran niyo na si Jeon,
671
00:55:35,915 --> 00:55:38,418
at kontakin niyo ang ABIN
para makipagtulungan na tayo.
672
00:55:50,722 --> 00:55:53,808
Natanggap na natin ang bayad na
walong milyong dolyar.
673
00:55:58,521 --> 00:56:01,524
Wow, mabilis ngang
gumalaw ang ungas na 'yon.
674
00:56:03,777 --> 00:56:06,905
Sa ruta naman natin papunta
sa border ng Brazil,
675
00:56:06,988 --> 00:56:09,240
subukan nating dumaan
sa may Sipaliwini River.
676
00:56:10,033 --> 00:56:12,243
Du'n sa lugar na ligtas para sa atin.
677
00:56:12,327 --> 00:56:13,495
Oo, sir.
678
00:56:14,120 --> 00:56:17,707
Susubukan nating kunin
ang kontrol ng lugar ng tagpuan.
679
00:56:22,670 --> 00:56:25,673
Nabalitaan kong nakahanap
sila ng ruta papunta sa border ng Brazil.
680
00:56:26,174 --> 00:56:28,885
Gusto nilang malaman kung
pwede ka sa isang araw mula bukas,
681
00:56:28,968 --> 00:56:30,095
para sa unang pagkikita.
682
00:56:30,178 --> 00:56:33,848
Sabi ni Jeon ipapaalam niya sa atin
ang eksaktong lokasyon kinalaunan.
683
00:56:33,932 --> 00:56:36,393
Hindi na mahalaga,
basta't nasa teritoryo ng Brazil.
684
00:56:37,102 --> 00:56:39,813
Kung gagawin mo ang sasabihin ko,
magiging ligtas ka.
685
00:56:39,896 --> 00:56:42,399
Okay, isasaisip ko 'yan.
'Wag kang mag-alala.
686
00:56:43,691 --> 00:56:46,361
May dapat pa ba akong malaman?
687
00:56:46,444 --> 00:56:49,030
Um, wala namang kahit anong espesyal,
688
00:56:50,323 --> 00:56:54,285
pero hindi naging mabuti para sa estado
ng kaisipan ko ang pagtira sa ibang bansa.
689
00:56:55,120 --> 00:56:56,079
Noong unang panahon,
690
00:56:56,579 --> 00:57:00,417
pumunta sa Vietnam ang tatay ko.
Ganu'n din siguro ang naramdaman niya.
691
00:57:00,917 --> 00:57:02,419
Ganu'n din sa akin.
692
00:57:06,339 --> 00:57:08,925
Alam ko ang pakiramdam mo
dahil tumira ako sa ibang bansa
693
00:57:09,008 --> 00:57:10,176
para sa ating bayan.
694
00:57:10,969 --> 00:57:14,013
Kung matagumpay ang operasyon sa Brazil,
papasok ang DEA agad.
695
00:57:14,097 --> 00:57:16,099
Magtiis ka lang muna nang kaonti.
696
00:57:16,182 --> 00:57:17,016
Sige.
697
00:57:17,851 --> 00:57:19,102
Isa pang bagay.
698
00:57:20,103 --> 00:57:22,939
Naaalala mo ba 'yung bonus
na sinabi mo dati?
699
00:57:23,440 --> 00:57:25,859
Oo, tungkol ba 'to sa bayad na gantimpala?
700
00:57:25,942 --> 00:57:27,735
Oo, 'yung 20 milyon won.
701
00:57:27,819 --> 00:57:33,324
Posible bang ipadala mo ito
sa pamilya ni Eungsoo ngayon?
702
00:57:34,409 --> 00:57:36,828
Kaarawan ni Eungsoo ngayon.
703
00:57:37,829 --> 00:57:40,748
O, gano'n ba. Susubukan kong magawa.
704
00:57:42,041 --> 00:57:44,878
Sige, Mr. Kang. Magkita nalang
tayo sa loob ng dalawang araw.
705
00:57:44,961 --> 00:57:47,380
Sige. Magkita tayo sa Brazil, Sangman.
706
00:57:54,220 --> 00:57:55,305
Ngayon…
707
00:57:58,057 --> 00:57:59,058
Heto.
708
00:58:17,285 --> 00:58:18,286
Mr. Kang.
709
00:58:20,455 --> 00:58:22,457
Unang beses mo siguro
gagawin ang tulad nito.
710
00:58:22,957 --> 00:58:25,126
Anong nararamdaman mo? Ninenerbiyos ka ba?
711
00:58:27,128 --> 00:58:29,714
Hindi naman.
Nasasabik akong kumita ng pera.
712
00:58:32,634 --> 00:58:34,969
Bola na nagbubunyi
sa 100th panalo ni Chanho Park.
713
00:58:35,053 --> 00:58:38,431
Lucky charm ko ito.
Ibibigay ko sa'yo ito bilang regalo.
714
00:58:38,515 --> 00:58:41,976
Gosh. Chanho Park? Hindi na kailangan.
715
00:58:42,060 --> 00:58:44,312
Ikinalulungkot kong hindi
kita masasamahan.
716
00:58:44,395 --> 00:58:46,314
Meron kasi akong serbisyong pagsamba.
717
00:58:46,856 --> 00:58:49,692
Paraan ko lang ito para
sabihing good luck sa'yo.
718
00:58:50,443 --> 00:58:51,277
Sige.
719
00:59:04,374 --> 00:59:06,793
SURINAME-BRAZIL BORDER
720
00:59:22,892 --> 00:59:25,270
Limang minuto para
makarating sa destinasyon.
721
00:59:25,353 --> 00:59:28,940
Pangkat ng seguridad,
maghanda sa inyong itinalagang lugar.
722
00:59:37,031 --> 00:59:40,285
MR. GOO
723
00:59:46,749 --> 00:59:48,209
DAVID PARK
724
00:59:48,293 --> 00:59:49,377
Kami na ang bahala.
725
00:59:53,089 --> 00:59:55,425
Nakatanggap kami ng
coordinates mula kina Jeon.
726
00:59:55,508 --> 00:59:56,843
Sampung minuto nalang kami.
727
00:59:56,926 --> 00:59:59,887
Gaya ng sinabi ko, ang pangkat
ko ang mangangasiwa sa deal.
728
00:59:59,971 --> 01:00:03,308
Para sa pangkat ng Venezuela,
kapag dumating ang patrol ng Brazil,
729
01:00:03,391 --> 01:00:05,226
at sinubukang i-confiscate ang cocaine,
730
01:00:05,310 --> 01:00:07,645
ang gagawin niyo lang
ay umasta kayong gulat.
731
01:00:08,146 --> 01:00:10,898
Dapat tratuhing mga prop
'yung binibigay naming mga baril.
732
01:00:10,982 --> 01:00:13,568
Ang ating layunin para
sa misyong ito ay mapayapang
733
01:00:13,651 --> 01:00:17,655
samsamin ang cocaine at pera
na hindi gumagamit ng armas.
734
01:00:19,198 --> 01:00:22,368
Tandaan na ang karagdagang
detalye ay hindi pwedeng ibahagi.
735
01:00:22,452 --> 01:00:25,121
Salamat sa inyong pakikipagtulungan. Over.
736
01:00:25,705 --> 01:00:28,082
Normal na araw 'yon sa opisina. Over.
737
01:00:32,045 --> 01:00:33,129
NIS ito.
738
01:00:33,212 --> 01:00:36,674
Ipinapadala ko ang lokasyon ng pagtatagpo
para sa patrol ng Bazil border.
739
01:01:34,315 --> 01:01:35,983
Kang! Kumakain ka ba nang maayos?
740
01:01:36,984 --> 01:01:39,737
Walang mapaghihintuan papunta rito,
kaya 'di ako nakakain.
741
01:01:39,821 --> 01:01:42,907
Pero ayos lang. May dala akong
mas masarap pa sa pagkain.
742
01:01:42,990 --> 01:01:43,950
Mabuti 'yan!
743
01:01:45,159 --> 01:01:48,121
Mr. Park, gutom na siguro kayong lahat.
Simulan na natin?
744
01:01:48,204 --> 01:01:49,080
Ayos!
745
01:01:49,956 --> 01:01:51,999
Una, ipakita mo ang pera.
746
01:01:52,709 --> 01:01:53,710
Ganu'n dapat.
747
01:01:58,589 --> 01:02:00,925
Nice. Magandang ugali 'yan.
748
01:02:01,008 --> 01:02:02,009
Uy, tara na.
749
01:02:24,782 --> 01:02:25,783
Freeze!
750
01:02:29,162 --> 01:02:31,873
Tigil! Tigil! 'Wag gumalaw!
751
01:02:37,879 --> 01:02:39,839
Kami ang mga guwardya ng border ng Brazil.
752
01:02:40,339 --> 01:02:41,340
Walang gagalaw.
753
01:06:23,604 --> 01:06:28,609
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Ana Camela Tanedo