1 00:00:06,131 --> 00:00:08,466 SARJA PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN, 2 00:00:08,550 --> 00:00:11,845 MUTTA OSA HAHMOISTA JA TAPAHTUMISTA ON DRAMATISOITU 3 00:00:21,521 --> 00:00:24,024 Uskova Daegussa lähettää minulle näitä kerran kuussa. 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,527 Tässä kuussa ne ovat raikkaita ja mehukkaita. 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,154 Ota suupala. 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,699 Mene asiaan ja kysy suoraan. 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,745 Sielusi on täynnä vihaa. 8 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 Yritetään rauhoittua. 9 00:00:39,706 --> 00:00:43,126 Jos menettäisit jokaisen omistamasi pennin - 10 00:00:43,209 --> 00:00:46,463 ja olisit juuri palannut istumasta tuomiota ulkomailla, 11 00:00:46,546 --> 00:00:48,006 kykenisitkö rauhoittumaan? 12 00:00:49,966 --> 00:00:50,800 Kuule. 13 00:00:51,342 --> 00:00:53,344 Miksi tapoit ystäväni Eungsoon? 14 00:00:56,097 --> 00:01:00,268 Jokainen osa elämää, myös kuolema, on Jumalan suunnittelemaa. 15 00:01:01,811 --> 00:01:03,480 Paskapuhetta. 16 00:01:03,563 --> 00:01:05,231 Tuossa ei ole järkeä. 17 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 Kysyin vain, miksi palasit Surinameen. 18 00:01:14,240 --> 00:01:15,909 Mutta keskustelumme laahaa. 19 00:01:15,992 --> 00:01:18,369 Kysyin, joten vastaa. Hoidetaan asia. 20 00:01:18,453 --> 00:01:21,664 Montako kertaa se pitää sanoa? Tulin tekemään rahaa. 21 00:01:23,291 --> 00:01:27,629 Surinamessa on kuulemma paljon kokaiinia. Aion myydä sitä Koreassa. 22 00:01:28,379 --> 00:01:31,508 Väitätkö, että palasit myydäksesi kokaiinia Koreaan? 23 00:01:31,591 --> 00:01:35,178 Menetin kaiken. Minulla ei ole varaa kasvattaa lapsiani. 24 00:01:35,261 --> 00:01:38,431 Tämä tapahtui yllättäen jonkun paskiaisen takia, 25 00:01:38,515 --> 00:01:41,017 joten minun pitää tienata paljon rahaa. 26 00:01:47,524 --> 00:01:48,691 Kiitos, Marina. 27 00:01:55,406 --> 00:01:57,909 On totta, että kokaiini on arvokasta. 28 00:01:59,119 --> 00:02:02,831 Tarvitset apuani, jos aiot hankkia sitä Surinamesta. 29 00:02:05,291 --> 00:02:09,504 Päätin työskennellä Chen Zhenin kanssa. Sen ravintoloitsijan kanssa. 30 00:02:10,004 --> 00:02:12,757 Hän on mantereelta, joten hän on suorasukainen. 31 00:02:12,841 --> 00:02:13,675 Ei paskapuheita. 32 00:02:14,926 --> 00:02:17,178 Chen Zhen myy vain metaa. 33 00:02:17,262 --> 00:02:22,016 Se on synteettistä. Ihmisen tekemää. Kuin Saatanan limaa. 34 00:02:22,100 --> 00:02:26,479 Kokaiini sen sijaan on Jumalan luontainen siunaus. 35 00:02:26,563 --> 00:02:27,397 Ja - 36 00:02:27,480 --> 00:02:30,900 ainoa ihminen, joka hallitsee sitä siunausta Surinamessa, 37 00:02:30,984 --> 00:02:32,485 istuu tässä. 38 00:02:32,569 --> 00:02:35,321 En välitä hittojakaan tuosta. 39 00:02:35,405 --> 00:02:37,490 Chen Zhen kertoi, että hänellä on keinonsa. 40 00:02:40,743 --> 00:02:43,246 Ja kaltaisesi fiksu mieskö uskoi häntä? 41 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 Hänen ainoa keinonsa on raapia muruja Surinamen kaduilta. 42 00:02:52,297 --> 00:02:55,800 Jopa ne murut ovat peräisin minulta. 43 00:02:55,884 --> 00:02:59,637 Vähittäismyyntihinta on varmasti kallis, ja katteesi jäävät huonoiksi. 44 00:03:16,112 --> 00:03:20,450 Saat käsiisi vain metaa, jos työskentelet Chen Zhenin kanssa. 45 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 Paljonko ansaitset metalla Koreassa? 46 00:03:23,494 --> 00:03:24,329 Veli. 47 00:03:24,871 --> 00:03:27,874 Nyt kun olet kuullut sanani, alatko nähdä valoa? 48 00:03:37,884 --> 00:03:41,304 NETFLIX-SARJA 49 00:04:39,445 --> 00:04:41,030 SANGMAN 50 00:04:56,838 --> 00:04:57,672 Hei. 51 00:04:57,755 --> 00:04:58,840 Hei, Sangman? 52 00:04:58,923 --> 00:05:01,259 Hei, Kang. Oletko syönyt hyvin? 53 00:05:01,759 --> 00:05:03,678 Miten kiinalaisten kanssa menee? 54 00:05:03,761 --> 00:05:06,097 Makumme ovat erilaiset, joten se ei ole helppoa. 55 00:05:06,180 --> 00:05:08,850 Olemme diplomaattisen konfliktin partaalla. 56 00:05:08,933 --> 00:05:10,768 Emme pääse sopimukseen. 57 00:05:10,852 --> 00:05:13,855 Kiina ja Korea ovat taistelleet 5 000 vuotta. 58 00:05:13,938 --> 00:05:16,357 On vaikeaa tulla heti toimeen. 59 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 Taistele rahasta. Ymmärrätkö? 60 00:05:18,443 --> 00:05:21,529 Taistelen rahojen puolesta parasta aikaa. 61 00:05:22,322 --> 00:05:24,741 Tapasin täällä jakelijan. 62 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 Hän on korealainen. Tämä tulee äkkiä, tiedän, 63 00:05:27,327 --> 00:05:29,078 mutta voitko jutella bisneksestä nyt? 64 00:05:29,829 --> 00:05:31,831 Totta kai. Anna hänen puhua. 65 00:05:32,457 --> 00:05:33,291 Ole hyvä. 66 00:05:38,004 --> 00:05:39,088 Hei. 67 00:05:39,714 --> 00:05:42,800 Olen pastori Jeon ja johdan kirkkoa täällä Surinamessa. 68 00:05:42,884 --> 00:05:44,552 Aivan. Päivää. 69 00:05:44,635 --> 00:05:47,305 Olen liikemies Goo Sangman. Ilo tavata. 70 00:05:47,388 --> 00:05:48,973 Oletko siis pastori? 71 00:05:49,557 --> 00:05:51,142 Olen kirkon vanhin. 72 00:05:51,225 --> 00:05:53,311 Mukava yllätys. 73 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 Tosiaan. Aamen. 74 00:05:57,774 --> 00:06:01,527 Jatketaan hengellistä keskustelua toiste. 75 00:06:01,611 --> 00:06:02,695 Herra Goo, 76 00:06:03,946 --> 00:06:06,699 kuulin, että tuotteemme voidaan toimittaa täältä Koreaan. 77 00:06:06,783 --> 00:06:08,618 Miten se toimii? 78 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 No… 79 00:06:10,411 --> 00:06:13,748 En voi kertoa yksityiskohtia, sillä se on liikesalaisuuteni, 80 00:06:15,083 --> 00:06:16,292 mutta lyhyesti, 81 00:06:16,376 --> 00:06:18,211 60 KONTTIA KANAA 82 00:06:18,294 --> 00:06:20,505 USA:n joukot Koreassa syövät paljon kanaa - 83 00:06:20,588 --> 00:06:23,424 ja 60 prosenttia siitä tuodaan Brasiliasta. 84 00:06:23,508 --> 00:06:25,802 Täytä kanat tuotteillasi ja lähetä ne. 85 00:06:25,885 --> 00:06:29,305 Ne menevät suoraan Itaewoniin ja Gangnamiin ilman tullia. 86 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 Kuulostaa mielenkiintoiselta suunnitelmalta, 87 00:06:41,734 --> 00:06:45,988 mutta liikeasioista ei ole hyvä keskustella puhelimessa. 88 00:06:47,198 --> 00:06:50,701 Voisimmeko tavata ja puhua siitä kasvotusten? 89 00:06:57,708 --> 00:06:59,710 Se kuulostaa mahtavalta. 90 00:06:59,794 --> 00:07:02,380 Olen hyvin kiireinen tällä hetkellä. 91 00:07:04,757 --> 00:07:08,428 Voisitko tehdä matkan Brasiliaan? 92 00:07:08,511 --> 00:07:11,973 Jos tulet, teen matkastasi ikimuistoisen. 93 00:07:12,473 --> 00:07:14,225 Brasilia on hyvä paikka juhlia. 94 00:07:22,483 --> 00:07:24,152 Olisi hienoa - 95 00:07:24,235 --> 00:07:26,737 päästä hiukan raittiiseen ilmaan, 96 00:07:26,821 --> 00:07:31,909 mutta papiston jäsenenä en voi olla poissa jumalanpalveluksista. 97 00:07:35,830 --> 00:07:37,832 Ymmärrän. 98 00:07:38,374 --> 00:07:41,461 Olisi pitänyt hoksata se näin seurakuntalaisena. 99 00:07:42,086 --> 00:07:43,588 Pyydän anteeksi, pastori. 100 00:07:43,671 --> 00:07:46,257 Entä jos te tulisittekin Surinameen? 101 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 Tein suuren virheen, pastori. 102 00:08:00,480 --> 00:08:01,355 Anteeksi? 103 00:08:01,439 --> 00:08:03,941 Tietenkin minun täytyy matkustaa teidän luoksenne. 104 00:08:04,734 --> 00:08:08,196 Tyhjennän kalenterini ja suuntaan Surinameen. 105 00:08:09,822 --> 00:08:14,702 Hallelujaa! Kiitos! Ilmoita matkasuunnitelmanne. 106 00:08:14,785 --> 00:08:17,205 Kohtelen teitä valtionvieraana. 107 00:08:19,499 --> 00:08:21,834 Oletteko varma? Ettekö ole kiireinen? 108 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 Mitä tarkoitatte? 109 00:08:24,420 --> 00:08:27,840 Jos voin auttaa ansaitsemaan rahaa, yksi lento ei ole iso juttu. 110 00:08:27,924 --> 00:08:30,885 Tyhjennän kalenterini ja ilmoitan teille pikimmiten. 111 00:08:30,968 --> 00:08:31,928 Nähdään pian. 112 00:08:32,428 --> 00:08:35,848 Hyvä on sitten. Nauttikaa ruuasta lennolla ja nähdään pian. 113 00:08:37,892 --> 00:08:40,811 Puhutaanko nyt kauppaehdoista? 114 00:08:41,771 --> 00:08:45,775 Pidetään asiat yksinkertaisina ja jaetaan tuotot puoliksi. Sopiiko? 115 00:08:47,527 --> 00:08:48,444 Veli. 116 00:08:49,028 --> 00:08:50,863 Jaakobin kirjeessä sanotaan, 117 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 että halu synnyttää synnin. 118 00:08:53,449 --> 00:08:56,786 Ja kun synti kasvaa, se synnyttää kuoleman. 119 00:08:57,453 --> 00:09:01,123 Minä otan 70, sinä 30. Niin se menee. 120 00:09:01,207 --> 00:09:02,124 Seitsemänkymmentä? 121 00:09:02,708 --> 00:09:04,377 Vitsailetko? 122 00:09:04,877 --> 00:09:06,128 Perutaan koko homma. 123 00:09:08,714 --> 00:09:10,633 Joku on pakkomielteinen rahasta. 124 00:09:11,467 --> 00:09:12,802 Kiitos erään. 125 00:09:17,807 --> 00:09:21,227 Puhumme osuuksista, kun hra Goo saapuu. 126 00:09:32,154 --> 00:09:34,991 Eikö tämä ole liian vaarallista? 127 00:09:35,658 --> 00:09:37,743 Jos henkilöllisyytenne paljastuu, 128 00:09:38,619 --> 00:09:39,954 operaatio epäonnistuu. 129 00:09:40,037 --> 00:09:42,039 Se epäonnistuu myös, jos en mene. 130 00:09:43,541 --> 00:09:49,839 Olen aina halunnut nähdä Jeonin kasvot. Olen jahdannut häntä kolme vuotta. 131 00:09:49,922 --> 00:09:52,425 Sydämeni särkyy, jos en tapaa häntä edes kerran. 132 00:09:57,972 --> 00:09:59,640 Valmistaudutaan työmatkalle. 133 00:10:22,872 --> 00:10:25,041 SAAPUVA PUHELU KANG 134 00:10:26,250 --> 00:10:28,753 Hei, Kang. Oletko syönyt hyvin? 135 00:10:28,836 --> 00:10:31,589 Syön yksin hotellin aamiaisravintolassa. 136 00:10:31,672 --> 00:10:32,840 Mihin aikaan lentosi on? 137 00:10:33,633 --> 00:10:36,218 Lentoni lähtee 9.30. 138 00:10:36,302 --> 00:10:38,638 Tarkoitukseni oli soittaa ennen lähtöä. 139 00:10:39,221 --> 00:10:43,059 Ajattelin tavata sinut kentällä, 140 00:10:43,142 --> 00:10:46,312 mutta Jeon sanoi hoitavansa sen. 141 00:10:47,063 --> 00:10:48,731 Eikö se ole outoa? 142 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 On se. Miksiköhän hän tekee niin? 143 00:10:52,360 --> 00:10:55,363 Hän sanoi, että tilanne mutkistuu, jos tulen paikalle. 144 00:10:55,446 --> 00:10:57,365 Turvallista lentoa. 145 00:10:58,032 --> 00:11:00,785 Selvä. Älä huoli liikaa. Pärjään kyllä. 146 00:11:00,868 --> 00:11:03,621 Haluan sanoa vielä tämän kaiken varalta. 147 00:11:04,246 --> 00:11:07,792 Kiinnitä erityistä huomiota pukeutumiseen. 148 00:11:07,875 --> 00:11:10,670 Olet liikemies alamaailmasta. 149 00:11:10,753 --> 00:11:13,422 On outoa, jos näytät rehdiltä kansalaiselta. 150 00:11:13,506 --> 00:11:15,341 Selvä. Ymmärrän. 151 00:11:15,424 --> 00:11:17,259 Pukeudun asianmukaisesti. 152 00:11:17,843 --> 00:11:20,179 Selvä. Nähdään pian. Hei sitten. 153 00:11:20,680 --> 00:11:21,681 Hei. 154 00:11:40,825 --> 00:11:43,494 SURINAMEN KANSAINVÄLINEN LENTOKENTTÄ 155 00:11:53,504 --> 00:11:56,841 Hei, olen David Julio Park, pastori Jeonin oikeudellinen neuvonantaja. 156 00:11:57,633 --> 00:11:59,635 Tässä on diakoni Lee Sangjun. 157 00:12:00,386 --> 00:12:02,388 Goo Sangman, kansainvälinen liikemies. 158 00:12:02,471 --> 00:12:05,307 Olette hyvännäköisiä kavereita. 159 00:12:11,355 --> 00:12:13,941 Jos annatte passin, autan passintarkastuksen läpi. 160 00:12:14,024 --> 00:12:15,568 Se on supernopeaa. 161 00:12:16,318 --> 00:12:20,156 Tunnen hänen voimansa ja kunniansa. Tässä se on. 162 00:12:28,664 --> 00:12:30,332 Mennäänkö? 163 00:12:31,959 --> 00:12:33,377 Asento! 164 00:12:58,402 --> 00:13:00,821 Viihdyttäkää häntä, tytöt. 165 00:13:01,572 --> 00:13:03,532 Tee olosi mukavaksi. 166 00:13:04,325 --> 00:13:06,744 Helvetin mahtavaa. -Rentoudu. 167 00:13:45,741 --> 00:13:48,410 Hei, Kang. Oletko syönyt hyvin? 168 00:13:50,329 --> 00:13:52,665 Ruoka täällä ei ole kovin hyvää. 169 00:13:52,748 --> 00:13:54,917 Hei, tässä on pastori Jeon. 170 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 Ja tämä on hra Goo. 171 00:13:56,377 --> 00:13:59,755 Tapaamme viimein Jumalan johdatuksesta. Tämä on kunnia. 172 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 Hallelujaa! 173 00:14:02,508 --> 00:14:05,761 Olen kiitollinen, että teitte pitkän matkan tänne asti. 174 00:14:07,179 --> 00:14:09,014 Mennäänkö? -Toki. 175 00:14:09,807 --> 00:14:13,143 Olisi ollut mukavaa, jos olisitte tullut Brasiliaan. 176 00:14:13,769 --> 00:14:17,106 Se on hyvä paikka miehille, jos tiedät, mitä tarkoitan. 177 00:14:17,189 --> 00:14:20,901 Pappina yritän pidättäytyä sellaisista ajanvietteistä. 178 00:14:21,402 --> 00:14:23,404 Mutta pakko sanoa, että olen utelias. 179 00:14:27,449 --> 00:14:28,659 Kuten tiedätte, 180 00:14:28,742 --> 00:14:32,788 Koillis-Aasian BKT on kasvanut yhdessä Kiinan talouskasvun kanssa. 181 00:14:32,872 --> 00:14:36,375 Sen seurauksena myös huumeiden kysyntä kasvaa valtavasti. 182 00:14:37,459 --> 00:14:39,211 Toden totta. 183 00:14:40,880 --> 00:14:45,384 Mutta eikö kokaiinin käyttö ole Koreassa melko vähäistä? 184 00:14:45,467 --> 00:14:48,470 Se ei yllätä, kun huomioi tuotteen huonon laadun. 185 00:14:49,805 --> 00:14:54,059 Korealaiset ostavat mielellään saksalaisia Mersuja ja Chanelin laukkuja. 186 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 Kutsun sitä luksustuotteiden imuksi. 187 00:14:58,606 --> 00:15:01,650 On kolumbialaisen kokaiinin aika loistaa. 188 00:15:03,319 --> 00:15:05,529 Aion purkaa koko tarjonnan kerralla. 189 00:15:05,613 --> 00:15:08,949 Ei pelkästään Koreaan, vaan myös Kiinaan ja Japaniin. 190 00:15:09,033 --> 00:15:10,576 Synkronoitu aloitus. 191 00:15:17,374 --> 00:15:18,208 No… 192 00:15:19,668 --> 00:15:23,088 Kiinalaiset kärsivät yhä oopiumisotien traumoista. 193 00:15:23,172 --> 00:15:26,592 He raivostuvat varmasti, jos kuulevat huumeista puhuttavan. 194 00:15:47,655 --> 00:15:49,740 KOREAN TASAVALTA GOO SANGMAN 195 00:16:01,710 --> 00:16:03,712 Olette varmaan väsynyt lennon jälkeen. 196 00:16:04,922 --> 00:16:07,424 Lensin ykkösluokassa. Se oli ihan mukavaa. 197 00:16:08,050 --> 00:16:10,719 Matkaväsymys voi aiheuttaa vakavia sairauksia. 198 00:16:11,929 --> 00:16:13,097 Saarnaaja Byun. 199 00:16:13,597 --> 00:16:17,810 Veisitkö vieraamme lepäämään hetkeksi? 200 00:16:17,893 --> 00:16:19,144 Kyllä, pastori. 201 00:16:52,177 --> 00:16:53,303 Vieraiden pitää levätä. 202 00:17:15,367 --> 00:17:16,452 Levätkää sitten. 203 00:17:27,463 --> 00:17:30,299 SALASANA 204 00:17:30,382 --> 00:17:33,427 ALOITETAAN SKANNAUS 205 00:17:37,473 --> 00:17:41,477 Tämä huone on helvetin masentava. Ei yhtään ikkunaa. Hitto… 206 00:17:41,560 --> 00:17:43,896 Olemmeko lukkojen takana? 207 00:17:43,979 --> 00:17:47,733 Emme, hän varmaan vain haluaa, että aurinko ei häiritse untamme. 208 00:17:53,822 --> 00:17:55,908 Jokin mättää. 209 00:17:59,661 --> 00:18:01,497 Mitä teemme, pastori? 210 00:18:25,270 --> 00:18:26,688 Saitteko levättyä? 211 00:18:28,232 --> 00:18:31,401 Huone on mukava ja viihtyisä ilman aurinkoa. 212 00:18:40,702 --> 00:18:42,079 KOREAN TASAVALTA 213 00:18:44,081 --> 00:18:46,500 Haluan kysyä pari asiaa. 214 00:18:48,085 --> 00:18:49,419 Kaksi vuotta sitten - 215 00:18:50,754 --> 00:18:53,006 olitte täällä Surinamessa, eikö niin? 216 00:18:54,007 --> 00:18:55,175 Voitteko selittää? 217 00:19:05,060 --> 00:19:06,145 Olette oikeassa. 218 00:19:06,937 --> 00:19:09,189 Olin täällä etsimässä kokaiinia. 219 00:19:10,023 --> 00:19:13,235 Vaikka parhaani yritin, en löytänyt sitä, joten lähdin. 220 00:19:15,070 --> 00:19:16,071 Hän on oikeassa. 221 00:19:16,738 --> 00:19:19,074 Sangman tuli silloin Surinameen, 222 00:19:19,158 --> 00:19:21,660 ja kertoi minulle rauskumahdollisuudesta. 223 00:19:21,743 --> 00:19:23,912 Jonkun ansiosta se meni hukkaan. 224 00:19:30,586 --> 00:19:31,670 SALAINEN 225 00:19:31,753 --> 00:19:35,883 Tulitte hakemaan kokaiinia, mutta vierailitte Yhdysvaltain suurlähetystössä? 226 00:19:40,095 --> 00:19:43,432 Menikö varas poliisiasemalle varastamaan? 227 00:19:55,652 --> 00:19:56,904 Olen kiireinen. 228 00:19:56,987 --> 00:20:00,908 Olipa kyse valeesta tai mistä vain, kakista se jo ulos. Hitto! 229 00:20:11,210 --> 00:20:17,382 Eräs työntekijä oli vastuussa kaupasta ja osallistui myös salakuljetukseen. 230 00:20:17,466 --> 00:20:21,178 Pyysin häntä selvittämään, onko kokaiinia mahdollista salakuljettaa, 231 00:20:21,261 --> 00:20:22,512 mutta tämä kusipää… 232 00:20:25,224 --> 00:20:28,727 Hiton jenkki oli kiinalaisille velkaa uhkapelirahoja. 233 00:20:28,810 --> 00:20:31,772 Hän pelkäsi liikkua ulkona, joten hän pyysi minut lähetystöön. 234 00:20:32,522 --> 00:20:35,525 Kun tapasin hänet, hän myi vain metamfetamiinia. 235 00:20:35,609 --> 00:20:37,194 Peruin kaupat ja häivyin. 236 00:20:37,277 --> 00:20:38,403 Jenkin nimi? 237 00:20:41,573 --> 00:20:43,242 Se taisi olla Douglas Harper. 238 00:20:46,203 --> 00:20:47,454 Saarnaaja! 239 00:20:47,996 --> 00:20:51,166 Liikuit kiinalaisen jengin kanssa kaksi vuotta sitten. 240 00:20:52,167 --> 00:20:53,502 Tunnetko Douglas Harperin? 241 00:20:58,966 --> 00:21:03,720 Monet valkoiset pojat lainaavat rahaa uhkapeleihin ja metaan. 242 00:21:04,596 --> 00:21:08,100 En muista kaikkia nimiä. 243 00:21:09,685 --> 00:21:11,853 Älkää nyt. 244 00:21:11,937 --> 00:21:15,524 Meistä ei ole mukava hoitaa kauppoja kuin peräkylän gangsterit. 245 00:21:16,316 --> 00:21:18,568 Emme kuvaa toimintaelokuvaa. 246 00:21:22,656 --> 00:21:25,659 Emme voi aina tehdä mitä haluamme. 247 00:21:28,370 --> 00:21:31,540 Kertokaa totuus ennen kuin kuulustelen teitä tosissani. 248 00:21:32,124 --> 00:21:34,293 Mitä te täällä teette? 249 00:21:34,376 --> 00:21:37,129 Vitut tästä. En siedä enää panetteluasi. 250 00:21:38,672 --> 00:21:40,257 Perutaan sopimus. 251 00:21:42,092 --> 00:21:44,970 Kukaan ei lähde ennen kuin pastori antaa luvan. 252 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 Haista paska, kusipää! 253 00:21:46,471 --> 00:21:49,725 Hei, Sangman. Pelotat minua nyt, Sangman! 254 00:21:49,808 --> 00:21:51,977 Istukaa alas niin keskustellaan. 255 00:21:52,060 --> 00:21:54,688 Hei, antaa olla. Äläkä enää soita minulle. 256 00:21:54,771 --> 00:21:56,857 En siedä retkuja, jotka eivät tuota voittoa. 257 00:21:56,940 --> 00:21:59,651 Mistä löysit tämän amatööriryhmän? 258 00:22:03,488 --> 00:22:06,241 Mikä tuo oli? Mitä tapahtui? 259 00:22:06,825 --> 00:22:09,828 Ei paloja. Lyöjä vaihtui ja toinen löi tuplat. 260 00:22:09,911 --> 00:22:12,831 Eikä, hittolainen! 261 00:22:19,379 --> 00:22:22,716 Park sai Churchin pompautettua tuplapaloon - 262 00:22:22,799 --> 00:22:25,093 ensimmäisellä sisävuorolla. 263 00:22:25,177 --> 00:22:27,846 Hän löi kaksi juoksua ja kunnarin Murphylle. 264 00:22:28,805 --> 00:22:31,641 Hyvä! 265 00:22:32,517 --> 00:22:35,354 Polta vielä yksi, Chanho. 266 00:22:36,980 --> 00:22:41,234 Meidän pitää tukea maanmiestämme, joka asuu niin kaukana. 267 00:22:42,611 --> 00:22:45,781 Chanho Parkilla on hyvä kierrepallo. 268 00:22:52,954 --> 00:22:54,790 Oliko se Douglas Harper? 269 00:22:56,333 --> 00:22:59,836 Pysykää aloillanne, kunnes tarkistamme jenkin. 270 00:23:03,507 --> 00:23:06,176 Emme voi tehdä kauppaa, jos tilanne ei tunnu hyvältä. 271 00:23:07,844 --> 00:23:11,431 Mitä aiot tehdä, jos palaan Brasiliaan? 272 00:23:11,515 --> 00:23:13,934 Kuka sinä olet käskemään minua istumaan? 273 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 Kävi miten vain, 274 00:23:17,187 --> 00:23:20,107 et voi palata Brasiliaan ilman lupaani. 275 00:23:21,149 --> 00:23:22,234 Saarnaaja! 276 00:23:23,193 --> 00:23:25,946 Vie heidät hotellille. -Kyllä, pastori. 277 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 No niin! 278 00:23:29,783 --> 00:23:31,701 Palo! 279 00:23:31,785 --> 00:23:35,038 Jestas, kun oli hyvä syöttö. Todella hyvä syöttö. 280 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 David. 281 00:23:41,253 --> 00:23:43,588 Älä päästä heitä pois maasta. 282 00:23:43,672 --> 00:23:46,633 Tarkistakaa, onko suurlähetystössä Douglas Harperia. 283 00:23:48,552 --> 00:23:51,138 Lista Yhdysvaltain suurlähetystön työntekijöistä… 284 00:23:51,221 --> 00:23:53,014 Sitä ei ole helppo saada. 285 00:23:57,978 --> 00:24:00,689 En välitä, lahjotko heidät vai ajatko tankin etuovesta. 286 00:24:00,772 --> 00:24:03,066 Selvitä se päivän loppuun mennessä. 287 00:24:05,527 --> 00:24:06,778 Hei, David. 288 00:24:08,822 --> 00:24:11,158 Pyysin kauniisti, mutta käsky on silti käsky. 289 00:24:13,285 --> 00:24:14,202 Kyllä, pomo. 290 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 Voiko tilanteen vielä pelastaa? 291 00:25:07,255 --> 00:25:09,883 Passisi on varmasti puhdas, jos olet tiedustelupalvelusta. 292 00:25:09,966 --> 00:25:13,637 Kuten sanoit raportissasi, Jeon on liian skeptinen. 293 00:25:13,720 --> 00:25:15,555 Jos passini olisi puhdas, 294 00:25:15,639 --> 00:25:18,725 hän ei koskaan antaisi tarvitsemaamme kahta tonnia. 295 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 Oliko suunnitelmasi saada hänet epäilemään? 296 00:25:21,102 --> 00:25:22,187 Ei välttämättä. 297 00:25:22,270 --> 00:25:24,648 Douglas Harper tosiaan työskenteli suurlähetystössä. 298 00:25:24,731 --> 00:25:26,525 Hänen käytöksessään oli ongelmia. 299 00:25:26,608 --> 00:25:30,153 Jos tämä toimii, työsi on jatkossa helpompaa. 300 00:25:31,154 --> 00:25:34,574 Olisit kertonut minulle tästä ennen kuin tulin maahan. 301 00:25:34,658 --> 00:25:36,743 Säikytit minut. 302 00:25:37,953 --> 00:25:40,872 Sinä ja Jeon ette ole niin erilaisia, kun kyse on luottamuksesta. 303 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 Tiedän, että kärsit paljon. 304 00:25:45,460 --> 00:25:46,962 Mutta haluan tehdä selväksi, 305 00:25:47,462 --> 00:25:50,674 että kaikki toimii tiedustelupalvelun strategian mukaisesti. 306 00:25:51,633 --> 00:25:54,970 Tiedustelupalveluko pyytää karaokeisäntää hoitamaan tehtävänsä? 307 00:26:42,517 --> 00:26:44,769 Hei. Miten se meni? 308 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 Siitä on jo viisi tuntia! 309 00:26:48,023 --> 00:26:50,025 Odotan yhä. 310 00:26:50,108 --> 00:26:51,610 David, vetäydy. 311 00:26:52,152 --> 00:26:55,989 Se on sääli, mutta hankkiudutaan eroon Kang Ingusta ja Goo Sangmanista. 312 00:26:56,573 --> 00:26:58,408 Miksemme odota vielä? 313 00:26:59,242 --> 00:27:02,162 Kaksi korealaista vainajaa hotellissa herättää huomiota. 314 00:27:03,747 --> 00:27:04,581 Hei. 315 00:27:04,664 --> 00:27:07,250 Se on minun huoleni. 316 00:27:18,553 --> 00:27:21,306 Hoidan heidät mahdollisimman siististi. 317 00:27:29,606 --> 00:27:31,691 Sammuta kaikki valvontakamerat. 318 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 Menemme viiden minuutin päästä. 319 00:28:05,684 --> 00:28:06,518 Hei. 320 00:28:07,352 --> 00:28:09,104 Lähdit ilman tätä. 321 00:28:09,979 --> 00:28:11,356 Luulin, ettet tule. 322 00:28:11,439 --> 00:28:12,607 Miksi niin myöhään? 323 00:28:12,691 --> 00:28:16,444 Luuletko, että suurlähetystön työntekijöiden listan saaminen on helppoa? 324 00:28:27,956 --> 00:28:30,667 CIA-agentti, jonka kanssa työskentelimme esitteli minut. 325 00:28:30,750 --> 00:28:32,502 Voimme luottaa häneen. 326 00:28:33,086 --> 00:28:35,880 Douglas Harperin nimi on listalla. 327 00:28:35,964 --> 00:28:40,009 Hänen arvostelussaan mainitaan sekä salakuljetus että velat. 328 00:28:59,946 --> 00:29:01,823 PASTORI JEON 329 00:29:04,659 --> 00:29:05,744 Se on pastori. 330 00:29:11,833 --> 00:29:12,917 Hra Kang. 331 00:29:14,335 --> 00:29:16,504 Minulla on teille tarjous. 332 00:29:40,987 --> 00:29:42,197 Seis! 333 00:29:53,416 --> 00:29:58,588 Kun näin hänen katsovan baseball-peliä, ajattelin, että hän on tarpeeksi rikas. 334 00:29:58,671 --> 00:30:00,799 Kannusta sinä vain Chanho Parkia. 335 00:30:00,882 --> 00:30:04,219 Aidot fanit mieluummin nääntyvät nälkään - 336 00:30:04,302 --> 00:30:06,805 kuin jättävät pelin väliin. 337 00:30:06,888 --> 00:30:08,556 Kunnioitetaan hänen kiinnostustaan. 338 00:30:10,600 --> 00:30:14,854 Täytyy myöntää, että saatoin olla epäkohtelias. 339 00:30:14,938 --> 00:30:16,856 Haluan ilmaista katumukseni - 340 00:30:17,774 --> 00:30:22,111 lähettämällä kaksi tonnia kokaiinia, kuten puhuimme. 341 00:30:25,657 --> 00:30:26,574 Tarkoitatko sitä? 342 00:30:28,117 --> 00:30:32,330 Se pitää toimittaa henkilökohtaisesti paikkaan lähellä Brasilian rajaa. 343 00:30:32,413 --> 00:30:33,498 Voitko tehdä sen? 344 00:30:33,581 --> 00:30:35,583 Kyllä, tietenkin. 345 00:30:36,167 --> 00:30:38,670 Mutta koska se on niin suuri lähetys, 346 00:30:38,753 --> 00:30:43,007 sen pakkaamiseen ja toimittamiseen - 347 00:30:46,219 --> 00:30:48,221 menee noin kuukausi. 348 00:30:48,304 --> 00:30:49,639 Kuukausi? 349 00:30:53,309 --> 00:30:55,478 Se saapuu juuri ennen laivan lähtöä. 350 00:30:55,562 --> 00:30:56,855 Pallo. 351 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Sitten - 352 00:31:01,568 --> 00:31:03,653 voit pitää sitä sovittuna. 353 00:31:03,736 --> 00:31:05,905 Miten aiot maksaa ennakkomaksun? 354 00:31:10,368 --> 00:31:11,870 Hoidetaan homma. 355 00:31:12,871 --> 00:31:14,956 Sinähän tuot sen Kolumbiasta? 356 00:31:15,957 --> 00:31:18,334 Haluamme myös tarkistaa tuotteen. 357 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 Jos näytät tuotteet hra Kangille, kun olen palannut Brasiliaan, 358 00:31:22,088 --> 00:31:24,674 siirrän rahat talletustilille. 359 00:31:26,301 --> 00:31:28,887 Se kuulostaa reilulta. 360 00:31:28,970 --> 00:31:29,888 Tehdään niin. 361 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 Kyllä. Tehdään niin. 362 00:31:33,975 --> 00:31:34,809 Pallo. 363 00:31:39,022 --> 00:31:41,524 Minä otan 60, te 40. 364 00:31:41,608 --> 00:31:44,694 Valitettavasti Jumala ei salli yhtään enempää. 365 00:31:47,238 --> 00:31:50,074 Hyvä on. Puhutaan siitä myöhemmin. 366 00:31:51,910 --> 00:31:54,829 Siitä on aikaa, kun olen järjestänyt juhlat. 367 00:31:57,916 --> 00:32:00,335 Hyvä heitto! 368 00:32:00,418 --> 00:32:02,837 Sinulla on hyvä olkapää! 369 00:32:03,546 --> 00:32:07,050 Juhlitaan sopimusta syömällä yhdessä. 370 00:32:07,133 --> 00:32:08,176 Kuulostaa hyvältä. 371 00:32:08,760 --> 00:32:09,594 Toki. 372 00:32:40,166 --> 00:32:43,169 Ennen kuin lähdet, 373 00:32:43,252 --> 00:32:46,381 voitko esitellä minut agentillesi Surinamessa? 374 00:32:54,514 --> 00:32:56,015 Niin? -Tiedän sinun… 375 00:32:57,558 --> 00:32:58,559 Niinkö? 376 00:32:58,643 --> 00:33:00,478 Pidätkö tämän tekstuurista? 377 00:33:05,608 --> 00:33:07,443 Jos peiteagentit tuntevat toisensa, 378 00:33:07,527 --> 00:33:09,445 se nostaa kiinnijäämisen riskiä. 379 00:33:09,529 --> 00:33:11,948 Mitä? Olenko minäkin agentti? 380 00:33:13,157 --> 00:33:14,575 Et aivan, 381 00:33:15,326 --> 00:33:17,036 mutta luota minuun. 382 00:33:18,121 --> 00:33:21,207 Sanot aina, että luota tuohon ja luota tähän. 383 00:33:21,290 --> 00:33:24,502 Miten voin luottaa sinuun, kun puhut vain etkä toimi? 384 00:33:27,755 --> 00:33:29,424 Täällä on raakaa naudanlihaa! 385 00:33:33,886 --> 00:33:34,804 Maistuuko? 386 00:33:36,222 --> 00:33:38,891 Kokit ovat hyviä tekemään korealaista ruokaa. 387 00:33:38,975 --> 00:33:42,311 Kuulin, että pidät korealaisesta pihvistä, joten pyysin sitä. 388 00:33:42,395 --> 00:33:43,813 Raakaa pihviä? 389 00:33:44,689 --> 00:33:49,235 Se ei ole hassumpaa, mutta lihan koostumus on niin pehmeää. 390 00:33:49,318 --> 00:33:51,946 Tuntuu pahamaiselta amerikkalaislihalta. Arvasinko oikein? 391 00:33:53,114 --> 00:33:56,200 Olisi sopivampaa sanoa, että se sulaa suussa, 392 00:33:56,284 --> 00:33:57,869 kiitos marmoroinnin. 393 00:33:57,952 --> 00:33:59,287 Maista lisää. 394 00:34:04,459 --> 00:34:05,460 Niin, hra Kang. 395 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Kyllä. 396 00:34:08,713 --> 00:34:11,966 Nyt kun sopimus on tehty, olemme liikekumppaneita. 397 00:34:12,050 --> 00:34:15,636 Muuta talooni siksi aikaa, kunnes kauppa on tehty. 398 00:34:15,720 --> 00:34:17,555 Säästät hotellimaksuissa. 399 00:34:22,101 --> 00:34:25,730 Epäiletkö minua yhä niin, että haluat minut panttivangiksi? 400 00:34:25,813 --> 00:34:27,565 En toki! Hyvänen aika! 401 00:34:29,108 --> 00:34:32,945 Olisi mukavaa kannustaa Chanho Parkia yhdessä. 402 00:34:33,988 --> 00:34:38,743 Kun samanmieliset ihmiset viettävät keskenään aikaa, 403 00:34:38,826 --> 00:34:40,870 syntyy synergiaa. 404 00:34:43,247 --> 00:34:46,000 Luulin, että olimme aika erilaisia. 405 00:34:51,214 --> 00:34:54,717 Yritetään tulla toimeen pysymällä yhdessä. 406 00:34:54,801 --> 00:34:58,805 Siitä asti, kun näin sinun asuvan siinä nuhjuisessa rauskutehtaassa, 407 00:34:58,888 --> 00:35:01,766 se on painanut mieltäni. 408 00:35:02,433 --> 00:35:03,935 Niin varmaan. 409 00:35:04,602 --> 00:35:07,939 Tunnetko huonoa omatuntoa myös yritykseni tuhoamisesta? 410 00:35:14,695 --> 00:35:16,614 Minäkin kärsin tappioita. 411 00:35:18,866 --> 00:35:21,953 Se oli ikävä onnettomuus, jota en tarkoittanut. 412 00:35:30,711 --> 00:35:33,047 Lähetän jonkun hakemaan huomenna. Muuta tänne. 413 00:36:36,611 --> 00:36:40,031 Saadakseen kaksi tonnia kokaiinia Kolumbiasta - 414 00:36:40,114 --> 00:36:42,867 Jeonin on pistettävä rahaa palamaan. 415 00:36:43,367 --> 00:36:45,536 Käytämme sitä hyödyksemme. 416 00:36:58,132 --> 00:37:01,636 Yhtä asiaa en ymmärrä. 417 00:37:02,178 --> 00:37:03,262 Rauskuni… 418 00:37:03,804 --> 00:37:07,975 Mistä Hollannin tulli tiesi, että niissä oli kokaiinia? 419 00:37:11,354 --> 00:37:13,189 Kuulin ollessani vankilassa, 420 00:37:13,272 --> 00:37:18,736 että todennäköisyys löytää mitään ilman sisäpiiritietoa on häviävän pieni. 421 00:37:20,905 --> 00:37:26,202 Koko tämän ajan olen luullut, että minulla oli vain huonoa tuuria. 422 00:37:33,626 --> 00:37:34,961 Onko mahdollista, 423 00:37:36,170 --> 00:37:38,464 että tiedustelupalvelu antoi vihjeen? 424 00:37:39,340 --> 00:37:40,174 Mitä? 425 00:37:40,675 --> 00:37:43,010 Että rauskuni olivat täynnä kokaiinia? 426 00:37:44,095 --> 00:37:47,598 Olen miettinyt sitä hartaasti, ja se on ainoa mahdollisuus. 427 00:37:51,811 --> 00:37:52,645 Olenko oikeassa? 428 00:37:53,980 --> 00:37:55,564 Olen oikeassa! 429 00:37:55,648 --> 00:37:58,484 Nytkö pakotat minut tähän? 430 00:37:59,944 --> 00:38:02,363 Yritimme estää Jeonin kokaiinia päätymästä Koreaan. 431 00:38:02,446 --> 00:38:04,699 Emme halunneet vahingoittaa sinua. 432 00:38:04,782 --> 00:38:06,909 Hei, paskiainen! 433 00:38:06,993 --> 00:38:09,912 Jos kalastani löytyy kokaiinia, totta kai se vahingoittaa minua. 434 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 Oletko tosissasi? 435 00:38:11,622 --> 00:38:15,126 Panin yritykseen kaikki rahani, ja te tuhositte minut! 436 00:38:15,209 --> 00:38:16,460 Hra Kang. 437 00:38:17,336 --> 00:38:19,672 Teen töitä maamme hyväksi. 438 00:38:19,755 --> 00:38:22,174 Teemme päätökset kansallisen edun puolesta ja… 439 00:38:22,258 --> 00:38:24,969 Oletko tosissasi? Kansallinen etu? 440 00:38:25,052 --> 00:38:27,972 Pelleiletkö kanssani? Mitä on kansallinen etu? 441 00:38:28,055 --> 00:38:31,142 Tavallisten ihmisten elämän pilaamista? 442 00:38:31,225 --> 00:38:33,769 Emme yrittäneet pilata elämääsi. 443 00:38:35,146 --> 00:38:38,983 Mutta olen hyvin pahoillani kaikesta tapahtuneesta. 444 00:38:43,904 --> 00:38:44,989 Sinä… 445 00:38:45,614 --> 00:38:49,368 Tunkeuduit elämääni ja olet silti noin hävytön. 446 00:38:49,452 --> 00:38:51,912 Miten voin luottaa sinuun ja tehdä töitä sinulle? 447 00:38:51,996 --> 00:38:54,290 Työskentelen mieluummin Jeonin kanssa ja rikastun. 448 00:38:55,666 --> 00:38:57,001 Mitä tarkoitat? 449 00:38:57,084 --> 00:38:59,170 Mitä eroa hänellä ja tiedustelupalvelulla on? 450 00:38:59,253 --> 00:39:01,088 Teette samaa. 451 00:39:01,172 --> 00:39:03,299 Puukotatte selkään ja käytätte ihmisiä hyväksi. 452 00:39:03,382 --> 00:39:07,720 Valitsen mieluummin sen puolen, joka tienaa rahaa. 453 00:39:10,056 --> 00:39:12,558 Sanot noin, koska olet vihainen. 454 00:39:12,641 --> 00:39:14,185 Ei se johdu vihasta. 455 00:39:14,268 --> 00:39:16,812 Kuten kansallinen etu on sinulle tärkeintä, 456 00:39:16,896 --> 00:39:19,023 minulle henkilökohtainen etuni on tärkeintä. 457 00:39:25,029 --> 00:39:27,823 Liha oli varmasti pilalla. Minulla on huono olo. 458 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 Ei se voi siitä johtua. 459 00:39:52,848 --> 00:39:55,434 Kang. Varmista, että syöt hyvin. 460 00:39:55,518 --> 00:39:57,770 Pidetään hauskaa, kun tienaamme. 461 00:39:57,853 --> 00:40:00,606 Joo, tienaamme paljon. 462 00:40:01,107 --> 00:40:02,942 Mene lepäämään ja käy suihkussa. 463 00:40:03,025 --> 00:40:03,859 Toki. 464 00:40:43,441 --> 00:40:45,276 Tervetuloa! 465 00:40:45,860 --> 00:40:47,528 Tervetuloa! 466 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 Hyvää huomenta! On hyvä päivä. 467 00:40:49,989 --> 00:40:54,452 Aloitetaan sitten tienaaminen. Milloin tavarat saapuvat? 468 00:40:55,578 --> 00:41:00,749 Täytyy sanoa, että pääsi on täynnä rahaa aivojen sijaan. 469 00:41:01,959 --> 00:41:04,211 Tutustu ensin paikkaan. 470 00:41:04,295 --> 00:41:06,797 Nauti porealtaasta kanssamme. 471 00:41:07,465 --> 00:41:09,049 Viihdyttäkää häntä. 472 00:41:10,050 --> 00:41:11,802 Ei kiitos, ei tarvitse. 473 00:41:11,886 --> 00:41:15,181 Olen erakkoluonne. Viihdyn parhaiten omassa seurassani. 474 00:41:15,264 --> 00:41:16,515 Ei, kiitos. 475 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 SALASANA 476 00:41:31,614 --> 00:41:32,656 ALOITETAAN SKANNAUS 477 00:41:43,542 --> 00:41:45,127 SIGNAALI LÖYTYI 478 00:42:40,224 --> 00:42:42,977 Tulitte tänne pelastettaviksi, ja nyt yritätte paeta. 479 00:42:44,019 --> 00:42:45,688 Ryhdistäytykää. 480 00:42:48,774 --> 00:42:52,695 Me rukoilemme sinua, Herra. Anna anteeksi syntiselle. 481 00:42:53,279 --> 00:42:54,989 Antakaa hänelle anteeksi. 482 00:42:55,072 --> 00:42:58,576 Pelasta tyttäresi ahneudelta. 483 00:42:58,659 --> 00:43:00,744 Pelasta hänet. 484 00:43:00,828 --> 00:43:04,039 Antauduimme kiusauksille. Kadumme syntejämme. 485 00:43:04,123 --> 00:43:05,708 Syleile meitä. 486 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Syleile meitä. 487 00:43:08,043 --> 00:43:11,046 Herra, suojele meitä pahalta! 488 00:43:11,130 --> 00:43:14,550 Kadumme ylimielisyyttämme ja ylpeyttämme! 489 00:43:15,551 --> 00:43:16,635 Aamen. 490 00:43:17,219 --> 00:43:18,220 Aamen. 491 00:43:19,430 --> 00:43:20,264 Aamen. 492 00:43:22,099 --> 00:43:22,933 Aamen. 493 00:43:23,601 --> 00:43:24,518 Aamen. 494 00:43:33,944 --> 00:43:34,820 CHEN ZHEN 495 00:43:36,655 --> 00:43:38,073 PUHELU HYLÄTTY 496 00:43:43,996 --> 00:43:46,707 SOITA HETI, KUSIPÄÄ CHEN ZHEN 497 00:43:49,877 --> 00:43:52,463 TIEDUSTELUPALVELUN TURVATALO, BRASILIA 498 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 Hei, Kang. Oletko syönyt hyvin? 499 00:43:59,428 --> 00:44:00,929 Kyllä, olen nyt yksin. 500 00:44:01,013 --> 00:44:03,098 Löysin Jeonin talon takaa alueen, 501 00:44:03,599 --> 00:44:05,351 jota ei salakuunnella. 502 00:44:06,518 --> 00:44:08,437 Olen odottanut soittoasi. 503 00:44:09,772 --> 00:44:11,774 Ensinnäkin haluaisin sanoa jotain. 504 00:44:12,691 --> 00:44:17,655 Pyydän vilpittömästi anteeksi vahinkoa, jota operaatio on aiheuttanut elämässäsi. 505 00:44:17,738 --> 00:44:19,782 Anna olla. En halua puhua siitä. 506 00:44:19,865 --> 00:44:22,868 Ei, haluaisin vielä kerran pyytää anteeksi. 507 00:44:23,702 --> 00:44:26,872 Sinua koetellaan enemmän kuin odotimme, 508 00:44:26,955 --> 00:44:30,125 joten olemme keskustelleet lisäpalkkiosta sovitun maksun lisäksi. 509 00:44:30,918 --> 00:44:33,003 Asiat alkavat vihdoin järjestyä. 510 00:44:33,087 --> 00:44:36,674 Kiitos, että lähestyit asiaa niin vilpittömästi. 511 00:44:36,757 --> 00:44:39,093 Ja hyväksyn anteeksipyyntösi. 512 00:44:39,176 --> 00:44:41,178 Haluatko raportoida jotain muuta? 513 00:44:41,261 --> 00:44:44,598 Chen Zhen uhkaa tulevansa tapaamaan häntä. 514 00:44:45,099 --> 00:44:46,642 Miten hoitelen paskiaisen? 515 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 CHEN ZHEN JATKAA UHKAILUA 516 00:44:48,352 --> 00:44:51,271 Jos järjestät tapaamisen, kerro meille. 517 00:44:51,355 --> 00:44:52,856 Keksimme suunnitelman. 518 00:44:53,816 --> 00:44:56,568 Ja seuraajista… 519 00:44:57,319 --> 00:44:59,071 Voit puhua vapaasti. 520 00:44:59,154 --> 00:45:02,074 Tarkkailin heitä, kuten pyysit, 521 00:45:02,157 --> 00:45:06,245 ja näyttää siltä, että he rankaisevat toisiaan. 522 00:45:06,328 --> 00:45:09,331 He jopa jakavat kokaiinilla terästettyjä juomia, 523 00:45:09,415 --> 00:45:12,668 mutta ongelma on, että lapsetkin juovat niitä. 524 00:45:14,294 --> 00:45:15,462 Lapset? 525 00:45:20,300 --> 00:45:23,178 YOHAN JEON 526 00:45:23,262 --> 00:45:25,764 SURINAMEN ILMAVOIMIEN TUKIKOHTA 527 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Hitto. 528 00:45:47,327 --> 00:45:50,998 CO 245, Paradise Bird, pyydämme lupaa laskeutua. 529 00:45:53,125 --> 00:45:55,878 Paradise Bird. Lupa myönnetty. 530 00:45:55,961 --> 00:45:57,463 Laskeutukaa R1-kiitoradalle. 531 00:46:13,020 --> 00:46:14,396 Mannaa taivaasta. 532 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 Antaa maailmalle elämän. 533 00:46:16,565 --> 00:46:19,067 Tervetuloa, rakas ystäväni! 534 00:46:22,529 --> 00:46:23,655 Kaikki on hyvin. 535 00:46:24,490 --> 00:46:26,116 Miksi tulit itse? 536 00:46:26,200 --> 00:46:29,912 Se ei ollut minun päätökseni. Pomo. Hän lähetti minut. 537 00:46:29,995 --> 00:46:33,290 Koska pyysin yhtäkkiä niin paljon. 538 00:46:33,373 --> 00:46:35,209 Ja yli puolet luotolla. 539 00:46:35,834 --> 00:46:39,254 Olen takaajasi, joten olen vastuussa tästä diilistä. 540 00:46:40,714 --> 00:46:42,007 Älä huoli. 541 00:46:42,090 --> 00:46:45,177 Hoidan tämän kuukaudessa, kuten lupasin. 542 00:46:47,679 --> 00:46:48,555 David. 543 00:46:50,307 --> 00:46:51,391 Tässä. 544 00:46:51,475 --> 00:46:55,062 Pieni poikasihan pitää Manchester Unitedin Jisun Parkista. 545 00:46:55,145 --> 00:46:55,979 Eikö niin? 546 00:46:56,688 --> 00:46:58,440 Kyllä vain. 547 00:46:58,524 --> 00:47:01,819 Saimme hänen nimikirjoituksensa Lontoossa. 548 00:47:01,902 --> 00:47:03,445 Anna se pojallesi. 549 00:47:05,197 --> 00:47:07,449 Poikani ilahtuu tästä. 550 00:47:08,158 --> 00:47:09,493 Kiitos - 551 00:47:09,576 --> 00:47:11,829 aina anteliaista lahjoistanne. 552 00:47:12,454 --> 00:47:15,374 Ei kestä. Kiitos itsellesi. 553 00:47:18,001 --> 00:47:19,586 Tuote on valmis. 554 00:47:38,355 --> 00:47:39,773 Se on puhdasta, kuten sovittu. 555 00:47:40,858 --> 00:47:45,195 Kolumbialainen kokaiini on ehtaa tavaraa. 556 00:47:45,779 --> 00:47:48,866 Se on täynnä Pyhää henkeä. Kyllä. 557 00:48:05,048 --> 00:48:07,885 Hei, Kang. Oletko syönyt hyvin? 558 00:48:07,968 --> 00:48:11,388 Saavuin juuri Chen Zhenin kasinolle. Ketään ei ole paikalla. 559 00:48:13,807 --> 00:48:16,435 Et voi mennä sinne ilman varoitusta. 560 00:48:18,437 --> 00:48:19,271 Hyvä on. 561 00:48:19,354 --> 00:48:21,607 Mikä on suunnitelmasi, kun tapaat Chen Zhenin? 562 00:48:21,690 --> 00:48:25,611 Mitä muuta voin tehdä? Ostan aikaa ja käsken hänen odottaa. 563 00:48:25,694 --> 00:48:28,405 Et kai usko, että he satuttavat minua? 564 00:48:28,488 --> 00:48:32,951 Kiinalaisen ja korealaisen ei ole helppoa kommunikoida englanniksi. 565 00:48:36,288 --> 00:48:37,122 Hra Kang. 566 00:48:37,998 --> 00:48:39,541 Mitä tapahtuu? 567 00:48:40,459 --> 00:48:41,376 Hei, Kang! 568 00:48:43,003 --> 00:48:44,838 Napatkaa hänet! -Helvetti! 569 00:48:44,922 --> 00:48:47,132 Potkaise häntä! -Helvetti! 570 00:48:48,300 --> 00:48:49,259 Lyö lisää! 571 00:48:50,677 --> 00:48:51,762 Kusipää! 572 00:48:53,138 --> 00:48:54,806 Helvetin paskiainen! 573 00:49:06,443 --> 00:49:07,361 Jumalauta! 574 00:49:28,757 --> 00:49:29,841 Varoitin sinua. 575 00:49:30,550 --> 00:49:33,553 Minulla on yksinoikeus myydä kokaiinia Koreaan. 576 00:49:34,471 --> 00:49:36,723 Mutta menit sänkyyn pastorin kanssa. 577 00:49:36,807 --> 00:49:40,102 Purevatko korealaiset aina ruokkivaa kättä? 578 00:49:40,185 --> 00:49:46,191 Mistä puhut? Luuletko, että pidän pastorin kanssa asioimisesta? 579 00:49:47,067 --> 00:49:50,070 Sanoinhan, että haluan tappaa sen paskiaisen. 580 00:49:50,570 --> 00:49:52,406 Lopeta paskanpuhuminen. 581 00:49:53,657 --> 00:49:56,493 Ota vastuu valinnastasi. 582 00:49:58,870 --> 00:50:00,580 Chen Zhen, idiootti! 583 00:50:00,664 --> 00:50:04,626 Jos tapat minut, pastori menettää rahaa! Sitten hän tappaa sinut! 584 00:50:04,710 --> 00:50:07,254 Hei, tämä on minun eläintarhani. 585 00:50:07,337 --> 00:50:12,300 Tiedätkö, montako ihmistä on mennyt noiden alligaattoreiden vatsaan? 586 00:50:22,853 --> 00:50:25,147 Pastori luulee, että pakenit. 587 00:50:26,314 --> 00:50:27,733 Älä huoli. 588 00:50:29,985 --> 00:50:32,779 Hyökätkää ensin, ja teillä on mahdollisuus voittaa. 589 00:50:32,863 --> 00:50:34,072 Sitten voin auttaa. 590 00:50:36,658 --> 00:50:38,326 Miten voit auttaa? 591 00:50:38,410 --> 00:50:40,871 Kerron hyvän ajankohdan hyökkäykselle. 592 00:50:45,167 --> 00:50:46,209 Pomo. 593 00:50:46,293 --> 00:50:47,753 Leikellään hänet paloiksi. 594 00:50:47,836 --> 00:50:48,920 Toki. 595 00:50:50,255 --> 00:50:53,508 Tapan pastorin hyvällä ajoituksella! 596 00:50:54,092 --> 00:50:55,761 Sitten sinä hyökkäät. 597 00:50:56,595 --> 00:50:57,554 Ja sitten - 598 00:50:57,637 --> 00:51:00,057 myymme pastorin kokaiinin Koreaan yhdessä. 599 00:51:00,140 --> 00:51:01,224 Sopiiko? 600 00:51:10,108 --> 00:51:11,693 Pastorin on kuoltava - 601 00:51:12,277 --> 00:51:14,863 ennen kuin viemme kokaiinin Koreaan. 602 00:51:14,946 --> 00:51:16,448 Muuten - 603 00:51:17,282 --> 00:51:19,284 sinä kuolet hänen sijaansa. 604 00:51:21,787 --> 00:51:23,455 Selvä. Ymmärrän. 605 00:51:54,444 --> 00:51:55,946 SAAPUVA PUHELU KANG 606 00:51:58,532 --> 00:51:59,741 Tämä on Kang Ingu. 607 00:51:59,825 --> 00:52:01,493 Hra Kang, oletteko kunnossa? 608 00:52:01,576 --> 00:52:03,120 Olenko kunnossa? 609 00:52:03,203 --> 00:52:06,039 Chen Zhenin jengi vapautti minut juuri. 610 00:52:06,123 --> 00:52:07,707 Alligaattorit melkein söivät. 611 00:52:08,875 --> 00:52:09,960 Olen pahoillani. 612 00:52:10,585 --> 00:52:12,504 Olisi pitänyt panostaa enemmän… 613 00:52:12,587 --> 00:52:14,923 Missä on agentti, jonka piti auttaa minua, 614 00:52:15,006 --> 00:52:17,634 kun tilanne käy vaaralliseksi? Onko hänellä kiire? 615 00:52:17,717 --> 00:52:18,718 Onko häntä olemassa? 616 00:52:19,427 --> 00:52:22,848 Kuten tiedät, ulkopuolisten on vaikea päästä Chinatowniin ja… 617 00:52:22,931 --> 00:52:23,765 Yritätkö sanoa, 618 00:52:23,849 --> 00:52:28,019 etten saa joutua vaaraan Chinatownin ulkopuolella? 619 00:52:29,312 --> 00:52:32,482 Kiinnitämme jatkossa enemmän huomioita turvallisuuteesi. 620 00:52:50,000 --> 00:52:51,585 Mistä tiesit, että olen täällä? 621 00:52:51,668 --> 00:52:56,089 Emme löytäneet sinua, joten pastori Jeon määräsi meidät etsimään. 622 00:52:56,882 --> 00:52:59,467 Onko sinulla riitaa Chinatownin jengien kanssa? 623 00:53:01,261 --> 00:53:04,764 Pelasin kasinolla baccaratia ja hävisin kaikki rahani. 624 00:53:04,848 --> 00:53:08,476 Lainasin lisää rahaa, ja ne paskiaiset pelasivat likaista peliä. 625 00:53:09,186 --> 00:53:10,353 Niin käy, 626 00:53:10,896 --> 00:53:13,732 kun häipyy ilmoittamatta. 627 00:53:14,441 --> 00:53:16,193 Pastori on odottanut kauan. 628 00:53:16,735 --> 00:53:17,611 Mennään. 629 00:53:29,247 --> 00:53:30,790 Seuraa K:n puhelimen sijaintia. 630 00:53:36,129 --> 00:53:38,381 Laita tämä päähäsi. -Mikä se on? 631 00:53:41,218 --> 00:53:44,054 Olettepa te vanhanaikaisia. 632 00:53:44,137 --> 00:53:46,514 KOHTEEN KOODINIMI - K 633 00:53:59,569 --> 00:54:00,737 YHTEYS KATKESI 634 00:54:30,517 --> 00:54:33,603 Byun teki sinulle näköjään kepposen. 635 00:54:37,732 --> 00:54:38,733 Mikä naamaasi vaivaa? 636 00:54:39,609 --> 00:54:41,361 Sain sen peliveloistani… 637 00:54:43,363 --> 00:54:44,447 Mitä tämä on? 638 00:54:44,531 --> 00:54:45,991 Se saapui tänään. 639 00:54:46,074 --> 00:54:50,120 Siksi olimme erityisen varovaisia, joten koeta kestää. 640 00:54:50,704 --> 00:54:53,081 Onko tämä meidän lähetyksemme? 641 00:54:53,164 --> 00:54:57,627 Oikein. Se on kokaiinimme, jonka tarkoitus on herättää Aasian sielut. 642 00:55:05,385 --> 00:55:08,888 Mikä tässä valkeassa jauheessa koskettaa ihmisiä niin voimakkaasti? 643 00:55:09,431 --> 00:55:11,182 Se on priimakamaa. 644 00:55:12,100 --> 00:55:15,020 Yhteensä 80 pakettia, kukin painaa 25 kiloa. 645 00:55:16,479 --> 00:55:18,148 En jaksa enää tarkistaa. 646 00:55:18,732 --> 00:55:21,151 Haluan lähettää kuvan Brasiliaan. 647 00:55:22,736 --> 00:55:23,695 Katsotaanpa. 648 00:55:25,447 --> 00:55:26,698 Hyvä kuva. 649 00:55:27,365 --> 00:55:28,992 KAKSI TONNIA VAHVISTETTU 650 00:55:31,202 --> 00:55:34,164 Jeon on viimein siellä, minne hänet halusimme. 651 00:55:34,247 --> 00:55:38,418 Lähetä ennakkomaksu Jeonin tilille ja ota yhteys Brasilian tiedusteluun. 652 00:55:46,885 --> 00:55:48,845 TALLETUSTILI 8 000 000 DOLLARIA 653 00:55:50,722 --> 00:55:53,808 Saimme 8 miljoonan dollarin ennakon. 654 00:55:58,521 --> 00:56:01,524 Rontti toimii nopeasti. 655 00:56:03,777 --> 00:56:06,905 Mitä tulee reittiin Brasilian rajalle, 656 00:56:06,988 --> 00:56:09,240 yritetään päästä Sipaliwini-joen alueelle. 657 00:56:10,033 --> 00:56:12,243 Mahdollisimman turvalliseen paikkaan. 658 00:56:12,327 --> 00:56:13,495 Kyllä, pomo. 659 00:56:14,120 --> 00:56:17,707 Yritämme saada kohtaamispaikan haltuumme. 660 00:56:22,670 --> 00:56:25,673 Kuulin, että he löysivät reitin Brasilian rajalle. 661 00:56:26,174 --> 00:56:30,095 He haluavat tietää, oletko vapaa ensitapaamista varten ylihuomenna. 662 00:56:30,178 --> 00:56:33,848 Jeon kertoo tarkan sijainnin myöhemmin. 663 00:56:33,932 --> 00:56:36,393 Sillä ei ole väliä, kunhan se on Brasilian alueella. 664 00:56:36,935 --> 00:56:39,813 Jos teet juuri niin kuin käsken, olet turvassa. 665 00:56:39,896 --> 00:56:42,399 Okei, pidän sen mielessä. Älä huoli. 666 00:56:43,691 --> 00:56:46,361 Onko mitään muuta, mitä minun pitäisi tietää? 667 00:56:46,444 --> 00:56:49,030 Ei ole mitään erityistä, 668 00:56:50,323 --> 00:56:54,285 mutta ulkomailla oleminen ei ole kohentanut mielentilaani. 669 00:56:55,120 --> 00:56:56,371 Kauan sitten - 670 00:56:56,454 --> 00:57:00,417 isäni lähti Vietnamiin ansaitsemaan. Hän tunsi varmaan samoin. 671 00:57:00,917 --> 00:57:02,419 Tunnen samoin. 672 00:57:06,339 --> 00:57:10,176 Olen asunut vuosia ulkomailla maamme puolesta. 673 00:57:10,969 --> 00:57:14,013 Jos Brasilian operaatio onnistuu, DEA iskee nopeasti. 674 00:57:14,097 --> 00:57:16,099 Kestä vielä hetki. 675 00:57:16,182 --> 00:57:17,016 Selvä. 676 00:57:17,851 --> 00:57:19,102 Vielä yksi asia. 677 00:57:20,103 --> 00:57:22,939 Muistatko bonuksen, josta puhuit? 678 00:57:23,440 --> 00:57:25,859 Kyllä. Puhutko palkkiosta? 679 00:57:25,942 --> 00:57:27,735 Niin, 20 miljoonasta wonista. 680 00:57:27,819 --> 00:57:33,324 Voisiko sen lähettää Eungsoon perheelle tänään? 681 00:57:34,409 --> 00:57:36,828 Tänään on Eungsoon syntymäpäivä. 682 00:57:37,829 --> 00:57:40,748 Ymmärrän. Yritän hoitaa sen. 683 00:57:42,041 --> 00:57:44,878 Hyvä on, hra Kang. Nähdään kahden päivän päästä. 684 00:57:44,961 --> 00:57:47,380 Kyllä. Nähdään Brasiliassa, Sangman. 685 00:57:54,220 --> 00:57:55,305 Ja nyt… 686 00:57:58,057 --> 00:57:59,058 Noin. 687 00:58:17,285 --> 00:58:18,286 Hra Kang. 688 00:58:20,455 --> 00:58:22,874 Teet tällaista varmaan ensimmäistä kertaa. 689 00:58:22,957 --> 00:58:25,126 Miltä sinusta tuntuu? Jännittääkö? 690 00:58:27,128 --> 00:58:29,714 Ei yhtään. Olen innokas ansaitsemaan. 691 00:58:32,634 --> 00:58:34,886 Pallo Chanho Parkin nimmarilla. 692 00:58:34,969 --> 00:58:38,431 Se on aina ollut onnenkaluni. Annan sen sinulle. 693 00:58:38,515 --> 00:58:41,976 Chanho Park? Ei sinun olisi tarvinnut. 694 00:58:42,060 --> 00:58:44,312 Olen pahoillani, etten pääse mukaasi. 695 00:58:44,395 --> 00:58:46,314 Minulla on jumalanpalvelus. 696 00:58:46,856 --> 00:58:49,692 Se on vain tapani toivottaa onnea matkaan. 697 00:58:50,443 --> 00:58:51,277 Hyvä on. 698 00:59:04,374 --> 00:59:06,793 SURINAMEN JA BRASILIAN RAJA 699 00:59:22,892 --> 00:59:25,270 Viisi minuuttia määränpäähän. 700 00:59:25,353 --> 00:59:28,940 Turvatiimi, valmistautukaa alueellanne. 701 00:59:46,749 --> 00:59:48,209 DAVID PARK 702 00:59:48,293 --> 00:59:49,377 Saimme sen. 703 00:59:53,089 --> 00:59:56,843 Saimme koordinaatit Jeonin puolelta. Olemme 10 minuutin päässä. 704 00:59:56,926 --> 00:59:59,887 Kuten jo mainitsin, tiimini hoitaa kaupan. 705 00:59:59,971 --> 01:00:05,226 Kun Brasilian rajavartiosto ilmestyy ja yrittää takavarikoida kokaiinin, 706 01:00:05,310 --> 01:00:07,645 riittää, kun esitätte yllättynyttä. 707 01:00:08,146 --> 01:00:10,898 Ajatelkaa antamiamme aseita rekvisiittana. 708 01:00:10,982 --> 01:00:13,568 Tavoitteenamme on - 709 01:00:13,651 --> 01:00:17,739 saada kokaiini ja rahat haltuun rauhanomaisesti ilman aseiden käyttöä. 710 01:00:19,198 --> 01:00:22,368 Emme voi kertoa tarkempia yksityiskohtia. 711 01:00:22,452 --> 01:00:25,121 Kiitos yhteistyöstä. Loppu. 712 01:00:25,705 --> 01:00:28,082 Normaali päivä toimistossa. Loppu. 713 01:00:31,836 --> 01:00:33,004 Tässä on NIS. 714 01:00:33,087 --> 01:00:36,674 Lähetän tapaamispaikan Brasilian rajavartiostolle. 715 01:01:34,315 --> 01:01:35,983 Kang! Oletko syönyt hyvin? 716 01:01:36,984 --> 01:01:39,737 Emme pysähtyneet matkalla. En ole syönyt suupalaakaan. 717 01:01:39,821 --> 01:01:42,907 Ei se mitään. Toin jotain ruokaa maukkaampaa. 718 01:01:42,990 --> 01:01:43,950 Mahtavaa! 719 01:01:45,159 --> 01:01:48,121 Olette varmasti nälkäisiä. Käydäänkö toimeen? 720 01:01:48,204 --> 01:01:49,080 Hienoa! 721 01:01:49,789 --> 01:01:53,710 Näytä ensin rahat. Niin meillä on tapana. 722 01:01:58,589 --> 01:02:00,925 Kiva. Se on hyvä tapa. 723 01:02:01,008 --> 01:02:02,009 Hei, tule. 724 01:02:24,782 --> 01:02:25,783 Liikkumatta! 725 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 Seis! Seis! Älkää liikkuko! 726 01:02:37,670 --> 01:02:40,089 Olemme Brasilian rajavartiosto. 727 01:02:40,173 --> 01:02:41,340 Kukaan ei liiku. 728 01:06:23,604 --> 01:06:28,609 Tekstitys: Eveliina Niemi