1
00:00:06,131 --> 00:00:08,466
SARJA PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN,
2
00:00:08,550 --> 00:00:11,845
MUTTA OSA HAHMOISTA JA TAPAHTUMISTA
ON DRAMATISOITU
3
00:00:21,521 --> 00:00:24,024
Uskova Daegussa lähettää minulle
näitä kerran kuussa.
4
00:00:24,107 --> 00:00:27,527
Tässä kuussa
ne ovat raikkaita ja mehukkaita.
5
00:00:28,069 --> 00:00:29,154
Ota suupala.
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,699
Mene asiaan ja kysy suoraan.
7
00:00:34,367 --> 00:00:36,745
Sielusi on täynnä vihaa.
8
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
Yritetään rauhoittua.
9
00:00:39,706 --> 00:00:43,126
Jos menettäisit jokaisen
omistamasi pennin -
10
00:00:43,209 --> 00:00:46,463
ja olisit juuri palannut
istumasta tuomiota ulkomailla,
11
00:00:46,546 --> 00:00:48,006
kykenisitkö rauhoittumaan?
12
00:00:49,966 --> 00:00:50,800
Kuule.
13
00:00:51,342 --> 00:00:53,344
Miksi tapoit ystäväni Eungsoon?
14
00:00:56,097 --> 00:01:00,268
Jokainen osa elämää,
myös kuolema, on Jumalan suunnittelemaa.
15
00:01:01,811 --> 00:01:03,480
Paskapuhetta.
16
00:01:03,563 --> 00:01:05,231
Tuossa ei ole järkeä.
17
00:01:10,987 --> 00:01:14,157
Kysyin vain, miksi palasit Surinameen.
18
00:01:14,240 --> 00:01:15,909
Mutta keskustelumme laahaa.
19
00:01:15,992 --> 00:01:18,369
Kysyin, joten vastaa. Hoidetaan asia.
20
00:01:18,453 --> 00:01:21,664
Montako kertaa se pitää sanoa?
Tulin tekemään rahaa.
21
00:01:23,291 --> 00:01:27,629
Surinamessa on kuulemma paljon kokaiinia.
Aion myydä sitä Koreassa.
22
00:01:28,379 --> 00:01:31,508
Väitätkö, että palasit myydäksesi
kokaiinia Koreaan?
23
00:01:31,591 --> 00:01:35,178
Menetin kaiken.
Minulla ei ole varaa kasvattaa lapsiani.
24
00:01:35,261 --> 00:01:38,431
Tämä tapahtui yllättäen
jonkun paskiaisen takia,
25
00:01:38,515 --> 00:01:41,017
joten minun pitää tienata paljon rahaa.
26
00:01:47,524 --> 00:01:48,691
Kiitos, Marina.
27
00:01:55,406 --> 00:01:57,909
On totta, että kokaiini on arvokasta.
28
00:01:59,119 --> 00:02:02,831
Tarvitset apuani,
jos aiot hankkia sitä Surinamesta.
29
00:02:05,291 --> 00:02:09,504
Päätin työskennellä Chen Zhenin kanssa.
Sen ravintoloitsijan kanssa.
30
00:02:10,004 --> 00:02:12,757
Hän on mantereelta,
joten hän on suorasukainen.
31
00:02:12,841 --> 00:02:13,675
Ei paskapuheita.
32
00:02:14,926 --> 00:02:17,178
Chen Zhen myy vain metaa.
33
00:02:17,262 --> 00:02:22,016
Se on synteettistä. Ihmisen tekemää.
Kuin Saatanan limaa.
34
00:02:22,100 --> 00:02:26,479
Kokaiini sen sijaan
on Jumalan luontainen siunaus.
35
00:02:26,563 --> 00:02:27,397
Ja -
36
00:02:27,480 --> 00:02:30,900
ainoa ihminen, joka hallitsee
sitä siunausta Surinamessa,
37
00:02:30,984 --> 00:02:32,485
istuu tässä.
38
00:02:32,569 --> 00:02:35,321
En välitä hittojakaan tuosta.
39
00:02:35,405 --> 00:02:37,490
Chen Zhen kertoi,
että hänellä on keinonsa.
40
00:02:40,743 --> 00:02:43,246
Ja kaltaisesi fiksu mieskö uskoi häntä?
41
00:02:48,710 --> 00:02:52,213
Hänen ainoa keinonsa
on raapia muruja Surinamen kaduilta.
42
00:02:52,297 --> 00:02:55,800
Jopa ne murut ovat peräisin minulta.
43
00:02:55,884 --> 00:02:59,637
Vähittäismyyntihinta on varmasti kallis,
ja katteesi jäävät huonoiksi.
44
00:03:16,112 --> 00:03:20,450
Saat käsiisi vain metaa,
jos työskentelet Chen Zhenin kanssa.
45
00:03:20,533 --> 00:03:22,702
Paljonko ansaitset metalla Koreassa?
46
00:03:23,494 --> 00:03:24,329
Veli.
47
00:03:24,871 --> 00:03:27,874
Nyt kun olet kuullut sanani,
alatko nähdä valoa?
48
00:03:37,884 --> 00:03:41,304
NETFLIX-SARJA
49
00:04:39,445 --> 00:04:41,030
SANGMAN
50
00:04:56,838 --> 00:04:57,672
Hei.
51
00:04:57,755 --> 00:04:58,840
Hei, Sangman?
52
00:04:58,923 --> 00:05:01,259
Hei, Kang. Oletko syönyt hyvin?
53
00:05:01,759 --> 00:05:03,678
Miten kiinalaisten kanssa menee?
54
00:05:03,761 --> 00:05:06,097
Makumme ovat erilaiset,
joten se ei ole helppoa.
55
00:05:06,180 --> 00:05:08,850
Olemme diplomaattisen
konfliktin partaalla.
56
00:05:08,933 --> 00:05:10,768
Emme pääse sopimukseen.
57
00:05:10,852 --> 00:05:13,855
Kiina ja Korea ovat
taistelleet 5 000 vuotta.
58
00:05:13,938 --> 00:05:16,357
On vaikeaa tulla heti toimeen.
59
00:05:16,441 --> 00:05:18,359
Taistele rahasta. Ymmärrätkö?
60
00:05:18,443 --> 00:05:21,529
Taistelen rahojen puolesta parasta aikaa.
61
00:05:22,322 --> 00:05:24,741
Tapasin täällä jakelijan.
62
00:05:24,824 --> 00:05:27,243
Hän on korealainen.
Tämä tulee äkkiä, tiedän,
63
00:05:27,327 --> 00:05:29,078
mutta voitko jutella bisneksestä nyt?
64
00:05:29,829 --> 00:05:31,831
Totta kai. Anna hänen puhua.
65
00:05:32,457 --> 00:05:33,291
Ole hyvä.
66
00:05:38,004 --> 00:05:39,088
Hei.
67
00:05:39,714 --> 00:05:42,800
Olen pastori Jeon
ja johdan kirkkoa täällä Surinamessa.
68
00:05:42,884 --> 00:05:44,552
Aivan. Päivää.
69
00:05:44,635 --> 00:05:47,305
Olen liikemies Goo Sangman. Ilo tavata.
70
00:05:47,388 --> 00:05:48,973
Oletko siis pastori?
71
00:05:49,557 --> 00:05:51,142
Olen kirkon vanhin.
72
00:05:51,225 --> 00:05:53,311
Mukava yllätys.
73
00:05:55,521 --> 00:05:57,690
Tosiaan. Aamen.
74
00:05:57,774 --> 00:06:01,527
Jatketaan hengellistä keskustelua toiste.
75
00:06:01,611 --> 00:06:02,695
Herra Goo,
76
00:06:03,946 --> 00:06:06,699
kuulin, että tuotteemme
voidaan toimittaa täältä Koreaan.
77
00:06:06,783 --> 00:06:08,618
Miten se toimii?
78
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
No…
79
00:06:10,411 --> 00:06:13,748
En voi kertoa yksityiskohtia,
sillä se on liikesalaisuuteni,
80
00:06:15,083 --> 00:06:16,292
mutta lyhyesti,
81
00:06:16,376 --> 00:06:18,211
60 KONTTIA KANAA
82
00:06:18,294 --> 00:06:20,505
USA:n joukot Koreassa
syövät paljon kanaa -
83
00:06:20,588 --> 00:06:23,424
ja 60 prosenttia siitä
tuodaan Brasiliasta.
84
00:06:23,508 --> 00:06:25,802
Täytä kanat tuotteillasi ja lähetä ne.
85
00:06:25,885 --> 00:06:29,305
Ne menevät suoraan Itaewoniin
ja Gangnamiin ilman tullia.
86
00:06:38,481 --> 00:06:41,067
Kuulostaa
mielenkiintoiselta suunnitelmalta,
87
00:06:41,734 --> 00:06:45,988
mutta liikeasioista ei ole hyvä
keskustella puhelimessa.
88
00:06:47,198 --> 00:06:50,701
Voisimmeko tavata
ja puhua siitä kasvotusten?
89
00:06:57,708 --> 00:06:59,710
Se kuulostaa mahtavalta.
90
00:06:59,794 --> 00:07:02,380
Olen hyvin kiireinen tällä hetkellä.
91
00:07:04,757 --> 00:07:08,428
Voisitko tehdä matkan Brasiliaan?
92
00:07:08,511 --> 00:07:11,973
Jos tulet, teen matkastasi ikimuistoisen.
93
00:07:12,473 --> 00:07:14,225
Brasilia on hyvä paikka juhlia.
94
00:07:22,483 --> 00:07:24,152
Olisi hienoa -
95
00:07:24,235 --> 00:07:26,737
päästä hiukan raittiiseen ilmaan,
96
00:07:26,821 --> 00:07:31,909
mutta papiston jäsenenä
en voi olla poissa jumalanpalveluksista.
97
00:07:35,830 --> 00:07:37,832
Ymmärrän.
98
00:07:38,374 --> 00:07:41,461
Olisi pitänyt hoksata se
näin seurakuntalaisena.
99
00:07:42,086 --> 00:07:43,588
Pyydän anteeksi, pastori.
100
00:07:43,671 --> 00:07:46,257
Entä jos te tulisittekin Surinameen?
101
00:07:58,561 --> 00:08:00,396
Tein suuren virheen, pastori.
102
00:08:00,480 --> 00:08:01,355
Anteeksi?
103
00:08:01,439 --> 00:08:03,941
Tietenkin minun täytyy
matkustaa teidän luoksenne.
104
00:08:04,734 --> 00:08:08,196
Tyhjennän kalenterini
ja suuntaan Surinameen.
105
00:08:09,822 --> 00:08:14,702
Hallelujaa! Kiitos!
Ilmoita matkasuunnitelmanne.
106
00:08:14,785 --> 00:08:17,205
Kohtelen teitä valtionvieraana.
107
00:08:19,499 --> 00:08:21,834
Oletteko varma? Ettekö ole kiireinen?
108
00:08:22,502 --> 00:08:24,337
Mitä tarkoitatte?
109
00:08:24,420 --> 00:08:27,840
Jos voin auttaa ansaitsemaan rahaa,
yksi lento ei ole iso juttu.
110
00:08:27,924 --> 00:08:30,885
Tyhjennän kalenterini
ja ilmoitan teille pikimmiten.
111
00:08:30,968 --> 00:08:31,928
Nähdään pian.
112
00:08:32,428 --> 00:08:35,848
Hyvä on sitten. Nauttikaa ruuasta
lennolla ja nähdään pian.
113
00:08:37,892 --> 00:08:40,811
Puhutaanko nyt kauppaehdoista?
114
00:08:41,771 --> 00:08:45,775
Pidetään asiat yksinkertaisina
ja jaetaan tuotot puoliksi. Sopiiko?
115
00:08:47,527 --> 00:08:48,444
Veli.
116
00:08:49,028 --> 00:08:50,863
Jaakobin kirjeessä sanotaan,
117
00:08:51,364 --> 00:08:53,366
että halu synnyttää synnin.
118
00:08:53,449 --> 00:08:56,786
Ja kun synti kasvaa,
se synnyttää kuoleman.
119
00:08:57,453 --> 00:09:01,123
Minä otan 70, sinä 30. Niin se menee.
120
00:09:01,207 --> 00:09:02,124
Seitsemänkymmentä?
121
00:09:02,708 --> 00:09:04,377
Vitsailetko?
122
00:09:04,877 --> 00:09:06,128
Perutaan koko homma.
123
00:09:08,714 --> 00:09:10,633
Joku on pakkomielteinen rahasta.
124
00:09:11,467 --> 00:09:12,802
Kiitos erään.
125
00:09:17,807 --> 00:09:21,227
Puhumme osuuksista, kun hra Goo saapuu.
126
00:09:32,154 --> 00:09:34,991
Eikö tämä ole liian vaarallista?
127
00:09:35,658 --> 00:09:37,743
Jos henkilöllisyytenne paljastuu,
128
00:09:38,619 --> 00:09:39,954
operaatio epäonnistuu.
129
00:09:40,037 --> 00:09:42,039
Se epäonnistuu myös, jos en mene.
130
00:09:43,541 --> 00:09:49,839
Olen aina halunnut nähdä Jeonin kasvot.
Olen jahdannut häntä kolme vuotta.
131
00:09:49,922 --> 00:09:52,425
Sydämeni särkyy,
jos en tapaa häntä edes kerran.
132
00:09:57,972 --> 00:09:59,640
Valmistaudutaan työmatkalle.
133
00:10:22,872 --> 00:10:25,041
SAAPUVA PUHELU
KANG
134
00:10:26,250 --> 00:10:28,753
Hei, Kang. Oletko syönyt hyvin?
135
00:10:28,836 --> 00:10:31,589
Syön yksin hotellin aamiaisravintolassa.
136
00:10:31,672 --> 00:10:32,840
Mihin aikaan lentosi on?
137
00:10:33,633 --> 00:10:36,218
Lentoni lähtee 9.30.
138
00:10:36,302 --> 00:10:38,638
Tarkoitukseni oli soittaa ennen lähtöä.
139
00:10:39,221 --> 00:10:43,059
Ajattelin tavata sinut kentällä,
140
00:10:43,142 --> 00:10:46,312
mutta Jeon sanoi hoitavansa sen.
141
00:10:47,063 --> 00:10:48,731
Eikö se ole outoa?
142
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
On se. Miksiköhän hän tekee niin?
143
00:10:52,360 --> 00:10:55,363
Hän sanoi, että tilanne mutkistuu,
jos tulen paikalle.
144
00:10:55,446 --> 00:10:57,365
Turvallista lentoa.
145
00:10:58,032 --> 00:11:00,785
Selvä. Älä huoli liikaa. Pärjään kyllä.
146
00:11:00,868 --> 00:11:03,621
Haluan sanoa vielä tämän kaiken varalta.
147
00:11:04,246 --> 00:11:07,792
Kiinnitä erityistä huomiota pukeutumiseen.
148
00:11:07,875 --> 00:11:10,670
Olet liikemies alamaailmasta.
149
00:11:10,753 --> 00:11:13,422
On outoa,
jos näytät rehdiltä kansalaiselta.
150
00:11:13,506 --> 00:11:15,341
Selvä. Ymmärrän.
151
00:11:15,424 --> 00:11:17,259
Pukeudun asianmukaisesti.
152
00:11:17,843 --> 00:11:20,179
Selvä. Nähdään pian. Hei sitten.
153
00:11:20,680 --> 00:11:21,681
Hei.
154
00:11:40,825 --> 00:11:43,494
SURINAMEN KANSAINVÄLINEN LENTOKENTTÄ
155
00:11:53,504 --> 00:11:56,841
Hei, olen David Julio Park,
pastori Jeonin oikeudellinen neuvonantaja.
156
00:11:57,633 --> 00:11:59,635
Tässä on diakoni Lee Sangjun.
157
00:12:00,386 --> 00:12:02,388
Goo Sangman, kansainvälinen liikemies.
158
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
Olette hyvännäköisiä kavereita.
159
00:12:11,355 --> 00:12:13,941
Jos annatte passin,
autan passintarkastuksen läpi.
160
00:12:14,024 --> 00:12:15,568
Se on supernopeaa.
161
00:12:16,318 --> 00:12:20,156
Tunnen hänen voimansa ja kunniansa.
Tässä se on.
162
00:12:28,664 --> 00:12:30,332
Mennäänkö?
163
00:12:31,959 --> 00:12:33,377
Asento!
164
00:12:58,402 --> 00:13:00,821
Viihdyttäkää häntä, tytöt.
165
00:13:01,572 --> 00:13:03,532
Tee olosi mukavaksi.
166
00:13:04,325 --> 00:13:06,744
Helvetin mahtavaa.
-Rentoudu.
167
00:13:45,741 --> 00:13:48,410
Hei, Kang. Oletko syönyt hyvin?
168
00:13:50,329 --> 00:13:52,665
Ruoka täällä ei ole kovin hyvää.
169
00:13:52,748 --> 00:13:54,917
Hei, tässä on pastori Jeon.
170
00:13:55,000 --> 00:13:56,293
Ja tämä on hra Goo.
171
00:13:56,377 --> 00:13:59,755
Tapaamme viimein Jumalan johdatuksesta.
Tämä on kunnia.
172
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
Hallelujaa!
173
00:14:02,508 --> 00:14:05,761
Olen kiitollinen, että teitte
pitkän matkan tänne asti.
174
00:14:07,179 --> 00:14:09,014
Mennäänkö?
-Toki.
175
00:14:09,807 --> 00:14:13,143
Olisi ollut mukavaa,
jos olisitte tullut Brasiliaan.
176
00:14:13,769 --> 00:14:17,106
Se on hyvä paikka miehille,
jos tiedät, mitä tarkoitan.
177
00:14:17,189 --> 00:14:20,901
Pappina yritän pidättäytyä
sellaisista ajanvietteistä.
178
00:14:21,402 --> 00:14:23,404
Mutta pakko sanoa, että olen utelias.
179
00:14:27,449 --> 00:14:28,659
Kuten tiedätte,
180
00:14:28,742 --> 00:14:32,788
Koillis-Aasian BKT on kasvanut
yhdessä Kiinan talouskasvun kanssa.
181
00:14:32,872 --> 00:14:36,375
Sen seurauksena myös huumeiden
kysyntä kasvaa valtavasti.
182
00:14:37,459 --> 00:14:39,211
Toden totta.
183
00:14:40,880 --> 00:14:45,384
Mutta eikö kokaiinin käyttö ole
Koreassa melko vähäistä?
184
00:14:45,467 --> 00:14:48,470
Se ei yllätä,
kun huomioi tuotteen huonon laadun.
185
00:14:49,805 --> 00:14:54,059
Korealaiset ostavat mielellään
saksalaisia Mersuja ja Chanelin laukkuja.
186
00:14:54,143 --> 00:14:56,103
Kutsun sitä luksustuotteiden imuksi.
187
00:14:58,606 --> 00:15:01,650
On kolumbialaisen kokaiinin aika loistaa.
188
00:15:03,319 --> 00:15:05,529
Aion purkaa koko tarjonnan kerralla.
189
00:15:05,613 --> 00:15:08,949
Ei pelkästään Koreaan,
vaan myös Kiinaan ja Japaniin.
190
00:15:09,033 --> 00:15:10,576
Synkronoitu aloitus.
191
00:15:17,374 --> 00:15:18,208
No…
192
00:15:19,668 --> 00:15:23,088
Kiinalaiset kärsivät yhä
oopiumisotien traumoista.
193
00:15:23,172 --> 00:15:26,592
He raivostuvat varmasti,
jos kuulevat huumeista puhuttavan.
194
00:15:47,655 --> 00:15:49,740
KOREAN TASAVALTA
GOO SANGMAN
195
00:16:01,710 --> 00:16:03,712
Olette varmaan väsynyt lennon jälkeen.
196
00:16:04,922 --> 00:16:07,424
Lensin ykkösluokassa. Se oli ihan mukavaa.
197
00:16:08,050 --> 00:16:10,719
Matkaväsymys voi aiheuttaa
vakavia sairauksia.
198
00:16:11,929 --> 00:16:13,097
Saarnaaja Byun.
199
00:16:13,597 --> 00:16:17,810
Veisitkö vieraamme lepäämään hetkeksi?
200
00:16:17,893 --> 00:16:19,144
Kyllä, pastori.
201
00:16:52,177 --> 00:16:53,303
Vieraiden pitää levätä.
202
00:17:15,367 --> 00:17:16,452
Levätkää sitten.
203
00:17:27,463 --> 00:17:30,299
SALASANA
204
00:17:30,382 --> 00:17:33,427
ALOITETAAN SKANNAUS
205
00:17:37,473 --> 00:17:41,477
Tämä huone on helvetin masentava.
Ei yhtään ikkunaa. Hitto…
206
00:17:41,560 --> 00:17:43,896
Olemmeko lukkojen takana?
207
00:17:43,979 --> 00:17:47,733
Emme, hän varmaan vain haluaa,
että aurinko ei häiritse untamme.
208
00:17:53,822 --> 00:17:55,908
Jokin mättää.
209
00:17:59,661 --> 00:18:01,497
Mitä teemme, pastori?
210
00:18:25,270 --> 00:18:26,688
Saitteko levättyä?
211
00:18:28,232 --> 00:18:31,401
Huone on mukava
ja viihtyisä ilman aurinkoa.
212
00:18:40,702 --> 00:18:42,079
KOREAN TASAVALTA
213
00:18:44,081 --> 00:18:46,500
Haluan kysyä pari asiaa.
214
00:18:48,085 --> 00:18:49,419
Kaksi vuotta sitten -
215
00:18:50,754 --> 00:18:53,006
olitte täällä Surinamessa, eikö niin?
216
00:18:54,007 --> 00:18:55,175
Voitteko selittää?
217
00:19:05,060 --> 00:19:06,145
Olette oikeassa.
218
00:19:06,937 --> 00:19:09,189
Olin täällä etsimässä kokaiinia.
219
00:19:10,023 --> 00:19:13,235
Vaikka parhaani yritin,
en löytänyt sitä, joten lähdin.
220
00:19:15,070 --> 00:19:16,071
Hän on oikeassa.
221
00:19:16,738 --> 00:19:19,074
Sangman tuli silloin Surinameen,
222
00:19:19,158 --> 00:19:21,660
ja kertoi minulle rauskumahdollisuudesta.
223
00:19:21,743 --> 00:19:23,912
Jonkun ansiosta se meni hukkaan.
224
00:19:30,586 --> 00:19:31,670
SALAINEN
225
00:19:31,753 --> 00:19:35,883
Tulitte hakemaan kokaiinia, mutta
vierailitte Yhdysvaltain suurlähetystössä?
226
00:19:40,095 --> 00:19:43,432
Menikö varas poliisiasemalle varastamaan?
227
00:19:55,652 --> 00:19:56,904
Olen kiireinen.
228
00:19:56,987 --> 00:20:00,908
Olipa kyse valeesta tai mistä vain,
kakista se jo ulos. Hitto!
229
00:20:11,210 --> 00:20:17,382
Eräs työntekijä oli vastuussa kaupasta
ja osallistui myös salakuljetukseen.
230
00:20:17,466 --> 00:20:21,178
Pyysin häntä selvittämään,
onko kokaiinia mahdollista salakuljettaa,
231
00:20:21,261 --> 00:20:22,512
mutta tämä kusipää…
232
00:20:25,224 --> 00:20:28,727
Hiton jenkki oli
kiinalaisille velkaa uhkapelirahoja.
233
00:20:28,810 --> 00:20:31,772
Hän pelkäsi liikkua ulkona,
joten hän pyysi minut lähetystöön.
234
00:20:32,522 --> 00:20:35,525
Kun tapasin hänet,
hän myi vain metamfetamiinia.
235
00:20:35,609 --> 00:20:37,194
Peruin kaupat ja häivyin.
236
00:20:37,277 --> 00:20:38,403
Jenkin nimi?
237
00:20:41,573 --> 00:20:43,242
Se taisi olla Douglas Harper.
238
00:20:46,203 --> 00:20:47,454
Saarnaaja!
239
00:20:47,996 --> 00:20:51,166
Liikuit kiinalaisen jengin kanssa
kaksi vuotta sitten.
240
00:20:52,167 --> 00:20:53,502
Tunnetko Douglas Harperin?
241
00:20:58,966 --> 00:21:03,720
Monet valkoiset pojat lainaavat
rahaa uhkapeleihin ja metaan.
242
00:21:04,596 --> 00:21:08,100
En muista kaikkia nimiä.
243
00:21:09,685 --> 00:21:11,853
Älkää nyt.
244
00:21:11,937 --> 00:21:15,524
Meistä ei ole mukava hoitaa kauppoja
kuin peräkylän gangsterit.
245
00:21:16,316 --> 00:21:18,568
Emme kuvaa toimintaelokuvaa.
246
00:21:22,656 --> 00:21:25,659
Emme voi aina tehdä mitä haluamme.
247
00:21:28,370 --> 00:21:31,540
Kertokaa totuus
ennen kuin kuulustelen teitä tosissani.
248
00:21:32,124 --> 00:21:34,293
Mitä te täällä teette?
249
00:21:34,376 --> 00:21:37,129
Vitut tästä. En siedä enää panetteluasi.
250
00:21:38,672 --> 00:21:40,257
Perutaan sopimus.
251
00:21:42,092 --> 00:21:44,970
Kukaan ei lähde
ennen kuin pastori antaa luvan.
252
00:21:45,053 --> 00:21:46,388
Haista paska, kusipää!
253
00:21:46,471 --> 00:21:49,725
Hei, Sangman. Pelotat minua nyt, Sangman!
254
00:21:49,808 --> 00:21:51,977
Istukaa alas niin keskustellaan.
255
00:21:52,060 --> 00:21:54,688
Hei, antaa olla. Äläkä enää soita minulle.
256
00:21:54,771 --> 00:21:56,857
En siedä retkuja,
jotka eivät tuota voittoa.
257
00:21:56,940 --> 00:21:59,651
Mistä löysit tämän amatööriryhmän?
258
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
Mikä tuo oli? Mitä tapahtui?
259
00:22:06,825 --> 00:22:09,828
Ei paloja. Lyöjä vaihtui
ja toinen löi tuplat.
260
00:22:09,911 --> 00:22:12,831
Eikä, hittolainen!
261
00:22:19,379 --> 00:22:22,716
Park sai Churchin
pompautettua tuplapaloon -
262
00:22:22,799 --> 00:22:25,093
ensimmäisellä sisävuorolla.
263
00:22:25,177 --> 00:22:27,846
Hän löi kaksi juoksua
ja kunnarin Murphylle.
264
00:22:28,805 --> 00:22:31,641
Hyvä!
265
00:22:32,517 --> 00:22:35,354
Polta vielä yksi, Chanho.
266
00:22:36,980 --> 00:22:41,234
Meidän pitää tukea maanmiestämme,
joka asuu niin kaukana.
267
00:22:42,611 --> 00:22:45,781
Chanho Parkilla on hyvä kierrepallo.
268
00:22:52,954 --> 00:22:54,790
Oliko se Douglas Harper?
269
00:22:56,333 --> 00:22:59,836
Pysykää aloillanne,
kunnes tarkistamme jenkin.
270
00:23:03,507 --> 00:23:06,176
Emme voi tehdä kauppaa,
jos tilanne ei tunnu hyvältä.
271
00:23:07,844 --> 00:23:11,431
Mitä aiot tehdä, jos palaan Brasiliaan?
272
00:23:11,515 --> 00:23:13,934
Kuka sinä olet käskemään minua istumaan?
273
00:23:15,310 --> 00:23:16,478
Kävi miten vain,
274
00:23:17,187 --> 00:23:20,107
et voi palata Brasiliaan ilman lupaani.
275
00:23:21,149 --> 00:23:22,234
Saarnaaja!
276
00:23:23,193 --> 00:23:25,946
Vie heidät hotellille.
-Kyllä, pastori.
277
00:23:28,198 --> 00:23:29,699
No niin!
278
00:23:29,783 --> 00:23:31,701
Palo!
279
00:23:31,785 --> 00:23:35,038
Jestas, kun oli hyvä syöttö.
Todella hyvä syöttö.
280
00:23:39,543 --> 00:23:40,627
David.
281
00:23:41,253 --> 00:23:43,588
Älä päästä heitä pois maasta.
282
00:23:43,672 --> 00:23:46,633
Tarkistakaa,
onko suurlähetystössä Douglas Harperia.
283
00:23:48,552 --> 00:23:51,138
Lista Yhdysvaltain suurlähetystön
työntekijöistä…
284
00:23:51,221 --> 00:23:53,014
Sitä ei ole helppo saada.
285
00:23:57,978 --> 00:24:00,689
En välitä, lahjotko heidät
vai ajatko tankin etuovesta.
286
00:24:00,772 --> 00:24:03,066
Selvitä se päivän loppuun mennessä.
287
00:24:05,527 --> 00:24:06,778
Hei, David.
288
00:24:08,822 --> 00:24:11,158
Pyysin kauniisti,
mutta käsky on silti käsky.
289
00:24:13,285 --> 00:24:14,202
Kyllä, pomo.
290
00:25:04,836 --> 00:25:07,172
Voiko tilanteen vielä pelastaa?
291
00:25:07,255 --> 00:25:09,883
Passisi on varmasti puhdas,
jos olet tiedustelupalvelusta.
292
00:25:09,966 --> 00:25:13,637
Kuten sanoit raportissasi,
Jeon on liian skeptinen.
293
00:25:13,720 --> 00:25:15,555
Jos passini olisi puhdas,
294
00:25:15,639 --> 00:25:18,725
hän ei koskaan antaisi
tarvitsemaamme kahta tonnia.
295
00:25:18,808 --> 00:25:21,019
Oliko suunnitelmasi
saada hänet epäilemään?
296
00:25:21,102 --> 00:25:22,187
Ei välttämättä.
297
00:25:22,270 --> 00:25:24,648
Douglas Harper tosiaan
työskenteli suurlähetystössä.
298
00:25:24,731 --> 00:25:26,525
Hänen käytöksessään oli ongelmia.
299
00:25:26,608 --> 00:25:30,153
Jos tämä toimii,
työsi on jatkossa helpompaa.
300
00:25:31,154 --> 00:25:34,574
Olisit kertonut minulle tästä
ennen kuin tulin maahan.
301
00:25:34,658 --> 00:25:36,743
Säikytit minut.
302
00:25:37,953 --> 00:25:40,872
Sinä ja Jeon ette ole niin erilaisia,
kun kyse on luottamuksesta.
303
00:25:42,707 --> 00:25:44,793
Tiedän, että kärsit paljon.
304
00:25:45,460 --> 00:25:46,962
Mutta haluan tehdä selväksi,
305
00:25:47,462 --> 00:25:50,674
että kaikki toimii tiedustelupalvelun
strategian mukaisesti.
306
00:25:51,633 --> 00:25:54,970
Tiedustelupalveluko pyytää
karaokeisäntää hoitamaan tehtävänsä?
307
00:26:42,517 --> 00:26:44,769
Hei. Miten se meni?
308
00:26:45,270 --> 00:26:47,355
Siitä on jo viisi tuntia!
309
00:26:48,023 --> 00:26:50,025
Odotan yhä.
310
00:26:50,108 --> 00:26:51,610
David, vetäydy.
311
00:26:52,152 --> 00:26:55,989
Se on sääli, mutta hankkiudutaan eroon
Kang Ingusta ja Goo Sangmanista.
312
00:26:56,573 --> 00:26:58,408
Miksemme odota vielä?
313
00:26:59,242 --> 00:27:02,162
Kaksi korealaista vainajaa hotellissa
herättää huomiota.
314
00:27:03,747 --> 00:27:04,581
Hei.
315
00:27:04,664 --> 00:27:07,250
Se on minun huoleni.
316
00:27:18,553 --> 00:27:21,306
Hoidan heidät mahdollisimman siististi.
317
00:27:29,606 --> 00:27:31,691
Sammuta kaikki valvontakamerat.
318
00:27:32,192 --> 00:27:33,860
Menemme viiden minuutin päästä.
319
00:28:05,684 --> 00:28:06,518
Hei.
320
00:28:07,352 --> 00:28:09,104
Lähdit ilman tätä.
321
00:28:09,979 --> 00:28:11,356
Luulin, ettet tule.
322
00:28:11,439 --> 00:28:12,607
Miksi niin myöhään?
323
00:28:12,691 --> 00:28:16,444
Luuletko, että suurlähetystön
työntekijöiden listan saaminen on helppoa?
324
00:28:27,956 --> 00:28:30,667
CIA-agentti, jonka kanssa
työskentelimme esitteli minut.
325
00:28:30,750 --> 00:28:32,502
Voimme luottaa häneen.
326
00:28:33,086 --> 00:28:35,880
Douglas Harperin nimi on listalla.
327
00:28:35,964 --> 00:28:40,009
Hänen arvostelussaan mainitaan
sekä salakuljetus että velat.
328
00:28:59,946 --> 00:29:01,823
PASTORI JEON
329
00:29:04,659 --> 00:29:05,744
Se on pastori.
330
00:29:11,833 --> 00:29:12,917
Hra Kang.
331
00:29:14,335 --> 00:29:16,504
Minulla on teille tarjous.
332
00:29:40,987 --> 00:29:42,197
Seis!
333
00:29:53,416 --> 00:29:58,588
Kun näin hänen katsovan baseball-peliä,
ajattelin, että hän on tarpeeksi rikas.
334
00:29:58,671 --> 00:30:00,799
Kannusta sinä vain Chanho Parkia.
335
00:30:00,882 --> 00:30:04,219
Aidot fanit mieluummin nääntyvät nälkään -
336
00:30:04,302 --> 00:30:06,805
kuin jättävät pelin väliin.
337
00:30:06,888 --> 00:30:08,556
Kunnioitetaan hänen kiinnostustaan.
338
00:30:10,600 --> 00:30:14,854
Täytyy myöntää,
että saatoin olla epäkohtelias.
339
00:30:14,938 --> 00:30:16,856
Haluan ilmaista katumukseni -
340
00:30:17,774 --> 00:30:22,111
lähettämällä kaksi tonnia kokaiinia,
kuten puhuimme.
341
00:30:25,657 --> 00:30:26,574
Tarkoitatko sitä?
342
00:30:28,117 --> 00:30:32,330
Se pitää toimittaa henkilökohtaisesti
paikkaan lähellä Brasilian rajaa.
343
00:30:32,413 --> 00:30:33,498
Voitko tehdä sen?
344
00:30:33,581 --> 00:30:35,583
Kyllä, tietenkin.
345
00:30:36,167 --> 00:30:38,670
Mutta koska se on niin suuri lähetys,
346
00:30:38,753 --> 00:30:43,007
sen pakkaamiseen ja toimittamiseen -
347
00:30:46,219 --> 00:30:48,221
menee noin kuukausi.
348
00:30:48,304 --> 00:30:49,639
Kuukausi?
349
00:30:53,309 --> 00:30:55,478
Se saapuu juuri ennen laivan lähtöä.
350
00:30:55,562 --> 00:30:56,855
Pallo.
351
00:30:58,731 --> 00:30:59,732
Sitten -
352
00:31:01,568 --> 00:31:03,653
voit pitää sitä sovittuna.
353
00:31:03,736 --> 00:31:05,905
Miten aiot maksaa ennakkomaksun?
354
00:31:10,368 --> 00:31:11,870
Hoidetaan homma.
355
00:31:12,871 --> 00:31:14,956
Sinähän tuot sen Kolumbiasta?
356
00:31:15,957 --> 00:31:18,334
Haluamme myös tarkistaa tuotteen.
357
00:31:18,835 --> 00:31:22,005
Jos näytät tuotteet hra Kangille,
kun olen palannut Brasiliaan,
358
00:31:22,088 --> 00:31:24,674
siirrän rahat talletustilille.
359
00:31:26,301 --> 00:31:28,887
Se kuulostaa reilulta.
360
00:31:28,970 --> 00:31:29,888
Tehdään niin.
361
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
Kyllä. Tehdään niin.
362
00:31:33,975 --> 00:31:34,809
Pallo.
363
00:31:39,022 --> 00:31:41,524
Minä otan 60, te 40.
364
00:31:41,608 --> 00:31:44,694
Valitettavasti Jumala
ei salli yhtään enempää.
365
00:31:47,238 --> 00:31:50,074
Hyvä on. Puhutaan siitä myöhemmin.
366
00:31:51,910 --> 00:31:54,829
Siitä on aikaa,
kun olen järjestänyt juhlat.
367
00:31:57,916 --> 00:32:00,335
Hyvä heitto!
368
00:32:00,418 --> 00:32:02,837
Sinulla on hyvä olkapää!
369
00:32:03,546 --> 00:32:07,050
Juhlitaan sopimusta syömällä yhdessä.
370
00:32:07,133 --> 00:32:08,176
Kuulostaa hyvältä.
371
00:32:08,760 --> 00:32:09,594
Toki.
372
00:32:40,166 --> 00:32:43,169
Ennen kuin lähdet,
373
00:32:43,252 --> 00:32:46,381
voitko esitellä minut
agentillesi Surinamessa?
374
00:32:54,514 --> 00:32:56,015
Niin?
-Tiedän sinun…
375
00:32:57,558 --> 00:32:58,559
Niinkö?
376
00:32:58,643 --> 00:33:00,478
Pidätkö tämän tekstuurista?
377
00:33:05,608 --> 00:33:07,443
Jos peiteagentit tuntevat toisensa,
378
00:33:07,527 --> 00:33:09,445
se nostaa kiinnijäämisen riskiä.
379
00:33:09,529 --> 00:33:11,948
Mitä? Olenko minäkin agentti?
380
00:33:13,157 --> 00:33:14,575
Et aivan,
381
00:33:15,326 --> 00:33:17,036
mutta luota minuun.
382
00:33:18,121 --> 00:33:21,207
Sanot aina,
että luota tuohon ja luota tähän.
383
00:33:21,290 --> 00:33:24,502
Miten voin luottaa sinuun,
kun puhut vain etkä toimi?
384
00:33:27,755 --> 00:33:29,424
Täällä on raakaa naudanlihaa!
385
00:33:33,886 --> 00:33:34,804
Maistuuko?
386
00:33:36,222 --> 00:33:38,891
Kokit ovat hyviä
tekemään korealaista ruokaa.
387
00:33:38,975 --> 00:33:42,311
Kuulin, että pidät korealaisesta pihvistä,
joten pyysin sitä.
388
00:33:42,395 --> 00:33:43,813
Raakaa pihviä?
389
00:33:44,689 --> 00:33:49,235
Se ei ole hassumpaa,
mutta lihan koostumus on niin pehmeää.
390
00:33:49,318 --> 00:33:51,946
Tuntuu pahamaiselta amerikkalaislihalta.
Arvasinko oikein?
391
00:33:53,114 --> 00:33:56,200
Olisi sopivampaa sanoa,
että se sulaa suussa,
392
00:33:56,284 --> 00:33:57,869
kiitos marmoroinnin.
393
00:33:57,952 --> 00:33:59,287
Maista lisää.
394
00:34:04,459 --> 00:34:05,460
Niin, hra Kang.
395
00:34:05,543 --> 00:34:06,377
Kyllä.
396
00:34:08,713 --> 00:34:11,966
Nyt kun sopimus on tehty,
olemme liikekumppaneita.
397
00:34:12,050 --> 00:34:15,636
Muuta talooni siksi aikaa,
kunnes kauppa on tehty.
398
00:34:15,720 --> 00:34:17,555
Säästät hotellimaksuissa.
399
00:34:22,101 --> 00:34:25,730
Epäiletkö minua yhä niin,
että haluat minut panttivangiksi?
400
00:34:25,813 --> 00:34:27,565
En toki! Hyvänen aika!
401
00:34:29,108 --> 00:34:32,945
Olisi mukavaa kannustaa
Chanho Parkia yhdessä.
402
00:34:33,988 --> 00:34:38,743
Kun samanmieliset ihmiset
viettävät keskenään aikaa,
403
00:34:38,826 --> 00:34:40,870
syntyy synergiaa.
404
00:34:43,247 --> 00:34:46,000
Luulin, että olimme aika erilaisia.
405
00:34:51,214 --> 00:34:54,717
Yritetään tulla toimeen pysymällä yhdessä.
406
00:34:54,801 --> 00:34:58,805
Siitä asti, kun näin sinun asuvan
siinä nuhjuisessa rauskutehtaassa,
407
00:34:58,888 --> 00:35:01,766
se on painanut mieltäni.
408
00:35:02,433 --> 00:35:03,935
Niin varmaan.
409
00:35:04,602 --> 00:35:07,939
Tunnetko huonoa omatuntoa
myös yritykseni tuhoamisesta?
410
00:35:14,695 --> 00:35:16,614
Minäkin kärsin tappioita.
411
00:35:18,866 --> 00:35:21,953
Se oli ikävä onnettomuus,
jota en tarkoittanut.
412
00:35:30,711 --> 00:35:33,047
Lähetän jonkun hakemaan huomenna.
Muuta tänne.
413
00:36:36,611 --> 00:36:40,031
Saadakseen kaksi tonnia
kokaiinia Kolumbiasta -
414
00:36:40,114 --> 00:36:42,867
Jeonin on pistettävä rahaa palamaan.
415
00:36:43,367 --> 00:36:45,536
Käytämme sitä hyödyksemme.
416
00:36:58,132 --> 00:37:01,636
Yhtä asiaa en ymmärrä.
417
00:37:02,178 --> 00:37:03,262
Rauskuni…
418
00:37:03,804 --> 00:37:07,975
Mistä Hollannin tulli tiesi,
että niissä oli kokaiinia?
419
00:37:11,354 --> 00:37:13,189
Kuulin ollessani vankilassa,
420
00:37:13,272 --> 00:37:18,736
että todennäköisyys löytää mitään
ilman sisäpiiritietoa on häviävän pieni.
421
00:37:20,905 --> 00:37:26,202
Koko tämän ajan olen luullut,
että minulla oli vain huonoa tuuria.
422
00:37:33,626 --> 00:37:34,961
Onko mahdollista,
423
00:37:36,170 --> 00:37:38,464
että tiedustelupalvelu antoi vihjeen?
424
00:37:39,340 --> 00:37:40,174
Mitä?
425
00:37:40,675 --> 00:37:43,010
Että rauskuni olivat täynnä kokaiinia?
426
00:37:44,095 --> 00:37:47,598
Olen miettinyt sitä hartaasti,
ja se on ainoa mahdollisuus.
427
00:37:51,811 --> 00:37:52,645
Olenko oikeassa?
428
00:37:53,980 --> 00:37:55,564
Olen oikeassa!
429
00:37:55,648 --> 00:37:58,484
Nytkö pakotat minut tähän?
430
00:37:59,944 --> 00:38:02,363
Yritimme estää Jeonin
kokaiinia päätymästä Koreaan.
431
00:38:02,446 --> 00:38:04,699
Emme halunneet vahingoittaa sinua.
432
00:38:04,782 --> 00:38:06,909
Hei, paskiainen!
433
00:38:06,993 --> 00:38:09,912
Jos kalastani löytyy kokaiinia,
totta kai se vahingoittaa minua.
434
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
Oletko tosissasi?
435
00:38:11,622 --> 00:38:15,126
Panin yritykseen kaikki rahani,
ja te tuhositte minut!
436
00:38:15,209 --> 00:38:16,460
Hra Kang.
437
00:38:17,336 --> 00:38:19,672
Teen töitä maamme hyväksi.
438
00:38:19,755 --> 00:38:22,174
Teemme päätökset
kansallisen edun puolesta ja…
439
00:38:22,258 --> 00:38:24,969
Oletko tosissasi? Kansallinen etu?
440
00:38:25,052 --> 00:38:27,972
Pelleiletkö kanssani?
Mitä on kansallinen etu?
441
00:38:28,055 --> 00:38:31,142
Tavallisten ihmisten elämän pilaamista?
442
00:38:31,225 --> 00:38:33,769
Emme yrittäneet pilata elämääsi.
443
00:38:35,146 --> 00:38:38,983
Mutta olen hyvin pahoillani
kaikesta tapahtuneesta.
444
00:38:43,904 --> 00:38:44,989
Sinä…
445
00:38:45,614 --> 00:38:49,368
Tunkeuduit elämääni
ja olet silti noin hävytön.
446
00:38:49,452 --> 00:38:51,912
Miten voin luottaa sinuun
ja tehdä töitä sinulle?
447
00:38:51,996 --> 00:38:54,290
Työskentelen mieluummin Jeonin
kanssa ja rikastun.
448
00:38:55,666 --> 00:38:57,001
Mitä tarkoitat?
449
00:38:57,084 --> 00:38:59,170
Mitä eroa hänellä
ja tiedustelupalvelulla on?
450
00:38:59,253 --> 00:39:01,088
Teette samaa.
451
00:39:01,172 --> 00:39:03,299
Puukotatte selkään
ja käytätte ihmisiä hyväksi.
452
00:39:03,382 --> 00:39:07,720
Valitsen mieluummin sen puolen,
joka tienaa rahaa.
453
00:39:10,056 --> 00:39:12,558
Sanot noin, koska olet vihainen.
454
00:39:12,641 --> 00:39:14,185
Ei se johdu vihasta.
455
00:39:14,268 --> 00:39:16,812
Kuten kansallinen etu
on sinulle tärkeintä,
456
00:39:16,896 --> 00:39:19,023
minulle henkilökohtainen etuni
on tärkeintä.
457
00:39:25,029 --> 00:39:27,823
Liha oli varmasti pilalla.
Minulla on huono olo.
458
00:39:27,907 --> 00:39:30,034
Ei se voi siitä johtua.
459
00:39:52,848 --> 00:39:55,434
Kang. Varmista, että syöt hyvin.
460
00:39:55,518 --> 00:39:57,770
Pidetään hauskaa, kun tienaamme.
461
00:39:57,853 --> 00:40:00,606
Joo, tienaamme paljon.
462
00:40:01,107 --> 00:40:02,942
Mene lepäämään ja käy suihkussa.
463
00:40:03,025 --> 00:40:03,859
Toki.
464
00:40:43,441 --> 00:40:45,276
Tervetuloa!
465
00:40:45,860 --> 00:40:47,528
Tervetuloa!
466
00:40:48,112 --> 00:40:49,905
Hyvää huomenta! On hyvä päivä.
467
00:40:49,989 --> 00:40:54,452
Aloitetaan sitten tienaaminen.
Milloin tavarat saapuvat?
468
00:40:55,578 --> 00:41:00,749
Täytyy sanoa, että pääsi
on täynnä rahaa aivojen sijaan.
469
00:41:01,959 --> 00:41:04,211
Tutustu ensin paikkaan.
470
00:41:04,295 --> 00:41:06,797
Nauti porealtaasta kanssamme.
471
00:41:07,465 --> 00:41:09,049
Viihdyttäkää häntä.
472
00:41:10,050 --> 00:41:11,802
Ei kiitos, ei tarvitse.
473
00:41:11,886 --> 00:41:15,181
Olen erakkoluonne.
Viihdyn parhaiten omassa seurassani.
474
00:41:15,264 --> 00:41:16,515
Ei, kiitos.
475
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
SALASANA
476
00:41:31,614 --> 00:41:32,656
ALOITETAAN SKANNAUS
477
00:41:43,542 --> 00:41:45,127
SIGNAALI LÖYTYI
478
00:42:40,224 --> 00:42:42,977
Tulitte tänne pelastettaviksi,
ja nyt yritätte paeta.
479
00:42:44,019 --> 00:42:45,688
Ryhdistäytykää.
480
00:42:48,774 --> 00:42:52,695
Me rukoilemme sinua, Herra.
Anna anteeksi syntiselle.
481
00:42:53,279 --> 00:42:54,989
Antakaa hänelle anteeksi.
482
00:42:55,072 --> 00:42:58,576
Pelasta tyttäresi ahneudelta.
483
00:42:58,659 --> 00:43:00,744
Pelasta hänet.
484
00:43:00,828 --> 00:43:04,039
Antauduimme kiusauksille.
Kadumme syntejämme.
485
00:43:04,123 --> 00:43:05,708
Syleile meitä.
486
00:43:05,791 --> 00:43:07,543
Syleile meitä.
487
00:43:08,043 --> 00:43:11,046
Herra, suojele meitä pahalta!
488
00:43:11,130 --> 00:43:14,550
Kadumme ylimielisyyttämme ja ylpeyttämme!
489
00:43:15,551 --> 00:43:16,635
Aamen.
490
00:43:17,219 --> 00:43:18,220
Aamen.
491
00:43:19,430 --> 00:43:20,264
Aamen.
492
00:43:22,099 --> 00:43:22,933
Aamen.
493
00:43:23,601 --> 00:43:24,518
Aamen.
494
00:43:33,944 --> 00:43:34,820
CHEN ZHEN
495
00:43:36,655 --> 00:43:38,073
PUHELU HYLÄTTY
496
00:43:43,996 --> 00:43:46,707
SOITA HETI, KUSIPÄÄ
CHEN ZHEN
497
00:43:49,877 --> 00:43:52,463
TIEDUSTELUPALVELUN TURVATALO,
BRASILIA
498
00:43:56,508 --> 00:43:59,345
Hei, Kang. Oletko syönyt hyvin?
499
00:43:59,428 --> 00:44:00,929
Kyllä, olen nyt yksin.
500
00:44:01,013 --> 00:44:03,098
Löysin Jeonin talon takaa alueen,
501
00:44:03,599 --> 00:44:05,351
jota ei salakuunnella.
502
00:44:06,518 --> 00:44:08,437
Olen odottanut soittoasi.
503
00:44:09,772 --> 00:44:11,774
Ensinnäkin haluaisin sanoa jotain.
504
00:44:12,691 --> 00:44:17,655
Pyydän vilpittömästi anteeksi vahinkoa,
jota operaatio on aiheuttanut elämässäsi.
505
00:44:17,738 --> 00:44:19,782
Anna olla. En halua puhua siitä.
506
00:44:19,865 --> 00:44:22,868
Ei, haluaisin vielä
kerran pyytää anteeksi.
507
00:44:23,702 --> 00:44:26,872
Sinua koetellaan enemmän kuin odotimme,
508
00:44:26,955 --> 00:44:30,125
joten olemme keskustelleet
lisäpalkkiosta sovitun maksun lisäksi.
509
00:44:30,918 --> 00:44:33,003
Asiat alkavat vihdoin järjestyä.
510
00:44:33,087 --> 00:44:36,674
Kiitos, että lähestyit
asiaa niin vilpittömästi.
511
00:44:36,757 --> 00:44:39,093
Ja hyväksyn anteeksipyyntösi.
512
00:44:39,176 --> 00:44:41,178
Haluatko raportoida jotain muuta?
513
00:44:41,261 --> 00:44:44,598
Chen Zhen uhkaa tulevansa tapaamaan häntä.
514
00:44:45,099 --> 00:44:46,642
Miten hoitelen paskiaisen?
515
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
CHEN ZHEN JATKAA UHKAILUA
516
00:44:48,352 --> 00:44:51,271
Jos järjestät tapaamisen, kerro meille.
517
00:44:51,355 --> 00:44:52,856
Keksimme suunnitelman.
518
00:44:53,816 --> 00:44:56,568
Ja seuraajista…
519
00:44:57,319 --> 00:44:59,071
Voit puhua vapaasti.
520
00:44:59,154 --> 00:45:02,074
Tarkkailin heitä, kuten pyysit,
521
00:45:02,157 --> 00:45:06,245
ja näyttää siltä,
että he rankaisevat toisiaan.
522
00:45:06,328 --> 00:45:09,331
He jopa jakavat kokaiinilla
terästettyjä juomia,
523
00:45:09,415 --> 00:45:12,668
mutta ongelma on,
että lapsetkin juovat niitä.
524
00:45:14,294 --> 00:45:15,462
Lapset?
525
00:45:20,300 --> 00:45:23,178
YOHAN JEON
526
00:45:23,262 --> 00:45:25,764
SURINAMEN ILMAVOIMIEN TUKIKOHTA
527
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Hitto.
528
00:45:47,327 --> 00:45:50,998
CO 245, Paradise Bird,
pyydämme lupaa laskeutua.
529
00:45:53,125 --> 00:45:55,878
Paradise Bird. Lupa myönnetty.
530
00:45:55,961 --> 00:45:57,463
Laskeutukaa R1-kiitoradalle.
531
00:46:13,020 --> 00:46:14,396
Mannaa taivaasta.
532
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
Antaa maailmalle elämän.
533
00:46:16,565 --> 00:46:19,067
Tervetuloa, rakas ystäväni!
534
00:46:22,529 --> 00:46:23,655
Kaikki on hyvin.
535
00:46:24,490 --> 00:46:26,116
Miksi tulit itse?
536
00:46:26,200 --> 00:46:29,912
Se ei ollut minun päätökseni.
Pomo. Hän lähetti minut.
537
00:46:29,995 --> 00:46:33,290
Koska pyysin yhtäkkiä niin paljon.
538
00:46:33,373 --> 00:46:35,209
Ja yli puolet luotolla.
539
00:46:35,834 --> 00:46:39,254
Olen takaajasi,
joten olen vastuussa tästä diilistä.
540
00:46:40,714 --> 00:46:42,007
Älä huoli.
541
00:46:42,090 --> 00:46:45,177
Hoidan tämän kuukaudessa, kuten lupasin.
542
00:46:47,679 --> 00:46:48,555
David.
543
00:46:50,307 --> 00:46:51,391
Tässä.
544
00:46:51,475 --> 00:46:55,062
Pieni poikasihan pitää
Manchester Unitedin Jisun Parkista.
545
00:46:55,145 --> 00:46:55,979
Eikö niin?
546
00:46:56,688 --> 00:46:58,440
Kyllä vain.
547
00:46:58,524 --> 00:47:01,819
Saimme hänen
nimikirjoituksensa Lontoossa.
548
00:47:01,902 --> 00:47:03,445
Anna se pojallesi.
549
00:47:05,197 --> 00:47:07,449
Poikani ilahtuu tästä.
550
00:47:08,158 --> 00:47:09,493
Kiitos -
551
00:47:09,576 --> 00:47:11,829
aina anteliaista lahjoistanne.
552
00:47:12,454 --> 00:47:15,374
Ei kestä. Kiitos itsellesi.
553
00:47:18,001 --> 00:47:19,586
Tuote on valmis.
554
00:47:38,355 --> 00:47:39,773
Se on puhdasta, kuten sovittu.
555
00:47:40,858 --> 00:47:45,195
Kolumbialainen kokaiini on ehtaa tavaraa.
556
00:47:45,779 --> 00:47:48,866
Se on täynnä Pyhää henkeä. Kyllä.
557
00:48:05,048 --> 00:48:07,885
Hei, Kang. Oletko syönyt hyvin?
558
00:48:07,968 --> 00:48:11,388
Saavuin juuri Chen Zhenin kasinolle.
Ketään ei ole paikalla.
559
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Et voi mennä sinne ilman varoitusta.
560
00:48:18,437 --> 00:48:19,271
Hyvä on.
561
00:48:19,354 --> 00:48:21,607
Mikä on suunnitelmasi,
kun tapaat Chen Zhenin?
562
00:48:21,690 --> 00:48:25,611
Mitä muuta voin tehdä?
Ostan aikaa ja käsken hänen odottaa.
563
00:48:25,694 --> 00:48:28,405
Et kai usko, että he satuttavat minua?
564
00:48:28,488 --> 00:48:32,951
Kiinalaisen ja korealaisen
ei ole helppoa kommunikoida englanniksi.
565
00:48:36,288 --> 00:48:37,122
Hra Kang.
566
00:48:37,998 --> 00:48:39,541
Mitä tapahtuu?
567
00:48:40,459 --> 00:48:41,376
Hei, Kang!
568
00:48:43,003 --> 00:48:44,838
Napatkaa hänet!
-Helvetti!
569
00:48:44,922 --> 00:48:47,132
Potkaise häntä!
-Helvetti!
570
00:48:48,300 --> 00:48:49,259
Lyö lisää!
571
00:48:50,677 --> 00:48:51,762
Kusipää!
572
00:48:53,138 --> 00:48:54,806
Helvetin paskiainen!
573
00:49:06,443 --> 00:49:07,361
Jumalauta!
574
00:49:28,757 --> 00:49:29,841
Varoitin sinua.
575
00:49:30,550 --> 00:49:33,553
Minulla on yksinoikeus
myydä kokaiinia Koreaan.
576
00:49:34,471 --> 00:49:36,723
Mutta menit sänkyyn pastorin kanssa.
577
00:49:36,807 --> 00:49:40,102
Purevatko korealaiset aina
ruokkivaa kättä?
578
00:49:40,185 --> 00:49:46,191
Mistä puhut? Luuletko,
että pidän pastorin kanssa asioimisesta?
579
00:49:47,067 --> 00:49:50,070
Sanoinhan,
että haluan tappaa sen paskiaisen.
580
00:49:50,570 --> 00:49:52,406
Lopeta paskanpuhuminen.
581
00:49:53,657 --> 00:49:56,493
Ota vastuu valinnastasi.
582
00:49:58,870 --> 00:50:00,580
Chen Zhen, idiootti!
583
00:50:00,664 --> 00:50:04,626
Jos tapat minut, pastori menettää rahaa!
Sitten hän tappaa sinut!
584
00:50:04,710 --> 00:50:07,254
Hei, tämä on minun eläintarhani.
585
00:50:07,337 --> 00:50:12,300
Tiedätkö, montako ihmistä
on mennyt noiden alligaattoreiden vatsaan?
586
00:50:22,853 --> 00:50:25,147
Pastori luulee, että pakenit.
587
00:50:26,314 --> 00:50:27,733
Älä huoli.
588
00:50:29,985 --> 00:50:32,779
Hyökätkää ensin,
ja teillä on mahdollisuus voittaa.
589
00:50:32,863 --> 00:50:34,072
Sitten voin auttaa.
590
00:50:36,658 --> 00:50:38,326
Miten voit auttaa?
591
00:50:38,410 --> 00:50:40,871
Kerron hyvän ajankohdan hyökkäykselle.
592
00:50:45,167 --> 00:50:46,209
Pomo.
593
00:50:46,293 --> 00:50:47,753
Leikellään hänet paloiksi.
594
00:50:47,836 --> 00:50:48,920
Toki.
595
00:50:50,255 --> 00:50:53,508
Tapan pastorin hyvällä ajoituksella!
596
00:50:54,092 --> 00:50:55,761
Sitten sinä hyökkäät.
597
00:50:56,595 --> 00:50:57,554
Ja sitten -
598
00:50:57,637 --> 00:51:00,057
myymme pastorin kokaiinin Koreaan yhdessä.
599
00:51:00,140 --> 00:51:01,224
Sopiiko?
600
00:51:10,108 --> 00:51:11,693
Pastorin on kuoltava -
601
00:51:12,277 --> 00:51:14,863
ennen kuin viemme kokaiinin Koreaan.
602
00:51:14,946 --> 00:51:16,448
Muuten -
603
00:51:17,282 --> 00:51:19,284
sinä kuolet hänen sijaansa.
604
00:51:21,787 --> 00:51:23,455
Selvä. Ymmärrän.
605
00:51:54,444 --> 00:51:55,946
SAAPUVA PUHELU
KANG
606
00:51:58,532 --> 00:51:59,741
Tämä on Kang Ingu.
607
00:51:59,825 --> 00:52:01,493
Hra Kang, oletteko kunnossa?
608
00:52:01,576 --> 00:52:03,120
Olenko kunnossa?
609
00:52:03,203 --> 00:52:06,039
Chen Zhenin jengi vapautti minut juuri.
610
00:52:06,123 --> 00:52:07,707
Alligaattorit melkein söivät.
611
00:52:08,875 --> 00:52:09,960
Olen pahoillani.
612
00:52:10,585 --> 00:52:12,504
Olisi pitänyt panostaa enemmän…
613
00:52:12,587 --> 00:52:14,923
Missä on agentti, jonka piti auttaa minua,
614
00:52:15,006 --> 00:52:17,634
kun tilanne käy vaaralliseksi?
Onko hänellä kiire?
615
00:52:17,717 --> 00:52:18,718
Onko häntä olemassa?
616
00:52:19,427 --> 00:52:22,848
Kuten tiedät, ulkopuolisten on vaikea
päästä Chinatowniin ja…
617
00:52:22,931 --> 00:52:23,765
Yritätkö sanoa,
618
00:52:23,849 --> 00:52:28,019
etten saa joutua vaaraan
Chinatownin ulkopuolella?
619
00:52:29,312 --> 00:52:32,482
Kiinnitämme jatkossa
enemmän huomioita turvallisuuteesi.
620
00:52:50,000 --> 00:52:51,585
Mistä tiesit, että olen täällä?
621
00:52:51,668 --> 00:52:56,089
Emme löytäneet sinua, joten pastori Jeon
määräsi meidät etsimään.
622
00:52:56,882 --> 00:52:59,467
Onko sinulla riitaa
Chinatownin jengien kanssa?
623
00:53:01,261 --> 00:53:04,764
Pelasin kasinolla baccaratia
ja hävisin kaikki rahani.
624
00:53:04,848 --> 00:53:08,476
Lainasin lisää rahaa,
ja ne paskiaiset pelasivat likaista peliä.
625
00:53:09,186 --> 00:53:10,353
Niin käy,
626
00:53:10,896 --> 00:53:13,732
kun häipyy ilmoittamatta.
627
00:53:14,441 --> 00:53:16,193
Pastori on odottanut kauan.
628
00:53:16,735 --> 00:53:17,611
Mennään.
629
00:53:29,247 --> 00:53:30,790
Seuraa K:n puhelimen sijaintia.
630
00:53:36,129 --> 00:53:38,381
Laita tämä päähäsi.
-Mikä se on?
631
00:53:41,218 --> 00:53:44,054
Olettepa te vanhanaikaisia.
632
00:53:44,137 --> 00:53:46,514
KOHTEEN KOODINIMI - K
633
00:53:59,569 --> 00:54:00,737
YHTEYS KATKESI
634
00:54:30,517 --> 00:54:33,603
Byun teki sinulle näköjään kepposen.
635
00:54:37,732 --> 00:54:38,733
Mikä naamaasi vaivaa?
636
00:54:39,609 --> 00:54:41,361
Sain sen peliveloistani…
637
00:54:43,363 --> 00:54:44,447
Mitä tämä on?
638
00:54:44,531 --> 00:54:45,991
Se saapui tänään.
639
00:54:46,074 --> 00:54:50,120
Siksi olimme erityisen varovaisia,
joten koeta kestää.
640
00:54:50,704 --> 00:54:53,081
Onko tämä meidän lähetyksemme?
641
00:54:53,164 --> 00:54:57,627
Oikein. Se on kokaiinimme,
jonka tarkoitus on herättää Aasian sielut.
642
00:55:05,385 --> 00:55:08,888
Mikä tässä valkeassa jauheessa
koskettaa ihmisiä niin voimakkaasti?
643
00:55:09,431 --> 00:55:11,182
Se on priimakamaa.
644
00:55:12,100 --> 00:55:15,020
Yhteensä 80 pakettia,
kukin painaa 25 kiloa.
645
00:55:16,479 --> 00:55:18,148
En jaksa enää tarkistaa.
646
00:55:18,732 --> 00:55:21,151
Haluan lähettää kuvan Brasiliaan.
647
00:55:22,736 --> 00:55:23,695
Katsotaanpa.
648
00:55:25,447 --> 00:55:26,698
Hyvä kuva.
649
00:55:27,365 --> 00:55:28,992
KAKSI TONNIA VAHVISTETTU
650
00:55:31,202 --> 00:55:34,164
Jeon on viimein siellä,
minne hänet halusimme.
651
00:55:34,247 --> 00:55:38,418
Lähetä ennakkomaksu Jeonin tilille
ja ota yhteys Brasilian tiedusteluun.
652
00:55:46,885 --> 00:55:48,845
TALLETUSTILI
8 000 000 DOLLARIA
653
00:55:50,722 --> 00:55:53,808
Saimme 8 miljoonan dollarin ennakon.
654
00:55:58,521 --> 00:56:01,524
Rontti toimii nopeasti.
655
00:56:03,777 --> 00:56:06,905
Mitä tulee reittiin Brasilian rajalle,
656
00:56:06,988 --> 00:56:09,240
yritetään päästä Sipaliwini-joen alueelle.
657
00:56:10,033 --> 00:56:12,243
Mahdollisimman turvalliseen paikkaan.
658
00:56:12,327 --> 00:56:13,495
Kyllä, pomo.
659
00:56:14,120 --> 00:56:17,707
Yritämme saada kohtaamispaikan haltuumme.
660
00:56:22,670 --> 00:56:25,673
Kuulin, että he löysivät
reitin Brasilian rajalle.
661
00:56:26,174 --> 00:56:30,095
He haluavat tietää, oletko vapaa
ensitapaamista varten ylihuomenna.
662
00:56:30,178 --> 00:56:33,848
Jeon kertoo tarkan sijainnin myöhemmin.
663
00:56:33,932 --> 00:56:36,393
Sillä ei ole väliä,
kunhan se on Brasilian alueella.
664
00:56:36,935 --> 00:56:39,813
Jos teet juuri niin kuin käsken,
olet turvassa.
665
00:56:39,896 --> 00:56:42,399
Okei, pidän sen mielessä. Älä huoli.
666
00:56:43,691 --> 00:56:46,361
Onko mitään muuta,
mitä minun pitäisi tietää?
667
00:56:46,444 --> 00:56:49,030
Ei ole mitään erityistä,
668
00:56:50,323 --> 00:56:54,285
mutta ulkomailla oleminen
ei ole kohentanut mielentilaani.
669
00:56:55,120 --> 00:56:56,371
Kauan sitten -
670
00:56:56,454 --> 00:57:00,417
isäni lähti Vietnamiin ansaitsemaan.
Hän tunsi varmaan samoin.
671
00:57:00,917 --> 00:57:02,419
Tunnen samoin.
672
00:57:06,339 --> 00:57:10,176
Olen asunut vuosia ulkomailla
maamme puolesta.
673
00:57:10,969 --> 00:57:14,013
Jos Brasilian operaatio onnistuu,
DEA iskee nopeasti.
674
00:57:14,097 --> 00:57:16,099
Kestä vielä hetki.
675
00:57:16,182 --> 00:57:17,016
Selvä.
676
00:57:17,851 --> 00:57:19,102
Vielä yksi asia.
677
00:57:20,103 --> 00:57:22,939
Muistatko bonuksen, josta puhuit?
678
00:57:23,440 --> 00:57:25,859
Kyllä. Puhutko palkkiosta?
679
00:57:25,942 --> 00:57:27,735
Niin, 20 miljoonasta wonista.
680
00:57:27,819 --> 00:57:33,324
Voisiko sen lähettää
Eungsoon perheelle tänään?
681
00:57:34,409 --> 00:57:36,828
Tänään on Eungsoon syntymäpäivä.
682
00:57:37,829 --> 00:57:40,748
Ymmärrän. Yritän hoitaa sen.
683
00:57:42,041 --> 00:57:44,878
Hyvä on, hra Kang.
Nähdään kahden päivän päästä.
684
00:57:44,961 --> 00:57:47,380
Kyllä. Nähdään Brasiliassa, Sangman.
685
00:57:54,220 --> 00:57:55,305
Ja nyt…
686
00:57:58,057 --> 00:57:59,058
Noin.
687
00:58:17,285 --> 00:58:18,286
Hra Kang.
688
00:58:20,455 --> 00:58:22,874
Teet tällaista varmaan ensimmäistä kertaa.
689
00:58:22,957 --> 00:58:25,126
Miltä sinusta tuntuu? Jännittääkö?
690
00:58:27,128 --> 00:58:29,714
Ei yhtään. Olen innokas ansaitsemaan.
691
00:58:32,634 --> 00:58:34,886
Pallo Chanho Parkin nimmarilla.
692
00:58:34,969 --> 00:58:38,431
Se on aina ollut onnenkaluni.
Annan sen sinulle.
693
00:58:38,515 --> 00:58:41,976
Chanho Park? Ei sinun olisi tarvinnut.
694
00:58:42,060 --> 00:58:44,312
Olen pahoillani, etten pääse mukaasi.
695
00:58:44,395 --> 00:58:46,314
Minulla on jumalanpalvelus.
696
00:58:46,856 --> 00:58:49,692
Se on vain tapani toivottaa onnea matkaan.
697
00:58:50,443 --> 00:58:51,277
Hyvä on.
698
00:59:04,374 --> 00:59:06,793
SURINAMEN JA BRASILIAN RAJA
699
00:59:22,892 --> 00:59:25,270
Viisi minuuttia määränpäähän.
700
00:59:25,353 --> 00:59:28,940
Turvatiimi, valmistautukaa alueellanne.
701
00:59:46,749 --> 00:59:48,209
DAVID PARK
702
00:59:48,293 --> 00:59:49,377
Saimme sen.
703
00:59:53,089 --> 00:59:56,843
Saimme koordinaatit Jeonin puolelta.
Olemme 10 minuutin päässä.
704
00:59:56,926 --> 00:59:59,887
Kuten jo mainitsin, tiimini hoitaa kaupan.
705
00:59:59,971 --> 01:00:05,226
Kun Brasilian rajavartiosto ilmestyy
ja yrittää takavarikoida kokaiinin,
706
01:00:05,310 --> 01:00:07,645
riittää, kun esitätte yllättynyttä.
707
01:00:08,146 --> 01:00:10,898
Ajatelkaa antamiamme aseita rekvisiittana.
708
01:00:10,982 --> 01:00:13,568
Tavoitteenamme on -
709
01:00:13,651 --> 01:00:17,739
saada kokaiini ja rahat haltuun
rauhanomaisesti ilman aseiden käyttöä.
710
01:00:19,198 --> 01:00:22,368
Emme voi kertoa tarkempia yksityiskohtia.
711
01:00:22,452 --> 01:00:25,121
Kiitos yhteistyöstä. Loppu.
712
01:00:25,705 --> 01:00:28,082
Normaali päivä toimistossa. Loppu.
713
01:00:31,836 --> 01:00:33,004
Tässä on NIS.
714
01:00:33,087 --> 01:00:36,674
Lähetän tapaamispaikan
Brasilian rajavartiostolle.
715
01:01:34,315 --> 01:01:35,983
Kang! Oletko syönyt hyvin?
716
01:01:36,984 --> 01:01:39,737
Emme pysähtyneet matkalla.
En ole syönyt suupalaakaan.
717
01:01:39,821 --> 01:01:42,907
Ei se mitään.
Toin jotain ruokaa maukkaampaa.
718
01:01:42,990 --> 01:01:43,950
Mahtavaa!
719
01:01:45,159 --> 01:01:48,121
Olette varmasti nälkäisiä.
Käydäänkö toimeen?
720
01:01:48,204 --> 01:01:49,080
Hienoa!
721
01:01:49,789 --> 01:01:53,710
Näytä ensin rahat. Niin meillä on tapana.
722
01:01:58,589 --> 01:02:00,925
Kiva. Se on hyvä tapa.
723
01:02:01,008 --> 01:02:02,009
Hei, tule.
724
01:02:24,782 --> 01:02:25,783
Liikkumatta!
725
01:02:29,162 --> 01:02:31,873
Seis! Seis! Älkää liikkuko!
726
01:02:37,670 --> 01:02:40,089
Olemme Brasilian rajavartiosto.
727
01:02:40,173 --> 01:02:41,340
Kukaan ei liiku.
728
01:06:23,604 --> 01:06:28,609
Tekstitys: Eveliina Niemi