1
00:00:06,131 --> 00:00:08,466
BASADO EN UNA HISTORIA REAL,
2
00:00:08,550 --> 00:00:11,845
CON PERSONAJES Y EVENTOS REINVENTADOS
CON FINES DRAMÁTICOS.
3
00:00:21,521 --> 00:00:24,024
Un feligrés de Daegu
me las manda cada mes.
4
00:00:24,107 --> 00:00:27,527
Este mes, son extracrujientes y jugosas.
5
00:00:28,069 --> 00:00:29,154
Toma, prueba.
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,699
Vaya al grano y pregúnteme.
7
00:00:34,367 --> 00:00:36,745
Tienes el alma llena de rabia.
8
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
Intentemos calmarnos un poco.
9
00:00:39,706 --> 00:00:43,126
Si hubiera perdido hasta el último céntimo
10
00:00:43,209 --> 00:00:46,463
y regresara
de cumplir sentencia en el extranjero,
11
00:00:46,546 --> 00:00:48,006
¿podría calmarse?
12
00:00:49,966 --> 00:00:50,800
Mire.
13
00:00:51,342 --> 00:00:53,344
¿Por qué mató a mi amigo Eungsoo?
14
00:00:56,097 --> 00:01:00,268
Toda parte de la vida, incluida la muerte,
la planea Dios Todopoderoso.
15
00:01:01,811 --> 00:01:03,480
Menuda sarta de tonterías.
16
00:01:03,563 --> 00:01:05,231
Eso no tiene ningún sentido.
17
00:01:10,987 --> 00:01:14,157
Solo te he preguntado
por qué habías vuelto a Surinam.
18
00:01:14,240 --> 00:01:15,909
Pero estamos dando vueltas.
19
00:01:15,992 --> 00:01:18,369
Te he preguntado, responde. Acabemos ya.
20
00:01:18,453 --> 00:01:21,664
¿Cuántas veces debo decírselo?
Vengo a ganar dinero.
21
00:01:23,291 --> 00:01:25,251
Oí que en Surinam hay mucha coca.
22
00:01:25,335 --> 00:01:27,629
Planeo apuntarme y venderla en Corea.
23
00:01:28,379 --> 00:01:31,508
¿Dices que has vuelto
para vender coca en Corea?
24
00:01:31,591 --> 00:01:35,178
Perdí todo lo que tenía,
no puedo ni criar a mis hijos.
25
00:01:35,261 --> 00:01:38,431
Todo pasó inesperadamente
por culpa de un gilipollas,
26
00:01:38,515 --> 00:01:41,017
así que necesito ganar mucha pasta, ¿sabe?
27
00:01:47,524 --> 00:01:48,691
Gracias, Marina.
28
00:01:55,406 --> 00:01:57,909
Es cierto, con la coca se gana mucho.
29
00:01:59,119 --> 00:02:02,831
Pero me necesitas
si quieres conseguirla en Surinam.
30
00:02:05,291 --> 00:02:09,504
He decidido colaborar con Chen Zhen.
Ya sabe, el dueño del restaurante.
31
00:02:10,004 --> 00:02:13,675
Al ser de un país continental,
es muy directo. Sin tonterías.
32
00:02:14,926 --> 00:02:17,178
Chen Zhen solo mueve meta.
33
00:02:17,262 --> 00:02:22,016
La meta es sintética, fabricada.
Es como una flema de Satanás.
34
00:02:22,100 --> 00:02:23,309
Mientras que la coca
35
00:02:24,060 --> 00:02:26,479
es una bendición natural de Dios.
36
00:02:26,563 --> 00:02:30,900
Y el único que puede encargarse
de esa bendición en Surinam
37
00:02:30,984 --> 00:02:32,485
es un servidor.
38
00:02:32,569 --> 00:02:37,490
Joder, todo eso me da igual.
Chen Zhen dice que tiene sus métodos.
39
00:02:40,743 --> 00:02:43,246
¿Y te lo has creído con lo listo que eres?
40
00:02:48,710 --> 00:02:52,213
Solo puede conseguir migajas
en las calles de Surinam.
41
00:02:52,297 --> 00:02:55,800
Pero incluso esas migajas
provienen de mí para empezar.
42
00:02:55,884 --> 00:02:59,637
El precio de calle es caro
y tendrás pocos beneficios.
43
00:03:16,112 --> 00:03:20,450
Solo conseguirás meta
si trabajas con Chen Zhen.
44
00:03:20,533 --> 00:03:22,702
¿Cuánto ganarás en Corea con eso?
45
00:03:23,494 --> 00:03:24,329
Hermano,
46
00:03:24,871 --> 00:03:27,874
ahora que me has oído,
¿empiezas a ver la luz?
47
00:03:37,884 --> 00:03:41,304
UNA SERIE DE NETFLIX
48
00:04:39,445 --> 00:04:41,030
SANGMAN
49
00:04:56,838 --> 00:04:57,672
Hola.
50
00:04:57,755 --> 00:04:58,840
Hola, ¿Sangman?
51
00:04:58,923 --> 00:05:01,259
Hola, Kang. ¿Estás comiendo bien?
52
00:05:01,759 --> 00:05:03,678
¿Qué tal con los chinos?
53
00:05:03,761 --> 00:05:06,139
No compartimos gustos, no ha sido fácil.
54
00:05:06,222 --> 00:05:08,850
Estamos al borde
de un conflicto diplomático.
55
00:05:08,933 --> 00:05:10,768
No llegamos a un acuerdo.
56
00:05:10,852 --> 00:05:13,855
China y Corea llevan enfrentándose
cinco milenios.
57
00:05:13,938 --> 00:05:16,357
Será difícil llevarse bien de repente.
58
00:05:16,441 --> 00:05:18,359
Lucha por el dinero. ¿Entiendes?
59
00:05:18,443 --> 00:05:21,529
Sí, lucho por él según estamos hablando.
60
00:05:22,322 --> 00:05:24,741
He conocido a un distribuidor aquí.
61
00:05:24,824 --> 00:05:27,243
Es coreano. Sé que es repentino,
62
00:05:27,327 --> 00:05:29,245
pero ¿puedes hablar de negocios?
63
00:05:29,829 --> 00:05:31,831
Sí, claro. Pásamelo.
64
00:05:32,457 --> 00:05:33,291
Adelante.
65
00:05:38,004 --> 00:05:39,088
Hola.
66
00:05:39,672 --> 00:05:42,800
Soy el pastor Jeon
y dirijo una iglesia en Surinam.
67
00:05:42,884 --> 00:05:44,552
Encantado.
68
00:05:44,635 --> 00:05:47,305
Soy Goo Sangman en el negocio. Un placer.
69
00:05:47,388 --> 00:05:48,973
Así que ¿es pastor?
70
00:05:49,557 --> 00:05:51,142
Yo soy predicador.
71
00:05:51,225 --> 00:05:53,311
Qué encantadora sorpresa.
72
00:05:55,521 --> 00:05:57,690
En efecto. Amén.
73
00:05:57,774 --> 00:06:01,527
Sigamos en otro momento
con la conversación espiritual.
74
00:06:01,611 --> 00:06:02,695
Goo,
75
00:06:03,905 --> 00:06:06,783
he oído que nuestra merca
podría llegar a Corea.
76
00:06:06,866 --> 00:06:08,618
¿Cómo sería exactamente?
77
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Bueno…
78
00:06:10,411 --> 00:06:13,748
No puedo darle detalles,
ya que es cosa del negocio,
79
00:06:15,083 --> 00:06:16,292
pero, básicamente…
80
00:06:16,376 --> 00:06:18,378
60 CONTENEDORES - POLLO
81
00:06:18,461 --> 00:06:23,424
…el ejército de EE. UU. come mucho pollo,
y el 60 % se importa desde aquí, Brasil.
82
00:06:23,508 --> 00:06:25,802
Se rellena con su merca y lo enviamos.
83
00:06:25,885 --> 00:06:29,305
Irá directo a Itaewon y Gangnam
sin pasar por aduanas.
84
00:06:38,481 --> 00:06:41,067
Parece un plan interesante,
85
00:06:41,734 --> 00:06:45,988
pero no me parece adecuado
hablar de esto por teléfono.
86
00:06:47,198 --> 00:06:50,701
¿Qué me dices si quedamos
y lo hablamos en persona?
87
00:06:57,708 --> 00:06:59,710
Sí, eso me parece genial.
88
00:06:59,794 --> 00:07:02,380
Pero estoy muy ocupado ahora mismo.
89
00:07:04,757 --> 00:07:08,428
¿Le importaría venir a Brasil?
90
00:07:08,511 --> 00:07:11,973
Si viene, haré que lo pase bien
y que sea inolvidable.
91
00:07:12,473 --> 00:07:14,225
En Brasil hay mucha fiesta.
92
00:07:22,483 --> 00:07:26,737
Sería genial acercarme y cambiar de aires,
93
00:07:26,821 --> 00:07:31,909
pero, como miembro del clero,
no podría perderme ningún servicio.
94
00:07:35,830 --> 00:07:37,832
Entiendo.
95
00:07:38,374 --> 00:07:41,461
Dios, debería haberlo pensado
como miembro que soy.
96
00:07:42,086 --> 00:07:43,588
Discúlpeme, pastor.
97
00:07:43,671 --> 00:07:46,257
¿Y si vienes tú a Surinam?
98
00:07:58,561 --> 00:08:00,396
He cometido un error, pastor.
99
00:08:00,480 --> 00:08:01,355
¿Perdón?
100
00:08:01,439 --> 00:08:03,941
Por supuesto que iré yo a verlo.
101
00:08:04,734 --> 00:08:08,196
Deje que despeje mi agenda
y que vaya a Surinam.
102
00:08:09,822 --> 00:08:11,991
¡Aleluya! Gracias.
103
00:08:13,075 --> 00:08:14,702
Avísame de tu llegada.
104
00:08:14,785 --> 00:08:17,205
Te pondré la alfombra roja.
105
00:08:19,499 --> 00:08:21,834
Sangman, ¿seguro? ¿No estás liado?
106
00:08:22,502 --> 00:08:24,337
¿Qué dices?
107
00:08:24,420 --> 00:08:27,840
Si puedo ayudarte a ganar pasta,
un vuelo no es para tanto.
108
00:08:27,924 --> 00:08:30,885
Despejaré mi agenda
y te avisaré enseguida.
109
00:08:30,968 --> 00:08:31,928
Hasta pronto.
110
00:08:32,428 --> 00:08:35,848
Vale. Disfruta de la comida del vuelo
y nos veremos pronto.
111
00:08:37,892 --> 00:08:40,811
De acuerdo,
¿y si hablamos de las condiciones?
112
00:08:41,771 --> 00:08:45,775
Vayamos a lo fácil
con el estándar de 50-50. ¿Vale?
113
00:08:47,527 --> 00:08:48,444
Hermano,
114
00:08:49,028 --> 00:08:50,863
el libro de Santiago nos dice
115
00:08:51,364 --> 00:08:53,366
que del deseo nace el pecado.
116
00:08:53,449 --> 00:08:56,786
Y, cuando el pecado crece,
de él nace la muerte.
117
00:08:57,453 --> 00:09:01,123
Setenta para mí y 30 para ti.
Esto funciona así.
118
00:09:01,207 --> 00:09:02,124
¿Setenta?
119
00:09:02,708 --> 00:09:04,377
¿Está de broma?
120
00:09:04,877 --> 00:09:06,128
Mejor lo dejamos.
121
00:09:08,673 --> 00:09:10,633
A alguien le obsesiona el dinero.
122
00:09:11,467 --> 00:09:12,802
Por culpa de alguien.
123
00:09:17,807 --> 00:09:21,227
Hablaremos del porcentaje
cuando venga Goo.
124
00:09:32,154 --> 00:09:34,991
Jefe, ¿no es demasiado peligroso?
125
00:09:35,658 --> 00:09:37,743
Si se descubre tu identidad,
126
00:09:38,578 --> 00:09:39,954
la operación fracasará.
127
00:09:40,037 --> 00:09:42,039
También fracasará si no voy.
128
00:09:43,541 --> 00:09:46,794
Y siempre he querido verle
la maldita cara a Jeon.
129
00:09:48,337 --> 00:09:52,425
Llevo tres años detrás de él.
Me destrozará no verlo al menos una vez.
130
00:09:57,972 --> 00:09:59,640
Preparemos el viaje.
131
00:10:22,872 --> 00:10:25,041
LLAMADA ENTRANTE
KANG EL PROFESIONAL
132
00:10:26,250 --> 00:10:28,753
Hola, Kang. ¿Estás comiendo bien?
133
00:10:28,836 --> 00:10:31,589
Estoy solo en el restaurante del hotel.
134
00:10:31,672 --> 00:10:32,840
¿A qué hora sales?
135
00:10:33,633 --> 00:10:36,218
Ah, sí. El vuelo sale a las 9:30.
136
00:10:36,302 --> 00:10:38,638
Quería llamarte antes de embarcar.
137
00:10:39,221 --> 00:10:43,059
La cosa es que planeaba
recibirte en el aeropuerto,
138
00:10:43,142 --> 00:10:46,312
pero Jeon ha dicho que me quede,
que ya se encarga él.
139
00:10:47,063 --> 00:10:48,731
¿No es un poco raro?
140
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Pues sí. ¿Por qué lo haría?
141
00:10:52,360 --> 00:10:55,363
Dijo que mi presencia
complicaría las cosas.
142
00:10:55,446 --> 00:10:57,365
Bueno, que tengas buen viaje.
143
00:10:58,032 --> 00:11:00,785
Vale. No te preocupes mucho. Me irá bien.
144
00:11:00,868 --> 00:11:03,621
Ah, quería decirte algo por si acaso.
145
00:11:04,246 --> 00:11:07,792
Deberías tener mucho cuidado
con la vestimenta.
146
00:11:07,875 --> 00:11:10,670
Se supone que eres
un capo de los bajos fondos.
147
00:11:10,753 --> 00:11:13,422
Así que sería raro
que parecieras muy formal.
148
00:11:13,506 --> 00:11:15,341
De acuerdo. Lo entiendo.
149
00:11:15,424 --> 00:11:17,259
Vestiré adecuadamente.
150
00:11:17,843 --> 00:11:20,179
Vale. Nos vemos pronto. Adiós.
151
00:11:20,680 --> 00:11:21,681
Adiós.
152
00:11:40,825 --> 00:11:43,494
AEROPUERTO INTERNACIONAL
JOHAN ADOLF PENGEL, SURINAM
153
00:11:53,504 --> 00:11:56,841
Hola, soy David Julio Park,
el asesor legal del pastor.
154
00:11:57,717 --> 00:11:59,719
Este es el diácono Lee Sangjun.
155
00:12:00,386 --> 00:12:05,307
Goo Sangman, comercio internacional.
Qué buena planta tenéis todos, ¿eh?
156
00:12:11,355 --> 00:12:13,941
Deme el pasaporte para hacerle el trámite.
157
00:12:14,024 --> 00:12:15,568
Es superrápido.
158
00:12:16,318 --> 00:12:20,156
Vaya, ya noto Su poder y Su gloria. Toma.
159
00:12:28,664 --> 00:12:30,332
- ¿Vamos?
- Sí.
160
00:12:32,042 --> 00:12:33,377
¡Firmes!
161
00:13:04,325 --> 00:13:06,744
Esto es la leche.
162
00:13:45,741 --> 00:13:48,410
Hola, Kang. ¿Estás comiendo bien?
163
00:13:50,329 --> 00:13:52,665
Aquí la comida no es muy allá.
164
00:13:52,748 --> 00:13:54,917
Mira, te presento al pastor Jeon.
165
00:13:55,000 --> 00:13:56,293
Este es Goo.
166
00:13:56,377 --> 00:13:59,755
Por fin el Señor hace
que nos conozcamos. Es un honor.
167
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
¡Aleluya!
168
00:14:02,508 --> 00:14:05,761
Te agradezco
que hayas viajado hasta tan lejos.
169
00:14:07,179 --> 00:14:09,014
- ¿Vamos?
- Claro.
170
00:14:09,807 --> 00:14:13,143
Habría estado bien que viniera a Brasil.
171
00:14:13,769 --> 00:14:17,106
Es un sitio genial para los hombres,
ya me entiende.
172
00:14:17,189 --> 00:14:20,901
Como clérigo,
intento abstenerme de esas actividades.
173
00:14:21,402 --> 00:14:23,529
Pero reconozco que tengo curiosidad.
174
00:14:27,449 --> 00:14:31,453
Como ya sabe, el PIB de los países
del noreste de Asia ha crecido
175
00:14:31,537 --> 00:14:32,788
a la par que China.
176
00:14:32,872 --> 00:14:36,876
Como resultado, la demanda
de narcóticos también se ha disparado.
177
00:14:37,459 --> 00:14:39,211
Sí, así es.
178
00:14:40,880 --> 00:14:43,215
Pero, tradicionalmente,
179
00:14:43,299 --> 00:14:45,384
¿no se consume poca coca en Corea?
180
00:14:45,467 --> 00:14:48,470
Es normal,
dada la baja calidad que se encuentra.
181
00:14:49,763 --> 00:14:54,059
Los coreanos hacen cola para comprar
Mercedes alemanes y bolsos de Chanel.
182
00:14:54,143 --> 00:14:56,103
Lo llamo "el poder del lujo".
183
00:14:58,606 --> 00:15:01,650
Pastor, ahora le toca brillar
a la coca colombiana.
184
00:15:03,319 --> 00:15:05,529
Mi plan es llevarla toda de golpe.
185
00:15:05,613 --> 00:15:08,949
No solo a Corea, también a China y Japón.
186
00:15:09,033 --> 00:15:10,576
Un lanzamiento simultáneo.
187
00:15:17,374 --> 00:15:18,208
Bueno…
188
00:15:19,668 --> 00:15:23,088
Los chinos aún sufren
el trauma de las guerras del opio.
189
00:15:23,172 --> 00:15:26,550
Les dará un ataque
en cuanto oigan hablar de droga.
190
00:15:47,655 --> 00:15:49,740
REPÚBLICA DE COREA
GOO SANGMAN
191
00:16:01,710 --> 00:16:03,712
Estarás cansado del viaje.
192
00:16:04,922 --> 00:16:07,424
Ha sido en primera, no ha estado tan mal.
193
00:16:08,050 --> 00:16:10,719
La fatiga puede causar
enfermedades graves.
194
00:16:11,929 --> 00:16:13,097
Predicador Byun,
195
00:16:13,597 --> 00:16:15,140
¿acompañas a los invitados
196
00:16:15,808 --> 00:16:17,810
para que descansen un rato?
197
00:16:17,893 --> 00:16:19,144
Sí, señor.
198
00:16:52,177 --> 00:16:53,303
Van a descansar.
199
00:17:15,367 --> 00:17:16,452
Que descansen.
200
00:17:27,463 --> 00:17:30,299
CONTRASEÑA
201
00:17:30,382 --> 00:17:33,427
INICIANDO ESCANEO
202
00:17:37,473 --> 00:17:41,477
Esto es deprimente.
No hay ni una sola ventana. Mierda…
203
00:17:41,560 --> 00:17:43,896
¿Estamos encerrados aquí o qué?
204
00:17:43,979 --> 00:17:47,733
No, probablemente quiere
que podamos dormir bien sin luz.
205
00:17:53,572 --> 00:17:55,908
Algo huele mal.
206
00:17:59,661 --> 00:18:01,497
¿Qué hacemos, pastor?
207
00:18:25,270 --> 00:18:26,688
¿Has descansado?
208
00:18:28,232 --> 00:18:31,401
Esto es bonito y cómodo,
sin luz que moleste.
209
00:18:44,081 --> 00:18:46,500
Goo, deja que te pregunte algo.
210
00:18:48,085 --> 00:18:49,419
Hace dos años,
211
00:18:50,754 --> 00:18:53,006
estuviste en Surinam, ¿no es cierto?
212
00:18:54,007 --> 00:18:55,175
¿Me lo explicas?
213
00:19:05,060 --> 00:19:06,145
Es cierto.
214
00:19:06,937 --> 00:19:09,189
Vine hace dos años a buscar cocaína.
215
00:19:10,023 --> 00:19:13,235
Por mucho que lo intenté,
no conseguí nada y me fui.
216
00:19:15,070 --> 00:19:16,071
Es cierto.
217
00:19:16,738 --> 00:19:19,074
Fue cuando Sangman vino a Surinam
218
00:19:19,158 --> 00:19:21,660
y me habló del negocio de las rayas.
219
00:19:21,743 --> 00:19:23,912
Que se fastidió gracias a alguien.
220
00:19:30,627 --> 00:19:31,670
CONFIDENCIAL
221
00:19:31,753 --> 00:19:35,883
Viniste a por coca,
pero ¿visitaste la embajada de EE. UU.?
222
00:19:40,095 --> 00:19:43,432
Un ladrón fue a robar
a la comisaría, ¿no es así?
223
00:19:55,652 --> 00:19:56,904
Estoy muy ocupado.
224
00:19:56,987 --> 00:20:00,908
Sea mentira o lo que sea,
explícate de una vez. ¡Copón!
225
00:20:11,210 --> 00:20:12,628
Había un empleado
226
00:20:14,296 --> 00:20:17,382
a cargo del comercio
y metido en el contrabando.
227
00:20:17,466 --> 00:20:21,178
Hablé con él para saber
si se podía mover coca,
228
00:20:21,261 --> 00:20:22,512
pero ese gilipollas…
229
00:20:25,182 --> 00:20:28,810
Ese puto yanqui tenía deudas de juego
con los usureros chinos.
230
00:20:28,894 --> 00:20:31,772
Le daba miedo salir,
así que me hizo ir allí.
231
00:20:32,522 --> 00:20:35,525
Cuando llegué,
resulta que solo movía meta, joder.
232
00:20:35,609 --> 00:20:37,194
Así que lo dejé y me piré.
233
00:20:37,277 --> 00:20:38,403
¿Quién era?
234
00:20:41,573 --> 00:20:43,242
Creo que Douglas Harper.
235
00:20:46,203 --> 00:20:47,454
¡Predicador!
236
00:20:47,996 --> 00:20:51,166
Tú andabas con los chinos
hace dos años, ¿no?
237
00:20:52,167 --> 00:20:53,502
¿Conoces a ese tío?
238
00:20:58,966 --> 00:21:00,968
Hay un montón de blancos
239
00:21:01,051 --> 00:21:03,720
que piden prestado
para apostar y para meta.
240
00:21:04,596 --> 00:21:08,100
No recuerdo cómo se llaman todos.
241
00:21:09,685 --> 00:21:11,853
Vamos, señores.
242
00:21:11,937 --> 00:21:15,524
No hacemos negocios
como los mafiosos del campo.
243
00:21:16,316 --> 00:21:18,568
Ni grabamos una peli de acción, ¿no?
244
00:21:22,656 --> 00:21:25,659
No siempre hacemos
lo que queremos, ¿sabes?
245
00:21:28,370 --> 00:21:31,540
Sé sincero
antes de que os interroguemos de verdad.
246
00:21:32,124 --> 00:21:34,293
¿Qué narices hacéis aquí?
247
00:21:34,376 --> 00:21:37,129
A la mierda. Paso de sus gilipolleces.
248
00:21:38,672 --> 00:21:40,257
Lo dejamos.
249
00:21:42,092 --> 00:21:44,970
Nadie puede salir sin permiso del pastor.
250
00:21:45,053 --> 00:21:46,388
¡Que te den, capullo!
251
00:21:46,471 --> 00:21:49,725
Oye, Sangman, venga. ¡Me estás asustando!
252
00:21:49,808 --> 00:21:51,977
Vamos a calmarnos y a hablarlo todo.
253
00:21:52,060 --> 00:21:54,688
Mira, olvídalo.
No vuelvas a llamarme nunca.
254
00:21:54,771 --> 00:21:56,857
Odio a los que no me hacen rico.
255
00:21:56,940 --> 00:21:59,651
¿Y de dónde has sacado
a estos aficionados?
256
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
Oye, ¿qué ha sido eso? ¿Qué ha pasado?
257
00:22:06,825 --> 00:22:09,911
Sin outs, un bateador fuera
y el siguiente hizo un doble.
258
00:22:09,995 --> 00:22:12,581
Venga ya. ¡No jodas!
259
00:22:19,379 --> 00:22:22,716
Park ha conseguido
que Church recupere un doble a 3-6-1
260
00:22:22,799 --> 00:22:25,093
en la primera entrada para salir de ella
261
00:22:25,177 --> 00:22:27,846
y que Murphy haga
dos carreras y un jonrón.
262
00:22:29,306 --> 00:22:31,641
¡Eso es!
263
00:22:32,517 --> 00:22:35,354
Saca a otro más, Chanho, venga.
264
00:22:36,980 --> 00:22:41,234
Hay que apoyar a un compatriota
que vive lejos de casa, ¿no?
265
00:22:42,611 --> 00:22:45,781
Chanho Park tiene una buena bola curva.
266
00:22:52,954 --> 00:22:54,790
Era Douglas Harper, ¿no?
267
00:22:56,333 --> 00:22:59,836
Esperad a que investiguemos a ese yanqui.
268
00:23:03,507 --> 00:23:06,176
No podemos hacer negocios
si algo no cuadra.
269
00:23:07,844 --> 00:23:09,179
¿Y si me vuelvo?
270
00:23:09,262 --> 00:23:11,431
¿Qué hará si regreso a Brasil?
271
00:23:11,515 --> 00:23:13,934
¿Quién es para decirme que espere?
272
00:23:15,310 --> 00:23:16,478
Sea como sea,
273
00:23:17,187 --> 00:23:20,107
no puedes volver a Brasil sin mi permiso.
274
00:23:21,149 --> 00:23:22,234
¡Predicador!
275
00:23:23,193 --> 00:23:25,737
- Llévalos a un hotel.
- Sí, pastor.
276
00:23:28,198 --> 00:23:29,699
¡Bien!
277
00:23:29,783 --> 00:23:31,701
¡Eliminado!
278
00:23:31,785 --> 00:23:35,038
¡Sí! Buen lanzamiento.
¡Qué buen lanzamiento, tío!
279
00:23:39,543 --> 00:23:40,627
David,
280
00:23:41,253 --> 00:23:43,588
no dejes que salgan del país.
281
00:23:43,672 --> 00:23:46,633
Y busca en la embajada a Douglas Harper.
282
00:23:48,552 --> 00:23:51,138
La lista de personal de la embajada…
283
00:23:51,221 --> 00:23:53,014
no será fácil de conseguir.
284
00:23:57,978 --> 00:24:00,689
Me da igual si sobornas
o si vas con un tanque.
285
00:24:00,772 --> 00:24:03,066
Averígualo para esta noche.
286
00:24:05,527 --> 00:24:06,778
Oye, David.
287
00:24:08,822 --> 00:24:11,158
Te lo pido bien, pero es una orden.
288
00:24:13,285 --> 00:24:14,202
Sí, señor.
289
00:25:04,836 --> 00:25:07,172
¿Aún podemos salvar la situación?
290
00:25:07,255 --> 00:25:09,883
El NIS debería tener pasaportes limpios.
291
00:25:09,966 --> 00:25:13,637
Como dijiste en tu informe,
Jeon es demasiado escéptico.
292
00:25:13,720 --> 00:25:15,555
Si hubiera usado uno limpio,
293
00:25:15,639 --> 00:25:18,725
nunca nos habría dado
las dos toneladas de coca.
294
00:25:18,808 --> 00:25:21,019
Espera, ¿querías que sospechara?
295
00:25:21,102 --> 00:25:22,187
No necesariamente.
296
00:25:22,270 --> 00:25:26,525
Pero Douglas Harper trabajó en la embajada
y tuvo problemas de conducta.
297
00:25:26,608 --> 00:25:30,153
Si esto funciona,
te resultará más fácil continuar.
298
00:25:31,154 --> 00:25:34,574
Deberías habérmelo contado
antes de que viniera.
299
00:25:34,658 --> 00:25:36,743
Me tenías asustado.
300
00:25:37,953 --> 00:25:40,872
Te pareces mucho a Jeon
a la hora de desconfiar.
301
00:25:42,707 --> 00:25:44,793
Sé que estás pasando por mucho.
302
00:25:45,460 --> 00:25:46,962
Pero quiero ser claro:
303
00:25:47,462 --> 00:25:50,674
el NIS lo está controlando todo
con su estrategia.
304
00:25:51,633 --> 00:25:54,970
¿El NIS que le pide a un hostelero
que cumpla una misión?
305
00:26:42,517 --> 00:26:44,769
Hola. ¿Cómo ha ido?
306
00:26:45,270 --> 00:26:47,355
¡Ya han pasado cinco horas!
307
00:26:48,148 --> 00:26:50,025
Sigo esperando, señor.
308
00:26:50,108 --> 00:26:51,610
David, déjalo.
309
00:26:52,152 --> 00:26:55,989
Es una pena, pero hay que librarse
de Kang Ingu y Goo Sangman.
310
00:26:56,573 --> 00:26:58,408
¿Por qué no esperamos un poco?
311
00:26:59,242 --> 00:27:02,287
Dos coreanos muertos en un hotel
llamarán la atención.
312
00:27:03,747 --> 00:27:04,581
Oye.
313
00:27:04,664 --> 00:27:07,250
¡De eso me preocuparé yo!
314
00:27:18,553 --> 00:27:21,306
Los eliminaré lo más limpiamente posible.
315
00:27:29,606 --> 00:27:31,691
Apagad todas las cámaras.
316
00:27:32,192 --> 00:27:33,860
Entraremos en cinco.
317
00:28:05,684 --> 00:28:06,518
Oye.
318
00:28:07,352 --> 00:28:09,104
Te vas sin esto.
319
00:28:09,979 --> 00:28:11,481
¡Creía que no vendrías!
320
00:28:11,564 --> 00:28:12,607
¿Qué ha pasado?
321
00:28:12,691 --> 00:28:16,444
¿Crees que es fácil conseguir
el plantel de la embajada de EE. UU.?
322
00:28:27,956 --> 00:28:30,667
Me lo presentó
nuestro viejo socio de la CIA.
323
00:28:30,750 --> 00:28:32,252
Es de fiar.
324
00:28:33,086 --> 00:28:35,880
Douglas Harper aparece en la lista.
325
00:28:35,964 --> 00:28:40,009
Y su historial menciona
el contrabando y las deudas.
326
00:28:59,946 --> 00:29:01,823
PASTOR JEON
327
00:29:04,659 --> 00:29:05,744
Es el pastor.
328
00:29:11,833 --> 00:29:12,917
Kang.
329
00:29:14,335 --> 00:29:16,504
Quiero haceros una oferta.
330
00:29:41,112 --> 00:29:42,197
¡Parad!
331
00:29:53,416 --> 00:29:56,836
Cuando lo vi mirar
un partido de béisbol en plena reunión,
332
00:29:56,920 --> 00:29:58,588
creí que no necesitaba dinero.
333
00:29:58,671 --> 00:30:00,799
¿Por qué se puso a animar a Park?
334
00:30:00,882 --> 00:30:04,219
Los fans del béisbol
prefieren morirse de hambre
335
00:30:04,302 --> 00:30:06,805
a perderse un solo partido.
336
00:30:06,888 --> 00:30:08,556
Respetemos sus aficiones.
337
00:30:10,600 --> 00:30:14,854
Reconozco que quizá haya sido maleducado.
338
00:30:14,938 --> 00:30:16,856
Para mostrar mi arrepentimiento,
339
00:30:17,774 --> 00:30:22,111
enviaré las dos toneladas de coca,
tal como hablamos.
340
00:30:25,657 --> 00:30:26,574
¿En serio?
341
00:30:28,117 --> 00:30:32,330
Pero debe traerlas en persona
a la frontera brasileña.
342
00:30:32,413 --> 00:30:33,498
¿Puede hacerlo?
343
00:30:33,581 --> 00:30:35,583
Sí, por supuesto.
344
00:30:36,167 --> 00:30:38,670
Pero como es un cargamento tan grande,
345
00:30:38,753 --> 00:30:43,007
para traerlo desde Colombia,
empaquetarlo bien y enviártelo…
346
00:30:46,219 --> 00:30:48,221
necesitaré sobre un mes.
347
00:30:48,304 --> 00:30:49,639
¿Un mes?
348
00:30:53,309 --> 00:30:55,478
Será justo antes de zarpar el barco.
349
00:30:55,562 --> 00:30:56,855
La pelota.
350
00:30:58,731 --> 00:30:59,732
Entonces…
351
00:31:01,568 --> 00:31:03,653
consideradlo trato hecho.
352
00:31:03,736 --> 00:31:05,905
¿Cómo vais a pagar el anticipo?
353
00:31:10,368 --> 00:31:11,870
Hagamos esto.
354
00:31:12,871 --> 00:31:14,956
La importa de Colombia, ¿no?
355
00:31:15,957 --> 00:31:18,334
Necesitamos echarle un vistazo también.
356
00:31:18,835 --> 00:31:22,005
Si se la enseña a Kang
después de que yo me vaya,
357
00:31:22,088 --> 00:31:24,674
enviaré el dinero a un fideicomiso.
358
00:31:26,301 --> 00:31:28,887
Vale, me parece bien.
359
00:31:28,970 --> 00:31:29,888
Hagamos eso.
360
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
Sí. Adelante.
361
00:31:33,975 --> 00:31:34,809
La pelota.
362
00:31:39,022 --> 00:31:41,524
Sesenta para mí, 40 para vosotros.
363
00:31:41,608 --> 00:31:44,694
Me temo que Dios
no permitirá nada más alto.
364
00:31:47,238 --> 00:31:50,074
Vale, bien.
Lo volveremos a hablar después.
365
00:31:51,910 --> 00:31:54,829
Hace mucho que no hago un lanzamiento.
366
00:31:57,916 --> 00:32:00,335
¡Buen lanzamiento!
367
00:32:00,501 --> 00:32:02,837
¡Tienes un hombro increíble!
368
00:32:03,546 --> 00:32:07,050
Para celebrar el trato, cenaremos juntos.
369
00:32:07,133 --> 00:32:08,176
Suena bien.
370
00:32:08,760 --> 00:32:09,594
Sí.
371
00:32:40,166 --> 00:32:43,169
Oye, antes de irte,
372
00:32:43,252 --> 00:32:46,381
¿me puedes presentar
al agente del NIS en Surinam?
373
00:32:54,514 --> 00:32:56,015
- ¿Sí?
- Sé que…
374
00:32:57,558 --> 00:32:58,559
- ¿Y a ti?
- ¿Qué?
375
00:32:58,643 --> 00:33:00,478
¿Te gusta la textura de esto?
376
00:33:05,608 --> 00:33:09,445
Si los de incógnito se conocen,
es más fácil que los pillen.
377
00:33:09,529 --> 00:33:11,948
¿Qué? ¿También soy un agente?
378
00:33:13,157 --> 00:33:14,575
Bueno, no exactamente,
379
00:33:15,326 --> 00:33:17,036
pero fíate de mí en esto.
380
00:33:18,121 --> 00:33:21,207
Espera, siempre me dices que confíe.
381
00:33:21,290 --> 00:33:24,502
¿Cómo voy a fiarme
si solo ladras y no muerdes?
382
00:33:27,755 --> 00:33:29,424
¡Hay carne cruda!
383
00:33:33,886 --> 00:33:34,804
¿Qué tal todo?
384
00:33:36,222 --> 00:33:38,891
Aquí improvisan una comida coreana genial.
385
00:33:38,975 --> 00:33:42,311
Oí que te gustaba
la carne cruda a lo coreano y la pedí.
386
00:33:42,395 --> 00:33:43,813
¿La carne cruda?
387
00:33:44,689 --> 00:33:46,357
Bueno, no está mal,
388
00:33:47,066 --> 00:33:49,235
pero la textura es muy blanda.
389
00:33:49,318 --> 00:33:51,946
Se parece
a la infame carne americana. ¿No?
390
00:33:53,114 --> 00:33:56,200
Sería más apropiado decir
que se deshace en la boca
391
00:33:56,284 --> 00:33:57,869
gracias al veteado.
392
00:33:57,952 --> 00:33:59,287
Come más.
393
00:34:04,459 --> 00:34:05,460
Kang.
394
00:34:05,543 --> 00:34:06,377
Sí.
395
00:34:08,713 --> 00:34:11,966
Ahora que hemos cerrado
el trato, somos socios.
396
00:34:12,050 --> 00:34:15,636
¿Por qué no te mudas aquí
hasta que acabemos?
397
00:34:15,720 --> 00:34:17,555
Puedes ahorrarte el hotel.
398
00:34:22,101 --> 00:34:25,730
¿Todavía sospecha tanto
que quiere tenerme como rehén?
399
00:34:25,813 --> 00:34:27,565
No, por Dios.
400
00:34:29,108 --> 00:34:32,945
Estará bien que dos fans del béisbol
animen juntos a Chanho Park.
401
00:34:33,988 --> 00:34:38,743
Cuando la gente de ideas afines
pasa tiempo junta,
402
00:34:38,826 --> 00:34:40,870
se crea una sinergia.
403
00:34:43,247 --> 00:34:46,000
Pensaba que éramos muy diferentes.
404
00:34:51,214 --> 00:34:54,717
Digo que deberíamos llevarnos bien
a base de estar juntos.
405
00:34:54,801 --> 00:34:58,805
Desde que te vi viviendo
en esa nave destartalada,
406
00:34:58,888 --> 00:35:01,766
he sentido un peso en el corazón, ¿sabes?
407
00:35:02,433 --> 00:35:03,935
Sí, claro.
408
00:35:04,602 --> 00:35:07,939
¿Y lo de arruinarme el negocio?
¿No lo hace sentirse mal?
409
00:35:14,695 --> 00:35:16,614
Yo también sufrí pérdidas.
410
00:35:18,866 --> 00:35:21,953
Fue un desgraciado accidente
que no estaba previsto.
411
00:35:30,711 --> 00:35:33,047
Mañana te enviaré a alguien, múdate.
412
00:36:36,611 --> 00:36:40,031
Para conseguir dos toneladas
de cocaína de Colombia,
413
00:36:40,114 --> 00:36:42,867
Jeon tendrá que gastarse mucho dinero.
414
00:36:43,367 --> 00:36:45,536
Lo usaremos a nuestro favor.
415
00:36:58,132 --> 00:37:01,636
Hay una cosa que no entiendo.
416
00:37:02,178 --> 00:37:03,262
Mis rayas…
417
00:37:03,804 --> 00:37:07,975
¿Cómo supieron en aduanas
que había cocaína en el pescado?
418
00:37:11,354 --> 00:37:13,189
Mientras estaba en prisión,
419
00:37:13,272 --> 00:37:16,776
oí que las probabilidades
de que te pillen sin un chivatazo
420
00:37:16,859 --> 00:37:18,736
son menos de una entre mil.
421
00:37:20,905 --> 00:37:23,324
Durante todo este tiempo,
422
00:37:23,407 --> 00:37:26,202
he pensado que solo tuve mala suerte.
423
00:37:33,626 --> 00:37:34,961
¿Es posible…
424
00:37:36,170 --> 00:37:38,464
que el NIS diera el chivatazo?
425
00:37:40,675 --> 00:37:43,010
De que mis rayas tenían coca.
426
00:37:44,095 --> 00:37:47,598
Es decir, lo he pensado mucho
y es la única explicación.
427
00:37:51,811 --> 00:37:52,645
¿Tengo razón?
428
00:37:53,980 --> 00:37:55,564
¡Sí que la tengo!
429
00:37:55,648 --> 00:37:58,484
¿Y ahora me obligáis a hacer todo esto?
430
00:37:59,944 --> 00:38:02,405
Queríamos evitar que llegara a Corea.
431
00:38:02,488 --> 00:38:04,699
No pretendíamos causarte ningún daño.
432
00:38:04,782 --> 00:38:06,909
Oye, desgraciado.
433
00:38:06,993 --> 00:38:09,912
¿Cómo no me iba a afectar
que la encontraran?
434
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
¿Me estás vacilando?
435
00:38:11,622 --> 00:38:15,126
Invertí todo mi dinero
y ¡vosotros acabasteis conmigo!
436
00:38:15,209 --> 00:38:16,460
Kang,
437
00:38:17,336 --> 00:38:19,213
trabajo por el bien nacional.
438
00:38:19,714 --> 00:38:22,174
Decidimos lo mejor
para el interés nacional…
439
00:38:22,258 --> 00:38:24,969
¿En serio? ¿El interés nacional?
440
00:38:25,052 --> 00:38:27,972
¿Me chuleas? ¿Qué es el interés nacional?
441
00:38:28,055 --> 00:38:31,142
¿Arruinarle la vida
a una persona corriente como yo?
442
00:38:31,225 --> 00:38:33,769
No queríamos arruinártela.
443
00:38:35,146 --> 00:38:36,689
Pero me sabe mal
444
00:38:37,732 --> 00:38:38,983
todo lo que ha pasado.
445
00:38:43,904 --> 00:38:44,989
Por Dios, te…
446
00:38:45,614 --> 00:38:49,368
Te colaste en mi vida
y aún no te avergüenzas.
447
00:38:49,452 --> 00:38:51,912
¿Cómo voy a fiarme y a obedecerte?
448
00:38:51,996 --> 00:38:54,332
Prefiero estar con Jeon y hacerme rico.
449
00:38:55,666 --> 00:38:57,001
¿Qué quieres decir?
450
00:38:57,084 --> 00:38:59,170
¿En qué se diferencia del NIS?
451
00:38:59,253 --> 00:39:01,088
Los dos hacéis lo mismo:
452
00:39:01,172 --> 00:39:03,299
traicionar y explotar a la gente.
453
00:39:03,382 --> 00:39:07,720
Digo que prefiero estar
con el bando que gana dinero de verdad.
454
00:39:10,056 --> 00:39:12,558
Creeré que lo dices
por la ira del momento.
455
00:39:12,641 --> 00:39:14,185
No, no es ira.
456
00:39:14,268 --> 00:39:16,812
A ti te preocupa el interés nacional,
457
00:39:16,896 --> 00:39:19,023
a mí, mis intereses personales.
458
00:39:25,029 --> 00:39:27,823
La carne se habrá puesto mala.
Tengo náuseas.
459
00:39:27,907 --> 00:39:30,034
No, eso es imposible.
460
00:39:52,848 --> 00:39:57,770
Kang, asegúrate de comer bien.
Disfrutemos mientras nos forramos, ¿eh?
461
00:39:58,354 --> 00:40:00,606
Sí, ganaremos mucha pasta.
462
00:40:01,107 --> 00:40:02,942
Ve, descansa y dúchate.
463
00:40:03,025 --> 00:40:03,859
Claro.
464
00:40:43,441 --> 00:40:45,276
¡Bienvenido!
465
00:40:45,860 --> 00:40:47,528
¡Bienvenido!
466
00:40:48,112 --> 00:40:49,905
Buenas. Un día espléndido.
467
00:40:49,989 --> 00:40:53,033
Venga. Vamos a ganar dinero de verdad.
468
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
¿Cuándo llega la coca?
469
00:40:55,578 --> 00:40:58,247
La verdad, creo que tienes la cabeza llena
470
00:40:58,330 --> 00:41:00,749
de dinero en vez de cerebro.
471
00:41:01,959 --> 00:41:04,211
Échale un vistazo a todo primero…
472
00:41:04,295 --> 00:41:06,797
Disfruta del hidromasaje con nosotros.
473
00:41:10,050 --> 00:41:11,802
No. Estoy bien.
474
00:41:11,886 --> 00:41:15,181
Soy algo solitario,
estoy más a gusto solo.
475
00:41:15,264 --> 00:41:16,515
No, gracias.
476
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
CONTRASEÑA
477
00:41:31,614 --> 00:41:32,656
INICIANDO ESCANEO
478
00:41:43,542 --> 00:41:45,127
SEÑAL ENCONTRADA
479
00:42:40,224 --> 00:42:42,977
¿Vienes aquí a ser salvada y huyes?
480
00:42:44,019 --> 00:42:45,688
Céntrate de una vez.
481
00:42:48,774 --> 00:42:52,695
Te lo rogamos, Señor.
Por favor, perdona a esta pecadora.
482
00:42:53,279 --> 00:42:54,989
Por favor, perdónala.
483
00:42:55,072 --> 00:42:58,576
Salva a tu hija de su codicia.
484
00:42:58,659 --> 00:43:00,744
Por favor, sálvala.
485
00:43:00,828 --> 00:43:04,039
Caímos en la tentación.
Nos arrepentimos de pecar.
486
00:43:04,123 --> 00:43:05,708
Por favor, acógenos.
487
00:43:05,791 --> 00:43:07,543
Por favor, acógenos.
488
00:43:08,043 --> 00:43:11,046
Señor, ¡protégenos del mal!
489
00:43:11,130 --> 00:43:14,550
¡Nos arrepentimos
de nuestra arrogancia y orgullo!
490
00:43:15,551 --> 00:43:16,635
Amén.
491
00:43:17,219 --> 00:43:18,220
Amén.
492
00:43:19,430 --> 00:43:20,264
Amén.
493
00:43:22,099 --> 00:43:22,933
Amén.
494
00:43:23,601 --> 00:43:24,518
Amén.
495
00:43:33,944 --> 00:43:34,820
CHEN ZHEN
496
00:43:36,655 --> 00:43:38,073
MENSAJE DE VOZ
ENVIANDO…
497
00:43:40,117 --> 00:43:43,912
ESCRIBA SU MENSAJE:
LUEGO TE LLA…
498
00:43:43,996 --> 00:43:46,707
CHEN ZHEN:
LLÁMAME, GILIPOLLAS.
499
00:43:49,877 --> 00:43:52,463
PISO FRANCO DEL NIS, BRASIL
500
00:43:56,508 --> 00:43:59,345
Hola, Kang. ¿Estás comiendo bien?
501
00:43:59,428 --> 00:44:00,929
Sí, ahora estoy solo.
502
00:44:01,013 --> 00:44:03,098
Hay una zona detrás de la casa
503
00:44:03,599 --> 00:44:05,351
que aún no está pinchada.
504
00:44:06,518 --> 00:44:08,437
Estaba esperando tu llamada.
505
00:44:09,772 --> 00:44:11,774
Primero, quiero decirte algo.
506
00:44:12,691 --> 00:44:13,942
Quiero disculparme
507
00:44:14,026 --> 00:44:17,655
por el gran daño
que te ha causado la operación del NIS.
508
00:44:17,738 --> 00:44:19,782
Olvídalo. No quiero hablar de eso.
509
00:44:19,865 --> 00:44:22,868
No, quiero disculparme de nuevo.
510
00:44:23,702 --> 00:44:26,872
Estás pasando por más
de lo que esperábamos,
511
00:44:26,955 --> 00:44:30,125
así que estamos viendo
si añadirle un extra al pago.
512
00:44:30,918 --> 00:44:33,003
Las cosas por fin funcionan.
513
00:44:33,087 --> 00:44:36,674
Gracias por abordar
el tema tan francamente.
514
00:44:36,757 --> 00:44:39,093
Acepto tus disculpas con generosidad.
515
00:44:39,176 --> 00:44:41,178
¿Quieres informar de algo más?
516
00:44:41,261 --> 00:44:44,598
Chen Zhen me sigue amenazando
para reunirnos.
517
00:44:45,099 --> 00:44:46,642
¿Cómo debería proceder?
518
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
CHEN ZHEN SIGUE AMENAZANDO
519
00:44:48,894 --> 00:44:51,271
Si concertáis un encuentro, avísanos.
520
00:44:51,355 --> 00:44:52,856
Pensaremos un plan.
521
00:44:53,816 --> 00:44:56,568
Además, sobre sus seguidores…
522
00:44:57,319 --> 00:44:59,071
Sí, habla libremente.
523
00:44:59,154 --> 00:45:02,074
Los he observado, tal como me pediste,
524
00:45:02,157 --> 00:45:06,245
y parece que se castigan
y se pegan entre ellos. Es salvaje.
525
00:45:06,328 --> 00:45:09,331
Incluso reparten bebidas
que llevan cocaína,
526
00:45:09,415 --> 00:45:12,668
pero el problema es
que la toman hasta los niños.
527
00:45:14,294 --> 00:45:15,462
¿Los niños?
528
00:45:23,262 --> 00:45:25,764
BASE DE LAS FUERZAS AÉREAS, SURINAM
529
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Joder.
530
00:45:47,411 --> 00:45:50,998
CO 245, Ave del paraíso,
solicito permiso para aterrizar.
531
00:45:53,292 --> 00:45:54,626
Ave del paraíso,
532
00:45:54,710 --> 00:45:56,086
permiso concedido.
533
00:45:56,170 --> 00:45:57,463
Vaya a la pista R1.
534
00:46:13,020 --> 00:46:14,396
El maná del cielo…
535
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
Da vida al mundo.
536
00:46:24,698 --> 00:46:26,116
¿Por qué vienes tú?
537
00:46:26,200 --> 00:46:27,618
No es cosa mía.
538
00:46:27,701 --> 00:46:29,912
El jefe… me ha enviado.
539
00:46:29,995 --> 00:46:33,290
¿Porque de repente
he pedido mucha cantidad?
540
00:46:33,373 --> 00:46:35,209
Y más de la mitad a crédito.
541
00:46:36,001 --> 00:46:39,254
Soy tu avalista,
así que soy responsable de este trato.
542
00:46:39,880 --> 00:46:42,174
No te preocupes.
543
00:46:42,257 --> 00:46:45,177
Esto estará hecho en un mes,
tal como prometí.
544
00:46:47,679 --> 00:46:48,555
David.
545
00:46:51,683 --> 00:46:55,062
A tu pequeño le gusta Jisung Park,
del Manchester United…
546
00:46:55,145 --> 00:46:55,979
¿No?
547
00:46:58,524 --> 00:47:01,819
Conseguimos su autógrafo en Londres.
548
00:47:01,902 --> 00:47:03,445
Déselo a su hijo.
549
00:47:05,197 --> 00:47:07,449
Mi hijo se alegrará de recibirlo.
550
00:47:08,158 --> 00:47:09,701
Muchas gracias,
551
00:47:09,785 --> 00:47:11,829
como siempre, por tu regalo.
552
00:47:14,039 --> 00:47:15,374
Gracias a ti.
553
00:47:38,355 --> 00:47:39,773
Es pura, tal como debía.
554
00:47:40,858 --> 00:47:45,195
La coca colombiana es la de verdad.
555
00:47:45,779 --> 00:47:48,866
Está llena del Espíritu Santo. Sí.
556
00:48:05,048 --> 00:48:07,885
Hola, Kang. ¿Estás comiendo bien?
557
00:48:07,968 --> 00:48:11,388
Acabo de llegar al casino
de Chen Zhen. No hay nadie.
558
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Espera, no puedes ir allí sin avisar…
559
00:48:18,437 --> 00:48:19,271
De acuerdo.
560
00:48:19,354 --> 00:48:21,607
¿Qué planeas decirle a Chen Zhen?
561
00:48:21,690 --> 00:48:25,611
¿Qué más puedo hacer?
Le pediré tiempo y que espere.
562
00:48:25,694 --> 00:48:28,405
No me harán daño, ¿verdad?
563
00:48:28,488 --> 00:48:31,450
No es fácil para un chino y un coreano
564
00:48:31,533 --> 00:48:32,951
comunicarse en inglés.
565
00:48:36,288 --> 00:48:37,122
Kang.
566
00:48:37,998 --> 00:48:39,541
¿Qué está pasando, Kang?
567
00:48:40,459 --> 00:48:41,376
¡Kang!
568
00:48:43,086 --> 00:48:44,838
- ¡Cogedlo!
- ¡Joder!
569
00:48:44,922 --> 00:48:47,132
- Dadle.
- ¡Joder!
570
00:48:47,215 --> 00:48:48,592
¡Dadle más!
571
00:48:50,677 --> 00:48:51,762
¡Mamón!
572
00:48:53,305 --> 00:48:54,806
¡Puto cabrón!
573
00:49:06,443 --> 00:49:07,361
¡Cabrones!
574
00:49:28,757 --> 00:49:29,841
Te avisé.
575
00:49:30,717 --> 00:49:33,720
Tengo el derecho exclusivo
de vender coca a Corea.
576
00:49:34,638 --> 00:49:36,723
Pero te has liado con el pastor.
577
00:49:36,807 --> 00:49:40,102
¿Los coreanos siempre mordéis
la mano que os da de comer?
578
00:49:40,185 --> 00:49:41,937
¿De qué hablas?
579
00:49:44,106 --> 00:49:46,191
¿Crees que me gusta estar con él?
580
00:49:47,234 --> 00:49:50,070
Te lo dije, quiero matar a ese cabrón.
581
00:49:50,696 --> 00:49:52,406
Déjate de historias.
582
00:49:53,824 --> 00:49:56,493
Asume la responsabilidad de tu elección.
583
00:49:58,954 --> 00:50:00,580
¡Chen Zhen, idiota!
584
00:50:00,664 --> 00:50:03,166
Si me matas,
¡el pastor perderá mucha pasta!
585
00:50:03,709 --> 00:50:04,626
¡Y te matará a ti!
586
00:50:04,710 --> 00:50:07,254
Oye, este zoo es mío.
587
00:50:07,337 --> 00:50:12,300
¿Sabes cuánta gente ha acabado
en el estómago de esos caimanes?
588
00:50:22,853 --> 00:50:25,147
El pastor creerá que has huido.
589
00:50:26,481 --> 00:50:27,733
No te preocupes.
590
00:50:30,193 --> 00:50:32,988
Atácalo primero y ten opciones de ganar.
591
00:50:33,071 --> 00:50:34,072
Podré ayudarte.
592
00:50:36,867 --> 00:50:38,326
¿Cómo me ayudarás?
593
00:50:38,410 --> 00:50:40,871
Te diré el momento de atacar.
594
00:50:45,375 --> 00:50:46,209
Jefe,
595
00:50:46,293 --> 00:50:47,753
matémoslo de una vez.
596
00:50:47,836 --> 00:50:48,920
Sí.
597
00:50:50,464 --> 00:50:53,508
En el momento adecuado, ¡mataré al pastor!
598
00:50:54,134 --> 00:50:55,761
Y luego vienes a atacar.
599
00:50:56,720 --> 00:50:57,554
Y entonces,
600
00:50:57,637 --> 00:51:00,265
vendemos juntos su coca a Corea.
601
00:51:00,348 --> 00:51:01,224
¿Vale?
602
00:51:10,275 --> 00:51:11,693
El pastor debe morir
603
00:51:12,402 --> 00:51:14,863
antes de enviar la coca a Corea.
604
00:51:14,946 --> 00:51:16,448
Si no,
605
00:51:17,282 --> 00:51:19,284
morirás tú en su lugar.
606
00:51:21,912 --> 00:51:23,455
Vale. Entendido.
607
00:51:54,444 --> 00:51:55,946
KANG EL PROFESIONAL
608
00:51:58,532 --> 00:51:59,741
Soy Kang Ingu.
609
00:51:59,825 --> 00:52:01,493
Kang, ¿estás bien?
610
00:52:01,576 --> 00:52:03,120
¿Que si estoy bien?
611
00:52:03,203 --> 00:52:06,039
Me acaba de soltar la banda de Chen Zhen.
612
00:52:06,123 --> 00:52:07,707
Casi me comen unos caimanes.
613
00:52:08,875 --> 00:52:09,960
Lo siento mucho.
614
00:52:10,585 --> 00:52:12,504
Debiste pensar en tu seguridad…
615
00:52:12,587 --> 00:52:17,634
¿Y el agente que iba a ayudarme
si había peligro? ¿Está muy ocupado?
616
00:52:17,717 --> 00:52:18,718
¿Acaso existe?
617
00:52:19,427 --> 00:52:22,848
Sabes que un extranjero
tiene difícil entrar en Chinatown…
618
00:52:22,931 --> 00:52:23,765
Espera.
619
00:52:23,849 --> 00:52:28,019
¿Me estás diciendo que corra peligro
solamente fuera de Chinatown?
620
00:52:29,312 --> 00:52:32,482
Desde ahora, prestaremos
más atención a tu seguridad.
621
00:52:50,000 --> 00:52:51,585
¿Cómo habéis dado conmigo?
622
00:52:51,668 --> 00:52:56,089
No podíamos localizarlo, así que el pastor
nos ordenó preguntar por ahí.
623
00:52:56,882 --> 00:52:59,467
¿Tiene algún problema
con las bandas chinas?
624
00:53:01,261 --> 00:53:04,764
No, he estado jugado al bacarrá
y lo he perdido todo.
625
00:53:04,848 --> 00:53:08,476
Así que he pedido prestado
y esos cerdos querían jugar sucio.
626
00:53:09,186 --> 00:53:10,353
Es lo que pasa
627
00:53:10,896 --> 00:53:13,732
cuando se sale de casa
sin avisar, hijo mío.
628
00:53:14,441 --> 00:53:16,193
El pastor está impaciente.
629
00:53:16,735 --> 00:53:17,611
Vámonos.
630
00:53:29,247 --> 00:53:30,790
Rastrea el móvil de K.
631
00:53:36,129 --> 00:53:38,381
- Cúbrase con esto.
- ¿Qué es?
632
00:53:41,218 --> 00:53:44,054
Por Dios, ¿podéis ser más antiguos?
633
00:53:44,137 --> 00:53:46,514
NOMBRE DEL OBJETIVO: K
634
00:53:59,569 --> 00:54:00,737
SEÑAL PERDIDA
635
00:54:30,517 --> 00:54:33,603
Parece que Byun te ha gastado una broma.
636
00:54:37,732 --> 00:54:38,733
¿Qué te ha pasado?
637
00:54:39,609 --> 00:54:41,361
Unas deudas de juego…
638
00:54:43,363 --> 00:54:44,447
¿Qué es todo esto?
639
00:54:44,531 --> 00:54:45,991
Ha llegado hoy.
640
00:54:46,074 --> 00:54:49,035
Por eso hemos sido extraprecavidos,
641
00:54:49,119 --> 00:54:50,120
es lo que hay.
642
00:54:50,704 --> 00:54:53,081
¿Dice que eso es nuestro material?
643
00:54:53,164 --> 00:54:55,583
Correcto. Es nuestra cocaína,
644
00:54:55,667 --> 00:54:57,627
que despertará a las almas de Asia.
645
00:55:05,385 --> 00:55:08,888
¿Qué tiene este polvo blanco
que atrapa tanto a la gente?
646
00:55:09,431 --> 00:55:11,182
Que es de primera.
647
00:55:12,100 --> 00:55:15,020
Hay 80 paquetes en total,
de 25 kg cada uno.
648
00:55:16,479 --> 00:55:18,148
Vale, ya lo he comprobado.
649
00:55:18,732 --> 00:55:21,151
Haré una foto para enviarla a Brasil.
650
00:55:22,736 --> 00:55:23,695
A ver.
651
00:55:25,447 --> 00:55:26,698
Bonita foto.
652
00:55:27,365 --> 00:55:28,992
DOS TONELADAS CONFIRMADAS
653
00:55:31,202 --> 00:55:34,164
Bien. Por fin tenemos
a Jeon donde queremos.
654
00:55:34,247 --> 00:55:35,832
Enviadle el anticipo
655
00:55:35,915 --> 00:55:38,418
y avisad al ABIN para empezar a colaborar.
656
00:55:46,885 --> 00:55:48,845
FIDEICOMISO - 8 000 000 $
657
00:55:50,722 --> 00:55:53,808
Ha llegado el anticipo
de ocho millones de dólares.
658
00:55:58,521 --> 00:56:01,524
Qué rápido es el mamón.
659
00:56:03,777 --> 00:56:06,905
En cuanto a la ruta
hacia la frontera brasileña,
660
00:56:06,988 --> 00:56:09,240
intenta que sea por el río Sipaliwini.
661
00:56:10,033 --> 00:56:12,243
En una zona lo más segura posible.
662
00:56:12,327 --> 00:56:13,495
Sí, señor.
663
00:56:14,120 --> 00:56:17,707
Intentaremos tener controlado
el punto de encuentro.
664
00:56:22,670 --> 00:56:25,673
He oído que ya tienen
una ruta hacia la frontera.
665
00:56:26,174 --> 00:56:30,095
Quieren saber si pasado mañana
puedes tener la reunión inicial.
666
00:56:30,178 --> 00:56:33,848
Jeon nos dirá el punto exacto más tarde.
667
00:56:33,932 --> 00:56:36,393
Da igual mientras sea en suelo brasileño.
668
00:56:36,935 --> 00:56:39,813
Si haces lo que yo te diga,
estarás a salvo.
669
00:56:39,896 --> 00:56:42,399
Vale, lo tendré en cuenta. Tranquilo.
670
00:56:43,691 --> 00:56:46,361
¿Hay algo más que deba saber?
671
00:56:46,444 --> 00:56:49,030
Nada en especial.
672
00:56:50,323 --> 00:56:54,285
Pero estar en el extranjero
me afecta psicológicamente.
673
00:56:55,120 --> 00:56:56,371
Hace mucho,
674
00:56:56,454 --> 00:57:00,417
mi padre fue a Vietnam para ganar dinero.
Se sentiría igual, ¿no?
675
00:57:00,917 --> 00:57:02,419
A mí también me pasa.
676
00:57:06,339 --> 00:57:10,176
Sé cómo te sientes
al vivir fuera durante años por el país.
677
00:57:10,969 --> 00:57:14,013
Si la operación sale bien,
la DEA actuará enseguida.
678
00:57:14,097 --> 00:57:16,099
Por favor, aguanta un poco más.
679
00:57:16,182 --> 00:57:17,016
De acuerdo.
680
00:57:17,851 --> 00:57:19,102
Una cosa más.
681
00:57:20,103 --> 00:57:22,939
¿Recuerdas el bonus que mencionaste?
682
00:57:23,440 --> 00:57:25,859
Sí, ¿dices el pago extra?
683
00:57:25,942 --> 00:57:27,735
Sí, los 20 millones de wones.
684
00:57:27,819 --> 00:57:33,324
¿Sería posible enviárselos
a la familia de Eungsoo hoy?
685
00:57:34,409 --> 00:57:36,828
Hoy era su cumpleaños.
686
00:57:37,829 --> 00:57:40,748
Ya veo. Lo intentaré.
687
00:57:42,041 --> 00:57:44,878
De acuerdo, Kang. Nos vemos pronto.
688
00:57:44,961 --> 00:57:47,380
Sí. Te veré en Brasil, Sangman.
689
00:57:54,220 --> 00:57:55,305
Ahora…
690
00:57:58,057 --> 00:57:59,058
Venga.
691
00:58:17,285 --> 00:58:18,286
Kang.
692
00:58:20,455 --> 00:58:22,457
Esta debe de ser tu primera vez.
693
00:58:22,957 --> 00:58:25,126
¿Cómo estás? ¿Nervioso?
694
00:58:27,128 --> 00:58:29,714
Para nada. Me emociona ganar dinero.
695
00:58:32,634 --> 00:58:34,928
Es de la centésima victoria
de Chanho Park.
696
00:58:35,011 --> 00:58:38,431
Siempre ha sido mi amuleto. Te la regalo.
697
00:58:38,515 --> 00:58:41,976
Dios. ¿De Chanho Park? No hacía falta.
698
00:58:42,060 --> 00:58:44,312
Siento no poder acompañarte.
699
00:58:44,395 --> 00:58:46,314
Tengo que oficiar un servicio.
700
00:58:46,856 --> 00:58:49,692
Es mi forma de desearte mucha suerte.
701
00:58:50,443 --> 00:58:51,277
De acuerdo.
702
00:59:04,374 --> 00:59:06,793
FRONTERA ENTRE BRASIL Y SURINAM
703
00:59:22,892 --> 00:59:25,270
Cinco minutos para el destino.
704
00:59:25,353 --> 00:59:28,940
Equipo de seguridad,
preparaos en la zona designada.
705
00:59:37,031 --> 00:59:40,285
SEÑOR GOO
706
00:59:46,749 --> 00:59:48,209
DAVID PARK
707
00:59:48,293 --> 00:59:49,377
Lo tenemos.
708
00:59:53,089 --> 00:59:56,843
Los de Jeon han enviado las coordenadas.
Estamos a diez minutos.
709
00:59:56,926 --> 00:59:59,887
Como ya he dicho,
mi equipo se encargará del trato.
710
00:59:59,971 --> 01:00:03,308
Los de Venezuela,
cuando aparezca la patrulla brasileña
711
01:00:03,391 --> 01:00:05,226
e intente confiscar la cocaína,
712
01:00:05,310 --> 01:00:07,645
solo tenéis que parecer sorprendidos.
713
01:00:08,146 --> 01:00:10,898
Pensad que nuestras armas son de atrezo.
714
01:00:10,982 --> 01:00:13,568
El objetivo es confiscar pacíficamente
715
01:00:13,651 --> 01:00:17,655
la cocaína y el dinero sin usar armas.
716
01:00:19,198 --> 01:00:22,368
No podemos dar más detalles
por nuestra política.
717
01:00:22,452 --> 01:00:25,121
Gracias por la cooperación. Cambio.
718
01:00:25,705 --> 01:00:28,082
Es un día como cualquier otro. Cambio.
719
01:00:32,045 --> 01:00:33,129
Aquí el NIS.
720
01:00:33,212 --> 01:00:36,674
Envío el punto de encuentro
para la patrulla brasileña.
721
01:01:34,315 --> 01:01:35,983
¡Kang! ¿Estás comiendo bien?
722
01:01:36,984 --> 01:01:39,737
No hemos parado,
así que no he comido nada.
723
01:01:39,821 --> 01:01:42,907
Pero no pasa nada.
He traído algo mucho más sabroso.
724
01:01:42,990 --> 01:01:43,950
¡Genial!
725
01:01:45,159 --> 01:01:48,121
Señor Park, estarán hambrientos.
¿Empezamos ya?
726
01:01:48,204 --> 01:01:49,080
¡Genial!
727
01:01:49,956 --> 01:01:51,999
Pero, primero, enséñeme la pasta.
728
01:01:52,709 --> 01:01:53,710
Así lo hacemos.
729
01:01:58,589 --> 01:02:00,925
Bien. Es una buena costumbre.
730
01:02:01,008 --> 01:02:02,009
Venga, vamos.
731
01:02:24,782 --> 01:02:25,783
¡Quietos!
732
01:02:29,162 --> 01:02:31,873
¡Alto! ¡No os mováis!
733
01:02:37,879 --> 01:02:39,839
Somos guardias fronterizos de Brasil.
734
01:02:40,339 --> 01:02:41,340
Que nadie se mueva.
735
01:06:23,604 --> 01:06:28,609
Subtítulos: Irene Díaz