1 00:00:06,131 --> 00:00:08,466 BASADO EN UNA HISTORIA REAL, 2 00:00:08,550 --> 00:00:11,845 CON PERSONAJES Y EVENTOS REINVENTADOS CON FINES DRAMÁTICOS. 3 00:00:21,521 --> 00:00:24,024 Un feligrés de Daegu me las manda cada mes. 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,527 Este mes, son extracrujientes y jugosas. 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,154 Toma, prueba. 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,699 Vaya al grano y pregúnteme. 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,745 Tienes el alma llena de rabia. 8 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 Intentemos calmarnos un poco. 9 00:00:39,706 --> 00:00:43,126 Si hubiera perdido hasta el último céntimo 10 00:00:43,209 --> 00:00:46,463 y regresara de cumplir sentencia en el extranjero, 11 00:00:46,546 --> 00:00:48,006 ¿podría calmarse? 12 00:00:49,966 --> 00:00:50,800 Mire. 13 00:00:51,342 --> 00:00:53,344 ¿Por qué mató a mi amigo Eungsoo? 14 00:00:56,097 --> 00:01:00,268 Toda parte de la vida, incluida la muerte, la planea Dios Todopoderoso. 15 00:01:01,811 --> 00:01:03,480 Menuda sarta de tonterías. 16 00:01:03,563 --> 00:01:05,231 Eso no tiene ningún sentido. 17 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 Solo te he preguntado por qué habías vuelto a Surinam. 18 00:01:14,240 --> 00:01:15,909 Pero estamos dando vueltas. 19 00:01:15,992 --> 00:01:18,369 Te he preguntado, responde. Acabemos ya. 20 00:01:18,453 --> 00:01:21,664 ¿Cuántas veces debo decírselo? Vengo a ganar dinero. 21 00:01:23,291 --> 00:01:25,251 Oí que en Surinam hay mucha coca. 22 00:01:25,335 --> 00:01:27,629 Planeo apuntarme y venderla en Corea. 23 00:01:28,379 --> 00:01:31,508 ¿Dices que has vuelto para vender coca en Corea? 24 00:01:31,591 --> 00:01:35,178 Perdí todo lo que tenía, no puedo ni criar a mis hijos. 25 00:01:35,261 --> 00:01:38,431 Todo pasó inesperadamente por culpa de un gilipollas, 26 00:01:38,515 --> 00:01:41,017 así que necesito ganar mucha pasta, ¿sabe? 27 00:01:47,524 --> 00:01:48,691 Gracias, Marina. 28 00:01:55,406 --> 00:01:57,909 Es cierto, con la coca se gana mucho. 29 00:01:59,119 --> 00:02:02,831 Pero me necesitas si quieres conseguirla en Surinam. 30 00:02:05,291 --> 00:02:09,504 He decidido colaborar con Chen Zhen. Ya sabe, el dueño del restaurante. 31 00:02:10,004 --> 00:02:13,675 Al ser de un país continental, es muy directo. Sin tonterías. 32 00:02:14,926 --> 00:02:17,178 Chen Zhen solo mueve meta. 33 00:02:17,262 --> 00:02:22,016 La meta es sintética, fabricada. Es como una flema de Satanás. 34 00:02:22,100 --> 00:02:23,309 Mientras que la coca 35 00:02:24,060 --> 00:02:26,479 es una bendición natural de Dios. 36 00:02:26,563 --> 00:02:30,900 Y el único que puede encargarse de esa bendición en Surinam 37 00:02:30,984 --> 00:02:32,485 es un servidor. 38 00:02:32,569 --> 00:02:37,490 Joder, todo eso me da igual. Chen Zhen dice que tiene sus métodos. 39 00:02:40,743 --> 00:02:43,246 ¿Y te lo has creído con lo listo que eres? 40 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 Solo puede conseguir migajas en las calles de Surinam. 41 00:02:52,297 --> 00:02:55,800 Pero incluso esas migajas provienen de mí para empezar. 42 00:02:55,884 --> 00:02:59,637 El precio de calle es caro y tendrás pocos beneficios. 43 00:03:16,112 --> 00:03:20,450 Solo conseguirás meta si trabajas con Chen Zhen. 44 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 ¿Cuánto ganarás en Corea con eso? 45 00:03:23,494 --> 00:03:24,329 Hermano, 46 00:03:24,871 --> 00:03:27,874 ahora que me has oído, ¿empiezas a ver la luz? 47 00:03:37,884 --> 00:03:41,304 UNA SERIE DE NETFLIX 48 00:04:39,445 --> 00:04:41,030 SANGMAN 49 00:04:56,838 --> 00:04:57,672 Hola. 50 00:04:57,755 --> 00:04:58,840 Hola, ¿Sangman? 51 00:04:58,923 --> 00:05:01,259 Hola, Kang. ¿Estás comiendo bien? 52 00:05:01,759 --> 00:05:03,678 ¿Qué tal con los chinos? 53 00:05:03,761 --> 00:05:06,139 No compartimos gustos, no ha sido fácil. 54 00:05:06,222 --> 00:05:08,850 Estamos al borde de un conflicto diplomático. 55 00:05:08,933 --> 00:05:10,768 No llegamos a un acuerdo. 56 00:05:10,852 --> 00:05:13,855 China y Corea llevan enfrentándose cinco milenios. 57 00:05:13,938 --> 00:05:16,357 Será difícil llevarse bien de repente. 58 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 Lucha por el dinero. ¿Entiendes? 59 00:05:18,443 --> 00:05:21,529 Sí, lucho por él según estamos hablando. 60 00:05:22,322 --> 00:05:24,741 He conocido a un distribuidor aquí. 61 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 Es coreano. Sé que es repentino, 62 00:05:27,327 --> 00:05:29,245 pero ¿puedes hablar de negocios? 63 00:05:29,829 --> 00:05:31,831 Sí, claro. Pásamelo. 64 00:05:32,457 --> 00:05:33,291 Adelante. 65 00:05:38,004 --> 00:05:39,088 Hola. 66 00:05:39,672 --> 00:05:42,800 Soy el pastor Jeon y dirijo una iglesia en Surinam. 67 00:05:42,884 --> 00:05:44,552 Encantado. 68 00:05:44,635 --> 00:05:47,305 Soy Goo Sangman en el negocio. Un placer. 69 00:05:47,388 --> 00:05:48,973 Así que ¿es pastor? 70 00:05:49,557 --> 00:05:51,142 Yo soy predicador. 71 00:05:51,225 --> 00:05:53,311 Qué encantadora sorpresa. 72 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 En efecto. Amén. 73 00:05:57,774 --> 00:06:01,527 Sigamos en otro momento con la conversación espiritual. 74 00:06:01,611 --> 00:06:02,695 Goo, 75 00:06:03,905 --> 00:06:06,783 he oído que nuestra merca podría llegar a Corea. 76 00:06:06,866 --> 00:06:08,618 ¿Cómo sería exactamente? 77 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 Bueno… 78 00:06:10,411 --> 00:06:13,748 No puedo darle detalles, ya que es cosa del negocio, 79 00:06:15,083 --> 00:06:16,292 pero, básicamente… 80 00:06:16,376 --> 00:06:18,378 60 CONTENEDORES - POLLO 81 00:06:18,461 --> 00:06:23,424 …el ejército de EE. UU. come mucho pollo, y el 60 % se importa desde aquí, Brasil. 82 00:06:23,508 --> 00:06:25,802 Se rellena con su merca y lo enviamos. 83 00:06:25,885 --> 00:06:29,305 Irá directo a Itaewon y Gangnam sin pasar por aduanas. 84 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 Parece un plan interesante, 85 00:06:41,734 --> 00:06:45,988 pero no me parece adecuado hablar de esto por teléfono. 86 00:06:47,198 --> 00:06:50,701 ¿Qué me dices si quedamos y lo hablamos en persona? 87 00:06:57,708 --> 00:06:59,710 Sí, eso me parece genial. 88 00:06:59,794 --> 00:07:02,380 Pero estoy muy ocupado ahora mismo. 89 00:07:04,757 --> 00:07:08,428 ¿Le importaría venir a Brasil? 90 00:07:08,511 --> 00:07:11,973 Si viene, haré que lo pase bien y que sea inolvidable. 91 00:07:12,473 --> 00:07:14,225 En Brasil hay mucha fiesta. 92 00:07:22,483 --> 00:07:26,737 Sería genial acercarme y cambiar de aires, 93 00:07:26,821 --> 00:07:31,909 pero, como miembro del clero, no podría perderme ningún servicio. 94 00:07:35,830 --> 00:07:37,832 Entiendo. 95 00:07:38,374 --> 00:07:41,461 Dios, debería haberlo pensado como miembro que soy. 96 00:07:42,086 --> 00:07:43,588 Discúlpeme, pastor. 97 00:07:43,671 --> 00:07:46,257 ¿Y si vienes tú a Surinam? 98 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 He cometido un error, pastor. 99 00:08:00,480 --> 00:08:01,355 ¿Perdón? 100 00:08:01,439 --> 00:08:03,941 Por supuesto que iré yo a verlo. 101 00:08:04,734 --> 00:08:08,196 Deje que despeje mi agenda y que vaya a Surinam. 102 00:08:09,822 --> 00:08:11,991 ¡Aleluya! Gracias. 103 00:08:13,075 --> 00:08:14,702 Avísame de tu llegada. 104 00:08:14,785 --> 00:08:17,205 Te pondré la alfombra roja. 105 00:08:19,499 --> 00:08:21,834 Sangman, ¿seguro? ¿No estás liado? 106 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 ¿Qué dices? 107 00:08:24,420 --> 00:08:27,840 Si puedo ayudarte a ganar pasta, un vuelo no es para tanto. 108 00:08:27,924 --> 00:08:30,885 Despejaré mi agenda y te avisaré enseguida. 109 00:08:30,968 --> 00:08:31,928 Hasta pronto. 110 00:08:32,428 --> 00:08:35,848 Vale. Disfruta de la comida del vuelo y nos veremos pronto. 111 00:08:37,892 --> 00:08:40,811 De acuerdo, ¿y si hablamos de las condiciones? 112 00:08:41,771 --> 00:08:45,775 Vayamos a lo fácil con el estándar de 50-50. ¿Vale? 113 00:08:47,527 --> 00:08:48,444 Hermano, 114 00:08:49,028 --> 00:08:50,863 el libro de Santiago nos dice 115 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 que del deseo nace el pecado. 116 00:08:53,449 --> 00:08:56,786 Y, cuando el pecado crece, de él nace la muerte. 117 00:08:57,453 --> 00:09:01,123 Setenta para mí y 30 para ti. Esto funciona así. 118 00:09:01,207 --> 00:09:02,124 ¿Setenta? 119 00:09:02,708 --> 00:09:04,377 ¿Está de broma? 120 00:09:04,877 --> 00:09:06,128 Mejor lo dejamos. 121 00:09:08,673 --> 00:09:10,633 A alguien le obsesiona el dinero. 122 00:09:11,467 --> 00:09:12,802 Por culpa de alguien. 123 00:09:17,807 --> 00:09:21,227 Hablaremos del porcentaje cuando venga Goo. 124 00:09:32,154 --> 00:09:34,991 Jefe, ¿no es demasiado peligroso? 125 00:09:35,658 --> 00:09:37,743 Si se descubre tu identidad, 126 00:09:38,578 --> 00:09:39,954 la operación fracasará. 127 00:09:40,037 --> 00:09:42,039 También fracasará si no voy. 128 00:09:43,541 --> 00:09:46,794 Y siempre he querido verle la maldita cara a Jeon. 129 00:09:48,337 --> 00:09:52,425 Llevo tres años detrás de él. Me destrozará no verlo al menos una vez. 130 00:09:57,972 --> 00:09:59,640 Preparemos el viaje. 131 00:10:22,872 --> 00:10:25,041 LLAMADA ENTRANTE KANG EL PROFESIONAL 132 00:10:26,250 --> 00:10:28,753 Hola, Kang. ¿Estás comiendo bien? 133 00:10:28,836 --> 00:10:31,589 Estoy solo en el restaurante del hotel. 134 00:10:31,672 --> 00:10:32,840 ¿A qué hora sales? 135 00:10:33,633 --> 00:10:36,218 Ah, sí. El vuelo sale a las 9:30. 136 00:10:36,302 --> 00:10:38,638 Quería llamarte antes de embarcar. 137 00:10:39,221 --> 00:10:43,059 La cosa es que planeaba recibirte en el aeropuerto, 138 00:10:43,142 --> 00:10:46,312 pero Jeon ha dicho que me quede, que ya se encarga él. 139 00:10:47,063 --> 00:10:48,731 ¿No es un poco raro? 140 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Pues sí. ¿Por qué lo haría? 141 00:10:52,360 --> 00:10:55,363 Dijo que mi presencia complicaría las cosas. 142 00:10:55,446 --> 00:10:57,365 Bueno, que tengas buen viaje. 143 00:10:58,032 --> 00:11:00,785 Vale. No te preocupes mucho. Me irá bien. 144 00:11:00,868 --> 00:11:03,621 Ah, quería decirte algo por si acaso. 145 00:11:04,246 --> 00:11:07,792 Deberías tener mucho cuidado con la vestimenta. 146 00:11:07,875 --> 00:11:10,670 Se supone que eres un capo de los bajos fondos. 147 00:11:10,753 --> 00:11:13,422 Así que sería raro que parecieras muy formal. 148 00:11:13,506 --> 00:11:15,341 De acuerdo. Lo entiendo. 149 00:11:15,424 --> 00:11:17,259 Vestiré adecuadamente. 150 00:11:17,843 --> 00:11:20,179 Vale. Nos vemos pronto. Adiós. 151 00:11:20,680 --> 00:11:21,681 Adiós. 152 00:11:40,825 --> 00:11:43,494 AEROPUERTO INTERNACIONAL JOHAN ADOLF PENGEL, SURINAM 153 00:11:53,504 --> 00:11:56,841 Hola, soy David Julio Park, el asesor legal del pastor. 154 00:11:57,717 --> 00:11:59,719 Este es el diácono Lee Sangjun. 155 00:12:00,386 --> 00:12:05,307 Goo Sangman, comercio internacional. Qué buena planta tenéis todos, ¿eh? 156 00:12:11,355 --> 00:12:13,941 Deme el pasaporte para hacerle el trámite. 157 00:12:14,024 --> 00:12:15,568 Es superrápido. 158 00:12:16,318 --> 00:12:20,156 Vaya, ya noto Su poder y Su gloria. Toma. 159 00:12:28,664 --> 00:12:30,332 - ¿Vamos? - Sí. 160 00:12:32,042 --> 00:12:33,377 ¡Firmes! 161 00:13:04,325 --> 00:13:06,744 Esto es la leche. 162 00:13:45,741 --> 00:13:48,410 Hola, Kang. ¿Estás comiendo bien? 163 00:13:50,329 --> 00:13:52,665 Aquí la comida no es muy allá. 164 00:13:52,748 --> 00:13:54,917 Mira, te presento al pastor Jeon. 165 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 Este es Goo. 166 00:13:56,377 --> 00:13:59,755 Por fin el Señor hace que nos conozcamos. Es un honor. 167 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 ¡Aleluya! 168 00:14:02,508 --> 00:14:05,761 Te agradezco que hayas viajado hasta tan lejos. 169 00:14:07,179 --> 00:14:09,014 - ¿Vamos? - Claro. 170 00:14:09,807 --> 00:14:13,143 Habría estado bien que viniera a Brasil. 171 00:14:13,769 --> 00:14:17,106 Es un sitio genial para los hombres, ya me entiende. 172 00:14:17,189 --> 00:14:20,901 Como clérigo, intento abstenerme de esas actividades. 173 00:14:21,402 --> 00:14:23,529 Pero reconozco que tengo curiosidad. 174 00:14:27,449 --> 00:14:31,453 Como ya sabe, el PIB de los países del noreste de Asia ha crecido 175 00:14:31,537 --> 00:14:32,788 a la par que China. 176 00:14:32,872 --> 00:14:36,876 Como resultado, la demanda de narcóticos también se ha disparado. 177 00:14:37,459 --> 00:14:39,211 Sí, así es. 178 00:14:40,880 --> 00:14:43,215 Pero, tradicionalmente, 179 00:14:43,299 --> 00:14:45,384 ¿no se consume poca coca en Corea? 180 00:14:45,467 --> 00:14:48,470 Es normal, dada la baja calidad que se encuentra. 181 00:14:49,763 --> 00:14:54,059 Los coreanos hacen cola para comprar Mercedes alemanes y bolsos de Chanel. 182 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 Lo llamo "el poder del lujo". 183 00:14:58,606 --> 00:15:01,650 Pastor, ahora le toca brillar a la coca colombiana. 184 00:15:03,319 --> 00:15:05,529 Mi plan es llevarla toda de golpe. 185 00:15:05,613 --> 00:15:08,949 No solo a Corea, también a China y Japón. 186 00:15:09,033 --> 00:15:10,576 Un lanzamiento simultáneo. 187 00:15:17,374 --> 00:15:18,208 Bueno… 188 00:15:19,668 --> 00:15:23,088 Los chinos aún sufren el trauma de las guerras del opio. 189 00:15:23,172 --> 00:15:26,550 Les dará un ataque en cuanto oigan hablar de droga. 190 00:15:47,655 --> 00:15:49,740 REPÚBLICA DE COREA GOO SANGMAN 191 00:16:01,710 --> 00:16:03,712 Estarás cansado del viaje. 192 00:16:04,922 --> 00:16:07,424 Ha sido en primera, no ha estado tan mal. 193 00:16:08,050 --> 00:16:10,719 La fatiga puede causar enfermedades graves. 194 00:16:11,929 --> 00:16:13,097 Predicador Byun, 195 00:16:13,597 --> 00:16:15,140 ¿acompañas a los invitados 196 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 para que descansen un rato? 197 00:16:17,893 --> 00:16:19,144 Sí, señor. 198 00:16:52,177 --> 00:16:53,303 Van a descansar. 199 00:17:15,367 --> 00:17:16,452 Que descansen. 200 00:17:27,463 --> 00:17:30,299 CONTRASEÑA 201 00:17:30,382 --> 00:17:33,427 INICIANDO ESCANEO 202 00:17:37,473 --> 00:17:41,477 Esto es deprimente. No hay ni una sola ventana. Mierda… 203 00:17:41,560 --> 00:17:43,896 ¿Estamos encerrados aquí o qué? 204 00:17:43,979 --> 00:17:47,733 No, probablemente quiere que podamos dormir bien sin luz. 205 00:17:53,572 --> 00:17:55,908 Algo huele mal. 206 00:17:59,661 --> 00:18:01,497 ¿Qué hacemos, pastor? 207 00:18:25,270 --> 00:18:26,688 ¿Has descansado? 208 00:18:28,232 --> 00:18:31,401 Esto es bonito y cómodo, sin luz que moleste. 209 00:18:44,081 --> 00:18:46,500 Goo, deja que te pregunte algo. 210 00:18:48,085 --> 00:18:49,419 Hace dos años, 211 00:18:50,754 --> 00:18:53,006 estuviste en Surinam, ¿no es cierto? 212 00:18:54,007 --> 00:18:55,175 ¿Me lo explicas? 213 00:19:05,060 --> 00:19:06,145 Es cierto. 214 00:19:06,937 --> 00:19:09,189 Vine hace dos años a buscar cocaína. 215 00:19:10,023 --> 00:19:13,235 Por mucho que lo intenté, no conseguí nada y me fui. 216 00:19:15,070 --> 00:19:16,071 Es cierto. 217 00:19:16,738 --> 00:19:19,074 Fue cuando Sangman vino a Surinam 218 00:19:19,158 --> 00:19:21,660 y me habló del negocio de las rayas. 219 00:19:21,743 --> 00:19:23,912 Que se fastidió gracias a alguien. 220 00:19:30,627 --> 00:19:31,670 CONFIDENCIAL 221 00:19:31,753 --> 00:19:35,883 Viniste a por coca, pero ¿visitaste la embajada de EE. UU.? 222 00:19:40,095 --> 00:19:43,432 Un ladrón fue a robar a la comisaría, ¿no es así? 223 00:19:55,652 --> 00:19:56,904 Estoy muy ocupado. 224 00:19:56,987 --> 00:20:00,908 Sea mentira o lo que sea, explícate de una vez. ¡Copón! 225 00:20:11,210 --> 00:20:12,628 Había un empleado 226 00:20:14,296 --> 00:20:17,382 a cargo del comercio y metido en el contrabando. 227 00:20:17,466 --> 00:20:21,178 Hablé con él para saber si se podía mover coca, 228 00:20:21,261 --> 00:20:22,512 pero ese gilipollas… 229 00:20:25,182 --> 00:20:28,810 Ese puto yanqui tenía deudas de juego con los usureros chinos. 230 00:20:28,894 --> 00:20:31,772 Le daba miedo salir, así que me hizo ir allí. 231 00:20:32,522 --> 00:20:35,525 Cuando llegué, resulta que solo movía meta, joder. 232 00:20:35,609 --> 00:20:37,194 Así que lo dejé y me piré. 233 00:20:37,277 --> 00:20:38,403 ¿Quién era? 234 00:20:41,573 --> 00:20:43,242 Creo que Douglas Harper. 235 00:20:46,203 --> 00:20:47,454 ¡Predicador! 236 00:20:47,996 --> 00:20:51,166 Tú andabas con los chinos hace dos años, ¿no? 237 00:20:52,167 --> 00:20:53,502 ¿Conoces a ese tío? 238 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 Hay un montón de blancos 239 00:21:01,051 --> 00:21:03,720 que piden prestado para apostar y para meta. 240 00:21:04,596 --> 00:21:08,100 No recuerdo cómo se llaman todos. 241 00:21:09,685 --> 00:21:11,853 Vamos, señores. 242 00:21:11,937 --> 00:21:15,524 No hacemos negocios como los mafiosos del campo. 243 00:21:16,316 --> 00:21:18,568 Ni grabamos una peli de acción, ¿no? 244 00:21:22,656 --> 00:21:25,659 No siempre hacemos lo que queremos, ¿sabes? 245 00:21:28,370 --> 00:21:31,540 Sé sincero antes de que os interroguemos de verdad. 246 00:21:32,124 --> 00:21:34,293 ¿Qué narices hacéis aquí? 247 00:21:34,376 --> 00:21:37,129 A la mierda. Paso de sus gilipolleces. 248 00:21:38,672 --> 00:21:40,257 Lo dejamos. 249 00:21:42,092 --> 00:21:44,970 Nadie puede salir sin permiso del pastor. 250 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 ¡Que te den, capullo! 251 00:21:46,471 --> 00:21:49,725 Oye, Sangman, venga. ¡Me estás asustando! 252 00:21:49,808 --> 00:21:51,977 Vamos a calmarnos y a hablarlo todo. 253 00:21:52,060 --> 00:21:54,688 Mira, olvídalo. No vuelvas a llamarme nunca. 254 00:21:54,771 --> 00:21:56,857 Odio a los que no me hacen rico. 255 00:21:56,940 --> 00:21:59,651 ¿Y de dónde has sacado a estos aficionados? 256 00:22:03,488 --> 00:22:06,241 Oye, ¿qué ha sido eso? ¿Qué ha pasado? 257 00:22:06,825 --> 00:22:09,911 Sin outs, un bateador fuera y el siguiente hizo un doble. 258 00:22:09,995 --> 00:22:12,581 Venga ya. ¡No jodas! 259 00:22:19,379 --> 00:22:22,716 Park ha conseguido que Church recupere un doble a 3-6-1 260 00:22:22,799 --> 00:22:25,093 en la primera entrada para salir de ella 261 00:22:25,177 --> 00:22:27,846 y que Murphy haga dos carreras y un jonrón. 262 00:22:29,306 --> 00:22:31,641 ¡Eso es! 263 00:22:32,517 --> 00:22:35,354 Saca a otro más, Chanho, venga. 264 00:22:36,980 --> 00:22:41,234 Hay que apoyar a un compatriota que vive lejos de casa, ¿no? 265 00:22:42,611 --> 00:22:45,781 Chanho Park tiene una buena bola curva. 266 00:22:52,954 --> 00:22:54,790 Era Douglas Harper, ¿no? 267 00:22:56,333 --> 00:22:59,836 Esperad a que investiguemos a ese yanqui. 268 00:23:03,507 --> 00:23:06,176 No podemos hacer negocios si algo no cuadra. 269 00:23:07,844 --> 00:23:09,179 ¿Y si me vuelvo? 270 00:23:09,262 --> 00:23:11,431 ¿Qué hará si regreso a Brasil? 271 00:23:11,515 --> 00:23:13,934 ¿Quién es para decirme que espere? 272 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 Sea como sea, 273 00:23:17,187 --> 00:23:20,107 no puedes volver a Brasil sin mi permiso. 274 00:23:21,149 --> 00:23:22,234 ¡Predicador! 275 00:23:23,193 --> 00:23:25,737 - Llévalos a un hotel. - Sí, pastor. 276 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 ¡Bien! 277 00:23:29,783 --> 00:23:31,701 ¡Eliminado! 278 00:23:31,785 --> 00:23:35,038 ¡Sí! Buen lanzamiento. ¡Qué buen lanzamiento, tío! 279 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 David, 280 00:23:41,253 --> 00:23:43,588 no dejes que salgan del país. 281 00:23:43,672 --> 00:23:46,633 Y busca en la embajada a Douglas Harper. 282 00:23:48,552 --> 00:23:51,138 La lista de personal de la embajada… 283 00:23:51,221 --> 00:23:53,014 no será fácil de conseguir. 284 00:23:57,978 --> 00:24:00,689 Me da igual si sobornas o si vas con un tanque. 285 00:24:00,772 --> 00:24:03,066 Averígualo para esta noche. 286 00:24:05,527 --> 00:24:06,778 Oye, David. 287 00:24:08,822 --> 00:24:11,158 Te lo pido bien, pero es una orden. 288 00:24:13,285 --> 00:24:14,202 Sí, señor. 289 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 ¿Aún podemos salvar la situación? 290 00:25:07,255 --> 00:25:09,883 El NIS debería tener pasaportes limpios. 291 00:25:09,966 --> 00:25:13,637 Como dijiste en tu informe, Jeon es demasiado escéptico. 292 00:25:13,720 --> 00:25:15,555 Si hubiera usado uno limpio, 293 00:25:15,639 --> 00:25:18,725 nunca nos habría dado las dos toneladas de coca. 294 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 Espera, ¿querías que sospechara? 295 00:25:21,102 --> 00:25:22,187 No necesariamente. 296 00:25:22,270 --> 00:25:26,525 Pero Douglas Harper trabajó en la embajada y tuvo problemas de conducta. 297 00:25:26,608 --> 00:25:30,153 Si esto funciona, te resultará más fácil continuar. 298 00:25:31,154 --> 00:25:34,574 Deberías habérmelo contado antes de que viniera. 299 00:25:34,658 --> 00:25:36,743 Me tenías asustado. 300 00:25:37,953 --> 00:25:40,872 Te pareces mucho a Jeon a la hora de desconfiar. 301 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 Sé que estás pasando por mucho. 302 00:25:45,460 --> 00:25:46,962 Pero quiero ser claro: 303 00:25:47,462 --> 00:25:50,674 el NIS lo está controlando todo con su estrategia. 304 00:25:51,633 --> 00:25:54,970 ¿El NIS que le pide a un hostelero que cumpla una misión? 305 00:26:42,517 --> 00:26:44,769 Hola. ¿Cómo ha ido? 306 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 ¡Ya han pasado cinco horas! 307 00:26:48,148 --> 00:26:50,025 Sigo esperando, señor. 308 00:26:50,108 --> 00:26:51,610 David, déjalo. 309 00:26:52,152 --> 00:26:55,989 Es una pena, pero hay que librarse de Kang Ingu y Goo Sangman. 310 00:26:56,573 --> 00:26:58,408 ¿Por qué no esperamos un poco? 311 00:26:59,242 --> 00:27:02,287 Dos coreanos muertos en un hotel llamarán la atención. 312 00:27:03,747 --> 00:27:04,581 Oye. 313 00:27:04,664 --> 00:27:07,250 ¡De eso me preocuparé yo! 314 00:27:18,553 --> 00:27:21,306 Los eliminaré lo más limpiamente posible. 315 00:27:29,606 --> 00:27:31,691 Apagad todas las cámaras. 316 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 Entraremos en cinco. 317 00:28:05,684 --> 00:28:06,518 Oye. 318 00:28:07,352 --> 00:28:09,104 Te vas sin esto. 319 00:28:09,979 --> 00:28:11,481 ¡Creía que no vendrías! 320 00:28:11,564 --> 00:28:12,607 ¿Qué ha pasado? 321 00:28:12,691 --> 00:28:16,444 ¿Crees que es fácil conseguir el plantel de la embajada de EE. UU.? 322 00:28:27,956 --> 00:28:30,667 Me lo presentó nuestro viejo socio de la CIA. 323 00:28:30,750 --> 00:28:32,252 Es de fiar. 324 00:28:33,086 --> 00:28:35,880 Douglas Harper aparece en la lista. 325 00:28:35,964 --> 00:28:40,009 Y su historial menciona el contrabando y las deudas. 326 00:28:59,946 --> 00:29:01,823 PASTOR JEON 327 00:29:04,659 --> 00:29:05,744 Es el pastor. 328 00:29:11,833 --> 00:29:12,917 Kang. 329 00:29:14,335 --> 00:29:16,504 Quiero haceros una oferta. 330 00:29:41,112 --> 00:29:42,197 ¡Parad! 331 00:29:53,416 --> 00:29:56,836 Cuando lo vi mirar un partido de béisbol en plena reunión, 332 00:29:56,920 --> 00:29:58,588 creí que no necesitaba dinero. 333 00:29:58,671 --> 00:30:00,799 ¿Por qué se puso a animar a Park? 334 00:30:00,882 --> 00:30:04,219 Los fans del béisbol prefieren morirse de hambre 335 00:30:04,302 --> 00:30:06,805 a perderse un solo partido. 336 00:30:06,888 --> 00:30:08,556 Respetemos sus aficiones. 337 00:30:10,600 --> 00:30:14,854 Reconozco que quizá haya sido maleducado. 338 00:30:14,938 --> 00:30:16,856 Para mostrar mi arrepentimiento, 339 00:30:17,774 --> 00:30:22,111 enviaré las dos toneladas de coca, tal como hablamos. 340 00:30:25,657 --> 00:30:26,574 ¿En serio? 341 00:30:28,117 --> 00:30:32,330 Pero debe traerlas en persona a la frontera brasileña. 342 00:30:32,413 --> 00:30:33,498 ¿Puede hacerlo? 343 00:30:33,581 --> 00:30:35,583 Sí, por supuesto. 344 00:30:36,167 --> 00:30:38,670 Pero como es un cargamento tan grande, 345 00:30:38,753 --> 00:30:43,007 para traerlo desde Colombia, empaquetarlo bien y enviártelo… 346 00:30:46,219 --> 00:30:48,221 necesitaré sobre un mes. 347 00:30:48,304 --> 00:30:49,639 ¿Un mes? 348 00:30:53,309 --> 00:30:55,478 Será justo antes de zarpar el barco. 349 00:30:55,562 --> 00:30:56,855 La pelota. 350 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Entonces… 351 00:31:01,568 --> 00:31:03,653 consideradlo trato hecho. 352 00:31:03,736 --> 00:31:05,905 ¿Cómo vais a pagar el anticipo? 353 00:31:10,368 --> 00:31:11,870 Hagamos esto. 354 00:31:12,871 --> 00:31:14,956 La importa de Colombia, ¿no? 355 00:31:15,957 --> 00:31:18,334 Necesitamos echarle un vistazo también. 356 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 Si se la enseña a Kang después de que yo me vaya, 357 00:31:22,088 --> 00:31:24,674 enviaré el dinero a un fideicomiso. 358 00:31:26,301 --> 00:31:28,887 Vale, me parece bien. 359 00:31:28,970 --> 00:31:29,888 Hagamos eso. 360 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 Sí. Adelante. 361 00:31:33,975 --> 00:31:34,809 La pelota. 362 00:31:39,022 --> 00:31:41,524 Sesenta para mí, 40 para vosotros. 363 00:31:41,608 --> 00:31:44,694 Me temo que Dios no permitirá nada más alto. 364 00:31:47,238 --> 00:31:50,074 Vale, bien. Lo volveremos a hablar después. 365 00:31:51,910 --> 00:31:54,829 Hace mucho que no hago un lanzamiento. 366 00:31:57,916 --> 00:32:00,335 ¡Buen lanzamiento! 367 00:32:00,501 --> 00:32:02,837 ¡Tienes un hombro increíble! 368 00:32:03,546 --> 00:32:07,050 Para celebrar el trato, cenaremos juntos. 369 00:32:07,133 --> 00:32:08,176 Suena bien. 370 00:32:08,760 --> 00:32:09,594 Sí. 371 00:32:40,166 --> 00:32:43,169 Oye, antes de irte, 372 00:32:43,252 --> 00:32:46,381 ¿me puedes presentar al agente del NIS en Surinam? 373 00:32:54,514 --> 00:32:56,015 - ¿Sí? - Sé que… 374 00:32:57,558 --> 00:32:58,559 - ¿Y a ti? - ¿Qué? 375 00:32:58,643 --> 00:33:00,478 ¿Te gusta la textura de esto? 376 00:33:05,608 --> 00:33:09,445 Si los de incógnito se conocen, es más fácil que los pillen. 377 00:33:09,529 --> 00:33:11,948 ¿Qué? ¿También soy un agente? 378 00:33:13,157 --> 00:33:14,575 Bueno, no exactamente, 379 00:33:15,326 --> 00:33:17,036 pero fíate de mí en esto. 380 00:33:18,121 --> 00:33:21,207 Espera, siempre me dices que confíe. 381 00:33:21,290 --> 00:33:24,502 ¿Cómo voy a fiarme si solo ladras y no muerdes? 382 00:33:27,755 --> 00:33:29,424 ¡Hay carne cruda! 383 00:33:33,886 --> 00:33:34,804 ¿Qué tal todo? 384 00:33:36,222 --> 00:33:38,891 Aquí improvisan una comida coreana genial. 385 00:33:38,975 --> 00:33:42,311 Oí que te gustaba la carne cruda a lo coreano y la pedí. 386 00:33:42,395 --> 00:33:43,813 ¿La carne cruda? 387 00:33:44,689 --> 00:33:46,357 Bueno, no está mal, 388 00:33:47,066 --> 00:33:49,235 pero la textura es muy blanda. 389 00:33:49,318 --> 00:33:51,946 Se parece a la infame carne americana. ¿No? 390 00:33:53,114 --> 00:33:56,200 Sería más apropiado decir que se deshace en la boca 391 00:33:56,284 --> 00:33:57,869 gracias al veteado. 392 00:33:57,952 --> 00:33:59,287 Come más. 393 00:34:04,459 --> 00:34:05,460 Kang. 394 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Sí. 395 00:34:08,713 --> 00:34:11,966 Ahora que hemos cerrado el trato, somos socios. 396 00:34:12,050 --> 00:34:15,636 ¿Por qué no te mudas aquí hasta que acabemos? 397 00:34:15,720 --> 00:34:17,555 Puedes ahorrarte el hotel. 398 00:34:22,101 --> 00:34:25,730 ¿Todavía sospecha tanto que quiere tenerme como rehén? 399 00:34:25,813 --> 00:34:27,565 No, por Dios. 400 00:34:29,108 --> 00:34:32,945 Estará bien que dos fans del béisbol animen juntos a Chanho Park. 401 00:34:33,988 --> 00:34:38,743 Cuando la gente de ideas afines pasa tiempo junta, 402 00:34:38,826 --> 00:34:40,870 se crea una sinergia. 403 00:34:43,247 --> 00:34:46,000 Pensaba que éramos muy diferentes. 404 00:34:51,214 --> 00:34:54,717 Digo que deberíamos llevarnos bien a base de estar juntos. 405 00:34:54,801 --> 00:34:58,805 Desde que te vi viviendo en esa nave destartalada, 406 00:34:58,888 --> 00:35:01,766 he sentido un peso en el corazón, ¿sabes? 407 00:35:02,433 --> 00:35:03,935 Sí, claro. 408 00:35:04,602 --> 00:35:07,939 ¿Y lo de arruinarme el negocio? ¿No lo hace sentirse mal? 409 00:35:14,695 --> 00:35:16,614 Yo también sufrí pérdidas. 410 00:35:18,866 --> 00:35:21,953 Fue un desgraciado accidente que no estaba previsto. 411 00:35:30,711 --> 00:35:33,047 Mañana te enviaré a alguien, múdate. 412 00:36:36,611 --> 00:36:40,031 Para conseguir dos toneladas de cocaína de Colombia, 413 00:36:40,114 --> 00:36:42,867 Jeon tendrá que gastarse mucho dinero. 414 00:36:43,367 --> 00:36:45,536 Lo usaremos a nuestro favor. 415 00:36:58,132 --> 00:37:01,636 Hay una cosa que no entiendo. 416 00:37:02,178 --> 00:37:03,262 Mis rayas… 417 00:37:03,804 --> 00:37:07,975 ¿Cómo supieron en aduanas que había cocaína en el pescado? 418 00:37:11,354 --> 00:37:13,189 Mientras estaba en prisión, 419 00:37:13,272 --> 00:37:16,776 oí que las probabilidades de que te pillen sin un chivatazo 420 00:37:16,859 --> 00:37:18,736 son menos de una entre mil. 421 00:37:20,905 --> 00:37:23,324 Durante todo este tiempo, 422 00:37:23,407 --> 00:37:26,202 he pensado que solo tuve mala suerte. 423 00:37:33,626 --> 00:37:34,961 ¿Es posible… 424 00:37:36,170 --> 00:37:38,464 que el NIS diera el chivatazo? 425 00:37:40,675 --> 00:37:43,010 De que mis rayas tenían coca. 426 00:37:44,095 --> 00:37:47,598 Es decir, lo he pensado mucho y es la única explicación. 427 00:37:51,811 --> 00:37:52,645 ¿Tengo razón? 428 00:37:53,980 --> 00:37:55,564 ¡Sí que la tengo! 429 00:37:55,648 --> 00:37:58,484 ¿Y ahora me obligáis a hacer todo esto? 430 00:37:59,944 --> 00:38:02,405 Queríamos evitar que llegara a Corea. 431 00:38:02,488 --> 00:38:04,699 No pretendíamos causarte ningún daño. 432 00:38:04,782 --> 00:38:06,909 Oye, desgraciado. 433 00:38:06,993 --> 00:38:09,912 ¿Cómo no me iba a afectar que la encontraran? 434 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 ¿Me estás vacilando? 435 00:38:11,622 --> 00:38:15,126 Invertí todo mi dinero y ¡vosotros acabasteis conmigo! 436 00:38:15,209 --> 00:38:16,460 Kang, 437 00:38:17,336 --> 00:38:19,213 trabajo por el bien nacional. 438 00:38:19,714 --> 00:38:22,174 Decidimos lo mejor para el interés nacional… 439 00:38:22,258 --> 00:38:24,969 ¿En serio? ¿El interés nacional? 440 00:38:25,052 --> 00:38:27,972 ¿Me chuleas? ¿Qué es el interés nacional? 441 00:38:28,055 --> 00:38:31,142 ¿Arruinarle la vida a una persona corriente como yo? 442 00:38:31,225 --> 00:38:33,769 No queríamos arruinártela. 443 00:38:35,146 --> 00:38:36,689 Pero me sabe mal 444 00:38:37,732 --> 00:38:38,983 todo lo que ha pasado. 445 00:38:43,904 --> 00:38:44,989 Por Dios, te… 446 00:38:45,614 --> 00:38:49,368 Te colaste en mi vida y aún no te avergüenzas. 447 00:38:49,452 --> 00:38:51,912 ¿Cómo voy a fiarme y a obedecerte? 448 00:38:51,996 --> 00:38:54,332 Prefiero estar con Jeon y hacerme rico. 449 00:38:55,666 --> 00:38:57,001 ¿Qué quieres decir? 450 00:38:57,084 --> 00:38:59,170 ¿En qué se diferencia del NIS? 451 00:38:59,253 --> 00:39:01,088 Los dos hacéis lo mismo: 452 00:39:01,172 --> 00:39:03,299 traicionar y explotar a la gente. 453 00:39:03,382 --> 00:39:07,720 Digo que prefiero estar con el bando que gana dinero de verdad. 454 00:39:10,056 --> 00:39:12,558 Creeré que lo dices por la ira del momento. 455 00:39:12,641 --> 00:39:14,185 No, no es ira. 456 00:39:14,268 --> 00:39:16,812 A ti te preocupa el interés nacional, 457 00:39:16,896 --> 00:39:19,023 a mí, mis intereses personales. 458 00:39:25,029 --> 00:39:27,823 La carne se habrá puesto mala. Tengo náuseas. 459 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 No, eso es imposible. 460 00:39:52,848 --> 00:39:57,770 Kang, asegúrate de comer bien. Disfrutemos mientras nos forramos, ¿eh? 461 00:39:58,354 --> 00:40:00,606 Sí, ganaremos mucha pasta. 462 00:40:01,107 --> 00:40:02,942 Ve, descansa y dúchate. 463 00:40:03,025 --> 00:40:03,859 Claro. 464 00:40:43,441 --> 00:40:45,276 ¡Bienvenido! 465 00:40:45,860 --> 00:40:47,528 ¡Bienvenido! 466 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 Buenas. Un día espléndido. 467 00:40:49,989 --> 00:40:53,033 Venga. Vamos a ganar dinero de verdad. 468 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 ¿Cuándo llega la coca? 469 00:40:55,578 --> 00:40:58,247 La verdad, creo que tienes la cabeza llena 470 00:40:58,330 --> 00:41:00,749 de dinero en vez de cerebro. 471 00:41:01,959 --> 00:41:04,211 Échale un vistazo a todo primero… 472 00:41:04,295 --> 00:41:06,797 Disfruta del hidromasaje con nosotros. 473 00:41:10,050 --> 00:41:11,802 No. Estoy bien. 474 00:41:11,886 --> 00:41:15,181 Soy algo solitario, estoy más a gusto solo. 475 00:41:15,264 --> 00:41:16,515 No, gracias. 476 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 CONTRASEÑA 477 00:41:31,614 --> 00:41:32,656 INICIANDO ESCANEO 478 00:41:43,542 --> 00:41:45,127 SEÑAL ENCONTRADA 479 00:42:40,224 --> 00:42:42,977 ¿Vienes aquí a ser salvada y huyes? 480 00:42:44,019 --> 00:42:45,688 Céntrate de una vez. 481 00:42:48,774 --> 00:42:52,695 Te lo rogamos, Señor. Por favor, perdona a esta pecadora. 482 00:42:53,279 --> 00:42:54,989 Por favor, perdónala. 483 00:42:55,072 --> 00:42:58,576 Salva a tu hija de su codicia. 484 00:42:58,659 --> 00:43:00,744 Por favor, sálvala. 485 00:43:00,828 --> 00:43:04,039 Caímos en la tentación. Nos arrepentimos de pecar. 486 00:43:04,123 --> 00:43:05,708 Por favor, acógenos. 487 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Por favor, acógenos. 488 00:43:08,043 --> 00:43:11,046 Señor, ¡protégenos del mal! 489 00:43:11,130 --> 00:43:14,550 ¡Nos arrepentimos de nuestra arrogancia y orgullo! 490 00:43:15,551 --> 00:43:16,635 Amén. 491 00:43:17,219 --> 00:43:18,220 Amén. 492 00:43:19,430 --> 00:43:20,264 Amén. 493 00:43:22,099 --> 00:43:22,933 Amén. 494 00:43:23,601 --> 00:43:24,518 Amén. 495 00:43:33,944 --> 00:43:34,820 CHEN ZHEN 496 00:43:36,655 --> 00:43:38,073 MENSAJE DE VOZ ENVIANDO… 497 00:43:40,117 --> 00:43:43,912 ESCRIBA SU MENSAJE: LUEGO TE LLA… 498 00:43:43,996 --> 00:43:46,707 CHEN ZHEN: LLÁMAME, GILIPOLLAS. 499 00:43:49,877 --> 00:43:52,463 PISO FRANCO DEL NIS, BRASIL 500 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 Hola, Kang. ¿Estás comiendo bien? 501 00:43:59,428 --> 00:44:00,929 Sí, ahora estoy solo. 502 00:44:01,013 --> 00:44:03,098 Hay una zona detrás de la casa 503 00:44:03,599 --> 00:44:05,351 que aún no está pinchada. 504 00:44:06,518 --> 00:44:08,437 Estaba esperando tu llamada. 505 00:44:09,772 --> 00:44:11,774 Primero, quiero decirte algo. 506 00:44:12,691 --> 00:44:13,942 Quiero disculparme 507 00:44:14,026 --> 00:44:17,655 por el gran daño que te ha causado la operación del NIS. 508 00:44:17,738 --> 00:44:19,782 Olvídalo. No quiero hablar de eso. 509 00:44:19,865 --> 00:44:22,868 No, quiero disculparme de nuevo. 510 00:44:23,702 --> 00:44:26,872 Estás pasando por más de lo que esperábamos, 511 00:44:26,955 --> 00:44:30,125 así que estamos viendo si añadirle un extra al pago. 512 00:44:30,918 --> 00:44:33,003 Las cosas por fin funcionan. 513 00:44:33,087 --> 00:44:36,674 Gracias por abordar el tema tan francamente. 514 00:44:36,757 --> 00:44:39,093 Acepto tus disculpas con generosidad. 515 00:44:39,176 --> 00:44:41,178 ¿Quieres informar de algo más? 516 00:44:41,261 --> 00:44:44,598 Chen Zhen me sigue amenazando para reunirnos. 517 00:44:45,099 --> 00:44:46,642 ¿Cómo debería proceder? 518 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 CHEN ZHEN SIGUE AMENAZANDO 519 00:44:48,894 --> 00:44:51,271 Si concertáis un encuentro, avísanos. 520 00:44:51,355 --> 00:44:52,856 Pensaremos un plan. 521 00:44:53,816 --> 00:44:56,568 Además, sobre sus seguidores… 522 00:44:57,319 --> 00:44:59,071 Sí, habla libremente. 523 00:44:59,154 --> 00:45:02,074 Los he observado, tal como me pediste, 524 00:45:02,157 --> 00:45:06,245 y parece que se castigan y se pegan entre ellos. Es salvaje. 525 00:45:06,328 --> 00:45:09,331 Incluso reparten bebidas que llevan cocaína, 526 00:45:09,415 --> 00:45:12,668 pero el problema es que la toman hasta los niños. 527 00:45:14,294 --> 00:45:15,462 ¿Los niños? 528 00:45:23,262 --> 00:45:25,764 BASE DE LAS FUERZAS AÉREAS, SURINAM 529 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Joder. 530 00:45:47,411 --> 00:45:50,998 CO 245, Ave del paraíso, solicito permiso para aterrizar. 531 00:45:53,292 --> 00:45:54,626 Ave del paraíso, 532 00:45:54,710 --> 00:45:56,086 permiso concedido. 533 00:45:56,170 --> 00:45:57,463 Vaya a la pista R1. 534 00:46:13,020 --> 00:46:14,396 El maná del cielo… 535 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 Da vida al mundo. 536 00:46:24,698 --> 00:46:26,116 ¿Por qué vienes tú? 537 00:46:26,200 --> 00:46:27,618 No es cosa mía. 538 00:46:27,701 --> 00:46:29,912 El jefe… me ha enviado. 539 00:46:29,995 --> 00:46:33,290 ¿Porque de repente he pedido mucha cantidad? 540 00:46:33,373 --> 00:46:35,209 Y más de la mitad a crédito. 541 00:46:36,001 --> 00:46:39,254 Soy tu avalista, así que soy responsable de este trato. 542 00:46:39,880 --> 00:46:42,174 No te preocupes. 543 00:46:42,257 --> 00:46:45,177 Esto estará hecho en un mes, tal como prometí. 544 00:46:47,679 --> 00:46:48,555 David. 545 00:46:51,683 --> 00:46:55,062 A tu pequeño le gusta Jisung Park, del Manchester United… 546 00:46:55,145 --> 00:46:55,979 ¿No? 547 00:46:58,524 --> 00:47:01,819 Conseguimos su autógrafo en Londres. 548 00:47:01,902 --> 00:47:03,445 Déselo a su hijo. 549 00:47:05,197 --> 00:47:07,449 Mi hijo se alegrará de recibirlo. 550 00:47:08,158 --> 00:47:09,701 Muchas gracias, 551 00:47:09,785 --> 00:47:11,829 como siempre, por tu regalo. 552 00:47:14,039 --> 00:47:15,374 Gracias a ti. 553 00:47:38,355 --> 00:47:39,773 Es pura, tal como debía. 554 00:47:40,858 --> 00:47:45,195 La coca colombiana es la de verdad. 555 00:47:45,779 --> 00:47:48,866 Está llena del Espíritu Santo. Sí. 556 00:48:05,048 --> 00:48:07,885 Hola, Kang. ¿Estás comiendo bien? 557 00:48:07,968 --> 00:48:11,388 Acabo de llegar al casino de Chen Zhen. No hay nadie. 558 00:48:13,807 --> 00:48:16,435 Espera, no puedes ir allí sin avisar… 559 00:48:18,437 --> 00:48:19,271 De acuerdo. 560 00:48:19,354 --> 00:48:21,607 ¿Qué planeas decirle a Chen Zhen? 561 00:48:21,690 --> 00:48:25,611 ¿Qué más puedo hacer? Le pediré tiempo y que espere. 562 00:48:25,694 --> 00:48:28,405 No me harán daño, ¿verdad? 563 00:48:28,488 --> 00:48:31,450 No es fácil para un chino y un coreano 564 00:48:31,533 --> 00:48:32,951 comunicarse en inglés. 565 00:48:36,288 --> 00:48:37,122 Kang. 566 00:48:37,998 --> 00:48:39,541 ¿Qué está pasando, Kang? 567 00:48:40,459 --> 00:48:41,376 ¡Kang! 568 00:48:43,086 --> 00:48:44,838 - ¡Cogedlo! - ¡Joder! 569 00:48:44,922 --> 00:48:47,132 - Dadle. - ¡Joder! 570 00:48:47,215 --> 00:48:48,592 ¡Dadle más! 571 00:48:50,677 --> 00:48:51,762 ¡Mamón! 572 00:48:53,305 --> 00:48:54,806 ¡Puto cabrón! 573 00:49:06,443 --> 00:49:07,361 ¡Cabrones! 574 00:49:28,757 --> 00:49:29,841 Te avisé. 575 00:49:30,717 --> 00:49:33,720 Tengo el derecho exclusivo de vender coca a Corea. 576 00:49:34,638 --> 00:49:36,723 Pero te has liado con el pastor. 577 00:49:36,807 --> 00:49:40,102 ¿Los coreanos siempre mordéis la mano que os da de comer? 578 00:49:40,185 --> 00:49:41,937 ¿De qué hablas? 579 00:49:44,106 --> 00:49:46,191 ¿Crees que me gusta estar con él? 580 00:49:47,234 --> 00:49:50,070 Te lo dije, quiero matar a ese cabrón. 581 00:49:50,696 --> 00:49:52,406 Déjate de historias. 582 00:49:53,824 --> 00:49:56,493 Asume la responsabilidad de tu elección. 583 00:49:58,954 --> 00:50:00,580 ¡Chen Zhen, idiota! 584 00:50:00,664 --> 00:50:03,166 Si me matas, ¡el pastor perderá mucha pasta! 585 00:50:03,709 --> 00:50:04,626 ¡Y te matará a ti! 586 00:50:04,710 --> 00:50:07,254 Oye, este zoo es mío. 587 00:50:07,337 --> 00:50:12,300 ¿Sabes cuánta gente ha acabado en el estómago de esos caimanes? 588 00:50:22,853 --> 00:50:25,147 El pastor creerá que has huido. 589 00:50:26,481 --> 00:50:27,733 No te preocupes. 590 00:50:30,193 --> 00:50:32,988 Atácalo primero y ten opciones de ganar. 591 00:50:33,071 --> 00:50:34,072 Podré ayudarte. 592 00:50:36,867 --> 00:50:38,326 ¿Cómo me ayudarás? 593 00:50:38,410 --> 00:50:40,871 Te diré el momento de atacar. 594 00:50:45,375 --> 00:50:46,209 Jefe, 595 00:50:46,293 --> 00:50:47,753 matémoslo de una vez. 596 00:50:47,836 --> 00:50:48,920 Sí. 597 00:50:50,464 --> 00:50:53,508 En el momento adecuado, ¡mataré al pastor! 598 00:50:54,134 --> 00:50:55,761 Y luego vienes a atacar. 599 00:50:56,720 --> 00:50:57,554 Y entonces, 600 00:50:57,637 --> 00:51:00,265 vendemos juntos su coca a Corea. 601 00:51:00,348 --> 00:51:01,224 ¿Vale? 602 00:51:10,275 --> 00:51:11,693 El pastor debe morir 603 00:51:12,402 --> 00:51:14,863 antes de enviar la coca a Corea. 604 00:51:14,946 --> 00:51:16,448 Si no, 605 00:51:17,282 --> 00:51:19,284 morirás tú en su lugar. 606 00:51:21,912 --> 00:51:23,455 Vale. Entendido. 607 00:51:54,444 --> 00:51:55,946 KANG EL PROFESIONAL 608 00:51:58,532 --> 00:51:59,741 Soy Kang Ingu. 609 00:51:59,825 --> 00:52:01,493 Kang, ¿estás bien? 610 00:52:01,576 --> 00:52:03,120 ¿Que si estoy bien? 611 00:52:03,203 --> 00:52:06,039 Me acaba de soltar la banda de Chen Zhen. 612 00:52:06,123 --> 00:52:07,707 Casi me comen unos caimanes. 613 00:52:08,875 --> 00:52:09,960 Lo siento mucho. 614 00:52:10,585 --> 00:52:12,504 Debiste pensar en tu seguridad… 615 00:52:12,587 --> 00:52:17,634 ¿Y el agente que iba a ayudarme si había peligro? ¿Está muy ocupado? 616 00:52:17,717 --> 00:52:18,718 ¿Acaso existe? 617 00:52:19,427 --> 00:52:22,848 Sabes que un extranjero tiene difícil entrar en Chinatown… 618 00:52:22,931 --> 00:52:23,765 Espera. 619 00:52:23,849 --> 00:52:28,019 ¿Me estás diciendo que corra peligro solamente fuera de Chinatown? 620 00:52:29,312 --> 00:52:32,482 Desde ahora, prestaremos más atención a tu seguridad. 621 00:52:50,000 --> 00:52:51,585 ¿Cómo habéis dado conmigo? 622 00:52:51,668 --> 00:52:56,089 No podíamos localizarlo, así que el pastor nos ordenó preguntar por ahí. 623 00:52:56,882 --> 00:52:59,467 ¿Tiene algún problema con las bandas chinas? 624 00:53:01,261 --> 00:53:04,764 No, he estado jugado al bacarrá y lo he perdido todo. 625 00:53:04,848 --> 00:53:08,476 Así que he pedido prestado y esos cerdos querían jugar sucio. 626 00:53:09,186 --> 00:53:10,353 Es lo que pasa 627 00:53:10,896 --> 00:53:13,732 cuando se sale de casa sin avisar, hijo mío. 628 00:53:14,441 --> 00:53:16,193 El pastor está impaciente. 629 00:53:16,735 --> 00:53:17,611 Vámonos. 630 00:53:29,247 --> 00:53:30,790 Rastrea el móvil de K. 631 00:53:36,129 --> 00:53:38,381 - Cúbrase con esto. - ¿Qué es? 632 00:53:41,218 --> 00:53:44,054 Por Dios, ¿podéis ser más antiguos? 633 00:53:44,137 --> 00:53:46,514 NOMBRE DEL OBJETIVO: K 634 00:53:59,569 --> 00:54:00,737 SEÑAL PERDIDA 635 00:54:30,517 --> 00:54:33,603 Parece que Byun te ha gastado una broma. 636 00:54:37,732 --> 00:54:38,733 ¿Qué te ha pasado? 637 00:54:39,609 --> 00:54:41,361 Unas deudas de juego… 638 00:54:43,363 --> 00:54:44,447 ¿Qué es todo esto? 639 00:54:44,531 --> 00:54:45,991 Ha llegado hoy. 640 00:54:46,074 --> 00:54:49,035 Por eso hemos sido extraprecavidos, 641 00:54:49,119 --> 00:54:50,120 es lo que hay. 642 00:54:50,704 --> 00:54:53,081 ¿Dice que eso es nuestro material? 643 00:54:53,164 --> 00:54:55,583 Correcto. Es nuestra cocaína, 644 00:54:55,667 --> 00:54:57,627 que despertará a las almas de Asia. 645 00:55:05,385 --> 00:55:08,888 ¿Qué tiene este polvo blanco que atrapa tanto a la gente? 646 00:55:09,431 --> 00:55:11,182 Que es de primera. 647 00:55:12,100 --> 00:55:15,020 Hay 80 paquetes en total, de 25 kg cada uno. 648 00:55:16,479 --> 00:55:18,148 Vale, ya lo he comprobado. 649 00:55:18,732 --> 00:55:21,151 Haré una foto para enviarla a Brasil. 650 00:55:22,736 --> 00:55:23,695 A ver. 651 00:55:25,447 --> 00:55:26,698 Bonita foto. 652 00:55:27,365 --> 00:55:28,992 DOS TONELADAS CONFIRMADAS 653 00:55:31,202 --> 00:55:34,164 Bien. Por fin tenemos a Jeon donde queremos. 654 00:55:34,247 --> 00:55:35,832 Enviadle el anticipo 655 00:55:35,915 --> 00:55:38,418 y avisad al ABIN para empezar a colaborar. 656 00:55:46,885 --> 00:55:48,845 FIDEICOMISO - 8 000 000 $ 657 00:55:50,722 --> 00:55:53,808 Ha llegado el anticipo de ocho millones de dólares. 658 00:55:58,521 --> 00:56:01,524 Qué rápido es el mamón. 659 00:56:03,777 --> 00:56:06,905 En cuanto a la ruta hacia la frontera brasileña, 660 00:56:06,988 --> 00:56:09,240 intenta que sea por el río Sipaliwini. 661 00:56:10,033 --> 00:56:12,243 En una zona lo más segura posible. 662 00:56:12,327 --> 00:56:13,495 Sí, señor. 663 00:56:14,120 --> 00:56:17,707 Intentaremos tener controlado el punto de encuentro. 664 00:56:22,670 --> 00:56:25,673 He oído que ya tienen una ruta hacia la frontera. 665 00:56:26,174 --> 00:56:30,095 Quieren saber si pasado mañana puedes tener la reunión inicial. 666 00:56:30,178 --> 00:56:33,848 Jeon nos dirá el punto exacto más tarde. 667 00:56:33,932 --> 00:56:36,393 Da igual mientras sea en suelo brasileño. 668 00:56:36,935 --> 00:56:39,813 Si haces lo que yo te diga, estarás a salvo. 669 00:56:39,896 --> 00:56:42,399 Vale, lo tendré en cuenta. Tranquilo. 670 00:56:43,691 --> 00:56:46,361 ¿Hay algo más que deba saber? 671 00:56:46,444 --> 00:56:49,030 Nada en especial. 672 00:56:50,323 --> 00:56:54,285 Pero estar en el extranjero me afecta psicológicamente. 673 00:56:55,120 --> 00:56:56,371 Hace mucho, 674 00:56:56,454 --> 00:57:00,417 mi padre fue a Vietnam para ganar dinero. Se sentiría igual, ¿no? 675 00:57:00,917 --> 00:57:02,419 A mí también me pasa. 676 00:57:06,339 --> 00:57:10,176 Sé cómo te sientes al vivir fuera durante años por el país. 677 00:57:10,969 --> 00:57:14,013 Si la operación sale bien, la DEA actuará enseguida. 678 00:57:14,097 --> 00:57:16,099 Por favor, aguanta un poco más. 679 00:57:16,182 --> 00:57:17,016 De acuerdo. 680 00:57:17,851 --> 00:57:19,102 Una cosa más. 681 00:57:20,103 --> 00:57:22,939 ¿Recuerdas el bonus que mencionaste? 682 00:57:23,440 --> 00:57:25,859 Sí, ¿dices el pago extra? 683 00:57:25,942 --> 00:57:27,735 Sí, los 20 millones de wones. 684 00:57:27,819 --> 00:57:33,324 ¿Sería posible enviárselos a la familia de Eungsoo hoy? 685 00:57:34,409 --> 00:57:36,828 Hoy era su cumpleaños. 686 00:57:37,829 --> 00:57:40,748 Ya veo. Lo intentaré. 687 00:57:42,041 --> 00:57:44,878 De acuerdo, Kang. Nos vemos pronto. 688 00:57:44,961 --> 00:57:47,380 Sí. Te veré en Brasil, Sangman. 689 00:57:54,220 --> 00:57:55,305 Ahora… 690 00:57:58,057 --> 00:57:59,058 Venga. 691 00:58:17,285 --> 00:58:18,286 Kang. 692 00:58:20,455 --> 00:58:22,457 Esta debe de ser tu primera vez. 693 00:58:22,957 --> 00:58:25,126 ¿Cómo estás? ¿Nervioso? 694 00:58:27,128 --> 00:58:29,714 Para nada. Me emociona ganar dinero. 695 00:58:32,634 --> 00:58:34,928 Es de la centésima victoria de Chanho Park. 696 00:58:35,011 --> 00:58:38,431 Siempre ha sido mi amuleto. Te la regalo. 697 00:58:38,515 --> 00:58:41,976 Dios. ¿De Chanho Park? No hacía falta. 698 00:58:42,060 --> 00:58:44,312 Siento no poder acompañarte. 699 00:58:44,395 --> 00:58:46,314 Tengo que oficiar un servicio. 700 00:58:46,856 --> 00:58:49,692 Es mi forma de desearte mucha suerte. 701 00:58:50,443 --> 00:58:51,277 De acuerdo. 702 00:59:04,374 --> 00:59:06,793 FRONTERA ENTRE BRASIL Y SURINAM 703 00:59:22,892 --> 00:59:25,270 Cinco minutos para el destino. 704 00:59:25,353 --> 00:59:28,940 Equipo de seguridad, preparaos en la zona designada. 705 00:59:37,031 --> 00:59:40,285 SEÑOR GOO 706 00:59:46,749 --> 00:59:48,209 DAVID PARK 707 00:59:48,293 --> 00:59:49,377 Lo tenemos. 708 00:59:53,089 --> 00:59:56,843 Los de Jeon han enviado las coordenadas. Estamos a diez minutos. 709 00:59:56,926 --> 00:59:59,887 Como ya he dicho, mi equipo se encargará del trato. 710 00:59:59,971 --> 01:00:03,308 Los de Venezuela, cuando aparezca la patrulla brasileña 711 01:00:03,391 --> 01:00:05,226 e intente confiscar la cocaína, 712 01:00:05,310 --> 01:00:07,645 solo tenéis que parecer sorprendidos. 713 01:00:08,146 --> 01:00:10,898 Pensad que nuestras armas son de atrezo. 714 01:00:10,982 --> 01:00:13,568 El objetivo es confiscar pacíficamente 715 01:00:13,651 --> 01:00:17,655 la cocaína y el dinero sin usar armas. 716 01:00:19,198 --> 01:00:22,368 No podemos dar más detalles por nuestra política. 717 01:00:22,452 --> 01:00:25,121 Gracias por la cooperación. Cambio. 718 01:00:25,705 --> 01:00:28,082 Es un día como cualquier otro. Cambio. 719 01:00:32,045 --> 01:00:33,129 Aquí el NIS. 720 01:00:33,212 --> 01:00:36,674 Envío el punto de encuentro para la patrulla brasileña. 721 01:01:34,315 --> 01:01:35,983 ¡Kang! ¿Estás comiendo bien? 722 01:01:36,984 --> 01:01:39,737 No hemos parado, así que no he comido nada. 723 01:01:39,821 --> 01:01:42,907 Pero no pasa nada. He traído algo mucho más sabroso. 724 01:01:42,990 --> 01:01:43,950 ¡Genial! 725 01:01:45,159 --> 01:01:48,121 Señor Park, estarán hambrientos. ¿Empezamos ya? 726 01:01:48,204 --> 01:01:49,080 ¡Genial! 727 01:01:49,956 --> 01:01:51,999 Pero, primero, enséñeme la pasta. 728 01:01:52,709 --> 01:01:53,710 Así lo hacemos. 729 01:01:58,589 --> 01:02:00,925 Bien. Es una buena costumbre. 730 01:02:01,008 --> 01:02:02,009 Venga, vamos. 731 01:02:24,782 --> 01:02:25,783 ¡Quietos! 732 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 ¡Alto! ¡No os mováis! 733 01:02:37,879 --> 01:02:39,839 Somos guardias fronterizos de Brasil. 734 01:02:40,339 --> 01:02:41,340 Que nadie se mueva. 735 01:06:23,604 --> 01:06:28,609 Subtítulos: Irene Díaz