1
00:00:06,089 --> 00:00:08,216
ESTA SERIE SE BASÓ EN HECHOS REALES,
2
00:00:08,299 --> 00:00:11,845
PERO LOS PERSONAJES Y EVENTOS
SE RECREARON CON FINES DRAMÁTICOS.
3
00:00:21,521 --> 00:00:24,190
Un fiel en Daegu
me los envía todos los meses.
4
00:00:24,274 --> 00:00:27,527
Este mes están más crocantes y jugosos.
5
00:00:28,069 --> 00:00:29,154
Ten, prueba.
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,699
Vaya al grano y pregunte.
7
00:00:34,367 --> 00:00:36,745
Tienes mucha ira en el alma.
8
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
Intenta calmarte.
9
00:00:39,706 --> 00:00:43,126
Si usted hubiera perdido
hasta el último centavo
10
00:00:43,209 --> 00:00:46,463
y hubiera estado preso
en un país extranjero,
11
00:00:46,546 --> 00:00:48,006
¿podría calmarse?
12
00:00:49,966 --> 00:00:50,800
Escuche.
13
00:00:51,342 --> 00:00:53,344
¿Por qué mató a mi amigo Eungsoo?
14
00:00:56,097 --> 00:01:00,268
Cada aspecto de la vida, hasta la muerte,
lo planeó Dios Todopoderoso.
15
00:01:01,811 --> 00:01:03,480
Qué estupideces.
16
00:01:03,563 --> 00:01:05,231
Eso no tiene sentido.
17
00:01:10,987 --> 00:01:14,157
Solo te pregunté
por qué habías vuelto a Surinam.
18
00:01:14,240 --> 00:01:15,909
La charla se está estirando.
19
00:01:15,992 --> 00:01:18,369
Te pregunté algo, respóndeme.
Acabemos con esto.
20
00:01:18,453 --> 00:01:21,664
¿Cuántas veces debo decirle?
Vine a hacer dinero.
21
00:01:23,291 --> 00:01:25,251
Dicen que aquí hay mucha cocaína.
22
00:01:25,335 --> 00:01:27,629
Quiero prepararla y venderla en Corea.
23
00:01:28,379 --> 00:01:31,508
¿Dices que volviste
para vender cocaína en Corea?
24
00:01:31,591 --> 00:01:35,178
Perdí todo lo que tenía,
no tengo ni para criar a mis hijos.
25
00:01:35,261 --> 00:01:38,431
Todo pasó por culpa de un malnacido,
26
00:01:38,515 --> 00:01:41,017
así que necesito ganar mucho dinero.
27
00:01:47,524 --> 00:01:48,691
Gracias, Marina.
28
00:01:55,406 --> 00:01:57,909
Es cierto, la cocaína vale mucho dinero.
29
00:01:59,119 --> 00:02:02,831
Pero necesitarás mi ayuda
si quieres sacarla de Surinam.
30
00:02:05,291 --> 00:02:09,504
Decidí colaborar con Chen Zhen.
Ya sabe, el dueño del restaurante.
31
00:02:10,004 --> 00:02:12,549
Para ser del continente, es muy directo.
32
00:02:12,632 --> 00:02:13,675
Nada de rodeos.
33
00:02:14,926 --> 00:02:17,178
Chen Zhen solo comercia metanfetamina.
34
00:02:17,262 --> 00:02:22,016
La meta es sintética, hecha por el hombre.
Es la flema de Satán.
35
00:02:22,100 --> 00:02:23,268
Pero la cocaína
36
00:02:24,060 --> 00:02:26,479
es una bendición natural de Dios.
37
00:02:26,563 --> 00:02:30,900
Y el único que maneja
esa bendición en Surinam
38
00:02:30,984 --> 00:02:32,485
soy yo.
39
00:02:32,569 --> 00:02:35,321
Vaya, no me importa todo eso.
40
00:02:35,405 --> 00:02:37,490
Chen Zhen me dijo
que él tiene sus métodos.
41
00:02:40,743 --> 00:02:43,246
¿Y un hombre listo como tú le creyó?
42
00:02:48,710 --> 00:02:52,213
Su método es conseguir migajas
en las calles de Surinam.
43
00:02:52,297 --> 00:02:55,800
Pero hasta esas migajas provienen de mí.
44
00:02:55,884 --> 00:02:59,637
El precio al por menor es alto,
y tus márgenes serán pequeños.
45
00:03:16,279 --> 00:03:20,450
Si trabajas con Chen Zhen,
solo comerciarás meta.
46
00:03:20,533 --> 00:03:22,702
¿Cuánto ganarías vendiendo meta en Corea?
47
00:03:23,494 --> 00:03:24,329
Hermano.
48
00:03:24,913 --> 00:03:27,874
Ahora que oíste mis palabras,
¿empiezas a entender?
49
00:03:37,884 --> 00:03:41,304
UNA SERIE DE NETFLIX
50
00:04:39,445 --> 00:04:41,030
SANGMAN
51
00:04:56,838 --> 00:04:57,672
Hola.
52
00:04:57,755 --> 00:04:58,840
Hola, ¿Sangman?
53
00:04:58,923 --> 00:05:01,259
Hola, Kang. ¿Has comido bien?
54
00:05:01,759 --> 00:05:03,678
¿Cómo va todo con los chinos?
55
00:05:03,761 --> 00:05:06,264
Tenemos gustos distintos, ha sido difícil.
56
00:05:06,347 --> 00:05:08,933
Creo que habrá un conflicto diplomático.
57
00:05:09,017 --> 00:05:10,768
No logramos ponernos de acuerdo.
58
00:05:10,852 --> 00:05:13,938
China y Corea están enfrentadas
desde hace 5000 años.
59
00:05:14,022 --> 00:05:16,357
Debe ser difícil llevarse bien.
60
00:05:16,441 --> 00:05:18,359
Pelea por el dinero. ¿Entiendes?
61
00:05:18,443 --> 00:05:21,529
Sí, estoy "peleando por el dinero"
en este momento.
62
00:05:22,322 --> 00:05:24,824
Me encontré con un distribuidor.
63
00:05:24,907 --> 00:05:29,078
Es coreano. Sé que sonará repentino,
pero ¿puedes hablar de negocios?
64
00:05:29,829 --> 00:05:31,831
Sí, claro. Pásame con él.
65
00:05:32,457 --> 00:05:33,291
Adelante.
66
00:05:38,004 --> 00:05:39,088
Hola.
67
00:05:39,714 --> 00:05:42,800
Habla el pastor Jeon,
lidero una iglesia en Surinam.
68
00:05:42,884 --> 00:05:44,552
Ah, sí, hola.
69
00:05:44,635 --> 00:05:47,305
Soy Goo Sangman, empresario. Un gusto.
70
00:05:47,388 --> 00:05:48,973
¿Así que es pastor?
71
00:05:49,557 --> 00:05:51,142
Yo soy presbítero.
72
00:05:51,225 --> 00:05:53,311
Qué grata sorpresa.
73
00:05:55,688 --> 00:05:57,690
Lo mismo digo. Amén.
74
00:05:57,774 --> 00:06:01,527
Sigamos la conversación espiritual
en otro momento.
75
00:06:01,611 --> 00:06:02,695
Señor Goo,
76
00:06:03,946 --> 00:06:06,699
me dicen que podemos exportar
nuestro producto a Corea.
77
00:06:06,783 --> 00:06:08,618
¿Cómo sería, exactamente?
78
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Eh…
79
00:06:10,411 --> 00:06:13,748
No puedo darle detalles,
en eso consiste mi negocio.
80
00:06:15,083 --> 00:06:16,292
Pero, básicamente…
81
00:06:16,376 --> 00:06:18,211
60 CONTENEDORES, POLLO
82
00:06:18,294 --> 00:06:20,630
…el ejército de EE. UU. en Corea
come mucho pollo,
83
00:06:20,713 --> 00:06:23,424
y el 60 % de ese pollo
se importa desde Brasil.
84
00:06:23,508 --> 00:06:25,802
Exportaremos su producto en los pollos.
85
00:06:25,885 --> 00:06:29,430
Directo a Itaewon y Gangnam
sin siquiera pasar por la aduana.
86
00:06:38,606 --> 00:06:41,067
Parece un plan interesante,
87
00:06:41,734 --> 00:06:45,988
pero creo que no conviene
hablar de negocios por teléfono.
88
00:06:47,198 --> 00:06:50,701
¿Qué le parece si nos encontramos
para hablar en persona?
89
00:06:57,834 --> 00:06:59,710
Me parece muy bien.
90
00:06:59,794 --> 00:07:02,380
Estoy muy ocupado en este momento.
91
00:07:04,757 --> 00:07:08,428
¿Usted no podría venir a Brasil?
92
00:07:08,511 --> 00:07:11,973
Si viene, haré que lo pase muy bien,
será inolvidable.
93
00:07:12,473 --> 00:07:14,225
Brasil es muy divertido.
94
00:07:22,567 --> 00:07:26,737
Me encantaría ir y tomar un poco de aire,
95
00:07:26,821 --> 00:07:28,489
pero, como pastor,
96
00:07:28,573 --> 00:07:31,909
no podría faltar a nuestros servicios.
97
00:07:35,913 --> 00:07:37,832
Ya veo.
98
00:07:38,374 --> 00:07:41,461
Vaya, debí pensar en eso
como miembro de la iglesia.
99
00:07:42,086 --> 00:07:43,588
Discúlpeme, pastor.
100
00:07:43,671 --> 00:07:46,257
¿Por qué mejor no viene usted a Surinam?
101
00:07:58,561 --> 00:08:00,396
Cometí un gran error, pastor.
102
00:08:00,480 --> 00:08:01,355
¿Disculpe?
103
00:08:01,439 --> 00:08:03,941
Claro que yo debería ir a verlo a usted.
104
00:08:04,734 --> 00:08:08,196
Liberaré mi agenda y viajaré a Surinam.
105
00:08:09,822 --> 00:08:11,991
¡Aleluya! ¡Gracias!
106
00:08:13,075 --> 00:08:14,702
Avíseme cuando viaje.
107
00:08:14,785 --> 00:08:17,205
Lo recibiré con honores.
108
00:08:19,499 --> 00:08:21,834
¿Estás seguro? ¿No estás ocupado?
109
00:08:22,502 --> 00:08:24,337
¿Qué dices?
110
00:08:24,420 --> 00:08:27,840
Si puedo ayudarte a ganar dinero,
un vuelo no es grave.
111
00:08:27,924 --> 00:08:30,885
Liberaré mi agenda
y te avisaré de inmediato.
112
00:08:30,968 --> 00:08:31,928
Hasta pronto.
113
00:08:32,428 --> 00:08:35,848
Bueno. Nos vemos pronto,
disfruta de la comida del avión.
114
00:08:37,892 --> 00:08:40,811
Discutamos las condiciones del negocio.
115
00:08:41,771 --> 00:08:45,775
Vayamos a lo simple,
al clásico 50-50. ¿Le parece?
116
00:08:47,527 --> 00:08:48,444
Hermano.
117
00:08:49,028 --> 00:08:50,863
El libro de Santiago nos dice
118
00:08:51,364 --> 00:08:53,366
que del deseo nace el pecado.
119
00:08:53,449 --> 00:08:56,786
Y que el pecado,
luego de cometido, engendra la muerte.
120
00:08:57,453 --> 00:09:01,123
Setenta para mí, 30 para ti.
Así es como será.
121
00:09:01,207 --> 00:09:02,124
¿Setenta?
122
00:09:02,833 --> 00:09:04,377
¿Habla en serio?
123
00:09:04,877 --> 00:09:06,128
Suspendamos todo.
124
00:09:08,673 --> 00:09:10,633
A alguien le obsesiona el dinero.
125
00:09:11,425 --> 00:09:12,802
Gracias a otro alguien.
126
00:09:17,807 --> 00:09:21,227
Discutiremos los porcentajes
cuando llegue el señor Goo.
127
00:09:32,154 --> 00:09:34,991
Señor, ¿no podría ser muy peligroso?
128
00:09:35,658 --> 00:09:37,743
Si descubren su identidad,
129
00:09:38,619 --> 00:09:39,954
la operación fracasa.
130
00:09:40,037 --> 00:09:42,039
También fracasa si no voy.
131
00:09:43,541 --> 00:09:46,794
Además, siempre quise
verle la cara al maldito Jeon.
132
00:09:48,337 --> 00:09:49,880
Lo persigo hace tres años.
133
00:09:49,964 --> 00:09:52,425
Me rompería el corazón no conocerlo.
134
00:09:58,097 --> 00:09:59,640
Haré un viaje de negocios.
135
00:10:22,872 --> 00:10:25,041
LLAMADA ENTRANTE
KANG, EL PROFESIONAL
136
00:10:26,250 --> 00:10:28,753
Hola, Kang. ¿Has comido bien?
137
00:10:28,836 --> 00:10:32,840
Estoy comiendo solo en el bar del hotel.
¿A qué hora es su vuelo?
138
00:10:33,633 --> 00:10:36,218
Ah, sí. Mi vuelo sale a las 9:30.
139
00:10:36,302 --> 00:10:38,638
Quería llamarlo antes de partir.
140
00:10:39,221 --> 00:10:43,059
El tema es que pensaba ir
a buscarlo al aeropuerto,
141
00:10:43,142 --> 00:10:46,312
pero Jeon me dijo que no,
que se ocuparía él.
142
00:10:47,063 --> 00:10:48,731
¿No es extraño?
143
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Sí. ¿Por qué lo habrá hecho?
144
00:10:52,360 --> 00:10:55,363
Dijo que, si yo iba,
las cosas se complicarían.
145
00:10:55,446 --> 00:10:57,365
Como sea, que tenga buen vuelo.
146
00:10:58,032 --> 00:11:00,785
Bueno. No se preocupe. Estaré bien.
147
00:11:00,868 --> 00:11:03,621
Y quería decirle otra cosa, por las dudas.
148
00:11:04,246 --> 00:11:07,792
Elija con cuidado lo que llevará puesto.
149
00:11:07,875 --> 00:11:10,670
Se supone que es un empresario del hampa.
150
00:11:10,753 --> 00:11:13,422
Sería raro que luciera como un tipo serio.
151
00:11:13,506 --> 00:11:15,341
De acuerdo. Comprendo.
152
00:11:15,424 --> 00:11:17,259
Llevaré ropa apropiada.
153
00:11:17,843 --> 00:11:20,179
Bien. Nos vemos pronto. Adiós.
154
00:11:20,680 --> 00:11:21,681
Adiós.
155
00:11:40,908 --> 00:11:43,494
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE SURINAM
JOHAN ADOLF PENGEL
156
00:11:53,504 --> 00:11:56,841
Hola, soy David Julio Park.
Asesor legal del pastor Jeon.
157
00:11:57,633 --> 00:11:59,635
Él es el diácono Lee Sangjun.
158
00:12:00,386 --> 00:12:02,388
Goo Sangman, empresario internacional.
159
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
Son todos muy apuestos, ¿no?
160
00:12:11,355 --> 00:12:13,858
Si me da su pasaporte,
lo ayudaré a entrar.
161
00:12:13,941 --> 00:12:15,568
Será algo muy rápido.
162
00:12:16,402 --> 00:12:20,156
Ya siento su poder y su gloria. Tenga.
163
00:12:28,664 --> 00:12:30,332
- ¿Vamos?
- Sí.
164
00:12:31,959 --> 00:12:33,377
¡Saluden!
165
00:12:58,402 --> 00:13:00,654
Háganle pasar un buen rato.
166
00:13:04,325 --> 00:13:06,744
Increíble.
167
00:13:45,741 --> 00:13:48,410
Hola, Kang. ¿Has comido bien?
168
00:13:50,329 --> 00:13:52,665
Aquí la comida no es tan buena.
169
00:13:52,748 --> 00:13:54,917
Te presento al pastor Jeon.
170
00:13:55,000 --> 00:13:56,293
Él es el señor Goo.
171
00:13:56,377 --> 00:13:59,755
Al fin nos conocemos,
con Dios como guía. Es un honor.
172
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
¡Aleluya!
173
00:14:02,508 --> 00:14:05,761
Aprecio que haya venido hasta aquí.
174
00:14:07,179 --> 00:14:09,014
- ¿Entramos?
- Claro.
175
00:14:09,807 --> 00:14:13,143
Me habría gustado que viniera a Brasil.
176
00:14:13,769 --> 00:14:17,106
Es un gran lugar para los hombres.
Usted me entiende.
177
00:14:17,189 --> 00:14:20,901
Como clérigo, intento abstenerme
de ese tipo de actividades.
178
00:14:21,485 --> 00:14:23,487
Pero admito que siento curiosidad.
179
00:14:27,449 --> 00:14:28,659
Como ya sabe,
180
00:14:28,742 --> 00:14:31,453
el PBI de los países del norte de Asia
ha ido subiendo
181
00:14:31,537 --> 00:14:32,788
junto a la economía China.
182
00:14:32,872 --> 00:14:36,876
Como resultado, la demanda de narcóticos
también crece muy rápido.
183
00:14:37,459 --> 00:14:39,211
Sí, así es.
184
00:14:40,880 --> 00:14:45,384
Pero, históricamente,
¿no se consume poca cocaína en Corea?
185
00:14:45,467 --> 00:14:48,470
Claro, por la mala calidad del producto.
186
00:14:49,805 --> 00:14:54,059
Los coreanos hacen fila para comprar
Mercedes alemanes y carteras Chanel.
187
00:14:54,143 --> 00:14:56,103
El poder de los bienes de lujo.
188
00:14:58,606 --> 00:15:01,650
Es hora de hacer brillar
a la cocaína colombiana.
189
00:15:03,319 --> 00:15:05,571
Mi plan es llevar toda la carga junta.
190
00:15:05,654 --> 00:15:08,949
No solo a Corea, también a China y Japón.
191
00:15:09,033 --> 00:15:10,576
Un envío sincronizado.
192
00:15:17,374 --> 00:15:18,208
Bueno…
193
00:15:19,668 --> 00:15:23,088
Los chinos aún sufren
el trauma de la Guerra del Opio.
194
00:15:23,172 --> 00:15:26,550
Les provoca un ataque
la sola mención de las drogas.
195
00:15:47,655 --> 00:15:49,740
REPÚBLICA DE COREA
GOO SANGMAN
196
00:16:01,710 --> 00:16:03,712
Debe estar cansado por el vuelo.
197
00:16:04,922 --> 00:16:07,424
Volé en primera clase, no estuvo mal.
198
00:16:08,050 --> 00:16:10,719
La fatiga del viaje
puede causar enfermedades graves.
199
00:16:11,929 --> 00:16:13,097
Predicador Byun.
200
00:16:13,597 --> 00:16:15,140
Lleva a nuestros invitados
201
00:16:15,808 --> 00:16:17,810
a que descansen un rato.
202
00:16:17,893 --> 00:16:19,144
Sí, señor.
203
00:16:52,177 --> 00:16:53,303
Van a descansar.
204
00:17:15,367 --> 00:17:16,452
Descansen.
205
00:17:27,463 --> 00:17:30,299
CONTRASEÑA
206
00:17:30,382 --> 00:17:33,427
COMENZANDO ESCANEO
207
00:17:37,473 --> 00:17:41,477
Qué habitación deprimente.
No tiene ni una ventana. Rayos…
208
00:17:41,560 --> 00:17:43,896
¿Estamos encerrados o qué?
209
00:17:43,979 --> 00:17:47,733
No, seguro quiere
que podamos descansar sin luz.
210
00:17:53,614 --> 00:17:55,699
Algo huele mal.
211
00:17:59,661 --> 00:18:01,497
¿Qué hacemos, pastor?
212
00:18:25,270 --> 00:18:26,688
¿Pudieron descansar?
213
00:18:28,232 --> 00:18:31,401
Es bonita y acogedora, el sol no molesta.
214
00:18:44,081 --> 00:18:46,500
Señor Goo, le haré algunas preguntas.
215
00:18:48,085 --> 00:18:49,419
Hace dos años,
216
00:18:50,754 --> 00:18:53,006
estuvo en Surinam, ¿verdad?
217
00:18:54,007 --> 00:18:55,175
¿Puede explicarlo?
218
00:19:05,060 --> 00:19:06,145
Tiene razón.
219
00:19:06,937 --> 00:19:09,189
Vine hace dos años a buscar cocaína.
220
00:19:10,023 --> 00:19:13,235
Lo intenté
pero no conseguí nada, así que me fui.
221
00:19:15,070 --> 00:19:16,071
Tiene razón.
222
00:19:16,738 --> 00:19:19,074
Cuando Sangman vino a Surinam,
223
00:19:19,158 --> 00:19:21,660
me habló
del posible negocio con las rayas.
224
00:19:21,743 --> 00:19:23,912
Que fracasó gracias a alguien.
225
00:19:30,586 --> 00:19:31,670
CLASIFICADO
226
00:19:31,753 --> 00:19:35,883
¿Vino aquí a buscar cocaína
y visitó la embajada de EE. UU.?
227
00:19:40,095 --> 00:19:43,432
¿Un ladrón robaría
en la estación de policía?
228
00:19:55,652 --> 00:19:56,904
Estoy muy ocupado.
229
00:19:56,987 --> 00:20:00,908
Si está mintiendo o algo,
ya dígalo. ¡Maldición!
230
00:20:11,210 --> 00:20:12,753
Un empleado de la embajada
231
00:20:14,296 --> 00:20:17,382
se ocupaba de vender
y participaba del contrabando.
232
00:20:17,466 --> 00:20:21,178
Lo contacté para averiguar
si se podía mover cocaína,
233
00:20:21,261 --> 00:20:22,512
pero el imbécil…
234
00:20:25,224 --> 00:20:28,727
El maldito yanqui tenía deudas de juego
con los prestamistas chinos.
235
00:20:28,810 --> 00:20:31,772
Me hizo ir a la embajada
porque tenía miedo de salir.
236
00:20:32,522 --> 00:20:35,609
Fui a verlo,
y resultó que solo vendía metanfetamina.
237
00:20:35,692 --> 00:20:37,194
Cancelé todo y me fui.
238
00:20:37,277 --> 00:20:38,403
¿Nombre del yanqui?
239
00:20:41,573 --> 00:20:43,242
Creo que era Douglas Harper.
240
00:20:46,203 --> 00:20:47,454
¡Predicador!
241
00:20:47,996 --> 00:20:51,166
Estuviste con la pandilla china
hace dos años, ¿no?
242
00:20:52,251 --> 00:20:54,086
¿Conoces a Douglas Harper?
243
00:20:58,966 --> 00:21:00,968
Hay muchos blancos
244
00:21:01,051 --> 00:21:03,720
que piden dinero
para jugar y comprar meta.
245
00:21:04,596 --> 00:21:08,058
No recuerdo el nombre de todos.
246
00:21:09,685 --> 00:21:11,853
Vamos, muchachos.
247
00:21:11,937 --> 00:21:15,524
No nos gusta hacer negocios
como gánsteres del campo.
248
00:21:16,316 --> 00:21:18,568
No es una película de acción, ¿no?
249
00:21:22,656 --> 00:21:25,659
No siempre podemos hacer lo que queremos.
250
00:21:28,370 --> 00:21:31,540
Diga la verdad
antes de que lo interrogue en serio.
251
00:21:32,124 --> 00:21:34,293
¿Qué están haciendo aquí?
252
00:21:34,376 --> 00:21:37,129
Al carajo. Ya no toleraré esta mierda.
253
00:21:38,672 --> 00:21:40,257
Suspendamos todo.
254
00:21:42,092 --> 00:21:44,970
Nadie puede irse
hasta que lo diga el pastor.
255
00:21:45,053 --> 00:21:46,388
¡Púdrete, imbécil!
256
00:21:46,471 --> 00:21:49,725
Oye, Sangman, vamos. ¡Me estás asustando!
257
00:21:49,808 --> 00:21:51,977
Calmémonos. Siéntate y hablemos.
258
00:21:52,060 --> 00:21:56,940
Olvídalo. No vuelvas a llamarme.
No tolero a quienes no me generan dinero.
259
00:21:57,024 --> 00:21:59,651
¿De dónde sacaste a estos novatos?
260
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
¿Qué fue eso? ¿Qué pasó?
261
00:22:06,825 --> 00:22:09,911
Ninguna afuera,
un bateador caminó y otro hizo un doble.
262
00:22:09,995 --> 00:22:12,831
¡Vamos, maldición!
263
00:22:19,379 --> 00:22:22,716
Park logró que Church
hiciera un doble juego 3-6-1
264
00:22:22,799 --> 00:22:25,093
en la primera entrada,
para salir de esa entrada.
265
00:22:25,177 --> 00:22:27,763
Habilitó dos carreras
y un jonrón de Murphy.
266
00:22:28,805 --> 00:22:31,641
¡Eso es!
267
00:22:32,517 --> 00:22:35,354
Hagamos uno más, Chanho, ¿sí?
268
00:22:36,980 --> 00:22:41,234
Debemos apoyar a nuestros compatriotas
que viven tan lejos de casa, ¿no?
269
00:22:42,611 --> 00:22:45,781
Chanho Park lanza una buena bola curva.
270
00:22:53,038 --> 00:22:54,790
¿Douglas Harper era?
271
00:22:56,333 --> 00:22:59,836
Tendrán que esperar
hasta que verifiquemos al yanqui.
272
00:23:03,507 --> 00:23:06,176
No podemos hacer negocios
si algo huele mal.
273
00:23:07,844 --> 00:23:09,179
¿Y si me voy?
274
00:23:09,262 --> 00:23:11,431
¿Qué hará si regreso a Brasil?
275
00:23:11,515 --> 00:23:13,934
¿Quién es usted para decirme que espere?
276
00:23:15,310 --> 00:23:16,478
Como sea,
277
00:23:17,312 --> 00:23:20,107
no puede volver a Brasil sin mi permiso.
278
00:23:21,149 --> 00:23:22,234
¡Predicador!
279
00:23:23,193 --> 00:23:25,946
- Llévalos a un hotel.
- Sí, pastor.
280
00:23:28,198 --> 00:23:29,699
¡Muy bien!
281
00:23:29,783 --> 00:23:31,701
¡Eliminado!
282
00:23:31,785 --> 00:23:35,038
¡Vaya! Qué buena bola. ¡Muy buena bola!
283
00:23:39,543 --> 00:23:40,627
David.
284
00:23:41,253 --> 00:23:43,588
No permitas que se vayan del país.
285
00:23:43,672 --> 00:23:46,633
Y busca a Douglas Harper
en la embajada de EE. UU.
286
00:23:48,552 --> 00:23:51,138
La lista de empleados de la embajada
287
00:23:51,221 --> 00:23:53,014
no será fácil de conseguir.
288
00:23:57,978 --> 00:24:00,689
Sobórnalos o derriba la puerta
con un tanque.
289
00:24:00,772 --> 00:24:03,066
Consíguela antes del fin del día.
290
00:24:05,527 --> 00:24:06,778
Oye, David.
291
00:24:08,822 --> 00:24:11,158
Te lo pedí bien, pero es una orden.
292
00:24:13,285 --> 00:24:14,202
Sí, señor.
293
00:25:04,836 --> 00:25:07,172
¿Aún podemos salvar la situación?
294
00:25:07,255 --> 00:25:09,883
Seguro tenía un pasaporte limpio,
es agente del NIS.
295
00:25:09,966 --> 00:25:13,637
Usted lo dijo en su informe,
Jeon es muy escéptico.
296
00:25:13,720 --> 00:25:15,555
Si traigo un pasaporte limpio,
297
00:25:15,639 --> 00:25:18,725
nunca nos dará
las dos toneladas que necesitamos.
298
00:25:18,808 --> 00:25:21,019
¿Su plan era hacerlo sospechar?
299
00:25:21,102 --> 00:25:22,187
No necesariamente.
300
00:25:22,270 --> 00:25:26,525
Pero Douglas Harper trabajó en la embajada
y tuvo problemas de conducta.
301
00:25:26,608 --> 00:25:29,778
Si esto funciona,
su trabajo será más fácil.
302
00:25:31,154 --> 00:25:34,574
Debió contarme todo esto
antes de que entrara al país.
303
00:25:34,658 --> 00:25:36,743
Me hizo asustar.
304
00:25:37,953 --> 00:25:40,872
Se parece a Jeon
en eso de no confiar en nadie.
305
00:25:42,707 --> 00:25:44,793
Sé que está pasando por mucho.
306
00:25:45,544 --> 00:25:46,962
Pero quiero ser claro,
307
00:25:47,462 --> 00:25:50,674
todo está bajo el control
de la estrategia del NIS.
308
00:25:51,633 --> 00:25:55,053
¿El NIS que le dio la misión
al dueño de un bar de karaoke?
309
00:26:42,517 --> 00:26:44,769
Hola. ¿Cómo fue?
310
00:26:45,270 --> 00:26:47,355
¡Ya pasaron cinco horas!
311
00:26:48,023 --> 00:26:50,025
Sigo esperando, señor.
312
00:26:50,108 --> 00:26:51,610
David, vete de ahí.
313
00:26:52,152 --> 00:26:55,989
Es una lástima, pero deshagámonos
de Kang Ingu y Goo Sangman.
314
00:26:56,573 --> 00:26:58,575
¿Por qué no esperamos un poco más?
315
00:26:59,242 --> 00:27:02,162
Dos coreanos muertos en un hotel
llamarán la atención.
316
00:27:03,747 --> 00:27:04,581
Oye.
317
00:27:04,664 --> 00:27:07,250
¡De eso me preocuparé yo!
318
00:27:18,553 --> 00:27:21,306
Los eliminaré
de la forma más limpia posible.
319
00:27:29,606 --> 00:27:31,691
Apaguen las cámaras de seguridad.
320
00:27:32,192 --> 00:27:33,860
Entraremos en cinco minutos.
321
00:28:05,684 --> 00:28:06,518
Oye.
322
00:28:07,352 --> 00:28:09,104
Te fuiste sin esto.
323
00:28:09,979 --> 00:28:11,356
¡Pensé que no vendría!
324
00:28:11,439 --> 00:28:12,607
¿Por qué tan tarde?
325
00:28:12,691 --> 00:28:16,444
¿Crees que es fácil obtener
la lista de personal de la embajada?
326
00:28:27,956 --> 00:28:30,667
Me lo presentó el agente de la CIA
con quien trabajábamos.
327
00:28:30,750 --> 00:28:32,502
Podemos confiar en él.
328
00:28:33,086 --> 00:28:35,880
El nombre Douglas Harper está en la lista.
329
00:28:35,964 --> 00:28:40,009
Y sus informes de desempeño
mencionan el contrabando y las deudas.
330
00:28:59,946 --> 00:29:01,823
PASTOR JEON
331
00:29:04,659 --> 00:29:05,744
Es el pastor.
332
00:29:11,916 --> 00:29:13,001
Ingu.
333
00:29:14,335 --> 00:29:16,504
Tengo una propuesta.
334
00:29:40,987 --> 00:29:42,197
¡Ya basta!
335
00:29:53,416 --> 00:29:56,836
Cuando lo vi mirar un partido
en medio de una reunión,
336
00:29:56,920 --> 00:29:58,588
pensé que no necesitaba dinero.
337
00:29:58,671 --> 00:30:00,799
¿Por qué no sigue alentando a Chanho Park?
338
00:30:00,882 --> 00:30:04,219
Un fanático del baseball
preferiría pasar hambre
339
00:30:04,302 --> 00:30:06,805
a perderse un solo juego.
340
00:30:06,888 --> 00:30:08,556
Respetemos sus intereses.
341
00:30:10,600 --> 00:30:14,854
Debo admitir que fui descortés.
342
00:30:14,938 --> 00:30:16,856
Para mostrar mi arrepentimiento,
343
00:30:17,774 --> 00:30:22,111
enviaré las dos toneladas de cocaína
de las que hablamos.
344
00:30:25,657 --> 00:30:26,574
¿En serio?
345
00:30:28,201 --> 00:30:32,330
Deben llevarla en persona a un punto
cerca de la frontera con Brasil.
346
00:30:32,413 --> 00:30:33,498
¿Cree que podrán?
347
00:30:33,581 --> 00:30:35,583
Sí, claro.
348
00:30:36,167 --> 00:30:38,670
Pero como es un cargamento tan grande,
349
00:30:38,753 --> 00:30:43,007
para traerlo desde Colombia,
embalarlo y entregárselo a ustedes…
350
00:30:46,219 --> 00:30:48,221
necesitaré cerca de un mes.
351
00:30:48,304 --> 00:30:49,639
¿Un mes?
352
00:30:53,309 --> 00:30:55,478
Llegará antes de que parta el barco.
353
00:30:55,562 --> 00:30:56,855
La pelota.
354
00:30:58,731 --> 00:30:59,732
Así que…
355
00:31:01,568 --> 00:31:03,653
considérenlo un trato hecho.
356
00:31:03,736 --> 00:31:05,905
¿Cómo harán el anticipo?
357
00:31:10,368 --> 00:31:11,870
Hagamos lo siguiente.
358
00:31:12,871 --> 00:31:14,956
Ustedes la traen de Colombia, ¿no?
359
00:31:15,957 --> 00:31:18,334
Debemos revisar la mercancía.
360
00:31:18,835 --> 00:31:22,005
Si el señor Kang la ve
cuando yo esté en Brasil,
361
00:31:22,088 --> 00:31:24,674
transferiré el dinero
a una cuenta de garantía bloqueada.
362
00:31:26,301 --> 00:31:28,887
Bueno, me parece bien.
363
00:31:28,970 --> 00:31:29,888
Hagámoslo.
364
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
Sí. Hagámoslo.
365
00:31:33,975 --> 00:31:34,809
La pelota.
366
00:31:39,105 --> 00:31:41,524
Sesenta para mí, 40 para ustedes.
367
00:31:41,608 --> 00:31:44,694
Me temo que Dios no permitirá más que eso.
368
00:31:47,238 --> 00:31:50,074
Bueno. Volvamos a hablarlo más adelante.
369
00:31:51,910 --> 00:31:54,829
Hace mucho que no lanzo una pelota.
370
00:31:57,916 --> 00:32:00,335
¡Vaya! ¡Buen lanzamiento!
371
00:32:00,418 --> 00:32:02,712
¡Tienes un gran hombro!
372
00:32:03,546 --> 00:32:07,050
Para celebrar nuestro trato,
comamos todos juntos.
373
00:32:07,133 --> 00:32:08,176
Me parece bien.
374
00:32:08,760 --> 00:32:09,594
Claro.
375
00:32:40,166 --> 00:32:43,169
Antes de irse,
376
00:32:43,252 --> 00:32:46,381
¿podría presentarme
a su agente del NIS en Surinam?
377
00:32:54,514 --> 00:32:56,015
- ¿Sí?
- Conozco su…
378
00:32:57,558 --> 00:32:58,559
- ¿Sí?
- ¿Qué?
379
00:32:58,643 --> 00:33:00,478
¿Le gusta la textura de este?
380
00:33:05,608 --> 00:33:09,445
Si los agentes encubiertos se conocen,
es más probable que los descubran.
381
00:33:09,529 --> 00:33:11,948
¿Qué? ¿Yo también soy un agente?
382
00:33:13,157 --> 00:33:14,575
No exactamente,
383
00:33:15,326 --> 00:33:17,036
pero confíe en mí.
384
00:33:18,121 --> 00:33:21,207
Siempre me dice
que confíe en esto o en aquello.
385
00:33:21,290 --> 00:33:24,502
¿Cómo confiaré en usted
si habla, pero no hace nada?
386
00:33:27,755 --> 00:33:29,424
¡Tienen carne cruda!
387
00:33:34,012 --> 00:33:35,388
¿Qué tal la comida?
388
00:33:36,222 --> 00:33:38,891
Los chefs hacen muy bien
la comida coreana.
389
00:33:38,975 --> 00:33:42,311
Sabía que le gustaba la carne cruda,
la encargué especialmente.
390
00:33:42,395 --> 00:33:43,813
¿La carne cruda?
391
00:33:44,814 --> 00:33:46,357
No está mal,
392
00:33:47,066 --> 00:33:49,193
pero la textura es muy suave.
393
00:33:49,277 --> 00:33:51,946
Parece la tristemente célebre
carne de EE. UU.
394
00:33:53,114 --> 00:33:56,200
Sería más apropiado decir
que se derrite en la boca
395
00:33:56,284 --> 00:33:57,869
gracias al veteado.
396
00:33:57,952 --> 00:33:59,287
Pruebe un poco más.
397
00:34:04,459 --> 00:34:05,460
Ingu.
398
00:34:05,543 --> 00:34:06,377
Sí.
399
00:34:08,713 --> 00:34:11,966
Ahora que cerramos el contrato,
somos socios.
400
00:34:12,050 --> 00:34:15,636
¿Por qué no te mudas a mi casa
hasta haber cerrado el trato?
401
00:34:15,720 --> 00:34:17,555
Ahorrarás dinero en hoteles.
402
00:34:22,101 --> 00:34:25,730
¿Todavía sospecha tanto
que quiere tenerme de rehén?
403
00:34:25,813 --> 00:34:27,565
¡Santo cielo, no!
404
00:34:29,108 --> 00:34:32,945
Será divertido hinchar por Chanho Park
junto a otro fan del béisbol.
405
00:34:33,988 --> 00:34:38,743
Cuando personas parecidas
pasan tiempo juntas,
406
00:34:38,826 --> 00:34:40,870
se genera sinergia.
407
00:34:43,331 --> 00:34:46,000
Pensaba que usted y yo
éramos muy diferentes.
408
00:34:51,214 --> 00:34:54,717
Digo que deberíamos vivir juntos
para intentar llevarnos bien.
409
00:34:54,801 --> 00:34:58,805
Desde que te vi vivir
en esa sucia factoría de rayas,
410
00:34:58,888 --> 00:35:01,766
me he sentido mal por ti.
411
00:35:02,433 --> 00:35:03,935
Sí, claro.
412
00:35:04,602 --> 00:35:07,939
¿Por qué arruinó mi negocio?
¿Se siente mal por eso?
413
00:35:14,779 --> 00:35:16,656
Yo también sufrí pérdidas.
414
00:35:18,866 --> 00:35:21,953
Fue un accidente desafortunado,
no era mi intención.
415
00:35:30,795 --> 00:35:33,047
Mañana enviaré a alguien, múdate.
416
00:36:36,611 --> 00:36:40,031
Para traer dos toneladas de cocaína
de Colombia,
417
00:36:40,114 --> 00:36:42,867
Jeon tendrá que gastar mucho dinero.
418
00:36:43,367 --> 00:36:45,536
Usaremos eso a nuestro favor.
419
00:36:58,216 --> 00:37:01,636
Hay algo que no entiendo.
420
00:37:02,178 --> 00:37:03,262
Mis rayas…
421
00:37:03,804 --> 00:37:07,975
¿Cómo se enteró la aduana neerlandesa
de que tenían cocaína?
422
00:37:11,354 --> 00:37:13,189
Escuché en prisión
423
00:37:13,272 --> 00:37:16,776
que la probabilidad de que encuentren algo
sin que les hayan avisado
424
00:37:16,859 --> 00:37:18,736
es menor a mil a uno.
425
00:37:20,988 --> 00:37:23,324
Todo este tiempo,
426
00:37:23,407 --> 00:37:26,202
pensé que había tenido mucha mala suerte.
427
00:37:33,626 --> 00:37:34,961
¿Será…
428
00:37:36,170 --> 00:37:38,464
que el NIS les avisó?
429
00:37:39,340 --> 00:37:40,174
¿Eh?
430
00:37:40,675 --> 00:37:43,052
¿Que mis rayas tenían cocaína?
431
00:37:44,095 --> 00:37:47,390
Lo pensé mucho,
y esa es la única explicación.
432
00:37:51,811 --> 00:37:52,645
¿Tengo razón?
433
00:37:53,980 --> 00:37:55,564
¡Tengo razón!
434
00:37:55,648 --> 00:37:58,484
¿Y ahora me fuerza a hacer todo esto?
435
00:37:59,944 --> 00:38:02,363
Queríamos evitar que Jeon
entrara cocaína a Corea.
436
00:38:02,446 --> 00:38:04,699
No queríamos perjudicarlo, señor Kang.
437
00:38:04,782 --> 00:38:06,909
¡Maldito!
438
00:38:06,993 --> 00:38:10,037
Me perjudicaría
si hallaban cocaína en mis pescados.
439
00:38:10,121 --> 00:38:11,539
¿Me está cargando?
440
00:38:11,622 --> 00:38:15,126
¡Puse todo mi dinero en ese negocio
y ustedes me arruinaron!
441
00:38:15,209 --> 00:38:16,460
Señor Kang.
442
00:38:17,336 --> 00:38:19,672
Yo trabajo por el bien de nuestro país.
443
00:38:19,755 --> 00:38:22,174
Tomamos la mejor decisión
por el interés nacional y…
444
00:38:22,258 --> 00:38:24,969
¿Habla en serio? ¿El interés nacional?
445
00:38:25,052 --> 00:38:27,972
¿Me está cargando?
¿Cuál es el interés nacional?
446
00:38:28,055 --> 00:38:31,142
¿Arruinarle la vida
a una persona común como yo?
447
00:38:31,225 --> 00:38:33,769
No queríamos arruinarle la vida.
448
00:38:35,146 --> 00:38:36,689
Pero, por todo lo que pasó,
449
00:38:37,732 --> 00:38:38,983
lo siento por usted.
450
00:38:43,904 --> 00:38:44,989
Cielos, usted…
451
00:38:45,614 --> 00:38:49,368
Entró a mi vida a la fuerza
y sigue siendo muy descarado.
452
00:38:49,452 --> 00:38:51,912
¿Espera que confíe y trabaje para usted?
453
00:38:51,996 --> 00:38:54,332
Prefiero trabajar con Jeon
y ganar mucho dinero.
454
00:38:55,666 --> 00:38:57,001
¿Qué quiere decir?
455
00:38:57,084 --> 00:38:59,211
¿Qué lo diferencia del NIS?
456
00:38:59,295 --> 00:39:01,088
Los dos hacen lo mismo,
457
00:39:01,172 --> 00:39:03,299
traicionan y explotan a la gente.
458
00:39:03,382 --> 00:39:07,720
Digo que prefiero elegir
el lado que gana dinero.
459
00:39:10,056 --> 00:39:12,558
Asumiré que dijo eso porque está enfadado.
460
00:39:12,641 --> 00:39:14,352
No, no estoy enfadado.
461
00:39:14,435 --> 00:39:16,812
Su prioridad es el interés nacional,
462
00:39:16,896 --> 00:39:19,023
la mía, mis intereses personales.
463
00:39:25,029 --> 00:39:27,823
La carne cruda debió estar mal.
Siento náuseas.
464
00:39:27,907 --> 00:39:30,034
No, no puede ser eso.
465
00:39:52,848 --> 00:39:55,434
Kang. Asegúrate de comer bien.
466
00:39:55,518 --> 00:39:57,770
Divirtámonos mientras hacemos dinero, ¿sí?
467
00:39:57,853 --> 00:40:00,606
Sí, haremos mucho dinero.
468
00:40:01,107 --> 00:40:02,942
Descansa y date una ducha.
469
00:40:03,025 --> 00:40:03,859
Sí.
470
00:40:43,441 --> 00:40:45,276
¡Bienvenido!
471
00:40:45,860 --> 00:40:47,528
¡Bienvenido!
472
00:40:48,112 --> 00:40:49,905
Buen día, es un gran día.
473
00:40:49,989 --> 00:40:53,033
Bueno. Comencemos a hacer dinero.
474
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
¿Cuándo llegará la mercancía?
475
00:40:55,578 --> 00:40:58,247
Debo decir que su cabeza
476
00:40:58,330 --> 00:41:00,749
tiene dinero en el lugar del cerebro.
477
00:41:01,959 --> 00:41:04,211
Primero recorra el lugar.
478
00:41:04,295 --> 00:41:06,797
Disfrute del jacuzzi con nosotros.
479
00:41:07,465 --> 00:41:09,049
Hagan que se divierta.
480
00:41:10,050 --> 00:41:11,802
No, gracias.
481
00:41:11,886 --> 00:41:15,181
Soy un tanto solitario,
me siento más cómodo solo.
482
00:41:15,264 --> 00:41:16,515
No, gracias.
483
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
CONTRASEÑA
484
00:41:31,614 --> 00:41:32,656
COMENZANDO ESCANEO
485
00:41:43,542 --> 00:41:45,127
SEÑAL ENCONTRADA
486
00:42:40,307 --> 00:42:42,977
Vinieron para salvarse, ¿y huyen?
487
00:42:44,019 --> 00:42:45,688
Pórtense como se debe.
488
00:42:48,774 --> 00:42:52,695
Te rezamos, Señor.
Por favor, perdona a esta pecadora.
489
00:42:53,279 --> 00:42:54,989
Perdónala.
490
00:42:55,072 --> 00:42:58,576
Salva a tu hija de su codicia.
491
00:42:58,659 --> 00:43:00,744
Sálvala, por favor.
492
00:43:00,828 --> 00:43:04,039
Sucumbimos a la tentación.
Nos arrepentimos de nuestros pecados.
493
00:43:04,123 --> 00:43:05,708
Acógenos, por favor.
494
00:43:05,791 --> 00:43:07,543
Acógenos, por favor.
495
00:43:08,043 --> 00:43:11,046
¡Señor, protégenos del mal!
496
00:43:11,130 --> 00:43:14,550
¡Nos arrepentimos
de nuestra arrogancia y nuestro orgullo!
497
00:43:15,551 --> 00:43:16,635
Amén.
498
00:43:17,219 --> 00:43:18,220
Amén.
499
00:43:19,430 --> 00:43:20,264
Amén.
500
00:43:22,099 --> 00:43:22,933
Amén.
501
00:43:23,601 --> 00:43:24,518
Amén.
502
00:43:33,944 --> 00:43:34,820
CHEN ZHEN
503
00:43:36,655 --> 00:43:38,073
ENVIANDO MENSAJE DE VOZ
504
00:43:40,117 --> 00:43:43,912
ESCRIBIR MENSAJE
TE LLAMO…
505
00:43:43,996 --> 00:43:46,707
LLAMA AHORA, IMBÉCIL.
CHEN ZHEN.
506
00:43:49,877 --> 00:43:52,463
REFUGIO DEL NIS, BRASIL
507
00:43:56,675 --> 00:43:59,345
Hola, Kang. ¿Has comido bien?
508
00:43:59,428 --> 00:44:00,929
Sí, estoy solo.
509
00:44:01,013 --> 00:44:05,351
Encontré un área detrás de la casa de Jeon
donde aún no hay micrófonos.
510
00:44:06,644 --> 00:44:08,437
Estaba esperando su llamada.
511
00:44:09,772 --> 00:44:11,774
Primero me gustaría decir algo.
512
00:44:12,691 --> 00:44:13,942
Quiero disculparme
513
00:44:14,026 --> 00:44:17,655
por todo el daño
que la operación del NIS le causó.
514
00:44:17,738 --> 00:44:19,782
Olvídelo. No quiero hablar de eso.
515
00:44:19,865 --> 00:44:22,868
No, quiero disculparme otra vez.
516
00:44:23,702 --> 00:44:26,872
Está pasando
por mucho más de lo que creíamos,
517
00:44:26,955 --> 00:44:30,125
así que evaluamos darle una recompensa
además del pago acordado.
518
00:44:30,918 --> 00:44:33,003
Al fin las cosas están funcionando.
519
00:44:33,087 --> 00:44:36,590
Gracias por tratar el tema
de forma tan sincera.
520
00:44:36,674 --> 00:44:39,093
Aceptaré su disculpa.
521
00:44:39,176 --> 00:44:41,178
¿Quiere informar algo más?
522
00:44:41,261 --> 00:44:44,598
Chen Zhen sigue amenazándome
para encontrarse conmigo.
523
00:44:45,099 --> 00:44:46,642
¿Cómo lo manejo?
524
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
CHEN ZHEN SIGUE AMENAZANDO
525
00:44:48,894 --> 00:44:51,271
Si arregla para verlo, avísenos.
526
00:44:51,355 --> 00:44:52,856
Pensaremos un plan.
527
00:44:53,816 --> 00:44:56,568
En cuanto a los seguidores de Jeon…
528
00:44:57,319 --> 00:44:59,071
Sí, habla tranquilo.
529
00:44:59,154 --> 00:45:02,074
Los observé, como usted me pidió,
530
00:45:02,157 --> 00:45:06,245
y parece que se castigan
y se golpean entre ellos. Es salvaje.
531
00:45:06,328 --> 00:45:09,331
Incluso reparten bebidas
que contienen cocaína.
532
00:45:09,415 --> 00:45:12,668
El problema es
que hasta los niños las beben.
533
00:45:14,294 --> 00:45:15,462
¿Los niños?
534
00:45:23,554 --> 00:45:25,764
BASE DE LA FUERZA AÉREA DE SURINAM
535
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Mierda.
536
00:45:47,327 --> 00:45:50,998
CO 245, Ave del Paraíso,
solicito autorización para aterrizar.
537
00:45:53,125 --> 00:45:54,460
Ave del Paraíso.
538
00:45:54,543 --> 00:45:55,878
Autorización otorgada.
539
00:45:55,961 --> 00:45:57,463
Diríjase a la pista R1.
540
00:46:13,020 --> 00:46:14,396
Maná del cielo…
541
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
Le da vida al mundo.
542
00:46:24,490 --> 00:46:26,116
¿Por qué viniste tú?
543
00:46:26,200 --> 00:46:27,534
No decido yo.
544
00:46:27,618 --> 00:46:29,912
El jefe… Él me envió.
545
00:46:29,995 --> 00:46:33,290
¿Porque pedí una cantidad tan grande?
546
00:46:33,373 --> 00:46:35,209
Y más de la mitad a crédito.
547
00:46:35,834 --> 00:46:39,254
Como tu garante,
soy responsable por esta operación.
548
00:46:40,714 --> 00:46:42,007
No te preocupes.
549
00:46:42,090 --> 00:46:45,177
Lo haré en un mes, como prometí.
550
00:46:47,679 --> 00:46:48,555
David.
551
00:46:50,307 --> 00:46:51,391
Ten.
552
00:46:51,475 --> 00:46:55,062
A tu hijo le gusta
Jisung Park del Manchester United,
553
00:46:55,145 --> 00:46:55,979
¿no?
554
00:46:58,524 --> 00:47:01,819
Le conseguimos un autógrafo en Londres.
555
00:47:01,902 --> 00:47:03,445
Dáselo a tu hijo.
556
00:47:05,197 --> 00:47:07,449
Le alegrará recibirlo.
557
00:47:08,158 --> 00:47:11,829
Gracias por este valioso regalo.
558
00:47:12,454 --> 00:47:15,374
De nada, gracias a ti.
559
00:47:38,438 --> 00:47:40,190
Es pura, como esperábamos.
560
00:47:40,858 --> 00:47:45,195
La cocaína colombiana es la mejor.
561
00:47:45,779 --> 00:47:48,866
Lleva el Espíritu Santo dentro. Sí.
562
00:48:05,048 --> 00:48:07,885
Hola, Kang. ¿Has comido bien?
563
00:48:07,968 --> 00:48:11,388
Acabo de llegar
al casino de Chen Zhen. No veo a nadie.
564
00:48:13,932 --> 00:48:16,435
No puede ir ahí sin avisarnos…
565
00:48:18,437 --> 00:48:19,271
Está bien.
566
00:48:19,354 --> 00:48:21,607
¿Qué piensa hacer cuando lo vea?
567
00:48:21,690 --> 00:48:25,611
¿Qué podría hacer?
Demoraré todo y le diré que espere.
568
00:48:25,694 --> 00:48:28,405
No cree que vayan a lastimarme, ¿o sí?
569
00:48:28,488 --> 00:48:31,450
No es fácil para un chino y un coreano
570
00:48:31,533 --> 00:48:32,951
comunicarse en inglés.
571
00:48:36,288 --> 00:48:37,122
Señor Kang.
572
00:48:38,081 --> 00:48:39,541
¿Qué pasa? Señor Kang.
573
00:48:40,459 --> 00:48:41,376
¡Kang!
574
00:48:43,086 --> 00:48:44,838
- ¡Atrápenlo!
- ¡Mierda!
575
00:48:44,922 --> 00:48:47,132
- Patéenlo.
- ¡Al piso!
576
00:48:47,215 --> 00:48:48,592
¡Golpéenlo más!
577
00:48:50,677 --> 00:48:51,762
¡Imbécil!
578
00:48:53,305 --> 00:48:54,806
¡Maldito imbécil!
579
00:49:06,443 --> 00:49:07,361
¡Maldición!
580
00:49:28,757 --> 00:49:29,841
Te lo advertí.
581
00:49:30,634 --> 00:49:33,553
Solo yo le vendo cocaína a Corea.
582
00:49:34,471 --> 00:49:36,723
Pero tú te asociaste con el pastor.
583
00:49:36,807 --> 00:49:40,102
¿Los coreanos siempre muerden
a quien les da de comer?
584
00:49:40,185 --> 00:49:41,937
¿De qué hablas?
585
00:49:43,939 --> 00:49:46,191
¿Crees que quiero
hacer negocios con el pastor?
586
00:49:47,067 --> 00:49:50,070
Te lo dije, quiero matar al maldito.
587
00:49:50,570 --> 00:49:52,406
Déjate de idioteces.
588
00:49:53,657 --> 00:49:56,493
Hazte responsable de tu decisión.
589
00:49:58,870 --> 00:50:00,580
Chen Zhen, ¡imbécil!
590
00:50:00,664 --> 00:50:03,542
¡Si me matas,
el pastor perderá mucho dinero!
591
00:50:03,625 --> 00:50:04,626
¡Luego te matará!
592
00:50:04,710 --> 00:50:07,254
Mira, este es mi zoológico.
593
00:50:07,337 --> 00:50:12,300
¿Sabes a cuántas personas
se comieron esos cocodrilos?
594
00:50:22,853 --> 00:50:25,147
El pastor creerá que huiste.
595
00:50:26,314 --> 00:50:27,733
No te preocupes.
596
00:50:29,985 --> 00:50:32,779
Si lo atacas primero, podrás ganar.
597
00:50:32,863 --> 00:50:34,072
Y podré ayudarte.
598
00:50:36,658 --> 00:50:38,326
¿Cómo podrías ayudarme?
599
00:50:38,410 --> 00:50:40,871
Te diré cuándo es
buen momento para atacar.
600
00:50:45,167 --> 00:50:46,209
Jefe.
601
00:50:46,293 --> 00:50:47,753
Usémoslo de alimento.
602
00:50:47,836 --> 00:50:48,920
Claro.
603
00:50:50,255 --> 00:50:53,508
Cuando sea el momento, mataré al pastor.
604
00:50:54,092 --> 00:50:55,761
Luego, atacas tú.
605
00:50:56,720 --> 00:51:00,057
Después, vendemos la cocaína del pastor
en Corea juntos.
606
00:51:00,140 --> 00:51:01,224
¿De acuerdo?
607
00:51:10,108 --> 00:51:11,693
El pastor tiene que morir
608
00:51:12,277 --> 00:51:14,863
antes de enviar la cocaína a Corea.
609
00:51:14,946 --> 00:51:16,448
Si no,
610
00:51:17,282 --> 00:51:19,284
morirás tú.
611
00:51:21,787 --> 00:51:23,455
De acuerdo. Entendido.
612
00:51:54,444 --> 00:51:55,946
LLAMADA ENTRANTE
KANG
613
00:51:58,532 --> 00:51:59,741
Habla Kang Ingu.
614
00:51:59,825 --> 00:52:01,493
Señor Kang, ¿está bien?
615
00:52:01,576 --> 00:52:03,120
¿Que si estoy bien?
616
00:52:03,203 --> 00:52:06,039
Me acaba de soltar
la pandilla de Chen Zhen.
617
00:52:06,123 --> 00:52:07,707
Casi me comen los cocodrilos.
618
00:52:08,875 --> 00:52:09,960
Lo siento mucho.
619
00:52:10,585 --> 00:52:12,504
Debimos cuidar más su seguridad…
620
00:52:12,587 --> 00:52:16,299
¿Y el agente que debía ayudarme
si estaba en peligro?
621
00:52:16,383 --> 00:52:17,634
¿Está ocupado?
622
00:52:17,717 --> 00:52:18,718
¿Existe siquiera?
623
00:52:19,427 --> 00:52:22,848
Sabe que a los de afuera
les cuesta entrar al barrio chino…
624
00:52:22,931 --> 00:52:23,765
Entonces,
625
00:52:23,849 --> 00:52:28,019
¿me está diciendo que corra peligro
solo fuera del barrio chino?
626
00:52:29,312 --> 00:52:32,482
Desde ahora, lo protegeremos mejor.
627
00:52:50,000 --> 00:52:51,585
¿Cómo supieron dónde estaba?
628
00:52:51,668 --> 00:52:56,089
No lo encontrábamos,
el pastor Jeon nos mandó a buscarlo.
629
00:52:56,882 --> 00:52:59,467
¿Tuvo algún desacuerdo
con los del barrio chino?
630
00:53:01,261 --> 00:53:04,764
No, perdí todo mi dinero
jugando al bacará en el casino.
631
00:53:04,848 --> 00:53:06,349
Pedí dinero prestado
632
00:53:06,433 --> 00:53:08,476
y los idiotas me jugaron sucio.
633
00:53:09,186 --> 00:53:10,353
Eso pasa
634
00:53:10,896 --> 00:53:13,732
cuando se va de la casa sin avisar.
635
00:53:14,441 --> 00:53:16,234
El pastor lo espera hace rato.
636
00:53:16,735 --> 00:53:17,611
Vamos.
637
00:53:29,247 --> 00:53:30,790
Rastrea el teléfono de K.
638
00:53:36,129 --> 00:53:38,381
- Póngase esto en la cabeza.
- ¿Qué es?
639
00:53:41,218 --> 00:53:44,054
Cielos, qué antiguos.
640
00:53:44,137 --> 00:53:46,514
ALIAS DEL OBJETIVO: K
641
00:53:59,569 --> 00:54:00,737
SE PERDIÓ LA SEÑAL
642
00:54:30,517 --> 00:54:33,603
Parece que Byun te gastó una broma.
643
00:54:37,732 --> 00:54:38,733
¿Qué te pasó?
644
00:54:39,609 --> 00:54:41,361
Es por mis deudas de juego…
645
00:54:43,363 --> 00:54:44,447
¿Qué es todo esto?
646
00:54:44,531 --> 00:54:45,991
Llegó hoy.
647
00:54:46,074 --> 00:54:49,035
Por eso éramos tan cuidadosos,
648
00:54:49,119 --> 00:54:50,120
ten paciencia.
649
00:54:50,704 --> 00:54:53,081
¿Dice que este es nuestro cargamento?
650
00:54:53,164 --> 00:54:57,627
Así es. Nuestra cocaína,
destinada a despertar las almas de Asia.
651
00:55:05,385 --> 00:55:08,888
¿Qué tiene este polvo blanco
que afecta tanto a la gente?
652
00:55:09,431 --> 00:55:11,182
Es de primera, eso tiene.
653
00:55:12,100 --> 00:55:15,020
Ochenta paquetes en total,
cada uno de 25 kilos.
654
00:55:16,479 --> 00:55:18,148
Bien. Ya lo vi.
655
00:55:18,732 --> 00:55:21,151
Le tomaré una foto para enviar a Brasil.
656
00:55:22,736 --> 00:55:23,695
Veamos.
657
00:55:25,447 --> 00:55:26,698
Buena toma.
658
00:55:27,365 --> 00:55:28,992
DOS TONELADAS CONFIRMADAS.
659
00:55:31,202 --> 00:55:34,164
Bien. Al fin tenemos a Jeon.
660
00:55:34,247 --> 00:55:35,832
Transfiérele el anticipo
661
00:55:35,915 --> 00:55:38,418
y contacta a la ABIN
para comenzar a trabajar juntos.
662
00:55:46,885 --> 00:55:48,845
CUENTA DE GARANTÍA BLOQUEADA
663
00:55:50,722 --> 00:55:53,808
Recibimos el anticipo
de ocho millones de dólares.
664
00:55:58,521 --> 00:56:01,524
Ese maldito es rápido.
665
00:56:03,777 --> 00:56:06,905
Que la ruta hacia la frontera brasileña
666
00:56:06,988 --> 00:56:09,240
pase cerca del río Sipaliwini.
667
00:56:10,033 --> 00:56:12,243
Un lugar lo más seguro posible.
668
00:56:12,327 --> 00:56:13,495
Sí, señor.
669
00:56:14,120 --> 00:56:17,707
Tomaremos el control
del punto de encuentro.
670
00:56:22,670 --> 00:56:25,673
Encontraron un camino
hasta la frontera brasileña.
671
00:56:26,174 --> 00:56:28,927
Preguntan si pasado mañana
estará disponible
672
00:56:29,010 --> 00:56:30,095
para el encuentro.
673
00:56:30,178 --> 00:56:33,848
Jeon dice que nos dirá
el punto exacto más adelante.
674
00:56:33,932 --> 00:56:36,393
No importa,
mientras sea territorio brasileño.
675
00:56:36,935 --> 00:56:39,813
Si hace exactamente lo que digo,
estará a salvo.
676
00:56:39,896 --> 00:56:42,399
Bien, lo tendré en cuenta. No se preocupe.
677
00:56:43,691 --> 00:56:46,361
¿Debería saber algo más?
678
00:56:46,444 --> 00:56:49,030
Nada en especial,
679
00:56:50,323 --> 00:56:54,285
pero estar en un país extranjero
me ha hecho mal a la cabeza.
680
00:56:55,120 --> 00:56:56,371
Hace mucho tiempo,
681
00:56:56,454 --> 00:57:00,417
mi padre fue a Vietnam a ganar dinero.
Se debe haber sentido igual.
682
00:57:00,917 --> 00:57:02,419
A mí me pasa lo mismo.
683
00:57:06,339 --> 00:57:10,176
Sé qué se siente
haber estado años afuera por su país.
684
00:57:10,969 --> 00:57:14,180
Si lo de Brasil sale bien,
la DEA actuará de inmediato.
685
00:57:14,264 --> 00:57:16,099
Espere ahí un poco más.
686
00:57:16,182 --> 00:57:17,016
De acuerdo.
687
00:57:17,851 --> 00:57:19,102
Una cosa más.
688
00:57:20,103 --> 00:57:22,939
¿Recuerda el extra del que hablamos antes?
689
00:57:23,440 --> 00:57:25,733
Sí, ¿habla de la recompensa?
690
00:57:25,817 --> 00:57:27,735
Sí, los 20 millones de wones.
691
00:57:27,819 --> 00:57:33,324
¿Sería posible enviárselos hoy
a la familia de Eungsoo?
692
00:57:34,409 --> 00:57:36,828
Hoy es su cumpleaños.
693
00:57:37,829 --> 00:57:40,748
Ya veo. Lo intentaré.
694
00:57:42,041 --> 00:57:44,878
Bien, señor Kang.
Nos vemos dentro de dos días.
695
00:57:44,961 --> 00:57:47,380
Sí. Nos vemos en Brasil, Sangman.
696
00:57:54,220 --> 00:57:55,305
Ahora…
697
00:57:58,057 --> 00:57:59,058
Aquí tienes.
698
00:58:17,285 --> 00:58:18,286
Ingu.
699
00:58:20,455 --> 00:58:22,957
Debe ser la primera vez
que haces algo así.
700
00:58:23,041 --> 00:58:25,126
¿Cómo te sientes? ¿Nervioso?
701
00:58:27,128 --> 00:58:29,714
No. Me entusiasma ganar dinero.
702
00:58:32,634 --> 00:58:34,886
Una pelota firmada por Chanho Park.
703
00:58:34,969 --> 00:58:38,431
Es mi amuleto de la suerte. Te la regalo.
704
00:58:38,515 --> 00:58:41,976
Vaya. ¿Chanho Park? No era necesario.
705
00:58:42,060 --> 00:58:44,312
Lamento no poder ir contigo.
706
00:58:44,395 --> 00:58:46,314
Tengo servicio, ya sabes.
707
00:58:46,856 --> 00:58:49,692
Es mi forma de desearte buena suerte.
708
00:58:50,443 --> 00:58:51,277
Muy bien.
709
00:59:04,457 --> 00:59:06,793
FRONTERA BRASIL-SURINAM
710
00:59:22,892 --> 00:59:25,270
Cinco minutos hasta el destino.
711
00:59:25,353 --> 00:59:28,940
Equipo de seguridad,
prepárense en su posición.
712
00:59:37,031 --> 00:59:40,285
SEÑOR GOO
713
00:59:46,749 --> 00:59:48,209
DAVID PARK
714
00:59:48,293 --> 00:59:49,377
Lo tenemos.
715
00:59:53,089 --> 00:59:55,425
Tenemos las coordenadas de Jeon.
716
00:59:55,508 --> 00:59:56,884
Estamos a diez minutos.
717
00:59:56,968 --> 00:59:59,887
Ya saben,
mi equipo se ocupará de la transacción.
718
00:59:59,971 --> 01:00:03,308
En cuanto al equipo venezolano,
cuando llegue la patrulla brasileña
719
01:00:03,391 --> 01:00:05,226
y quiera confiscar la cocaína,
720
01:00:05,310 --> 01:00:07,645
ustedes solo parezcan sorprendidos.
721
01:00:08,146 --> 01:00:10,898
Vean las armas que les dimos
como de utilería.
722
01:00:10,982 --> 01:00:13,568
El objetivo de la misión es confiscar
723
01:00:13,651 --> 01:00:17,655
la cocaína y el dinero de forma pacífica
y sin usar armas de fuego.
724
01:00:19,198 --> 01:00:22,368
No podemos brindarles más detalles.
725
01:00:22,452 --> 01:00:25,121
Gracias por su cooperación. Cambio.
726
01:00:25,705 --> 01:00:28,082
Un día más de trabajo. Cambio.
727
01:00:31,961 --> 01:00:33,004
Aquí el NIS.
728
01:00:33,087 --> 01:00:36,674
Envío la ubicación del punto de encuentro
a la patrulla brasileña.
729
01:01:34,315 --> 01:01:35,983
¡Kang! ¿Has comido bien?
730
01:01:36,984 --> 01:01:39,737
No paramos a descansar,
así que no comí nada.
731
01:01:39,821 --> 01:01:42,907
Pero está bien.
Traje algo más rico que la comida.
732
01:01:42,990 --> 01:01:43,950
¡Genial!
733
01:01:45,159 --> 01:01:48,121
Señor Park, deben estar hambrientos.
¿Procedemos?
734
01:01:48,204 --> 01:01:49,080
¡Claro!
735
01:01:49,789 --> 01:01:51,999
Antes, muéstreme el dinero.
736
01:01:52,500 --> 01:01:53,710
Lo hacemos así.
737
01:01:58,589 --> 01:02:00,925
Muy bien. Es un buen hábito.
738
01:02:01,008 --> 01:02:02,009
Vamos.
739
01:02:24,782 --> 01:02:25,783
¡Alto!
740
01:02:29,162 --> 01:02:31,873
¡Deténganse! ¡No se muevan!
741
01:02:37,754 --> 01:02:40,089
Somos la patrulla fronteriza de Brasil.
742
01:02:40,173 --> 01:02:41,340
Que nadie se mueva
743
01:06:23,604 --> 01:06:28,609
Subtítulos: Nora G. Glembocki