1 00:00:06,089 --> 00:00:08,216 ESTA SERIE SE BASÓ EN HECHOS REALES, 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,845 PERO LOS PERSONAJES Y EVENTOS SE RECREARON CON FINES DRAMÁTICOS. 3 00:00:21,521 --> 00:00:24,190 Un fiel en Daegu me los envía todos los meses. 4 00:00:24,274 --> 00:00:27,527 Este mes están más crocantes y jugosos. 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,154 Ten, prueba. 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,699 Vaya al grano y pregunte. 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,745 Tienes mucha ira en el alma. 8 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 Intenta calmarte. 9 00:00:39,706 --> 00:00:43,126 Si usted hubiera perdido hasta el último centavo 10 00:00:43,209 --> 00:00:46,463 y hubiera estado preso en un país extranjero, 11 00:00:46,546 --> 00:00:48,006 ¿podría calmarse? 12 00:00:49,966 --> 00:00:50,800 Escuche. 13 00:00:51,342 --> 00:00:53,344 ¿Por qué mató a mi amigo Eungsoo? 14 00:00:56,097 --> 00:01:00,268 Cada aspecto de la vida, hasta la muerte, lo planeó Dios Todopoderoso. 15 00:01:01,811 --> 00:01:03,480 Qué estupideces. 16 00:01:03,563 --> 00:01:05,231 Eso no tiene sentido. 17 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 Solo te pregunté por qué habías vuelto a Surinam. 18 00:01:14,240 --> 00:01:15,909 La charla se está estirando. 19 00:01:15,992 --> 00:01:18,369 Te pregunté algo, respóndeme. Acabemos con esto. 20 00:01:18,453 --> 00:01:21,664 ¿Cuántas veces debo decirle? Vine a hacer dinero. 21 00:01:23,291 --> 00:01:25,251 Dicen que aquí hay mucha cocaína. 22 00:01:25,335 --> 00:01:27,629 Quiero prepararla y venderla en Corea. 23 00:01:28,379 --> 00:01:31,508 ¿Dices que volviste para vender cocaína en Corea? 24 00:01:31,591 --> 00:01:35,178 Perdí todo lo que tenía, no tengo ni para criar a mis hijos. 25 00:01:35,261 --> 00:01:38,431 Todo pasó por culpa de un malnacido, 26 00:01:38,515 --> 00:01:41,017 así que necesito ganar mucho dinero. 27 00:01:47,524 --> 00:01:48,691 Gracias, Marina. 28 00:01:55,406 --> 00:01:57,909 Es cierto, la cocaína vale mucho dinero. 29 00:01:59,119 --> 00:02:02,831 Pero necesitarás mi ayuda si quieres sacarla de Surinam. 30 00:02:05,291 --> 00:02:09,504 Decidí colaborar con Chen Zhen. Ya sabe, el dueño del restaurante. 31 00:02:10,004 --> 00:02:12,549 Para ser del continente, es muy directo. 32 00:02:12,632 --> 00:02:13,675 Nada de rodeos. 33 00:02:14,926 --> 00:02:17,178 Chen Zhen solo comercia metanfetamina. 34 00:02:17,262 --> 00:02:22,016 La meta es sintética, hecha por el hombre. Es la flema de Satán. 35 00:02:22,100 --> 00:02:23,268 Pero la cocaína 36 00:02:24,060 --> 00:02:26,479 es una bendición natural de Dios. 37 00:02:26,563 --> 00:02:30,900 Y el único que maneja esa bendición en Surinam 38 00:02:30,984 --> 00:02:32,485 soy yo. 39 00:02:32,569 --> 00:02:35,321 Vaya, no me importa todo eso. 40 00:02:35,405 --> 00:02:37,490 Chen Zhen me dijo que él tiene sus métodos. 41 00:02:40,743 --> 00:02:43,246 ¿Y un hombre listo como tú le creyó? 42 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 Su método es conseguir migajas en las calles de Surinam. 43 00:02:52,297 --> 00:02:55,800 Pero hasta esas migajas provienen de mí. 44 00:02:55,884 --> 00:02:59,637 El precio al por menor es alto, y tus márgenes serán pequeños. 45 00:03:16,279 --> 00:03:20,450 Si trabajas con Chen Zhen, solo comerciarás meta. 46 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 ¿Cuánto ganarías vendiendo meta en Corea? 47 00:03:23,494 --> 00:03:24,329 Hermano. 48 00:03:24,913 --> 00:03:27,874 Ahora que oíste mis palabras, ¿empiezas a entender? 49 00:03:37,884 --> 00:03:41,304 UNA SERIE DE NETFLIX 50 00:04:39,445 --> 00:04:41,030 SANGMAN 51 00:04:56,838 --> 00:04:57,672 Hola. 52 00:04:57,755 --> 00:04:58,840 Hola, ¿Sangman? 53 00:04:58,923 --> 00:05:01,259 Hola, Kang. ¿Has comido bien? 54 00:05:01,759 --> 00:05:03,678 ¿Cómo va todo con los chinos? 55 00:05:03,761 --> 00:05:06,264 Tenemos gustos distintos, ha sido difícil. 56 00:05:06,347 --> 00:05:08,933 Creo que habrá un conflicto diplomático. 57 00:05:09,017 --> 00:05:10,768 No logramos ponernos de acuerdo. 58 00:05:10,852 --> 00:05:13,938 China y Corea están enfrentadas desde hace 5000 años. 59 00:05:14,022 --> 00:05:16,357 Debe ser difícil llevarse bien. 60 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 Pelea por el dinero. ¿Entiendes? 61 00:05:18,443 --> 00:05:21,529 Sí, estoy "peleando por el dinero" en este momento. 62 00:05:22,322 --> 00:05:24,824 Me encontré con un distribuidor. 63 00:05:24,907 --> 00:05:29,078 Es coreano. Sé que sonará repentino, pero ¿puedes hablar de negocios? 64 00:05:29,829 --> 00:05:31,831 Sí, claro. Pásame con él. 65 00:05:32,457 --> 00:05:33,291 Adelante. 66 00:05:38,004 --> 00:05:39,088 Hola. 67 00:05:39,714 --> 00:05:42,800 Habla el pastor Jeon, lidero una iglesia en Surinam. 68 00:05:42,884 --> 00:05:44,552 Ah, sí, hola. 69 00:05:44,635 --> 00:05:47,305 Soy Goo Sangman, empresario. Un gusto. 70 00:05:47,388 --> 00:05:48,973 ¿Así que es pastor? 71 00:05:49,557 --> 00:05:51,142 Yo soy presbítero. 72 00:05:51,225 --> 00:05:53,311 Qué grata sorpresa. 73 00:05:55,688 --> 00:05:57,690 Lo mismo digo. Amén. 74 00:05:57,774 --> 00:06:01,527 Sigamos la conversación espiritual en otro momento. 75 00:06:01,611 --> 00:06:02,695 Señor Goo, 76 00:06:03,946 --> 00:06:06,699 me dicen que podemos exportar nuestro producto a Corea. 77 00:06:06,783 --> 00:06:08,618 ¿Cómo sería, exactamente? 78 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 Eh… 79 00:06:10,411 --> 00:06:13,748 No puedo darle detalles, en eso consiste mi negocio. 80 00:06:15,083 --> 00:06:16,292 Pero, básicamente… 81 00:06:16,376 --> 00:06:18,211 60 CONTENEDORES, POLLO 82 00:06:18,294 --> 00:06:20,630 …el ejército de EE. UU. en Corea come mucho pollo, 83 00:06:20,713 --> 00:06:23,424 y el 60 % de ese pollo se importa desde Brasil. 84 00:06:23,508 --> 00:06:25,802 Exportaremos su producto en los pollos. 85 00:06:25,885 --> 00:06:29,430 Directo a Itaewon y Gangnam sin siquiera pasar por la aduana. 86 00:06:38,606 --> 00:06:41,067 Parece un plan interesante, 87 00:06:41,734 --> 00:06:45,988 pero creo que no conviene hablar de negocios por teléfono. 88 00:06:47,198 --> 00:06:50,701 ¿Qué le parece si nos encontramos para hablar en persona? 89 00:06:57,834 --> 00:06:59,710 Me parece muy bien. 90 00:06:59,794 --> 00:07:02,380 Estoy muy ocupado en este momento. 91 00:07:04,757 --> 00:07:08,428 ¿Usted no podría venir a Brasil? 92 00:07:08,511 --> 00:07:11,973 Si viene, haré que lo pase muy bien, será inolvidable. 93 00:07:12,473 --> 00:07:14,225 Brasil es muy divertido. 94 00:07:22,567 --> 00:07:26,737 Me encantaría ir y tomar un poco de aire, 95 00:07:26,821 --> 00:07:28,489 pero, como pastor, 96 00:07:28,573 --> 00:07:31,909 no podría faltar a nuestros servicios. 97 00:07:35,913 --> 00:07:37,832 Ya veo. 98 00:07:38,374 --> 00:07:41,461 Vaya, debí pensar en eso como miembro de la iglesia. 99 00:07:42,086 --> 00:07:43,588 Discúlpeme, pastor. 100 00:07:43,671 --> 00:07:46,257 ¿Por qué mejor no viene usted a Surinam? 101 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 Cometí un gran error, pastor. 102 00:08:00,480 --> 00:08:01,355 ¿Disculpe? 103 00:08:01,439 --> 00:08:03,941 Claro que yo debería ir a verlo a usted. 104 00:08:04,734 --> 00:08:08,196 Liberaré mi agenda y viajaré a Surinam. 105 00:08:09,822 --> 00:08:11,991 ¡Aleluya! ¡Gracias! 106 00:08:13,075 --> 00:08:14,702 Avíseme cuando viaje. 107 00:08:14,785 --> 00:08:17,205 Lo recibiré con honores. 108 00:08:19,499 --> 00:08:21,834 ¿Estás seguro? ¿No estás ocupado? 109 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 ¿Qué dices? 110 00:08:24,420 --> 00:08:27,840 Si puedo ayudarte a ganar dinero, un vuelo no es grave. 111 00:08:27,924 --> 00:08:30,885 Liberaré mi agenda y te avisaré de inmediato. 112 00:08:30,968 --> 00:08:31,928 Hasta pronto. 113 00:08:32,428 --> 00:08:35,848 Bueno. Nos vemos pronto, disfruta de la comida del avión. 114 00:08:37,892 --> 00:08:40,811 Discutamos las condiciones del negocio. 115 00:08:41,771 --> 00:08:45,775 Vayamos a lo simple, al clásico 50-50. ¿Le parece? 116 00:08:47,527 --> 00:08:48,444 Hermano. 117 00:08:49,028 --> 00:08:50,863 El libro de Santiago nos dice 118 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 que del deseo nace el pecado. 119 00:08:53,449 --> 00:08:56,786 Y que el pecado, luego de cometido, engendra la muerte. 120 00:08:57,453 --> 00:09:01,123 Setenta para mí, 30 para ti. Así es como será. 121 00:09:01,207 --> 00:09:02,124 ¿Setenta? 122 00:09:02,833 --> 00:09:04,377 ¿Habla en serio? 123 00:09:04,877 --> 00:09:06,128 Suspendamos todo. 124 00:09:08,673 --> 00:09:10,633 A alguien le obsesiona el dinero. 125 00:09:11,425 --> 00:09:12,802 Gracias a otro alguien. 126 00:09:17,807 --> 00:09:21,227 Discutiremos los porcentajes cuando llegue el señor Goo. 127 00:09:32,154 --> 00:09:34,991 Señor, ¿no podría ser muy peligroso? 128 00:09:35,658 --> 00:09:37,743 Si descubren su identidad, 129 00:09:38,619 --> 00:09:39,954 la operación fracasa. 130 00:09:40,037 --> 00:09:42,039 También fracasa si no voy. 131 00:09:43,541 --> 00:09:46,794 Además, siempre quise verle la cara al maldito Jeon. 132 00:09:48,337 --> 00:09:49,880 Lo persigo hace tres años. 133 00:09:49,964 --> 00:09:52,425 Me rompería el corazón no conocerlo. 134 00:09:58,097 --> 00:09:59,640 Haré un viaje de negocios. 135 00:10:22,872 --> 00:10:25,041 LLAMADA ENTRANTE KANG, EL PROFESIONAL 136 00:10:26,250 --> 00:10:28,753 Hola, Kang. ¿Has comido bien? 137 00:10:28,836 --> 00:10:32,840 Estoy comiendo solo en el bar del hotel. ¿A qué hora es su vuelo? 138 00:10:33,633 --> 00:10:36,218 Ah, sí. Mi vuelo sale a las 9:30. 139 00:10:36,302 --> 00:10:38,638 Quería llamarlo antes de partir. 140 00:10:39,221 --> 00:10:43,059 El tema es que pensaba ir a buscarlo al aeropuerto, 141 00:10:43,142 --> 00:10:46,312 pero Jeon me dijo que no, que se ocuparía él. 142 00:10:47,063 --> 00:10:48,731 ¿No es extraño? 143 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Sí. ¿Por qué lo habrá hecho? 144 00:10:52,360 --> 00:10:55,363 Dijo que, si yo iba, las cosas se complicarían. 145 00:10:55,446 --> 00:10:57,365 Como sea, que tenga buen vuelo. 146 00:10:58,032 --> 00:11:00,785 Bueno. No se preocupe. Estaré bien. 147 00:11:00,868 --> 00:11:03,621 Y quería decirle otra cosa, por las dudas. 148 00:11:04,246 --> 00:11:07,792 Elija con cuidado lo que llevará puesto. 149 00:11:07,875 --> 00:11:10,670 Se supone que es un empresario del hampa. 150 00:11:10,753 --> 00:11:13,422 Sería raro que luciera como un tipo serio. 151 00:11:13,506 --> 00:11:15,341 De acuerdo. Comprendo. 152 00:11:15,424 --> 00:11:17,259 Llevaré ropa apropiada. 153 00:11:17,843 --> 00:11:20,179 Bien. Nos vemos pronto. Adiós. 154 00:11:20,680 --> 00:11:21,681 Adiós. 155 00:11:40,908 --> 00:11:43,494 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE SURINAM JOHAN ADOLF PENGEL 156 00:11:53,504 --> 00:11:56,841 Hola, soy David Julio Park. Asesor legal del pastor Jeon. 157 00:11:57,633 --> 00:11:59,635 Él es el diácono Lee Sangjun. 158 00:12:00,386 --> 00:12:02,388 Goo Sangman, empresario internacional. 159 00:12:02,471 --> 00:12:05,307 Son todos muy apuestos, ¿no? 160 00:12:11,355 --> 00:12:13,858 Si me da su pasaporte, lo ayudaré a entrar. 161 00:12:13,941 --> 00:12:15,568 Será algo muy rápido. 162 00:12:16,402 --> 00:12:20,156 Ya siento su poder y su gloria. Tenga. 163 00:12:28,664 --> 00:12:30,332 - ¿Vamos? - Sí. 164 00:12:31,959 --> 00:12:33,377 ¡Saluden! 165 00:12:58,402 --> 00:13:00,654 Háganle pasar un buen rato. 166 00:13:04,325 --> 00:13:06,744 Increíble. 167 00:13:45,741 --> 00:13:48,410 Hola, Kang. ¿Has comido bien? 168 00:13:50,329 --> 00:13:52,665 Aquí la comida no es tan buena. 169 00:13:52,748 --> 00:13:54,917 Te presento al pastor Jeon. 170 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 Él es el señor Goo. 171 00:13:56,377 --> 00:13:59,755 Al fin nos conocemos, con Dios como guía. Es un honor. 172 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 ¡Aleluya! 173 00:14:02,508 --> 00:14:05,761 Aprecio que haya venido hasta aquí. 174 00:14:07,179 --> 00:14:09,014 - ¿Entramos? - Claro. 175 00:14:09,807 --> 00:14:13,143 Me habría gustado que viniera a Brasil. 176 00:14:13,769 --> 00:14:17,106 Es un gran lugar para los hombres. Usted me entiende. 177 00:14:17,189 --> 00:14:20,901 Como clérigo, intento abstenerme de ese tipo de actividades. 178 00:14:21,485 --> 00:14:23,487 Pero admito que siento curiosidad. 179 00:14:27,449 --> 00:14:28,659 Como ya sabe, 180 00:14:28,742 --> 00:14:31,453 el PBI de los países del norte de Asia ha ido subiendo 181 00:14:31,537 --> 00:14:32,788 junto a la economía China. 182 00:14:32,872 --> 00:14:36,876 Como resultado, la demanda de narcóticos también crece muy rápido. 183 00:14:37,459 --> 00:14:39,211 Sí, así es. 184 00:14:40,880 --> 00:14:45,384 Pero, históricamente, ¿no se consume poca cocaína en Corea? 185 00:14:45,467 --> 00:14:48,470 Claro, por la mala calidad del producto. 186 00:14:49,805 --> 00:14:54,059 Los coreanos hacen fila para comprar Mercedes alemanes y carteras Chanel. 187 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 El poder de los bienes de lujo. 188 00:14:58,606 --> 00:15:01,650 Es hora de hacer brillar a la cocaína colombiana. 189 00:15:03,319 --> 00:15:05,571 Mi plan es llevar toda la carga junta. 190 00:15:05,654 --> 00:15:08,949 No solo a Corea, también a China y Japón. 191 00:15:09,033 --> 00:15:10,576 Un envío sincronizado. 192 00:15:17,374 --> 00:15:18,208 Bueno… 193 00:15:19,668 --> 00:15:23,088 Los chinos aún sufren el trauma de la Guerra del Opio. 194 00:15:23,172 --> 00:15:26,550 Les provoca un ataque la sola mención de las drogas. 195 00:15:47,655 --> 00:15:49,740 REPÚBLICA DE COREA GOO SANGMAN 196 00:16:01,710 --> 00:16:03,712 Debe estar cansado por el vuelo. 197 00:16:04,922 --> 00:16:07,424 Volé en primera clase, no estuvo mal. 198 00:16:08,050 --> 00:16:10,719 La fatiga del viaje puede causar enfermedades graves. 199 00:16:11,929 --> 00:16:13,097 Predicador Byun. 200 00:16:13,597 --> 00:16:15,140 Lleva a nuestros invitados 201 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 a que descansen un rato. 202 00:16:17,893 --> 00:16:19,144 Sí, señor. 203 00:16:52,177 --> 00:16:53,303 Van a descansar. 204 00:17:15,367 --> 00:17:16,452 Descansen. 205 00:17:27,463 --> 00:17:30,299 CONTRASEÑA 206 00:17:30,382 --> 00:17:33,427 COMENZANDO ESCANEO 207 00:17:37,473 --> 00:17:41,477 Qué habitación deprimente. No tiene ni una ventana. Rayos… 208 00:17:41,560 --> 00:17:43,896 ¿Estamos encerrados o qué? 209 00:17:43,979 --> 00:17:47,733 No, seguro quiere que podamos descansar sin luz. 210 00:17:53,614 --> 00:17:55,699 Algo huele mal. 211 00:17:59,661 --> 00:18:01,497 ¿Qué hacemos, pastor? 212 00:18:25,270 --> 00:18:26,688 ¿Pudieron descansar? 213 00:18:28,232 --> 00:18:31,401 Es bonita y acogedora, el sol no molesta. 214 00:18:44,081 --> 00:18:46,500 Señor Goo, le haré algunas preguntas. 215 00:18:48,085 --> 00:18:49,419 Hace dos años, 216 00:18:50,754 --> 00:18:53,006 estuvo en Surinam, ¿verdad? 217 00:18:54,007 --> 00:18:55,175 ¿Puede explicarlo? 218 00:19:05,060 --> 00:19:06,145 Tiene razón. 219 00:19:06,937 --> 00:19:09,189 Vine hace dos años a buscar cocaína. 220 00:19:10,023 --> 00:19:13,235 Lo intenté pero no conseguí nada, así que me fui. 221 00:19:15,070 --> 00:19:16,071 Tiene razón. 222 00:19:16,738 --> 00:19:19,074 Cuando Sangman vino a Surinam, 223 00:19:19,158 --> 00:19:21,660 me habló del posible negocio con las rayas. 224 00:19:21,743 --> 00:19:23,912 Que fracasó gracias a alguien. 225 00:19:30,586 --> 00:19:31,670 CLASIFICADO 226 00:19:31,753 --> 00:19:35,883 ¿Vino aquí a buscar cocaína y visitó la embajada de EE. UU.? 227 00:19:40,095 --> 00:19:43,432 ¿Un ladrón robaría en la estación de policía? 228 00:19:55,652 --> 00:19:56,904 Estoy muy ocupado. 229 00:19:56,987 --> 00:20:00,908 Si está mintiendo o algo, ya dígalo. ¡Maldición! 230 00:20:11,210 --> 00:20:12,753 Un empleado de la embajada 231 00:20:14,296 --> 00:20:17,382 se ocupaba de vender y participaba del contrabando. 232 00:20:17,466 --> 00:20:21,178 Lo contacté para averiguar si se podía mover cocaína, 233 00:20:21,261 --> 00:20:22,512 pero el imbécil… 234 00:20:25,224 --> 00:20:28,727 El maldito yanqui tenía deudas de juego con los prestamistas chinos. 235 00:20:28,810 --> 00:20:31,772 Me hizo ir a la embajada porque tenía miedo de salir. 236 00:20:32,522 --> 00:20:35,609 Fui a verlo, y resultó que solo vendía metanfetamina. 237 00:20:35,692 --> 00:20:37,194 Cancelé todo y me fui. 238 00:20:37,277 --> 00:20:38,403 ¿Nombre del yanqui? 239 00:20:41,573 --> 00:20:43,242 Creo que era Douglas Harper. 240 00:20:46,203 --> 00:20:47,454 ¡Predicador! 241 00:20:47,996 --> 00:20:51,166 Estuviste con la pandilla china hace dos años, ¿no? 242 00:20:52,251 --> 00:20:54,086 ¿Conoces a Douglas Harper? 243 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 Hay muchos blancos 244 00:21:01,051 --> 00:21:03,720 que piden dinero para jugar y comprar meta. 245 00:21:04,596 --> 00:21:08,058 No recuerdo el nombre de todos. 246 00:21:09,685 --> 00:21:11,853 Vamos, muchachos. 247 00:21:11,937 --> 00:21:15,524 No nos gusta hacer negocios como gánsteres del campo. 248 00:21:16,316 --> 00:21:18,568 No es una película de acción, ¿no? 249 00:21:22,656 --> 00:21:25,659 No siempre podemos hacer lo que queremos. 250 00:21:28,370 --> 00:21:31,540 Diga la verdad antes de que lo interrogue en serio. 251 00:21:32,124 --> 00:21:34,293 ¿Qué están haciendo aquí? 252 00:21:34,376 --> 00:21:37,129 Al carajo. Ya no toleraré esta mierda. 253 00:21:38,672 --> 00:21:40,257 Suspendamos todo. 254 00:21:42,092 --> 00:21:44,970 Nadie puede irse hasta que lo diga el pastor. 255 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 ¡Púdrete, imbécil! 256 00:21:46,471 --> 00:21:49,725 Oye, Sangman, vamos. ¡Me estás asustando! 257 00:21:49,808 --> 00:21:51,977 Calmémonos. Siéntate y hablemos. 258 00:21:52,060 --> 00:21:56,940 Olvídalo. No vuelvas a llamarme. No tolero a quienes no me generan dinero. 259 00:21:57,024 --> 00:21:59,651 ¿De dónde sacaste a estos novatos? 260 00:22:03,488 --> 00:22:06,241 ¿Qué fue eso? ¿Qué pasó? 261 00:22:06,825 --> 00:22:09,911 Ninguna afuera, un bateador caminó y otro hizo un doble. 262 00:22:09,995 --> 00:22:12,831 ¡Vamos, maldición! 263 00:22:19,379 --> 00:22:22,716 Park logró que Church hiciera un doble juego 3-6-1 264 00:22:22,799 --> 00:22:25,093 en la primera entrada, para salir de esa entrada. 265 00:22:25,177 --> 00:22:27,763 Habilitó dos carreras y un jonrón de Murphy. 266 00:22:28,805 --> 00:22:31,641 ¡Eso es! 267 00:22:32,517 --> 00:22:35,354 Hagamos uno más, Chanho, ¿sí? 268 00:22:36,980 --> 00:22:41,234 Debemos apoyar a nuestros compatriotas que viven tan lejos de casa, ¿no? 269 00:22:42,611 --> 00:22:45,781 Chanho Park lanza una buena bola curva. 270 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 ¿Douglas Harper era? 271 00:22:56,333 --> 00:22:59,836 Tendrán que esperar hasta que verifiquemos al yanqui. 272 00:23:03,507 --> 00:23:06,176 No podemos hacer negocios si algo huele mal. 273 00:23:07,844 --> 00:23:09,179 ¿Y si me voy? 274 00:23:09,262 --> 00:23:11,431 ¿Qué hará si regreso a Brasil? 275 00:23:11,515 --> 00:23:13,934 ¿Quién es usted para decirme que espere? 276 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 Como sea, 277 00:23:17,312 --> 00:23:20,107 no puede volver a Brasil sin mi permiso. 278 00:23:21,149 --> 00:23:22,234 ¡Predicador! 279 00:23:23,193 --> 00:23:25,946 - Llévalos a un hotel. - Sí, pastor. 280 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 ¡Muy bien! 281 00:23:29,783 --> 00:23:31,701 ¡Eliminado! 282 00:23:31,785 --> 00:23:35,038 ¡Vaya! Qué buena bola. ¡Muy buena bola! 283 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 David. 284 00:23:41,253 --> 00:23:43,588 No permitas que se vayan del país. 285 00:23:43,672 --> 00:23:46,633 Y busca a Douglas Harper en la embajada de EE. UU. 286 00:23:48,552 --> 00:23:51,138 La lista de empleados de la embajada 287 00:23:51,221 --> 00:23:53,014 no será fácil de conseguir. 288 00:23:57,978 --> 00:24:00,689 Sobórnalos o derriba la puerta con un tanque. 289 00:24:00,772 --> 00:24:03,066 Consíguela antes del fin del día. 290 00:24:05,527 --> 00:24:06,778 Oye, David. 291 00:24:08,822 --> 00:24:11,158 Te lo pedí bien, pero es una orden. 292 00:24:13,285 --> 00:24:14,202 Sí, señor. 293 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 ¿Aún podemos salvar la situación? 294 00:25:07,255 --> 00:25:09,883 Seguro tenía un pasaporte limpio, es agente del NIS. 295 00:25:09,966 --> 00:25:13,637 Usted lo dijo en su informe, Jeon es muy escéptico. 296 00:25:13,720 --> 00:25:15,555 Si traigo un pasaporte limpio, 297 00:25:15,639 --> 00:25:18,725 nunca nos dará las dos toneladas que necesitamos. 298 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 ¿Su plan era hacerlo sospechar? 299 00:25:21,102 --> 00:25:22,187 No necesariamente. 300 00:25:22,270 --> 00:25:26,525 Pero Douglas Harper trabajó en la embajada y tuvo problemas de conducta. 301 00:25:26,608 --> 00:25:29,778 Si esto funciona, su trabajo será más fácil. 302 00:25:31,154 --> 00:25:34,574 Debió contarme todo esto antes de que entrara al país. 303 00:25:34,658 --> 00:25:36,743 Me hizo asustar. 304 00:25:37,953 --> 00:25:40,872 Se parece a Jeon en eso de no confiar en nadie. 305 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 Sé que está pasando por mucho. 306 00:25:45,544 --> 00:25:46,962 Pero quiero ser claro, 307 00:25:47,462 --> 00:25:50,674 todo está bajo el control de la estrategia del NIS. 308 00:25:51,633 --> 00:25:55,053 ¿El NIS que le dio la misión al dueño de un bar de karaoke? 309 00:26:42,517 --> 00:26:44,769 Hola. ¿Cómo fue? 310 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 ¡Ya pasaron cinco horas! 311 00:26:48,023 --> 00:26:50,025 Sigo esperando, señor. 312 00:26:50,108 --> 00:26:51,610 David, vete de ahí. 313 00:26:52,152 --> 00:26:55,989 Es una lástima, pero deshagámonos de Kang Ingu y Goo Sangman. 314 00:26:56,573 --> 00:26:58,575 ¿Por qué no esperamos un poco más? 315 00:26:59,242 --> 00:27:02,162 Dos coreanos muertos en un hotel llamarán la atención. 316 00:27:03,747 --> 00:27:04,581 Oye. 317 00:27:04,664 --> 00:27:07,250 ¡De eso me preocuparé yo! 318 00:27:18,553 --> 00:27:21,306 Los eliminaré de la forma más limpia posible. 319 00:27:29,606 --> 00:27:31,691 Apaguen las cámaras de seguridad. 320 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 Entraremos en cinco minutos. 321 00:28:05,684 --> 00:28:06,518 Oye. 322 00:28:07,352 --> 00:28:09,104 Te fuiste sin esto. 323 00:28:09,979 --> 00:28:11,356 ¡Pensé que no vendría! 324 00:28:11,439 --> 00:28:12,607 ¿Por qué tan tarde? 325 00:28:12,691 --> 00:28:16,444 ¿Crees que es fácil obtener la lista de personal de la embajada? 326 00:28:27,956 --> 00:28:30,667 Me lo presentó el agente de la CIA con quien trabajábamos. 327 00:28:30,750 --> 00:28:32,502 Podemos confiar en él. 328 00:28:33,086 --> 00:28:35,880 El nombre Douglas Harper está en la lista. 329 00:28:35,964 --> 00:28:40,009 Y sus informes de desempeño mencionan el contrabando y las deudas. 330 00:28:59,946 --> 00:29:01,823 PASTOR JEON 331 00:29:04,659 --> 00:29:05,744 Es el pastor. 332 00:29:11,916 --> 00:29:13,001 Ingu. 333 00:29:14,335 --> 00:29:16,504 Tengo una propuesta. 334 00:29:40,987 --> 00:29:42,197 ¡Ya basta! 335 00:29:53,416 --> 00:29:56,836 Cuando lo vi mirar un partido en medio de una reunión, 336 00:29:56,920 --> 00:29:58,588 pensé que no necesitaba dinero. 337 00:29:58,671 --> 00:30:00,799 ¿Por qué no sigue alentando a Chanho Park? 338 00:30:00,882 --> 00:30:04,219 Un fanático del baseball preferiría pasar hambre 339 00:30:04,302 --> 00:30:06,805 a perderse un solo juego. 340 00:30:06,888 --> 00:30:08,556 Respetemos sus intereses. 341 00:30:10,600 --> 00:30:14,854 Debo admitir que fui descortés. 342 00:30:14,938 --> 00:30:16,856 Para mostrar mi arrepentimiento, 343 00:30:17,774 --> 00:30:22,111 enviaré las dos toneladas de cocaína de las que hablamos. 344 00:30:25,657 --> 00:30:26,574 ¿En serio? 345 00:30:28,201 --> 00:30:32,330 Deben llevarla en persona a un punto cerca de la frontera con Brasil. 346 00:30:32,413 --> 00:30:33,498 ¿Cree que podrán? 347 00:30:33,581 --> 00:30:35,583 Sí, claro. 348 00:30:36,167 --> 00:30:38,670 Pero como es un cargamento tan grande, 349 00:30:38,753 --> 00:30:43,007 para traerlo desde Colombia, embalarlo y entregárselo a ustedes… 350 00:30:46,219 --> 00:30:48,221 necesitaré cerca de un mes. 351 00:30:48,304 --> 00:30:49,639 ¿Un mes? 352 00:30:53,309 --> 00:30:55,478 Llegará antes de que parta el barco. 353 00:30:55,562 --> 00:30:56,855 La pelota. 354 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Así que… 355 00:31:01,568 --> 00:31:03,653 considérenlo un trato hecho. 356 00:31:03,736 --> 00:31:05,905 ¿Cómo harán el anticipo? 357 00:31:10,368 --> 00:31:11,870 Hagamos lo siguiente. 358 00:31:12,871 --> 00:31:14,956 Ustedes la traen de Colombia, ¿no? 359 00:31:15,957 --> 00:31:18,334 Debemos revisar la mercancía. 360 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 Si el señor Kang la ve cuando yo esté en Brasil, 361 00:31:22,088 --> 00:31:24,674 transferiré el dinero a una cuenta de garantía bloqueada. 362 00:31:26,301 --> 00:31:28,887 Bueno, me parece bien. 363 00:31:28,970 --> 00:31:29,888 Hagámoslo. 364 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 Sí. Hagámoslo. 365 00:31:33,975 --> 00:31:34,809 La pelota. 366 00:31:39,105 --> 00:31:41,524 Sesenta para mí, 40 para ustedes. 367 00:31:41,608 --> 00:31:44,694 Me temo que Dios no permitirá más que eso. 368 00:31:47,238 --> 00:31:50,074 Bueno. Volvamos a hablarlo más adelante. 369 00:31:51,910 --> 00:31:54,829 Hace mucho que no lanzo una pelota. 370 00:31:57,916 --> 00:32:00,335 ¡Vaya! ¡Buen lanzamiento! 371 00:32:00,418 --> 00:32:02,712 ¡Tienes un gran hombro! 372 00:32:03,546 --> 00:32:07,050 Para celebrar nuestro trato, comamos todos juntos. 373 00:32:07,133 --> 00:32:08,176 Me parece bien. 374 00:32:08,760 --> 00:32:09,594 Claro. 375 00:32:40,166 --> 00:32:43,169 Antes de irse, 376 00:32:43,252 --> 00:32:46,381 ¿podría presentarme a su agente del NIS en Surinam? 377 00:32:54,514 --> 00:32:56,015 - ¿Sí? - Conozco su… 378 00:32:57,558 --> 00:32:58,559 - ¿Sí? - ¿Qué? 379 00:32:58,643 --> 00:33:00,478 ¿Le gusta la textura de este? 380 00:33:05,608 --> 00:33:09,445 Si los agentes encubiertos se conocen, es más probable que los descubran. 381 00:33:09,529 --> 00:33:11,948 ¿Qué? ¿Yo también soy un agente? 382 00:33:13,157 --> 00:33:14,575 No exactamente, 383 00:33:15,326 --> 00:33:17,036 pero confíe en mí. 384 00:33:18,121 --> 00:33:21,207 Siempre me dice que confíe en esto o en aquello. 385 00:33:21,290 --> 00:33:24,502 ¿Cómo confiaré en usted si habla, pero no hace nada? 386 00:33:27,755 --> 00:33:29,424 ¡Tienen carne cruda! 387 00:33:34,012 --> 00:33:35,388 ¿Qué tal la comida? 388 00:33:36,222 --> 00:33:38,891 Los chefs hacen muy bien la comida coreana. 389 00:33:38,975 --> 00:33:42,311 Sabía que le gustaba la carne cruda, la encargué especialmente. 390 00:33:42,395 --> 00:33:43,813 ¿La carne cruda? 391 00:33:44,814 --> 00:33:46,357 No está mal, 392 00:33:47,066 --> 00:33:49,193 pero la textura es muy suave. 393 00:33:49,277 --> 00:33:51,946 Parece la tristemente célebre carne de EE. UU. 394 00:33:53,114 --> 00:33:56,200 Sería más apropiado decir que se derrite en la boca 395 00:33:56,284 --> 00:33:57,869 gracias al veteado. 396 00:33:57,952 --> 00:33:59,287 Pruebe un poco más. 397 00:34:04,459 --> 00:34:05,460 Ingu. 398 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Sí. 399 00:34:08,713 --> 00:34:11,966 Ahora que cerramos el contrato, somos socios. 400 00:34:12,050 --> 00:34:15,636 ¿Por qué no te mudas a mi casa hasta haber cerrado el trato? 401 00:34:15,720 --> 00:34:17,555 Ahorrarás dinero en hoteles. 402 00:34:22,101 --> 00:34:25,730 ¿Todavía sospecha tanto que quiere tenerme de rehén? 403 00:34:25,813 --> 00:34:27,565 ¡Santo cielo, no! 404 00:34:29,108 --> 00:34:32,945 Será divertido hinchar por Chanho Park junto a otro fan del béisbol. 405 00:34:33,988 --> 00:34:38,743 Cuando personas parecidas pasan tiempo juntas, 406 00:34:38,826 --> 00:34:40,870 se genera sinergia. 407 00:34:43,331 --> 00:34:46,000 Pensaba que usted y yo éramos muy diferentes. 408 00:34:51,214 --> 00:34:54,717 Digo que deberíamos vivir juntos para intentar llevarnos bien. 409 00:34:54,801 --> 00:34:58,805 Desde que te vi vivir en esa sucia factoría de rayas, 410 00:34:58,888 --> 00:35:01,766 me he sentido mal por ti. 411 00:35:02,433 --> 00:35:03,935 Sí, claro. 412 00:35:04,602 --> 00:35:07,939 ¿Por qué arruinó mi negocio? ¿Se siente mal por eso? 413 00:35:14,779 --> 00:35:16,656 Yo también sufrí pérdidas. 414 00:35:18,866 --> 00:35:21,953 Fue un accidente desafortunado, no era mi intención. 415 00:35:30,795 --> 00:35:33,047 Mañana enviaré a alguien, múdate. 416 00:36:36,611 --> 00:36:40,031 Para traer dos toneladas de cocaína de Colombia, 417 00:36:40,114 --> 00:36:42,867 Jeon tendrá que gastar mucho dinero. 418 00:36:43,367 --> 00:36:45,536 Usaremos eso a nuestro favor. 419 00:36:58,216 --> 00:37:01,636 Hay algo que no entiendo. 420 00:37:02,178 --> 00:37:03,262 Mis rayas… 421 00:37:03,804 --> 00:37:07,975 ¿Cómo se enteró la aduana neerlandesa de que tenían cocaína? 422 00:37:11,354 --> 00:37:13,189 Escuché en prisión 423 00:37:13,272 --> 00:37:16,776 que la probabilidad de que encuentren algo sin que les hayan avisado 424 00:37:16,859 --> 00:37:18,736 es menor a mil a uno. 425 00:37:20,988 --> 00:37:23,324 Todo este tiempo, 426 00:37:23,407 --> 00:37:26,202 pensé que había tenido mucha mala suerte. 427 00:37:33,626 --> 00:37:34,961 ¿Será… 428 00:37:36,170 --> 00:37:38,464 que el NIS les avisó? 429 00:37:39,340 --> 00:37:40,174 ¿Eh? 430 00:37:40,675 --> 00:37:43,052 ¿Que mis rayas tenían cocaína? 431 00:37:44,095 --> 00:37:47,390 Lo pensé mucho, y esa es la única explicación. 432 00:37:51,811 --> 00:37:52,645 ¿Tengo razón? 433 00:37:53,980 --> 00:37:55,564 ¡Tengo razón! 434 00:37:55,648 --> 00:37:58,484 ¿Y ahora me fuerza a hacer todo esto? 435 00:37:59,944 --> 00:38:02,363 Queríamos evitar que Jeon entrara cocaína a Corea. 436 00:38:02,446 --> 00:38:04,699 No queríamos perjudicarlo, señor Kang. 437 00:38:04,782 --> 00:38:06,909 ¡Maldito! 438 00:38:06,993 --> 00:38:10,037 Me perjudicaría si hallaban cocaína en mis pescados. 439 00:38:10,121 --> 00:38:11,539 ¿Me está cargando? 440 00:38:11,622 --> 00:38:15,126 ¡Puse todo mi dinero en ese negocio y ustedes me arruinaron! 441 00:38:15,209 --> 00:38:16,460 Señor Kang. 442 00:38:17,336 --> 00:38:19,672 Yo trabajo por el bien de nuestro país. 443 00:38:19,755 --> 00:38:22,174 Tomamos la mejor decisión por el interés nacional y… 444 00:38:22,258 --> 00:38:24,969 ¿Habla en serio? ¿El interés nacional? 445 00:38:25,052 --> 00:38:27,972 ¿Me está cargando? ¿Cuál es el interés nacional? 446 00:38:28,055 --> 00:38:31,142 ¿Arruinarle la vida a una persona común como yo? 447 00:38:31,225 --> 00:38:33,769 No queríamos arruinarle la vida. 448 00:38:35,146 --> 00:38:36,689 Pero, por todo lo que pasó, 449 00:38:37,732 --> 00:38:38,983 lo siento por usted. 450 00:38:43,904 --> 00:38:44,989 Cielos, usted… 451 00:38:45,614 --> 00:38:49,368 Entró a mi vida a la fuerza y sigue siendo muy descarado. 452 00:38:49,452 --> 00:38:51,912 ¿Espera que confíe y trabaje para usted? 453 00:38:51,996 --> 00:38:54,332 Prefiero trabajar con Jeon y ganar mucho dinero. 454 00:38:55,666 --> 00:38:57,001 ¿Qué quiere decir? 455 00:38:57,084 --> 00:38:59,211 ¿Qué lo diferencia del NIS? 456 00:38:59,295 --> 00:39:01,088 Los dos hacen lo mismo, 457 00:39:01,172 --> 00:39:03,299 traicionan y explotan a la gente. 458 00:39:03,382 --> 00:39:07,720 Digo que prefiero elegir el lado que gana dinero. 459 00:39:10,056 --> 00:39:12,558 Asumiré que dijo eso porque está enfadado. 460 00:39:12,641 --> 00:39:14,352 No, no estoy enfadado. 461 00:39:14,435 --> 00:39:16,812 Su prioridad es el interés nacional, 462 00:39:16,896 --> 00:39:19,023 la mía, mis intereses personales. 463 00:39:25,029 --> 00:39:27,823 La carne cruda debió estar mal. Siento náuseas. 464 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 No, no puede ser eso. 465 00:39:52,848 --> 00:39:55,434 Kang. Asegúrate de comer bien. 466 00:39:55,518 --> 00:39:57,770 Divirtámonos mientras hacemos dinero, ¿sí? 467 00:39:57,853 --> 00:40:00,606 Sí, haremos mucho dinero. 468 00:40:01,107 --> 00:40:02,942 Descansa y date una ducha. 469 00:40:03,025 --> 00:40:03,859 Sí. 470 00:40:43,441 --> 00:40:45,276 ¡Bienvenido! 471 00:40:45,860 --> 00:40:47,528 ¡Bienvenido! 472 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 Buen día, es un gran día. 473 00:40:49,989 --> 00:40:53,033 Bueno. Comencemos a hacer dinero. 474 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 ¿Cuándo llegará la mercancía? 475 00:40:55,578 --> 00:40:58,247 Debo decir que su cabeza 476 00:40:58,330 --> 00:41:00,749 tiene dinero en el lugar del cerebro. 477 00:41:01,959 --> 00:41:04,211 Primero recorra el lugar. 478 00:41:04,295 --> 00:41:06,797 Disfrute del jacuzzi con nosotros. 479 00:41:07,465 --> 00:41:09,049 Hagan que se divierta. 480 00:41:10,050 --> 00:41:11,802 No, gracias. 481 00:41:11,886 --> 00:41:15,181 Soy un tanto solitario, me siento más cómodo solo. 482 00:41:15,264 --> 00:41:16,515 No, gracias. 483 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 CONTRASEÑA 484 00:41:31,614 --> 00:41:32,656 COMENZANDO ESCANEO 485 00:41:43,542 --> 00:41:45,127 SEÑAL ENCONTRADA 486 00:42:40,307 --> 00:42:42,977 Vinieron para salvarse, ¿y huyen? 487 00:42:44,019 --> 00:42:45,688 Pórtense como se debe. 488 00:42:48,774 --> 00:42:52,695 Te rezamos, Señor. Por favor, perdona a esta pecadora. 489 00:42:53,279 --> 00:42:54,989 Perdónala. 490 00:42:55,072 --> 00:42:58,576 Salva a tu hija de su codicia. 491 00:42:58,659 --> 00:43:00,744 Sálvala, por favor. 492 00:43:00,828 --> 00:43:04,039 Sucumbimos a la tentación. Nos arrepentimos de nuestros pecados. 493 00:43:04,123 --> 00:43:05,708 Acógenos, por favor. 494 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Acógenos, por favor. 495 00:43:08,043 --> 00:43:11,046 ¡Señor, protégenos del mal! 496 00:43:11,130 --> 00:43:14,550 ¡Nos arrepentimos de nuestra arrogancia y nuestro orgullo! 497 00:43:15,551 --> 00:43:16,635 Amén. 498 00:43:17,219 --> 00:43:18,220 Amén. 499 00:43:19,430 --> 00:43:20,264 Amén. 500 00:43:22,099 --> 00:43:22,933 Amén. 501 00:43:23,601 --> 00:43:24,518 Amén. 502 00:43:33,944 --> 00:43:34,820 CHEN ZHEN 503 00:43:36,655 --> 00:43:38,073 ENVIANDO MENSAJE DE VOZ 504 00:43:40,117 --> 00:43:43,912 ESCRIBIR MENSAJE TE LLAMO… 505 00:43:43,996 --> 00:43:46,707 LLAMA AHORA, IMBÉCIL. CHEN ZHEN. 506 00:43:49,877 --> 00:43:52,463 REFUGIO DEL NIS, BRASIL 507 00:43:56,675 --> 00:43:59,345 Hola, Kang. ¿Has comido bien? 508 00:43:59,428 --> 00:44:00,929 Sí, estoy solo. 509 00:44:01,013 --> 00:44:05,351 Encontré un área detrás de la casa de Jeon donde aún no hay micrófonos. 510 00:44:06,644 --> 00:44:08,437 Estaba esperando su llamada. 511 00:44:09,772 --> 00:44:11,774 Primero me gustaría decir algo. 512 00:44:12,691 --> 00:44:13,942 Quiero disculparme 513 00:44:14,026 --> 00:44:17,655 por todo el daño que la operación del NIS le causó. 514 00:44:17,738 --> 00:44:19,782 Olvídelo. No quiero hablar de eso. 515 00:44:19,865 --> 00:44:22,868 No, quiero disculparme otra vez. 516 00:44:23,702 --> 00:44:26,872 Está pasando por mucho más de lo que creíamos, 517 00:44:26,955 --> 00:44:30,125 así que evaluamos darle una recompensa además del pago acordado. 518 00:44:30,918 --> 00:44:33,003 Al fin las cosas están funcionando. 519 00:44:33,087 --> 00:44:36,590 Gracias por tratar el tema de forma tan sincera. 520 00:44:36,674 --> 00:44:39,093 Aceptaré su disculpa. 521 00:44:39,176 --> 00:44:41,178 ¿Quiere informar algo más? 522 00:44:41,261 --> 00:44:44,598 Chen Zhen sigue amenazándome para encontrarse conmigo. 523 00:44:45,099 --> 00:44:46,642 ¿Cómo lo manejo? 524 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 CHEN ZHEN SIGUE AMENAZANDO 525 00:44:48,894 --> 00:44:51,271 Si arregla para verlo, avísenos. 526 00:44:51,355 --> 00:44:52,856 Pensaremos un plan. 527 00:44:53,816 --> 00:44:56,568 En cuanto a los seguidores de Jeon… 528 00:44:57,319 --> 00:44:59,071 Sí, habla tranquilo. 529 00:44:59,154 --> 00:45:02,074 Los observé, como usted me pidió, 530 00:45:02,157 --> 00:45:06,245 y parece que se castigan y se golpean entre ellos. Es salvaje. 531 00:45:06,328 --> 00:45:09,331 Incluso reparten bebidas que contienen cocaína. 532 00:45:09,415 --> 00:45:12,668 El problema es que hasta los niños las beben. 533 00:45:14,294 --> 00:45:15,462 ¿Los niños? 534 00:45:23,554 --> 00:45:25,764 BASE DE LA FUERZA AÉREA DE SURINAM 535 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Mierda. 536 00:45:47,327 --> 00:45:50,998 CO 245, Ave del Paraíso, solicito autorización para aterrizar. 537 00:45:53,125 --> 00:45:54,460 Ave del Paraíso. 538 00:45:54,543 --> 00:45:55,878 Autorización otorgada. 539 00:45:55,961 --> 00:45:57,463 Diríjase a la pista R1. 540 00:46:13,020 --> 00:46:14,396 Maná del cielo… 541 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 Le da vida al mundo. 542 00:46:24,490 --> 00:46:26,116 ¿Por qué viniste tú? 543 00:46:26,200 --> 00:46:27,534 No decido yo. 544 00:46:27,618 --> 00:46:29,912 El jefe… Él me envió. 545 00:46:29,995 --> 00:46:33,290 ¿Porque pedí una cantidad tan grande? 546 00:46:33,373 --> 00:46:35,209 Y más de la mitad a crédito. 547 00:46:35,834 --> 00:46:39,254 Como tu garante, soy responsable por esta operación. 548 00:46:40,714 --> 00:46:42,007 No te preocupes. 549 00:46:42,090 --> 00:46:45,177 Lo haré en un mes, como prometí. 550 00:46:47,679 --> 00:46:48,555 David. 551 00:46:50,307 --> 00:46:51,391 Ten. 552 00:46:51,475 --> 00:46:55,062 A tu hijo le gusta Jisung Park del Manchester United, 553 00:46:55,145 --> 00:46:55,979 ¿no? 554 00:46:58,524 --> 00:47:01,819 Le conseguimos un autógrafo en Londres. 555 00:47:01,902 --> 00:47:03,445 Dáselo a tu hijo. 556 00:47:05,197 --> 00:47:07,449 Le alegrará recibirlo. 557 00:47:08,158 --> 00:47:11,829 Gracias por este valioso regalo. 558 00:47:12,454 --> 00:47:15,374 De nada, gracias a ti. 559 00:47:38,438 --> 00:47:40,190 Es pura, como esperábamos. 560 00:47:40,858 --> 00:47:45,195 La cocaína colombiana es la mejor. 561 00:47:45,779 --> 00:47:48,866 Lleva el Espíritu Santo dentro. Sí. 562 00:48:05,048 --> 00:48:07,885 Hola, Kang. ¿Has comido bien? 563 00:48:07,968 --> 00:48:11,388 Acabo de llegar al casino de Chen Zhen. No veo a nadie. 564 00:48:13,932 --> 00:48:16,435 No puede ir ahí sin avisarnos… 565 00:48:18,437 --> 00:48:19,271 Está bien. 566 00:48:19,354 --> 00:48:21,607 ¿Qué piensa hacer cuando lo vea? 567 00:48:21,690 --> 00:48:25,611 ¿Qué podría hacer? Demoraré todo y le diré que espere. 568 00:48:25,694 --> 00:48:28,405 No cree que vayan a lastimarme, ¿o sí? 569 00:48:28,488 --> 00:48:31,450 No es fácil para un chino y un coreano 570 00:48:31,533 --> 00:48:32,951 comunicarse en inglés. 571 00:48:36,288 --> 00:48:37,122 Señor Kang. 572 00:48:38,081 --> 00:48:39,541 ¿Qué pasa? Señor Kang. 573 00:48:40,459 --> 00:48:41,376 ¡Kang! 574 00:48:43,086 --> 00:48:44,838 - ¡Atrápenlo! - ¡Mierda! 575 00:48:44,922 --> 00:48:47,132 - Patéenlo. - ¡Al piso! 576 00:48:47,215 --> 00:48:48,592 ¡Golpéenlo más! 577 00:48:50,677 --> 00:48:51,762 ¡Imbécil! 578 00:48:53,305 --> 00:48:54,806 ¡Maldito imbécil! 579 00:49:06,443 --> 00:49:07,361 ¡Maldición! 580 00:49:28,757 --> 00:49:29,841 Te lo advertí. 581 00:49:30,634 --> 00:49:33,553 Solo yo le vendo cocaína a Corea. 582 00:49:34,471 --> 00:49:36,723 Pero tú te asociaste con el pastor. 583 00:49:36,807 --> 00:49:40,102 ¿Los coreanos siempre muerden a quien les da de comer? 584 00:49:40,185 --> 00:49:41,937 ¿De qué hablas? 585 00:49:43,939 --> 00:49:46,191 ¿Crees que quiero hacer negocios con el pastor? 586 00:49:47,067 --> 00:49:50,070 Te lo dije, quiero matar al maldito. 587 00:49:50,570 --> 00:49:52,406 Déjate de idioteces. 588 00:49:53,657 --> 00:49:56,493 Hazte responsable de tu decisión. 589 00:49:58,870 --> 00:50:00,580 Chen Zhen, ¡imbécil! 590 00:50:00,664 --> 00:50:03,542 ¡Si me matas, el pastor perderá mucho dinero! 591 00:50:03,625 --> 00:50:04,626 ¡Luego te matará! 592 00:50:04,710 --> 00:50:07,254 Mira, este es mi zoológico. 593 00:50:07,337 --> 00:50:12,300 ¿Sabes a cuántas personas se comieron esos cocodrilos? 594 00:50:22,853 --> 00:50:25,147 El pastor creerá que huiste. 595 00:50:26,314 --> 00:50:27,733 No te preocupes. 596 00:50:29,985 --> 00:50:32,779 Si lo atacas primero, podrás ganar. 597 00:50:32,863 --> 00:50:34,072 Y podré ayudarte. 598 00:50:36,658 --> 00:50:38,326 ¿Cómo podrías ayudarme? 599 00:50:38,410 --> 00:50:40,871 Te diré cuándo es buen momento para atacar. 600 00:50:45,167 --> 00:50:46,209 Jefe. 601 00:50:46,293 --> 00:50:47,753 Usémoslo de alimento. 602 00:50:47,836 --> 00:50:48,920 Claro. 603 00:50:50,255 --> 00:50:53,508 Cuando sea el momento, mataré al pastor. 604 00:50:54,092 --> 00:50:55,761 Luego, atacas tú. 605 00:50:56,720 --> 00:51:00,057 Después, vendemos la cocaína del pastor en Corea juntos. 606 00:51:00,140 --> 00:51:01,224 ¿De acuerdo? 607 00:51:10,108 --> 00:51:11,693 El pastor tiene que morir 608 00:51:12,277 --> 00:51:14,863 antes de enviar la cocaína a Corea. 609 00:51:14,946 --> 00:51:16,448 Si no, 610 00:51:17,282 --> 00:51:19,284 morirás tú. 611 00:51:21,787 --> 00:51:23,455 De acuerdo. Entendido. 612 00:51:54,444 --> 00:51:55,946 LLAMADA ENTRANTE KANG 613 00:51:58,532 --> 00:51:59,741 Habla Kang Ingu. 614 00:51:59,825 --> 00:52:01,493 Señor Kang, ¿está bien? 615 00:52:01,576 --> 00:52:03,120 ¿Que si estoy bien? 616 00:52:03,203 --> 00:52:06,039 Me acaba de soltar la pandilla de Chen Zhen. 617 00:52:06,123 --> 00:52:07,707 Casi me comen los cocodrilos. 618 00:52:08,875 --> 00:52:09,960 Lo siento mucho. 619 00:52:10,585 --> 00:52:12,504 Debimos cuidar más su seguridad… 620 00:52:12,587 --> 00:52:16,299 ¿Y el agente que debía ayudarme si estaba en peligro? 621 00:52:16,383 --> 00:52:17,634 ¿Está ocupado? 622 00:52:17,717 --> 00:52:18,718 ¿Existe siquiera? 623 00:52:19,427 --> 00:52:22,848 Sabe que a los de afuera les cuesta entrar al barrio chino… 624 00:52:22,931 --> 00:52:23,765 Entonces, 625 00:52:23,849 --> 00:52:28,019 ¿me está diciendo que corra peligro solo fuera del barrio chino? 626 00:52:29,312 --> 00:52:32,482 Desde ahora, lo protegeremos mejor. 627 00:52:50,000 --> 00:52:51,585 ¿Cómo supieron dónde estaba? 628 00:52:51,668 --> 00:52:56,089 No lo encontrábamos, el pastor Jeon nos mandó a buscarlo. 629 00:52:56,882 --> 00:52:59,467 ¿Tuvo algún desacuerdo con los del barrio chino? 630 00:53:01,261 --> 00:53:04,764 No, perdí todo mi dinero jugando al bacará en el casino. 631 00:53:04,848 --> 00:53:06,349 Pedí dinero prestado 632 00:53:06,433 --> 00:53:08,476 y los idiotas me jugaron sucio. 633 00:53:09,186 --> 00:53:10,353 Eso pasa 634 00:53:10,896 --> 00:53:13,732 cuando se va de la casa sin avisar. 635 00:53:14,441 --> 00:53:16,234 El pastor lo espera hace rato. 636 00:53:16,735 --> 00:53:17,611 Vamos. 637 00:53:29,247 --> 00:53:30,790 Rastrea el teléfono de K. 638 00:53:36,129 --> 00:53:38,381 - Póngase esto en la cabeza. - ¿Qué es? 639 00:53:41,218 --> 00:53:44,054 Cielos, qué antiguos. 640 00:53:44,137 --> 00:53:46,514 ALIAS DEL OBJETIVO: K 641 00:53:59,569 --> 00:54:00,737 SE PERDIÓ LA SEÑAL 642 00:54:30,517 --> 00:54:33,603 Parece que Byun te gastó una broma. 643 00:54:37,732 --> 00:54:38,733 ¿Qué te pasó? 644 00:54:39,609 --> 00:54:41,361 Es por mis deudas de juego… 645 00:54:43,363 --> 00:54:44,447 ¿Qué es todo esto? 646 00:54:44,531 --> 00:54:45,991 Llegó hoy. 647 00:54:46,074 --> 00:54:49,035 Por eso éramos tan cuidadosos, 648 00:54:49,119 --> 00:54:50,120 ten paciencia. 649 00:54:50,704 --> 00:54:53,081 ¿Dice que este es nuestro cargamento? 650 00:54:53,164 --> 00:54:57,627 Así es. Nuestra cocaína, destinada a despertar las almas de Asia. 651 00:55:05,385 --> 00:55:08,888 ¿Qué tiene este polvo blanco que afecta tanto a la gente? 652 00:55:09,431 --> 00:55:11,182 Es de primera, eso tiene. 653 00:55:12,100 --> 00:55:15,020 Ochenta paquetes en total, cada uno de 25 kilos. 654 00:55:16,479 --> 00:55:18,148 Bien. Ya lo vi. 655 00:55:18,732 --> 00:55:21,151 Le tomaré una foto para enviar a Brasil. 656 00:55:22,736 --> 00:55:23,695 Veamos. 657 00:55:25,447 --> 00:55:26,698 Buena toma. 658 00:55:27,365 --> 00:55:28,992 DOS TONELADAS CONFIRMADAS. 659 00:55:31,202 --> 00:55:34,164 Bien. Al fin tenemos a Jeon. 660 00:55:34,247 --> 00:55:35,832 Transfiérele el anticipo 661 00:55:35,915 --> 00:55:38,418 y contacta a la ABIN para comenzar a trabajar juntos. 662 00:55:46,885 --> 00:55:48,845 CUENTA DE GARANTÍA BLOQUEADA 663 00:55:50,722 --> 00:55:53,808 Recibimos el anticipo de ocho millones de dólares. 664 00:55:58,521 --> 00:56:01,524 Ese maldito es rápido. 665 00:56:03,777 --> 00:56:06,905 Que la ruta hacia la frontera brasileña 666 00:56:06,988 --> 00:56:09,240 pase cerca del río Sipaliwini. 667 00:56:10,033 --> 00:56:12,243 Un lugar lo más seguro posible. 668 00:56:12,327 --> 00:56:13,495 Sí, señor. 669 00:56:14,120 --> 00:56:17,707 Tomaremos el control del punto de encuentro. 670 00:56:22,670 --> 00:56:25,673 Encontraron un camino hasta la frontera brasileña. 671 00:56:26,174 --> 00:56:28,927 Preguntan si pasado mañana estará disponible 672 00:56:29,010 --> 00:56:30,095 para el encuentro. 673 00:56:30,178 --> 00:56:33,848 Jeon dice que nos dirá el punto exacto más adelante. 674 00:56:33,932 --> 00:56:36,393 No importa, mientras sea territorio brasileño. 675 00:56:36,935 --> 00:56:39,813 Si hace exactamente lo que digo, estará a salvo. 676 00:56:39,896 --> 00:56:42,399 Bien, lo tendré en cuenta. No se preocupe. 677 00:56:43,691 --> 00:56:46,361 ¿Debería saber algo más? 678 00:56:46,444 --> 00:56:49,030 Nada en especial, 679 00:56:50,323 --> 00:56:54,285 pero estar en un país extranjero me ha hecho mal a la cabeza. 680 00:56:55,120 --> 00:56:56,371 Hace mucho tiempo, 681 00:56:56,454 --> 00:57:00,417 mi padre fue a Vietnam a ganar dinero. Se debe haber sentido igual. 682 00:57:00,917 --> 00:57:02,419 A mí me pasa lo mismo. 683 00:57:06,339 --> 00:57:10,176 Sé qué se siente haber estado años afuera por su país. 684 00:57:10,969 --> 00:57:14,180 Si lo de Brasil sale bien, la DEA actuará de inmediato. 685 00:57:14,264 --> 00:57:16,099 Espere ahí un poco más. 686 00:57:16,182 --> 00:57:17,016 De acuerdo. 687 00:57:17,851 --> 00:57:19,102 Una cosa más. 688 00:57:20,103 --> 00:57:22,939 ¿Recuerda el extra del que hablamos antes? 689 00:57:23,440 --> 00:57:25,733 Sí, ¿habla de la recompensa? 690 00:57:25,817 --> 00:57:27,735 Sí, los 20 millones de wones. 691 00:57:27,819 --> 00:57:33,324 ¿Sería posible enviárselos hoy a la familia de Eungsoo? 692 00:57:34,409 --> 00:57:36,828 Hoy es su cumpleaños. 693 00:57:37,829 --> 00:57:40,748 Ya veo. Lo intentaré. 694 00:57:42,041 --> 00:57:44,878 Bien, señor Kang. Nos vemos dentro de dos días. 695 00:57:44,961 --> 00:57:47,380 Sí. Nos vemos en Brasil, Sangman. 696 00:57:54,220 --> 00:57:55,305 Ahora… 697 00:57:58,057 --> 00:57:59,058 Aquí tienes. 698 00:58:17,285 --> 00:58:18,286 Ingu. 699 00:58:20,455 --> 00:58:22,957 Debe ser la primera vez que haces algo así. 700 00:58:23,041 --> 00:58:25,126 ¿Cómo te sientes? ¿Nervioso? 701 00:58:27,128 --> 00:58:29,714 No. Me entusiasma ganar dinero. 702 00:58:32,634 --> 00:58:34,886 Una pelota firmada por Chanho Park. 703 00:58:34,969 --> 00:58:38,431 Es mi amuleto de la suerte. Te la regalo. 704 00:58:38,515 --> 00:58:41,976 Vaya. ¿Chanho Park? No era necesario. 705 00:58:42,060 --> 00:58:44,312 Lamento no poder ir contigo. 706 00:58:44,395 --> 00:58:46,314 Tengo servicio, ya sabes. 707 00:58:46,856 --> 00:58:49,692 Es mi forma de desearte buena suerte. 708 00:58:50,443 --> 00:58:51,277 Muy bien. 709 00:59:04,457 --> 00:59:06,793 FRONTERA BRASIL-SURINAM 710 00:59:22,892 --> 00:59:25,270 Cinco minutos hasta el destino. 711 00:59:25,353 --> 00:59:28,940 Equipo de seguridad, prepárense en su posición. 712 00:59:37,031 --> 00:59:40,285 SEÑOR GOO 713 00:59:46,749 --> 00:59:48,209 DAVID PARK 714 00:59:48,293 --> 00:59:49,377 Lo tenemos. 715 00:59:53,089 --> 00:59:55,425 Tenemos las coordenadas de Jeon. 716 00:59:55,508 --> 00:59:56,884 Estamos a diez minutos. 717 00:59:56,968 --> 00:59:59,887 Ya saben, mi equipo se ocupará de la transacción. 718 00:59:59,971 --> 01:00:03,308 En cuanto al equipo venezolano, cuando llegue la patrulla brasileña 719 01:00:03,391 --> 01:00:05,226 y quiera confiscar la cocaína, 720 01:00:05,310 --> 01:00:07,645 ustedes solo parezcan sorprendidos. 721 01:00:08,146 --> 01:00:10,898 Vean las armas que les dimos como de utilería. 722 01:00:10,982 --> 01:00:13,568 El objetivo de la misión es confiscar 723 01:00:13,651 --> 01:00:17,655 la cocaína y el dinero de forma pacífica y sin usar armas de fuego. 724 01:00:19,198 --> 01:00:22,368 No podemos brindarles más detalles. 725 01:00:22,452 --> 01:00:25,121 Gracias por su cooperación. Cambio. 726 01:00:25,705 --> 01:00:28,082 Un día más de trabajo. Cambio. 727 01:00:31,961 --> 01:00:33,004 Aquí el NIS. 728 01:00:33,087 --> 01:00:36,674 Envío la ubicación del punto de encuentro a la patrulla brasileña. 729 01:01:34,315 --> 01:01:35,983 ¡Kang! ¿Has comido bien? 730 01:01:36,984 --> 01:01:39,737 No paramos a descansar, así que no comí nada. 731 01:01:39,821 --> 01:01:42,907 Pero está bien. Traje algo más rico que la comida. 732 01:01:42,990 --> 01:01:43,950 ¡Genial! 733 01:01:45,159 --> 01:01:48,121 Señor Park, deben estar hambrientos. ¿Procedemos? 734 01:01:48,204 --> 01:01:49,080 ¡Claro! 735 01:01:49,789 --> 01:01:51,999 Antes, muéstreme el dinero. 736 01:01:52,500 --> 01:01:53,710 Lo hacemos así. 737 01:01:58,589 --> 01:02:00,925 Muy bien. Es un buen hábito. 738 01:02:01,008 --> 01:02:02,009 Vamos. 739 01:02:24,782 --> 01:02:25,783 ¡Alto! 740 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 ¡Deténganse! ¡No se muevan! 741 01:02:37,754 --> 01:02:40,089 Somos la patrulla fronteriza de Brasil. 742 01:02:40,173 --> 01:02:41,340 Que nadie se mueva 743 01:06:23,604 --> 01:06:28,609 Subtítulos: Nora G. Glembocki