1 00:00:06,131 --> 00:00:08,466 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 2 00:00:08,550 --> 00:00:11,845 ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ ΕΧΟΥΝ ΑΝΑΠΛΑΣΤΕΙ 3 00:00:21,521 --> 00:00:24,024 Μου τα στέλνει ένας πιστός στο Νταεγκού. 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,527 Αυτόν τον μήνα είναι ιδιαίτερα τραγανά και ζουμερά. 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,154 Δοκίμασε. 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,699 Μπες στο ψητό και ρώτα. 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,745 Η ψυχή σου είναι γεμάτη θυμό. 8 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 Ηρέμησε λίγο. 9 00:00:39,706 --> 00:00:43,126 Αν είχες χάσει εσύ όλα τα λεφτά σου 10 00:00:43,209 --> 00:00:46,463 και είχες βγει μόλις από μια φυλακή στο εξωτερικό, 11 00:00:46,546 --> 00:00:48,006 θα ήσουν ήρεμος; 12 00:00:49,966 --> 00:00:50,800 Κοίτα. 13 00:00:51,342 --> 00:00:53,344 Γιατί σκότωσες τον Εουνγκσού; 14 00:00:56,097 --> 00:01:00,268 Ο Θεός έχει σχεδιάσει κάθε κομμάτι της ζωής. Και τον θάνατο. 15 00:01:01,811 --> 00:01:03,480 Τι μαλακίες. 16 00:01:03,563 --> 00:01:05,231 Δεν βγάζει νόημα. 17 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 Σε ρώτησα μόνο γιατί γύρισες στο Σουρινάμ. 18 00:01:14,240 --> 00:01:15,909 Μα δεν βγάζουμε άκρη. 19 00:01:15,992 --> 00:01:18,369 Σε ρώτησα, απάντησέ μου. Ας τελειώνουμε. 20 00:01:18,453 --> 00:01:21,664 Πόσες φορές θες να σ' το πω; Ήρθα να βγάλω λεφτά. 21 00:01:23,291 --> 00:01:25,210 Έμαθα ότι υπάρχει πολλή κόκα. 22 00:01:25,293 --> 00:01:27,629 Σχεδιάζω να την πουλήσω στην Κορέα. 23 00:01:28,379 --> 00:01:31,508 Λες ότι ήρθες για να πουλήσεις κοκαΐνη στην Κορέα; 24 00:01:31,591 --> 00:01:35,178 Έχασα τα πάντα. Δεν μπορώ να μεγαλώσω τα παιδιά μου. 25 00:01:35,261 --> 00:01:38,431 Όλα έγιναν αναπάντεχα, εξαιτίας ενός μαλάκα, 26 00:01:38,515 --> 00:01:41,017 οπότε πρέπει να βγάλω πολλά λεφτά. 27 00:01:47,524 --> 00:01:48,691 Ευχαριστώ, Μαρίνα. 28 00:01:55,406 --> 00:01:57,909 Όντως, η κοκαΐνη αξίζει πολλά λεφτά. 29 00:01:59,119 --> 00:02:02,831 Αλλά με χρειάζεσαι αν θες να την πάρεις από το Σουρινάμ. 30 00:02:05,291 --> 00:02:09,504 Θα συνεργαστώ με τον Τσεν Ζεν. Αυτόν που έχει το εστιατόριο. 31 00:02:10,004 --> 00:02:13,675 Είναι από ηπειρωτική χώρα, άρα δεν λέει μαλακίες. 32 00:02:14,926 --> 00:02:17,178 Διακινεί μόνο μεθαμφεταμίνη. 33 00:02:17,262 --> 00:02:22,016 Είναι συνθετική, φτιαγμένη από ανθρώπους. Είναι σαν το φλέγμα του Σατανά. 34 00:02:22,100 --> 00:02:23,268 Ενώ η κοκαΐνη 35 00:02:24,060 --> 00:02:26,479 είναι φυσικό δώρο του Θεού. 36 00:02:26,563 --> 00:02:30,900 Και ο μόνος που τη διακινεί στο Σουρινάμ 37 00:02:30,984 --> 00:02:32,485 είμαι εγώ. 38 00:02:32,569 --> 00:02:35,321 Δεν με νοιάζει τίποτα από όλα αυτά. 39 00:02:35,405 --> 00:02:37,490 Ο Τσεν Ζεν είπε ότι έχει τρόπο. 40 00:02:40,743 --> 00:02:43,246 Κι εσύ, τόσο έξυπνος άντρας, το 'χαψες; 41 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 Κάτι ψίχουλα μαζεύει από τους δρόμους του Σουρινάμ. 42 00:02:52,297 --> 00:02:55,800 Αλλά κι αυτά από μένα προέρχονται. 43 00:02:55,884 --> 00:02:59,637 Η λιανική τιμή θα είναι υψηλή, με μικρά περιθώρια κέρδους. 44 00:03:16,112 --> 00:03:20,450 Μόνο μεθαμφεταμίνη θα πάρεις αν δουλέψεις με τον Τσεν Ζεν. 45 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 Πόσα θα βγάλεις έτσι στην Κορέα; 46 00:03:23,494 --> 00:03:24,329 Αδερφέ. 47 00:03:24,871 --> 00:03:27,874 Τώρα που με άκουσες, άρχισες να βλέπεις το φως; 48 00:03:37,884 --> 00:03:41,304 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 49 00:04:39,445 --> 00:04:41,030 ΣΑΝΓΚΜΑΝ 50 00:04:56,838 --> 00:04:57,672 Εμπρός. 51 00:04:57,755 --> 00:04:58,840 Σάνγκμαν; 52 00:04:58,923 --> 00:05:01,259 Γεια σου, Κανγκ. Τρως καλά; 53 00:05:01,759 --> 00:05:03,678 Πώς πάει με τους Κινέζους; 54 00:05:03,761 --> 00:05:06,097 Έχουμε άλλα γούστα. Είναι δύσκολο. 55 00:05:06,180 --> 00:05:08,850 Είμαστε στα πρόθυμα διπλωματικής διαμάχης. 56 00:05:08,933 --> 00:05:10,768 Δεν πάνε καλά τα πράγματα. 57 00:05:10,852 --> 00:05:13,855 Η Κίνα και η Κορέα μαλώνουν 5.000 χρόνια. 58 00:05:13,938 --> 00:05:16,357 Δύσκολα θα τα πάνε καλά ξαφνικά. 59 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 Πάλεψε για τα λεφτά. Εντάξει; 60 00:05:18,443 --> 00:05:21,529 Ναι, παλεύω για τα λεφτά αυτήν τη στιγμή. 61 00:05:22,322 --> 00:05:24,741 Συνάντησα έναν διακινητή εδώ. 62 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 Είναι Κορεάτης. Είναι λίγο ξαφνικό, 63 00:05:27,327 --> 00:05:29,120 αλλά μπορείς να μιλήσεις τώρα; 64 00:05:29,829 --> 00:05:31,831 Ναι. Δώσ' τον μου. 65 00:05:32,457 --> 00:05:33,291 Μίλα. 66 00:05:38,004 --> 00:05:39,088 Γεια σας. 67 00:05:39,714 --> 00:05:42,800 Είμαι ο πάστορας Τζεόν. Ηγούμαι μιας εκκλησίας στο Σουρινάμ. 68 00:05:42,884 --> 00:05:44,552 Ναι, γεια σας. 69 00:05:44,635 --> 00:05:47,305 Είμαι ο Τζου Σάνγκμαν, έμπορος. 70 00:05:47,388 --> 00:05:48,973 Είστε πάστορας; 71 00:05:49,557 --> 00:05:51,142 Εγώ είμαι νεωκόρος. 72 00:05:51,225 --> 00:05:53,311 Τι υπέροχη έκπληξη. 73 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 Όντως. Αμήν. 74 00:05:57,774 --> 00:06:01,527 Ας συνεχίσουμε άλλη φορά την πνευματική μας κουβέντα. 75 00:06:01,611 --> 00:06:02,695 Κύριε Τζου, 76 00:06:03,946 --> 00:06:08,618 έμαθα ότι τα αγαθά μας μπορούν να παραδοθούν στην Κορέα. Πώς ακριβώς; 77 00:06:10,411 --> 00:06:13,748 Δεν μπορώ να σας πω επαγγελματικές λεπτομέρειες, 78 00:06:15,083 --> 00:06:16,292 μα με απλά λόγια… 79 00:06:16,376 --> 00:06:18,211 60 ΚΟΝΤΕΪΝΕΡ - ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ 80 00:06:18,294 --> 00:06:20,505 οι Αμερικανοί στην Κορέα τρώνε πολύ κοτόπουλο 81 00:06:20,588 --> 00:06:23,424 και το 60% εισάγεται από τη Βραζιλία. 82 00:06:23,508 --> 00:06:25,802 Βάλτε τα στα κοτόπουλα και στείλτε τα. 83 00:06:25,885 --> 00:06:29,305 Θα πάει κατευθείαν στο Ιτεουάν, χωρίς να περάσει τελωνείο. 84 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 Ακούγεται ενδιαφέρον σχέδιο, 85 00:06:41,734 --> 00:06:45,988 αλλά δεν είναι σωστό να το συζητάμε από το τηλέφωνο. 86 00:06:47,198 --> 00:06:50,701 Τι λέτε να τα πούμε από κοντά; 87 00:06:57,708 --> 00:06:59,710 Ακούγεται υπέροχο. 88 00:06:59,794 --> 00:07:02,380 Όμως, έχω πολλές δουλειές. 89 00:07:04,757 --> 00:07:08,428 Τι λέτε να έρθετε στη Βραζιλία; 90 00:07:08,511 --> 00:07:11,973 Θα σας διασκεδάσω και το ταξίδι θα σας μείνει αξέχαστο. 91 00:07:12,473 --> 00:07:14,225 Είναι το τέλειο μέρος διασκέδασης. 92 00:07:22,483 --> 00:07:24,152 Θα ήταν τέλεια 93 00:07:24,235 --> 00:07:26,737 να έρθω να πάρω καθαρό αέρα, 94 00:07:26,821 --> 00:07:28,489 αλλά ως κληρικός, 95 00:07:28,573 --> 00:07:31,909 δεν μπορώ να λείψω από τις λειτουργίες. 96 00:07:35,830 --> 00:07:37,832 Καταλαβαίνω. 97 00:07:38,374 --> 00:07:41,461 Έπρεπε να το είχα σκεφτεί ως μέλος της εκκλησίας. 98 00:07:42,086 --> 00:07:43,588 Συγγνώμη, πάστορα. 99 00:07:43,671 --> 00:07:46,257 Γιατί δεν έρχεστε εσείς στο Σουρινάμ; 100 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 Έκανα λάθος, πάστορα. 101 00:08:00,480 --> 00:08:01,355 Ορίστε; 102 00:08:01,439 --> 00:08:03,941 Φυσικά εγώ πρέπει να έρθω σε σας. 103 00:08:04,734 --> 00:08:08,196 Θα αδειάσω το πρόγραμμά μου και θα έρθω στο Σουρινάμ. 104 00:08:09,822 --> 00:08:11,991 Αλληλούια! Ευχαριστώ. 105 00:08:13,075 --> 00:08:17,205 Πείτε μου πότε θα ταξιδέψετε. Θα σας φερθώ ως επίσημο προσκεκλημένο. 106 00:08:19,499 --> 00:08:21,834 Είσαι σίγουρος; Δεν έχεις δουλειά; 107 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 Τι είναι αυτά που λες; 108 00:08:24,420 --> 00:08:27,840 Αν μπορώ να σε βοηθήσω να βγάλεις λεφτά, δεν τρέχει τίποτα. 109 00:08:27,924 --> 00:08:30,885 Θα αδειάσω το πρόγραμμά μου και θα σε ενημερώσω. 110 00:08:30,968 --> 00:08:31,928 Τα λέμε. 111 00:08:32,428 --> 00:08:35,848 Εντάξει. Ελπίζω να φας καλά στο αεροπλάνο. Τα λέμε. 112 00:08:37,892 --> 00:08:40,811 Ας πούμε για τους όρους της συνεργασίας μας. 113 00:08:41,771 --> 00:08:45,775 Ας το κρατήσουμε απλό. Το διεθνές στάνταρ 50-50. Εντάξει; 114 00:08:47,527 --> 00:08:48,444 Αδερφέ. 115 00:08:49,028 --> 00:08:50,863 Η Επιστολή Ιακώβου μάς λέει 116 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 ότι η επιθυμία γεννά την αμαρτία. 117 00:08:53,449 --> 00:08:56,786 Και όταν μεγαλώσει η αμαρτία, γεννά τον θάνατο. 118 00:08:57,453 --> 00:09:01,123 Εγώ θα πάρω 70, εσύ 30. Έτσι θα γίνει. 119 00:09:01,207 --> 00:09:02,124 Εβδομήντα; 120 00:09:02,708 --> 00:09:04,377 Πλάκα κάνεις; 121 00:09:04,877 --> 00:09:06,128 Ξέχνα το. 122 00:09:08,714 --> 00:09:10,633 Έχεις εμμονή με τα λεφτά. 123 00:09:11,467 --> 00:09:12,802 Εξαιτίας σου. 124 00:09:17,807 --> 00:09:21,227 Θα το συζητήσουμε όταν έρθει ο κύριος Τζου. 125 00:09:32,154 --> 00:09:34,991 Κύριε, δεν είναι πολύ επικίνδυνο; 126 00:09:35,658 --> 00:09:37,743 Αν αποκαλυφθεί η ταυτότητά σας, 127 00:09:38,619 --> 00:09:39,954 η επιχείρηση απέτυχε. 128 00:09:40,037 --> 00:09:42,039 Θα αποτύχει κι αν δεν πάω. 129 00:09:43,541 --> 00:09:46,794 Και πάντα ήθελα να δω τη φάτσα του Τζεόν. 130 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 Τρία χρόνια τον κυνηγάω. 131 00:09:49,922 --> 00:09:52,425 Θα μου ραγίσει την καρδιά να μην τον δω ποτέ. 132 00:09:57,972 --> 00:09:59,640 Ας ετοιμαστούμε για ταξίδι. 133 00:10:22,872 --> 00:10:25,041 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΑΝΓΚ Ο ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΑΣ 134 00:10:26,250 --> 00:10:28,753 Γεια σου, Κανγκ. Τρως καλά; 135 00:10:28,836 --> 00:10:31,589 Τρώω μόνος μου σε ένα ξενοδοχείο. 136 00:10:31,672 --> 00:10:32,840 Πότε έρχεστε; 137 00:10:33,633 --> 00:10:36,218 Η πτήση μου φεύγει στις 9:30. 138 00:10:36,302 --> 00:10:38,638 Ήθελα να σας πάρω πριν έρθω. 139 00:10:39,221 --> 00:10:43,059 Ακούστε. Σκόπευα να έρθω να σας πάρω από το αεροδρόμιο, 140 00:10:43,142 --> 00:10:46,312 αλλά ο Τζεόν είπε ότι θα το κανονίσει. 141 00:10:47,063 --> 00:10:48,731 Δεν είναι λίγο περίεργο; 142 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Είναι. Αναρωτιέμαι γιατί. 143 00:10:52,360 --> 00:10:55,363 Είπε ότι θα είναι περίπλοκο αν έρθω. 144 00:10:55,446 --> 00:10:57,365 Τέλος πάντων, καλό ταξίδι. 145 00:10:58,032 --> 00:11:00,785 Εντάξει. Μην ανησυχείτε. Καλά θα είμαι. 146 00:11:00,868 --> 00:11:03,621 Ήθελα να πω και κάτι άλλο, καλού κακού. 147 00:11:04,246 --> 00:11:07,792 Να προσέξετε πολύ πώς θα ντυθείτε. 148 00:11:07,875 --> 00:11:10,670 Είστε επιχειρηματίας του υποκόσμου. 149 00:11:10,753 --> 00:11:13,422 Θα ήταν περίεργο να φαίνεστε καθώς πρέπει. 150 00:11:13,506 --> 00:11:15,341 Εντάξει. Κατάλαβα. 151 00:11:15,424 --> 00:11:17,259 Θα ντυθώ κατάλληλα. 152 00:11:17,843 --> 00:11:20,179 Εντάξει. Τα λέμε σύντομα. Αντίο. 153 00:11:20,680 --> 00:11:21,681 Αντίο. 154 00:11:40,825 --> 00:11:43,494 ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΓΙΟΧΑΝ ΑΝΤΟΛΦ ΠΕΝΓΚΕΛ 155 00:11:53,504 --> 00:11:56,841 Χαίρετε. Ντέιβιντ Χούλιο Παρκ, νομικός σύμβουλος του πάστορα. 156 00:11:57,717 --> 00:11:59,635 Ο διάκονος Λι Σανγκτζούν. 157 00:12:00,386 --> 00:12:02,388 Τζου Σάνγκμαν, επιχειρηματίας. 158 00:12:02,471 --> 00:12:05,307 Ωραίοι τύποι είστε, έτσι; 159 00:12:11,355 --> 00:12:13,941 Δώστε μου το διαβατήριό σας για την είσοδο. 160 00:12:14,024 --> 00:12:15,568 Είναι πολύ γρήγορο. 161 00:12:16,318 --> 00:12:20,156 Νιώθω τη δύναμη και το μεγαλείο Του. Ορίστε. 162 00:12:28,664 --> 00:12:30,332 -Πάμε; -Ναι. 163 00:12:32,042 --> 00:12:33,377 Χαιρετίστε! 164 00:12:58,402 --> 00:13:00,821 Διασκεδάστε τον, κορίτσια. 165 00:13:01,697 --> 00:13:03,532 Βολέψου, μπαμπάκα. 166 00:13:04,325 --> 00:13:06,744 -Τέλεια. -Χαλάρωσε. 167 00:13:45,741 --> 00:13:48,410 Γεια σου, Κανγκ. Τρως καλά; 168 00:13:50,329 --> 00:13:52,665 Δεν είναι καλό το φαγητό εδώ. 169 00:13:52,748 --> 00:13:54,917 Ο πάστορας Τζεόν. 170 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 Και ο κύριος Τζου. 171 00:13:56,377 --> 00:13:59,755 Συναντιόμαστε υπό την καθοδήγηση του Θεού. Τιμή μου. 172 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 Αλληλούια! 173 00:14:02,508 --> 00:14:05,761 Σας είμαι ευγνώμων που ήρθατε τόσον δρόμο. 174 00:14:07,179 --> 00:14:09,014 -Πάμε; -Ναι. 175 00:14:09,807 --> 00:14:13,143 Θα ήταν ωραία να ερχόσασταν στη Βραζιλία. 176 00:14:13,769 --> 00:14:17,106 Είναι ωραίο μέρος για άντρες, αν με πιάνετε. 177 00:14:17,189 --> 00:14:20,901 Ως κληρικός, προσπαθώ να απέχω από τέτοιες δραστηριότητες. 178 00:14:21,402 --> 00:14:23,404 Αλλά είμαι περίεργος. 179 00:14:27,449 --> 00:14:28,659 Όπως ξέρετε, 180 00:14:28,742 --> 00:14:32,788 το ΑΕΠ στη Βορειοανατολική Ασία ανεβαίνει χάρη στην κινεζική ανάπτυξη. 181 00:14:32,872 --> 00:14:36,375 Εξαιτίας αυτού, ανεβαίνει και η ζήτηση για ναρκωτικά. 182 00:14:37,459 --> 00:14:39,211 Ναι, όντως. 183 00:14:40,880 --> 00:14:45,384 Όμως, παραδοσιακά μιλώντας, η κοκαΐνη δεν είναι δημοφιλής στην Κορέα. 184 00:14:45,467 --> 00:14:48,470 Λογικό, αφού τα προϊόντα είναι χαμηλής ποιότητας. 185 00:14:49,805 --> 00:14:54,059 Οι Κορεάτες αγοράζουν γερμανικές Mercedes και τσάντες Chanel. 186 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 Η δύναμη των ειδών πολυτελείας. 187 00:14:58,606 --> 00:15:01,650 Ήρθε η ώρα της κολομβιανής κοκαΐνης να λάμψει. 188 00:15:03,319 --> 00:15:05,529 Θέλω να ξεφορτωθώ όλο το φορτίο μονομιάς. 189 00:15:05,613 --> 00:15:08,949 Όχι μόνο στην Κορέα, αλλά και στην Κίνα και την Ιαπωνία. 190 00:15:09,033 --> 00:15:10,576 Συγχρονισμένη κυκλοφορία. 191 00:15:17,374 --> 00:15:18,208 Λοιπόν… 192 00:15:19,668 --> 00:15:23,088 Οι Κινέζοι υποφέρουν ακόμα από τους Πολέμους του Οπίου. 193 00:15:23,172 --> 00:15:26,550 Τρελαίνονται όταν ακούν για ναρκωτικά. 194 00:15:47,655 --> 00:15:49,740 ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ ΤΖΟΥ ΣΑΝΓΚΜΑΝ 195 00:16:01,710 --> 00:16:04,129 Θα είστε κουρασμένος από το ταξίδι. 196 00:16:04,922 --> 00:16:07,424 Ήμουν στην πρώτη θέση, καλά ήταν. 197 00:16:08,050 --> 00:16:10,761 Η ταξιδιωτική κόπωση μπορεί να σας αρρωστήσει. 198 00:16:11,929 --> 00:16:13,097 Κήρυκα Μπιγιάν. 199 00:16:13,597 --> 00:16:15,140 Πηγαίνετε τους καλεσμένους 200 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 να ξεκουραστούν λίγο. 201 00:16:17,893 --> 00:16:19,144 Ναι, κύριε. 202 00:16:52,177 --> 00:16:53,929 Χρειάζονται ξεκούραση. 203 00:17:15,367 --> 00:17:16,452 Ξεκουραστείτε. 204 00:17:27,463 --> 00:17:30,299 ΚΩΔΙΚΟΣ 205 00:17:30,382 --> 00:17:33,427 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΣΑΡΩΣΗΣ 206 00:17:37,473 --> 00:17:41,477 Τι καταθλιπτικό δωμάτιο. Ούτε ένα παράθυρο δεν έχει. Γαμώτο… 207 00:17:41,560 --> 00:17:43,896 Μας κλείδωσαν μέσα; 208 00:17:43,979 --> 00:17:47,733 Όχι, θα θέλει να κοιμηθούμε καλά χωρίς το φως του ήλιου. 209 00:17:53,572 --> 00:17:55,908 Κάτι βρομάει. 210 00:17:59,661 --> 00:18:01,497 Τι να κάνουμε, πάστορα; 211 00:18:25,270 --> 00:18:26,688 Ξεκουραστήκατε; 212 00:18:28,232 --> 00:18:31,401 Είναι άνετα χωρίς τον ήλιο να σε ενοχλεί. 213 00:18:44,081 --> 00:18:46,500 Κύριε Τζου. Έχω μερικές ερωτήσεις. 214 00:18:48,085 --> 00:18:49,419 Πριν από δύο χρόνια, 215 00:18:50,754 --> 00:18:53,006 ήσασταν εδώ στο Σουρινάμ, σωστά; 216 00:18:54,007 --> 00:18:55,175 Θα μου εξηγήσετε; 217 00:19:05,060 --> 00:19:06,145 Έχετε δίκιο. 218 00:19:06,937 --> 00:19:09,189 Ήρθα ψάχνοντας κοκαΐνη. 219 00:19:10,023 --> 00:19:13,235 Όσο κι αν προσπάθησα, δεν βρήκα. Οπότε έφυγα. 220 00:19:15,070 --> 00:19:16,071 Δίκιο έχει. 221 00:19:16,738 --> 00:19:19,074 Τότε ήρθε ο Σάνγκμαν στο Σουρινάμ 222 00:19:19,158 --> 00:19:21,660 και μου 'πε για την ευκαιρία με τα σαλάχια. 223 00:19:21,743 --> 00:19:23,912 Που πήγε άκλαυτη χάρη σε κάποιον. 224 00:19:30,627 --> 00:19:31,670 ΑΠΟΡΡΗΤΟ 225 00:19:31,753 --> 00:19:35,883 Ήρθατε για κοκαΐνη και πήγατε στην πρεσβεία των ΗΠΑ; 226 00:19:40,095 --> 00:19:43,432 Ο κλέφτης πήγε να κλέψει το τμήμα; 227 00:19:55,652 --> 00:19:56,904 Έχω δουλειές. 228 00:19:56,987 --> 00:20:00,908 Αν είναι ψέμα ή οτιδήποτε άλλο, πείτε το επιτέλους, ρε γαμώτο. 229 00:20:11,210 --> 00:20:12,628 Υπήρχε ένας υπάλληλος 230 00:20:14,296 --> 00:20:17,382 υπεύθυνος για το εμπόριο, που ήταν και διακινητής. 231 00:20:17,466 --> 00:20:21,178 Του μίλησα για να μάθω αν μπορώ να μετακινήσω κόκα, 232 00:20:21,261 --> 00:20:22,512 αλλά ο μαλάκας… 233 00:20:25,224 --> 00:20:28,727 Το Αμερικανάκι είχε χρέη σε Κινέζους τοκογλύφους. 234 00:20:28,810 --> 00:20:31,772 Φοβόταν να βγει έξω και με φώναξε εκεί. 235 00:20:32,522 --> 00:20:35,525 Όταν πήγα, πουλούσε μόνο μεθαμφεταμίνη. 236 00:20:35,609 --> 00:20:37,194 Το ακύρωσα κι έφυγα. 237 00:20:37,277 --> 00:20:38,403 Ο Αμερικάνος; 238 00:20:41,573 --> 00:20:43,242 Ντάγκλας Χάρπερ, νομίζω. 239 00:20:46,203 --> 00:20:47,454 Κήρυκα! 240 00:20:47,996 --> 00:20:51,166 Ήσουν με την κινέζικη συμμορία πριν από δυο χρόνια. 241 00:20:52,167 --> 00:20:53,502 Τον ξέρεις; 242 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 Υπάρχουν πολλοί λευκοί 243 00:21:01,051 --> 00:21:03,720 που δανείζονται για τζόγο και μεθαμφεταμίνη. 244 00:21:04,596 --> 00:21:08,100 Δεν θυμάμαι όλα τα ονόματά τους. 245 00:21:09,685 --> 00:21:11,853 Ελάτε, ρε παιδιά. 246 00:21:11,937 --> 00:21:15,524 Δεν κάνουμε δουλειές με επαρχιώτες γκάνγκστερ. 247 00:21:16,316 --> 00:21:18,568 Δεν γυρίζουμε ταινία δράσης, έτσι; 248 00:21:22,656 --> 00:21:25,659 Δεν μπορούμε να κάνουμε πάντα ό,τι θέλουμε. 249 00:21:28,370 --> 00:21:31,540 Πείτε την αλήθεια πριν σας ανακρίνω κανονικά. 250 00:21:32,124 --> 00:21:34,293 Τι κάνετε εδώ; 251 00:21:34,376 --> 00:21:37,129 Γάμησέ το, τότε. Αρκετές μαλακίες ανέχτηκα. 252 00:21:38,672 --> 00:21:40,257 Ας το ακυρώσουμε. 253 00:21:42,092 --> 00:21:44,970 Κανείς δεν φεύγει, προτού το πει ο πάστορας. 254 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 Άντε γαμήσου, μαλάκα! 255 00:21:46,471 --> 00:21:49,725 Έλα, ρε Σάνγκμαν. Με τρομάζεις τώρα. 256 00:21:49,808 --> 00:21:51,977 Ας ηρεμήσουμε. Κάθισε να τα πούμε. 257 00:21:52,060 --> 00:21:54,688 Ξέχνα το. Μη με ξαναπάρεις. 258 00:21:54,771 --> 00:21:56,857 Αν δεν μου φέρνεις λεφτά, δεν είσαι τίποτα. 259 00:21:56,940 --> 00:21:59,651 Πού τους βρήκες αυτούς τους ερασιτέχνες; 260 00:22:03,488 --> 00:22:06,241 Τι ήταν αυτό; Τι έγινε; 261 00:22:06,825 --> 00:22:09,828 Κανένα άουτ, ο μπάτερ προωθήθηκε και ο επόμενος έβαλε νταμπλ. 262 00:22:09,911 --> 00:22:12,831 Έλα, ρε γαμώτο! 263 00:22:19,379 --> 00:22:22,716 Ο Παρκ έκανε τον Τσερτς να παίξει 3-6-1 διπλό άουτ 264 00:22:22,799 --> 00:22:25,093 στον πρώτο γύρο. 265 00:22:25,177 --> 00:22:27,846 Κι επέτρεψε δύο πόντους κι έναν ελεύθερο γύρο. 266 00:22:28,805 --> 00:22:31,641 Αυτό είναι! 267 00:22:32,517 --> 00:22:35,354 Άλλον έναν πόντο, Τσάνχο, εντάξει; 268 00:22:36,980 --> 00:22:41,234 Πρέπει να υποστηρίζουμε τους συμπατριώτες μας που ζουν μακριά. 269 00:22:42,611 --> 00:22:45,781 Ο Τσάνχο Παρκ έχει καλή μπαλιά με φάλτσο. 270 00:22:52,954 --> 00:22:54,790 Ντάγκλας Χάρπερ είπατε; 271 00:22:56,333 --> 00:22:59,836 Δεν πάτε πουθενά μέχρι να ελέγξουμε το Αμερικανάκι. 272 00:23:03,507 --> 00:23:06,593 Δεν μπορούμε να συνεργαστούμε αν υπάρχουν υποψίες. 273 00:23:07,844 --> 00:23:09,179 Κι αν θέλω να φύγω; 274 00:23:09,262 --> 00:23:11,431 Τι θα κάνετε αν θέλω να γυρίσω πίσω; 275 00:23:11,515 --> 00:23:13,934 Ποιος είστε που θα μου πείτε να μείνω; 276 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 Όπως και να 'χει, 277 00:23:17,187 --> 00:23:20,107 δεν μπορείτε να φύγετε χωρίς την άδειά μου. 278 00:23:21,149 --> 00:23:22,234 Κήρυκα! 279 00:23:23,193 --> 00:23:25,946 -Πήγαινέ τους σε ξενοδοχείο. -Ναι, πάστορα. 280 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 Μπράβο! 281 00:23:29,783 --> 00:23:31,701 Στράικ άουτ! 282 00:23:31,785 --> 00:23:35,038 Τι καλή μπαλιά! Πολύ καλή μπαλιά, φίλε! 283 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 Ντέιβιντ. 284 00:23:41,253 --> 00:23:43,588 Μην τους αφήσεις να φύγουν. 285 00:23:43,672 --> 00:23:46,633 Και ψάξε για τον Ντάγκλας Χάρπερ. 286 00:23:48,552 --> 00:23:51,138 Η λίστα υπαλλήλων της πρεσβείας των ΗΠΑ… 287 00:23:51,221 --> 00:23:53,014 Δεν θα είναι εύκολο. 288 00:23:57,978 --> 00:24:00,689 Λάδωσέ τους ή μπες μέσα με το τανκ. 289 00:24:00,772 --> 00:24:03,066 Αλλά μάθε ως το τέλος της ημέρας. 290 00:24:05,527 --> 00:24:06,778 Ντέιβιντ. 291 00:24:08,822 --> 00:24:11,158 Ήμουν ευγενικός, αλλά είναι διαταγή. 292 00:24:13,285 --> 00:24:14,202 Ναι, κύριε. 293 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 Μπορούμε να το σώσουμε; 294 00:25:07,255 --> 00:25:09,883 Θα είχατε καθαρό διαβατήριο ως πράκτορας. 295 00:25:09,966 --> 00:25:13,637 Όπως είπατε στην αναφορά σας, ο Τζεόν είναι δύσπιστος. 296 00:25:13,720 --> 00:25:15,555 Αν είχα καθαρό διαβατήριο, 297 00:25:15,639 --> 00:25:18,725 δεν θα μας έδινε τους δύο τόνους που χρειαζόμαστε. 298 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 Θέλατε να τον κάνετε καχύποπτο; 299 00:25:21,102 --> 00:25:22,187 Όχι απαραίτητα. 300 00:25:22,270 --> 00:25:24,648 Αλλά ο Χάρπερ δούλευε στην πρεσβεία 301 00:25:24,731 --> 00:25:26,525 και είχε προβληματική διαγωγή. 302 00:25:26,608 --> 00:25:30,153 Αν πιάσει, θα σας διευκολύνει στη συνέχεια. 303 00:25:31,154 --> 00:25:34,574 Έπρεπε να μου τα πείτε όλα αυτά, προτού έρθω στη χώρα. 304 00:25:34,658 --> 00:25:36,743 Με τρομάξατε εκεί μέσα. 305 00:25:37,953 --> 00:25:40,872 Είστε τόσο δύσπιστος όσο κι ο Τζεόν. 306 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 Ξέρω ότι περνάτε πολλά. 307 00:25:45,460 --> 00:25:46,962 Για να είμαι ξεκάθαρος, 308 00:25:47,462 --> 00:25:50,674 όλα λειτουργούν υπό τη στρατηγική της ΕΥΠ. 309 00:25:51,633 --> 00:25:54,970 Η ΕΥΠ που ζητά από έναν ιδιοκτήτη μπαρ να εκτελέσει την αποστολή της; 310 00:26:42,517 --> 00:26:44,769 Γεια. Πώς πήγε; 311 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 Πέρασαν κιόλας πέντε ώρες! 312 00:26:48,148 --> 00:26:50,025 Ακόμα περιμένω, κύριε. 313 00:26:50,108 --> 00:26:51,610 Ντέιβιντ, άσ' το. 314 00:26:52,152 --> 00:26:55,989 Είναι κρίμα, αλλά ας ξεφορτωθούμε τον Κανγκ και τον Σάνγκμαν. 315 00:26:56,573 --> 00:26:58,408 Ας περιμένουμε λίγο ακόμα. 316 00:26:59,242 --> 00:27:02,162 Δύο νεκροί Κορεάτες σε ξενοδοχείο θα κινήσουν υποψίες. 317 00:27:03,747 --> 00:27:04,581 Άκου. 318 00:27:04,664 --> 00:27:07,250 Αυτό είναι δικό μου πρόβλημα. 319 00:27:18,553 --> 00:27:21,306 Θα τους κανονίσω όσο πιο καθαρά γίνεται, κύριε. 320 00:27:29,606 --> 00:27:31,691 Κλείστε τις κάμερες ασφαλείας. 321 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 Μπαίνουμε σε πέντε λεπτά. 322 00:28:05,684 --> 00:28:06,518 Στάσου. 323 00:28:07,352 --> 00:28:09,104 Έφυγες χωρίς αυτό. 324 00:28:09,979 --> 00:28:12,607 Νόμιζα ότι δεν θα ερχόσουν! Γιατί άργησες; 325 00:28:12,691 --> 00:28:16,444 Λες να είναι εύκολο να βρω το προσωπικό της πρεσβείας; 326 00:28:27,956 --> 00:28:30,667 Ένας πράκτορας της CIA μου σύστησε έναν τύπο. 327 00:28:30,750 --> 00:28:32,502 Είναι έμπιστος. 328 00:28:33,086 --> 00:28:35,880 Το όνομα του Χάρπερ είναι στη λίστα. 329 00:28:35,964 --> 00:28:40,009 Και υπάρχουν αναφορές και στο λαθρεμπόριο και στα χρέη του. 330 00:28:59,946 --> 00:29:01,823 ΠΑΣΤΟΡΑΣ ΤΖΕΟΝ 331 00:29:04,659 --> 00:29:05,744 Ο πάστορας. 332 00:29:11,833 --> 00:29:12,917 Κύριε Κανγκ. 333 00:29:14,335 --> 00:29:16,504 Έχω να σου κάνω μια προσφορά. 334 00:29:41,112 --> 00:29:42,197 Σταματήστε! 335 00:29:53,416 --> 00:29:56,836 Όταν τον είδα να παρακολουθεί μπέιζμπολ στη συνάντησή μας, 336 00:29:56,920 --> 00:29:58,588 νόμιζα ότι δεν χρειαζόταν λεφτά. 337 00:29:58,671 --> 00:30:00,799 Δεν προτιμάς τον Τσάνχο Παρκ; 338 00:30:00,882 --> 00:30:04,219 Οι φανατικοί του μπέιζμπολ προτιμούν να λιμοκτονήσουν 339 00:30:04,302 --> 00:30:06,805 από το να χάσουν έστω κι έναν αγώνα. 340 00:30:06,888 --> 00:30:08,890 Ας σεβαστούμε τα ενδιαφέροντά του. 341 00:30:10,600 --> 00:30:14,854 Παραδέχομαι ότι ίσως ήμουν αγενής. 342 00:30:14,938 --> 00:30:16,856 Για να επανορθώσω, 343 00:30:17,774 --> 00:30:22,111 θα στείλω τους δύο τόνους κοκαΐνης όπως είπαμε. 344 00:30:25,657 --> 00:30:26,574 Το εννοείτε; 345 00:30:28,117 --> 00:30:32,330 Πρέπει να τους παραδώσετε αυτοπροσώπως κοντά στα βραζιλιάνικα σύνορα. 346 00:30:32,413 --> 00:30:33,498 Μπορείτε; 347 00:30:33,581 --> 00:30:35,583 Ναι, φυσικά. 348 00:30:36,167 --> 00:30:38,670 Αλλά αφού είναι τόσο μεγάλο φορτίο, 349 00:30:38,753 --> 00:30:43,007 για να το πάρω από την Κολομβία, και να σας το παραδώσω πακεταρισμένο, 350 00:30:46,219 --> 00:30:48,221 χρειάζομαι έναν μήνα. 351 00:30:48,304 --> 00:30:49,639 Έναν μήνα; 352 00:30:53,309 --> 00:30:55,478 Θα φτάσει ακριβώς πριν φύγει το πλοίο. 353 00:30:55,562 --> 00:30:56,855 Την μπάλα. 354 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Τότε, 355 00:31:01,568 --> 00:31:03,653 πείτε ότι έγινε κιόλας. 356 00:31:03,736 --> 00:31:05,905 Πώς σκοπεύετε να με πληρώσετε; 357 00:31:10,368 --> 00:31:11,870 Ας κάνουμε αυτό. 358 00:31:12,871 --> 00:31:14,956 Εισάγετε από την Κολομβία, έτσι; 359 00:31:15,957 --> 00:31:18,334 Πρέπει να δούμε κι εμείς το προϊόν. 360 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 Αν το δείξετε στον κύριο Κανγκ, 361 00:31:22,088 --> 00:31:24,674 θα βάλω τα λεφτά σε δεσμευμένο λογαριασμό. 362 00:31:26,301 --> 00:31:28,887 Εντάξει, δίκαιο ακούγεται. 363 00:31:28,970 --> 00:31:29,888 Ας το κάνουμε. 364 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 Ας το κάνουμε. 365 00:31:33,975 --> 00:31:34,809 Την μπάλα. 366 00:31:39,022 --> 00:31:41,524 Θα πάρω 60, κι εσείς 40. 367 00:31:41,608 --> 00:31:44,694 Ο Θεός δεν επιτρέπει τίποτα παραπάνω. 368 00:31:47,238 --> 00:31:50,074 Καλά. Ας το συζητήσουμε αργότερα. 369 00:31:51,910 --> 00:31:54,829 Καιρό έχω να ρίξω μπάλα. 370 00:31:59,250 --> 00:32:00,335 Ωραία μπαλιά! 371 00:32:00,418 --> 00:32:02,837 Έχεις φοβερό ώμο! 372 00:32:03,546 --> 00:32:07,050 Για να γιορτάσουμε τη συμφωνία μας, ας φάμε μαζί. 373 00:32:07,133 --> 00:32:08,176 Καλό ακούγεται. 374 00:32:08,760 --> 00:32:09,594 Έγινε. 375 00:32:40,166 --> 00:32:43,169 Προτού φύγετε, 376 00:32:43,252 --> 00:32:46,381 θα μου συστήσετε τον πράκτορά σας στο Σουρινάμ; 377 00:32:54,514 --> 00:32:56,015 -Ναι; -Ξέρω τον… 378 00:32:57,558 --> 00:32:58,559 -Αλήθεια; -Τι; 379 00:32:58,643 --> 00:33:00,478 Σ' αρέσει αυτή η υφή; 380 00:33:05,608 --> 00:33:09,445 Αν οι πράκτορες γνωρίζονται, κινδυνεύουν να τους πιάσουν. 381 00:33:09,529 --> 00:33:11,948 Τι; Είμαι κι εγώ πράκτορας; 382 00:33:13,157 --> 00:33:14,575 Όχι ακριβώς, 383 00:33:15,326 --> 00:33:17,036 αλλά εμπιστευτείτε με. 384 00:33:18,121 --> 00:33:21,207 Όλο για εμπιστοσύνη μιλάτε. 385 00:33:21,290 --> 00:33:24,502 Πώς να σας εμπιστευτώ, όταν είστε μόνο λόγια; 386 00:33:27,755 --> 00:33:29,424 Έχουν ωμό μοσχάρι εδώ! 387 00:33:33,886 --> 00:33:35,513 Πώς είναι το φαγητό; 388 00:33:36,222 --> 00:33:38,891 Οι σεφ ξέρουν να φτιάχνουν κορεάτικο. 389 00:33:38,975 --> 00:33:42,311 Άκουσα ότι σας άρεσε το μοσχάρι και είπα να το κάνουν. 390 00:33:42,395 --> 00:33:43,813 Το ωμό μοσχάρι; 391 00:33:44,689 --> 00:33:46,357 Δεν είναι κι άσχημο, 392 00:33:47,066 --> 00:33:49,235 αλλά έχει πολύ μαλακή υφή. 393 00:33:49,318 --> 00:33:51,946 Είναι σαν το περιβόητο αμερικάνικο μοσχάρι. 394 00:33:53,114 --> 00:33:56,200 Είναι πιο σωστό να πεις ότι λιώνει στο στόμα σου 395 00:33:56,284 --> 00:33:57,869 εξαιτίας του λίπους. 396 00:33:57,952 --> 00:33:59,287 Δοκιμάστε κι άλλο. 397 00:34:04,459 --> 00:34:05,460 Κύριε Κανγκ. 398 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Ναι. 399 00:34:08,713 --> 00:34:11,966 Τώρα που κλείσαμε το συμβόλαιο, είμαστε συνεργάτες. 400 00:34:12,050 --> 00:34:15,636 Γιατί δεν μένεις σπίτι μου, ώσπου να τελειώσει η δουλειά; 401 00:34:15,720 --> 00:34:17,555 Μην ξοδεύεις σε ξενοδοχεία. 402 00:34:22,101 --> 00:34:25,730 Ακόμα είσαι τόσο καχύποπτος, που θες να με κρατήσεις όμηρο; 403 00:34:25,813 --> 00:34:27,565 Θεέ μου, όχι! 404 00:34:29,108 --> 00:34:32,945 Θα ήταν ωραίο να επευφημούμε τον Τσάνχο Παρκ μαζί. 405 00:34:33,988 --> 00:34:38,743 Όταν άνθρωποι με την ίδια νοοτροπία περνούν χρόνο μαζί, 406 00:34:38,826 --> 00:34:40,870 δημιουργείται συνέργεια. 407 00:34:43,247 --> 00:34:46,000 Νόμιζα ότι ήμασταν διαφορετικοί. 408 00:34:51,214 --> 00:34:54,717 Ας προσπαθήσουμε να τα βρούμε μένοντας μαζί. 409 00:34:54,801 --> 00:34:58,805 Από τότε που σε είδα να ζεις σε εκείνη την ψαροκαλύβα, 410 00:34:58,888 --> 00:35:01,766 στεναχωριέμαι πολύ, ξέρεις. 411 00:35:02,433 --> 00:35:03,935 Ναι, καλά. 412 00:35:04,602 --> 00:35:07,939 Λυπάσαι και που μου χάλασες τη δουλειά με τα σαλάχια; 413 00:35:14,695 --> 00:35:16,614 Κι εγώ είχα απώλειες απ' αυτό. 414 00:35:18,866 --> 00:35:21,953 Ήταν ένα ατύχημα που δεν έπρεπε να συμβεί. 415 00:35:30,711 --> 00:35:33,047 Θα στείλω κάποιον αύριο. Μείνε εδώ. 416 00:36:36,611 --> 00:36:40,031 Για να πάρει δύο τόνους κοκαΐνης από την Κολομβία, 417 00:36:40,114 --> 00:36:42,867 ο Τζεόν θα ξοδέψει πολλά λεφτά. 418 00:36:43,367 --> 00:36:45,536 Θα το αξιοποιήσουμε αυτό. 419 00:36:58,132 --> 00:37:01,636 Υπάρχει ένα πράγμα που δεν καταλαβαίνω. 420 00:37:02,178 --> 00:37:03,262 Τα σαλάχια μου… 421 00:37:03,804 --> 00:37:07,975 Πώς ήξερε το ολλανδικό τελωνείο ότι περιείχαν κοκαΐνη; 422 00:37:11,354 --> 00:37:13,189 Στη φυλακή έμαθα 423 00:37:13,272 --> 00:37:16,776 ότι οι πιθανότητες να σε πιάσουν χωρίς να σε καρφώσουν 424 00:37:16,859 --> 00:37:18,736 είναι μία στις χίλιες. 425 00:37:20,905 --> 00:37:23,324 Οπότε, τόσον καιρό, 426 00:37:23,407 --> 00:37:26,202 νόμιζα ότι ήμουν απλώς πολύ άτυχος. 427 00:37:33,626 --> 00:37:34,961 Μήπως 428 00:37:36,170 --> 00:37:38,464 με κάρφωσε η ΕΥΠ; 429 00:37:40,675 --> 00:37:43,010 Ότι τα σαλάχια ήταν γεμάτα κόκα; 430 00:37:44,095 --> 00:37:47,598 Το σκέφτηκα πολύ και είναι η μόνη εξήγηση. 431 00:37:51,811 --> 00:37:52,645 Έχω δίκιο; 432 00:37:53,980 --> 00:37:55,564 Έχω δίκιο! 433 00:37:55,648 --> 00:37:58,484 Και τώρα με αναγκάζετε να κάνω όλα αυτά; 434 00:37:59,944 --> 00:38:02,363 Δεν θέλαμε να μπει η κόκα στην Κορέα. 435 00:38:02,446 --> 00:38:04,699 Δεν σκοπεύαμε να σας βλάψουμε. 436 00:38:04,782 --> 00:38:06,909 Ρε αλήτη! 437 00:38:06,993 --> 00:38:09,912 Φυσικά με βλάψατε όταν βρήκαν κόκα στα ψάρια μου! 438 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 Με δουλεύετε; 439 00:38:11,622 --> 00:38:15,126 Έβαλα όλα μου τα λεφτά σ' αυτό κι εσείς με χρεοκοπήσατε. 440 00:38:15,209 --> 00:38:16,460 Κύριε Κανγκ. 441 00:38:17,336 --> 00:38:19,672 Προστατεύω την πατρίδα μας. 442 00:38:19,755 --> 00:38:22,174 Αποφασίζουμε με βάση το εθνικό συμφέρον… 443 00:38:22,258 --> 00:38:24,969 Σοβαρολογείτε; Το εθνικό συμφέρον; 444 00:38:25,052 --> 00:38:27,972 Με δουλεύετε; Ποιο είναι το εθνικό συμφέρον; 445 00:38:28,055 --> 00:38:31,142 Να καταστρέφετε ζωές απλών ανθρώπων; 446 00:38:31,225 --> 00:38:33,769 Δεν θέλαμε να σας καταστρέψουμε. 447 00:38:35,146 --> 00:38:36,689 Όμως, για όσα συνέβησαν, 448 00:38:37,732 --> 00:38:38,983 σας λυπάμαι. 449 00:38:43,904 --> 00:38:44,989 Θεέ μου… 450 00:38:45,614 --> 00:38:49,368 Μπήκατε με το ζόρι στη ζωή μου κι ακόμα δεν ντρέπεστε καθόλου. 451 00:38:49,452 --> 00:38:51,912 Πώς περιμένετε να σας εμπιστευτώ; 452 00:38:51,996 --> 00:38:54,373 Καλύτερα να πάω με τον Τζεόν να βγάλω λεφτά. 453 00:38:55,666 --> 00:38:57,001 Τι εννοείτε; 454 00:38:57,084 --> 00:38:59,170 Τι διαφορά έχει από την ΕΥΠ; 455 00:38:59,253 --> 00:39:01,088 Το ίδιο πράγμα κάνετε, 456 00:39:01,172 --> 00:39:03,299 προδίδετε και εκμεταλλεύεστε. 457 00:39:03,382 --> 00:39:07,720 Προτιμώ να διαλέξω την πλευρά που θα μου βγάλει λεφτά. 458 00:39:10,056 --> 00:39:12,558 Θα θεωρήσω ότι το είπατε οργισμένος. 459 00:39:12,641 --> 00:39:14,185 Όχι, δεν είναι οργή. 460 00:39:14,268 --> 00:39:16,979 Όπως εσείς ενδιαφέρεστε για το εθνικό συμφέρον, 461 00:39:17,063 --> 00:39:19,190 ενδιαφέρομαι κι εγώ για το δικό μου. 462 00:39:25,029 --> 00:39:27,823 Το μοσχάρι θα ήταν χαλασμένο. Ανακατεύομαι. 463 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 Όχι, δεν μπορεί να 'ναι αυτό. 464 00:39:52,848 --> 00:39:55,434 Κανγκ. Φρόντισε να τρως καλά. 465 00:39:55,518 --> 00:39:57,770 Πέρνα καλά όσο τα κονομάμε. 466 00:39:57,853 --> 00:40:00,606 Ναι, θα βγάλουμε πολλά λεφτά. 467 00:40:01,107 --> 00:40:02,942 Ξεκουράσου και κάνε ένα ντους. 468 00:40:03,025 --> 00:40:03,859 Καλά. 469 00:40:43,441 --> 00:40:45,276 Καλώς τον! 470 00:40:45,860 --> 00:40:47,528 Καλώς τον! 471 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 Καλημέρα. Ωραία μέρα. 472 00:40:49,989 --> 00:40:52,992 Ας αρχίσουμε να κονομάμε καλά τώρα. 473 00:40:53,075 --> 00:40:54,452 Πότε έρχεται το προϊόν; 474 00:40:55,578 --> 00:40:58,247 Νομίζω ότι το κεφάλι σου είναι γεμάτο 475 00:40:58,330 --> 00:41:00,749 με λεφτά αντί για μυαλά. 476 00:41:01,959 --> 00:41:04,211 Δες το μέρος πρώτα. 477 00:41:04,295 --> 00:41:06,797 Απόλαυσε ένα τζακούζι μαζί μας. 478 00:41:07,548 --> 00:41:09,133 Κάντε τον να περάσει καλά. 479 00:41:10,050 --> 00:41:11,802 Όχι. Είμαι εντάξει. 480 00:41:11,886 --> 00:41:15,181 Είμαι μοναχικός. Προτιμώ να μένω μόνος μου. 481 00:41:15,264 --> 00:41:16,515 Όχι, ευχαριστώ. 482 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 ΚΩΔΙΚΟΣ 483 00:41:31,614 --> 00:41:32,656 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΣΑΡΩΣΗΣ 484 00:41:43,542 --> 00:41:45,127 ΒΡΕΘΗΚΕ ΣΗΜΑ 485 00:42:40,224 --> 00:42:42,977 Ήρθες εδώ να σωθείς και τώρα το σκας; 486 00:42:44,019 --> 00:42:45,688 Συμμαζέψου. 487 00:42:48,774 --> 00:42:52,695 Προσευχόμαστε σε Σένα, Κύριε. Συγχώρεσε αυτήν την αμαρτωλή. 488 00:42:53,279 --> 00:42:54,989 Συγχώρεσέ την. 489 00:42:55,072 --> 00:42:58,576 Σώσε την κόρη Σου από την απληστία της. 490 00:42:58,659 --> 00:43:00,703 Σε παρακαλούμε, συγχώρεσέ την. 491 00:43:00,786 --> 00:43:04,039 Ενδώσαμε στον πειρασμό. Μετανοούμε για τις αμαρτίες μας. 492 00:43:04,123 --> 00:43:05,708 Αγκάλιασέ μας. 493 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Αγκάλιασέ μας. 494 00:43:08,043 --> 00:43:11,046 Κύριε, προστάτεψέ μας από το κακό! 495 00:43:11,130 --> 00:43:14,550 Μετανοούμε για την αλαζονεία και την έπαρσή μας! 496 00:43:15,551 --> 00:43:16,635 Αμήν. 497 00:43:17,219 --> 00:43:18,220 Αμήν. 498 00:43:19,430 --> 00:43:20,264 Αμήν. 499 00:43:22,099 --> 00:43:22,933 Αμήν. 500 00:43:23,601 --> 00:43:24,518 Αμήν. 501 00:43:33,944 --> 00:43:34,820 ΤΣΕΝ ΖΕΝ 502 00:43:36,655 --> 00:43:38,073 ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΛΗΣΗΣ 503 00:43:40,117 --> 00:43:43,912 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΜΗΝΥΜΑΤΟΣ ΘΑ ΠΑΡΩ… 504 00:43:43,996 --> 00:43:46,707 ΠΑΡΕ ΤΩΡΑ ΜΑΛΑΚΑ ΤΣΕΝ ΖΕΝ 505 00:43:49,877 --> 00:43:52,463 ΚΡΗΣΦΥΓΕΤΟ ΕΥΠ, ΒΡΑΖΙΛΙΑ 506 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 Γεια σου, Κανγκ. Τρως καλά; 507 00:43:59,428 --> 00:44:00,929 Ναι, είμαι μόνος μου. 508 00:44:01,013 --> 00:44:03,098 Βρήκα μια περιοχή πίσω από το σπίτι 509 00:44:03,599 --> 00:44:05,351 που δεν έχουν βάλει κοριούς. 510 00:44:06,518 --> 00:44:08,437 Περίμενα να με πάρετε. 511 00:44:09,772 --> 00:44:11,774 Υπάρχει κάτι που θέλω να πω. 512 00:44:12,691 --> 00:44:13,942 Ζητώ συγγνώμη 513 00:44:14,026 --> 00:44:17,655 για τη φοβερή ζημιά που σας προκάλεσε αυτή η επιχείρηση. 514 00:44:17,738 --> 00:44:19,782 Ξεχάστε το. Δεν θέλω να το συζητήσω. 515 00:44:19,865 --> 00:44:22,868 Όχι, θα ήθελα να ζητήσω ξανά συγγνώμη. 516 00:44:23,702 --> 00:44:26,872 Περνάτε περισσότερα απ' ό,τι περιμέναμε, 517 00:44:26,955 --> 00:44:30,125 οπότε συζητάμε κάποια επιπλέον αμοιβή πέρα από τα συμφωνημένα. 518 00:44:30,918 --> 00:44:33,003 Τώρα μάλιστα. 519 00:44:33,087 --> 00:44:36,674 Ευχαριστώ που το προσεγγίζετε με τόσο ειλικρινή τρόπο. 520 00:44:36,757 --> 00:44:39,093 Και θα δεχτώ τη συγγνώμη σας. 521 00:44:39,176 --> 00:44:41,178 Θέλετε να αναφέρετε κάτι άλλο; 522 00:44:41,261 --> 00:44:44,598 Ο Τσεν Ζεν απαιτεί να συναντηθώ μαζί του. 523 00:44:45,099 --> 00:44:46,642 Τι να κάνω μ' αυτόν; 524 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 Ο ΤΖΕΝ ΣΕΝ ΑΠΑΙΤΕΙ 525 00:44:48,352 --> 00:44:51,271 Αν κανονίσετε συνάντηση, πείτε μας. 526 00:44:51,355 --> 00:44:52,856 Θα βρούμε ένα σχέδιο. 527 00:44:53,816 --> 00:44:56,568 Επίσης, οι ακόλουθοί του… 528 00:44:57,319 --> 00:44:59,071 Ναι, μιλήστε ελεύθερα. 529 00:44:59,154 --> 00:45:02,074 Τους παρατήρησα, όπως ζητήσατε, 530 00:45:02,157 --> 00:45:06,245 και τιμωρούν και δέρνουν ο ένας τον άλλον. Είναι τρελό. 531 00:45:06,328 --> 00:45:09,331 Δίνουν ποτά ανακατεμένα με κοκαΐνη, 532 00:45:09,415 --> 00:45:12,668 μα το πρόβλημα είναι ότι τα πίνουν ακόμα και τα παιδιά. 533 00:45:14,294 --> 00:45:15,462 Τα παιδιά; 534 00:45:20,300 --> 00:45:23,178 ΓΙΟΧΑΝ ΤΖΕΟΝ 535 00:45:23,262 --> 00:45:25,764 ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΣΟΥΡΙΝΑΜ 536 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Γαμώτο. 537 00:45:47,411 --> 00:45:50,998 CO 245, Πουλί του Παραδείσου, ζητώ άδεια προσγείωσης. 538 00:45:53,292 --> 00:45:54,626 Πουλί του Παραδείσου. 539 00:45:54,710 --> 00:45:56,086 Δεκτό το αίτημα. 540 00:45:56,170 --> 00:45:57,463 Προχώρα στον διάδρομο Ρ1. 541 00:46:13,020 --> 00:46:14,396 Μάννα εξ ουρανού… 542 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 Δίνει ζωή στον κόσμο. 543 00:46:16,565 --> 00:46:19,067 Καλώς ήρθες, καλέ μου φίλε! 544 00:46:22,780 --> 00:46:23,655 Όλα καλά, φίλε μου. 545 00:46:24,698 --> 00:46:26,116 Γιατί ήρθες ο ίδιος; 546 00:46:26,200 --> 00:46:27,618 Δεν το αποφάσισα εγώ. 547 00:46:27,701 --> 00:46:29,912 Το αφεντικό με έστειλε. 548 00:46:29,995 --> 00:46:33,290 Επειδή ζήτησα ξαφνικά τόσο μεγάλη ποσότητα; 549 00:46:33,373 --> 00:46:35,209 Και πάνω απ' τα μισά με πίστωση. 550 00:46:36,001 --> 00:46:39,254 Είμαι ο εγγυητής σου, άρα είμαι υπεύθυνος για τη συμφωνία. 551 00:46:40,881 --> 00:46:42,174 Μην ανησυχείς. 552 00:46:42,257 --> 00:46:45,177 Θα το κανονίσω σε έναν μήνα, όπως υποσχέθηκα. 553 00:46:47,679 --> 00:46:48,555 Ντέιβιντ. 554 00:46:50,307 --> 00:46:51,600 Ορίστε. 555 00:46:51,683 --> 00:46:55,062 Στον γιο σου αρέσει ο Τζίσανγκ Παρκ της Manchester United. 556 00:46:55,145 --> 00:46:55,979 Σωστά; 557 00:46:56,772 --> 00:46:58,440 Ναι. 558 00:46:58,524 --> 00:47:01,819 Του πήραμε αυτόγραφο στο Λονδίνο. 559 00:47:01,902 --> 00:47:03,445 Δώσ' τη στον γιο σου. 560 00:47:05,197 --> 00:47:07,449 Ο γιος μου θα χαρεί πολύ. 561 00:47:08,158 --> 00:47:09,701 Ευχαριστώ, 562 00:47:09,785 --> 00:47:11,829 πάντα για το πολύτιμο δώρο σου. 563 00:47:12,579 --> 00:47:15,374 Παρακαλώ. Εγώ σ' ευχαριστώ. 564 00:47:18,418 --> 00:47:19,586 Έτοιμο το προϊόν. 565 00:47:38,355 --> 00:47:39,773 Είναι καθαρό. 566 00:47:40,858 --> 00:47:45,195 Η κολομβιανή κοκαΐνη είναι ό,τι καλύτερο. 567 00:47:45,779 --> 00:47:48,866 Είναι γεμάτη με το Άγιο Πνεύμα. Ναι. 568 00:48:05,048 --> 00:48:07,885 Γεια σου, Κανγκ. Τρως καλά; 569 00:48:07,968 --> 00:48:11,388 Μόλις έφτασα στο καζίνο του Τσεν Ζεν. Δεν είναι κανείς. 570 00:48:13,807 --> 00:48:16,435 Δεν μπορείτε να πηγαίνετε χωρίς ενημέρωση… 571 00:48:18,437 --> 00:48:19,271 Εντάξει. 572 00:48:19,354 --> 00:48:21,607 Τι θα κάνετε όταν δείτε τον Τσεν Ζεν; 573 00:48:21,690 --> 00:48:25,611 Τι να κάνω; Θα κερδίσω χρόνο και θα του πω να περιμένει. 574 00:48:25,694 --> 00:48:28,405 Δεν θα με πειράξουν, έτσι; 575 00:48:28,488 --> 00:48:31,450 Δεν είναι εύκολο για έναν Κινέζο κι έναν Κορεάτη 576 00:48:31,533 --> 00:48:32,951 να μιλήσουν στα αγγλικά. 577 00:48:36,288 --> 00:48:37,122 Κύριε Κανγκ. 578 00:48:37,998 --> 00:48:39,541 Τι συμβαίνει; Κύριε Κανγκ. 579 00:48:40,459 --> 00:48:41,376 Κανγκ! 580 00:48:43,086 --> 00:48:44,838 -Πιάστε τον! -Γαμώτο! 581 00:48:44,922 --> 00:48:47,132 -Κλότσα τον! -Γαμώτο! 582 00:48:47,215 --> 00:48:48,592 Χτυπήστε κι άλλο! 583 00:48:50,677 --> 00:48:51,762 Κάθαρμα! 584 00:48:53,305 --> 00:48:54,806 Μαλακισμένο καθίκι! 585 00:49:06,443 --> 00:49:07,361 Γαμώτο! 586 00:49:28,757 --> 00:49:29,841 Σε προειδοποίησα. 587 00:49:30,717 --> 00:49:33,720 Έχω το αποκλειστικό δικαίωμα να πουλάω κόκα στην Κορέα. 588 00:49:34,638 --> 00:49:36,723 Αλλά εσύ συνεργάστηκες με τον πάστορα. 589 00:49:36,807 --> 00:49:40,102 Εσείς οι Κορεάτες δαγκώνετε πάντα το χέρι που σας ταΐζει; 590 00:49:40,185 --> 00:49:41,937 Τι εννοείς; 591 00:49:44,106 --> 00:49:46,191 Λες να θέλω να συνεργαστώ μαζί του; 592 00:49:47,234 --> 00:49:50,070 Σου είπα, θέλω να το σκοτώσω το καθίκι. 593 00:49:50,696 --> 00:49:52,406 Άσε τις μαλακίες. 594 00:49:53,824 --> 00:49:56,493 Ανάλαβε την ευθύνη για την επιλογή σου. 595 00:49:58,954 --> 00:50:00,580 Τσεν Ζεν, ηλίθιε! 596 00:50:00,664 --> 00:50:03,166 Αν με σκοτώσεις, ο πάστορας θα χάσει λεφτά! 597 00:50:03,709 --> 00:50:04,626 Θα σε σκοτώσει! 598 00:50:04,710 --> 00:50:07,254 Δικός μου είναι ο ζωολογικός κήπος. 599 00:50:07,337 --> 00:50:12,300 Ξέρεις πόσος κόσμος κατέληξε στα στομάχια των αλιγατόρων; 600 00:50:22,853 --> 00:50:25,147 Ο πάστορας θα νομίζει ότι το 'σκασες. 601 00:50:26,481 --> 00:50:27,733 Μην ανησυχείς. 602 00:50:30,193 --> 00:50:32,988 Χτύπα πρώτα εκείνον. Προσπάθησε να κερδίσεις. 603 00:50:33,071 --> 00:50:34,072 Θα σε βοηθήσω. 604 00:50:36,867 --> 00:50:38,326 Πώς μπορείς να με βοηθήσεις; 605 00:50:38,410 --> 00:50:40,871 Θα σου πω μια καλή στιγμή να επιτεθείς. 606 00:50:45,375 --> 00:50:46,209 Αφεντικό. 607 00:50:46,293 --> 00:50:47,753 Ας τον κόψουμε. 608 00:50:47,836 --> 00:50:48,920 Σίγουρα. 609 00:50:50,464 --> 00:50:53,508 Την κατάλληλη στιγμή, θα σκοτώσω τον πάστορα! 610 00:50:54,134 --> 00:50:55,761 Και μετά θα επιτεθείς εσύ. 611 00:50:56,720 --> 00:50:57,554 Και μετά 612 00:50:57,637 --> 00:51:01,224 θα πουλήσουμε μαζί την κόκα του στην Κορέα. Εντάξει; 613 00:51:10,275 --> 00:51:11,693 Ο πάστορας πρέπει να πεθάνει 614 00:51:12,402 --> 00:51:14,863 πριν να στείλει την κόκα στην Κορέα. 615 00:51:14,946 --> 00:51:16,448 Αλλιώς, 616 00:51:17,282 --> 00:51:19,284 θα πεθάνεις εσύ. Κατάλαβες; 617 00:51:21,912 --> 00:51:23,455 Εντάξει. Κατάλαβα. 618 00:51:54,444 --> 00:51:55,946 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΑΝΓΚ 619 00:51:58,532 --> 00:51:59,741 Εδώ Κανγκ Ίνγκου. 620 00:51:59,825 --> 00:52:01,493 Κύριε Κανγκ, είστε καλά; 621 00:52:01,576 --> 00:52:03,120 Αν είμαι καλά; 622 00:52:03,203 --> 00:52:06,039 Μόλις με άφησε η συμμορία του Τσεν Ζεν. 623 00:52:06,123 --> 00:52:07,707 Παραλίγο να με φάνε οι αλιγάτορες. 624 00:52:08,875 --> 00:52:09,960 Λυπάμαι πολύ. 625 00:52:10,585 --> 00:52:12,504 Έπρεπε να σας προσέξουμε. 626 00:52:12,587 --> 00:52:14,923 Πού 'ναι ο πράκτορας που θα με βοηθούσε 627 00:52:15,006 --> 00:52:17,634 αν κινδύνευα; Έχει δουλειά τώρα; 628 00:52:17,717 --> 00:52:18,718 Υπάρχει; 629 00:52:19,427 --> 00:52:22,848 Είναι δύσκολο να μπει κάποιος στην Τσάιναταουν και… 630 00:52:22,931 --> 00:52:23,765 Δηλαδή, 631 00:52:23,849 --> 00:52:28,019 μου λέτε να κινδυνεύω μόνο έξω από την Τσάιναταουν; 632 00:52:29,312 --> 00:52:32,482 Από δω και πέρα, θα προσέχουμε να είστε ασφαλής. 633 00:52:50,000 --> 00:52:51,585 Πώς ξέρατε ότι είμαι εδώ; 634 00:52:51,668 --> 00:52:56,089 Δεν σε βρίσκαμε και ο πάστορας μας διέταξε να ψάξουμε. 635 00:52:56,882 --> 00:52:59,467 Είχες διαφωνίες με τις κινεζικές συμμορίες; 636 00:53:01,261 --> 00:53:04,764 Όχι, έπαιζα μπακαρά στο καζίνο και έχασα όλα τα λεφτά μου. 637 00:53:04,848 --> 00:53:06,349 Δανείστηκα κάτι μετρητά 638 00:53:06,433 --> 00:53:08,476 και ήθελαν να παίξουν βρόμικα. 639 00:53:09,186 --> 00:53:10,353 Αυτό συμβαίνει 640 00:53:10,896 --> 00:53:13,732 όταν φεύγεις απ' το σπίτι στα κρυφά, μικρέ. 641 00:53:14,441 --> 00:53:16,193 Ο πάστορας περιμένει ώρα. 642 00:53:16,735 --> 00:53:17,611 Πάμε. 643 00:53:29,247 --> 00:53:30,790 Ιχνηλατήστε το κινητό του. 644 00:53:36,129 --> 00:53:38,465 -Βάλ' το στο κεφάλι σου. -Τι είναι αυτό; 645 00:53:41,218 --> 00:53:44,054 Πιο παλιομοδίτες δεν γίνεται. 646 00:53:44,137 --> 00:53:46,514 ΣΤΟΧΟΣ ΚΩΔΙΚΟ ΟΝΟΜΑ - Κ 647 00:53:59,569 --> 00:54:00,737 ΤΟ ΣΗΜΑ ΧΑΘΗΚΕ 648 00:54:30,517 --> 00:54:33,603 Ο Μπιγιάν σού έκανε πλάκα. 649 00:54:37,732 --> 00:54:39,317 Τι έπαθε η φάτσα σου; 650 00:54:39,401 --> 00:54:41,361 Είναι από τα χρέη μου… 651 00:54:43,363 --> 00:54:44,447 Τι είναι όλα αυτά; 652 00:54:44,531 --> 00:54:45,991 Έφτασαν σήμερα. 653 00:54:46,074 --> 00:54:49,035 Γι' αυτό είμαστε τόσο προσεχτικοί. 654 00:54:49,119 --> 00:54:50,120 Δέξου το. 655 00:54:50,704 --> 00:54:53,081 Αυτό είναι το φορτίο μας; 656 00:54:53,164 --> 00:54:55,583 Σωστά. Είναι η κοκαΐνη μας 657 00:54:55,667 --> 00:54:57,627 που θα ξυπνήσει ψυχές στην Ασία. 658 00:55:05,385 --> 00:55:08,888 Τι έχει αυτή η λευκή σκόνη που τους αγγίζει τόσο δυνατά; 659 00:55:09,431 --> 00:55:11,182 Είναι είδος πολυτελείας. 660 00:55:12,100 --> 00:55:15,020 Ογδόντα πακέτα, 25 κιλά το καθένα. 661 00:55:16,479 --> 00:55:18,148 Τελείωσα με τον έλεγχο. 662 00:55:18,732 --> 00:55:21,151 Να βγάλω μια φωτογραφία για τη Βραζιλία. 663 00:55:22,736 --> 00:55:23,695 Για να δούμε. 664 00:55:25,447 --> 00:55:26,698 Ωραία λήψη. 665 00:55:27,365 --> 00:55:28,992 ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΔΥΟ ΤΟΝΩΝ 666 00:55:31,202 --> 00:55:34,164 Επιτέλους έχουμε τον Τζεόν εκεί όπου τον θέλουμε. 667 00:55:34,247 --> 00:55:35,790 Στείλτε την προκαταβολή 668 00:55:35,874 --> 00:55:38,418 κι επικοινωνήστε με τις βραζιλιάνικες αρχές. 669 00:55:46,885 --> 00:55:48,845 ΔΕΣΜΕΥΜΕΝΟΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ 670 00:55:50,722 --> 00:55:53,808 Λάβαμε οχτώ εκατομμύρια προκαταβολή. 671 00:55:58,521 --> 00:56:01,524 Πολύ γρήγορος αυτός ο αλητάκος. 672 00:56:03,777 --> 00:56:06,905 Όσον αφορά τη διαδρομή μας για τα βραζιλιάνικα σύνορα, 673 00:56:06,988 --> 00:56:09,240 προσπάθησε να πας από τον Σιπαλιβίνι. 674 00:56:10,033 --> 00:56:12,243 Κάπου όπου θα είμαστε ασφαλείς. 675 00:56:12,327 --> 00:56:13,495 Ναι, κύριε. 676 00:56:14,120 --> 00:56:17,707 Θα προσπαθήσουμε να ελέγξουμε το σημείο συνάντησης. 677 00:56:22,670 --> 00:56:26,091 Έμαθα ότι βρήκαν διαδρομή για τα σύνορα της Βραζιλίας. 678 00:56:26,174 --> 00:56:28,927 Θέλουν να μάθουν αν είστε διαθέσιμος μεθαύριο 679 00:56:29,010 --> 00:56:30,095 για τη συνάντηση. 680 00:56:30,178 --> 00:56:33,848 Ο Τζεόν θα μας πει την ακριβή τοποθεσία αργότερα. 681 00:56:33,932 --> 00:56:36,393 Σημασία έχει να είναι στη Βραζιλία. 682 00:56:36,935 --> 00:56:39,813 Αν κάνετε ακριβώς ό,τι σας πω, θα είστε ασφαλής. 683 00:56:39,896 --> 00:56:42,399 Εντάξει, θα το έχω υπόψη. Μην ανησυχείτε. 684 00:56:43,691 --> 00:56:46,361 Τίποτα άλλο που πρέπει να ξέρω; 685 00:56:46,444 --> 00:56:49,030 Τίποτα σπουδαίο, 686 00:56:50,323 --> 00:56:54,285 αλλά δεν μου κάνει καλό που είμαι τόσον καιρό στο εξωτερικό. 687 00:56:55,120 --> 00:56:56,371 Πριν από καιρό, 688 00:56:56,454 --> 00:57:00,417 ο πατέρας μου πήγε στο Βιετνάμ για να βγάλει λεφτά. Έτσι θα ένιωθε. 689 00:57:00,917 --> 00:57:02,419 Έτσι νιώθω κι εγώ. 690 00:57:06,339 --> 00:57:08,883 Ξέρω πώς νιώθετε. Ζω χρόνια στο εξωτερικό 691 00:57:08,967 --> 00:57:10,176 για την πατρίδα μας. 692 00:57:10,969 --> 00:57:14,013 Αν πετύχει η αποστολή, η Δίωξη Ναρκωτικών θα δράσει άμεσα. 693 00:57:14,097 --> 00:57:16,099 Σας παρακαλώ, κάντε λίγη υπομονή. 694 00:57:16,182 --> 00:57:17,016 Εντάξει. 695 00:57:17,851 --> 00:57:19,102 Και κάτι ακόμα. 696 00:57:20,103 --> 00:57:22,939 Θυμάστε το μπόνους που λέγαμε; 697 00:57:23,440 --> 00:57:25,859 Για την αμοιβή λέτε; 698 00:57:25,942 --> 00:57:27,735 Ναι, τα 20 εκατομμύρια γουόν. 699 00:57:27,819 --> 00:57:33,324 Μπορείτε να τα στείλετε στην οικογένεια του Εουνγκσού σήμερα; 700 00:57:34,409 --> 00:57:36,828 Είναι τα γενέθλιά του σήμερα. 701 00:57:37,829 --> 00:57:40,748 Κατάλαβα. Θα το προσπαθήσω. 702 00:57:42,041 --> 00:57:44,878 Εντάξει, κύριε Κανγκ. Τα λέμε σε δύο μέρες. 703 00:57:44,961 --> 00:57:47,380 Ναι. Τα λέμε στη Βραζιλία, Σάνγκμαν. 704 00:57:54,220 --> 00:57:55,305 Τώρα… 705 00:57:58,057 --> 00:57:59,058 Ορίστε. 706 00:58:17,285 --> 00:58:18,286 Κύριε Κανγκ. 707 00:58:20,455 --> 00:58:22,874 Πρώτη φορά κάνεις κάτι τέτοιο. 708 00:58:22,957 --> 00:58:25,126 Πώς νιώθεις; Αγχώθηκες; 709 00:58:27,128 --> 00:58:29,714 Καθόλου. Ανυπομονώ να βγάλω λεφτά. 710 00:58:32,634 --> 00:58:34,886 Μια μπάλα με αυτόγραφο του Τσάνχο Παρκ. 711 00:58:34,969 --> 00:58:38,431 Ήταν πάντα το γούρι μου. Σου τη χαρίζω. 712 00:58:38,515 --> 00:58:41,976 Θεέ μου. Τσάνχο Παρκ; Δεν έπρεπε. 713 00:58:42,060 --> 00:58:44,312 Λυπάμαι που δεν μπορώ να έρθω. 714 00:58:44,395 --> 00:58:46,314 Αλλά έχω λειτουργία. 715 00:58:46,856 --> 00:58:49,692 Έτσι σου εύχομαι καλή τύχη. 716 00:58:50,443 --> 00:58:51,277 Εντάξει. 717 00:59:04,374 --> 00:59:06,793 ΣΥΝΟΡΑ ΣΟΥΡΙΝΑΜ-ΒΡΑΖΙΛΙΑΣ 718 00:59:22,892 --> 00:59:25,270 Φτάνουμε σε πέντε λεπτά. 719 00:59:25,353 --> 00:59:28,940 Ομάδα ασφαλείας, ετοιμαστείτε στην καθορισμένη περιοχή. 720 00:59:37,031 --> 00:59:40,285 ΚΥΡΙΟΣ ΤΖΟΥ 721 00:59:46,749 --> 00:59:48,209 ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΠΑΡΚ 722 00:59:48,293 --> 00:59:49,377 Το 'χουμε. 723 00:59:53,089 --> 00:59:55,425 Λάβαμε τις συντεταγμένες από τον Τζεόν. 724 00:59:55,508 --> 00:59:56,843 Μένουν δέκα λεπτά. 725 00:59:56,926 --> 00:59:59,887 Όπως είπα, η ομάδα μου θα αναλάβει τη συναλλαγή. 726 00:59:59,971 --> 01:00:03,308 Όσο για τη βενεζουελανή ομάδα, όταν έρθει η συνοριοφυλακή 727 01:00:03,391 --> 01:00:05,226 για να να κατάσχει την κοκαΐνη, 728 01:00:05,310 --> 01:00:07,645 πρέπει απλώς να το παίξετε έκπληκτοι. 729 01:00:08,146 --> 01:00:10,898 Τα όπλα που σας δώσαμε είναι μόνο για εφέ. 730 01:00:10,982 --> 01:00:13,568 Στόχος της επιχείρησής μας είναι 731 01:00:13,651 --> 01:00:17,655 να κατασχεθούν ειρηνικά η κοκαΐνη και τα όπλα. Χωρίς όπλα. 732 01:00:19,198 --> 01:00:22,368 Η πολιτική μας δεν μας επιτρέπει να δώσουμε άλλες πληροφορίες. 733 01:00:22,452 --> 01:00:25,121 Ευχαριστώ για τη συνεργασία. Όβερ. 734 01:00:25,705 --> 01:00:28,082 Μια κανονική μέρα στο γραφείο. Όβερ. 735 01:00:32,045 --> 01:00:33,129 Εδώ ΕΥΠ. 736 01:00:33,212 --> 01:00:36,674 Στέλνω την τοποθεσία για τη συνοριοφυλακή. 737 01:01:34,315 --> 01:01:35,983 Κανγκ! Τρως καλά; 738 01:01:36,984 --> 01:01:39,737 Δεν έκανα καμία στάση. Δεν έφαγα τίποτα. 739 01:01:39,821 --> 01:01:42,907 Δεν πειράζει. Έφερα κάτι πιο νόστιμο από φαγητό. 740 01:01:42,990 --> 01:01:43,950 Τέλεια! 741 01:01:45,159 --> 01:01:48,121 Κύριε Παρκ, θα πεινάτε. Να ξεκινήσουμε; 742 01:01:48,204 --> 01:01:49,080 Τέλεια! 743 01:01:49,956 --> 01:01:51,999 Πρώτα δείξε μου τα λεφτά. 744 01:01:52,709 --> 01:01:53,710 Έτσι το κάνουμε. 745 01:01:58,589 --> 01:02:00,925 Ωραία. Είναι καλή συνήθεια. 746 01:02:01,008 --> 01:02:02,009 Πάμε. 747 01:02:24,782 --> 01:02:25,783 Ακίνητοι! 748 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 Σταματήστε! Ακίνητοι! 749 01:02:37,879 --> 01:02:39,839 Είμαστε Βραζιλιάνοι συνοριοφύλακες. 750 01:02:40,339 --> 01:02:41,340 Μην κουνηθεί κανείς. 751 01:06:23,604 --> 01:06:28,609 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου