1
00:00:06,131 --> 00:00:08,466
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
2
00:00:08,550 --> 00:00:11,845
ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ
ΕΧΟΥΝ ΑΝΑΠΛΑΣΤΕΙ
3
00:00:21,521 --> 00:00:24,024
Μου τα στέλνει ένας πιστός στο Νταεγκού.
4
00:00:24,107 --> 00:00:27,527
Αυτόν τον μήνα
είναι ιδιαίτερα τραγανά και ζουμερά.
5
00:00:28,069 --> 00:00:29,154
Δοκίμασε.
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,699
Μπες στο ψητό και ρώτα.
7
00:00:34,367 --> 00:00:36,745
Η ψυχή σου είναι γεμάτη θυμό.
8
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
Ηρέμησε λίγο.
9
00:00:39,706 --> 00:00:43,126
Αν είχες χάσει εσύ όλα τα λεφτά σου
10
00:00:43,209 --> 00:00:46,463
και είχες βγει μόλις
από μια φυλακή στο εξωτερικό,
11
00:00:46,546 --> 00:00:48,006
θα ήσουν ήρεμος;
12
00:00:49,966 --> 00:00:50,800
Κοίτα.
13
00:00:51,342 --> 00:00:53,344
Γιατί σκότωσες τον Εουνγκσού;
14
00:00:56,097 --> 00:01:00,268
Ο Θεός έχει σχεδιάσει
κάθε κομμάτι της ζωής. Και τον θάνατο.
15
00:01:01,811 --> 00:01:03,480
Τι μαλακίες.
16
00:01:03,563 --> 00:01:05,231
Δεν βγάζει νόημα.
17
00:01:10,987 --> 00:01:14,157
Σε ρώτησα μόνο γιατί γύρισες στο Σουρινάμ.
18
00:01:14,240 --> 00:01:15,909
Μα δεν βγάζουμε άκρη.
19
00:01:15,992 --> 00:01:18,369
Σε ρώτησα, απάντησέ μου. Ας τελειώνουμε.
20
00:01:18,453 --> 00:01:21,664
Πόσες φορές θες να σ' το πω;
Ήρθα να βγάλω λεφτά.
21
00:01:23,291 --> 00:01:25,210
Έμαθα ότι υπάρχει πολλή κόκα.
22
00:01:25,293 --> 00:01:27,629
Σχεδιάζω να την πουλήσω στην Κορέα.
23
00:01:28,379 --> 00:01:31,508
Λες ότι ήρθες
για να πουλήσεις κοκαΐνη στην Κορέα;
24
00:01:31,591 --> 00:01:35,178
Έχασα τα πάντα.
Δεν μπορώ να μεγαλώσω τα παιδιά μου.
25
00:01:35,261 --> 00:01:38,431
Όλα έγιναν αναπάντεχα,
εξαιτίας ενός μαλάκα,
26
00:01:38,515 --> 00:01:41,017
οπότε πρέπει να βγάλω πολλά λεφτά.
27
00:01:47,524 --> 00:01:48,691
Ευχαριστώ, Μαρίνα.
28
00:01:55,406 --> 00:01:57,909
Όντως, η κοκαΐνη αξίζει πολλά λεφτά.
29
00:01:59,119 --> 00:02:02,831
Αλλά με χρειάζεσαι
αν θες να την πάρεις από το Σουρινάμ.
30
00:02:05,291 --> 00:02:09,504
Θα συνεργαστώ με τον Τσεν Ζεν.
Αυτόν που έχει το εστιατόριο.
31
00:02:10,004 --> 00:02:13,675
Είναι από ηπειρωτική χώρα,
άρα δεν λέει μαλακίες.
32
00:02:14,926 --> 00:02:17,178
Διακινεί μόνο μεθαμφεταμίνη.
33
00:02:17,262 --> 00:02:22,016
Είναι συνθετική, φτιαγμένη από ανθρώπους.
Είναι σαν το φλέγμα του Σατανά.
34
00:02:22,100 --> 00:02:23,268
Ενώ η κοκαΐνη
35
00:02:24,060 --> 00:02:26,479
είναι φυσικό δώρο του Θεού.
36
00:02:26,563 --> 00:02:30,900
Και ο μόνος που τη διακινεί στο Σουρινάμ
37
00:02:30,984 --> 00:02:32,485
είμαι εγώ.
38
00:02:32,569 --> 00:02:35,321
Δεν με νοιάζει τίποτα από όλα αυτά.
39
00:02:35,405 --> 00:02:37,490
Ο Τσεν Ζεν είπε ότι έχει τρόπο.
40
00:02:40,743 --> 00:02:43,246
Κι εσύ, τόσο έξυπνος άντρας, το 'χαψες;
41
00:02:48,710 --> 00:02:52,213
Κάτι ψίχουλα μαζεύει
από τους δρόμους του Σουρινάμ.
42
00:02:52,297 --> 00:02:55,800
Αλλά κι αυτά από μένα προέρχονται.
43
00:02:55,884 --> 00:02:59,637
Η λιανική τιμή θα είναι υψηλή,
με μικρά περιθώρια κέρδους.
44
00:03:16,112 --> 00:03:20,450
Μόνο μεθαμφεταμίνη θα πάρεις
αν δουλέψεις με τον Τσεν Ζεν.
45
00:03:20,533 --> 00:03:22,702
Πόσα θα βγάλεις έτσι στην Κορέα;
46
00:03:23,494 --> 00:03:24,329
Αδερφέ.
47
00:03:24,871 --> 00:03:27,874
Τώρα που με άκουσες,
άρχισες να βλέπεις το φως;
48
00:03:37,884 --> 00:03:41,304
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
49
00:04:39,445 --> 00:04:41,030
ΣΑΝΓΚΜΑΝ
50
00:04:56,838 --> 00:04:57,672
Εμπρός.
51
00:04:57,755 --> 00:04:58,840
Σάνγκμαν;
52
00:04:58,923 --> 00:05:01,259
Γεια σου, Κανγκ. Τρως καλά;
53
00:05:01,759 --> 00:05:03,678
Πώς πάει με τους Κινέζους;
54
00:05:03,761 --> 00:05:06,097
Έχουμε άλλα γούστα. Είναι δύσκολο.
55
00:05:06,180 --> 00:05:08,850
Είμαστε στα πρόθυμα διπλωματικής διαμάχης.
56
00:05:08,933 --> 00:05:10,768
Δεν πάνε καλά τα πράγματα.
57
00:05:10,852 --> 00:05:13,855
Η Κίνα και η Κορέα μαλώνουν 5.000 χρόνια.
58
00:05:13,938 --> 00:05:16,357
Δύσκολα θα τα πάνε καλά ξαφνικά.
59
00:05:16,441 --> 00:05:18,359
Πάλεψε για τα λεφτά. Εντάξει;
60
00:05:18,443 --> 00:05:21,529
Ναι, παλεύω για τα λεφτά αυτήν τη στιγμή.
61
00:05:22,322 --> 00:05:24,741
Συνάντησα έναν διακινητή εδώ.
62
00:05:24,824 --> 00:05:27,243
Είναι Κορεάτης. Είναι λίγο ξαφνικό,
63
00:05:27,327 --> 00:05:29,120
αλλά μπορείς να μιλήσεις τώρα;
64
00:05:29,829 --> 00:05:31,831
Ναι. Δώσ' τον μου.
65
00:05:32,457 --> 00:05:33,291
Μίλα.
66
00:05:38,004 --> 00:05:39,088
Γεια σας.
67
00:05:39,714 --> 00:05:42,800
Είμαι ο πάστορας Τζεόν.
Ηγούμαι μιας εκκλησίας στο Σουρινάμ.
68
00:05:42,884 --> 00:05:44,552
Ναι, γεια σας.
69
00:05:44,635 --> 00:05:47,305
Είμαι ο Τζου Σάνγκμαν, έμπορος.
70
00:05:47,388 --> 00:05:48,973
Είστε πάστορας;
71
00:05:49,557 --> 00:05:51,142
Εγώ είμαι νεωκόρος.
72
00:05:51,225 --> 00:05:53,311
Τι υπέροχη έκπληξη.
73
00:05:55,521 --> 00:05:57,690
Όντως. Αμήν.
74
00:05:57,774 --> 00:06:01,527
Ας συνεχίσουμε άλλη φορά
την πνευματική μας κουβέντα.
75
00:06:01,611 --> 00:06:02,695
Κύριε Τζου,
76
00:06:03,946 --> 00:06:08,618
έμαθα ότι τα αγαθά μας μπορούν
να παραδοθούν στην Κορέα. Πώς ακριβώς;
77
00:06:10,411 --> 00:06:13,748
Δεν μπορώ να σας πω
επαγγελματικές λεπτομέρειες,
78
00:06:15,083 --> 00:06:16,292
μα με απλά λόγια…
79
00:06:16,376 --> 00:06:18,211
60 ΚΟΝΤΕΪΝΕΡ - ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ
80
00:06:18,294 --> 00:06:20,505
οι Αμερικανοί στην Κορέα
τρώνε πολύ κοτόπουλο
81
00:06:20,588 --> 00:06:23,424
και το 60% εισάγεται από τη Βραζιλία.
82
00:06:23,508 --> 00:06:25,802
Βάλτε τα στα κοτόπουλα και στείλτε τα.
83
00:06:25,885 --> 00:06:29,305
Θα πάει κατευθείαν στο Ιτεουάν,
χωρίς να περάσει τελωνείο.
84
00:06:38,481 --> 00:06:41,067
Ακούγεται ενδιαφέρον σχέδιο,
85
00:06:41,734 --> 00:06:45,988
αλλά δεν είναι σωστό
να το συζητάμε από το τηλέφωνο.
86
00:06:47,198 --> 00:06:50,701
Τι λέτε να τα πούμε από κοντά;
87
00:06:57,708 --> 00:06:59,710
Ακούγεται υπέροχο.
88
00:06:59,794 --> 00:07:02,380
Όμως, έχω πολλές δουλειές.
89
00:07:04,757 --> 00:07:08,428
Τι λέτε να έρθετε στη Βραζιλία;
90
00:07:08,511 --> 00:07:11,973
Θα σας διασκεδάσω
και το ταξίδι θα σας μείνει αξέχαστο.
91
00:07:12,473 --> 00:07:14,225
Είναι το τέλειο μέρος διασκέδασης.
92
00:07:22,483 --> 00:07:24,152
Θα ήταν τέλεια
93
00:07:24,235 --> 00:07:26,737
να έρθω να πάρω καθαρό αέρα,
94
00:07:26,821 --> 00:07:28,489
αλλά ως κληρικός,
95
00:07:28,573 --> 00:07:31,909
δεν μπορώ να λείψω από τις λειτουργίες.
96
00:07:35,830 --> 00:07:37,832
Καταλαβαίνω.
97
00:07:38,374 --> 00:07:41,461
Έπρεπε να το είχα σκεφτεί
ως μέλος της εκκλησίας.
98
00:07:42,086 --> 00:07:43,588
Συγγνώμη, πάστορα.
99
00:07:43,671 --> 00:07:46,257
Γιατί δεν έρχεστε εσείς στο Σουρινάμ;
100
00:07:58,561 --> 00:08:00,396
Έκανα λάθος, πάστορα.
101
00:08:00,480 --> 00:08:01,355
Ορίστε;
102
00:08:01,439 --> 00:08:03,941
Φυσικά εγώ πρέπει να έρθω σε σας.
103
00:08:04,734 --> 00:08:08,196
Θα αδειάσω το πρόγραμμά μου
και θα έρθω στο Σουρινάμ.
104
00:08:09,822 --> 00:08:11,991
Αλληλούια! Ευχαριστώ.
105
00:08:13,075 --> 00:08:17,205
Πείτε μου πότε θα ταξιδέψετε.
Θα σας φερθώ ως επίσημο προσκεκλημένο.
106
00:08:19,499 --> 00:08:21,834
Είσαι σίγουρος; Δεν έχεις δουλειά;
107
00:08:22,502 --> 00:08:24,337
Τι είναι αυτά που λες;
108
00:08:24,420 --> 00:08:27,840
Αν μπορώ να σε βοηθήσω
να βγάλεις λεφτά, δεν τρέχει τίποτα.
109
00:08:27,924 --> 00:08:30,885
Θα αδειάσω το πρόγραμμά μου
και θα σε ενημερώσω.
110
00:08:30,968 --> 00:08:31,928
Τα λέμε.
111
00:08:32,428 --> 00:08:35,848
Εντάξει. Ελπίζω να φας καλά
στο αεροπλάνο. Τα λέμε.
112
00:08:37,892 --> 00:08:40,811
Ας πούμε για τους όρους
της συνεργασίας μας.
113
00:08:41,771 --> 00:08:45,775
Ας το κρατήσουμε απλό.
Το διεθνές στάνταρ 50-50. Εντάξει;
114
00:08:47,527 --> 00:08:48,444
Αδερφέ.
115
00:08:49,028 --> 00:08:50,863
Η Επιστολή Ιακώβου μάς λέει
116
00:08:51,364 --> 00:08:53,366
ότι η επιθυμία γεννά την αμαρτία.
117
00:08:53,449 --> 00:08:56,786
Και όταν μεγαλώσει η αμαρτία,
γεννά τον θάνατο.
118
00:08:57,453 --> 00:09:01,123
Εγώ θα πάρω 70, εσύ 30. Έτσι θα γίνει.
119
00:09:01,207 --> 00:09:02,124
Εβδομήντα;
120
00:09:02,708 --> 00:09:04,377
Πλάκα κάνεις;
121
00:09:04,877 --> 00:09:06,128
Ξέχνα το.
122
00:09:08,714 --> 00:09:10,633
Έχεις εμμονή με τα λεφτά.
123
00:09:11,467 --> 00:09:12,802
Εξαιτίας σου.
124
00:09:17,807 --> 00:09:21,227
Θα το συζητήσουμε
όταν έρθει ο κύριος Τζου.
125
00:09:32,154 --> 00:09:34,991
Κύριε, δεν είναι πολύ επικίνδυνο;
126
00:09:35,658 --> 00:09:37,743
Αν αποκαλυφθεί η ταυτότητά σας,
127
00:09:38,619 --> 00:09:39,954
η επιχείρηση απέτυχε.
128
00:09:40,037 --> 00:09:42,039
Θα αποτύχει κι αν δεν πάω.
129
00:09:43,541 --> 00:09:46,794
Και πάντα ήθελα να δω τη φάτσα του Τζεόν.
130
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
Τρία χρόνια τον κυνηγάω.
131
00:09:49,922 --> 00:09:52,425
Θα μου ραγίσει την καρδιά
να μην τον δω ποτέ.
132
00:09:57,972 --> 00:09:59,640
Ας ετοιμαστούμε για ταξίδι.
133
00:10:22,872 --> 00:10:25,041
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ
ΚΑΝΓΚ Ο ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΑΣ
134
00:10:26,250 --> 00:10:28,753
Γεια σου, Κανγκ. Τρως καλά;
135
00:10:28,836 --> 00:10:31,589
Τρώω μόνος μου σε ένα ξενοδοχείο.
136
00:10:31,672 --> 00:10:32,840
Πότε έρχεστε;
137
00:10:33,633 --> 00:10:36,218
Η πτήση μου φεύγει στις 9:30.
138
00:10:36,302 --> 00:10:38,638
Ήθελα να σας πάρω πριν έρθω.
139
00:10:39,221 --> 00:10:43,059
Ακούστε. Σκόπευα να έρθω
να σας πάρω από το αεροδρόμιο,
140
00:10:43,142 --> 00:10:46,312
αλλά ο Τζεόν είπε ότι θα το κανονίσει.
141
00:10:47,063 --> 00:10:48,731
Δεν είναι λίγο περίεργο;
142
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Είναι. Αναρωτιέμαι γιατί.
143
00:10:52,360 --> 00:10:55,363
Είπε ότι θα είναι περίπλοκο αν έρθω.
144
00:10:55,446 --> 00:10:57,365
Τέλος πάντων, καλό ταξίδι.
145
00:10:58,032 --> 00:11:00,785
Εντάξει. Μην ανησυχείτε. Καλά θα είμαι.
146
00:11:00,868 --> 00:11:03,621
Ήθελα να πω και κάτι άλλο, καλού κακού.
147
00:11:04,246 --> 00:11:07,792
Να προσέξετε πολύ πώς θα ντυθείτε.
148
00:11:07,875 --> 00:11:10,670
Είστε επιχειρηματίας του υποκόσμου.
149
00:11:10,753 --> 00:11:13,422
Θα ήταν περίεργο να φαίνεστε καθώς πρέπει.
150
00:11:13,506 --> 00:11:15,341
Εντάξει. Κατάλαβα.
151
00:11:15,424 --> 00:11:17,259
Θα ντυθώ κατάλληλα.
152
00:11:17,843 --> 00:11:20,179
Εντάξει. Τα λέμε σύντομα. Αντίο.
153
00:11:20,680 --> 00:11:21,681
Αντίο.
154
00:11:40,825 --> 00:11:43,494
ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ
ΓΙΟΧΑΝ ΑΝΤΟΛΦ ΠΕΝΓΚΕΛ
155
00:11:53,504 --> 00:11:56,841
Χαίρετε. Ντέιβιντ Χούλιο Παρκ,
νομικός σύμβουλος του πάστορα.
156
00:11:57,717 --> 00:11:59,635
Ο διάκονος Λι Σανγκτζούν.
157
00:12:00,386 --> 00:12:02,388
Τζου Σάνγκμαν, επιχειρηματίας.
158
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
Ωραίοι τύποι είστε, έτσι;
159
00:12:11,355 --> 00:12:13,941
Δώστε μου το διαβατήριό σας
για την είσοδο.
160
00:12:14,024 --> 00:12:15,568
Είναι πολύ γρήγορο.
161
00:12:16,318 --> 00:12:20,156
Νιώθω τη δύναμη και το μεγαλείο Του.
Ορίστε.
162
00:12:28,664 --> 00:12:30,332
-Πάμε;
-Ναι.
163
00:12:32,042 --> 00:12:33,377
Χαιρετίστε!
164
00:12:58,402 --> 00:13:00,821
Διασκεδάστε τον, κορίτσια.
165
00:13:01,697 --> 00:13:03,532
Βολέψου, μπαμπάκα.
166
00:13:04,325 --> 00:13:06,744
-Τέλεια.
-Χαλάρωσε.
167
00:13:45,741 --> 00:13:48,410
Γεια σου, Κανγκ. Τρως καλά;
168
00:13:50,329 --> 00:13:52,665
Δεν είναι καλό το φαγητό εδώ.
169
00:13:52,748 --> 00:13:54,917
Ο πάστορας Τζεόν.
170
00:13:55,000 --> 00:13:56,293
Και ο κύριος Τζου.
171
00:13:56,377 --> 00:13:59,755
Συναντιόμαστε υπό την καθοδήγηση
του Θεού. Τιμή μου.
172
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
Αλληλούια!
173
00:14:02,508 --> 00:14:05,761
Σας είμαι ευγνώμων που ήρθατε τόσον δρόμο.
174
00:14:07,179 --> 00:14:09,014
-Πάμε;
-Ναι.
175
00:14:09,807 --> 00:14:13,143
Θα ήταν ωραία να ερχόσασταν στη Βραζιλία.
176
00:14:13,769 --> 00:14:17,106
Είναι ωραίο μέρος για άντρες,
αν με πιάνετε.
177
00:14:17,189 --> 00:14:20,901
Ως κληρικός, προσπαθώ
να απέχω από τέτοιες δραστηριότητες.
178
00:14:21,402 --> 00:14:23,404
Αλλά είμαι περίεργος.
179
00:14:27,449 --> 00:14:28,659
Όπως ξέρετε,
180
00:14:28,742 --> 00:14:32,788
το ΑΕΠ στη Βορειοανατολική Ασία
ανεβαίνει χάρη στην κινεζική ανάπτυξη.
181
00:14:32,872 --> 00:14:36,375
Εξαιτίας αυτού, ανεβαίνει
και η ζήτηση για ναρκωτικά.
182
00:14:37,459 --> 00:14:39,211
Ναι, όντως.
183
00:14:40,880 --> 00:14:45,384
Όμως, παραδοσιακά μιλώντας,
η κοκαΐνη δεν είναι δημοφιλής στην Κορέα.
184
00:14:45,467 --> 00:14:48,470
Λογικό, αφού τα προϊόντα
είναι χαμηλής ποιότητας.
185
00:14:49,805 --> 00:14:54,059
Οι Κορεάτες αγοράζουν
γερμανικές Mercedes και τσάντες Chanel.
186
00:14:54,143 --> 00:14:56,103
Η δύναμη των ειδών πολυτελείας.
187
00:14:58,606 --> 00:15:01,650
Ήρθε η ώρα της κολομβιανής κοκαΐνης
να λάμψει.
188
00:15:03,319 --> 00:15:05,529
Θέλω να ξεφορτωθώ όλο το φορτίο μονομιάς.
189
00:15:05,613 --> 00:15:08,949
Όχι μόνο στην Κορέα,
αλλά και στην Κίνα και την Ιαπωνία.
190
00:15:09,033 --> 00:15:10,576
Συγχρονισμένη κυκλοφορία.
191
00:15:17,374 --> 00:15:18,208
Λοιπόν…
192
00:15:19,668 --> 00:15:23,088
Οι Κινέζοι υποφέρουν ακόμα
από τους Πολέμους του Οπίου.
193
00:15:23,172 --> 00:15:26,550
Τρελαίνονται όταν ακούν για ναρκωτικά.
194
00:15:47,655 --> 00:15:49,740
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ
ΤΖΟΥ ΣΑΝΓΚΜΑΝ
195
00:16:01,710 --> 00:16:04,129
Θα είστε κουρασμένος από το ταξίδι.
196
00:16:04,922 --> 00:16:07,424
Ήμουν στην πρώτη θέση, καλά ήταν.
197
00:16:08,050 --> 00:16:10,761
Η ταξιδιωτική κόπωση
μπορεί να σας αρρωστήσει.
198
00:16:11,929 --> 00:16:13,097
Κήρυκα Μπιγιάν.
199
00:16:13,597 --> 00:16:15,140
Πηγαίνετε τους καλεσμένους
200
00:16:15,808 --> 00:16:17,810
να ξεκουραστούν λίγο.
201
00:16:17,893 --> 00:16:19,144
Ναι, κύριε.
202
00:16:52,177 --> 00:16:53,929
Χρειάζονται ξεκούραση.
203
00:17:15,367 --> 00:17:16,452
Ξεκουραστείτε.
204
00:17:27,463 --> 00:17:30,299
ΚΩΔΙΚΟΣ
205
00:17:30,382 --> 00:17:33,427
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΣΑΡΩΣΗΣ
206
00:17:37,473 --> 00:17:41,477
Τι καταθλιπτικό δωμάτιο.
Ούτε ένα παράθυρο δεν έχει. Γαμώτο…
207
00:17:41,560 --> 00:17:43,896
Μας κλείδωσαν μέσα;
208
00:17:43,979 --> 00:17:47,733
Όχι, θα θέλει να κοιμηθούμε καλά
χωρίς το φως του ήλιου.
209
00:17:53,572 --> 00:17:55,908
Κάτι βρομάει.
210
00:17:59,661 --> 00:18:01,497
Τι να κάνουμε, πάστορα;
211
00:18:25,270 --> 00:18:26,688
Ξεκουραστήκατε;
212
00:18:28,232 --> 00:18:31,401
Είναι άνετα χωρίς τον ήλιο να σε ενοχλεί.
213
00:18:44,081 --> 00:18:46,500
Κύριε Τζου. Έχω μερικές ερωτήσεις.
214
00:18:48,085 --> 00:18:49,419
Πριν από δύο χρόνια,
215
00:18:50,754 --> 00:18:53,006
ήσασταν εδώ στο Σουρινάμ, σωστά;
216
00:18:54,007 --> 00:18:55,175
Θα μου εξηγήσετε;
217
00:19:05,060 --> 00:19:06,145
Έχετε δίκιο.
218
00:19:06,937 --> 00:19:09,189
Ήρθα ψάχνοντας κοκαΐνη.
219
00:19:10,023 --> 00:19:13,235
Όσο κι αν προσπάθησα, δεν βρήκα.
Οπότε έφυγα.
220
00:19:15,070 --> 00:19:16,071
Δίκιο έχει.
221
00:19:16,738 --> 00:19:19,074
Τότε ήρθε ο Σάνγκμαν στο Σουρινάμ
222
00:19:19,158 --> 00:19:21,660
και μου 'πε
για την ευκαιρία με τα σαλάχια.
223
00:19:21,743 --> 00:19:23,912
Που πήγε άκλαυτη χάρη σε κάποιον.
224
00:19:30,627 --> 00:19:31,670
ΑΠΟΡΡΗΤΟ
225
00:19:31,753 --> 00:19:35,883
Ήρθατε για κοκαΐνη
και πήγατε στην πρεσβεία των ΗΠΑ;
226
00:19:40,095 --> 00:19:43,432
Ο κλέφτης πήγε να κλέψει το τμήμα;
227
00:19:55,652 --> 00:19:56,904
Έχω δουλειές.
228
00:19:56,987 --> 00:20:00,908
Αν είναι ψέμα ή οτιδήποτε άλλο,
πείτε το επιτέλους, ρε γαμώτο.
229
00:20:11,210 --> 00:20:12,628
Υπήρχε ένας υπάλληλος
230
00:20:14,296 --> 00:20:17,382
υπεύθυνος για το εμπόριο,
που ήταν και διακινητής.
231
00:20:17,466 --> 00:20:21,178
Του μίλησα για να μάθω
αν μπορώ να μετακινήσω κόκα,
232
00:20:21,261 --> 00:20:22,512
αλλά ο μαλάκας…
233
00:20:25,224 --> 00:20:28,727
Το Αμερικανάκι είχε χρέη
σε Κινέζους τοκογλύφους.
234
00:20:28,810 --> 00:20:31,772
Φοβόταν να βγει έξω και με φώναξε εκεί.
235
00:20:32,522 --> 00:20:35,525
Όταν πήγα, πουλούσε μόνο μεθαμφεταμίνη.
236
00:20:35,609 --> 00:20:37,194
Το ακύρωσα κι έφυγα.
237
00:20:37,277 --> 00:20:38,403
Ο Αμερικάνος;
238
00:20:41,573 --> 00:20:43,242
Ντάγκλας Χάρπερ, νομίζω.
239
00:20:46,203 --> 00:20:47,454
Κήρυκα!
240
00:20:47,996 --> 00:20:51,166
Ήσουν με την κινέζικη συμμορία
πριν από δυο χρόνια.
241
00:20:52,167 --> 00:20:53,502
Τον ξέρεις;
242
00:20:58,966 --> 00:21:00,968
Υπάρχουν πολλοί λευκοί
243
00:21:01,051 --> 00:21:03,720
που δανείζονται
για τζόγο και μεθαμφεταμίνη.
244
00:21:04,596 --> 00:21:08,100
Δεν θυμάμαι όλα τα ονόματά τους.
245
00:21:09,685 --> 00:21:11,853
Ελάτε, ρε παιδιά.
246
00:21:11,937 --> 00:21:15,524
Δεν κάνουμε δουλειές
με επαρχιώτες γκάνγκστερ.
247
00:21:16,316 --> 00:21:18,568
Δεν γυρίζουμε ταινία δράσης, έτσι;
248
00:21:22,656 --> 00:21:25,659
Δεν μπορούμε να κάνουμε πάντα
ό,τι θέλουμε.
249
00:21:28,370 --> 00:21:31,540
Πείτε την αλήθεια
πριν σας ανακρίνω κανονικά.
250
00:21:32,124 --> 00:21:34,293
Τι κάνετε εδώ;
251
00:21:34,376 --> 00:21:37,129
Γάμησέ το, τότε.
Αρκετές μαλακίες ανέχτηκα.
252
00:21:38,672 --> 00:21:40,257
Ας το ακυρώσουμε.
253
00:21:42,092 --> 00:21:44,970
Κανείς δεν φεύγει,
προτού το πει ο πάστορας.
254
00:21:45,053 --> 00:21:46,388
Άντε γαμήσου, μαλάκα!
255
00:21:46,471 --> 00:21:49,725
Έλα, ρε Σάνγκμαν. Με τρομάζεις τώρα.
256
00:21:49,808 --> 00:21:51,977
Ας ηρεμήσουμε. Κάθισε να τα πούμε.
257
00:21:52,060 --> 00:21:54,688
Ξέχνα το. Μη με ξαναπάρεις.
258
00:21:54,771 --> 00:21:56,857
Αν δεν μου φέρνεις λεφτά,
δεν είσαι τίποτα.
259
00:21:56,940 --> 00:21:59,651
Πού τους βρήκες αυτούς τους ερασιτέχνες;
260
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
Τι ήταν αυτό; Τι έγινε;
261
00:22:06,825 --> 00:22:09,828
Κανένα άουτ, ο μπάτερ προωθήθηκε
και ο επόμενος έβαλε νταμπλ.
262
00:22:09,911 --> 00:22:12,831
Έλα, ρε γαμώτο!
263
00:22:19,379 --> 00:22:22,716
Ο Παρκ έκανε τον Τσερτς
να παίξει 3-6-1 διπλό άουτ
264
00:22:22,799 --> 00:22:25,093
στον πρώτο γύρο.
265
00:22:25,177 --> 00:22:27,846
Κι επέτρεψε δύο πόντους
κι έναν ελεύθερο γύρο.
266
00:22:28,805 --> 00:22:31,641
Αυτό είναι!
267
00:22:32,517 --> 00:22:35,354
Άλλον έναν πόντο, Τσάνχο, εντάξει;
268
00:22:36,980 --> 00:22:41,234
Πρέπει να υποστηρίζουμε
τους συμπατριώτες μας που ζουν μακριά.
269
00:22:42,611 --> 00:22:45,781
Ο Τσάνχο Παρκ έχει καλή μπαλιά με φάλτσο.
270
00:22:52,954 --> 00:22:54,790
Ντάγκλας Χάρπερ είπατε;
271
00:22:56,333 --> 00:22:59,836
Δεν πάτε πουθενά
μέχρι να ελέγξουμε το Αμερικανάκι.
272
00:23:03,507 --> 00:23:06,593
Δεν μπορούμε να συνεργαστούμε
αν υπάρχουν υποψίες.
273
00:23:07,844 --> 00:23:09,179
Κι αν θέλω να φύγω;
274
00:23:09,262 --> 00:23:11,431
Τι θα κάνετε αν θέλω να γυρίσω πίσω;
275
00:23:11,515 --> 00:23:13,934
Ποιος είστε που θα μου πείτε να μείνω;
276
00:23:15,310 --> 00:23:16,478
Όπως και να 'χει,
277
00:23:17,187 --> 00:23:20,107
δεν μπορείτε να φύγετε
χωρίς την άδειά μου.
278
00:23:21,149 --> 00:23:22,234
Κήρυκα!
279
00:23:23,193 --> 00:23:25,946
-Πήγαινέ τους σε ξενοδοχείο.
-Ναι, πάστορα.
280
00:23:28,198 --> 00:23:29,699
Μπράβο!
281
00:23:29,783 --> 00:23:31,701
Στράικ άουτ!
282
00:23:31,785 --> 00:23:35,038
Τι καλή μπαλιά! Πολύ καλή μπαλιά, φίλε!
283
00:23:39,543 --> 00:23:40,627
Ντέιβιντ.
284
00:23:41,253 --> 00:23:43,588
Μην τους αφήσεις να φύγουν.
285
00:23:43,672 --> 00:23:46,633
Και ψάξε για τον Ντάγκλας Χάρπερ.
286
00:23:48,552 --> 00:23:51,138
Η λίστα υπαλλήλων της πρεσβείας των ΗΠΑ…
287
00:23:51,221 --> 00:23:53,014
Δεν θα είναι εύκολο.
288
00:23:57,978 --> 00:24:00,689
Λάδωσέ τους ή μπες μέσα με το τανκ.
289
00:24:00,772 --> 00:24:03,066
Αλλά μάθε ως το τέλος της ημέρας.
290
00:24:05,527 --> 00:24:06,778
Ντέιβιντ.
291
00:24:08,822 --> 00:24:11,158
Ήμουν ευγενικός, αλλά είναι διαταγή.
292
00:24:13,285 --> 00:24:14,202
Ναι, κύριε.
293
00:25:04,836 --> 00:25:07,172
Μπορούμε να το σώσουμε;
294
00:25:07,255 --> 00:25:09,883
Θα είχατε καθαρό διαβατήριο ως πράκτορας.
295
00:25:09,966 --> 00:25:13,637
Όπως είπατε στην αναφορά σας,
ο Τζεόν είναι δύσπιστος.
296
00:25:13,720 --> 00:25:15,555
Αν είχα καθαρό διαβατήριο,
297
00:25:15,639 --> 00:25:18,725
δεν θα μας έδινε
τους δύο τόνους που χρειαζόμαστε.
298
00:25:18,808 --> 00:25:21,019
Θέλατε να τον κάνετε καχύποπτο;
299
00:25:21,102 --> 00:25:22,187
Όχι απαραίτητα.
300
00:25:22,270 --> 00:25:24,648
Αλλά ο Χάρπερ δούλευε στην πρεσβεία
301
00:25:24,731 --> 00:25:26,525
και είχε προβληματική διαγωγή.
302
00:25:26,608 --> 00:25:30,153
Αν πιάσει,
θα σας διευκολύνει στη συνέχεια.
303
00:25:31,154 --> 00:25:34,574
Έπρεπε να μου τα πείτε όλα αυτά,
προτού έρθω στη χώρα.
304
00:25:34,658 --> 00:25:36,743
Με τρομάξατε εκεί μέσα.
305
00:25:37,953 --> 00:25:40,872
Είστε τόσο δύσπιστος όσο κι ο Τζεόν.
306
00:25:42,707 --> 00:25:44,793
Ξέρω ότι περνάτε πολλά.
307
00:25:45,460 --> 00:25:46,962
Για να είμαι ξεκάθαρος,
308
00:25:47,462 --> 00:25:50,674
όλα λειτουργούν υπό τη στρατηγική της ΕΥΠ.
309
00:25:51,633 --> 00:25:54,970
Η ΕΥΠ που ζητά από έναν ιδιοκτήτη μπαρ
να εκτελέσει την αποστολή της;
310
00:26:42,517 --> 00:26:44,769
Γεια. Πώς πήγε;
311
00:26:45,270 --> 00:26:47,355
Πέρασαν κιόλας πέντε ώρες!
312
00:26:48,148 --> 00:26:50,025
Ακόμα περιμένω, κύριε.
313
00:26:50,108 --> 00:26:51,610
Ντέιβιντ, άσ' το.
314
00:26:52,152 --> 00:26:55,989
Είναι κρίμα, αλλά ας ξεφορτωθούμε
τον Κανγκ και τον Σάνγκμαν.
315
00:26:56,573 --> 00:26:58,408
Ας περιμένουμε λίγο ακόμα.
316
00:26:59,242 --> 00:27:02,162
Δύο νεκροί Κορεάτες σε ξενοδοχείο
θα κινήσουν υποψίες.
317
00:27:03,747 --> 00:27:04,581
Άκου.
318
00:27:04,664 --> 00:27:07,250
Αυτό είναι δικό μου πρόβλημα.
319
00:27:18,553 --> 00:27:21,306
Θα τους κανονίσω
όσο πιο καθαρά γίνεται, κύριε.
320
00:27:29,606 --> 00:27:31,691
Κλείστε τις κάμερες ασφαλείας.
321
00:27:32,192 --> 00:27:33,860
Μπαίνουμε σε πέντε λεπτά.
322
00:28:05,684 --> 00:28:06,518
Στάσου.
323
00:28:07,352 --> 00:28:09,104
Έφυγες χωρίς αυτό.
324
00:28:09,979 --> 00:28:12,607
Νόμιζα ότι δεν θα ερχόσουν! Γιατί άργησες;
325
00:28:12,691 --> 00:28:16,444
Λες να είναι εύκολο να βρω
το προσωπικό της πρεσβείας;
326
00:28:27,956 --> 00:28:30,667
Ένας πράκτορας της CIA
μου σύστησε έναν τύπο.
327
00:28:30,750 --> 00:28:32,502
Είναι έμπιστος.
328
00:28:33,086 --> 00:28:35,880
Το όνομα του Χάρπερ είναι στη λίστα.
329
00:28:35,964 --> 00:28:40,009
Και υπάρχουν αναφορές
και στο λαθρεμπόριο και στα χρέη του.
330
00:28:59,946 --> 00:29:01,823
ΠΑΣΤΟΡΑΣ ΤΖΕΟΝ
331
00:29:04,659 --> 00:29:05,744
Ο πάστορας.
332
00:29:11,833 --> 00:29:12,917
Κύριε Κανγκ.
333
00:29:14,335 --> 00:29:16,504
Έχω να σου κάνω μια προσφορά.
334
00:29:41,112 --> 00:29:42,197
Σταματήστε!
335
00:29:53,416 --> 00:29:56,836
Όταν τον είδα να παρακολουθεί
μπέιζμπολ στη συνάντησή μας,
336
00:29:56,920 --> 00:29:58,588
νόμιζα ότι δεν χρειαζόταν λεφτά.
337
00:29:58,671 --> 00:30:00,799
Δεν προτιμάς τον Τσάνχο Παρκ;
338
00:30:00,882 --> 00:30:04,219
Οι φανατικοί του μπέιζμπολ
προτιμούν να λιμοκτονήσουν
339
00:30:04,302 --> 00:30:06,805
από το να χάσουν έστω κι έναν αγώνα.
340
00:30:06,888 --> 00:30:08,890
Ας σεβαστούμε τα ενδιαφέροντά του.
341
00:30:10,600 --> 00:30:14,854
Παραδέχομαι ότι ίσως ήμουν αγενής.
342
00:30:14,938 --> 00:30:16,856
Για να επανορθώσω,
343
00:30:17,774 --> 00:30:22,111
θα στείλω τους δύο τόνους κοκαΐνης
όπως είπαμε.
344
00:30:25,657 --> 00:30:26,574
Το εννοείτε;
345
00:30:28,117 --> 00:30:32,330
Πρέπει να τους παραδώσετε αυτοπροσώπως
κοντά στα βραζιλιάνικα σύνορα.
346
00:30:32,413 --> 00:30:33,498
Μπορείτε;
347
00:30:33,581 --> 00:30:35,583
Ναι, φυσικά.
348
00:30:36,167 --> 00:30:38,670
Αλλά αφού είναι τόσο μεγάλο φορτίο,
349
00:30:38,753 --> 00:30:43,007
για να το πάρω από την Κολομβία,
και να σας το παραδώσω πακεταρισμένο,
350
00:30:46,219 --> 00:30:48,221
χρειάζομαι έναν μήνα.
351
00:30:48,304 --> 00:30:49,639
Έναν μήνα;
352
00:30:53,309 --> 00:30:55,478
Θα φτάσει ακριβώς πριν φύγει το πλοίο.
353
00:30:55,562 --> 00:30:56,855
Την μπάλα.
354
00:30:58,731 --> 00:30:59,732
Τότε,
355
00:31:01,568 --> 00:31:03,653
πείτε ότι έγινε κιόλας.
356
00:31:03,736 --> 00:31:05,905
Πώς σκοπεύετε να με πληρώσετε;
357
00:31:10,368 --> 00:31:11,870
Ας κάνουμε αυτό.
358
00:31:12,871 --> 00:31:14,956
Εισάγετε από την Κολομβία, έτσι;
359
00:31:15,957 --> 00:31:18,334
Πρέπει να δούμε κι εμείς το προϊόν.
360
00:31:18,835 --> 00:31:22,005
Αν το δείξετε στον κύριο Κανγκ,
361
00:31:22,088 --> 00:31:24,674
θα βάλω τα λεφτά σε δεσμευμένο λογαριασμό.
362
00:31:26,301 --> 00:31:28,887
Εντάξει, δίκαιο ακούγεται.
363
00:31:28,970 --> 00:31:29,888
Ας το κάνουμε.
364
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
Ας το κάνουμε.
365
00:31:33,975 --> 00:31:34,809
Την μπάλα.
366
00:31:39,022 --> 00:31:41,524
Θα πάρω 60, κι εσείς 40.
367
00:31:41,608 --> 00:31:44,694
Ο Θεός δεν επιτρέπει τίποτα παραπάνω.
368
00:31:47,238 --> 00:31:50,074
Καλά. Ας το συζητήσουμε αργότερα.
369
00:31:51,910 --> 00:31:54,829
Καιρό έχω να ρίξω μπάλα.
370
00:31:59,250 --> 00:32:00,335
Ωραία μπαλιά!
371
00:32:00,418 --> 00:32:02,837
Έχεις φοβερό ώμο!
372
00:32:03,546 --> 00:32:07,050
Για να γιορτάσουμε τη συμφωνία μας,
ας φάμε μαζί.
373
00:32:07,133 --> 00:32:08,176
Καλό ακούγεται.
374
00:32:08,760 --> 00:32:09,594
Έγινε.
375
00:32:40,166 --> 00:32:43,169
Προτού φύγετε,
376
00:32:43,252 --> 00:32:46,381
θα μου συστήσετε
τον πράκτορά σας στο Σουρινάμ;
377
00:32:54,514 --> 00:32:56,015
-Ναι;
-Ξέρω τον…
378
00:32:57,558 --> 00:32:58,559
-Αλήθεια;
-Τι;
379
00:32:58,643 --> 00:33:00,478
Σ' αρέσει αυτή η υφή;
380
00:33:05,608 --> 00:33:09,445
Αν οι πράκτορες γνωρίζονται,
κινδυνεύουν να τους πιάσουν.
381
00:33:09,529 --> 00:33:11,948
Τι; Είμαι κι εγώ πράκτορας;
382
00:33:13,157 --> 00:33:14,575
Όχι ακριβώς,
383
00:33:15,326 --> 00:33:17,036
αλλά εμπιστευτείτε με.
384
00:33:18,121 --> 00:33:21,207
Όλο για εμπιστοσύνη μιλάτε.
385
00:33:21,290 --> 00:33:24,502
Πώς να σας εμπιστευτώ,
όταν είστε μόνο λόγια;
386
00:33:27,755 --> 00:33:29,424
Έχουν ωμό μοσχάρι εδώ!
387
00:33:33,886 --> 00:33:35,513
Πώς είναι το φαγητό;
388
00:33:36,222 --> 00:33:38,891
Οι σεφ ξέρουν να φτιάχνουν κορεάτικο.
389
00:33:38,975 --> 00:33:42,311
Άκουσα ότι σας άρεσε το μοσχάρι
και είπα να το κάνουν.
390
00:33:42,395 --> 00:33:43,813
Το ωμό μοσχάρι;
391
00:33:44,689 --> 00:33:46,357
Δεν είναι κι άσχημο,
392
00:33:47,066 --> 00:33:49,235
αλλά έχει πολύ μαλακή υφή.
393
00:33:49,318 --> 00:33:51,946
Είναι σαν το περιβόητο
αμερικάνικο μοσχάρι.
394
00:33:53,114 --> 00:33:56,200
Είναι πιο σωστό να πεις
ότι λιώνει στο στόμα σου
395
00:33:56,284 --> 00:33:57,869
εξαιτίας του λίπους.
396
00:33:57,952 --> 00:33:59,287
Δοκιμάστε κι άλλο.
397
00:34:04,459 --> 00:34:05,460
Κύριε Κανγκ.
398
00:34:05,543 --> 00:34:06,377
Ναι.
399
00:34:08,713 --> 00:34:11,966
Τώρα που κλείσαμε το συμβόλαιο,
είμαστε συνεργάτες.
400
00:34:12,050 --> 00:34:15,636
Γιατί δεν μένεις σπίτι μου,
ώσπου να τελειώσει η δουλειά;
401
00:34:15,720 --> 00:34:17,555
Μην ξοδεύεις σε ξενοδοχεία.
402
00:34:22,101 --> 00:34:25,730
Ακόμα είσαι τόσο καχύποπτος,
που θες να με κρατήσεις όμηρο;
403
00:34:25,813 --> 00:34:27,565
Θεέ μου, όχι!
404
00:34:29,108 --> 00:34:32,945
Θα ήταν ωραίο
να επευφημούμε τον Τσάνχο Παρκ μαζί.
405
00:34:33,988 --> 00:34:38,743
Όταν άνθρωποι με την ίδια νοοτροπία
περνούν χρόνο μαζί,
406
00:34:38,826 --> 00:34:40,870
δημιουργείται συνέργεια.
407
00:34:43,247 --> 00:34:46,000
Νόμιζα ότι ήμασταν διαφορετικοί.
408
00:34:51,214 --> 00:34:54,717
Ας προσπαθήσουμε να τα βρούμε
μένοντας μαζί.
409
00:34:54,801 --> 00:34:58,805
Από τότε που σε είδα
να ζεις σε εκείνη την ψαροκαλύβα,
410
00:34:58,888 --> 00:35:01,766
στεναχωριέμαι πολύ, ξέρεις.
411
00:35:02,433 --> 00:35:03,935
Ναι, καλά.
412
00:35:04,602 --> 00:35:07,939
Λυπάσαι και που μου χάλασες
τη δουλειά με τα σαλάχια;
413
00:35:14,695 --> 00:35:16,614
Κι εγώ είχα απώλειες απ' αυτό.
414
00:35:18,866 --> 00:35:21,953
Ήταν ένα ατύχημα που δεν έπρεπε να συμβεί.
415
00:35:30,711 --> 00:35:33,047
Θα στείλω κάποιον αύριο. Μείνε εδώ.
416
00:36:36,611 --> 00:36:40,031
Για να πάρει δύο τόνους κοκαΐνης
από την Κολομβία,
417
00:36:40,114 --> 00:36:42,867
ο Τζεόν θα ξοδέψει πολλά λεφτά.
418
00:36:43,367 --> 00:36:45,536
Θα το αξιοποιήσουμε αυτό.
419
00:36:58,132 --> 00:37:01,636
Υπάρχει ένα πράγμα που δεν καταλαβαίνω.
420
00:37:02,178 --> 00:37:03,262
Τα σαλάχια μου…
421
00:37:03,804 --> 00:37:07,975
Πώς ήξερε το ολλανδικό τελωνείο
ότι περιείχαν κοκαΐνη;
422
00:37:11,354 --> 00:37:13,189
Στη φυλακή έμαθα
423
00:37:13,272 --> 00:37:16,776
ότι οι πιθανότητες να σε πιάσουν
χωρίς να σε καρφώσουν
424
00:37:16,859 --> 00:37:18,736
είναι μία στις χίλιες.
425
00:37:20,905 --> 00:37:23,324
Οπότε, τόσον καιρό,
426
00:37:23,407 --> 00:37:26,202
νόμιζα ότι ήμουν απλώς πολύ άτυχος.
427
00:37:33,626 --> 00:37:34,961
Μήπως
428
00:37:36,170 --> 00:37:38,464
με κάρφωσε η ΕΥΠ;
429
00:37:40,675 --> 00:37:43,010
Ότι τα σαλάχια ήταν γεμάτα κόκα;
430
00:37:44,095 --> 00:37:47,598
Το σκέφτηκα πολύ και είναι η μόνη εξήγηση.
431
00:37:51,811 --> 00:37:52,645
Έχω δίκιο;
432
00:37:53,980 --> 00:37:55,564
Έχω δίκιο!
433
00:37:55,648 --> 00:37:58,484
Και τώρα με αναγκάζετε να κάνω όλα αυτά;
434
00:37:59,944 --> 00:38:02,363
Δεν θέλαμε να μπει η κόκα στην Κορέα.
435
00:38:02,446 --> 00:38:04,699
Δεν σκοπεύαμε να σας βλάψουμε.
436
00:38:04,782 --> 00:38:06,909
Ρε αλήτη!
437
00:38:06,993 --> 00:38:09,912
Φυσικά με βλάψατε
όταν βρήκαν κόκα στα ψάρια μου!
438
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
Με δουλεύετε;
439
00:38:11,622 --> 00:38:15,126
Έβαλα όλα μου τα λεφτά σ' αυτό
κι εσείς με χρεοκοπήσατε.
440
00:38:15,209 --> 00:38:16,460
Κύριε Κανγκ.
441
00:38:17,336 --> 00:38:19,672
Προστατεύω την πατρίδα μας.
442
00:38:19,755 --> 00:38:22,174
Αποφασίζουμε με βάση το εθνικό συμφέρον…
443
00:38:22,258 --> 00:38:24,969
Σοβαρολογείτε; Το εθνικό συμφέρον;
444
00:38:25,052 --> 00:38:27,972
Με δουλεύετε;
Ποιο είναι το εθνικό συμφέρον;
445
00:38:28,055 --> 00:38:31,142
Να καταστρέφετε ζωές απλών ανθρώπων;
446
00:38:31,225 --> 00:38:33,769
Δεν θέλαμε να σας καταστρέψουμε.
447
00:38:35,146 --> 00:38:36,689
Όμως, για όσα συνέβησαν,
448
00:38:37,732 --> 00:38:38,983
σας λυπάμαι.
449
00:38:43,904 --> 00:38:44,989
Θεέ μου…
450
00:38:45,614 --> 00:38:49,368
Μπήκατε με το ζόρι στη ζωή μου
κι ακόμα δεν ντρέπεστε καθόλου.
451
00:38:49,452 --> 00:38:51,912
Πώς περιμένετε να σας εμπιστευτώ;
452
00:38:51,996 --> 00:38:54,373
Καλύτερα να πάω με τον Τζεόν
να βγάλω λεφτά.
453
00:38:55,666 --> 00:38:57,001
Τι εννοείτε;
454
00:38:57,084 --> 00:38:59,170
Τι διαφορά έχει από την ΕΥΠ;
455
00:38:59,253 --> 00:39:01,088
Το ίδιο πράγμα κάνετε,
456
00:39:01,172 --> 00:39:03,299
προδίδετε και εκμεταλλεύεστε.
457
00:39:03,382 --> 00:39:07,720
Προτιμώ να διαλέξω την πλευρά
που θα μου βγάλει λεφτά.
458
00:39:10,056 --> 00:39:12,558
Θα θεωρήσω ότι το είπατε οργισμένος.
459
00:39:12,641 --> 00:39:14,185
Όχι, δεν είναι οργή.
460
00:39:14,268 --> 00:39:16,979
Όπως εσείς ενδιαφέρεστε
για το εθνικό συμφέρον,
461
00:39:17,063 --> 00:39:19,190
ενδιαφέρομαι κι εγώ για το δικό μου.
462
00:39:25,029 --> 00:39:27,823
Το μοσχάρι θα ήταν χαλασμένο.
Ανακατεύομαι.
463
00:39:27,907 --> 00:39:30,034
Όχι, δεν μπορεί να 'ναι αυτό.
464
00:39:52,848 --> 00:39:55,434
Κανγκ. Φρόντισε να τρως καλά.
465
00:39:55,518 --> 00:39:57,770
Πέρνα καλά όσο τα κονομάμε.
466
00:39:57,853 --> 00:40:00,606
Ναι, θα βγάλουμε πολλά λεφτά.
467
00:40:01,107 --> 00:40:02,942
Ξεκουράσου και κάνε ένα ντους.
468
00:40:03,025 --> 00:40:03,859
Καλά.
469
00:40:43,441 --> 00:40:45,276
Καλώς τον!
470
00:40:45,860 --> 00:40:47,528
Καλώς τον!
471
00:40:48,112 --> 00:40:49,905
Καλημέρα. Ωραία μέρα.
472
00:40:49,989 --> 00:40:52,992
Ας αρχίσουμε να κονομάμε καλά τώρα.
473
00:40:53,075 --> 00:40:54,452
Πότε έρχεται το προϊόν;
474
00:40:55,578 --> 00:40:58,247
Νομίζω ότι το κεφάλι σου είναι γεμάτο
475
00:40:58,330 --> 00:41:00,749
με λεφτά αντί για μυαλά.
476
00:41:01,959 --> 00:41:04,211
Δες το μέρος πρώτα.
477
00:41:04,295 --> 00:41:06,797
Απόλαυσε ένα τζακούζι μαζί μας.
478
00:41:07,548 --> 00:41:09,133
Κάντε τον να περάσει καλά.
479
00:41:10,050 --> 00:41:11,802
Όχι. Είμαι εντάξει.
480
00:41:11,886 --> 00:41:15,181
Είμαι μοναχικός.
Προτιμώ να μένω μόνος μου.
481
00:41:15,264 --> 00:41:16,515
Όχι, ευχαριστώ.
482
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
ΚΩΔΙΚΟΣ
483
00:41:31,614 --> 00:41:32,656
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΣΑΡΩΣΗΣ
484
00:41:43,542 --> 00:41:45,127
ΒΡΕΘΗΚΕ ΣΗΜΑ
485
00:42:40,224 --> 00:42:42,977
Ήρθες εδώ να σωθείς και τώρα το σκας;
486
00:42:44,019 --> 00:42:45,688
Συμμαζέψου.
487
00:42:48,774 --> 00:42:52,695
Προσευχόμαστε σε Σένα, Κύριε.
Συγχώρεσε αυτήν την αμαρτωλή.
488
00:42:53,279 --> 00:42:54,989
Συγχώρεσέ την.
489
00:42:55,072 --> 00:42:58,576
Σώσε την κόρη Σου από την απληστία της.
490
00:42:58,659 --> 00:43:00,703
Σε παρακαλούμε, συγχώρεσέ την.
491
00:43:00,786 --> 00:43:04,039
Ενδώσαμε στον πειρασμό.
Μετανοούμε για τις αμαρτίες μας.
492
00:43:04,123 --> 00:43:05,708
Αγκάλιασέ μας.
493
00:43:05,791 --> 00:43:07,543
Αγκάλιασέ μας.
494
00:43:08,043 --> 00:43:11,046
Κύριε, προστάτεψέ μας από το κακό!
495
00:43:11,130 --> 00:43:14,550
Μετανοούμε για την αλαζονεία
και την έπαρσή μας!
496
00:43:15,551 --> 00:43:16,635
Αμήν.
497
00:43:17,219 --> 00:43:18,220
Αμήν.
498
00:43:19,430 --> 00:43:20,264
Αμήν.
499
00:43:22,099 --> 00:43:22,933
Αμήν.
500
00:43:23,601 --> 00:43:24,518
Αμήν.
501
00:43:33,944 --> 00:43:34,820
ΤΣΕΝ ΖΕΝ
502
00:43:36,655 --> 00:43:38,073
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΛΗΣΗΣ
503
00:43:40,117 --> 00:43:43,912
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΜΗΝΥΜΑΤΟΣ
ΘΑ ΠΑΡΩ…
504
00:43:43,996 --> 00:43:46,707
ΠΑΡΕ ΤΩΡΑ ΜΑΛΑΚΑ
ΤΣΕΝ ΖΕΝ
505
00:43:49,877 --> 00:43:52,463
ΚΡΗΣΦΥΓΕΤΟ ΕΥΠ, ΒΡΑΖΙΛΙΑ
506
00:43:56,508 --> 00:43:59,345
Γεια σου, Κανγκ. Τρως καλά;
507
00:43:59,428 --> 00:44:00,929
Ναι, είμαι μόνος μου.
508
00:44:01,013 --> 00:44:03,098
Βρήκα μια περιοχή πίσω από το σπίτι
509
00:44:03,599 --> 00:44:05,351
που δεν έχουν βάλει κοριούς.
510
00:44:06,518 --> 00:44:08,437
Περίμενα να με πάρετε.
511
00:44:09,772 --> 00:44:11,774
Υπάρχει κάτι που θέλω να πω.
512
00:44:12,691 --> 00:44:13,942
Ζητώ συγγνώμη
513
00:44:14,026 --> 00:44:17,655
για τη φοβερή ζημιά που σας προκάλεσε
αυτή η επιχείρηση.
514
00:44:17,738 --> 00:44:19,782
Ξεχάστε το. Δεν θέλω να το συζητήσω.
515
00:44:19,865 --> 00:44:22,868
Όχι, θα ήθελα να ζητήσω ξανά συγγνώμη.
516
00:44:23,702 --> 00:44:26,872
Περνάτε περισσότερα απ' ό,τι περιμέναμε,
517
00:44:26,955 --> 00:44:30,125
οπότε συζητάμε κάποια επιπλέον
αμοιβή πέρα από τα συμφωνημένα.
518
00:44:30,918 --> 00:44:33,003
Τώρα μάλιστα.
519
00:44:33,087 --> 00:44:36,674
Ευχαριστώ που το προσεγγίζετε
με τόσο ειλικρινή τρόπο.
520
00:44:36,757 --> 00:44:39,093
Και θα δεχτώ τη συγγνώμη σας.
521
00:44:39,176 --> 00:44:41,178
Θέλετε να αναφέρετε κάτι άλλο;
522
00:44:41,261 --> 00:44:44,598
Ο Τσεν Ζεν απαιτεί να συναντηθώ μαζί του.
523
00:44:45,099 --> 00:44:46,642
Τι να κάνω μ' αυτόν;
524
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
Ο ΤΖΕΝ ΣΕΝ ΑΠΑΙΤΕΙ
525
00:44:48,352 --> 00:44:51,271
Αν κανονίσετε συνάντηση, πείτε μας.
526
00:44:51,355 --> 00:44:52,856
Θα βρούμε ένα σχέδιο.
527
00:44:53,816 --> 00:44:56,568
Επίσης, οι ακόλουθοί του…
528
00:44:57,319 --> 00:44:59,071
Ναι, μιλήστε ελεύθερα.
529
00:44:59,154 --> 00:45:02,074
Τους παρατήρησα, όπως ζητήσατε,
530
00:45:02,157 --> 00:45:06,245
και τιμωρούν και δέρνουν
ο ένας τον άλλον. Είναι τρελό.
531
00:45:06,328 --> 00:45:09,331
Δίνουν ποτά ανακατεμένα με κοκαΐνη,
532
00:45:09,415 --> 00:45:12,668
μα το πρόβλημα είναι
ότι τα πίνουν ακόμα και τα παιδιά.
533
00:45:14,294 --> 00:45:15,462
Τα παιδιά;
534
00:45:20,300 --> 00:45:23,178
ΓΙΟΧΑΝ ΤΖΕΟΝ
535
00:45:23,262 --> 00:45:25,764
ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΣΟΥΡΙΝΑΜ
536
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Γαμώτο.
537
00:45:47,411 --> 00:45:50,998
CO 245, Πουλί του Παραδείσου,
ζητώ άδεια προσγείωσης.
538
00:45:53,292 --> 00:45:54,626
Πουλί του Παραδείσου.
539
00:45:54,710 --> 00:45:56,086
Δεκτό το αίτημα.
540
00:45:56,170 --> 00:45:57,463
Προχώρα στον διάδρομο Ρ1.
541
00:46:13,020 --> 00:46:14,396
Μάννα εξ ουρανού…
542
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
Δίνει ζωή στον κόσμο.
543
00:46:16,565 --> 00:46:19,067
Καλώς ήρθες, καλέ μου φίλε!
544
00:46:22,780 --> 00:46:23,655
Όλα καλά, φίλε μου.
545
00:46:24,698 --> 00:46:26,116
Γιατί ήρθες ο ίδιος;
546
00:46:26,200 --> 00:46:27,618
Δεν το αποφάσισα εγώ.
547
00:46:27,701 --> 00:46:29,912
Το αφεντικό με έστειλε.
548
00:46:29,995 --> 00:46:33,290
Επειδή ζήτησα ξαφνικά
τόσο μεγάλη ποσότητα;
549
00:46:33,373 --> 00:46:35,209
Και πάνω απ' τα μισά με πίστωση.
550
00:46:36,001 --> 00:46:39,254
Είμαι ο εγγυητής σου,
άρα είμαι υπεύθυνος για τη συμφωνία.
551
00:46:40,881 --> 00:46:42,174
Μην ανησυχείς.
552
00:46:42,257 --> 00:46:45,177
Θα το κανονίσω σε έναν μήνα,
όπως υποσχέθηκα.
553
00:46:47,679 --> 00:46:48,555
Ντέιβιντ.
554
00:46:50,307 --> 00:46:51,600
Ορίστε.
555
00:46:51,683 --> 00:46:55,062
Στον γιο σου αρέσει
ο Τζίσανγκ Παρκ της Manchester United.
556
00:46:55,145 --> 00:46:55,979
Σωστά;
557
00:46:56,772 --> 00:46:58,440
Ναι.
558
00:46:58,524 --> 00:47:01,819
Του πήραμε αυτόγραφο στο Λονδίνο.
559
00:47:01,902 --> 00:47:03,445
Δώσ' τη στον γιο σου.
560
00:47:05,197 --> 00:47:07,449
Ο γιος μου θα χαρεί πολύ.
561
00:47:08,158 --> 00:47:09,701
Ευχαριστώ,
562
00:47:09,785 --> 00:47:11,829
πάντα για το πολύτιμο δώρο σου.
563
00:47:12,579 --> 00:47:15,374
Παρακαλώ. Εγώ σ' ευχαριστώ.
564
00:47:18,418 --> 00:47:19,586
Έτοιμο το προϊόν.
565
00:47:38,355 --> 00:47:39,773
Είναι καθαρό.
566
00:47:40,858 --> 00:47:45,195
Η κολομβιανή κοκαΐνη είναι ό,τι καλύτερο.
567
00:47:45,779 --> 00:47:48,866
Είναι γεμάτη με το Άγιο Πνεύμα. Ναι.
568
00:48:05,048 --> 00:48:07,885
Γεια σου, Κανγκ. Τρως καλά;
569
00:48:07,968 --> 00:48:11,388
Μόλις έφτασα στο καζίνο του Τσεν Ζεν.
Δεν είναι κανείς.
570
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Δεν μπορείτε να πηγαίνετε χωρίς ενημέρωση…
571
00:48:18,437 --> 00:48:19,271
Εντάξει.
572
00:48:19,354 --> 00:48:21,607
Τι θα κάνετε όταν δείτε τον Τσεν Ζεν;
573
00:48:21,690 --> 00:48:25,611
Τι να κάνω; Θα κερδίσω χρόνο
και θα του πω να περιμένει.
574
00:48:25,694 --> 00:48:28,405
Δεν θα με πειράξουν, έτσι;
575
00:48:28,488 --> 00:48:31,450
Δεν είναι εύκολο
για έναν Κινέζο κι έναν Κορεάτη
576
00:48:31,533 --> 00:48:32,951
να μιλήσουν στα αγγλικά.
577
00:48:36,288 --> 00:48:37,122
Κύριε Κανγκ.
578
00:48:37,998 --> 00:48:39,541
Τι συμβαίνει; Κύριε Κανγκ.
579
00:48:40,459 --> 00:48:41,376
Κανγκ!
580
00:48:43,086 --> 00:48:44,838
-Πιάστε τον!
-Γαμώτο!
581
00:48:44,922 --> 00:48:47,132
-Κλότσα τον!
-Γαμώτο!
582
00:48:47,215 --> 00:48:48,592
Χτυπήστε κι άλλο!
583
00:48:50,677 --> 00:48:51,762
Κάθαρμα!
584
00:48:53,305 --> 00:48:54,806
Μαλακισμένο καθίκι!
585
00:49:06,443 --> 00:49:07,361
Γαμώτο!
586
00:49:28,757 --> 00:49:29,841
Σε προειδοποίησα.
587
00:49:30,717 --> 00:49:33,720
Έχω το αποκλειστικό δικαίωμα
να πουλάω κόκα στην Κορέα.
588
00:49:34,638 --> 00:49:36,723
Αλλά εσύ συνεργάστηκες με τον πάστορα.
589
00:49:36,807 --> 00:49:40,102
Εσείς οι Κορεάτες δαγκώνετε πάντα
το χέρι που σας ταΐζει;
590
00:49:40,185 --> 00:49:41,937
Τι εννοείς;
591
00:49:44,106 --> 00:49:46,191
Λες να θέλω να συνεργαστώ μαζί του;
592
00:49:47,234 --> 00:49:50,070
Σου είπα, θέλω να το σκοτώσω το καθίκι.
593
00:49:50,696 --> 00:49:52,406
Άσε τις μαλακίες.
594
00:49:53,824 --> 00:49:56,493
Ανάλαβε την ευθύνη για την επιλογή σου.
595
00:49:58,954 --> 00:50:00,580
Τσεν Ζεν, ηλίθιε!
596
00:50:00,664 --> 00:50:03,166
Αν με σκοτώσεις,
ο πάστορας θα χάσει λεφτά!
597
00:50:03,709 --> 00:50:04,626
Θα σε σκοτώσει!
598
00:50:04,710 --> 00:50:07,254
Δικός μου είναι ο ζωολογικός κήπος.
599
00:50:07,337 --> 00:50:12,300
Ξέρεις πόσος κόσμος κατέληξε
στα στομάχια των αλιγατόρων;
600
00:50:22,853 --> 00:50:25,147
Ο πάστορας θα νομίζει ότι το 'σκασες.
601
00:50:26,481 --> 00:50:27,733
Μην ανησυχείς.
602
00:50:30,193 --> 00:50:32,988
Χτύπα πρώτα εκείνον.
Προσπάθησε να κερδίσεις.
603
00:50:33,071 --> 00:50:34,072
Θα σε βοηθήσω.
604
00:50:36,867 --> 00:50:38,326
Πώς μπορείς να με βοηθήσεις;
605
00:50:38,410 --> 00:50:40,871
Θα σου πω μια καλή στιγμή να επιτεθείς.
606
00:50:45,375 --> 00:50:46,209
Αφεντικό.
607
00:50:46,293 --> 00:50:47,753
Ας τον κόψουμε.
608
00:50:47,836 --> 00:50:48,920
Σίγουρα.
609
00:50:50,464 --> 00:50:53,508
Την κατάλληλη στιγμή,
θα σκοτώσω τον πάστορα!
610
00:50:54,134 --> 00:50:55,761
Και μετά θα επιτεθείς εσύ.
611
00:50:56,720 --> 00:50:57,554
Και μετά
612
00:50:57,637 --> 00:51:01,224
θα πουλήσουμε μαζί
την κόκα του στην Κορέα. Εντάξει;
613
00:51:10,275 --> 00:51:11,693
Ο πάστορας πρέπει να πεθάνει
614
00:51:12,402 --> 00:51:14,863
πριν να στείλει την κόκα στην Κορέα.
615
00:51:14,946 --> 00:51:16,448
Αλλιώς,
616
00:51:17,282 --> 00:51:19,284
θα πεθάνεις εσύ. Κατάλαβες;
617
00:51:21,912 --> 00:51:23,455
Εντάξει. Κατάλαβα.
618
00:51:54,444 --> 00:51:55,946
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ
ΚΑΝΓΚ
619
00:51:58,532 --> 00:51:59,741
Εδώ Κανγκ Ίνγκου.
620
00:51:59,825 --> 00:52:01,493
Κύριε Κανγκ, είστε καλά;
621
00:52:01,576 --> 00:52:03,120
Αν είμαι καλά;
622
00:52:03,203 --> 00:52:06,039
Μόλις με άφησε η συμμορία του Τσεν Ζεν.
623
00:52:06,123 --> 00:52:07,707
Παραλίγο να με φάνε οι αλιγάτορες.
624
00:52:08,875 --> 00:52:09,960
Λυπάμαι πολύ.
625
00:52:10,585 --> 00:52:12,504
Έπρεπε να σας προσέξουμε.
626
00:52:12,587 --> 00:52:14,923
Πού 'ναι ο πράκτορας που θα με βοηθούσε
627
00:52:15,006 --> 00:52:17,634
αν κινδύνευα; Έχει δουλειά τώρα;
628
00:52:17,717 --> 00:52:18,718
Υπάρχει;
629
00:52:19,427 --> 00:52:22,848
Είναι δύσκολο να μπει κάποιος
στην Τσάιναταουν και…
630
00:52:22,931 --> 00:52:23,765
Δηλαδή,
631
00:52:23,849 --> 00:52:28,019
μου λέτε να κινδυνεύω
μόνο έξω από την Τσάιναταουν;
632
00:52:29,312 --> 00:52:32,482
Από δω και πέρα,
θα προσέχουμε να είστε ασφαλής.
633
00:52:50,000 --> 00:52:51,585
Πώς ξέρατε ότι είμαι εδώ;
634
00:52:51,668 --> 00:52:56,089
Δεν σε βρίσκαμε
και ο πάστορας μας διέταξε να ψάξουμε.
635
00:52:56,882 --> 00:52:59,467
Είχες διαφωνίες
με τις κινεζικές συμμορίες;
636
00:53:01,261 --> 00:53:04,764
Όχι, έπαιζα μπακαρά στο καζίνο
και έχασα όλα τα λεφτά μου.
637
00:53:04,848 --> 00:53:06,349
Δανείστηκα κάτι μετρητά
638
00:53:06,433 --> 00:53:08,476
και ήθελαν να παίξουν βρόμικα.
639
00:53:09,186 --> 00:53:10,353
Αυτό συμβαίνει
640
00:53:10,896 --> 00:53:13,732
όταν φεύγεις απ' το σπίτι
στα κρυφά, μικρέ.
641
00:53:14,441 --> 00:53:16,193
Ο πάστορας περιμένει ώρα.
642
00:53:16,735 --> 00:53:17,611
Πάμε.
643
00:53:29,247 --> 00:53:30,790
Ιχνηλατήστε το κινητό του.
644
00:53:36,129 --> 00:53:38,465
-Βάλ' το στο κεφάλι σου.
-Τι είναι αυτό;
645
00:53:41,218 --> 00:53:44,054
Πιο παλιομοδίτες δεν γίνεται.
646
00:53:44,137 --> 00:53:46,514
ΣΤΟΧΟΣ ΚΩΔΙΚΟ ΟΝΟΜΑ - Κ
647
00:53:59,569 --> 00:54:00,737
ΤΟ ΣΗΜΑ ΧΑΘΗΚΕ
648
00:54:30,517 --> 00:54:33,603
Ο Μπιγιάν σού έκανε πλάκα.
649
00:54:37,732 --> 00:54:39,317
Τι έπαθε η φάτσα σου;
650
00:54:39,401 --> 00:54:41,361
Είναι από τα χρέη μου…
651
00:54:43,363 --> 00:54:44,447
Τι είναι όλα αυτά;
652
00:54:44,531 --> 00:54:45,991
Έφτασαν σήμερα.
653
00:54:46,074 --> 00:54:49,035
Γι' αυτό είμαστε τόσο προσεχτικοί.
654
00:54:49,119 --> 00:54:50,120
Δέξου το.
655
00:54:50,704 --> 00:54:53,081
Αυτό είναι το φορτίο μας;
656
00:54:53,164 --> 00:54:55,583
Σωστά. Είναι η κοκαΐνη μας
657
00:54:55,667 --> 00:54:57,627
που θα ξυπνήσει ψυχές στην Ασία.
658
00:55:05,385 --> 00:55:08,888
Τι έχει αυτή η λευκή σκόνη
που τους αγγίζει τόσο δυνατά;
659
00:55:09,431 --> 00:55:11,182
Είναι είδος πολυτελείας.
660
00:55:12,100 --> 00:55:15,020
Ογδόντα πακέτα, 25 κιλά το καθένα.
661
00:55:16,479 --> 00:55:18,148
Τελείωσα με τον έλεγχο.
662
00:55:18,732 --> 00:55:21,151
Να βγάλω μια φωτογραφία για τη Βραζιλία.
663
00:55:22,736 --> 00:55:23,695
Για να δούμε.
664
00:55:25,447 --> 00:55:26,698
Ωραία λήψη.
665
00:55:27,365 --> 00:55:28,992
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΔΥΟ ΤΟΝΩΝ
666
00:55:31,202 --> 00:55:34,164
Επιτέλους έχουμε τον Τζεόν
εκεί όπου τον θέλουμε.
667
00:55:34,247 --> 00:55:35,790
Στείλτε την προκαταβολή
668
00:55:35,874 --> 00:55:38,418
κι επικοινωνήστε
με τις βραζιλιάνικες αρχές.
669
00:55:46,885 --> 00:55:48,845
ΔΕΣΜΕΥΜΕΝΟΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ
670
00:55:50,722 --> 00:55:53,808
Λάβαμε οχτώ εκατομμύρια προκαταβολή.
671
00:55:58,521 --> 00:56:01,524
Πολύ γρήγορος αυτός ο αλητάκος.
672
00:56:03,777 --> 00:56:06,905
Όσον αφορά τη διαδρομή μας
για τα βραζιλιάνικα σύνορα,
673
00:56:06,988 --> 00:56:09,240
προσπάθησε να πας από τον Σιπαλιβίνι.
674
00:56:10,033 --> 00:56:12,243
Κάπου όπου θα είμαστε ασφαλείς.
675
00:56:12,327 --> 00:56:13,495
Ναι, κύριε.
676
00:56:14,120 --> 00:56:17,707
Θα προσπαθήσουμε να ελέγξουμε
το σημείο συνάντησης.
677
00:56:22,670 --> 00:56:26,091
Έμαθα ότι βρήκαν διαδρομή
για τα σύνορα της Βραζιλίας.
678
00:56:26,174 --> 00:56:28,927
Θέλουν να μάθουν
αν είστε διαθέσιμος μεθαύριο
679
00:56:29,010 --> 00:56:30,095
για τη συνάντηση.
680
00:56:30,178 --> 00:56:33,848
Ο Τζεόν θα μας πει
την ακριβή τοποθεσία αργότερα.
681
00:56:33,932 --> 00:56:36,393
Σημασία έχει να είναι στη Βραζιλία.
682
00:56:36,935 --> 00:56:39,813
Αν κάνετε ακριβώς ό,τι σας πω,
θα είστε ασφαλής.
683
00:56:39,896 --> 00:56:42,399
Εντάξει, θα το έχω υπόψη. Μην ανησυχείτε.
684
00:56:43,691 --> 00:56:46,361
Τίποτα άλλο που πρέπει να ξέρω;
685
00:56:46,444 --> 00:56:49,030
Τίποτα σπουδαίο,
686
00:56:50,323 --> 00:56:54,285
αλλά δεν μου κάνει καλό
που είμαι τόσον καιρό στο εξωτερικό.
687
00:56:55,120 --> 00:56:56,371
Πριν από καιρό,
688
00:56:56,454 --> 00:57:00,417
ο πατέρας μου πήγε στο Βιετνάμ
για να βγάλει λεφτά. Έτσι θα ένιωθε.
689
00:57:00,917 --> 00:57:02,419
Έτσι νιώθω κι εγώ.
690
00:57:06,339 --> 00:57:08,883
Ξέρω πώς νιώθετε. Ζω χρόνια στο εξωτερικό
691
00:57:08,967 --> 00:57:10,176
για την πατρίδα μας.
692
00:57:10,969 --> 00:57:14,013
Αν πετύχει η αποστολή,
η Δίωξη Ναρκωτικών θα δράσει άμεσα.
693
00:57:14,097 --> 00:57:16,099
Σας παρακαλώ, κάντε λίγη υπομονή.
694
00:57:16,182 --> 00:57:17,016
Εντάξει.
695
00:57:17,851 --> 00:57:19,102
Και κάτι ακόμα.
696
00:57:20,103 --> 00:57:22,939
Θυμάστε το μπόνους που λέγαμε;
697
00:57:23,440 --> 00:57:25,859
Για την αμοιβή λέτε;
698
00:57:25,942 --> 00:57:27,735
Ναι, τα 20 εκατομμύρια γουόν.
699
00:57:27,819 --> 00:57:33,324
Μπορείτε να τα στείλετε
στην οικογένεια του Εουνγκσού σήμερα;
700
00:57:34,409 --> 00:57:36,828
Είναι τα γενέθλιά του σήμερα.
701
00:57:37,829 --> 00:57:40,748
Κατάλαβα. Θα το προσπαθήσω.
702
00:57:42,041 --> 00:57:44,878
Εντάξει, κύριε Κανγκ.
Τα λέμε σε δύο μέρες.
703
00:57:44,961 --> 00:57:47,380
Ναι. Τα λέμε στη Βραζιλία, Σάνγκμαν.
704
00:57:54,220 --> 00:57:55,305
Τώρα…
705
00:57:58,057 --> 00:57:59,058
Ορίστε.
706
00:58:17,285 --> 00:58:18,286
Κύριε Κανγκ.
707
00:58:20,455 --> 00:58:22,874
Πρώτη φορά κάνεις κάτι τέτοιο.
708
00:58:22,957 --> 00:58:25,126
Πώς νιώθεις; Αγχώθηκες;
709
00:58:27,128 --> 00:58:29,714
Καθόλου. Ανυπομονώ να βγάλω λεφτά.
710
00:58:32,634 --> 00:58:34,886
Μια μπάλα με αυτόγραφο του Τσάνχο Παρκ.
711
00:58:34,969 --> 00:58:38,431
Ήταν πάντα το γούρι μου. Σου τη χαρίζω.
712
00:58:38,515 --> 00:58:41,976
Θεέ μου. Τσάνχο Παρκ; Δεν έπρεπε.
713
00:58:42,060 --> 00:58:44,312
Λυπάμαι που δεν μπορώ να έρθω.
714
00:58:44,395 --> 00:58:46,314
Αλλά έχω λειτουργία.
715
00:58:46,856 --> 00:58:49,692
Έτσι σου εύχομαι καλή τύχη.
716
00:58:50,443 --> 00:58:51,277
Εντάξει.
717
00:59:04,374 --> 00:59:06,793
ΣΥΝΟΡΑ ΣΟΥΡΙΝΑΜ-ΒΡΑΖΙΛΙΑΣ
718
00:59:22,892 --> 00:59:25,270
Φτάνουμε σε πέντε λεπτά.
719
00:59:25,353 --> 00:59:28,940
Ομάδα ασφαλείας, ετοιμαστείτε
στην καθορισμένη περιοχή.
720
00:59:37,031 --> 00:59:40,285
ΚΥΡΙΟΣ ΤΖΟΥ
721
00:59:46,749 --> 00:59:48,209
ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΠΑΡΚ
722
00:59:48,293 --> 00:59:49,377
Το 'χουμε.
723
00:59:53,089 --> 00:59:55,425
Λάβαμε τις συντεταγμένες από τον Τζεόν.
724
00:59:55,508 --> 00:59:56,843
Μένουν δέκα λεπτά.
725
00:59:56,926 --> 00:59:59,887
Όπως είπα, η ομάδα μου
θα αναλάβει τη συναλλαγή.
726
00:59:59,971 --> 01:00:03,308
Όσο για τη βενεζουελανή ομάδα,
όταν έρθει η συνοριοφυλακή
727
01:00:03,391 --> 01:00:05,226
για να να κατάσχει την κοκαΐνη,
728
01:00:05,310 --> 01:00:07,645
πρέπει απλώς να το παίξετε έκπληκτοι.
729
01:00:08,146 --> 01:00:10,898
Τα όπλα που σας δώσαμε είναι μόνο για εφέ.
730
01:00:10,982 --> 01:00:13,568
Στόχος της επιχείρησής μας είναι
731
01:00:13,651 --> 01:00:17,655
να κατασχεθούν ειρηνικά
η κοκαΐνη και τα όπλα. Χωρίς όπλα.
732
01:00:19,198 --> 01:00:22,368
Η πολιτική μας δεν μας επιτρέπει
να δώσουμε άλλες πληροφορίες.
733
01:00:22,452 --> 01:00:25,121
Ευχαριστώ για τη συνεργασία. Όβερ.
734
01:00:25,705 --> 01:00:28,082
Μια κανονική μέρα στο γραφείο. Όβερ.
735
01:00:32,045 --> 01:00:33,129
Εδώ ΕΥΠ.
736
01:00:33,212 --> 01:00:36,674
Στέλνω την τοποθεσία για τη συνοριοφυλακή.
737
01:01:34,315 --> 01:01:35,983
Κανγκ! Τρως καλά;
738
01:01:36,984 --> 01:01:39,737
Δεν έκανα καμία στάση. Δεν έφαγα τίποτα.
739
01:01:39,821 --> 01:01:42,907
Δεν πειράζει.
Έφερα κάτι πιο νόστιμο από φαγητό.
740
01:01:42,990 --> 01:01:43,950
Τέλεια!
741
01:01:45,159 --> 01:01:48,121
Κύριε Παρκ, θα πεινάτε. Να ξεκινήσουμε;
742
01:01:48,204 --> 01:01:49,080
Τέλεια!
743
01:01:49,956 --> 01:01:51,999
Πρώτα δείξε μου τα λεφτά.
744
01:01:52,709 --> 01:01:53,710
Έτσι το κάνουμε.
745
01:01:58,589 --> 01:02:00,925
Ωραία. Είναι καλή συνήθεια.
746
01:02:01,008 --> 01:02:02,009
Πάμε.
747
01:02:24,782 --> 01:02:25,783
Ακίνητοι!
748
01:02:29,162 --> 01:02:31,873
Σταματήστε! Ακίνητοι!
749
01:02:37,879 --> 01:02:39,839
Είμαστε Βραζιλιάνοι συνοριοφύλακες.
750
01:02:40,339 --> 01:02:41,340
Μην κουνηθεί κανείς.
751
01:06:23,604 --> 01:06:28,609
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου