1 00:00:06,131 --> 00:00:11,136 SERIEN ER INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE MEN FIGURER OG BEGIVENHEDER ER GENSKABTE 2 00:00:21,521 --> 00:00:24,024 En troende i Daegu sender dem hver måned. 3 00:00:24,107 --> 00:00:27,527 I denne måned er de ekstra sprøde og saftige. 4 00:00:28,069 --> 00:00:29,154 Tag en bid. 5 00:00:30,530 --> 00:00:32,699 Bare kom til sagen, og spørg løs. 6 00:00:34,367 --> 00:00:36,745 Din sjæl er fyldt med vrede. 7 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 Lad os slappe lidt af. 8 00:00:39,706 --> 00:00:43,126 Hvis det var dig, der mistede hver eneste øre, 9 00:00:43,209 --> 00:00:46,463 og lige var blevet løsladt fra fængslet i et fremmed land, 10 00:00:46,546 --> 00:00:48,006 ville du så kunne slappe af? 11 00:00:49,966 --> 00:00:50,800 Hør engang. 12 00:00:51,342 --> 00:00:53,344 Hvorfor dræbte du min ven Eungsoo? 13 00:00:56,097 --> 00:01:00,268 Alle dele af livet, inklusive døden, er planlagt af Gud den Almægtige. 14 00:01:01,811 --> 00:01:05,231 Sikke en gang bullshit. Det giver ingen mening. 15 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 Jeg spurgte dig bare, hvorfor du kom tilbage til Surinam. 16 00:01:14,240 --> 00:01:15,909 Men vores samtale trækker ud. 17 00:01:15,992 --> 00:01:18,369 Svar mig nu. Lad os få det overstået. 18 00:01:18,453 --> 00:01:21,664 Hvor tit skal jeg sige det? Jeg er her for at tjene penge. 19 00:01:23,291 --> 00:01:27,629 Surinam har masser af kokain. Jeg planlægger at sælge det i Korea. 20 00:01:28,379 --> 00:01:31,508 Siger du, at du kom tilbage for at sælge kokain i Korea? 21 00:01:31,591 --> 00:01:35,178 Jeg har mistet alt. Jeg har ikke råd til at forsørge mine børn. 22 00:01:35,261 --> 00:01:41,017 Det skete uventet på grund af et røvhul, så jeg skal tjene mange penge. 23 00:01:47,524 --> 00:01:48,691 Tak, Marina. 24 00:01:55,406 --> 00:01:57,909 Det er sandt, kokain er mange penge værd. 25 00:01:59,119 --> 00:02:02,831 Men du skal bruge min hjælp, hvis du vil have noget fra Surinam. 26 00:02:05,291 --> 00:02:09,504 Jeg samarbejder med Chen Zhen. Ejeren af hotpot-stedet. 27 00:02:10,004 --> 00:02:12,757 Han kommer fra et kontinentalt land. Han er ligetil. 28 00:02:12,841 --> 00:02:13,675 Ingen bullshit. 29 00:02:14,926 --> 00:02:17,178 Chen Zhen handler kun med meth. 30 00:02:17,262 --> 00:02:22,016 Meth er syntetisk, menneskeskabt. Det er som Satans slim. 31 00:02:22,100 --> 00:02:23,268 Hvorimod kokain 32 00:02:24,060 --> 00:02:27,397 er en naturlig gave fra Gud. Og… 33 00:02:27,480 --> 00:02:30,900 …den eneste, der kan håndtere den velsignelse i Surinam, 34 00:02:30,984 --> 00:02:32,485 er undertegnede. 35 00:02:32,569 --> 00:02:35,321 Det er jeg ligeglad med. 36 00:02:35,405 --> 00:02:37,490 Chen Zhen har sin egen facon. 37 00:02:40,743 --> 00:02:43,246 Og en klog fyr som dig tror på ham? 38 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 Hans eneste måde er at skrabe nogle krummer op fra Surinams gader. 39 00:02:52,297 --> 00:02:55,800 Men selv de små krummer kommer fra mig. 40 00:02:55,884 --> 00:02:59,637 Detailprisen vil være høj, og dine profitmargener bliver små. 41 00:03:16,112 --> 00:03:20,450 Du får kun fat i meth, hvis du samarbejder med Chen Zhen. 42 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 Hvad ville du tjene på meth i Korea? 43 00:03:23,494 --> 00:03:24,329 Broder. 44 00:03:24,871 --> 00:03:27,874 Begynder du at se lyset nu, hvor du har hørt mine ord? 45 00:03:37,884 --> 00:03:41,304 EN NETFLIX-SERIE 46 00:04:39,445 --> 00:04:41,030 SANGMAN 47 00:04:56,838 --> 00:04:58,840 -Hallo. Hej, Sangman? 48 00:04:58,923 --> 00:05:01,259 Hej, Kang. Har du spist godt? 49 00:05:01,759 --> 00:05:03,678 Og forretningerne med kineserne? 50 00:05:03,761 --> 00:05:06,097 Vi har forskellig smag. Det er vanskeligt. 51 00:05:06,180 --> 00:05:08,850 Vi er på randen af en diplomatisk konflikt. 52 00:05:08,933 --> 00:05:10,768 Vi kan ikke blive enige. 53 00:05:10,852 --> 00:05:13,855 Kina og Korea har bekæmpet hinanden i 5.000 år. 54 00:05:13,938 --> 00:05:16,357 Man bliver ikke pludseligt gode venner. 55 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 Kæmp for penge. Forstår du? 56 00:05:18,443 --> 00:05:21,529 Jeg "kæmper for pengene" i talende stund. 57 00:05:22,322 --> 00:05:24,741 Jeg er stødt på en forhandler. 58 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 Han er koreaner. Det kommer lidt pludseligt, 59 00:05:27,327 --> 00:05:29,078 men kan du tale forretninger? 60 00:05:29,829 --> 00:05:31,831 Javist. Stil ham igennem. 61 00:05:32,457 --> 00:05:33,291 Sig frem. 62 00:05:38,004 --> 00:05:39,088 Hej. 63 00:05:39,714 --> 00:05:42,800 Det er pastor Jeon. Jeg leder en kirke her i Surinam. 64 00:05:42,884 --> 00:05:47,305 Goddag. Jeg er Goo Sangman fra handelsbranchen. En fornøjelse. 65 00:05:47,388 --> 00:05:51,142 Du er altså præst? Jeg er faktisk blandt menighedens ældste. 66 00:05:51,225 --> 00:05:53,311 Sikke en dejlig overraskelse. 67 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 Bestemt. Amen. 68 00:05:57,774 --> 00:06:01,527 Lad os fortsætte vores åndelige samtale på et andet tidspunkt. 69 00:06:01,611 --> 00:06:02,695 Hr. Goo, 70 00:06:03,946 --> 00:06:06,699 jeg har hørt, vores varer kan leveres til Korea. 71 00:06:06,783 --> 00:06:08,618 Hvordan ville det fungere? 72 00:06:09,494 --> 00:06:13,748 Jeg kan ikke fortælle dig detaljerne, da det er min faglige ekspertise, 73 00:06:14,999 --> 00:06:16,292 men enkelt udtrykt 74 00:06:16,376 --> 00:06:18,211 60 CONTAINERE - KYLLING 75 00:06:18,294 --> 00:06:20,505 så spiser amerikanerne meget kylling, 76 00:06:20,588 --> 00:06:23,424 og 60 % importeres fra Brasilien, hvor jeg er. 77 00:06:23,508 --> 00:06:25,802 Fyld kyllingerne med varer, og afskib dem. 78 00:06:25,885 --> 00:06:29,305 De sendes til Itaewon og Gangnam uden at skulle passere tolden. 79 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 Det lyder som en interessant plan, 80 00:06:41,734 --> 00:06:45,988 men jeg bryder mig ikke om at diskutere det i telefonen. 81 00:06:47,198 --> 00:06:50,701 Skal vi mødes og tale om det personligt? 82 00:06:57,708 --> 00:06:59,710 Det lyder vidunderligt. 83 00:06:59,794 --> 00:07:02,380 Sagen er, at jeg har meget at se til lige nu. 84 00:07:04,757 --> 00:07:08,428 Har du noget imod at tage til Brasilien? 85 00:07:08,511 --> 00:07:11,973 Jeg vil sørge for, at du får en mindeværdig oplevelse. 86 00:07:12,473 --> 00:07:14,225 Brasilien er et godt sted at feste. 87 00:07:22,483 --> 00:07:26,737 Det ville være fantastisk at få lidt frisk luft, 88 00:07:26,821 --> 00:07:28,489 men som medlem af gejstligheden 89 00:07:28,573 --> 00:07:31,909 kan jeg umuligt gå glip af vores gudstjenester. 90 00:07:35,830 --> 00:07:37,832 Det forstår jeg. 91 00:07:38,374 --> 00:07:41,461 Som medlem af kirken burde jeg have tænkt på det. 92 00:07:42,086 --> 00:07:43,588 Undskyld, pastor. 93 00:07:43,671 --> 00:07:46,257 Hvad med at tage en tur til Surinam i stedet? 94 00:07:58,561 --> 00:08:01,355 -Jeg begik en stor fejl. -Undskyld? 95 00:08:01,439 --> 00:08:03,941 Selvfølgelig burde jeg være den, der rejser. 96 00:08:04,734 --> 00:08:08,196 Lad mig rydde kalenderen og tage til Surinam. 97 00:08:09,822 --> 00:08:11,991 Halleluja. Tusind tak! 98 00:08:13,075 --> 00:08:17,205 Giv besked om din rejseplan. Jeg ruller den røde løber ud til dig. 99 00:08:19,499 --> 00:08:21,834 Sangman. Er du sikker? Har du ikke travlt? 100 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 Hvad taler du om? 101 00:08:24,420 --> 00:08:27,840 Kan jeg hjælpe dig med at tjene penge, er et fly ikke noget problem. 102 00:08:27,924 --> 00:08:31,928 Jeg rydder kalenderen og giver straks besked. Vi ses. 103 00:08:32,428 --> 00:08:35,848 Okay, så. Nyd flymaden, så ses vi snart. 104 00:08:37,892 --> 00:08:40,811 Skal vi ikke diskutere vores forretningsbetingelser nu? 105 00:08:41,771 --> 00:08:45,775 Hvad siger du til at følge den internationale standard på 50-50? 106 00:08:47,527 --> 00:08:48,444 Broder. 107 00:08:49,028 --> 00:08:53,366 Jakobs bog fortæller os, at begær føder synd. 108 00:08:53,449 --> 00:08:56,786 Og når synd vokser, føder den døden. 109 00:08:57,453 --> 00:09:01,123 Jeg tager 70, du tager 30. Sådan er det. 110 00:09:01,207 --> 00:09:04,377 Halvfjerds? Er det en spøg? 111 00:09:04,877 --> 00:09:06,128 Lad os stoppe her. 112 00:09:08,714 --> 00:09:10,633 Nogen er besat af penge. 113 00:09:11,467 --> 00:09:12,802 Takket være nogen. 114 00:09:17,807 --> 00:09:21,227 Vi diskuterer fordelingen, når hr. Goo kommer. 115 00:09:32,154 --> 00:09:34,991 Chef, tror du ikke, det er for farligt? 116 00:09:35,658 --> 00:09:37,743 Hvis din identitet afsløres, 117 00:09:38,619 --> 00:09:39,954 går operationen galt. 118 00:09:40,037 --> 00:09:42,164 Det sker også, hvis jeg ikke tager af sted. 119 00:09:43,541 --> 00:09:46,794 Jeg har altid villet se Jeons ansigt. 120 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 Jeg har jagtet ham i tre år. 121 00:09:49,922 --> 00:09:52,425 Det knuser mit hjerte, hvis jeg ikke ser ham. 122 00:09:57,972 --> 00:09:59,640 Vi gør klar til forretningsrejse. 123 00:10:22,872 --> 00:10:25,041 KANG DEN PROFESSIONELLE 124 00:10:26,250 --> 00:10:28,753 Hej, Kang. Har du spist godt? 125 00:10:28,836 --> 00:10:32,840 Jeg spiser alene på hotellet. Hvornår flyver du? 126 00:10:33,633 --> 00:10:38,638 Jeg skal flyve klokken 9.30. Jeg ville ringe, før jeg tog af sted. 127 00:10:39,221 --> 00:10:43,059 Det er lige det. Jeg ville møde dig i lufthavnen, 128 00:10:43,142 --> 00:10:46,312 men Jeon bad mig blive hjemme, for han gør det. 129 00:10:47,063 --> 00:10:48,731 Er det ikke lidt mærkeligt? 130 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Jo. Hvorfor vil han det? 131 00:10:52,360 --> 00:10:55,363 Han sagde, det ville blive kompliceret, hvis jeg dukkede op. 132 00:10:55,446 --> 00:10:57,365 Nå, men kom sikkert frem. 133 00:10:58,032 --> 00:11:00,785 Bare rolig. Jeg klarer mig. 134 00:11:00,868 --> 00:11:03,621 En sidste ting. 135 00:11:04,246 --> 00:11:07,792 Vær ekstra omhyggelig med, hvordan du klæder dig. 136 00:11:07,875 --> 00:11:10,670 Du skal forestille en forretningsmand fra underverdenen. 137 00:11:10,753 --> 00:11:13,422 Du må ikke ligne en almindelig, kedelig mand. 138 00:11:13,506 --> 00:11:15,341 Okay. Det forstår jeg godt. 139 00:11:15,424 --> 00:11:17,259 Jeg skal nok klæde mig passende. 140 00:11:17,843 --> 00:11:20,179 Godt. Vi ses snart. Farvel. 141 00:11:20,680 --> 00:11:21,681 Farvel. 142 00:11:40,825 --> 00:11:43,494 JOHAN ADOLF PENGEL INTERNATIONAL LUFTHAVN, SURINAM 143 00:11:53,504 --> 00:11:56,841 Goddag. David Julio Park, pastor Jeons juridiske rådgiver. 144 00:11:57,633 --> 00:11:59,635 Det er diakon Lee Sangjun. 145 00:12:00,386 --> 00:12:02,388 Goo Sangman, international forretningsmand. 146 00:12:02,471 --> 00:12:05,307 I er en flok flotte fyre, hvad? 147 00:12:11,355 --> 00:12:13,941 Giver du mig dit pas, hjælper jeg med indrejsen. 148 00:12:14,024 --> 00:12:15,568 Det går superhurtigt. 149 00:12:16,318 --> 00:12:20,156 Jeg kan virkelig mærke Hans kraft og herlighed. Værsgo. 150 00:12:28,664 --> 00:12:30,332 -Skal vi? -Ja. 151 00:12:31,959 --> 00:12:33,377 Honnør! 152 00:12:58,402 --> 00:13:00,821 Sørg for, han hygger sig, piger. 153 00:13:01,572 --> 00:13:03,532 Gør dig det behageligt, daddy. 154 00:13:04,325 --> 00:13:06,744 -Fedt. Det er sgu fedt. -Slap af. 155 00:13:45,741 --> 00:13:48,410 Hej, Kang. Har du spist godt? 156 00:13:50,329 --> 00:13:52,665 Maden her er ikke så god. 157 00:13:52,748 --> 00:13:54,917 Det er pastor Jeon. 158 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 Og det er hr. Goo. 159 00:13:56,377 --> 00:13:59,755 Så mødes vi endelig under Guds ledelse. Det er en ære. 160 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 Halleluja! 161 00:14:02,508 --> 00:14:05,761 Jeg er taknemmelig for, at du foretog den lange rejse hertil. 162 00:14:07,179 --> 00:14:09,014 -Skal vi? -Ja. 163 00:14:09,807 --> 00:14:13,143 Det ville have været rart, hvis du kom til Brasilien. 164 00:14:13,769 --> 00:14:17,106 Det er et godt sted for mænd, om du forstår. 165 00:14:17,189 --> 00:14:20,901 Som præst prøver jeg at afholde mig fra den slags aktiviteter. 166 00:14:21,402 --> 00:14:23,404 Men jeg må sige, jeg er nysgerrig. 167 00:14:27,449 --> 00:14:30,870 Som I allerede ved, er de nordøstasiatiske landes BNP steget 168 00:14:30,953 --> 00:14:32,788 i takt med Kinas økonomiske vækst. 169 00:14:32,872 --> 00:14:36,375 Efterspørgslen efter narkotika er også stedet enormt. 170 00:14:37,459 --> 00:14:39,211 Javist. 171 00:14:40,880 --> 00:14:45,384 Men er forbruget af kokain ikke ret lavt i Korea traditionelt set? 172 00:14:45,467 --> 00:14:48,470 Det kan ikke overraske, da kvaliteten er elendig. 173 00:14:49,805 --> 00:14:54,059 Koreanere står stadig i kø for at købe tyske Mercedes og franske Chanel-tasker. 174 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 Det kalder jeg luksusvarernes kraft. 175 00:14:58,606 --> 00:15:01,650 Tiden er inde til, at colombiansk kokain bliver et hit. 176 00:15:03,319 --> 00:15:05,529 Planen er at sende det hele på en gang. 177 00:15:05,613 --> 00:15:08,949 Ikke kun i Korea, men også til Kina og Japan. 178 00:15:09,033 --> 00:15:10,576 En synkroniseret lancering. 179 00:15:17,374 --> 00:15:18,208 Tja… 180 00:15:19,668 --> 00:15:23,088 Kineserne lider stadig under traumerne fra Opiumskrigene. 181 00:15:23,172 --> 00:15:26,550 De får da et anfald ved første omtale af stoffer. 182 00:15:47,655 --> 00:15:49,740 REPUBLIKKEN KOREA - GOO SANGMAN 183 00:16:01,710 --> 00:16:03,712 Du må være træt efter flyveturen. 184 00:16:04,922 --> 00:16:07,424 Jeg fløj på første klasse, så det var fint. 185 00:16:08,050 --> 00:16:10,719 Rejsetræthed kan føre til alvorlige sygdomme. 186 00:16:11,929 --> 00:16:13,097 Prædikant Byun. 187 00:16:13,597 --> 00:16:17,810 Vil du vise vores gæster, hvor de kan hvile sig et øjeblik? 188 00:16:17,893 --> 00:16:19,144 Javel. 189 00:16:52,177 --> 00:16:53,303 Gæsterne skal hvile sig. 190 00:17:15,367 --> 00:17:16,452 Hvil jer så. 191 00:17:27,463 --> 00:17:30,299 ADGANGSKODE 192 00:17:30,382 --> 00:17:33,427 SCANNER 193 00:17:37,473 --> 00:17:41,477 Det her rum er sgu deprimerende. Ikke et eneste vindue. Hold da kæft… 194 00:17:41,560 --> 00:17:43,896 Er vi låst inde her? 195 00:17:43,979 --> 00:17:47,733 Nej, han vil nok gerne have, vi sover godt uden sollys. 196 00:17:53,822 --> 00:17:55,908 Der er noget galt. 197 00:17:59,661 --> 00:18:01,497 Hvad gør vi nu? 198 00:18:25,270 --> 00:18:26,688 Har I fået hvilet jer? 199 00:18:28,232 --> 00:18:31,401 Her er hyggeligt, og solen generer ikke. 200 00:18:44,081 --> 00:18:46,500 Hr. Goo. Lad mig spørge dig om noget. 201 00:18:48,085 --> 00:18:49,419 For to år siden 202 00:18:50,754 --> 00:18:53,006 var du her i Surinam, ikke sandt? 203 00:18:54,007 --> 00:18:55,175 Kan du forklare det? 204 00:19:05,060 --> 00:19:06,145 Du har ret. 205 00:19:06,937 --> 00:19:09,189 Jeg søgte efter kokain for to år siden. 206 00:19:10,023 --> 00:19:13,235 Men jeg kunne ikke få fat i noget, så jeg rejste igen. 207 00:19:15,070 --> 00:19:16,071 Han har ret. 208 00:19:16,738 --> 00:19:19,074 Det var dengang, Sangman kom til Surinam 209 00:19:19,158 --> 00:19:21,660 og fortalte om forretningsmuligheden med skaderne. 210 00:19:21,743 --> 00:19:23,912 Som røg i vasken takket være en vis person. 211 00:19:30,586 --> 00:19:31,670 FORTROLIGT 212 00:19:31,753 --> 00:19:35,883 Du kom for at skaffe kokain, men du besøgte den amerikanske ambassade? 213 00:19:40,095 --> 00:19:43,432 En tyv tog på politistationen for at stjæle, er det sådan? 214 00:19:55,652 --> 00:19:56,904 Jeg har travlt. 215 00:19:56,987 --> 00:20:00,908 Lad os nu for fanden da bare høre sandheden! 216 00:20:11,210 --> 00:20:12,628 Der var en ansat, 217 00:20:14,296 --> 00:20:17,382 en handelsansvarlig. Han var også involveret i smugling. 218 00:20:17,466 --> 00:20:21,178 Jeg kontaktede ham for at høre, om vi kunne handle noget kokain, 219 00:20:21,261 --> 00:20:22,512 men det røvhul… 220 00:20:25,224 --> 00:20:28,727 Den skide Yankee havde spillegæld til de kinesiske lånehajer. 221 00:20:28,810 --> 00:20:31,772 Han turde ikke gå ud. Han bad mig komme til ambassaden. 222 00:20:32,522 --> 00:20:37,194 Da jeg tog derhen, solgte han kun meth. Så jeg takkede nej og gik igen. 223 00:20:37,277 --> 00:20:38,403 Yankeens navn? 224 00:20:41,573 --> 00:20:43,242 Det var vist Douglas Harper. 225 00:20:46,203 --> 00:20:47,454 Prædikant! 226 00:20:47,996 --> 00:20:51,166 Du hang ud med den kinesiske bande for to år siden, ikke? 227 00:20:52,167 --> 00:20:53,502 Kender du Douglas Harper? 228 00:20:58,966 --> 00:21:03,720 Der er mange hvide drenge, der låner penge til spil og meth. 229 00:21:04,596 --> 00:21:08,100 Jeg kan ikke huske alle deres navne. 230 00:21:09,685 --> 00:21:15,524 Kom nu. Vi kan ikke drive forretning som en flok landsbytosser. 231 00:21:16,316 --> 00:21:18,568 Vi optager ikke en actionfilm, vel? 232 00:21:22,656 --> 00:21:25,659 Vi kan ikke altid gøre, hvad vi vil. 233 00:21:28,370 --> 00:21:31,540 Fortæl sandheden, før jeg udsætter jer for et forhør. 234 00:21:32,124 --> 00:21:34,293 Hvad laver I herude? 235 00:21:34,376 --> 00:21:37,129 Fuck det. Jeg gider ikke mere af dit pis. 236 00:21:38,672 --> 00:21:40,257 Lad os sige, vi aflyser. 237 00:21:42,092 --> 00:21:44,970 Ingen går, før pastoren siger det. 238 00:21:45,053 --> 00:21:49,725 -Pis af, røvhul! -Sangman, kom nu. Du skræmmer mig! 239 00:21:49,808 --> 00:21:51,977 Lad os nu snakke om det stille og roligt. 240 00:21:52,060 --> 00:21:54,688 Glem det. Du skal aldrig ringe igen. 241 00:21:54,771 --> 00:21:59,651 Jeg tolerer ikke den slags idioter. Hvor fandt du den gruppe amatører? 242 00:22:03,488 --> 00:22:06,241 Hvad var det? Hvad skete der? 243 00:22:06,825 --> 00:22:09,828 Ingen outs, en batter gik, og den næste slog en dobbelt. 244 00:22:09,911 --> 00:22:12,831 For fanden da! 245 00:22:19,379 --> 00:22:22,716 Park fik Church ind i et 3-6-1 dobbeltspil 246 00:22:22,799 --> 00:22:25,093 i første inning for at komme ud af den. 247 00:22:25,177 --> 00:22:27,846 Murphy gennemførte to runs og et homerun. 248 00:22:28,805 --> 00:22:31,641 Sådan! 249 00:22:32,517 --> 00:22:35,354 Lad os få en mere ud, Chanho. 250 00:22:36,980 --> 00:22:41,234 Vi burde støtte vores landsmand, der bor så langt hjemmefra, ikke? 251 00:22:42,611 --> 00:22:45,781 Chanho Park har god kurvebold. 252 00:22:52,954 --> 00:22:54,790 Sagde du Douglas Harper? 253 00:22:56,333 --> 00:22:59,836 I kan vente her, indtil vi har tjekket den Yankee. 254 00:23:03,507 --> 00:23:06,176 Det skal føles rigtigt for at gøre forretninger. 255 00:23:07,844 --> 00:23:11,431 Hvad vil du gøre, hvis jeg tager tilbage til Brasilien? 256 00:23:11,515 --> 00:23:13,934 Hvem beder du om at vente? 257 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 Uanset hvad, 258 00:23:17,187 --> 00:23:20,107 kan du ikke tage til Brasilien uden min tilladelse. 259 00:23:21,149 --> 00:23:22,234 Prædikant! 260 00:23:23,193 --> 00:23:25,946 -Kør dem til et hotel. -Ja, pastor. 261 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 Jamen dog! 262 00:23:29,783 --> 00:23:31,701 Strike! 263 00:23:31,785 --> 00:23:35,038 Gud! Det er en god bold. En rigtig god bold! 264 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 David! 265 00:23:41,253 --> 00:23:43,588 Lad dem ikke forlade landet. 266 00:23:43,672 --> 00:23:46,633 Og tjek den amerikanske ambassade for en Douglas Harper. 267 00:23:48,552 --> 00:23:51,138 Listen over ansatte på den amerikanske ambassade… 268 00:23:51,221 --> 00:23:53,014 Den bliver ikke let at få fat i. 269 00:23:57,978 --> 00:24:00,689 Bestik dem. Bras ind. Jeg er ligeglad. 270 00:24:00,772 --> 00:24:03,066 Find ud af det i dag. 271 00:24:05,527 --> 00:24:06,778 Hej, David. 272 00:24:08,822 --> 00:24:11,158 Jeg spørger pænt, men en ordre er en ordre. 273 00:24:13,285 --> 00:24:14,202 Javel. 274 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 Kan vi stadig redde situationen? 275 00:25:07,255 --> 00:25:09,883 Du må have haft et rent pas, hvis du er agent. 276 00:25:09,966 --> 00:25:13,637 Som du skrev i din første rapport, er Jeon meget skeptisk. 277 00:25:13,720 --> 00:25:15,555 Hvis jeg kommer med et rent pas, 278 00:25:15,639 --> 00:25:18,725 giver han os ikke de to tons varer, vi har brug for. 279 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 Var det din plan at gøre ham mistænksom? 280 00:25:21,102 --> 00:25:24,648 Ikke nødvendigvis, men Douglas Harper arbejdede på den amerikanske ambassade, 281 00:25:24,731 --> 00:25:26,525 og hans opførsel vakte bekymring. 282 00:25:26,608 --> 00:25:30,153 Hvis det virker, bliver det lettere for dig at arbejde fremover. 283 00:25:31,154 --> 00:25:34,574 Du skulle have fortalt mig alt det her, før jeg kom ind i landet. 284 00:25:34,658 --> 00:25:36,743 Du skræmte mig. 285 00:25:37,953 --> 00:25:40,872 Du minder om Jeon. I stoler ikke på folk. 286 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 Jeg ved, du går meget igennem. 287 00:25:45,460 --> 00:25:50,674 Men jeg vil gerne gøre det klart, at alting følger NIS' strategi. 288 00:25:51,633 --> 00:25:54,970 NIS, der beder ejeren af en karaokebar om at udføre deres mission? 289 00:26:42,517 --> 00:26:44,769 Hej. Hvordan gik det? 290 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 Der er gået fem timer! 291 00:26:48,023 --> 00:26:50,025 Jeg venter stadig. 292 00:26:50,108 --> 00:26:51,610 David, træk dig ud. 293 00:26:52,152 --> 00:26:55,989 Det er en skam, men lad os bare slippe af med Kang Ingu og Goo Sangman. 294 00:26:56,573 --> 00:26:58,408 Hvorfor venter vi ikke lidt mere? 295 00:26:59,242 --> 00:27:02,162 To døde koreanske mænd på et hotel tiltrækker opmærksomhed. 296 00:27:03,747 --> 00:27:04,581 Du… 297 00:27:04,664 --> 00:27:07,250 Det er min hovedpine! 298 00:27:18,553 --> 00:27:21,306 Jeg tager mig af dem så rent som muligt. 299 00:27:29,606 --> 00:27:33,860 Sluk for alle kameraerne. Vi går ind om fem minutter. 300 00:28:05,684 --> 00:28:06,518 Hey. 301 00:28:07,352 --> 00:28:09,104 Du gik uden den her. 302 00:28:09,979 --> 00:28:12,607 Jeg troede ikke, du kom! Hvorfor så sent? 303 00:28:12,691 --> 00:28:16,444 Tror du, det er nemt at få den amerikanske ambassades personaleliste? 304 00:28:27,956 --> 00:28:30,667 CIA-agenten, vi arbejdede med, introducerede mig for ham. 305 00:28:30,750 --> 00:28:32,502 Vi kan stole på ham. 306 00:28:33,086 --> 00:28:35,880 Douglas Harpers navn står lige her på listen. 307 00:28:35,964 --> 00:28:40,009 Der nævnes både smugling og gæld. 308 00:28:59,946 --> 00:29:01,823 PASTOR JEON 309 00:29:04,659 --> 00:29:05,744 Det er pastoren. 310 00:29:11,833 --> 00:29:12,917 Hr. Kang. 311 00:29:14,335 --> 00:29:16,504 Jeg har et tilbud til dig. 312 00:29:40,987 --> 00:29:42,197 Stop! 313 00:29:53,416 --> 00:29:58,588 Da han så en baseballkamp midt i et møde, tænkte jeg, han ikke havde brug for penge. 314 00:29:58,671 --> 00:30:00,799 Hold dig til at heppe på Chanho Park. 315 00:30:00,882 --> 00:30:06,805 Ægte baseballfans vil hellere sulte end at gå glip af en kamp. 316 00:30:06,888 --> 00:30:08,556 Lad os respektere hans interesser. 317 00:30:10,600 --> 00:30:14,854 Jeg må indrømme, at jeg var uhøflig. 318 00:30:14,938 --> 00:30:16,856 For at udtrykke min beklagelse 319 00:30:17,774 --> 00:30:22,111 sender jeg de to tons kokain, som vi talte om. 320 00:30:25,657 --> 00:30:26,574 Mener du det? 321 00:30:28,117 --> 00:30:32,330 Men du skal aflevere det personligt til et sted nær den brasilianske grænse. 322 00:30:32,413 --> 00:30:35,583 -Er det muligt? -Ja, selvfølgelig. 323 00:30:36,167 --> 00:30:38,670 Men det er en stor forsendelse, 324 00:30:38,753 --> 00:30:43,007 og at få den pænt leveret fra Colombia til jer… 325 00:30:46,219 --> 00:30:48,221 Jeg skal bruge en måned. 326 00:30:48,304 --> 00:30:49,639 En måned? 327 00:30:53,309 --> 00:30:55,478 Den ankommer, lige inden skibet sejler. 328 00:30:55,562 --> 00:30:56,855 Bolden. 329 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 I så fald 330 00:31:01,568 --> 00:31:05,905 kan du betragte det som en klar aftale. Hvordan vil du betale forskuddet? 331 00:31:10,368 --> 00:31:11,870 Lad os snakke om det. 332 00:31:12,871 --> 00:31:14,956 Du importerer den fra Colombia, ikke? 333 00:31:15,957 --> 00:31:18,334 Vi må også se på varerne. 334 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 Hvis du viser hr. Kang varerne, efter jeg er rejst hjem, 335 00:31:22,088 --> 00:31:24,674 overfører jeg pengene til en spærret konto. 336 00:31:26,301 --> 00:31:29,888 Det lyder rimeligt. Lad os sige det. 337 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 Ja. Lad os sige det. 338 00:31:33,975 --> 00:31:34,809 Bolden. 339 00:31:39,022 --> 00:31:41,524 Jeg tager 60, du tager 40. 340 00:31:41,608 --> 00:31:44,694 Jeg er bange for, at Gud ikke tillader noget højere end det. 341 00:31:47,238 --> 00:31:50,074 Okay. Det kan vi tale om senere. 342 00:31:51,910 --> 00:31:54,829 Det er længe siden, jeg har kastet en bold. 343 00:31:57,916 --> 00:32:02,837 Wow! Flot bold! Du har en god skulder! 344 00:32:03,546 --> 00:32:07,050 For at fejre vores aftale skal vi spise sammen. 345 00:32:07,133 --> 00:32:08,176 Det lyder godt. 346 00:32:08,760 --> 00:32:09,594 Ja. 347 00:32:40,166 --> 00:32:43,169 Før du rejser, 348 00:32:43,252 --> 00:32:46,381 kan du så præsentere mig for NIS-agenten i Surinam? 349 00:32:54,514 --> 00:32:56,015 -Ja? -Jeg kender din… 350 00:32:57,558 --> 00:32:58,559 -Kunne du? -Hvad? 351 00:32:58,643 --> 00:33:00,478 Kan du lide teksturen? 352 00:33:05,608 --> 00:33:09,445 Kender hemmelige agenter hinanden, øger det risikoen for opdagelse. 353 00:33:09,529 --> 00:33:11,948 Hvad? Er jeg også agent? 354 00:33:13,157 --> 00:33:14,575 Ikke ligefrem, 355 00:33:15,326 --> 00:33:17,036 men stol på mig. 356 00:33:18,121 --> 00:33:21,207 Du bliver ved med at sige stol på dit og dat. 357 00:33:21,290 --> 00:33:24,502 Hvordan kan jeg det, når du bare snakker, men ikke handler? 358 00:33:27,755 --> 00:33:29,424 De har råt oksekød! 359 00:33:33,886 --> 00:33:34,804 Hvordan er maden? 360 00:33:36,222 --> 00:33:38,891 Kokkene her er gode til at lave koreansk mad. 361 00:33:38,975 --> 00:33:42,311 Jeg hørte, du kan lide råt oksekød, så jeg bad dem lave det. 362 00:33:42,395 --> 00:33:43,813 Det rå oksekød? 363 00:33:44,689 --> 00:33:46,357 Det er ikke dårligt, 364 00:33:47,066 --> 00:33:49,235 men kødets konsistens er meget blød. 365 00:33:49,318 --> 00:33:51,946 Jeg tror, det er amerikansk oksekød. Har jeg ret? 366 00:33:53,114 --> 00:33:56,200 Det er bedre at sige, at det smelter i munden, 367 00:33:56,284 --> 00:33:59,287 takket være marmorering. Prøv noget mere. 368 00:34:04,459 --> 00:34:05,460 Hr. Kang? 369 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Ja. 370 00:34:08,713 --> 00:34:11,966 Nu, hvor kontrakten er på plads, er vi forretningspartnere. 371 00:34:12,050 --> 00:34:17,555 Hvorfor flytter du ikke ind i mit hus? Du kan spare pengene til hotellet. 372 00:34:22,101 --> 00:34:25,730 Er du stadig så mistænksom, at du vil holde mig som gidsel? 373 00:34:25,813 --> 00:34:27,565 Nej, nej! 374 00:34:29,108 --> 00:34:32,945 Det bliver rart for to baseballfans at heppe på for Chanho Park sammen. 375 00:34:33,988 --> 00:34:40,870 Når ligesindede tilbringer tid sammen, skaber man synergi. 376 00:34:43,247 --> 00:34:46,000 Jeg troede, vi var ret forskellige. 377 00:34:51,214 --> 00:34:54,717 Jeg synes, vi skal forsøge at komme godt overens ved at bo sammen. 378 00:34:54,801 --> 00:34:58,805 Lige siden jeg så dig bo i den faldefærdige skadefabrik, 379 00:34:58,888 --> 00:35:01,766 har det tynget mig meget. 380 00:35:02,433 --> 00:35:03,935 Ja, klart. 381 00:35:04,602 --> 00:35:07,939 Har du det også skidt med, at du ødelagde min skade-forretning? 382 00:35:14,695 --> 00:35:16,614 Jeg led også tab i den forbindelse. 383 00:35:18,866 --> 00:35:21,953 Det var et utilsigtet, beklageligt uheld. 384 00:35:30,711 --> 00:35:33,047 Jeg sender en i morgen, så flyt ind. 385 00:36:36,611 --> 00:36:42,867 For at få to tons kokain fra Colombia skal Jeon bruge mange penge. 386 00:36:43,367 --> 00:36:45,536 Vi udnytter det til vores fordel. 387 00:36:58,132 --> 00:37:01,636 Der er noget, jeg ikke forstår. 388 00:37:02,178 --> 00:37:03,262 Mine skader… 389 00:37:03,804 --> 00:37:07,975 Hvordan vidste det hollandske toldvæsen, at der var kokain i fisken? 390 00:37:11,354 --> 00:37:14,106 Jeg hørte det i fængslet, men risikoen for, 391 00:37:14,190 --> 00:37:18,736 at det blev opdaget uden et tip, er mindre end tusind til en. 392 00:37:20,905 --> 00:37:26,202 I al den tid har jeg bare troet, jeg var superuheldig. 393 00:37:33,626 --> 00:37:34,961 Er det muligt, 394 00:37:36,170 --> 00:37:38,464 at NIS lod et ord falde? 395 00:37:39,340 --> 00:37:40,174 Hvad? 396 00:37:40,675 --> 00:37:43,010 At mine skader var fyldt med kokain? 397 00:37:44,095 --> 00:37:47,598 Jeg tænkte længe over det, og det er den eneste forklaring. 398 00:37:51,811 --> 00:37:52,645 Har jeg ret? 399 00:37:53,980 --> 00:37:58,484 Hold da op, jeg har ret! Og nu tvinger I mig til alt det her? 400 00:37:59,944 --> 00:38:02,363 Vi prøvede at stoppe Jeons kokain fra at nå til Korea. 401 00:38:02,446 --> 00:38:04,699 Vi ville ikke skade dig, hr. Kang. 402 00:38:04,782 --> 00:38:06,909 Hør, din nar! 403 00:38:06,993 --> 00:38:09,912 Finder de kokain i min fisk, bliver jeg da påvirket. 404 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 Tager du pis på mig? 405 00:38:11,622 --> 00:38:15,126 Jeg hældte alle mine penge i branchen, og I gjorde det af med mig! 406 00:38:15,209 --> 00:38:16,460 Hr. Kang. 407 00:38:17,336 --> 00:38:22,174 Jeg arbejder for vores lands bedste. Vi handler i nationens interesse og… 408 00:38:22,258 --> 00:38:24,969 Mener du det alvorligt? Nationens interesse? 409 00:38:25,052 --> 00:38:27,972 Leger du med mig? Hvad er nationens interesse? 410 00:38:28,055 --> 00:38:31,142 Er det at ødelægge livet for en almindelig person som mig? 411 00:38:31,225 --> 00:38:33,769 Vi ville ikke ødelægge dit liv. 412 00:38:35,146 --> 00:38:36,689 Men med alt, hvad der er sket, 413 00:38:37,732 --> 00:38:38,983 har jeg ondt af dig. 414 00:38:43,904 --> 00:38:44,989 Gud, du… 415 00:38:45,614 --> 00:38:49,368 Du tvang dig vej ind i mit liv, og du er stadig så skamløs. 416 00:38:49,452 --> 00:38:51,912 Hvordan skal jeg stole på dig? Arbejde for dig? 417 00:38:51,996 --> 00:38:54,290 Jeg vil hellere tjene penge sammen med Jeon. 418 00:38:55,666 --> 00:38:57,001 Hvad mener du? 419 00:38:57,084 --> 00:38:59,170 Hvad er forskellen på ham og NIS? 420 00:38:59,253 --> 00:39:03,299 I gør begge det samme, I forråder og udnytter folk. 421 00:39:03,382 --> 00:39:07,720 Jeg vil hellere vælge den side, der rent faktisk tjener penge. 422 00:39:10,056 --> 00:39:14,185 -Jeg tror, du sagde det i vrede. -Nej, det er ikke sagt i vrede. 423 00:39:14,268 --> 00:39:16,812 Nationens interesse er din største bekymring. 424 00:39:16,896 --> 00:39:18,898 Mine personlige interesser er min. 425 00:39:25,029 --> 00:39:27,823 Det rå oksekød må være dårligt. Jeg har kvalme. 426 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 Nej, det kan ikke være det. 427 00:39:52,848 --> 00:39:55,351 Kang. Sørg for, at du spiser godt. 428 00:39:55,434 --> 00:39:57,770 Vi skal more os, mens vi tjener store penge. 429 00:39:57,853 --> 00:40:00,606 Ja, vi kommer til at tjene mange penge. 430 00:40:01,107 --> 00:40:02,942 Hvil dig, og tag et bad. 431 00:40:03,025 --> 00:40:03,859 Ja. 432 00:40:43,441 --> 00:40:45,276 Velkommen! 433 00:40:45,860 --> 00:40:47,528 Velkommen! 434 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 Godmorgen, det er en god dag. 435 00:40:49,989 --> 00:40:53,033 Godt. Lad os begynde at tjene nogle seriøse penge. 436 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Hvornår kommer varerne? 437 00:40:55,578 --> 00:41:00,749 Dit hoved er vist fyldt med kontanter i stedet for en hjerne. 438 00:41:01,959 --> 00:41:06,797 Se dig om på stedet først. Nyd et boblebad sammen med os. 439 00:41:07,465 --> 00:41:09,049 Sørg for, han morer sig. 440 00:41:10,050 --> 00:41:11,802 Nej, nej. Ellers tak. 441 00:41:11,886 --> 00:41:15,181 Jeg er en enspænder, så jeg har det bedre med at være alene. 442 00:41:15,264 --> 00:41:16,515 Nej tak. 443 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 ADGANGSKODE 444 00:41:31,614 --> 00:41:32,656 SCANNER 445 00:41:43,542 --> 00:41:45,127 SIGNAL FUNDET 446 00:42:40,224 --> 00:42:42,977 Du kom for at blive reddet, men du stikker af? 447 00:42:44,019 --> 00:42:45,688 Tag dig sammen. 448 00:42:48,774 --> 00:42:52,695 Vi beder dig, Herre. Tilgiv venligst denne synder. 449 00:42:53,279 --> 00:42:54,989 Tilgiv hende. 450 00:42:55,072 --> 00:43:00,744 Red din datter fra hendes grådighed. Red hende. 451 00:43:00,828 --> 00:43:04,039 Vi gav efter for fristelsen. Vi angrer vores synder. 452 00:43:04,123 --> 00:43:07,543 -Tag os i din favn. -Tag os i din favn. 453 00:43:08,043 --> 00:43:11,046 Herre, beskyt os mod ondskab! 454 00:43:11,130 --> 00:43:14,550 Vi angrer vores arrogance og stolthed! 455 00:43:15,551 --> 00:43:16,635 Amen. 456 00:43:17,219 --> 00:43:18,220 Amen. 457 00:43:23,601 --> 00:43:24,518 Amen. 458 00:43:33,944 --> 00:43:34,820 CHEN ZHEN 459 00:43:36,655 --> 00:43:38,073 AFVISER OPKALD 460 00:43:40,117 --> 00:43:43,912 JEG RINGER SE… 461 00:43:43,996 --> 00:43:46,707 RING NU RØVHUL - CHEN ZHEN 462 00:43:49,877 --> 00:43:52,463 NIS-SAFEHOUSE, BRASILIEN 463 00:43:56,508 --> 00:44:00,929 -Hej, Kang. Har du spist godt? -Ja, jeg er alene nu. 464 00:44:01,013 --> 00:44:05,351 Jeg fandt et område bag Jeons hus, der ikke er aflyttet endnu. 465 00:44:06,518 --> 00:44:08,437 Jeg har ventet på, du ringede. 466 00:44:09,772 --> 00:44:11,774 Først vil jeg gerne sige noget. 467 00:44:12,691 --> 00:44:13,942 Jeg beklager oprigtigt 468 00:44:14,026 --> 00:44:17,655 den enorme skade, NIS-operationen har forvoldt i dit liv. 469 00:44:17,738 --> 00:44:19,782 Glem det. Jeg vil ikke tale om det. 470 00:44:19,865 --> 00:44:22,868 Nej, jeg vil gerne undskylde igen. 471 00:44:23,702 --> 00:44:26,872 Du gennemgår meget mere, end vi forventede, 472 00:44:26,955 --> 00:44:30,125 så vi diskuterer en mulig bonus ud over den aftalte betaling. 473 00:44:30,918 --> 00:44:33,003 Nu er det endelig ved at gå godt. 474 00:44:33,087 --> 00:44:39,093 Tak, fordi du er så oprigtig. Jeg tager gerne imod din undskyldning. 475 00:44:39,176 --> 00:44:41,178 Er der andet, du vil rapportere? 476 00:44:41,261 --> 00:44:44,598 Chen Zhen truer mig til at mødes med ham. 477 00:44:45,099 --> 00:44:46,642 Hvad gør jeg med den nar? 478 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 CHEN ZHEN TRUER FORTSAT 479 00:44:48,352 --> 00:44:52,856 Ender I med at arrangere et møde, så sig til. Vi finder på en plan. 480 00:44:53,816 --> 00:44:56,568 Angående hans tilhængere… 481 00:44:57,319 --> 00:44:59,071 Ja, du kan tale frit. 482 00:44:59,154 --> 00:45:02,074 Jeg observerede dem, som du bad mig om. 483 00:45:02,157 --> 00:45:06,245 De lader til at straffe og slå hinanden. Det er vildt. 484 00:45:06,328 --> 00:45:09,331 De uddeler sågar drikke med kokain, 485 00:45:09,415 --> 00:45:12,668 og problemet er, at selv børnene drikker dem. 486 00:45:14,294 --> 00:45:15,462 Børnene? 487 00:45:20,300 --> 00:45:23,178 YOHAN JEON 488 00:45:23,262 --> 00:45:25,764 SURINAM MILITÆRLUFTHAVN 489 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Pis. 490 00:45:47,327 --> 00:45:50,998 CO 245, Paradisfuglen, anmoder om tilladelse til at lande. 491 00:45:53,125 --> 00:45:54,042 Paradisfugl. 492 00:45:54,543 --> 00:45:57,463 Anmodning bevilget. Fortsæt til landingsbane R1. 493 00:46:13,020 --> 00:46:14,396 Manna fra himlen… 494 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 Det giver liv til verden. 495 00:46:16,565 --> 00:46:19,067 Velkommen, min kære ven! 496 00:46:22,529 --> 00:46:23,655 Alt er godt, min ven. 497 00:46:24,490 --> 00:46:26,116 Hvorfor kommer du selv? 498 00:46:26,200 --> 00:46:29,912 Det var ikke min beslutning. Chefen sendte mig. 499 00:46:29,995 --> 00:46:33,290 Fordi jeg pludselig bad om så meget? 500 00:46:33,373 --> 00:46:35,209 Og mere end halvdelen på kredit. 501 00:46:35,834 --> 00:46:39,254 Jeg er din garant, så jeg er ansvarlig for aftalen. 502 00:46:40,714 --> 00:46:45,177 Bare rolig. Jeg klarer det inden for en måned som lovet. 503 00:46:47,679 --> 00:46:48,555 David. 504 00:46:50,307 --> 00:46:51,391 Værsgo. 505 00:46:51,475 --> 00:46:55,062 Din lille dreng kan lide Jisung Park fra Manchester United, 506 00:46:55,145 --> 00:46:55,979 ikke sandt? 507 00:46:56,688 --> 00:46:58,440 Jo. 508 00:46:58,524 --> 00:47:01,819 Vi fik en autograf fra ham i London. 509 00:47:01,902 --> 00:47:03,445 Giv den til din søn. 510 00:47:05,197 --> 00:47:07,449 Min søn bliver glad for den. 511 00:47:08,158 --> 00:47:09,493 Tak, 512 00:47:09,576 --> 00:47:11,829 som altid for din dyrebare gave. 513 00:47:12,454 --> 00:47:15,374 Du er velkommen. Tak til dig. 514 00:47:18,001 --> 00:47:19,586 Varerne er klar. 515 00:47:38,355 --> 00:47:39,773 Det er som forventet rent. 516 00:47:40,858 --> 00:47:45,195 Colombiansk kokain er virkelig den ægte vare. 517 00:47:45,779 --> 00:47:48,866 Den er fyldt med Helligånden. Ja. 518 00:48:05,048 --> 00:48:07,885 Hej, Kang. Har du spist godt? 519 00:48:07,968 --> 00:48:11,388 Jeg er lige ankommet til Chen Zhens kasino. Her er ingen. 520 00:48:13,807 --> 00:48:16,435 Du kan ikke bare tage derhen uden at sige til… 521 00:48:18,437 --> 00:48:19,271 Okay. 522 00:48:19,354 --> 00:48:21,607 Hvad er planen for mødet med Chen Zhen? 523 00:48:21,690 --> 00:48:25,611 Kan jeg gøre andet end at søge at vinde tid og bede ham vente? 524 00:48:25,694 --> 00:48:28,405 Du tror vel ikke, de vil gøre mig noget, vel? 525 00:48:28,488 --> 00:48:31,450 Det er ikke nemt for en kineser og en koreaner 526 00:48:31,533 --> 00:48:32,951 at kommunikere på engelsk. 527 00:48:34,286 --> 00:48:37,122 -Fang ham. Tag ham! -Hr. Kang? 528 00:48:37,998 --> 00:48:39,541 Hvad sker der? Hr. Kang? 529 00:48:40,459 --> 00:48:41,376 Kang! 530 00:48:43,003 --> 00:48:44,838 -Tag ham! -Pis! 531 00:48:44,922 --> 00:48:46,131 -Spark ham. -Pis! 532 00:48:46,214 --> 00:48:47,132 Pis. 533 00:48:48,300 --> 00:48:49,259 Pis. 534 00:48:53,138 --> 00:48:54,806 Forbandede svin! 535 00:49:06,443 --> 00:49:07,361 For helvede! 536 00:49:28,757 --> 00:49:29,841 Jeg advarede dig. 537 00:49:30,550 --> 00:49:33,553 Jeg har eneret til at sælge kokain til Korea. 538 00:49:34,471 --> 00:49:36,723 Men du slog dig sammen med pastoren. 539 00:49:36,807 --> 00:49:40,102 Er koreanere altid utaknemmelige over for deres velgørere? 540 00:49:40,185 --> 00:49:41,937 Hvad taler du om? 541 00:49:43,939 --> 00:49:46,191 Tror du, at jeg kan lide det? 542 00:49:47,067 --> 00:49:52,406 -Jeg sagde, jeg ville dræbe det svin. -Hold kæft med dit ævl. 543 00:49:53,657 --> 00:49:56,493 Tag dog lidt ansvar for dine valg. 544 00:49:58,870 --> 00:50:00,580 Chen Zhen, din idiot! 545 00:50:00,664 --> 00:50:04,626 Dræber du mig, mister pastor mange penge! De slår dig ihjel! 546 00:50:04,710 --> 00:50:07,254 Det er min zoo. 547 00:50:07,337 --> 00:50:12,300 Ved du, hvor mange der er røget i maven på de alligatorer? 548 00:50:22,853 --> 00:50:25,147 Pastoren vil tro, du stak af. 549 00:50:26,314 --> 00:50:27,733 Bare rolig. 550 00:50:29,985 --> 00:50:32,779 Angrib ham først, så du har en chance for at vinde. 551 00:50:32,863 --> 00:50:34,072 Så kan jeg hjælpe dig. 552 00:50:36,658 --> 00:50:38,326 Hvordan kan du hjælpe mig? 553 00:50:38,410 --> 00:50:40,871 Jeg afslører et godt tidspunkt at angribe på. 554 00:50:45,167 --> 00:50:46,209 Chef. 555 00:50:46,293 --> 00:50:47,753 Lad alligatorerne få ham. 556 00:50:47,836 --> 00:50:48,920 Helt sikkert. 557 00:50:50,255 --> 00:50:53,508 Når tiden er inde, slår jeg pastoren ihjel! 558 00:50:54,092 --> 00:50:55,761 Så kommer du for at angribe. 559 00:50:56,595 --> 00:50:57,554 Og så 560 00:50:57,637 --> 00:51:01,224 sælger vi sammen pastorens kokain til Korea. Okay? 561 00:51:10,108 --> 00:51:14,863 Pastoren skal dø, før kokainen sendes til Korea. 562 00:51:14,946 --> 00:51:16,448 Ellers 563 00:51:17,282 --> 00:51:19,284 dør du i stedet. 564 00:51:21,787 --> 00:51:23,455 Godt. Forstået. 565 00:51:54,444 --> 00:51:55,946 KANG DEN PROFESSIONELLE 566 00:51:58,532 --> 00:52:01,493 -Kang Ingu. Hr. Kang, er du okay? 567 00:52:01,576 --> 00:52:06,039 Om jeg er okay? Chen Zhens bande har lige sluppet mig fri. 568 00:52:06,123 --> 00:52:07,707 Jeg var tæt på at ryge. 569 00:52:08,875 --> 00:52:12,504 Jeg beklager. Vi burde have været mere opmærksomme på… 570 00:52:12,587 --> 00:52:14,923 Hvor er den agent, der skulle hjælpe mig, 571 00:52:15,006 --> 00:52:17,634 når det blev farligt? Har de travlt lige nu? 572 00:52:17,717 --> 00:52:18,718 Findes de? 573 00:52:19,427 --> 00:52:22,848 Det er jo svært for outsidere at komme ind i Chinatown og… 574 00:52:22,931 --> 00:52:23,765 Siger du, 575 00:52:23,849 --> 00:52:28,019 at jeg kun er i fare uden for Chinatown? 576 00:52:29,312 --> 00:52:32,482 Fra nu af vil vi være mere opmærksomme på din sikkerhed. 577 00:52:50,000 --> 00:52:51,585 Hvordan vidste I, jeg var her? 578 00:52:51,668 --> 00:52:56,089 Vi kunne ikke finde dig, så pastor Jeon beordrede os til at forhøre os. 579 00:52:56,882 --> 00:52:59,467 Har du et mellemværende med Chinatown-banderne? 580 00:53:01,261 --> 00:53:04,764 Nej, jeg spillede på kasinoerne og tabte alle mine penge. 581 00:53:04,848 --> 00:53:08,476 Så jeg lånte nogle penge, og de svin prøvede at snyde mig. 582 00:53:09,186 --> 00:53:13,732 Det er det, der sker, når du forlader huset uden et ord, knægt. 583 00:53:14,441 --> 00:53:17,611 Pastoren har ventet længe. Kom så. 584 00:53:29,247 --> 00:53:30,790 Spor K's telefon. 585 00:53:36,129 --> 00:53:38,381 -Tag det her over hovedet. -Hvad er det? 586 00:53:41,218 --> 00:53:44,054 Kan I være mere gammeldags? 587 00:53:44,137 --> 00:53:46,514 KODENAVN FOR MÅL - K 588 00:53:59,569 --> 00:54:00,737 MISTET SIGNAL 589 00:54:30,517 --> 00:54:33,603 Det lader til, at Byun lavede et nummer med dig. 590 00:54:37,565 --> 00:54:38,733 Hvad er der sket? 591 00:54:39,609 --> 00:54:41,361 Det er bare fra min spillegæld… 592 00:54:43,363 --> 00:54:44,447 Hvad er alt det her? 593 00:54:44,531 --> 00:54:45,991 Det ankom i dag. 594 00:54:46,074 --> 00:54:50,120 Derfor var vi ekstra forsigtige, så bær over med os. 595 00:54:50,704 --> 00:54:53,081 Siger du, at det er vores forsendelse? 596 00:54:53,164 --> 00:54:57,627 Ja. Det er vores kokain, der skal vække sjælene i Asien. 597 00:55:05,385 --> 00:55:08,888 Hvad er det ved det hvide pulver, der rører folk så stærkt? 598 00:55:09,431 --> 00:55:11,182 Det er førsteklasses, derfor. 599 00:55:12,100 --> 00:55:15,020 I alt 80 pakker, der hver vejer 25 kg. 600 00:55:16,479 --> 00:55:18,148 Okay. Jeg har tjekket det. 601 00:55:18,732 --> 00:55:21,151 Lad mig tage et billede til Brasilien. 602 00:55:22,736 --> 00:55:23,695 Lad os se. 603 00:55:25,447 --> 00:55:26,698 Godt billede. 604 00:55:27,365 --> 00:55:28,992 TO TON BEKRÆFTET 605 00:55:31,202 --> 00:55:35,832 Okay. Jeon trådte endelig forkert. Send forskuddet til Jeons konto, 606 00:55:35,915 --> 00:55:38,418 og kontakt ABIN, så vi kan indlede samarbejdet. 607 00:55:46,885 --> 00:55:48,845 DEPONERINGSKONTO 8.000.000 DOLLARS/ 608 00:55:50,722 --> 00:55:53,808 Vi har modtaget forskuddet på otte millioner dollars. 609 00:55:58,521 --> 00:56:01,524 Den bandit handler hurtigt. 610 00:56:03,777 --> 00:56:06,905 Hvad angår vores rute til den brasilianske grænse, 611 00:56:06,988 --> 00:56:09,240 så benyt området ved Sipaliwini-floden. 612 00:56:10,033 --> 00:56:13,495 -Det sted er så sikkert som muligt for os. -Javel. 613 00:56:14,120 --> 00:56:17,707 Vi prøver at få kontrollen over mødestedet. 614 00:56:22,670 --> 00:56:25,673 De har fundet en rute til den brasilianske grænse. 615 00:56:26,174 --> 00:56:30,095 De vil vide, om du er ledig til det første møde i overmorgen. 616 00:56:30,178 --> 00:56:33,848 Jeon siger, han fortæller os det præcise sted senere. 617 00:56:33,932 --> 00:56:36,643 Det er ligegyldigt, så længe det er Brasilien. 618 00:56:36,726 --> 00:56:39,813 Gør du, præcis som jeg siger, er du i sikkerhed. 619 00:56:39,896 --> 00:56:42,399 Det skal jeg huske. Bare rolig. 620 00:56:43,691 --> 00:56:49,030 -Er der andet, jeg bør vide? Der er ikke noget særligt, 621 00:56:50,323 --> 00:56:54,285 men at være i et fremmed land har ikke været godt for min mentale tilstand. 622 00:56:55,120 --> 00:56:56,371 For længe siden 623 00:56:56,454 --> 00:57:00,417 tog min far til Vietnam for at tjene penge. Han følte nok det samme, ikke? 624 00:57:00,917 --> 00:57:02,419 Jeg har det på samme måde. 625 00:57:06,339 --> 00:57:10,176 Jeg har boet i udlandet i årevis for at tjene vores land. 626 00:57:10,969 --> 00:57:14,013 Lykkes operationen i Brasilien, rykker DEA straks ind. 627 00:57:14,097 --> 00:57:16,099 Du må holde ud lidt endnu. 628 00:57:16,182 --> 00:57:17,016 Okay. 629 00:57:17,851 --> 00:57:19,102 En ting mere. 630 00:57:20,103 --> 00:57:22,939 Kan du huske den bonus, du talte om? 631 00:57:23,440 --> 00:57:27,735 -Ja, taler du om belønningen? -Ja, de 20 millioner won. 632 00:57:27,819 --> 00:57:33,324 Ville det være muligt at sende dem til Eungsoos familie i dag? 633 00:57:34,409 --> 00:57:36,828 Det er Eungsoos fødselsdag i dag. 634 00:57:37,829 --> 00:57:40,748 Jaså. Jeg skal nok prøve. 635 00:57:42,041 --> 00:57:47,380 -Okay. Vi ses om to dage. Ja. Vi ses i Brasilien, Sangman. 636 00:57:54,220 --> 00:57:55,305 Nu… 637 00:57:58,057 --> 00:57:59,058 Værsgo. 638 00:58:17,285 --> 00:58:18,286 Hr. Kang. 639 00:58:20,455 --> 00:58:22,874 Det må være første gang, du gør sådan noget. 640 00:58:22,957 --> 00:58:25,126 Hvordan føles det? Er du nervøs? 641 00:58:27,128 --> 00:58:29,714 Slet ikke. Jeg er glad for at tjene penge. 642 00:58:32,634 --> 00:58:34,886 En signeret bold. Chanho Parks 100. sejr. 643 00:58:34,969 --> 00:58:38,431 Min lykkeamulet. Jeg giver dig den som en gave. 644 00:58:38,515 --> 00:58:41,976 Gud. Chanho Park? Det behøvede du ikke. 645 00:58:42,060 --> 00:58:46,314 Jeg kan desværre ikke tage med. Jeg har gudstjeneste, forstår du. 646 00:58:46,856 --> 00:58:49,692 Det er bare min måde at sige held og lykke på. 647 00:58:50,443 --> 00:58:51,277 Godt. 648 00:59:04,374 --> 00:59:06,793 GRÆNSEN MELLEM SURINAM OG BRASILIEN 649 00:59:22,892 --> 00:59:25,270 Fem minutter til destinationen. 650 00:59:25,353 --> 00:59:28,940 Sikkerhedsholdet gør sig klar. 651 00:59:37,282 --> 00:59:40,285 HR. GOO 652 00:59:46,749 --> 00:59:48,209 DAVID PARK 653 00:59:48,293 --> 00:59:49,377 Vi har den. 654 00:59:53,089 --> 00:59:55,425 Vi har de sidste koordinater fra Jeons side. 655 00:59:55,508 --> 00:59:59,887 Vi er der om ti minutter. Som nævnt vil mit hold håndtere det. 656 00:59:59,971 --> 01:00:05,226 Når den brasilianske patrulje dukker op og prøver at konfiskere kokainen, 657 01:00:05,310 --> 01:00:07,645 skal det venezuelanske hold agere overrasket. 658 01:00:08,146 --> 01:00:10,898 De våben, vi leverede, bør betragtes som rekvisitter. 659 01:00:10,982 --> 01:00:13,568 Vores mål for denne mission er 660 01:00:13,651 --> 01:00:17,655 at beslaglægge kokain og penge uden brug af skydevåben. 661 01:00:19,198 --> 01:00:22,368 Flere detaljer er ikke tilgængelige i henhold til reglerne. 662 01:00:22,452 --> 01:00:25,121 Tak for samarbejdet. Skifter. 663 01:00:25,705 --> 01:00:28,082 Det er en normal dag på kontoret. Skifter. 664 01:00:31,836 --> 01:00:36,674 Det er NIS. Jeg sender mødestedet til grænsepatruljen. 665 01:01:34,315 --> 01:01:35,983 Kang! Har du spist godt? 666 01:01:36,984 --> 01:01:39,737 Der var ikke mulighed for at spise undervejs. 667 01:01:39,821 --> 01:01:42,907 Men det er fint. Jeg har noget, der er meget bedre end mad. 668 01:01:42,990 --> 01:01:43,950 Godt! 669 01:01:45,159 --> 01:01:48,121 Hr. Park, I må alle være sultne. Skal vi komme i gang? 670 01:01:48,204 --> 01:01:49,080 Godt! 671 01:01:49,789 --> 01:01:53,710 Først skal du vise mig pengene. Sådan gør man det. 672 01:01:58,589 --> 01:02:00,925 Godt. Det er en god vane. 673 01:02:01,008 --> 01:02:02,009 Kom så. 674 01:02:24,782 --> 01:02:25,783 Stands! 675 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 Stop! Rør jer ikke! 676 01:02:37,670 --> 01:02:41,340 Vi er brasilianske grænsevagter. Ingen rører sig. 677 01:06:23,604 --> 01:06:28,609 Tekster af: Karen Dyrholm