1
00:00:06,131 --> 00:00:11,136
SERIEN ER INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE
MEN FIGURER OG BEGIVENHEDER ER GENSKABTE
2
00:00:21,521 --> 00:00:24,024
En troende i Daegu sender dem hver måned.
3
00:00:24,107 --> 00:00:27,527
I denne måned
er de ekstra sprøde og saftige.
4
00:00:28,069 --> 00:00:29,154
Tag en bid.
5
00:00:30,530 --> 00:00:32,699
Bare kom til sagen, og spørg løs.
6
00:00:34,367 --> 00:00:36,745
Din sjæl er fyldt med vrede.
7
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
Lad os slappe lidt af.
8
00:00:39,706 --> 00:00:43,126
Hvis det var dig,
der mistede hver eneste øre,
9
00:00:43,209 --> 00:00:46,463
og lige var blevet løsladt
fra fængslet i et fremmed land,
10
00:00:46,546 --> 00:00:48,006
ville du så kunne slappe af?
11
00:00:49,966 --> 00:00:50,800
Hør engang.
12
00:00:51,342 --> 00:00:53,344
Hvorfor dræbte du min ven Eungsoo?
13
00:00:56,097 --> 00:01:00,268
Alle dele af livet, inklusive døden,
er planlagt af Gud den Almægtige.
14
00:01:01,811 --> 00:01:05,231
Sikke en gang bullshit.
Det giver ingen mening.
15
00:01:10,987 --> 00:01:14,157
Jeg spurgte dig bare,
hvorfor du kom tilbage til Surinam.
16
00:01:14,240 --> 00:01:15,909
Men vores samtale trækker ud.
17
00:01:15,992 --> 00:01:18,369
Svar mig nu. Lad os få det overstået.
18
00:01:18,453 --> 00:01:21,664
Hvor tit skal jeg sige det?
Jeg er her for at tjene penge.
19
00:01:23,291 --> 00:01:27,629
Surinam har masser af kokain.
Jeg planlægger at sælge det i Korea.
20
00:01:28,379 --> 00:01:31,508
Siger du, at du kom tilbage
for at sælge kokain i Korea?
21
00:01:31,591 --> 00:01:35,178
Jeg har mistet alt. Jeg har ikke råd
til at forsørge mine børn.
22
00:01:35,261 --> 00:01:41,017
Det skete uventet på grund af et røvhul,
så jeg skal tjene mange penge.
23
00:01:47,524 --> 00:01:48,691
Tak, Marina.
24
00:01:55,406 --> 00:01:57,909
Det er sandt, kokain er mange penge værd.
25
00:01:59,119 --> 00:02:02,831
Men du skal bruge min hjælp,
hvis du vil have noget fra Surinam.
26
00:02:05,291 --> 00:02:09,504
Jeg samarbejder med Chen Zhen.
Ejeren af hotpot-stedet.
27
00:02:10,004 --> 00:02:12,757
Han kommer fra et kontinentalt land.
Han er ligetil.
28
00:02:12,841 --> 00:02:13,675
Ingen bullshit.
29
00:02:14,926 --> 00:02:17,178
Chen Zhen handler kun med meth.
30
00:02:17,262 --> 00:02:22,016
Meth er syntetisk, menneskeskabt.
Det er som Satans slim.
31
00:02:22,100 --> 00:02:23,268
Hvorimod kokain
32
00:02:24,060 --> 00:02:27,397
er en naturlig gave fra Gud. Og…
33
00:02:27,480 --> 00:02:30,900
…den eneste, der kan håndtere
den velsignelse i Surinam,
34
00:02:30,984 --> 00:02:32,485
er undertegnede.
35
00:02:32,569 --> 00:02:35,321
Det er jeg ligeglad med.
36
00:02:35,405 --> 00:02:37,490
Chen Zhen har sin egen facon.
37
00:02:40,743 --> 00:02:43,246
Og en klog fyr som dig tror på ham?
38
00:02:48,710 --> 00:02:52,213
Hans eneste måde er at skrabe
nogle krummer op fra Surinams gader.
39
00:02:52,297 --> 00:02:55,800
Men selv de små krummer kommer fra mig.
40
00:02:55,884 --> 00:02:59,637
Detailprisen vil være høj,
og dine profitmargener bliver små.
41
00:03:16,112 --> 00:03:20,450
Du får kun fat i meth,
hvis du samarbejder med Chen Zhen.
42
00:03:20,533 --> 00:03:22,702
Hvad ville du tjene på meth i Korea?
43
00:03:23,494 --> 00:03:24,329
Broder.
44
00:03:24,871 --> 00:03:27,874
Begynder du at se lyset nu,
hvor du har hørt mine ord?
45
00:03:37,884 --> 00:03:41,304
EN NETFLIX-SERIE
46
00:04:39,445 --> 00:04:41,030
SANGMAN
47
00:04:56,838 --> 00:04:58,840
-Hallo.
Hej, Sangman?
48
00:04:58,923 --> 00:05:01,259
Hej, Kang. Har du spist godt?
49
00:05:01,759 --> 00:05:03,678
Og forretningerne med kineserne?
50
00:05:03,761 --> 00:05:06,097
Vi har forskellig smag. Det er vanskeligt.
51
00:05:06,180 --> 00:05:08,850
Vi er på randen
af en diplomatisk konflikt.
52
00:05:08,933 --> 00:05:10,768
Vi kan ikke blive enige.
53
00:05:10,852 --> 00:05:13,855
Kina og Korea
har bekæmpet hinanden i 5.000 år.
54
00:05:13,938 --> 00:05:16,357
Man bliver ikke pludseligt gode venner.
55
00:05:16,441 --> 00:05:18,359
Kæmp for penge. Forstår du?
56
00:05:18,443 --> 00:05:21,529
Jeg "kæmper for pengene" i talende stund.
57
00:05:22,322 --> 00:05:24,741
Jeg er stødt på en forhandler.
58
00:05:24,824 --> 00:05:27,243
Han er koreaner.
Det kommer lidt pludseligt,
59
00:05:27,327 --> 00:05:29,078
men kan du tale forretninger?
60
00:05:29,829 --> 00:05:31,831
Javist. Stil ham igennem.
61
00:05:32,457 --> 00:05:33,291
Sig frem.
62
00:05:38,004 --> 00:05:39,088
Hej.
63
00:05:39,714 --> 00:05:42,800
Det er pastor Jeon.
Jeg leder en kirke her i Surinam.
64
00:05:42,884 --> 00:05:47,305
Goddag. Jeg er Goo Sangman
fra handelsbranchen. En fornøjelse.
65
00:05:47,388 --> 00:05:51,142
Du er altså præst?
Jeg er faktisk blandt menighedens ældste.
66
00:05:51,225 --> 00:05:53,311
Sikke en dejlig overraskelse.
67
00:05:55,521 --> 00:05:57,690
Bestemt. Amen.
68
00:05:57,774 --> 00:06:01,527
Lad os fortsætte vores åndelige samtale
på et andet tidspunkt.
69
00:06:01,611 --> 00:06:02,695
Hr. Goo,
70
00:06:03,946 --> 00:06:06,699
jeg har hørt,
vores varer kan leveres til Korea.
71
00:06:06,783 --> 00:06:08,618
Hvordan ville det fungere?
72
00:06:09,494 --> 00:06:13,748
Jeg kan ikke fortælle dig detaljerne,
da det er min faglige ekspertise,
73
00:06:14,999 --> 00:06:16,292
men enkelt udtrykt
74
00:06:16,376 --> 00:06:18,211
60 CONTAINERE - KYLLING
75
00:06:18,294 --> 00:06:20,505
så spiser amerikanerne meget kylling,
76
00:06:20,588 --> 00:06:23,424
og 60 % importeres fra Brasilien,
hvor jeg er.
77
00:06:23,508 --> 00:06:25,802
Fyld kyllingerne med varer, og afskib dem.
78
00:06:25,885 --> 00:06:29,305
De sendes til Itaewon og Gangnam
uden at skulle passere tolden.
79
00:06:38,481 --> 00:06:41,067
Det lyder som en interessant plan,
80
00:06:41,734 --> 00:06:45,988
men jeg bryder mig ikke om
at diskutere det i telefonen.
81
00:06:47,198 --> 00:06:50,701
Skal vi mødes og tale om det personligt?
82
00:06:57,708 --> 00:06:59,710
Det lyder vidunderligt.
83
00:06:59,794 --> 00:07:02,380
Sagen er,
at jeg har meget at se til lige nu.
84
00:07:04,757 --> 00:07:08,428
Har du noget imod at tage til Brasilien?
85
00:07:08,511 --> 00:07:11,973
Jeg vil sørge for,
at du får en mindeværdig oplevelse.
86
00:07:12,473 --> 00:07:14,225
Brasilien er et godt sted at feste.
87
00:07:22,483 --> 00:07:26,737
Det ville være fantastisk
at få lidt frisk luft,
88
00:07:26,821 --> 00:07:28,489
men som medlem af gejstligheden
89
00:07:28,573 --> 00:07:31,909
kan jeg umuligt gå glip
af vores gudstjenester.
90
00:07:35,830 --> 00:07:37,832
Det forstår jeg.
91
00:07:38,374 --> 00:07:41,461
Som medlem af kirken
burde jeg have tænkt på det.
92
00:07:42,086 --> 00:07:43,588
Undskyld, pastor.
93
00:07:43,671 --> 00:07:46,257
Hvad med at tage
en tur til Surinam i stedet?
94
00:07:58,561 --> 00:08:01,355
-Jeg begik en stor fejl.
-Undskyld?
95
00:08:01,439 --> 00:08:03,941
Selvfølgelig burde jeg være den,
der rejser.
96
00:08:04,734 --> 00:08:08,196
Lad mig rydde kalenderen
og tage til Surinam.
97
00:08:09,822 --> 00:08:11,991
Halleluja. Tusind tak!
98
00:08:13,075 --> 00:08:17,205
Giv besked om din rejseplan.
Jeg ruller den røde løber ud til dig.
99
00:08:19,499 --> 00:08:21,834
Sangman. Er du sikker? Har du ikke travlt?
100
00:08:22,502 --> 00:08:24,337
Hvad taler du om?
101
00:08:24,420 --> 00:08:27,840
Kan jeg hjælpe dig med at tjene penge,
er et fly ikke noget problem.
102
00:08:27,924 --> 00:08:31,928
Jeg rydder kalenderen
og giver straks besked. Vi ses.
103
00:08:32,428 --> 00:08:35,848
Okay, så. Nyd flymaden, så ses vi snart.
104
00:08:37,892 --> 00:08:40,811
Skal vi ikke diskutere
vores forretningsbetingelser nu?
105
00:08:41,771 --> 00:08:45,775
Hvad siger du til at følge
den internationale standard på 50-50?
106
00:08:47,527 --> 00:08:48,444
Broder.
107
00:08:49,028 --> 00:08:53,366
Jakobs bog fortæller os,
at begær føder synd.
108
00:08:53,449 --> 00:08:56,786
Og når synd vokser, føder den døden.
109
00:08:57,453 --> 00:09:01,123
Jeg tager 70, du tager 30. Sådan er det.
110
00:09:01,207 --> 00:09:04,377
Halvfjerds? Er det en spøg?
111
00:09:04,877 --> 00:09:06,128
Lad os stoppe her.
112
00:09:08,714 --> 00:09:10,633
Nogen er besat af penge.
113
00:09:11,467 --> 00:09:12,802
Takket være nogen.
114
00:09:17,807 --> 00:09:21,227
Vi diskuterer fordelingen,
når hr. Goo kommer.
115
00:09:32,154 --> 00:09:34,991
Chef, tror du ikke, det er for farligt?
116
00:09:35,658 --> 00:09:37,743
Hvis din identitet afsløres,
117
00:09:38,619 --> 00:09:39,954
går operationen galt.
118
00:09:40,037 --> 00:09:42,164
Det sker også,
hvis jeg ikke tager af sted.
119
00:09:43,541 --> 00:09:46,794
Jeg har altid villet se Jeons ansigt.
120
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
Jeg har jagtet ham i tre år.
121
00:09:49,922 --> 00:09:52,425
Det knuser mit hjerte,
hvis jeg ikke ser ham.
122
00:09:57,972 --> 00:09:59,640
Vi gør klar til forretningsrejse.
123
00:10:22,872 --> 00:10:25,041
KANG DEN PROFESSIONELLE
124
00:10:26,250 --> 00:10:28,753
Hej, Kang. Har du spist godt?
125
00:10:28,836 --> 00:10:32,840
Jeg spiser alene på hotellet.
Hvornår flyver du?
126
00:10:33,633 --> 00:10:38,638
Jeg skal flyve klokken 9.30.
Jeg ville ringe, før jeg tog af sted.
127
00:10:39,221 --> 00:10:43,059
Det er lige det.
Jeg ville møde dig i lufthavnen,
128
00:10:43,142 --> 00:10:46,312
men Jeon bad mig blive hjemme,
for han gør det.
129
00:10:47,063 --> 00:10:48,731
Er det ikke lidt mærkeligt?
130
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Jo. Hvorfor vil han det?
131
00:10:52,360 --> 00:10:55,363
Han sagde, det ville blive kompliceret,
hvis jeg dukkede op.
132
00:10:55,446 --> 00:10:57,365
Nå, men kom sikkert frem.
133
00:10:58,032 --> 00:11:00,785
Bare rolig. Jeg klarer mig.
134
00:11:00,868 --> 00:11:03,621
En sidste ting.
135
00:11:04,246 --> 00:11:07,792
Vær ekstra omhyggelig med,
hvordan du klæder dig.
136
00:11:07,875 --> 00:11:10,670
Du skal forestille
en forretningsmand fra underverdenen.
137
00:11:10,753 --> 00:11:13,422
Du må ikke ligne
en almindelig, kedelig mand.
138
00:11:13,506 --> 00:11:15,341
Okay. Det forstår jeg godt.
139
00:11:15,424 --> 00:11:17,259
Jeg skal nok klæde mig passende.
140
00:11:17,843 --> 00:11:20,179
Godt. Vi ses snart. Farvel.
141
00:11:20,680 --> 00:11:21,681
Farvel.
142
00:11:40,825 --> 00:11:43,494
JOHAN ADOLF PENGEL
INTERNATIONAL LUFTHAVN, SURINAM
143
00:11:53,504 --> 00:11:56,841
Goddag. David Julio Park,
pastor Jeons juridiske rådgiver.
144
00:11:57,633 --> 00:11:59,635
Det er diakon Lee Sangjun.
145
00:12:00,386 --> 00:12:02,388
Goo Sangman,
international forretningsmand.
146
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
I er en flok flotte fyre, hvad?
147
00:12:11,355 --> 00:12:13,941
Giver du mig dit pas,
hjælper jeg med indrejsen.
148
00:12:14,024 --> 00:12:15,568
Det går superhurtigt.
149
00:12:16,318 --> 00:12:20,156
Jeg kan virkelig mærke
Hans kraft og herlighed. Værsgo.
150
00:12:28,664 --> 00:12:30,332
-Skal vi?
-Ja.
151
00:12:31,959 --> 00:12:33,377
Honnør!
152
00:12:58,402 --> 00:13:00,821
Sørg for, han hygger sig, piger.
153
00:13:01,572 --> 00:13:03,532
Gør dig det behageligt, daddy.
154
00:13:04,325 --> 00:13:06,744
-Fedt. Det er sgu fedt.
-Slap af.
155
00:13:45,741 --> 00:13:48,410
Hej, Kang. Har du spist godt?
156
00:13:50,329 --> 00:13:52,665
Maden her er ikke så god.
157
00:13:52,748 --> 00:13:54,917
Det er pastor Jeon.
158
00:13:55,000 --> 00:13:56,293
Og det er hr. Goo.
159
00:13:56,377 --> 00:13:59,755
Så mødes vi endelig under Guds ledelse.
Det er en ære.
160
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
Halleluja!
161
00:14:02,508 --> 00:14:05,761
Jeg er taknemmelig for,
at du foretog den lange rejse hertil.
162
00:14:07,179 --> 00:14:09,014
-Skal vi?
-Ja.
163
00:14:09,807 --> 00:14:13,143
Det ville have været rart,
hvis du kom til Brasilien.
164
00:14:13,769 --> 00:14:17,106
Det er et godt sted for mænd,
om du forstår.
165
00:14:17,189 --> 00:14:20,901
Som præst prøver jeg
at afholde mig fra den slags aktiviteter.
166
00:14:21,402 --> 00:14:23,404
Men jeg må sige, jeg er nysgerrig.
167
00:14:27,449 --> 00:14:30,870
Som I allerede ved,
er de nordøstasiatiske landes BNP steget
168
00:14:30,953 --> 00:14:32,788
i takt med Kinas økonomiske vækst.
169
00:14:32,872 --> 00:14:36,375
Efterspørgslen efter narkotika
er også stedet enormt.
170
00:14:37,459 --> 00:14:39,211
Javist.
171
00:14:40,880 --> 00:14:45,384
Men er forbruget af kokain
ikke ret lavt i Korea traditionelt set?
172
00:14:45,467 --> 00:14:48,470
Det kan ikke overraske,
da kvaliteten er elendig.
173
00:14:49,805 --> 00:14:54,059
Koreanere står stadig i kø for at købe
tyske Mercedes og franske Chanel-tasker.
174
00:14:54,143 --> 00:14:56,103
Det kalder jeg luksusvarernes kraft.
175
00:14:58,606 --> 00:15:01,650
Tiden er inde til,
at colombiansk kokain bliver et hit.
176
00:15:03,319 --> 00:15:05,529
Planen er at sende det hele på en gang.
177
00:15:05,613 --> 00:15:08,949
Ikke kun i Korea,
men også til Kina og Japan.
178
00:15:09,033 --> 00:15:10,576
En synkroniseret lancering.
179
00:15:17,374 --> 00:15:18,208
Tja…
180
00:15:19,668 --> 00:15:23,088
Kineserne lider stadig
under traumerne fra Opiumskrigene.
181
00:15:23,172 --> 00:15:26,550
De får da et anfald
ved første omtale af stoffer.
182
00:15:47,655 --> 00:15:49,740
REPUBLIKKEN KOREA - GOO SANGMAN
183
00:16:01,710 --> 00:16:03,712
Du må være træt efter flyveturen.
184
00:16:04,922 --> 00:16:07,424
Jeg fløj på første klasse,
så det var fint.
185
00:16:08,050 --> 00:16:10,719
Rejsetræthed kan føre
til alvorlige sygdomme.
186
00:16:11,929 --> 00:16:13,097
Prædikant Byun.
187
00:16:13,597 --> 00:16:17,810
Vil du vise vores gæster,
hvor de kan hvile sig et øjeblik?
188
00:16:17,893 --> 00:16:19,144
Javel.
189
00:16:52,177 --> 00:16:53,303
Gæsterne skal hvile sig.
190
00:17:15,367 --> 00:17:16,452
Hvil jer så.
191
00:17:27,463 --> 00:17:30,299
ADGANGSKODE
192
00:17:30,382 --> 00:17:33,427
SCANNER
193
00:17:37,473 --> 00:17:41,477
Det her rum er sgu deprimerende.
Ikke et eneste vindue. Hold da kæft…
194
00:17:41,560 --> 00:17:43,896
Er vi låst inde her?
195
00:17:43,979 --> 00:17:47,733
Nej, han vil nok gerne have,
vi sover godt uden sollys.
196
00:17:53,822 --> 00:17:55,908
Der er noget galt.
197
00:17:59,661 --> 00:18:01,497
Hvad gør vi nu?
198
00:18:25,270 --> 00:18:26,688
Har I fået hvilet jer?
199
00:18:28,232 --> 00:18:31,401
Her er hyggeligt, og solen generer ikke.
200
00:18:44,081 --> 00:18:46,500
Hr. Goo. Lad mig spørge dig om noget.
201
00:18:48,085 --> 00:18:49,419
For to år siden
202
00:18:50,754 --> 00:18:53,006
var du her i Surinam, ikke sandt?
203
00:18:54,007 --> 00:18:55,175
Kan du forklare det?
204
00:19:05,060 --> 00:19:06,145
Du har ret.
205
00:19:06,937 --> 00:19:09,189
Jeg søgte efter kokain for to år siden.
206
00:19:10,023 --> 00:19:13,235
Men jeg kunne ikke få fat i noget,
så jeg rejste igen.
207
00:19:15,070 --> 00:19:16,071
Han har ret.
208
00:19:16,738 --> 00:19:19,074
Det var dengang, Sangman kom til Surinam
209
00:19:19,158 --> 00:19:21,660
og fortalte
om forretningsmuligheden med skaderne.
210
00:19:21,743 --> 00:19:23,912
Som røg i vasken
takket være en vis person.
211
00:19:30,586 --> 00:19:31,670
FORTROLIGT
212
00:19:31,753 --> 00:19:35,883
Du kom for at skaffe kokain,
men du besøgte den amerikanske ambassade?
213
00:19:40,095 --> 00:19:43,432
En tyv tog på politistationen
for at stjæle, er det sådan?
214
00:19:55,652 --> 00:19:56,904
Jeg har travlt.
215
00:19:56,987 --> 00:20:00,908
Lad os nu for fanden da
bare høre sandheden!
216
00:20:11,210 --> 00:20:12,628
Der var en ansat,
217
00:20:14,296 --> 00:20:17,382
en handelsansvarlig.
Han var også involveret i smugling.
218
00:20:17,466 --> 00:20:21,178
Jeg kontaktede ham for at høre,
om vi kunne handle noget kokain,
219
00:20:21,261 --> 00:20:22,512
men det røvhul…
220
00:20:25,224 --> 00:20:28,727
Den skide Yankee havde spillegæld
til de kinesiske lånehajer.
221
00:20:28,810 --> 00:20:31,772
Han turde ikke gå ud.
Han bad mig komme til ambassaden.
222
00:20:32,522 --> 00:20:37,194
Da jeg tog derhen, solgte han kun meth.
Så jeg takkede nej og gik igen.
223
00:20:37,277 --> 00:20:38,403
Yankeens navn?
224
00:20:41,573 --> 00:20:43,242
Det var vist Douglas Harper.
225
00:20:46,203 --> 00:20:47,454
Prædikant!
226
00:20:47,996 --> 00:20:51,166
Du hang ud med den kinesiske bande
for to år siden, ikke?
227
00:20:52,167 --> 00:20:53,502
Kender du Douglas Harper?
228
00:20:58,966 --> 00:21:03,720
Der er mange hvide drenge,
der låner penge til spil og meth.
229
00:21:04,596 --> 00:21:08,100
Jeg kan ikke huske alle deres navne.
230
00:21:09,685 --> 00:21:15,524
Kom nu. Vi kan ikke drive forretning
som en flok landsbytosser.
231
00:21:16,316 --> 00:21:18,568
Vi optager ikke en actionfilm, vel?
232
00:21:22,656 --> 00:21:25,659
Vi kan ikke altid gøre, hvad vi vil.
233
00:21:28,370 --> 00:21:31,540
Fortæl sandheden,
før jeg udsætter jer for et forhør.
234
00:21:32,124 --> 00:21:34,293
Hvad laver I herude?
235
00:21:34,376 --> 00:21:37,129
Fuck det. Jeg gider ikke mere af dit pis.
236
00:21:38,672 --> 00:21:40,257
Lad os sige, vi aflyser.
237
00:21:42,092 --> 00:21:44,970
Ingen går, før pastoren siger det.
238
00:21:45,053 --> 00:21:49,725
-Pis af, røvhul!
-Sangman, kom nu. Du skræmmer mig!
239
00:21:49,808 --> 00:21:51,977
Lad os nu snakke om det stille og roligt.
240
00:21:52,060 --> 00:21:54,688
Glem det. Du skal aldrig ringe igen.
241
00:21:54,771 --> 00:21:59,651
Jeg tolerer ikke den slags idioter.
Hvor fandt du den gruppe amatører?
242
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
Hvad var det? Hvad skete der?
243
00:22:06,825 --> 00:22:09,828
Ingen outs, en batter gik,
og den næste slog en dobbelt.
244
00:22:09,911 --> 00:22:12,831
For fanden da!
245
00:22:19,379 --> 00:22:22,716
Park fik Church ind i et 3-6-1 dobbeltspil
246
00:22:22,799 --> 00:22:25,093
i første inning for at komme ud af den.
247
00:22:25,177 --> 00:22:27,846
Murphy gennemførte to runs og et homerun.
248
00:22:28,805 --> 00:22:31,641
Sådan!
249
00:22:32,517 --> 00:22:35,354
Lad os få en mere ud, Chanho.
250
00:22:36,980 --> 00:22:41,234
Vi burde støtte vores landsmand,
der bor så langt hjemmefra, ikke?
251
00:22:42,611 --> 00:22:45,781
Chanho Park har god kurvebold.
252
00:22:52,954 --> 00:22:54,790
Sagde du Douglas Harper?
253
00:22:56,333 --> 00:22:59,836
I kan vente her,
indtil vi har tjekket den Yankee.
254
00:23:03,507 --> 00:23:06,176
Det skal føles rigtigt
for at gøre forretninger.
255
00:23:07,844 --> 00:23:11,431
Hvad vil du gøre,
hvis jeg tager tilbage til Brasilien?
256
00:23:11,515 --> 00:23:13,934
Hvem beder du om at vente?
257
00:23:15,310 --> 00:23:16,478
Uanset hvad,
258
00:23:17,187 --> 00:23:20,107
kan du ikke tage til Brasilien
uden min tilladelse.
259
00:23:21,149 --> 00:23:22,234
Prædikant!
260
00:23:23,193 --> 00:23:25,946
-Kør dem til et hotel.
-Ja, pastor.
261
00:23:28,198 --> 00:23:29,699
Jamen dog!
262
00:23:29,783 --> 00:23:31,701
Strike!
263
00:23:31,785 --> 00:23:35,038
Gud! Det er en god bold.
En rigtig god bold!
264
00:23:39,543 --> 00:23:40,627
David!
265
00:23:41,253 --> 00:23:43,588
Lad dem ikke forlade landet.
266
00:23:43,672 --> 00:23:46,633
Og tjek den amerikanske ambassade
for en Douglas Harper.
267
00:23:48,552 --> 00:23:51,138
Listen over ansatte
på den amerikanske ambassade…
268
00:23:51,221 --> 00:23:53,014
Den bliver ikke let at få fat i.
269
00:23:57,978 --> 00:24:00,689
Bestik dem. Bras ind. Jeg er ligeglad.
270
00:24:00,772 --> 00:24:03,066
Find ud af det i dag.
271
00:24:05,527 --> 00:24:06,778
Hej, David.
272
00:24:08,822 --> 00:24:11,158
Jeg spørger pænt,
men en ordre er en ordre.
273
00:24:13,285 --> 00:24:14,202
Javel.
274
00:25:04,836 --> 00:25:07,172
Kan vi stadig redde situationen?
275
00:25:07,255 --> 00:25:09,883
Du må have haft et rent pas,
hvis du er agent.
276
00:25:09,966 --> 00:25:13,637
Som du skrev i din første rapport,
er Jeon meget skeptisk.
277
00:25:13,720 --> 00:25:15,555
Hvis jeg kommer med et rent pas,
278
00:25:15,639 --> 00:25:18,725
giver han os ikke de to tons varer,
vi har brug for.
279
00:25:18,808 --> 00:25:21,019
Var det din plan at gøre ham mistænksom?
280
00:25:21,102 --> 00:25:24,648
Ikke nødvendigvis, men Douglas Harper
arbejdede på den amerikanske ambassade,
281
00:25:24,731 --> 00:25:26,525
og hans opførsel vakte bekymring.
282
00:25:26,608 --> 00:25:30,153
Hvis det virker, bliver det
lettere for dig at arbejde fremover.
283
00:25:31,154 --> 00:25:34,574
Du skulle have fortalt mig alt det her,
før jeg kom ind i landet.
284
00:25:34,658 --> 00:25:36,743
Du skræmte mig.
285
00:25:37,953 --> 00:25:40,872
Du minder om Jeon. I stoler ikke på folk.
286
00:25:42,707 --> 00:25:44,793
Jeg ved, du går meget igennem.
287
00:25:45,460 --> 00:25:50,674
Men jeg vil gerne gøre det klart,
at alting følger NIS' strategi.
288
00:25:51,633 --> 00:25:54,970
NIS, der beder ejeren af en karaokebar
om at udføre deres mission?
289
00:26:42,517 --> 00:26:44,769
Hej. Hvordan gik det?
290
00:26:45,270 --> 00:26:47,355
Der er gået fem timer!
291
00:26:48,023 --> 00:26:50,025
Jeg venter stadig.
292
00:26:50,108 --> 00:26:51,610
David, træk dig ud.
293
00:26:52,152 --> 00:26:55,989
Det er en skam, men lad os bare slippe
af med Kang Ingu og Goo Sangman.
294
00:26:56,573 --> 00:26:58,408
Hvorfor venter vi ikke lidt mere?
295
00:26:59,242 --> 00:27:02,162
To døde koreanske mænd på et hotel
tiltrækker opmærksomhed.
296
00:27:03,747 --> 00:27:04,581
Du…
297
00:27:04,664 --> 00:27:07,250
Det er min hovedpine!
298
00:27:18,553 --> 00:27:21,306
Jeg tager mig af dem så rent som muligt.
299
00:27:29,606 --> 00:27:33,860
Sluk for alle kameraerne.
Vi går ind om fem minutter.
300
00:28:05,684 --> 00:28:06,518
Hey.
301
00:28:07,352 --> 00:28:09,104
Du gik uden den her.
302
00:28:09,979 --> 00:28:12,607
Jeg troede ikke, du kom! Hvorfor så sent?
303
00:28:12,691 --> 00:28:16,444
Tror du, det er nemt at få
den amerikanske ambassades personaleliste?
304
00:28:27,956 --> 00:28:30,667
CIA-agenten, vi arbejdede med,
introducerede mig for ham.
305
00:28:30,750 --> 00:28:32,502
Vi kan stole på ham.
306
00:28:33,086 --> 00:28:35,880
Douglas Harpers navn
står lige her på listen.
307
00:28:35,964 --> 00:28:40,009
Der nævnes både smugling og gæld.
308
00:28:59,946 --> 00:29:01,823
PASTOR JEON
309
00:29:04,659 --> 00:29:05,744
Det er pastoren.
310
00:29:11,833 --> 00:29:12,917
Hr. Kang.
311
00:29:14,335 --> 00:29:16,504
Jeg har et tilbud til dig.
312
00:29:40,987 --> 00:29:42,197
Stop!
313
00:29:53,416 --> 00:29:58,588
Da han så en baseballkamp midt i et møde,
tænkte jeg, han ikke havde brug for penge.
314
00:29:58,671 --> 00:30:00,799
Hold dig til at heppe på Chanho Park.
315
00:30:00,882 --> 00:30:06,805
Ægte baseballfans vil hellere sulte
end at gå glip af en kamp.
316
00:30:06,888 --> 00:30:08,556
Lad os respektere hans interesser.
317
00:30:10,600 --> 00:30:14,854
Jeg må indrømme, at jeg var uhøflig.
318
00:30:14,938 --> 00:30:16,856
For at udtrykke min beklagelse
319
00:30:17,774 --> 00:30:22,111
sender jeg de to tons kokain,
som vi talte om.
320
00:30:25,657 --> 00:30:26,574
Mener du det?
321
00:30:28,117 --> 00:30:32,330
Men du skal aflevere det personligt til
et sted nær den brasilianske grænse.
322
00:30:32,413 --> 00:30:35,583
-Er det muligt?
-Ja, selvfølgelig.
323
00:30:36,167 --> 00:30:38,670
Men det er en stor forsendelse,
324
00:30:38,753 --> 00:30:43,007
og at få den pænt leveret
fra Colombia til jer…
325
00:30:46,219 --> 00:30:48,221
Jeg skal bruge en måned.
326
00:30:48,304 --> 00:30:49,639
En måned?
327
00:30:53,309 --> 00:30:55,478
Den ankommer, lige inden skibet sejler.
328
00:30:55,562 --> 00:30:56,855
Bolden.
329
00:30:58,731 --> 00:30:59,732
I så fald
330
00:31:01,568 --> 00:31:05,905
kan du betragte det som en klar aftale.
Hvordan vil du betale forskuddet?
331
00:31:10,368 --> 00:31:11,870
Lad os snakke om det.
332
00:31:12,871 --> 00:31:14,956
Du importerer den fra Colombia, ikke?
333
00:31:15,957 --> 00:31:18,334
Vi må også se på varerne.
334
00:31:18,835 --> 00:31:22,005
Hvis du viser hr. Kang varerne,
efter jeg er rejst hjem,
335
00:31:22,088 --> 00:31:24,674
overfører jeg pengene
til en spærret konto.
336
00:31:26,301 --> 00:31:29,888
Det lyder rimeligt. Lad os sige det.
337
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
Ja. Lad os sige det.
338
00:31:33,975 --> 00:31:34,809
Bolden.
339
00:31:39,022 --> 00:31:41,524
Jeg tager 60, du tager 40.
340
00:31:41,608 --> 00:31:44,694
Jeg er bange for, at Gud
ikke tillader noget højere end det.
341
00:31:47,238 --> 00:31:50,074
Okay. Det kan vi tale om senere.
342
00:31:51,910 --> 00:31:54,829
Det er længe siden,
jeg har kastet en bold.
343
00:31:57,916 --> 00:32:02,837
Wow! Flot bold! Du har en god skulder!
344
00:32:03,546 --> 00:32:07,050
For at fejre vores aftale
skal vi spise sammen.
345
00:32:07,133 --> 00:32:08,176
Det lyder godt.
346
00:32:08,760 --> 00:32:09,594
Ja.
347
00:32:40,166 --> 00:32:43,169
Før du rejser,
348
00:32:43,252 --> 00:32:46,381
kan du så præsentere mig
for NIS-agenten i Surinam?
349
00:32:54,514 --> 00:32:56,015
-Ja?
-Jeg kender din…
350
00:32:57,558 --> 00:32:58,559
-Kunne du?
-Hvad?
351
00:32:58,643 --> 00:33:00,478
Kan du lide teksturen?
352
00:33:05,608 --> 00:33:09,445
Kender hemmelige agenter hinanden,
øger det risikoen for opdagelse.
353
00:33:09,529 --> 00:33:11,948
Hvad? Er jeg også agent?
354
00:33:13,157 --> 00:33:14,575
Ikke ligefrem,
355
00:33:15,326 --> 00:33:17,036
men stol på mig.
356
00:33:18,121 --> 00:33:21,207
Du bliver ved med
at sige stol på dit og dat.
357
00:33:21,290 --> 00:33:24,502
Hvordan kan jeg det,
når du bare snakker, men ikke handler?
358
00:33:27,755 --> 00:33:29,424
De har råt oksekød!
359
00:33:33,886 --> 00:33:34,804
Hvordan er maden?
360
00:33:36,222 --> 00:33:38,891
Kokkene her er gode
til at lave koreansk mad.
361
00:33:38,975 --> 00:33:42,311
Jeg hørte, du kan lide råt oksekød,
så jeg bad dem lave det.
362
00:33:42,395 --> 00:33:43,813
Det rå oksekød?
363
00:33:44,689 --> 00:33:46,357
Det er ikke dårligt,
364
00:33:47,066 --> 00:33:49,235
men kødets konsistens er meget blød.
365
00:33:49,318 --> 00:33:51,946
Jeg tror, det er amerikansk oksekød.
Har jeg ret?
366
00:33:53,114 --> 00:33:56,200
Det er bedre at sige,
at det smelter i munden,
367
00:33:56,284 --> 00:33:59,287
takket være marmorering. Prøv noget mere.
368
00:34:04,459 --> 00:34:05,460
Hr. Kang?
369
00:34:05,543 --> 00:34:06,377
Ja.
370
00:34:08,713 --> 00:34:11,966
Nu, hvor kontrakten er på plads,
er vi forretningspartnere.
371
00:34:12,050 --> 00:34:17,555
Hvorfor flytter du ikke ind i mit hus?
Du kan spare pengene til hotellet.
372
00:34:22,101 --> 00:34:25,730
Er du stadig så mistænksom,
at du vil holde mig som gidsel?
373
00:34:25,813 --> 00:34:27,565
Nej, nej!
374
00:34:29,108 --> 00:34:32,945
Det bliver rart for to baseballfans
at heppe på for Chanho Park sammen.
375
00:34:33,988 --> 00:34:40,870
Når ligesindede tilbringer tid sammen,
skaber man synergi.
376
00:34:43,247 --> 00:34:46,000
Jeg troede, vi var ret forskellige.
377
00:34:51,214 --> 00:34:54,717
Jeg synes, vi skal forsøge
at komme godt overens ved at bo sammen.
378
00:34:54,801 --> 00:34:58,805
Lige siden jeg så dig bo
i den faldefærdige skadefabrik,
379
00:34:58,888 --> 00:35:01,766
har det tynget mig meget.
380
00:35:02,433 --> 00:35:03,935
Ja, klart.
381
00:35:04,602 --> 00:35:07,939
Har du det også skidt med,
at du ødelagde min skade-forretning?
382
00:35:14,695 --> 00:35:16,614
Jeg led også tab i den forbindelse.
383
00:35:18,866 --> 00:35:21,953
Det var et utilsigtet, beklageligt uheld.
384
00:35:30,711 --> 00:35:33,047
Jeg sender en i morgen, så flyt ind.
385
00:36:36,611 --> 00:36:42,867
For at få to tons kokain fra Colombia
skal Jeon bruge mange penge.
386
00:36:43,367 --> 00:36:45,536
Vi udnytter det til vores fordel.
387
00:36:58,132 --> 00:37:01,636
Der er noget, jeg ikke forstår.
388
00:37:02,178 --> 00:37:03,262
Mine skader…
389
00:37:03,804 --> 00:37:07,975
Hvordan vidste det hollandske toldvæsen,
at der var kokain i fisken?
390
00:37:11,354 --> 00:37:14,106
Jeg hørte det i fængslet,
men risikoen for,
391
00:37:14,190 --> 00:37:18,736
at det blev opdaget uden et tip,
er mindre end tusind til en.
392
00:37:20,905 --> 00:37:26,202
I al den tid har jeg bare troet,
jeg var superuheldig.
393
00:37:33,626 --> 00:37:34,961
Er det muligt,
394
00:37:36,170 --> 00:37:38,464
at NIS lod et ord falde?
395
00:37:39,340 --> 00:37:40,174
Hvad?
396
00:37:40,675 --> 00:37:43,010
At mine skader var fyldt med kokain?
397
00:37:44,095 --> 00:37:47,598
Jeg tænkte længe over det,
og det er den eneste forklaring.
398
00:37:51,811 --> 00:37:52,645
Har jeg ret?
399
00:37:53,980 --> 00:37:58,484
Hold da op, jeg har ret!
Og nu tvinger I mig til alt det her?
400
00:37:59,944 --> 00:38:02,363
Vi prøvede at stoppe Jeons kokain
fra at nå til Korea.
401
00:38:02,446 --> 00:38:04,699
Vi ville ikke skade dig, hr. Kang.
402
00:38:04,782 --> 00:38:06,909
Hør, din nar!
403
00:38:06,993 --> 00:38:09,912
Finder de kokain i min fisk,
bliver jeg da påvirket.
404
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
Tager du pis på mig?
405
00:38:11,622 --> 00:38:15,126
Jeg hældte alle mine penge i branchen,
og I gjorde det af med mig!
406
00:38:15,209 --> 00:38:16,460
Hr. Kang.
407
00:38:17,336 --> 00:38:22,174
Jeg arbejder for vores lands bedste.
Vi handler i nationens interesse og…
408
00:38:22,258 --> 00:38:24,969
Mener du det alvorligt?
Nationens interesse?
409
00:38:25,052 --> 00:38:27,972
Leger du med mig?
Hvad er nationens interesse?
410
00:38:28,055 --> 00:38:31,142
Er det at ødelægge livet
for en almindelig person som mig?
411
00:38:31,225 --> 00:38:33,769
Vi ville ikke ødelægge dit liv.
412
00:38:35,146 --> 00:38:36,689
Men med alt, hvad der er sket,
413
00:38:37,732 --> 00:38:38,983
har jeg ondt af dig.
414
00:38:43,904 --> 00:38:44,989
Gud, du…
415
00:38:45,614 --> 00:38:49,368
Du tvang dig vej ind i mit liv,
og du er stadig så skamløs.
416
00:38:49,452 --> 00:38:51,912
Hvordan skal jeg stole på dig?
Arbejde for dig?
417
00:38:51,996 --> 00:38:54,290
Jeg vil hellere tjene penge
sammen med Jeon.
418
00:38:55,666 --> 00:38:57,001
Hvad mener du?
419
00:38:57,084 --> 00:38:59,170
Hvad er forskellen på ham og NIS?
420
00:38:59,253 --> 00:39:03,299
I gør begge det samme,
I forråder og udnytter folk.
421
00:39:03,382 --> 00:39:07,720
Jeg vil hellere vælge den side,
der rent faktisk tjener penge.
422
00:39:10,056 --> 00:39:14,185
-Jeg tror, du sagde det i vrede.
-Nej, det er ikke sagt i vrede.
423
00:39:14,268 --> 00:39:16,812
Nationens interesse er
din største bekymring.
424
00:39:16,896 --> 00:39:18,898
Mine personlige interesser er min.
425
00:39:25,029 --> 00:39:27,823
Det rå oksekød må være dårligt.
Jeg har kvalme.
426
00:39:27,907 --> 00:39:30,034
Nej, det kan ikke være det.
427
00:39:52,848 --> 00:39:55,351
Kang. Sørg for, at du spiser godt.
428
00:39:55,434 --> 00:39:57,770
Vi skal more os,
mens vi tjener store penge.
429
00:39:57,853 --> 00:40:00,606
Ja, vi kommer til at tjene mange penge.
430
00:40:01,107 --> 00:40:02,942
Hvil dig, og tag et bad.
431
00:40:03,025 --> 00:40:03,859
Ja.
432
00:40:43,441 --> 00:40:45,276
Velkommen!
433
00:40:45,860 --> 00:40:47,528
Velkommen!
434
00:40:48,112 --> 00:40:49,905
Godmorgen, det er en god dag.
435
00:40:49,989 --> 00:40:53,033
Godt. Lad os begynde
at tjene nogle seriøse penge.
436
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
Hvornår kommer varerne?
437
00:40:55,578 --> 00:41:00,749
Dit hoved er vist fyldt med kontanter
i stedet for en hjerne.
438
00:41:01,959 --> 00:41:06,797
Se dig om på stedet først.
Nyd et boblebad sammen med os.
439
00:41:07,465 --> 00:41:09,049
Sørg for, han morer sig.
440
00:41:10,050 --> 00:41:11,802
Nej, nej. Ellers tak.
441
00:41:11,886 --> 00:41:15,181
Jeg er en enspænder, så jeg har
det bedre med at være alene.
442
00:41:15,264 --> 00:41:16,515
Nej tak.
443
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
ADGANGSKODE
444
00:41:31,614 --> 00:41:32,656
SCANNER
445
00:41:43,542 --> 00:41:45,127
SIGNAL FUNDET
446
00:42:40,224 --> 00:42:42,977
Du kom for at blive reddet,
men du stikker af?
447
00:42:44,019 --> 00:42:45,688
Tag dig sammen.
448
00:42:48,774 --> 00:42:52,695
Vi beder dig, Herre.
Tilgiv venligst denne synder.
449
00:42:53,279 --> 00:42:54,989
Tilgiv hende.
450
00:42:55,072 --> 00:43:00,744
Red din datter fra hendes grådighed.
Red hende.
451
00:43:00,828 --> 00:43:04,039
Vi gav efter for fristelsen.
Vi angrer vores synder.
452
00:43:04,123 --> 00:43:07,543
-Tag os i din favn.
-Tag os i din favn.
453
00:43:08,043 --> 00:43:11,046
Herre, beskyt os mod ondskab!
454
00:43:11,130 --> 00:43:14,550
Vi angrer vores arrogance og stolthed!
455
00:43:15,551 --> 00:43:16,635
Amen.
456
00:43:17,219 --> 00:43:18,220
Amen.
457
00:43:23,601 --> 00:43:24,518
Amen.
458
00:43:33,944 --> 00:43:34,820
CHEN ZHEN
459
00:43:36,655 --> 00:43:38,073
AFVISER OPKALD
460
00:43:40,117 --> 00:43:43,912
JEG RINGER SE…
461
00:43:43,996 --> 00:43:46,707
RING NU RØVHUL - CHEN ZHEN
462
00:43:49,877 --> 00:43:52,463
NIS-SAFEHOUSE, BRASILIEN
463
00:43:56,508 --> 00:44:00,929
-Hej, Kang. Har du spist godt?
-Ja, jeg er alene nu.
464
00:44:01,013 --> 00:44:05,351
Jeg fandt et område bag Jeons hus,
der ikke er aflyttet endnu.
465
00:44:06,518 --> 00:44:08,437
Jeg har ventet på, du ringede.
466
00:44:09,772 --> 00:44:11,774
Først vil jeg gerne sige noget.
467
00:44:12,691 --> 00:44:13,942
Jeg beklager oprigtigt
468
00:44:14,026 --> 00:44:17,655
den enorme skade,
NIS-operationen har forvoldt i dit liv.
469
00:44:17,738 --> 00:44:19,782
Glem det. Jeg vil ikke tale om det.
470
00:44:19,865 --> 00:44:22,868
Nej, jeg vil gerne undskylde igen.
471
00:44:23,702 --> 00:44:26,872
Du gennemgår meget mere,
end vi forventede,
472
00:44:26,955 --> 00:44:30,125
så vi diskuterer en mulig bonus
ud over den aftalte betaling.
473
00:44:30,918 --> 00:44:33,003
Nu er det endelig ved at gå godt.
474
00:44:33,087 --> 00:44:39,093
Tak, fordi du er så oprigtig.
Jeg tager gerne imod din undskyldning.
475
00:44:39,176 --> 00:44:41,178
Er der andet, du vil rapportere?
476
00:44:41,261 --> 00:44:44,598
Chen Zhen truer mig til at mødes med ham.
477
00:44:45,099 --> 00:44:46,642
Hvad gør jeg med den nar?
478
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
CHEN ZHEN TRUER FORTSAT
479
00:44:48,352 --> 00:44:52,856
Ender I med at arrangere et møde,
så sig til. Vi finder på en plan.
480
00:44:53,816 --> 00:44:56,568
Angående hans tilhængere…
481
00:44:57,319 --> 00:44:59,071
Ja, du kan tale frit.
482
00:44:59,154 --> 00:45:02,074
Jeg observerede dem, som du bad mig om.
483
00:45:02,157 --> 00:45:06,245
De lader til at straffe og slå hinanden.
Det er vildt.
484
00:45:06,328 --> 00:45:09,331
De uddeler sågar drikke med kokain,
485
00:45:09,415 --> 00:45:12,668
og problemet er,
at selv børnene drikker dem.
486
00:45:14,294 --> 00:45:15,462
Børnene?
487
00:45:20,300 --> 00:45:23,178
YOHAN JEON
488
00:45:23,262 --> 00:45:25,764
SURINAM MILITÆRLUFTHAVN
489
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Pis.
490
00:45:47,327 --> 00:45:50,998
CO 245, Paradisfuglen,
anmoder om tilladelse til at lande.
491
00:45:53,125 --> 00:45:54,042
Paradisfugl.
492
00:45:54,543 --> 00:45:57,463
Anmodning bevilget.
Fortsæt til landingsbane R1.
493
00:46:13,020 --> 00:46:14,396
Manna fra himlen…
494
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
Det giver liv til verden.
495
00:46:16,565 --> 00:46:19,067
Velkommen, min kære ven!
496
00:46:22,529 --> 00:46:23,655
Alt er godt, min ven.
497
00:46:24,490 --> 00:46:26,116
Hvorfor kommer du selv?
498
00:46:26,200 --> 00:46:29,912
Det var ikke min beslutning.
Chefen sendte mig.
499
00:46:29,995 --> 00:46:33,290
Fordi jeg pludselig bad om så meget?
500
00:46:33,373 --> 00:46:35,209
Og mere end halvdelen på kredit.
501
00:46:35,834 --> 00:46:39,254
Jeg er din garant,
så jeg er ansvarlig for aftalen.
502
00:46:40,714 --> 00:46:45,177
Bare rolig. Jeg klarer det
inden for en måned som lovet.
503
00:46:47,679 --> 00:46:48,555
David.
504
00:46:50,307 --> 00:46:51,391
Værsgo.
505
00:46:51,475 --> 00:46:55,062
Din lille dreng kan lide
Jisung Park fra Manchester United,
506
00:46:55,145 --> 00:46:55,979
ikke sandt?
507
00:46:56,688 --> 00:46:58,440
Jo.
508
00:46:58,524 --> 00:47:01,819
Vi fik en autograf fra ham i London.
509
00:47:01,902 --> 00:47:03,445
Giv den til din søn.
510
00:47:05,197 --> 00:47:07,449
Min søn bliver glad for den.
511
00:47:08,158 --> 00:47:09,493
Tak,
512
00:47:09,576 --> 00:47:11,829
som altid for din dyrebare gave.
513
00:47:12,454 --> 00:47:15,374
Du er velkommen. Tak til dig.
514
00:47:18,001 --> 00:47:19,586
Varerne er klar.
515
00:47:38,355 --> 00:47:39,773
Det er som forventet rent.
516
00:47:40,858 --> 00:47:45,195
Colombiansk kokain er
virkelig den ægte vare.
517
00:47:45,779 --> 00:47:48,866
Den er fyldt med Helligånden. Ja.
518
00:48:05,048 --> 00:48:07,885
Hej, Kang. Har du spist godt?
519
00:48:07,968 --> 00:48:11,388
Jeg er lige ankommet
til Chen Zhens kasino. Her er ingen.
520
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Du kan ikke bare tage derhen
uden at sige til…
521
00:48:18,437 --> 00:48:19,271
Okay.
522
00:48:19,354 --> 00:48:21,607
Hvad er planen for mødet med Chen Zhen?
523
00:48:21,690 --> 00:48:25,611
Kan jeg gøre andet end
at søge at vinde tid og bede ham vente?
524
00:48:25,694 --> 00:48:28,405
Du tror vel ikke,
de vil gøre mig noget, vel?
525
00:48:28,488 --> 00:48:31,450
Det er ikke nemt
for en kineser og en koreaner
526
00:48:31,533 --> 00:48:32,951
at kommunikere på engelsk.
527
00:48:34,286 --> 00:48:37,122
-Fang ham. Tag ham!
-Hr. Kang?
528
00:48:37,998 --> 00:48:39,541
Hvad sker der? Hr. Kang?
529
00:48:40,459 --> 00:48:41,376
Kang!
530
00:48:43,003 --> 00:48:44,838
-Tag ham!
-Pis!
531
00:48:44,922 --> 00:48:46,131
-Spark ham.
-Pis!
532
00:48:46,214 --> 00:48:47,132
Pis.
533
00:48:48,300 --> 00:48:49,259
Pis.
534
00:48:53,138 --> 00:48:54,806
Forbandede svin!
535
00:49:06,443 --> 00:49:07,361
For helvede!
536
00:49:28,757 --> 00:49:29,841
Jeg advarede dig.
537
00:49:30,550 --> 00:49:33,553
Jeg har eneret til
at sælge kokain til Korea.
538
00:49:34,471 --> 00:49:36,723
Men du slog dig sammen med pastoren.
539
00:49:36,807 --> 00:49:40,102
Er koreanere altid utaknemmelige
over for deres velgørere?
540
00:49:40,185 --> 00:49:41,937
Hvad taler du om?
541
00:49:43,939 --> 00:49:46,191
Tror du, at jeg kan lide det?
542
00:49:47,067 --> 00:49:52,406
-Jeg sagde, jeg ville dræbe det svin.
-Hold kæft med dit ævl.
543
00:49:53,657 --> 00:49:56,493
Tag dog lidt ansvar for dine valg.
544
00:49:58,870 --> 00:50:00,580
Chen Zhen, din idiot!
545
00:50:00,664 --> 00:50:04,626
Dræber du mig, mister pastor mange penge!
De slår dig ihjel!
546
00:50:04,710 --> 00:50:07,254
Det er min zoo.
547
00:50:07,337 --> 00:50:12,300
Ved du, hvor mange
der er røget i maven på de alligatorer?
548
00:50:22,853 --> 00:50:25,147
Pastoren vil tro, du stak af.
549
00:50:26,314 --> 00:50:27,733
Bare rolig.
550
00:50:29,985 --> 00:50:32,779
Angrib ham først,
så du har en chance for at vinde.
551
00:50:32,863 --> 00:50:34,072
Så kan jeg hjælpe dig.
552
00:50:36,658 --> 00:50:38,326
Hvordan kan du hjælpe mig?
553
00:50:38,410 --> 00:50:40,871
Jeg afslører
et godt tidspunkt at angribe på.
554
00:50:45,167 --> 00:50:46,209
Chef.
555
00:50:46,293 --> 00:50:47,753
Lad alligatorerne få ham.
556
00:50:47,836 --> 00:50:48,920
Helt sikkert.
557
00:50:50,255 --> 00:50:53,508
Når tiden er inde,
slår jeg pastoren ihjel!
558
00:50:54,092 --> 00:50:55,761
Så kommer du for at angribe.
559
00:50:56,595 --> 00:50:57,554
Og så
560
00:50:57,637 --> 00:51:01,224
sælger vi sammen
pastorens kokain til Korea. Okay?
561
00:51:10,108 --> 00:51:14,863
Pastoren skal dø,
før kokainen sendes til Korea.
562
00:51:14,946 --> 00:51:16,448
Ellers
563
00:51:17,282 --> 00:51:19,284
dør du i stedet.
564
00:51:21,787 --> 00:51:23,455
Godt. Forstået.
565
00:51:54,444 --> 00:51:55,946
KANG DEN PROFESSIONELLE
566
00:51:58,532 --> 00:52:01,493
-Kang Ingu.
Hr. Kang, er du okay?
567
00:52:01,576 --> 00:52:06,039
Om jeg er okay?
Chen Zhens bande har lige sluppet mig fri.
568
00:52:06,123 --> 00:52:07,707
Jeg var tæt på at ryge.
569
00:52:08,875 --> 00:52:12,504
Jeg beklager.
Vi burde have været mere opmærksomme på…
570
00:52:12,587 --> 00:52:14,923
Hvor er den agent, der skulle hjælpe mig,
571
00:52:15,006 --> 00:52:17,634
når det blev farligt?
Har de travlt lige nu?
572
00:52:17,717 --> 00:52:18,718
Findes de?
573
00:52:19,427 --> 00:52:22,848
Det er jo svært for outsidere
at komme ind i Chinatown og…
574
00:52:22,931 --> 00:52:23,765
Siger du,
575
00:52:23,849 --> 00:52:28,019
at jeg kun er i fare uden for Chinatown?
576
00:52:29,312 --> 00:52:32,482
Fra nu af vil vi være
mere opmærksomme på din sikkerhed.
577
00:52:50,000 --> 00:52:51,585
Hvordan vidste I, jeg var her?
578
00:52:51,668 --> 00:52:56,089
Vi kunne ikke finde dig, så pastor Jeon
beordrede os til at forhøre os.
579
00:52:56,882 --> 00:52:59,467
Har du et mellemværende
med Chinatown-banderne?
580
00:53:01,261 --> 00:53:04,764
Nej, jeg spillede på kasinoerne
og tabte alle mine penge.
581
00:53:04,848 --> 00:53:08,476
Så jeg lånte nogle penge,
og de svin prøvede at snyde mig.
582
00:53:09,186 --> 00:53:13,732
Det er det, der sker,
når du forlader huset uden et ord, knægt.
583
00:53:14,441 --> 00:53:17,611
Pastoren har ventet længe. Kom så.
584
00:53:29,247 --> 00:53:30,790
Spor K's telefon.
585
00:53:36,129 --> 00:53:38,381
-Tag det her over hovedet.
-Hvad er det?
586
00:53:41,218 --> 00:53:44,054
Kan I være mere gammeldags?
587
00:53:44,137 --> 00:53:46,514
KODENAVN FOR MÅL - K
588
00:53:59,569 --> 00:54:00,737
MISTET SIGNAL
589
00:54:30,517 --> 00:54:33,603
Det lader til,
at Byun lavede et nummer med dig.
590
00:54:37,565 --> 00:54:38,733
Hvad er der sket?
591
00:54:39,609 --> 00:54:41,361
Det er bare fra min spillegæld…
592
00:54:43,363 --> 00:54:44,447
Hvad er alt det her?
593
00:54:44,531 --> 00:54:45,991
Det ankom i dag.
594
00:54:46,074 --> 00:54:50,120
Derfor var vi ekstra forsigtige,
så bær over med os.
595
00:54:50,704 --> 00:54:53,081
Siger du, at det er vores forsendelse?
596
00:54:53,164 --> 00:54:57,627
Ja. Det er vores kokain,
der skal vække sjælene i Asien.
597
00:55:05,385 --> 00:55:08,888
Hvad er det ved det hvide pulver,
der rører folk så stærkt?
598
00:55:09,431 --> 00:55:11,182
Det er førsteklasses, derfor.
599
00:55:12,100 --> 00:55:15,020
I alt 80 pakker, der hver vejer 25 kg.
600
00:55:16,479 --> 00:55:18,148
Okay. Jeg har tjekket det.
601
00:55:18,732 --> 00:55:21,151
Lad mig tage et billede til Brasilien.
602
00:55:22,736 --> 00:55:23,695
Lad os se.
603
00:55:25,447 --> 00:55:26,698
Godt billede.
604
00:55:27,365 --> 00:55:28,992
TO TON BEKRÆFTET
605
00:55:31,202 --> 00:55:35,832
Okay. Jeon trådte endelig forkert.
Send forskuddet til Jeons konto,
606
00:55:35,915 --> 00:55:38,418
og kontakt ABIN,
så vi kan indlede samarbejdet.
607
00:55:46,885 --> 00:55:48,845
DEPONERINGSKONTO 8.000.000 DOLLARS/
608
00:55:50,722 --> 00:55:53,808
Vi har modtaget
forskuddet på otte millioner dollars.
609
00:55:58,521 --> 00:56:01,524
Den bandit handler hurtigt.
610
00:56:03,777 --> 00:56:06,905
Hvad angår vores rute
til den brasilianske grænse,
611
00:56:06,988 --> 00:56:09,240
så benyt området ved Sipaliwini-floden.
612
00:56:10,033 --> 00:56:13,495
-Det sted er så sikkert som muligt for os.
-Javel.
613
00:56:14,120 --> 00:56:17,707
Vi prøver
at få kontrollen over mødestedet.
614
00:56:22,670 --> 00:56:25,673
De har fundet
en rute til den brasilianske grænse.
615
00:56:26,174 --> 00:56:30,095
De vil vide, om du er ledig
til det første møde i overmorgen.
616
00:56:30,178 --> 00:56:33,848
Jeon siger, han fortæller os
det præcise sted senere.
617
00:56:33,932 --> 00:56:36,643
Det er ligegyldigt,
så længe det er Brasilien.
618
00:56:36,726 --> 00:56:39,813
Gør du,
præcis som jeg siger, er du i sikkerhed.
619
00:56:39,896 --> 00:56:42,399
Det skal jeg huske. Bare rolig.
620
00:56:43,691 --> 00:56:49,030
-Er der andet, jeg bør vide?
Der er ikke noget særligt,
621
00:56:50,323 --> 00:56:54,285
men at være i et fremmed land har ikke
været godt for min mentale tilstand.
622
00:56:55,120 --> 00:56:56,371
For længe siden
623
00:56:56,454 --> 00:57:00,417
tog min far til Vietnam for at tjene
penge. Han følte nok det samme, ikke?
624
00:57:00,917 --> 00:57:02,419
Jeg har det på samme måde.
625
00:57:06,339 --> 00:57:10,176
Jeg har boet i udlandet i årevis
for at tjene vores land.
626
00:57:10,969 --> 00:57:14,013
Lykkes operationen i Brasilien,
rykker DEA straks ind.
627
00:57:14,097 --> 00:57:16,099
Du må holde ud lidt endnu.
628
00:57:16,182 --> 00:57:17,016
Okay.
629
00:57:17,851 --> 00:57:19,102
En ting mere.
630
00:57:20,103 --> 00:57:22,939
Kan du huske den bonus, du talte om?
631
00:57:23,440 --> 00:57:27,735
-Ja, taler du om belønningen?
-Ja, de 20 millioner won.
632
00:57:27,819 --> 00:57:33,324
Ville det være muligt at sende dem
til Eungsoos familie i dag?
633
00:57:34,409 --> 00:57:36,828
Det er Eungsoos fødselsdag i dag.
634
00:57:37,829 --> 00:57:40,748
Jaså. Jeg skal nok prøve.
635
00:57:42,041 --> 00:57:47,380
-Okay. Vi ses om to dage.
Ja. Vi ses i Brasilien, Sangman.
636
00:57:54,220 --> 00:57:55,305
Nu…
637
00:57:58,057 --> 00:57:59,058
Værsgo.
638
00:58:17,285 --> 00:58:18,286
Hr. Kang.
639
00:58:20,455 --> 00:58:22,874
Det må være første gang,
du gør sådan noget.
640
00:58:22,957 --> 00:58:25,126
Hvordan føles det? Er du nervøs?
641
00:58:27,128 --> 00:58:29,714
Slet ikke. Jeg er glad for at tjene penge.
642
00:58:32,634 --> 00:58:34,886
En signeret bold. Chanho Parks 100. sejr.
643
00:58:34,969 --> 00:58:38,431
Min lykkeamulet.
Jeg giver dig den som en gave.
644
00:58:38,515 --> 00:58:41,976
Gud. Chanho Park? Det behøvede du ikke.
645
00:58:42,060 --> 00:58:46,314
Jeg kan desværre ikke tage med.
Jeg har gudstjeneste, forstår du.
646
00:58:46,856 --> 00:58:49,692
Det er bare min måde
at sige held og lykke på.
647
00:58:50,443 --> 00:58:51,277
Godt.
648
00:59:04,374 --> 00:59:06,793
GRÆNSEN MELLEM SURINAM OG BRASILIEN
649
00:59:22,892 --> 00:59:25,270
Fem minutter til destinationen.
650
00:59:25,353 --> 00:59:28,940
Sikkerhedsholdet gør sig klar.
651
00:59:37,282 --> 00:59:40,285
HR. GOO
652
00:59:46,749 --> 00:59:48,209
DAVID PARK
653
00:59:48,293 --> 00:59:49,377
Vi har den.
654
00:59:53,089 --> 00:59:55,425
Vi har de sidste koordinater
fra Jeons side.
655
00:59:55,508 --> 00:59:59,887
Vi er der om ti minutter.
Som nævnt vil mit hold håndtere det.
656
00:59:59,971 --> 01:00:05,226
Når den brasilianske patrulje dukker op
og prøver at konfiskere kokainen,
657
01:00:05,310 --> 01:00:07,645
skal det venezuelanske hold
agere overrasket.
658
01:00:08,146 --> 01:00:10,898
De våben, vi leverede,
bør betragtes som rekvisitter.
659
01:00:10,982 --> 01:00:13,568
Vores mål for denne mission er
660
01:00:13,651 --> 01:00:17,655
at beslaglægge kokain og
penge uden brug af skydevåben.
661
01:00:19,198 --> 01:00:22,368
Flere detaljer er ikke tilgængelige
i henhold til reglerne.
662
01:00:22,452 --> 01:00:25,121
Tak for samarbejdet. Skifter.
663
01:00:25,705 --> 01:00:28,082
Det er en normal dag på kontoret. Skifter.
664
01:00:31,836 --> 01:00:36,674
Det er NIS.
Jeg sender mødestedet til grænsepatruljen.
665
01:01:34,315 --> 01:01:35,983
Kang! Har du spist godt?
666
01:01:36,984 --> 01:01:39,737
Der var ikke mulighed for
at spise undervejs.
667
01:01:39,821 --> 01:01:42,907
Men det er fint. Jeg har noget,
der er meget bedre end mad.
668
01:01:42,990 --> 01:01:43,950
Godt!
669
01:01:45,159 --> 01:01:48,121
Hr. Park, I må alle være sultne.
Skal vi komme i gang?
670
01:01:48,204 --> 01:01:49,080
Godt!
671
01:01:49,789 --> 01:01:53,710
Først skal du vise mig pengene.
Sådan gør man det.
672
01:01:58,589 --> 01:02:00,925
Godt. Det er en god vane.
673
01:02:01,008 --> 01:02:02,009
Kom så.
674
01:02:24,782 --> 01:02:25,783
Stands!
675
01:02:29,162 --> 01:02:31,873
Stop! Rør jer ikke!
676
01:02:37,670 --> 01:02:41,340
Vi er brasilianske grænsevagter.
Ingen rører sig.
677
01:06:23,604 --> 01:06:28,609
Tekster af: Karen Dyrholm