1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 ‎BỘ PHIM LẤY CẢM HỨNG ‎TỪ CÂU CHUYỆN CÓ THẬT, 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,803 ‎NHƯNG TÊN NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN ‎ĐÃ ĐƯỢC SÁNG TẠO LẠI. 3 00:00:39,164 --> 00:00:40,498 ‎Tôi không động đến ma túy. 4 00:00:41,624 --> 00:00:42,459 ‎Anh biết mà. 5 00:00:43,376 --> 00:00:44,836 ‎Tôi là người kinh doanh. 6 00:00:46,004 --> 00:00:47,213 ‎Tôi vô tội. 7 00:00:47,714 --> 00:00:51,259 ‎Anh sẽ được chuyển đến ‎đảo Sint Maarten và ra hầu tòa. 8 00:00:52,260 --> 00:00:53,219 ‎Đưa hắn ra ngoài. 9 00:00:56,973 --> 00:00:57,807 ‎CẢNH SÁT 10 00:01:11,446 --> 00:01:13,490 ‎TRẠI GIAM, SINT MAARTEN 11 00:01:22,749 --> 00:01:24,417 ‎Làm ơn cho tôi gọi điện. 12 00:01:25,502 --> 00:01:27,212 ‎Anh bị bắt vì buôn ma túy. 13 00:01:27,962 --> 00:01:29,464 ‎Không được gọi điện. 14 00:01:49,484 --> 00:01:52,612 ‎Nhà tù cầm ví của tôi. ‎Trong đó có 200 đô, anh cầm đi. 15 00:01:53,196 --> 00:01:55,657 ‎Sau khi gọi điện, tôi sẽ trả anh thêm. 16 00:02:02,163 --> 00:02:04,165 ‎Này, tôi phải nói bao nhiêu lần nữa? 17 00:02:04,249 --> 00:02:06,918 ‎Tôi không bao giờ buôn ma túy. 18 00:02:07,585 --> 00:02:09,379 ‎Cái đó sao tôi biết được? 19 00:02:11,798 --> 00:02:13,591 ‎Khi dân Hàn Quốc gặp chuyện, 20 00:02:13,675 --> 00:02:17,887 ‎Đại sứ quán phải tìm hiểu tình hình trước ‎rồi mới chỉ định luật sư chứ? 21 00:02:18,513 --> 00:02:20,807 ‎Cái gì, giờ anh bảo tôi làm đơn? 22 00:02:20,890 --> 00:02:22,934 ‎Tôi đang bị giam trong tù cơ mà! 23 00:02:25,603 --> 00:02:27,814 ‎Từ đầu anh đã định đến đây ‎để làm trò này sao? 24 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 ‎Sao lại dính vào ma túy chứ! 25 00:02:30,233 --> 00:02:32,277 ‎Anh thật sự không làm gì mà. 26 00:02:34,237 --> 00:02:35,613 ‎Làm ơn tin anh đi. 27 00:02:38,783 --> 00:02:40,785 ‎Có ai gọi cho em từ Suriname không? 28 00:02:41,286 --> 00:02:42,871 ‎Eung Soo không gọi cho em à? 29 00:02:42,954 --> 00:02:44,539 ‎Chẳng ai gọi em hết. 30 00:02:45,206 --> 00:02:46,207 ‎Anh à. 31 00:02:47,208 --> 00:02:48,710 ‎Em sẽ tìm luật sư. 32 00:02:49,252 --> 00:02:51,045 ‎Anh cứ kháng cáo đi, được chứ? 33 00:02:52,714 --> 00:02:54,632 ‎Thuê luật sư sẽ tốn vài chục triệu won đó. 34 00:02:55,258 --> 00:02:56,092 ‎Không được. 35 00:02:56,593 --> 00:02:58,720 ‎Có thế nào cũng phải kiếm ra tiền chứ! 36 00:02:59,804 --> 00:03:01,514 ‎Em sẽ rút tiền cọc thuê nhà. 37 00:03:01,598 --> 00:03:02,974 ‎Không được, Hye Jin. 38 00:03:04,058 --> 00:03:05,727 ‎Đừng động vào ngôi nhà. 39 00:03:05,810 --> 00:03:08,146 ‎Anh không để con mình ‎sống nhà thuê theo tháng đâu. 40 00:03:09,439 --> 00:03:11,149 ‎Hơn nữa anh xem tình hình rồi, 41 00:03:11,232 --> 00:03:13,860 ‎có vẻ không dễ ‎lật ngược bản án đâu, đừng phí tiền. 42 00:03:15,236 --> 00:03:16,196 ‎Anh ơi… 43 00:03:18,364 --> 00:03:20,617 ‎Em sợ quá mới vậy… 44 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 ‎Này. 45 00:03:22,535 --> 00:03:24,996 ‎Không có gì to tát đâu, được chứ? 46 00:03:25,079 --> 00:03:28,708 ‎Em biết anh là gã ‎luôn tìm được cách xử lý mà. 47 00:03:29,334 --> 00:03:30,210 ‎Được chứ? 48 00:03:31,252 --> 00:03:32,503 ‎Cho anh gặp con. 49 00:03:33,213 --> 00:03:35,465 ‎Này, cúp máy đi. 50 00:03:36,090 --> 00:03:37,091 ‎Cai tù đang đến. 51 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 ‎Một phút nữa thôi. 52 00:03:39,802 --> 00:03:41,387 ‎Không! Nhanh lên! 53 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 ‎Được rồi. 54 00:03:42,805 --> 00:03:43,640 ‎Bố! 55 00:03:44,182 --> 00:03:48,311 ‎Hyung Ju, bố đang đi công tác, ‎thời gian tới sẽ không liên lạc được. 56 00:03:48,394 --> 00:03:51,189 ‎Nhớ nghe lời mẹ và trông em con. 57 00:03:51,272 --> 00:03:52,106 ‎Và còn… 58 00:03:54,234 --> 00:03:55,610 ‎Đem tiền cho tôi. 59 00:04:03,576 --> 00:04:06,579 ‎Ơ… Không thấy bố. 60 00:04:15,255 --> 00:04:16,214 ‎Bố con 61 00:04:17,215 --> 00:04:18,675 ‎bận quá nên vậy đó. 62 00:04:19,592 --> 00:04:20,760 ‎Bố sẽ gọi lại, 63 00:04:21,302 --> 00:04:24,764 ‎ta hãy vừa đợi vừa cầu nguyện ‎cho đến lúc đó nhé? 64 00:04:24,847 --> 00:04:25,682 ‎Dạ. 65 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 ‎Hôm nay anh phải trả tiền cho tôi. 66 00:04:51,499 --> 00:04:52,959 ‎Mượn bạn anh đi. 67 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 ‎Bạn tôi? 68 00:04:54,252 --> 00:04:56,337 ‎Có người đến thăm anh. Ra đi. 69 00:05:12,645 --> 00:05:13,646 ‎Vâng, tôi hiểu. 70 00:05:14,564 --> 00:05:15,690 ‎Một thời gian nữa thôi. 71 00:05:20,278 --> 00:05:21,654 ‎Vâng, tôi sẽ gọi lại. 72 00:05:24,991 --> 00:05:25,825 ‎Anh là ai? 73 00:05:26,659 --> 00:05:30,163 ‎In Gu, cái thằng này. ‎Sao mặt mũi ra thế kia? 74 00:05:30,788 --> 00:05:32,040 ‎Anh là ai? Đồ điên. 75 00:05:32,582 --> 00:05:35,168 ‎Sao vậy chứ? ‎Đời anh đúng là vất vả quá mà. 76 00:05:35,251 --> 00:05:36,085 ‎Khỉ thật. 77 00:05:36,794 --> 00:05:40,298 ‎Tôi ở Cục Tình báo Quốc gia NIS. ‎Cứ coi tôi là bạn. 78 00:05:45,261 --> 00:05:46,346 ‎Chờ chút. 79 00:05:48,222 --> 00:05:49,057 ‎Đây. 80 00:05:52,727 --> 00:05:53,936 ‎Cho tôi một tờ nữa. 81 00:06:12,997 --> 00:06:15,333 ‎Tôi là Choi Chang Ho ở NIS chi nhánh Mỹ. 82 00:06:16,125 --> 00:06:20,046 ‎Anh đến vì cocain? Không phải tôi. ‎Tôi thật sự không biết gì vụ đó. 83 00:06:20,546 --> 00:06:22,298 ‎Tôi liên tục gọi Đại sứ quán… 84 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 ‎Phải. 85 00:06:23,466 --> 00:06:25,218 ‎Tôi biết rất rõ. 86 00:06:25,301 --> 00:06:28,054 ‎Tôi đến giúp anh In Gu, ‎nên đừng lo lắng quá. 87 00:06:53,579 --> 00:06:55,206 ‎Nhưng sao anh biết không phải tôi? 88 00:06:55,706 --> 00:06:58,251 ‎Vì chúng tôi đã biết ‎một kẻ ở Suriname giở trò này. 89 00:07:00,294 --> 00:07:01,754 ‎Anh biết mục sư Jeon Yohan chứ? 90 00:07:02,338 --> 00:07:04,757 ‎Vâng. Mục sư Jeon Yohan làm sao? 91 00:07:04,841 --> 00:07:06,717 ‎Kẻ khiến anh lâm vào cảnh này 92 00:07:07,468 --> 00:07:08,678 ‎chính là Jeon Yohan. 93 00:07:16,602 --> 00:07:17,687 ‎Jeon Yohan 94 00:07:17,770 --> 00:07:19,856 ‎Mục sư của một nhà thờ Hàn Quốc ‎ở Paramaribo. 95 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 ‎Danh tính thực sự của hắn 96 00:07:22,900 --> 00:07:27,655 ‎là trùm ma túy kiểm soát 60% ‎lượng ma túy được phân phối ở châu Âu. 97 00:07:27,738 --> 00:07:29,532 ‎Bố già cocaine của Suriname đó. 98 00:07:47,425 --> 00:07:49,302 ‎Anh đang nói cái gì vậy? 99 00:07:52,346 --> 00:07:55,600 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 100 00:08:52,490 --> 00:08:53,491 ‎CẢNH SÁT SEOUL 101 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 ‎INCHEON, 1990 102 00:08:54,867 --> 00:08:56,035 ‎Mười tám năm trước, 103 00:08:56,118 --> 00:09:00,081 ‎một vụ bắt giữ quy mô lớn băng nhóm ‎buôn ma túy đá lớn nhất ở Incheon diễn ra. 104 00:09:01,582 --> 00:09:03,918 ‎Vụ bắt giữ thành công, ‎đánh sập mạng lưới đó… 105 00:09:08,256 --> 00:09:10,800 ‎Nhưng kẻ cầm đầu phân phối đã thoát được 106 00:09:11,425 --> 00:09:13,469 ‎cùng hơn 10 kg ma túy đá. 107 00:09:14,345 --> 00:09:15,846 ‎Kẻ đó chính là Jeon Yohan. 108 00:09:17,807 --> 00:09:20,017 ‎Cảnh sát sau đó đã tìm ra ‎đường trốn của hắn. 109 00:09:20,101 --> 00:09:22,645 ‎Hắn đã bò hơn 14 km qua cống thoát nước. 110 00:09:23,646 --> 00:09:24,855 ‎Có vẻ sau vụ đó, 111 00:09:24,939 --> 00:09:27,650 ‎Jeon Yohan vẫn tiếp tục buôn ma túy đá. 112 00:09:28,818 --> 00:09:32,071 ‎Nhưng ba năm sau, ‎hắn lọt vào tầm ngắm của chúng tôi 113 00:09:32,572 --> 00:09:33,656 ‎vì một lý do khác. 114 00:09:34,240 --> 00:09:36,617 ‎XÂY DỰNG GEOJE ‎HỢP ĐỒNG ĐẦU TƯ 115 00:09:37,577 --> 00:09:40,496 ‎Công ty Xây dựng Geoje chúng tôi ‎đang nhắm vào 116 00:09:41,122 --> 00:09:45,251 ‎top 5% người nước ngoài giàu nhất Đông Á. 117 00:09:45,334 --> 00:09:49,880 ‎Vì vậy, chúng tôi đang bí mật ‎thực hiện một dự án với chính phủ. 118 00:09:49,964 --> 00:09:52,925 ‎Đó chính là đưa biển Mongdol, Geoje 119 00:09:54,302 --> 00:09:57,597 ‎vào danh sách Di sản thế giới của UNESCO. 120 00:10:05,563 --> 00:10:06,397 ‎Nhưng mà, 121 00:10:07,231 --> 00:10:09,817 ‎anh ta liên quan gì đến Tổng thống? 122 00:10:09,900 --> 00:10:11,694 ‎Theo nguồn tin thân cận của tôi ở LHQ… 123 00:10:11,777 --> 00:10:14,655 ‎Thế giới này có nhiều mối quan hệ ‎không thể nói ra mà. 124 00:10:16,782 --> 00:10:18,618 ‎Anh biết quê Tổng thống ở đảo Geoje chứ? 125 00:10:20,953 --> 00:10:22,079 ‎Tôi chỉ có thể nói rằng, 126 00:10:23,581 --> 00:10:25,875 ‎gia đình ông ấy cũng ở đảo Geoje. 127 00:10:25,958 --> 00:10:29,253 ‎Chắc chắn nó sẽ trở thành ‎điểm nổi tiếng nhất Hàn Quốc. 128 00:10:44,393 --> 00:10:46,771 ‎XÂY DỰNG GEOJE ‎HỢP ĐỒNG ĐẦU TƯ 129 00:10:57,740 --> 00:10:59,742 ‎Tất nhiên, ‎vụ kinh doanh của Yohan thất bại. 130 00:11:00,284 --> 00:11:02,703 ‎Vì hắn cũng đâu khởi công ‎khi nhà đầu tư đổ tiền vào. 131 00:11:04,580 --> 00:11:07,124 ‎Nhưng các bị hại ‎còn chẳng dám báo cảnh sát. 132 00:11:08,000 --> 00:11:10,419 ‎Vì họ đã nghiện ma túy đá ‎từ lúc nào không hay. 133 00:11:21,055 --> 00:11:23,599 ‎Sau đó, để có thêm ma túy đá, 134 00:11:23,683 --> 00:11:25,851 ‎họ cũng tự tìm đến Jeon Yohan. 135 00:11:25,935 --> 00:11:26,769 ‎Giám đốc. 136 00:11:28,479 --> 00:11:31,399 ‎Những người này nói sẽ không ý kiến gì 137 00:11:32,149 --> 00:11:33,943 ‎về việc dự án Geoje thất bại. 138 00:11:34,568 --> 00:11:36,821 ‎Anh đang buôn xe cũ ‎ở Campuchia phải không? 139 00:11:36,904 --> 00:11:38,489 ‎Tôi sẽ đầu tư cả cái đó. 140 00:11:39,865 --> 00:11:41,367 ‎Cho tôi một ly sâm panh đá đó đi. 141 00:11:42,618 --> 00:11:45,788 ‎Gia đình tôi không cáu giận ‎vì mấy đồng lẻ đâu. 142 00:11:46,372 --> 00:11:47,206 ‎Đưa đi. 143 00:11:50,126 --> 00:11:52,795 ‎Đây, anh cầm cái này mà kinh doanh… 144 00:11:56,340 --> 00:11:57,758 ‎SỔ TIẾT KIỆM THƯỜNG 145 00:12:02,179 --> 00:12:03,639 ‎Số người nghiện ngày càng tăng 146 00:12:04,640 --> 00:12:07,268 ‎và Jeon Yohan ngày càng ‎lừa đảo trắng trợn. 147 00:12:18,279 --> 00:12:19,113 ‎Đây. 148 00:12:20,531 --> 00:12:21,365 ‎Này. 149 00:12:24,577 --> 00:12:26,245 ‎Gì vậy? Sao có mỗi ngần này? 150 00:12:27,246 --> 00:12:30,624 ‎Cô phải diễn có vài câu ‎mà còn đòi hỏi gì? 151 00:12:32,293 --> 00:12:33,711 ‎Được thưởng thêm cơ mà. 152 00:12:41,177 --> 00:12:42,303 ‎Ôi chà. 153 00:12:49,769 --> 00:12:51,687 ‎- Bắt tên khốn đó mau! ‎- Định đi đâu! 154 00:12:51,771 --> 00:12:53,022 ‎Cẩn thận! 155 00:12:53,814 --> 00:12:55,483 ‎Lũ khốn các người ở đâu ra? 156 00:12:55,983 --> 00:12:57,443 ‎Cái gì đây? 157 00:12:57,526 --> 00:12:58,861 ‎- Bỏ ra! ‎- Thằng kia! 158 00:12:58,944 --> 00:13:00,112 ‎Bỏ ra! 159 00:13:04,742 --> 00:13:05,701 ‎Chết tiệt! 160 00:13:05,785 --> 00:13:08,579 ‎PHÒNG THẨM VẤN ‎CƠ QUAN KẾ HOẠCH AN NINH QUỐC GIA ANSP 161 00:13:23,302 --> 00:13:25,638 ‎Dù có ngạo mạn đến đâu, 162 00:13:25,721 --> 00:13:27,848 ‎nhưng dám nhắc đến tên Tổng thống cơ à? 163 00:13:28,432 --> 00:13:29,266 ‎Tha cho tôi! 164 00:13:29,934 --> 00:13:32,520 ‎Ông ơi. 165 00:13:33,437 --> 00:13:35,856 ‎Tôi xin lỗi. Tôi đáng tội chết. 166 00:13:35,940 --> 00:13:39,276 ‎Tha cho tôi. Tôi sẽ nói tất cả. 167 00:13:39,360 --> 00:13:41,362 ‎Tôi sẽ nói hết. Tha cho tôi. 168 00:13:41,445 --> 00:13:44,323 ‎Xin lỗi. Xin lỗi ông. 169 00:13:52,289 --> 00:13:53,332 ‎Giờ cậu biết 170 00:13:54,917 --> 00:13:56,544 ‎ANSP là nơi nào rồi chứ? 171 00:14:00,297 --> 00:14:02,758 ‎Trừ việc biến đàn ông thành đàn bà ra, 172 00:14:04,426 --> 00:14:06,595 ‎thì ở đây chuyện gì cũng có thể xảy ra. 173 00:14:11,308 --> 00:14:12,601 ‎Cậu kiếm được bao nhiêu rồi? 174 00:14:23,863 --> 00:14:24,780 ‎Chết tiệt. 175 00:14:28,450 --> 00:14:30,411 ‎Ở đây không khí trong lành thật. 176 00:14:32,037 --> 00:14:33,414 ‎ĐĂNG KÝ KINH DOANH XÂY DỰNG GEOJE 177 00:14:33,497 --> 00:14:34,999 ‎Sau đó, có lẽ Yohan nhận ra 178 00:14:35,624 --> 00:14:37,751 ‎cứ làm theo cách cũ sẽ nguy hiểm, 179 00:14:37,835 --> 00:14:39,920 ‎nên hắn đã ‎thay đổi hoàn toàn cách lừa đảo. 180 00:14:40,004 --> 00:14:41,046 ‎Hallelujah! 181 00:14:41,547 --> 00:14:43,757 ‎- Hallelujah! ‎- Hallelujah! 182 00:14:50,598 --> 00:14:55,185 ‎Tôi sẽ kiểm tra xem tội lỗi ‎và Satan có còn trong các vị không. 183 00:14:55,269 --> 00:14:57,605 ‎Xin mời từng người lên đây. 184 00:14:57,688 --> 00:14:58,606 ‎Amen! 185 00:14:59,523 --> 00:15:03,152 ‎Với tổng số 12.000 tín đồ, ‎nhà thờ của hắn phát triển mạnh. 186 00:15:03,235 --> 00:15:06,697 ‎Tất cả là nhờ cái lưỡi dẻo được Jeon Yohan ‎mài giũa qua nhiều năm lừa đảo, 187 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 ‎và tất nhiên là nhờ cả ma túy đá. 188 00:15:08,324 --> 00:15:10,910 ‎Mọi người có yêu kính Chúa không? 189 00:15:10,993 --> 00:15:12,119 ‎- Amen! ‎- Amen! 190 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 ‎- Mọi người có yêu kính Chúa không? ‎- Amen! 191 00:15:15,039 --> 00:15:18,500 ‎Chúa cũng yêu thương các vị! 192 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 ‎- Amen! ‎- Amen! 193 00:15:20,252 --> 00:15:21,837 ‎Cùng hô ‎hallelujah‎ nào. 194 00:15:21,921 --> 00:15:24,298 ‎Hallelujah! 195 00:15:29,178 --> 00:15:32,056 ‎Mười triệu won ở đây, và một triệu… 196 00:15:39,355 --> 00:15:40,564 ‎Chà. 197 00:15:41,774 --> 00:15:43,067 ‎Lần này là nhà thờ à? 198 00:15:44,068 --> 00:15:46,403 ‎Sao không nói với tôi chứ? 199 00:15:46,946 --> 00:15:51,408 ‎Để tôi còn quảng cáo với báo giới là ‎có con nghiện đã trở thành mục sư. 200 00:15:52,826 --> 00:15:56,038 ‎HÒM QUYÊN GÓP 201 00:16:07,049 --> 00:16:07,883 ‎Chết tiệt! 202 00:16:10,052 --> 00:16:13,347 ‎Đám Hàn Quốc khốn nạn! 203 00:16:32,408 --> 00:16:33,784 ‎Gặp cậu nhiều thích thật. 204 00:16:34,994 --> 00:16:38,664 ‎Này, đừng gặp nhau mỗi tháng một lần nữa, ‎tăng lên hai lần đi. 205 00:16:40,749 --> 00:16:41,583 ‎Cái thằng này. 206 00:16:53,887 --> 00:16:56,724 ‎Thằng Satan khốn nạn! 207 00:17:03,981 --> 00:17:04,857 ‎Chết tiệt… 208 00:17:05,816 --> 00:17:07,818 ‎Chết đi thằng khốn. 209 00:17:07,901 --> 00:17:10,070 ‎Mày nghĩ mày đang đùa với ai? 210 00:17:10,571 --> 00:17:13,574 ‎Vậy là Jeon Yohan càng khó ở lại Hàn Quốc, 211 00:17:13,657 --> 00:17:15,868 ‎nên hắn vội vã chuẩn bị ‎trốn ra nước ngoài. 212 00:17:16,452 --> 00:17:18,203 ‎Tới một đất nước nhỏ bé, 213 00:17:18,287 --> 00:17:20,497 ‎không người Hàn Quốc nào biết mình. 214 00:17:20,581 --> 00:17:23,083 ‎Nhất là nơi hắn có thể hái ra tiền, 215 00:17:23,167 --> 00:17:24,585 ‎và thao túng dễ dàng. 216 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 ‎Vâng. 217 00:17:41,518 --> 00:17:43,812 ‎NHẬT BÁO CƠ ĐỐC GIÁO HÀN QUỐC 218 00:17:47,941 --> 00:17:51,153 ‎SURINAME, MỘT QUỐC GIA NHỎ Ở NAM MỸ ‎MỤC SƯ HAN YONG SU 219 00:17:55,699 --> 00:17:58,118 ‎SURINAME, MỘT QUỐC GIA NHỎ Ở NAM MỸ 220 00:18:00,746 --> 00:18:01,789 ‎Suriname? 221 00:18:01,872 --> 00:18:03,415 ‎Quốc gia chỉ có 500.000 dân. 222 00:18:03,499 --> 00:18:06,835 ‎Nó gần Colombia, ‎tràn ngập cocain chất lượng cao. 223 00:18:06,919 --> 00:18:08,754 ‎Xung đột giữa các băng nhóm ma túy nhỏ, 224 00:18:08,837 --> 00:18:11,590 ‎chính trị bất ổn do ‎các cuộc đảo chính quân sự liên miên. 225 00:18:12,633 --> 00:18:13,467 ‎Chính là nó, 226 00:18:14,051 --> 00:18:16,512 ‎đất nước không có ‎hiệp định dẫn độ với Hàn Quốc. 227 00:18:17,721 --> 00:18:18,597 ‎Suriname. 228 00:18:28,982 --> 00:18:30,400 ‎Hallelujah. 229 00:18:30,984 --> 00:18:33,821 ‎SÂN BAY QUỐC TẾ ‎JOHAN ADOLF PENGEL, SURINAME 230 00:18:33,904 --> 00:18:36,990 ‎NHẬP CẢNH ‎KHU ĐẾN 231 00:18:39,368 --> 00:18:43,163 ‎Ma túy, băng đảng và chính phủ thối nát. 232 00:18:45,040 --> 00:18:47,835 ‎Suriname có mọi thứ mà Jeon Yohan thích. 233 00:18:50,129 --> 00:18:52,339 ‎TÒA NHÀ QUỐC HỘI‎,‎ SURINAME 234 00:19:11,191 --> 00:19:15,279 ‎Trong đó, Tướng Delano, người lên ‎nắm quyền sau một cuộc đảo chính quân sự 235 00:19:15,362 --> 00:19:17,072 ‎là lựa chọn tốt nhất của Jeon Yohan. 236 00:19:17,573 --> 00:19:18,740 ‎VĂN PHÒNG TỔNG THỐNG, SURINAME 237 00:19:18,824 --> 00:19:21,034 ‎Đây là bảo vật truyền thống Hàn Quốc. 238 00:19:21,118 --> 00:19:23,370 ‎Tôi lấy nó ở Bảo tàng Quốc gia Hàn Quốc. 239 00:19:24,621 --> 00:19:28,417 ‎Và cái này là của tướng quân Yi Sun Shin. 240 00:19:31,128 --> 00:19:34,423 ‎Ông ấy là một trong ba vị tướng ‎vĩ đại nhất thế giới, 241 00:19:34,506 --> 00:19:37,009 ‎cùng với Caesar và Napoleon. 242 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 ‎Chắc ông từng nghe về ông ấy rồi. 243 00:19:50,606 --> 00:19:52,232 ‎- Đừng bắn! ‎- Bỏ súng xuống! 244 00:19:52,733 --> 00:19:53,567 ‎Tôi đầu hàng! 245 00:19:53,650 --> 00:19:55,027 ‎Nằm xuống! 246 00:19:55,110 --> 00:19:58,739 ‎Giữa bất ổn chính trị, ‎Delano cần nguồn tiền ổn định. 247 00:19:59,489 --> 00:20:02,910 ‎Vậy nên ông ta bắt tay với Jeon Yohan ‎vì tài năng của hắn. 248 00:20:02,993 --> 00:20:03,869 ‎Số một. 249 00:20:04,536 --> 00:20:06,622 ‎Này, tất cả nhớ bầu cho số một nhé. 250 00:20:08,123 --> 00:20:12,044 ‎Có một lượng lớn ‎người Trung Quốc ở Suriname. 251 00:20:12,127 --> 00:20:14,463 ‎Nếu ta đối đầu với hắn, 252 00:20:14,546 --> 00:20:18,008 ‎rất nhiều người Trung Quốc ‎sẽ quay sang bỏ phiếu cho phe đối lập. 253 00:20:18,091 --> 00:20:21,970 ‎Nhưng hắn chỉ buôn ma túy đá ‎nên sẽ không thành vấn đề. 254 00:20:22,054 --> 00:20:26,391 ‎Chỉ mình ông ‎được độc quyền buôn cocain thôi. 255 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 ‎Dừng lại! 256 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 ‎- Chết tiệt. ‎- Chúng ở đây! 257 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 ‎Với sự trợ giúp của Delano, Jeon Yohan ‎xóa sổ mọi băng nhóm nhỏ ở Suriname. 258 00:20:36,777 --> 00:20:39,279 ‎Sau khi độc quyền buôn cocain từ Colombia, 259 00:20:39,780 --> 00:20:41,615 ‎hắn bắt đầu mở rộng kinh doanh. 260 00:21:06,890 --> 00:21:09,601 ‎Uống thuốc này đi. ‎Mỗi người uống mười viên. 261 00:21:09,685 --> 00:21:12,896 ‎Hãy nhớ Chúa đang kêu gọi các vị ‎xây dựng vương quốc cho Người. 262 00:21:13,438 --> 00:21:14,314 ‎Amen. 263 00:21:22,698 --> 00:21:25,993 ‎Hắn lợi dụng những con chiên là nữ ‎để chuyển ma túy sang châu Âu. 264 00:21:27,077 --> 00:21:28,954 ‎Cho dù có bị bắt, 265 00:21:29,621 --> 00:21:32,874 ‎họ cũng không khai gì ‎vì quá cuồng tín với Jeon Yohan. 266 00:21:38,005 --> 00:21:40,966 ‎Nam giới trong băng ‎thì được huấn luyện làm lính. 267 00:21:41,758 --> 00:21:44,386 ‎Hắn vẫn dùng cách cũ ‎để khiến các tín đồ phục tùng mình, 268 00:21:44,469 --> 00:21:49,224 ‎chỉ là đổi ma túy đá thành cocain, ‎ép họ liên tục sử dụng. 269 00:21:49,933 --> 00:21:53,061 ‎Cứ thế, Jeon Yohan đã tạo ra ‎hàng trăm người cuồng tín 270 00:21:53,145 --> 00:21:57,899 ‎và trở thành bố già xã hội đen, ‎trùm cocain độc quyền ở Suriname. 271 00:21:58,483 --> 00:22:00,819 ‎Ngày phán quyết sắp đến rồi. 272 00:22:00,902 --> 00:22:04,323 ‎Thiên đường trên Trái Đất ‎mà Người đã hứa trong Kinh Thánh, 273 00:22:04,406 --> 00:22:08,201 ‎nơi hậu duệ của Noah sống, nơi ‎những người tốt được giải cứu khỏi khổ nạn 274 00:22:08,327 --> 00:22:09,911 ‎là ở ngay Suriname này! 275 00:22:09,995 --> 00:22:13,707 ‎Chúng ta sẽ ‎gây dựng thiên đường ở Suriname! 276 00:22:13,790 --> 00:22:15,250 ‎Hallelujah! 277 00:22:15,334 --> 00:22:16,793 ‎Hallelujah! 278 00:22:26,011 --> 00:22:28,472 ‎Vậy là, theo lời anh, 279 00:22:28,555 --> 00:22:31,516 ‎hắn đã bỏ cocain vào cá đuối của tôi? 280 00:22:31,600 --> 00:22:32,642 ‎Phải. 281 00:22:32,726 --> 00:22:34,144 ‎Hiện tại Jeon Yohan 282 00:22:34,227 --> 00:22:36,313 ‎chỉ buôn lậu cocain ở châu Âu. 283 00:22:36,980 --> 00:22:37,981 ‎Chúng tôi đoán 284 00:22:38,065 --> 00:22:40,442 ‎để tìm đường chuyển hàng mới về Hàn Quốc 285 00:22:40,525 --> 00:22:44,029 ‎hắn đã dùng container ‎của anh Kang In Gu để thử trước. 286 00:22:45,322 --> 00:22:46,156 ‎Khốn nạn. 287 00:22:55,165 --> 00:22:56,792 ‎Anh biết bạn tôi Park Eung Soo chứ? 288 00:22:57,417 --> 00:22:58,543 ‎Giờ cậu ấy ở đâu? 289 00:23:03,465 --> 00:23:05,884 ‎Những tin nhắn này ‎ở trong hộp thư thoại của anh. 290 00:23:08,428 --> 00:23:09,638 ‎In Gu, Eung Soo đây. 291 00:23:09,721 --> 00:23:11,264 ‎Nghe tin thì gọi cho tôi. 292 00:23:12,599 --> 00:23:14,810 ‎Này, cậu ở đâu vậy? 293 00:23:14,893 --> 00:23:17,229 ‎Sao không gọi được cho cậu? ‎Mau gọi tôi nhé. 294 00:23:20,690 --> 00:23:22,859 ‎Tôi không hiểu nữa. Nghe này, In Gu. 295 00:23:23,443 --> 00:23:26,863 ‎Hôm nay ở khu người Hoa ‎tôi nghe được một chuyện. 296 00:23:27,864 --> 00:23:29,282 ‎Mục sư Jeon Yohan đó. 297 00:23:29,783 --> 00:23:33,203 ‎Theo lời người Trung Quốc ở đó, ‎ông ta buôn ma túy. 298 00:23:34,955 --> 00:23:36,540 ‎Ông ta đề nghị giúp chúng ta… 299 00:23:41,420 --> 00:23:42,921 ‎Eung Soo vẫn ở Suriname à? 300 00:23:43,004 --> 00:23:45,215 ‎Tôi có thể gọi cậu ấy bây giờ không? 301 00:23:52,931 --> 00:23:54,975 ‎Rất tiếc, nhưng anh Park Eung Soo… 302 00:23:55,725 --> 00:23:56,643 ‎đã chết. 303 00:24:05,277 --> 00:24:06,111 ‎Sao lại thế? 304 00:24:08,613 --> 00:24:10,365 ‎Eung Soo sao lại chết? 305 00:24:11,158 --> 00:24:13,493 ‎Có vẻ anh ấy ‎bị người của băng Jeon Yohan giết. 306 00:24:32,387 --> 00:24:33,472 ‎Chia buồn với anh. 307 00:24:52,073 --> 00:24:53,408 ‎Như tôi đã nói, 308 00:24:53,492 --> 00:24:57,037 ‎giữa Suriname và Hàn Quốc ‎không có hiệp định dẫn độ tội phạm, 309 00:24:57,662 --> 00:25:00,040 ‎nên giờ không có cách nào ‎để bắt giữ Jeon Yohan. 310 00:25:01,333 --> 00:25:04,044 ‎Bởi vậy tôi đến đây ‎để nhờ anh Kang In Gu giúp. 311 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 ‎Giúp sao? 312 00:25:15,430 --> 00:25:17,057 ‎Anh nhờ tôi giúp? 313 00:25:18,058 --> 00:25:19,267 ‎Nói đúng ra là, 314 00:25:20,810 --> 00:25:22,145 ‎chúng ta giúp lẫn nhau. 315 00:25:32,322 --> 00:25:35,742 ‎Muốn bắt Jeon Yohan, ta phải dụ hắn ‎đến một quốc gia thứ ba ngoài Suriname. 316 00:25:35,825 --> 00:25:39,037 ‎Nhưng kế hoạch dụ hắn ra khỏi Suriname ‎của chúng tôi đã thất bại. 317 00:25:40,497 --> 00:25:41,706 ‎Vì vậy, 318 00:25:42,415 --> 00:25:45,460 ‎cách duy nhất còn lại ‎là làm hắn bán cocain vào Mỹ. 319 00:25:46,753 --> 00:25:50,507 ‎Hoa Kỳ có quyền huy động quân đội ‎để bắt giữ bất cứ ai 320 00:25:51,007 --> 00:25:54,844 ‎buôn ma túy vào Mỹ, ngay cả khi ‎không được phép của quốc gia liên quan. 321 00:25:55,428 --> 00:25:58,014 ‎Chỉ cần khiến Yohan chuyển cocain vào Mỹ, 322 00:25:58,682 --> 00:26:02,102 ‎Lực lượng Chống Ma túy DEA Hoa Kỳ ‎sẽ phái người đến Suriname ngay. 323 00:26:03,853 --> 00:26:05,564 ‎Vậy anh muốn tôi làm gì? 324 00:26:06,064 --> 00:26:09,150 ‎Tôi cần anh quay lại Suriname ‎và tiếp cận Jeon Yohan. 325 00:26:09,818 --> 00:26:11,653 ‎Hãy dụ hắn bán cocain vào Mỹ. 326 00:26:15,323 --> 00:26:18,952 ‎Đặc vụ của chúng tôi ở đó ‎sẽ đảm bảo an toàn cho anh. 327 00:26:20,912 --> 00:26:21,830 ‎Và quan trọng nhất, 328 00:26:21,913 --> 00:26:25,083 ‎nếu bắt được Yohan, mọi cáo buộc ‎oan ức của anh sẽ được bãi bỏ. 329 00:26:26,918 --> 00:26:29,254 ‎Nói thật tôi đâu phải lính hay cảnh sát. 330 00:26:29,754 --> 00:26:31,131 ‎Sao tôi phải làm việc đó? 331 00:26:35,760 --> 00:26:36,678 ‎Anh Kang In Gu. 332 00:26:37,929 --> 00:26:39,973 ‎Chúng tôi cũng không có lựa chọn khác. 333 00:26:40,765 --> 00:26:44,185 ‎Xin hãy giúp chúng tôi. ‎Anh là cách duy nhất. 334 00:26:49,065 --> 00:26:49,941 ‎Vậy ý anh là, 335 00:26:50,859 --> 00:26:53,361 ‎tôi là người duy nhất có thể làm việc này? 336 00:26:54,070 --> 00:26:57,157 ‎Vậy thì thay vì nói theo cảm tính, 337 00:26:57,657 --> 00:26:59,534 ‎hãy coi đây là vụ mua bán đi. 338 00:27:00,368 --> 00:27:01,202 ‎Sao? 339 00:27:01,286 --> 00:27:04,539 ‎Tôi đã mất 500 triệu won ở Suriname. ‎Đó là tất cả tài sản của tôi. 340 00:27:04,623 --> 00:27:06,791 ‎Tiền đó vốn để ‎cho các con tôi học đại học. 341 00:27:07,500 --> 00:27:09,669 ‎Nói thật, đời tôi tôi mặc kệ, 342 00:27:09,753 --> 00:27:12,422 ‎nhưng tôi phải lấy lại 500 triệu won đó. 343 00:27:13,506 --> 00:27:15,216 ‎Tôi sẽ nói thẳng với anh. 344 00:27:15,717 --> 00:27:18,094 ‎Anh đang yêu cầu tôi làm việc cho anh. 345 00:27:19,137 --> 00:27:20,597 ‎Tôi sẽ giúp anh, 346 00:27:20,680 --> 00:27:22,307 ‎nhưng anh cũng phải giúp tôi. 347 00:27:22,390 --> 00:27:24,851 ‎Nếu anh trả tôi 500 triệu won đó, 348 00:27:26,019 --> 00:27:27,604 ‎thì tôi sẽ làm việc này. 349 00:27:34,235 --> 00:27:36,529 ‎Được. Chúng tôi sẽ cho anh số tiền đó. 350 00:27:39,532 --> 00:27:42,410 ‎Đội trưởng Choi Chang Ho của NIS Hoa Kỳ ‎hứa sẽ trả 500 triệu won 351 00:27:42,494 --> 00:27:44,412 ‎cho nhiệm vụ đặc biệt của anh Kang In Gu. 352 00:27:45,372 --> 00:27:47,207 ‎Tức là 200 triệu won sau khi ra tù, 353 00:27:47,290 --> 00:27:49,501 ‎và 300 triệu won ‎sau khi Jeon Yohan bị bắt. 354 00:27:53,463 --> 00:27:54,339 ‎Vậy, 355 00:27:55,006 --> 00:27:56,466 ‎ta nên bắt đầu từ đâu? 356 00:27:58,426 --> 00:28:02,639 ‎Hiện tại, vệ sĩ riêng người Nigeria ‎của Jeon Yohan cũng bị giam ở đây. 357 00:28:03,973 --> 00:28:08,770 ‎Bảy tháng tới cho đến khi anh ra tù, ‎ta sẽ lợi dụng hắn để lừa Jeon Yohan. 358 00:28:09,854 --> 00:28:11,272 ‎Làm kiểu gì để lừa? 359 00:28:16,027 --> 00:28:17,779 ‎Chúng tôi sẽ cung cấp hàng cho anh. 360 00:28:18,446 --> 00:28:20,448 ‎Hãy bán ma túy trong tù. 361 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 ‎Này anh. 362 00:28:21,866 --> 00:28:23,868 ‎Anh phải ra vẻ ‎mình là tay buôn ma túy thật. 363 00:28:24,411 --> 00:28:25,620 ‎Muốn thêm tiền nữa không? 364 00:28:31,459 --> 00:28:32,627 ‎KIM CHI CẢI THẢO 365 00:28:32,711 --> 00:28:34,087 ‎Đây là đồ ăn à? 366 00:28:34,170 --> 00:28:35,588 ‎Không được đem vào. 367 00:28:35,672 --> 00:28:36,798 ‎Thế thì cô lấy đi. 368 00:28:38,341 --> 00:28:40,176 ‎Nghe bảo tốt cho đường tiêu hóa. 369 00:29:18,214 --> 00:29:19,632 ‎SÂN CHƠI 370 00:29:21,092 --> 00:29:22,427 ‎Thằng khốn. 371 00:29:22,510 --> 00:29:24,220 ‎Bán ma túy ở địa bàn của tao? 372 00:29:24,971 --> 00:29:26,639 ‎Giờ mày phải trả tiền cho tao. 373 00:29:40,278 --> 00:29:42,530 ‎Các anh tử tế như thiên thần. 374 00:29:43,031 --> 00:29:45,241 ‎Vậy nên lũ Pháp ‎mới không chịu trả tiền các anh. 375 00:29:45,742 --> 00:29:46,659 ‎Tôi đã nói thế nào? 376 00:29:46,743 --> 00:29:47,952 ‎Chiến đấu vì tiền! 377 00:29:48,036 --> 00:29:49,162 ‎Đúng vậy. 378 00:29:49,245 --> 00:29:51,331 ‎Ngày mai, đến chỗ gã người Pháp 379 00:29:51,414 --> 00:29:53,041 ‎và chiến đấu vì tiền. 380 00:30:36,793 --> 00:30:38,086 ‎BẢNG ĐIỂM ‎KANG HYUNG JU LỚP 6-1 381 00:30:38,211 --> 00:30:39,629 ‎NGỮ VĂN: XUẤT SẮC ‎ĐẠO ĐỨC: XUẤT SẮC 382 00:30:39,712 --> 00:30:41,130 ‎XÃ HỘI HỌC: XUẤT SẮC ‎TOÁN: XUẤT SẮC 383 00:30:42,423 --> 00:30:43,842 ‎Nào… 384 00:30:44,843 --> 00:30:46,177 ‎BẢNG ĐIỂM ‎KANG MIN SEO LỚP 3-5 385 00:30:46,261 --> 00:30:48,263 ‎NGỮ VĂN: CẦN CỐ GẮNG ‎ĐẠO ĐỨC: CẦN CỐ GẮNG 386 00:30:51,266 --> 00:30:53,351 ‎TOÁN: CẦN CỐ GẮNG ‎KHOA HỌC: CẦN CỐ GẮNG 387 00:30:53,434 --> 00:30:55,061 ‎THỂ DỤC: XUẤT SẮC 388 00:31:06,531 --> 00:31:08,658 ‎CỔNG CHÍNH 389 00:31:11,035 --> 00:31:12,495 ‎Này, In Gu! 390 00:31:15,790 --> 00:31:16,791 ‎Chà. 391 00:31:16,875 --> 00:31:18,918 ‎Anh vất vả rồi. 392 00:31:22,130 --> 00:31:23,464 ‎Anh diễn gượng quá. 393 00:31:42,567 --> 00:31:43,776 ‎TRẠI GIAM POINT BLANCHE 394 00:32:23,274 --> 00:32:25,401 ‎Đây là đồng nghiệp của tôi. 395 00:32:26,277 --> 00:32:27,111 ‎Chào cô. 396 00:32:27,195 --> 00:32:28,571 ‎Chào anh Kang In Gu. 397 00:32:36,204 --> 00:32:37,872 ‎Hai trăm triệu chúng tôi hứa 398 00:32:37,956 --> 00:32:40,959 ‎sẽ gửi dần vào tài khoản ngân hàng ‎của vợ anh trong mười tháng tới. 399 00:32:42,377 --> 00:32:43,878 ‎Mới bắt đầu mà anh đã thay đổi? 400 00:32:44,379 --> 00:32:45,964 ‎Thế này sao ta làm việc được? 401 00:32:46,547 --> 00:32:48,007 ‎Đâu phải số tiền nhỏ. 402 00:32:48,758 --> 00:32:53,096 ‎Đây là biện pháp an toàn tối thiểu. ‎Xin anh hiểu cho. 403 00:32:54,806 --> 00:32:57,350 ‎Các anh không tin tôi nên trả góp à? 404 00:32:59,185 --> 00:33:00,019 ‎Được thôi. 405 00:33:00,520 --> 00:33:02,230 ‎Nhưng đổi thành năm tháng đi. 406 00:33:02,313 --> 00:33:03,356 ‎Mỗi tháng 40 triệu. 407 00:33:03,439 --> 00:33:06,192 ‎Được chứ? Tôi không muốn ở đó cả năm. 408 00:33:07,151 --> 00:33:10,989 ‎Trong 40 triệu đó, 30 triệu cho tôi, ‎còn lại gửi cho gia đình Eung Soo. 409 00:33:12,407 --> 00:33:14,283 ‎Chắc gia đình họ khổ sở lắm. 410 00:33:15,034 --> 00:33:16,911 ‎Được, ta sẽ làm vậy. 411 00:33:16,995 --> 00:33:19,872 ‎Bây giờ anh nói lại ‎bước đầu tiên cần làm 412 00:33:19,956 --> 00:33:22,291 ‎để khiến Jeon Yohan ‎bán cocain vào Mỹ được không? 413 00:33:23,251 --> 00:33:26,212 ‎Được chứ. ‎Anh là chủ trả lương tháng cho tôi mà. 414 00:33:27,672 --> 00:33:30,550 ‎Mục sư Jeon Yohan dựa vào chính phủ, ‎quân đội và cảnh sát Suriname 415 00:33:30,633 --> 00:33:32,802 ‎để độc chiếm đường buôn cocain. 416 00:33:34,387 --> 00:33:36,931 ‎Hắn lợi dụng tín đồ người Hàn ‎để mở rộng vương quốc cocain, 417 00:33:37,015 --> 00:33:38,683 ‎nhưng giờ hắn cần thêm tiền mặt. 418 00:33:38,766 --> 00:33:40,768 ‎Do đó hắn định buôn vào Hàn Quốc. 419 00:33:41,310 --> 00:33:42,645 ‎Trong quá trình đó… 420 00:33:46,024 --> 00:33:49,318 ‎tên khốn mặt cá đuối này ‎nhồi cocain vào cá đuối của tôi 421 00:33:49,819 --> 00:33:51,654 ‎để thử nghiệm, nhưng thất bại. 422 00:33:53,656 --> 00:33:56,075 ‎Vậy là hắn vẫn chưa có cách ‎đưa hàng về Hàn Quốc. 423 00:33:56,701 --> 00:33:59,203 ‎Trần Chấn, ‎đại ca băng người Hoa ở Suriname. 424 00:33:59,287 --> 00:34:02,540 ‎Buôn lậu, sòng bạc, karaoke, ‎cướp tiền của ngư dân địa phương, 425 00:34:02,623 --> 00:34:04,834 ‎cứ ra tiền là hắn làm hết. 426 00:34:04,917 --> 00:34:07,045 ‎Hoạt động kinh doanh chính là 427 00:34:07,128 --> 00:34:09,505 ‎buôn ma túy đá ‎cho các khu người Hoa ở châu Âu. 428 00:34:09,589 --> 00:34:13,509 ‎Nhưng lợi nhuận đã đến giới hạn, ‎nên hắn muốn bán cả cocain, 429 00:34:13,593 --> 00:34:15,595 ‎nhưng chưa tìm được cách. 430 00:34:17,096 --> 00:34:20,016 ‎Kế hoạch của ta sẽ lợi dụng điểm này. 431 00:34:20,099 --> 00:34:20,933 ‎Đúng cả chứ? 432 00:34:24,145 --> 00:34:26,647 ‎Khi bước đầu của chúng ta thành công, 433 00:34:26,731 --> 00:34:29,442 ‎anh sẽ bị Jeon Yohan đe dọa trực tiếp. 434 00:34:29,525 --> 00:34:31,486 ‎Nếu anh lâm vào cảnh nguy hiểm, 435 00:34:32,070 --> 00:34:34,280 ‎hãy lập tức chạy đến đại sứ quán Mỹ. 436 00:34:34,989 --> 00:34:36,783 ‎Nếu chạy thì tôi đâu được trả tiền. 437 00:34:42,413 --> 00:34:43,456 ‎Em à, anh đây. 438 00:34:43,539 --> 00:34:45,541 ‎Anh đang ở đâu? Ở sân bay à? 439 00:34:46,084 --> 00:34:47,919 ‎Mấy giờ anh về đến đây? 440 00:34:48,002 --> 00:34:50,546 ‎Em à, có một chuyện anh chưa nói với em. 441 00:34:51,047 --> 00:34:54,300 ‎Chắc anh cần ghé qua Suriname ‎vì công việc rồi mới về Hàn Quốc được. 442 00:34:54,383 --> 00:34:55,802 ‎Anh nói gì vậy? 443 00:34:56,385 --> 00:34:58,471 ‎Sao lại quay lại nơi nguy hiểm đó? 444 00:34:59,180 --> 00:35:02,683 ‎Hôm qua có nhà xuất bản nào đó ‎gửi em 30 triệu won, hóa ra là vì vậy sao? 445 00:35:02,767 --> 00:35:06,312 ‎Hợp đồng là nhà xuất bản ‎sẽ dùng câu chuyện của anh 446 00:35:06,395 --> 00:35:09,023 ‎để xuất bản sách ‎về việc kinh doanh ở Nam Mỹ. 447 00:35:10,066 --> 00:35:12,902 ‎Vậy nên anh phải cùng tác giả ‎đến Suriname để nghiên cứu. 448 00:35:12,985 --> 00:35:14,445 ‎Anh nói cái gì vậy? 449 00:35:14,946 --> 00:35:16,447 ‎Thật ra là có chuyện gì? 450 00:35:17,115 --> 00:35:20,159 ‎Chuyện gì đâu, anh chỉ kiếm tiền cho ta ‎như anh vẫn làm đó thôi. 451 00:35:20,701 --> 00:35:21,536 ‎Bọn nhỏ thế nào? 452 00:35:22,662 --> 00:35:23,496 ‎Anh à. 453 00:35:24,038 --> 00:35:27,458 ‎Sao lại thế này? ‎Anh nói thật với em đi, nhé? 454 00:35:31,254 --> 00:35:32,088 ‎Anh à. 455 00:35:32,964 --> 00:35:34,423 ‎Anh có cô nào ở đó rồi à? 456 00:35:35,258 --> 00:35:36,843 ‎Cô nào chứ. 457 00:35:37,385 --> 00:35:39,303 ‎Vậy sao anh lại quay lại đó chứ? 458 00:35:43,307 --> 00:35:46,394 ‎Hye Jin, về đến Hàn Quốc ‎anh sẽ giải thích cặn kẽ cho em. 459 00:35:46,894 --> 00:35:47,979 ‎Em tin anh phải không? 460 00:35:50,022 --> 00:35:52,191 ‎Anh sẽ phải ở Suriname khoảng năm tháng, 461 00:35:52,275 --> 00:35:55,403 ‎em hãy dùng số tiền đó ‎để đặt cọc nhà và trang trải. 462 00:35:56,070 --> 00:35:58,406 ‎Đừng nghĩ đến chuyện bán nhà nhé? 463 00:36:00,533 --> 00:36:03,035 ‎Anh sắp phải lên máy bay rồi. ‎Bảo bọn nhỏ nghe máy đi. 464 00:36:05,371 --> 00:36:06,247 ‎- Bố! ‎- Bố! 465 00:36:07,290 --> 00:36:09,792 ‎Ừ, Hyung Ju, Min Seo. ‎Vẫn chăm học chứ? 466 00:36:09,876 --> 00:36:10,751 ‎- Dạ! ‎- Dạ! 467 00:36:12,628 --> 00:36:14,422 ‎Min Seo giỏi thể thao nhỉ, 468 00:36:14,505 --> 00:36:16,799 ‎nhất là bơi lội và taekwondo. 469 00:36:16,883 --> 00:36:21,053 ‎Cố gắng học những môn đó như thể ‎con sẽ kiếm sống bằng nó, biết chưa? 470 00:36:21,137 --> 00:36:23,055 ‎Dạ, bố. ‎Tae! Kwon! 471 00:36:23,556 --> 00:36:25,183 ‎Con tập chăm lắm. 472 00:36:25,850 --> 00:36:27,935 ‎Nhưng sao bố mãi không về nhà? 473 00:36:28,019 --> 00:36:31,564 ‎Bố phải đảm bảo ‎gia đình ta sẽ sống hạnh phúc 474 00:36:31,647 --> 00:36:34,233 ‎nên sẽ phải đi con đường khó khăn ‎trong một thời gian. 475 00:36:34,317 --> 00:36:36,319 ‎Tại sao bố phải đi con đường khó khăn? 476 00:36:36,986 --> 00:36:38,154 ‎À… 477 00:36:38,237 --> 00:36:40,948 ‎Tạm thời cái đó rất khó để giải thích. 478 00:36:41,449 --> 00:36:43,492 ‎Khi nào về đến Hàn Quốc ‎bố sẽ giải thích kỹ. 479 00:36:43,576 --> 00:36:46,537 ‎Phải nghe lời mẹ nhé? 480 00:36:46,621 --> 00:36:50,041 ‎Còn nữa, khi nào về Hàn Quốc bố sẽ ‎kiểm tra hết những gì hai đứa học đó. 481 00:36:50,124 --> 00:36:51,584 ‎Chăm học vào, nhé? 482 00:36:52,084 --> 00:36:53,127 ‎Bố. 483 00:36:54,253 --> 00:36:55,755 ‎Bố phải khỏe mạnh trở về đó. 484 00:36:58,341 --> 00:36:59,550 ‎Được rồi, con trai. 485 00:37:00,426 --> 00:37:02,345 ‎Bố sẽ kiếm thật nhiều tiền ‎và về ngay thôi. 486 00:37:04,305 --> 00:37:05,139 ‎Ừ. 487 00:37:11,687 --> 00:37:14,315 ‎SÂN BAY QUỐC TẾ ‎JOHAN ADOLF PENGEL, SURINAME 488 00:37:22,907 --> 00:37:25,534 ‎ANH KANG 489 00:37:25,618 --> 00:37:30,957 ‎KHU ĐẾN 490 00:38:04,865 --> 00:38:08,577 ‎SÒNG BẠC KIM QUANG 491 00:38:15,167 --> 00:38:16,335 ‎Bảo ông chủ của anh, 492 00:38:16,419 --> 00:38:18,754 ‎Người Cá Hàn Quốc có món đồ rất hay. 493 00:38:19,338 --> 00:38:20,256 ‎Gọi anh ta đi. 494 00:38:23,134 --> 00:38:25,177 ‎Có một gã Hàn Quốc tên là Người Cá đến. 495 00:38:26,053 --> 00:38:27,179 ‎Bảo là muốn gặp lão đại. 496 00:38:27,263 --> 00:38:28,681 ‎Thế nào đây? 497 00:38:30,308 --> 00:38:31,309 ‎Đi theo tôi. 498 00:38:57,293 --> 00:38:59,462 ‎Mẹ kiếp. Trông dễ thương nhỉ. 499 00:39:00,212 --> 00:39:01,213 ‎Khỉ gió. 500 00:39:12,391 --> 00:39:14,560 ‎Chà! Người Cá. 501 00:39:16,103 --> 00:39:17,605 ‎Trông ngầu quá nhỉ? 502 00:39:17,688 --> 00:39:19,357 ‎Đã lâu không gặp. 503 00:39:25,780 --> 00:39:27,990 ‎Đã ra tù rồi à? Nhanh quá nhỉ. 504 00:39:28,074 --> 00:39:28,949 ‎Có điều, 505 00:39:29,867 --> 00:39:30,910 ‎anh đến đây làm gì? 506 00:39:35,539 --> 00:39:36,374 ‎Chuyện gì kia? 507 00:39:36,457 --> 00:39:38,793 ‎Tôi đang hỏi anh mà. 508 00:39:39,752 --> 00:39:41,170 ‎Anh đến đây làm gì? 509 00:39:44,673 --> 00:39:46,926 ‎Tại sao người ở nước khác nhau ‎phải gặp nhau? 510 00:39:47,676 --> 00:39:49,220 ‎Vì chiến tranh, hoặc tiền. 511 00:39:53,557 --> 00:39:54,600 ‎Muốn chiến tranh à? 512 00:39:55,559 --> 00:39:57,311 ‎Không. Muốn tiền. 513 00:39:57,978 --> 00:39:58,938 ‎Chết tiệt. 514 00:39:59,021 --> 00:40:00,523 ‎Tôi có thừa tiền. 515 00:40:01,273 --> 00:40:02,608 ‎Sao tôi phải làm với anh? 516 00:40:03,192 --> 00:40:04,985 ‎Tiền bạc lẻ ấy à? Bằng cách giết người? 517 00:40:06,320 --> 00:40:10,032 ‎Giờ tôi hiểu ‎vì sao anh toàn thua Mục sư Jeon rồi. 518 00:40:17,206 --> 00:40:19,208 ‎Anh có kế hoạch bẩn thỉu gì thế? 519 00:40:20,709 --> 00:40:21,752 ‎Mục sư bảo anh đến à? 520 00:40:22,503 --> 00:40:24,171 ‎Anh giở trò với tôi, 521 00:40:24,255 --> 00:40:27,049 ‎tôi sẽ moi ruột anh ‎như moi ruột cá đuối của anh. 522 00:40:29,468 --> 00:40:32,263 ‎Tôi bị tống giam vì gã mục sư. 523 00:40:32,805 --> 00:40:34,640 ‎Hắn đã giết bạn thân của tôi. 524 00:40:35,850 --> 00:40:38,561 ‎Anh không muốn tiền? Vậy thì bỏ đi. 525 00:40:39,728 --> 00:40:41,063 ‎Bạn anh? 526 00:40:41,147 --> 00:40:42,898 ‎Nghe nói hắn bị quân đội giết mà? 527 00:40:42,982 --> 00:40:45,025 ‎Nói đi, anh định làm gì? 528 00:40:47,987 --> 00:40:48,863 ‎Xin lỗi. 529 00:40:49,530 --> 00:40:52,116 ‎Tôi mất cả hứng rồi, không nói nữa. 530 00:40:53,200 --> 00:40:54,493 ‎Cứ tiếp tục chém đi. 531 00:41:01,917 --> 00:41:03,252 ‎Đại ca vẫn đang nói với mày. 532 00:41:13,971 --> 00:41:15,931 ‎Thế này có làm anh nói không? 533 00:41:19,185 --> 00:41:21,896 ‎Tha cho tôi, xin anh. Đừng giết tôi. 534 00:41:46,879 --> 00:41:49,048 ‎Treo nó lên ở lối vào khu người Hoa. 535 00:41:49,131 --> 00:41:52,051 ‎Để tên phản bội này ‎làm gương cho mọi người. 536 00:41:52,134 --> 00:41:53,052 ‎- Dạ. ‎- Dạ. 537 00:41:57,473 --> 00:41:58,349 ‎Lại đây. 538 00:41:59,058 --> 00:42:00,226 ‎Ta nói chuyện lại nào. 539 00:42:19,662 --> 00:42:20,704 ‎Chơi blackjack không? 540 00:42:22,331 --> 00:42:23,290 ‎Được thôi. 541 00:42:25,251 --> 00:42:26,252 ‎Vậy… 542 00:42:26,794 --> 00:42:27,878 ‎kế hoạch của anh là gì? 543 00:42:29,296 --> 00:42:31,423 ‎Tôi muốn buôn ma túy về Hàn Quốc, 544 00:42:31,507 --> 00:42:32,716 ‎nếu anh có hàng. 545 00:42:41,141 --> 00:42:42,393 ‎Tất nhiên là có. 546 00:42:43,978 --> 00:42:45,479 ‎Anh biết tôi bán ma túy đá mà. 547 00:42:48,649 --> 00:42:49,900 ‎Tôi cần cocain. 548 00:42:49,984 --> 00:42:52,778 ‎Ma túy đá của tôi ‎sẽ bán đắt như tôm tươi ở Hàn Quốc. 549 00:42:55,281 --> 00:42:58,993 ‎Rất lâu trước đây, Hàn Quốc kiếm bộn tiền ‎nhờ ba loại hàng xuất khẩu. 550 00:42:59,076 --> 00:43:01,287 ‎Xe hơi, tàu biển và ma túy đá. 551 00:43:01,370 --> 00:43:02,246 ‎Nhưng bây giờ, 552 00:43:02,746 --> 00:43:05,291 ‎ma túy đá từ Nhật Bản, ‎Đài Loan, Triều Tiên đổ về. 553 00:43:05,958 --> 00:43:07,126 ‎Nó ở khắp nơi. 554 00:43:09,753 --> 00:43:10,754 ‎Đại ca. 555 00:43:10,838 --> 00:43:13,507 ‎Hay là ta cứ nghe hắn nói hết đã xem sao? 556 00:43:29,940 --> 00:43:32,276 ‎Không có cocain thì không làm ăn gì cả. 557 00:43:44,705 --> 00:43:46,040 ‎Tôi cần một tấn. 558 00:43:47,082 --> 00:43:48,125 ‎Thằng điên. 559 00:43:49,043 --> 00:43:51,462 ‎Anh biết một tấn cocain ‎có giá bao nhiêu không? 560 00:43:51,545 --> 00:43:52,421 ‎Có chứ. 561 00:43:53,213 --> 00:43:54,506 ‎Bao giờ có hàng thì gọi tôi. 562 00:43:57,051 --> 00:43:58,093 ‎Và… 563 00:43:59,178 --> 00:44:00,220 ‎tôi cần có súng. 564 00:44:06,852 --> 00:44:08,312 ‎Trần Chấn nói 565 00:44:08,395 --> 00:44:10,731 ‎sẽ mất vài ngày, nên ta chờ xem. 566 00:44:11,690 --> 00:44:14,526 ‎Sao hắn từ bỏ Hàn Quốc được? ‎Béo bở như vậy. 567 00:44:18,197 --> 00:44:20,282 ‎Lâu mới uống, chưa chi đã say rồi. 568 00:44:28,707 --> 00:44:30,084 ‎TRỤ SỞ BÍ MẬT CỦA NIS, BRAZIL 569 00:44:30,167 --> 00:44:33,629 ‎Đưa cocain vào thị trường châu Á ‎giống như đào mỏ vàng. 570 00:44:34,129 --> 00:44:37,591 ‎Trần Chấn không thể cưỡng lại ‎mùi tiền thơm đâu. 571 00:44:37,675 --> 00:44:39,426 ‎Ý em là vậy đó. 572 00:44:40,094 --> 00:44:41,762 ‎Thứ mùi hấp dẫn như vậy. 573 00:44:41,845 --> 00:44:45,391 ‎Tóm lại anh ngâm chân ‎trong lúc ở Brazil đi. Em sẽ gọi lại. 574 00:44:45,891 --> 00:44:48,060 ‎Vâng, anh Sang Man nghỉ đi. Vâng. 575 00:44:54,316 --> 00:44:56,276 ‎Tạm nghỉ đi cho đến khi Trần Chấn trả lời. 576 00:44:56,360 --> 00:44:57,611 ‎Chợp mắt đi. 577 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 ‎Dạ. 578 00:45:19,591 --> 00:45:21,677 ‎CẤM VÀO ‎CẢNH SÁT PARAMARIBO 579 00:45:55,210 --> 00:45:57,838 ‎TOÁN HỌC PHỔ THÔNG ‎PARK EUNG SOO 580 00:46:25,616 --> 00:46:27,534 ‎Trần Chấn. Anh có cocain chưa? 581 00:46:55,395 --> 00:46:58,607 ‎Hình như… hắn đang đến khu người Hoa. 582 00:47:03,445 --> 00:47:04,947 ‎LỄ NGHĨA LIÊM SỈ 583 00:47:18,877 --> 00:47:21,964 ‎HẢI NẠP BÁCH XUYÊN ‎SÂU NHƯ BIỂN CẢ 584 00:47:34,935 --> 00:47:35,769 ‎Đi theo tôi. 585 00:47:37,354 --> 00:47:41,233 ‎ĐI LẠI BÌNH AN 586 00:47:55,998 --> 00:47:57,207 ‎Quá ít. 587 00:47:58,125 --> 00:48:00,085 ‎Anh nghĩ đây là một tấn sao? 588 00:48:01,879 --> 00:48:02,754 ‎Nghe đây. 589 00:48:03,380 --> 00:48:06,466 ‎Sao tôi có thể tin một gã ‎từng là bạn của lão Mục sư? 590 00:48:07,759 --> 00:48:09,803 ‎Cứ thế cho anh một tấn chắc? 591 00:48:09,887 --> 00:48:11,972 ‎Anh có thể tin vào đồng tiền. 592 00:48:12,598 --> 00:48:13,891 ‎Thế này quá ít. 593 00:48:16,059 --> 00:48:18,228 ‎Anh đi vét hàng tồn ‎ở mấy con hẻm Pamaribo đó à? 594 00:48:18,812 --> 00:48:20,314 ‎Không phải việc của anh. 595 00:48:20,397 --> 00:48:21,899 ‎Anh là dân nghiệp dư à? 596 00:48:25,235 --> 00:48:28,238 ‎Tôi cần biết ‎nguồn cung và giá có ổn không. 597 00:48:30,574 --> 00:48:31,825 ‎Nói tôi nghe tình hình đi. 598 00:48:33,035 --> 00:48:35,871 ‎Tôi đã bảo đó là việc của riêng tôi. 599 00:48:39,917 --> 00:48:41,001 ‎Anh quyết định đi. 600 00:48:41,585 --> 00:48:44,087 ‎Cầm lấy, không thì để nó lại. 601 00:48:47,299 --> 00:48:48,342 ‎TẠM ĐÓNG CỬA 602 00:49:22,167 --> 00:49:24,628 ‎Byun Ki Tae! Mày làm trò gì vậy? 603 00:49:25,212 --> 00:49:26,505 ‎Tránh ra cho tao. 604 00:49:26,588 --> 00:49:28,465 ‎Cái gì? Mày ra lệnh cho ai cơ? 605 00:49:29,883 --> 00:49:30,842 ‎Làm cái gì vậy? 606 00:49:48,151 --> 00:49:50,654 ‎Này, bình tĩnh nào. 607 00:49:50,737 --> 00:49:51,655 ‎Bỏ súng xuống. 608 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 ‎Anh là người ‎phá vỡ thỏa thuận của chúng ta mà. 609 00:49:56,576 --> 00:49:57,911 ‎Mày nói cái quái gì? 610 00:50:04,084 --> 00:50:05,919 ‎Mục sư tử tế cho anh bán ma túy đá, 611 00:50:06,003 --> 00:50:09,172 ‎vậy mà giờ anh muốn đâm sau lưng ông ấy ‎bằng cách bán cả cocain? 612 00:50:09,256 --> 00:50:10,507 ‎Không phải bán cho châu Âu! 613 00:50:11,049 --> 00:50:12,843 ‎Bọn này bán cho châu Á. 614 00:50:15,178 --> 00:50:16,596 ‎Thằng điên! 615 00:50:17,764 --> 00:50:19,391 ‎Mày nói thật đấy à? 616 00:50:20,475 --> 00:50:21,476 ‎Được thôi. 617 00:50:22,644 --> 00:50:24,563 ‎Chúng ta vẫn còn món nợ cần thanh toán. 618 00:50:24,646 --> 00:50:26,231 ‎Hôm nay làm cho gọn luôn nhé? 619 00:50:26,314 --> 00:50:27,816 ‎Thằng phản bội! 620 00:50:27,899 --> 00:50:29,943 ‎Tha cho mạng chó của mày ‎mà mày không biết ơn. 621 00:50:30,027 --> 00:50:30,902 ‎Mẹ mày! 622 00:50:33,613 --> 00:50:34,906 ‎THAY TRỜI 623 00:50:36,366 --> 00:50:37,200 ‎Dừng lại đi. 624 00:50:38,160 --> 00:50:39,286 ‎Dừng lại. 625 00:50:40,996 --> 00:50:42,497 ‎Thất hứa là gây chiến. 626 00:50:47,377 --> 00:50:48,545 ‎Bình tĩnh. 627 00:50:48,628 --> 00:50:51,089 ‎Chúng ta tới không phải để gây chiến mà. 628 00:50:52,591 --> 00:50:53,550 ‎Byun Ki Tae. 629 00:50:54,676 --> 00:50:55,552 ‎Nghe rõ đây. 630 00:50:56,595 --> 00:50:58,847 ‎Nếu hôm nay ‎có anh em nào của tao phải đổ máu nữa, 631 00:50:59,973 --> 00:51:01,600 ‎thì tao chưa chết chưa ngơi tay. 632 00:51:05,729 --> 00:51:06,646 ‎Không phải chứ. 633 00:51:06,730 --> 00:51:11,943 ‎Các anh là gì mà xông vào chẳng hỏi han? ‎Không thấy bọn tôi đang làm việc à? 634 00:51:14,446 --> 00:51:16,573 ‎Anh Kang In Gu đi cùng chúng tôi đi. 635 00:51:17,157 --> 00:51:18,450 ‎Mục sư đang tìm anh. 636 00:51:21,953 --> 00:51:22,954 ‎Ở Suriname, 637 00:51:23,497 --> 00:51:26,291 ‎chỉ mình Mục sư được quyền bán cocain. 638 00:51:27,167 --> 00:51:28,794 ‎Anh đã thất hứa. 639 00:51:28,877 --> 00:51:30,962 ‎Thế này coi như hòa nhau đi. 640 00:51:31,838 --> 00:51:32,839 ‎Hiểu chứ? 641 00:51:32,923 --> 00:51:35,801 ‎Đâu có ai nói ‎tao không được bán cho Hàn Quốc? 642 00:51:36,384 --> 00:51:37,511 ‎Này anh. 643 00:51:38,178 --> 00:51:40,847 ‎Dị giáo đi nữa cũng phải có chừng mực chứ. 644 00:51:40,931 --> 00:51:43,642 ‎Anh là ai mà xen vào ‎chuyện làm ăn của người khác vậy? 645 00:51:44,226 --> 00:51:46,228 ‎Nghe lời Mục sư mà đến đi. 646 00:51:46,311 --> 00:51:49,189 ‎Cái miệng anh mà thở ra lời báng bổ nữa, 647 00:51:49,981 --> 00:51:51,274 ‎anh sẽ thê thảm đó. 648 00:51:54,569 --> 00:51:57,447 ‎Anh Kang In Gu, ‎nếu giờ không đi cùng bọn tôi, 649 00:51:57,531 --> 00:51:58,782 ‎anh sẽ chết thật đó. 650 00:51:59,366 --> 00:52:01,451 ‎Lúc tôi còn nói tử tế ‎thì mau đi cùng đi, nhé? 651 00:52:05,372 --> 00:52:07,624 ‎Ông chú, mau đi nào. 652 00:52:08,416 --> 00:52:09,543 ‎Chết tiệt. 653 00:52:12,295 --> 00:52:13,755 ‎Lũ khốn Hàn Quốc! 654 00:52:15,382 --> 00:52:17,175 ‎Chúng mày làm gì ở địa bàn của tao? 655 00:52:17,759 --> 00:52:18,635 ‎Này, Người Cá. 656 00:52:19,678 --> 00:52:20,720 ‎Chọn ngay đi. 657 00:52:21,805 --> 00:52:23,598 ‎Anh sẽ làm ăn với ai? 658 00:52:31,481 --> 00:52:32,816 ‎Để xử lý tình hình này, 659 00:52:33,441 --> 00:52:34,860 ‎tôi sẽ đi nói chuyện với họ. 660 00:52:38,530 --> 00:52:39,531 ‎Nhưng đừng quên. 661 00:52:40,198 --> 00:52:42,075 ‎Chúng ta thỏa thuận trước rồi. 662 00:52:44,828 --> 00:52:45,871 ‎Cút đi. 663 00:52:46,997 --> 00:52:47,956 ‎Được rồi. 664 00:52:49,082 --> 00:52:51,459 ‎Nào, tôi không biết là chuyện gì, ‎nhưng đi nào. 665 00:52:51,543 --> 00:52:52,419 ‎Hay lắm. 666 00:52:52,502 --> 00:52:53,420 ‎Sáng suốt lắm. 667 00:52:54,129 --> 00:52:56,882 ‎Anh làm ăn được gì ‎với người không hiểu tiếng mình chứ? 668 00:53:15,942 --> 00:53:18,820 ‎Này, tôi biết anh! Không nhớ tôi à? 669 00:53:19,404 --> 00:53:21,364 ‎Chúng ta ở chung trại giam đó. 670 00:53:22,407 --> 00:53:23,325 ‎Không à? 671 00:53:26,578 --> 00:53:27,454 ‎Tốt thôi. 672 00:53:31,875 --> 00:53:33,919 ‎Anh có ở Suriname năm ngoái không? 673 00:53:34,002 --> 00:53:35,128 ‎Giờ tôi mới gặp anh. 674 00:53:35,754 --> 00:53:36,755 ‎Một thời gian 675 00:53:36,838 --> 00:53:38,882 ‎tôi đã ở Colombia. Đi công tác. 676 00:53:38,965 --> 00:53:41,551 ‎À, nơi cung cấp cocain đó phải không? 677 00:53:42,928 --> 00:53:46,598 ‎Nếu anh cho tôi lý do ‎tôi phải trả lời anh, thì tôi sẽ trả lời. 678 00:53:48,934 --> 00:53:51,019 ‎Biết những cái cần biết thôi, nhé? 679 00:53:52,103 --> 00:53:53,438 ‎Biết quá nhiều, 680 00:53:53,521 --> 00:53:54,940 ‎nguy hiểm lắm. 681 00:53:56,358 --> 00:53:57,192 ‎Ừ. 682 00:53:59,402 --> 00:54:00,320 ‎Đi thôi. 683 00:55:31,369 --> 00:55:34,497 ‎Ôi trời, người anh em! 684 00:55:35,957 --> 00:55:37,500 ‎Lâu lắm rồi. 685 00:55:38,251 --> 00:55:39,544 ‎Anh sống tốt chứ? 686 00:55:42,130 --> 00:55:43,381 ‎Nói vớ vẩn… 687 00:55:44,883 --> 00:55:46,926 ‎Ông không có tư cách hỏi tôi câu đó đâu. 688 00:55:47,010 --> 00:55:48,386 ‎Kéo tôi đến làm gì? 689 00:55:49,137 --> 00:55:49,971 ‎Người anh em. 690 00:55:51,348 --> 00:55:53,266 ‎Anh có biết "amen" nghĩa là gì không? 691 00:55:54,100 --> 00:55:56,019 ‎Đó là một từ Do Thái cổ, 692 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 ‎nghĩa là ‎"tôi thực sự mong chuyện đó xảy ra". 693 00:55:59,105 --> 00:56:04,277 ‎Tôi đã dùng cả trái tim để cầu nguyện ‎đến ngày gặp lại anh, 694 00:56:04,861 --> 00:56:08,073 ‎và Chúa đã đáp lời tôi. Amen. 695 00:56:08,156 --> 00:56:09,616 ‎- Amen! ‎- Amen. 696 00:56:13,661 --> 00:56:17,248 ‎Đó là lý do tại sao ‎người anh em ở đây, trước mặt tôi. 697 00:56:19,376 --> 00:56:20,585 ‎Người anh em Kang In Gu. 698 00:56:22,253 --> 00:56:23,797 ‎Để tôi hỏi anh một câu. 699 00:56:24,464 --> 00:56:26,549 ‎Nếu anh không thành thật với tôi, 700 00:56:26,633 --> 00:56:30,762 ‎cơn thịnh nộ của Chúa ‎sẽ đưa anh đến đầm lầy chết chóc. 701 00:56:33,973 --> 00:56:34,891 ‎Hỏi cái gì? 702 00:56:37,894 --> 00:56:39,479 ‎Tại sao anh quay lại Suriname? 703 00:56:43,400 --> 00:56:45,443 ‎Còn sao nữa? Tôi quay lại để kiếm tiền. 704 00:56:49,364 --> 00:56:52,659 ‎Tôi sẽ hỏi lại anh lần nữa. ‎Nói lý do thật sự cho tôi đi. 705 00:56:57,038 --> 00:56:57,997 ‎Chẳng biết được? 706 00:57:02,252 --> 00:57:04,838 ‎Tao hỏi sao mày quay lại đây, ‎thằng chó này? 707 01:00:52,607 --> 01:00:58,404 ‎Biên dịch: Ngọc Thanh