1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
BỘ PHIM LẤY CẢM HỨNG
TỪ CÂU CHUYỆN CÓ THẬT,
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,803
NHƯNG TÊN NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN
ĐÃ ĐƯỢC SÁNG TẠO LẠI.
3
00:00:39,164 --> 00:00:40,498
Tôi không động đến ma túy.
4
00:00:41,624 --> 00:00:42,459
Anh biết mà.
5
00:00:43,376 --> 00:00:44,836
Tôi là người kinh doanh.
6
00:00:46,004 --> 00:00:47,213
Tôi vô tội.
7
00:00:47,714 --> 00:00:51,259
Anh sẽ được chuyển đến
đảo Sint Maarten và ra hầu tòa.
8
00:00:52,260 --> 00:00:53,219
Đưa hắn ra ngoài.
9
00:00:56,973 --> 00:00:57,807
CẢNH SÁT
10
00:01:11,446 --> 00:01:13,490
TRẠI GIAM, SINT MAARTEN
11
00:01:22,749 --> 00:01:24,417
Làm ơn cho tôi gọi điện.
12
00:01:25,502 --> 00:01:27,212
Anh bị bắt vì buôn ma túy.
13
00:01:27,962 --> 00:01:29,464
Không được gọi điện.
14
00:01:49,484 --> 00:01:52,612
Nhà tù cầm ví của tôi.
Trong đó có 200 đô, anh cầm đi.
15
00:01:53,196 --> 00:01:55,657
Sau khi gọi điện, tôi sẽ trả anh thêm.
16
00:02:02,163 --> 00:02:04,165
Này, tôi phải nói bao nhiêu lần nữa?
17
00:02:04,249 --> 00:02:06,918
Tôi không bao giờ buôn ma túy.
18
00:02:07,585 --> 00:02:09,379
Cái đó sao tôi biết được?
19
00:02:11,798 --> 00:02:13,591
Khi dân Hàn Quốc gặp chuyện,
20
00:02:13,675 --> 00:02:17,887
Đại sứ quán phải tìm hiểu tình hình trước
rồi mới chỉ định luật sư chứ?
21
00:02:18,513 --> 00:02:20,807
Cái gì, giờ anh bảo tôi làm đơn?
22
00:02:20,890 --> 00:02:22,934
Tôi đang bị giam trong tù cơ mà!
23
00:02:25,603 --> 00:02:27,814
Từ đầu anh đã định đến đây
để làm trò này sao?
24
00:02:28,439 --> 00:02:30,150
Sao lại dính vào ma túy chứ!
25
00:02:30,233 --> 00:02:32,277
Anh thật sự không làm gì mà.
26
00:02:34,237 --> 00:02:35,613
Làm ơn tin anh đi.
27
00:02:38,783 --> 00:02:40,785
Có ai gọi cho em từ Suriname không?
28
00:02:41,286 --> 00:02:42,871
Eung Soo không gọi cho em à?
29
00:02:42,954 --> 00:02:44,539
Chẳng ai gọi em hết.
30
00:02:45,206 --> 00:02:46,207
Anh à.
31
00:02:47,208 --> 00:02:48,710
Em sẽ tìm luật sư.
32
00:02:49,252 --> 00:02:51,045
Anh cứ kháng cáo đi, được chứ?
33
00:02:52,714 --> 00:02:54,632
Thuê luật sư sẽ tốn vài chục triệu won đó.
34
00:02:55,258 --> 00:02:56,092
Không được.
35
00:02:56,593 --> 00:02:58,720
Có thế nào cũng phải kiếm ra tiền chứ!
36
00:02:59,804 --> 00:03:01,514
Em sẽ rút tiền cọc thuê nhà.
37
00:03:01,598 --> 00:03:02,974
Không được, Hye Jin.
38
00:03:04,058 --> 00:03:05,727
Đừng động vào ngôi nhà.
39
00:03:05,810 --> 00:03:08,146
Anh không để con mình
sống nhà thuê theo tháng đâu.
40
00:03:09,439 --> 00:03:11,149
Hơn nữa anh xem tình hình rồi,
41
00:03:11,232 --> 00:03:13,860
có vẻ không dễ
lật ngược bản án đâu, đừng phí tiền.
42
00:03:15,236 --> 00:03:16,196
Anh ơi…
43
00:03:18,364 --> 00:03:20,617
Em sợ quá mới vậy…
44
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
Này.
45
00:03:22,535 --> 00:03:24,996
Không có gì to tát đâu, được chứ?
46
00:03:25,079 --> 00:03:28,708
Em biết anh là gã
luôn tìm được cách xử lý mà.
47
00:03:29,334 --> 00:03:30,210
Được chứ?
48
00:03:31,252 --> 00:03:32,503
Cho anh gặp con.
49
00:03:33,213 --> 00:03:35,465
Này, cúp máy đi.
50
00:03:36,090 --> 00:03:37,091
Cai tù đang đến.
51
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Một phút nữa thôi.
52
00:03:39,802 --> 00:03:41,387
Không! Nhanh lên!
53
00:03:41,888 --> 00:03:42,722
Được rồi.
54
00:03:42,805 --> 00:03:43,640
Bố!
55
00:03:44,182 --> 00:03:48,311
Hyung Ju, bố đang đi công tác,
thời gian tới sẽ không liên lạc được.
56
00:03:48,394 --> 00:03:51,189
Nhớ nghe lời mẹ và trông em con.
57
00:03:51,272 --> 00:03:52,106
Và còn…
58
00:03:54,234 --> 00:03:55,610
Đem tiền cho tôi.
59
00:04:03,576 --> 00:04:06,579
Ơ… Không thấy bố.
60
00:04:15,255 --> 00:04:16,214
Bố con
61
00:04:17,215 --> 00:04:18,675
bận quá nên vậy đó.
62
00:04:19,592 --> 00:04:20,760
Bố sẽ gọi lại,
63
00:04:21,302 --> 00:04:24,764
ta hãy vừa đợi vừa cầu nguyện
cho đến lúc đó nhé?
64
00:04:24,847 --> 00:04:25,682
Dạ.
65
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
Hôm nay anh phải trả tiền cho tôi.
66
00:04:51,499 --> 00:04:52,959
Mượn bạn anh đi.
67
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
Bạn tôi?
68
00:04:54,252 --> 00:04:56,337
Có người đến thăm anh. Ra đi.
69
00:05:12,645 --> 00:05:13,646
Vâng, tôi hiểu.
70
00:05:14,564 --> 00:05:15,690
Một thời gian nữa thôi.
71
00:05:20,278 --> 00:05:21,654
Vâng, tôi sẽ gọi lại.
72
00:05:24,991 --> 00:05:25,825
Anh là ai?
73
00:05:26,659 --> 00:05:30,163
In Gu, cái thằng này.
Sao mặt mũi ra thế kia?
74
00:05:30,788 --> 00:05:32,040
Anh là ai? Đồ điên.
75
00:05:32,582 --> 00:05:35,168
Sao vậy chứ?
Đời anh đúng là vất vả quá mà.
76
00:05:35,251 --> 00:05:36,085
Khỉ thật.
77
00:05:36,794 --> 00:05:40,298
Tôi ở Cục Tình báo Quốc gia NIS.
Cứ coi tôi là bạn.
78
00:05:45,261 --> 00:05:46,346
Chờ chút.
79
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Đây.
80
00:05:52,727 --> 00:05:53,936
Cho tôi một tờ nữa.
81
00:06:12,997 --> 00:06:15,333
Tôi là Choi Chang Ho ở NIS chi nhánh Mỹ.
82
00:06:16,125 --> 00:06:20,046
Anh đến vì cocain? Không phải tôi.
Tôi thật sự không biết gì vụ đó.
83
00:06:20,546 --> 00:06:22,298
Tôi liên tục gọi Đại sứ quán…
84
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
Phải.
85
00:06:23,466 --> 00:06:25,218
Tôi biết rất rõ.
86
00:06:25,301 --> 00:06:28,054
Tôi đến giúp anh In Gu,
nên đừng lo lắng quá.
87
00:06:53,579 --> 00:06:55,206
Nhưng sao anh biết không phải tôi?
88
00:06:55,706 --> 00:06:58,251
Vì chúng tôi đã biết
một kẻ ở Suriname giở trò này.
89
00:07:00,294 --> 00:07:01,754
Anh biết mục sư Jeon Yohan chứ?
90
00:07:02,338 --> 00:07:04,757
Vâng. Mục sư Jeon Yohan làm sao?
91
00:07:04,841 --> 00:07:06,717
Kẻ khiến anh lâm vào cảnh này
92
00:07:07,468 --> 00:07:08,678
chính là Jeon Yohan.
93
00:07:16,602 --> 00:07:17,687
Jeon Yohan
94
00:07:17,770 --> 00:07:19,856
Mục sư của một nhà thờ Hàn Quốc
ở Paramaribo.
95
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Danh tính thực sự của hắn
96
00:07:22,900 --> 00:07:27,655
là trùm ma túy kiểm soát 60%
lượng ma túy được phân phối ở châu Âu.
97
00:07:27,738 --> 00:07:29,532
Bố già cocaine của Suriname đó.
98
00:07:47,425 --> 00:07:49,302
Anh đang nói cái gì vậy?
99
00:07:52,346 --> 00:07:55,600
LOẠT PHIM NETFLIX
100
00:08:52,490 --> 00:08:53,491
CẢNH SÁT SEOUL
101
00:08:53,574 --> 00:08:54,784
INCHEON, 1990
102
00:08:54,867 --> 00:08:56,035
Mười tám năm trước,
103
00:08:56,118 --> 00:09:00,081
một vụ bắt giữ quy mô lớn băng nhóm
buôn ma túy đá lớn nhất ở Incheon diễn ra.
104
00:09:01,582 --> 00:09:03,918
Vụ bắt giữ thành công,
đánh sập mạng lưới đó…
105
00:09:08,256 --> 00:09:10,800
Nhưng kẻ cầm đầu phân phối đã thoát được
106
00:09:11,425 --> 00:09:13,469
cùng hơn 10 kg ma túy đá.
107
00:09:14,345 --> 00:09:15,846
Kẻ đó chính là Jeon Yohan.
108
00:09:17,807 --> 00:09:20,017
Cảnh sát sau đó đã tìm ra
đường trốn của hắn.
109
00:09:20,101 --> 00:09:22,645
Hắn đã bò hơn 14 km qua cống thoát nước.
110
00:09:23,646 --> 00:09:24,855
Có vẻ sau vụ đó,
111
00:09:24,939 --> 00:09:27,650
Jeon Yohan vẫn tiếp tục buôn ma túy đá.
112
00:09:28,818 --> 00:09:32,071
Nhưng ba năm sau,
hắn lọt vào tầm ngắm của chúng tôi
113
00:09:32,572 --> 00:09:33,656
vì một lý do khác.
114
00:09:34,240 --> 00:09:36,617
XÂY DỰNG GEOJE
HỢP ĐỒNG ĐẦU TƯ
115
00:09:37,577 --> 00:09:40,496
Công ty Xây dựng Geoje chúng tôi
đang nhắm vào
116
00:09:41,122 --> 00:09:45,251
top 5% người nước ngoài giàu nhất Đông Á.
117
00:09:45,334 --> 00:09:49,880
Vì vậy, chúng tôi đang bí mật
thực hiện một dự án với chính phủ.
118
00:09:49,964 --> 00:09:52,925
Đó chính là đưa biển Mongdol, Geoje
119
00:09:54,302 --> 00:09:57,597
vào danh sách Di sản thế giới của UNESCO.
120
00:10:05,563 --> 00:10:06,397
Nhưng mà,
121
00:10:07,231 --> 00:10:09,817
anh ta liên quan gì đến Tổng thống?
122
00:10:09,900 --> 00:10:11,694
Theo nguồn tin thân cận của tôi ở LHQ…
123
00:10:11,777 --> 00:10:14,655
Thế giới này có nhiều mối quan hệ
không thể nói ra mà.
124
00:10:16,782 --> 00:10:18,618
Anh biết quê Tổng thống ở đảo Geoje chứ?
125
00:10:20,953 --> 00:10:22,079
Tôi chỉ có thể nói rằng,
126
00:10:23,581 --> 00:10:25,875
gia đình ông ấy cũng ở đảo Geoje.
127
00:10:25,958 --> 00:10:29,253
Chắc chắn nó sẽ trở thành
điểm nổi tiếng nhất Hàn Quốc.
128
00:10:44,393 --> 00:10:46,771
XÂY DỰNG GEOJE
HỢP ĐỒNG ĐẦU TƯ
129
00:10:57,740 --> 00:10:59,742
Tất nhiên,
vụ kinh doanh của Yohan thất bại.
130
00:11:00,284 --> 00:11:02,703
Vì hắn cũng đâu khởi công
khi nhà đầu tư đổ tiền vào.
131
00:11:04,580 --> 00:11:07,124
Nhưng các bị hại
còn chẳng dám báo cảnh sát.
132
00:11:08,000 --> 00:11:10,419
Vì họ đã nghiện ma túy đá
từ lúc nào không hay.
133
00:11:21,055 --> 00:11:23,599
Sau đó, để có thêm ma túy đá,
134
00:11:23,683 --> 00:11:25,851
họ cũng tự tìm đến Jeon Yohan.
135
00:11:25,935 --> 00:11:26,769
Giám đốc.
136
00:11:28,479 --> 00:11:31,399
Những người này nói sẽ không ý kiến gì
137
00:11:32,149 --> 00:11:33,943
về việc dự án Geoje thất bại.
138
00:11:34,568 --> 00:11:36,821
Anh đang buôn xe cũ
ở Campuchia phải không?
139
00:11:36,904 --> 00:11:38,489
Tôi sẽ đầu tư cả cái đó.
140
00:11:39,865 --> 00:11:41,367
Cho tôi một ly sâm panh đá đó đi.
141
00:11:42,618 --> 00:11:45,788
Gia đình tôi không cáu giận
vì mấy đồng lẻ đâu.
142
00:11:46,372 --> 00:11:47,206
Đưa đi.
143
00:11:50,126 --> 00:11:52,795
Đây, anh cầm cái này mà kinh doanh…
144
00:11:56,340 --> 00:11:57,758
SỔ TIẾT KIỆM THƯỜNG
145
00:12:02,179 --> 00:12:03,639
Số người nghiện ngày càng tăng
146
00:12:04,640 --> 00:12:07,268
và Jeon Yohan ngày càng
lừa đảo trắng trợn.
147
00:12:18,279 --> 00:12:19,113
Đây.
148
00:12:20,531 --> 00:12:21,365
Này.
149
00:12:24,577 --> 00:12:26,245
Gì vậy? Sao có mỗi ngần này?
150
00:12:27,246 --> 00:12:30,624
Cô phải diễn có vài câu
mà còn đòi hỏi gì?
151
00:12:32,293 --> 00:12:33,711
Được thưởng thêm cơ mà.
152
00:12:41,177 --> 00:12:42,303
Ôi chà.
153
00:12:49,769 --> 00:12:51,687
- Bắt tên khốn đó mau!
- Định đi đâu!
154
00:12:51,771 --> 00:12:53,022
Cẩn thận!
155
00:12:53,814 --> 00:12:55,483
Lũ khốn các người ở đâu ra?
156
00:12:55,983 --> 00:12:57,443
Cái gì đây?
157
00:12:57,526 --> 00:12:58,861
- Bỏ ra!
- Thằng kia!
158
00:12:58,944 --> 00:13:00,112
Bỏ ra!
159
00:13:04,742 --> 00:13:05,701
Chết tiệt!
160
00:13:05,785 --> 00:13:08,579
PHÒNG THẨM VẤN
CƠ QUAN KẾ HOẠCH AN NINH QUỐC GIA ANSP
161
00:13:23,302 --> 00:13:25,638
Dù có ngạo mạn đến đâu,
162
00:13:25,721 --> 00:13:27,848
nhưng dám nhắc đến tên Tổng thống cơ à?
163
00:13:28,432 --> 00:13:29,266
Tha cho tôi!
164
00:13:29,934 --> 00:13:32,520
Ông ơi.
165
00:13:33,437 --> 00:13:35,856
Tôi xin lỗi. Tôi đáng tội chết.
166
00:13:35,940 --> 00:13:39,276
Tha cho tôi. Tôi sẽ nói tất cả.
167
00:13:39,360 --> 00:13:41,362
Tôi sẽ nói hết. Tha cho tôi.
168
00:13:41,445 --> 00:13:44,323
Xin lỗi. Xin lỗi ông.
169
00:13:52,289 --> 00:13:53,332
Giờ cậu biết
170
00:13:54,917 --> 00:13:56,544
ANSP là nơi nào rồi chứ?
171
00:14:00,297 --> 00:14:02,758
Trừ việc biến đàn ông thành đàn bà ra,
172
00:14:04,426 --> 00:14:06,595
thì ở đây chuyện gì cũng có thể xảy ra.
173
00:14:11,308 --> 00:14:12,601
Cậu kiếm được bao nhiêu rồi?
174
00:14:23,863 --> 00:14:24,780
Chết tiệt.
175
00:14:28,450 --> 00:14:30,411
Ở đây không khí trong lành thật.
176
00:14:32,037 --> 00:14:33,414
ĐĂNG KÝ KINH DOANH XÂY DỰNG GEOJE
177
00:14:33,497 --> 00:14:34,999
Sau đó, có lẽ Yohan nhận ra
178
00:14:35,624 --> 00:14:37,751
cứ làm theo cách cũ sẽ nguy hiểm,
179
00:14:37,835 --> 00:14:39,920
nên hắn đã
thay đổi hoàn toàn cách lừa đảo.
180
00:14:40,004 --> 00:14:41,046
Hallelujah!
181
00:14:41,547 --> 00:14:43,757
- Hallelujah!
- Hallelujah!
182
00:14:50,598 --> 00:14:55,185
Tôi sẽ kiểm tra xem tội lỗi
và Satan có còn trong các vị không.
183
00:14:55,269 --> 00:14:57,605
Xin mời từng người lên đây.
184
00:14:57,688 --> 00:14:58,606
Amen!
185
00:14:59,523 --> 00:15:03,152
Với tổng số 12.000 tín đồ,
nhà thờ của hắn phát triển mạnh.
186
00:15:03,235 --> 00:15:06,697
Tất cả là nhờ cái lưỡi dẻo được Jeon Yohan
mài giũa qua nhiều năm lừa đảo,
187
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
và tất nhiên là nhờ cả ma túy đá.
188
00:15:08,324 --> 00:15:10,910
Mọi người có yêu kính Chúa không?
189
00:15:10,993 --> 00:15:12,119
- Amen!
- Amen!
190
00:15:12,202 --> 00:15:14,955
- Mọi người có yêu kính Chúa không?
- Amen!
191
00:15:15,039 --> 00:15:18,500
Chúa cũng yêu thương các vị!
192
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
- Amen!
- Amen!
193
00:15:20,252 --> 00:15:21,837
Cùng hô hallelujah nào.
194
00:15:21,921 --> 00:15:24,298
Hallelujah!
195
00:15:29,178 --> 00:15:32,056
Mười triệu won ở đây, và một triệu…
196
00:15:39,355 --> 00:15:40,564
Chà.
197
00:15:41,774 --> 00:15:43,067
Lần này là nhà thờ à?
198
00:15:44,068 --> 00:15:46,403
Sao không nói với tôi chứ?
199
00:15:46,946 --> 00:15:51,408
Để tôi còn quảng cáo với báo giới là
có con nghiện đã trở thành mục sư.
200
00:15:52,826 --> 00:15:56,038
HÒM QUYÊN GÓP
201
00:16:07,049 --> 00:16:07,883
Chết tiệt!
202
00:16:10,052 --> 00:16:13,347
Đám Hàn Quốc khốn nạn!
203
00:16:32,408 --> 00:16:33,784
Gặp cậu nhiều thích thật.
204
00:16:34,994 --> 00:16:38,664
Này, đừng gặp nhau mỗi tháng một lần nữa,
tăng lên hai lần đi.
205
00:16:40,749 --> 00:16:41,583
Cái thằng này.
206
00:16:53,887 --> 00:16:56,724
Thằng Satan khốn nạn!
207
00:17:03,981 --> 00:17:04,857
Chết tiệt…
208
00:17:05,816 --> 00:17:07,818
Chết đi thằng khốn.
209
00:17:07,901 --> 00:17:10,070
Mày nghĩ mày đang đùa với ai?
210
00:17:10,571 --> 00:17:13,574
Vậy là Jeon Yohan càng khó ở lại Hàn Quốc,
211
00:17:13,657 --> 00:17:15,868
nên hắn vội vã chuẩn bị
trốn ra nước ngoài.
212
00:17:16,452 --> 00:17:18,203
Tới một đất nước nhỏ bé,
213
00:17:18,287 --> 00:17:20,497
không người Hàn Quốc nào biết mình.
214
00:17:20,581 --> 00:17:23,083
Nhất là nơi hắn có thể hái ra tiền,
215
00:17:23,167 --> 00:17:24,585
và thao túng dễ dàng.
216
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
Vâng.
217
00:17:41,518 --> 00:17:43,812
NHẬT BÁO CƠ ĐỐC GIÁO HÀN QUỐC
218
00:17:47,941 --> 00:17:51,153
SURINAME, MỘT QUỐC GIA NHỎ Ở NAM MỸ
MỤC SƯ HAN YONG SU
219
00:17:55,699 --> 00:17:58,118
SURINAME, MỘT QUỐC GIA NHỎ Ở NAM MỸ
220
00:18:00,746 --> 00:18:01,789
Suriname?
221
00:18:01,872 --> 00:18:03,415
Quốc gia chỉ có 500.000 dân.
222
00:18:03,499 --> 00:18:06,835
Nó gần Colombia,
tràn ngập cocain chất lượng cao.
223
00:18:06,919 --> 00:18:08,754
Xung đột giữa các băng nhóm ma túy nhỏ,
224
00:18:08,837 --> 00:18:11,590
chính trị bất ổn do
các cuộc đảo chính quân sự liên miên.
225
00:18:12,633 --> 00:18:13,467
Chính là nó,
226
00:18:14,051 --> 00:18:16,512
đất nước không có
hiệp định dẫn độ với Hàn Quốc.
227
00:18:17,721 --> 00:18:18,597
Suriname.
228
00:18:28,982 --> 00:18:30,400
Hallelujah.
229
00:18:30,984 --> 00:18:33,821
SÂN BAY QUỐC TẾ
JOHAN ADOLF PENGEL, SURINAME
230
00:18:33,904 --> 00:18:36,990
NHẬP CẢNH
KHU ĐẾN
231
00:18:39,368 --> 00:18:43,163
Ma túy, băng đảng và chính phủ thối nát.
232
00:18:45,040 --> 00:18:47,835
Suriname có mọi thứ mà Jeon Yohan thích.
233
00:18:50,129 --> 00:18:52,339
TÒA NHÀ QUỐC HỘI, SURINAME
234
00:19:11,191 --> 00:19:15,279
Trong đó, Tướng Delano, người lên
nắm quyền sau một cuộc đảo chính quân sự
235
00:19:15,362 --> 00:19:17,072
là lựa chọn tốt nhất của Jeon Yohan.
236
00:19:17,573 --> 00:19:18,740
VĂN PHÒNG TỔNG THỐNG, SURINAME
237
00:19:18,824 --> 00:19:21,034
Đây là bảo vật truyền thống Hàn Quốc.
238
00:19:21,118 --> 00:19:23,370
Tôi lấy nó ở Bảo tàng Quốc gia Hàn Quốc.
239
00:19:24,621 --> 00:19:28,417
Và cái này là của tướng quân Yi Sun Shin.
240
00:19:31,128 --> 00:19:34,423
Ông ấy là một trong ba vị tướng
vĩ đại nhất thế giới,
241
00:19:34,506 --> 00:19:37,009
cùng với Caesar và Napoleon.
242
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
Chắc ông từng nghe về ông ấy rồi.
243
00:19:50,606 --> 00:19:52,232
- Đừng bắn!
- Bỏ súng xuống!
244
00:19:52,733 --> 00:19:53,567
Tôi đầu hàng!
245
00:19:53,650 --> 00:19:55,027
Nằm xuống!
246
00:19:55,110 --> 00:19:58,739
Giữa bất ổn chính trị,
Delano cần nguồn tiền ổn định.
247
00:19:59,489 --> 00:20:02,910
Vậy nên ông ta bắt tay với Jeon Yohan
vì tài năng của hắn.
248
00:20:02,993 --> 00:20:03,869
Số một.
249
00:20:04,536 --> 00:20:06,622
Này, tất cả nhớ bầu cho số một nhé.
250
00:20:08,123 --> 00:20:12,044
Có một lượng lớn
người Trung Quốc ở Suriname.
251
00:20:12,127 --> 00:20:14,463
Nếu ta đối đầu với hắn,
252
00:20:14,546 --> 00:20:18,008
rất nhiều người Trung Quốc
sẽ quay sang bỏ phiếu cho phe đối lập.
253
00:20:18,091 --> 00:20:21,970
Nhưng hắn chỉ buôn ma túy đá
nên sẽ không thành vấn đề.
254
00:20:22,054 --> 00:20:26,391
Chỉ mình ông
được độc quyền buôn cocain thôi.
255
00:20:29,394 --> 00:20:30,229
Dừng lại!
256
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
- Chết tiệt.
- Chúng ở đây!
257
00:20:32,439 --> 00:20:36,109
Với sự trợ giúp của Delano, Jeon Yohan
xóa sổ mọi băng nhóm nhỏ ở Suriname.
258
00:20:36,777 --> 00:20:39,279
Sau khi độc quyền buôn cocain từ Colombia,
259
00:20:39,780 --> 00:20:41,615
hắn bắt đầu mở rộng kinh doanh.
260
00:21:06,890 --> 00:21:09,601
Uống thuốc này đi.
Mỗi người uống mười viên.
261
00:21:09,685 --> 00:21:12,896
Hãy nhớ Chúa đang kêu gọi các vị
xây dựng vương quốc cho Người.
262
00:21:13,438 --> 00:21:14,314
Amen.
263
00:21:22,698 --> 00:21:25,993
Hắn lợi dụng những con chiên là nữ
để chuyển ma túy sang châu Âu.
264
00:21:27,077 --> 00:21:28,954
Cho dù có bị bắt,
265
00:21:29,621 --> 00:21:32,874
họ cũng không khai gì
vì quá cuồng tín với Jeon Yohan.
266
00:21:38,005 --> 00:21:40,966
Nam giới trong băng
thì được huấn luyện làm lính.
267
00:21:41,758 --> 00:21:44,386
Hắn vẫn dùng cách cũ
để khiến các tín đồ phục tùng mình,
268
00:21:44,469 --> 00:21:49,224
chỉ là đổi ma túy đá thành cocain,
ép họ liên tục sử dụng.
269
00:21:49,933 --> 00:21:53,061
Cứ thế, Jeon Yohan đã tạo ra
hàng trăm người cuồng tín
270
00:21:53,145 --> 00:21:57,899
và trở thành bố già xã hội đen,
trùm cocain độc quyền ở Suriname.
271
00:21:58,483 --> 00:22:00,819
Ngày phán quyết sắp đến rồi.
272
00:22:00,902 --> 00:22:04,323
Thiên đường trên Trái Đất
mà Người đã hứa trong Kinh Thánh,
273
00:22:04,406 --> 00:22:08,201
nơi hậu duệ của Noah sống, nơi
những người tốt được giải cứu khỏi khổ nạn
274
00:22:08,327 --> 00:22:09,911
là ở ngay Suriname này!
275
00:22:09,995 --> 00:22:13,707
Chúng ta sẽ
gây dựng thiên đường ở Suriname!
276
00:22:13,790 --> 00:22:15,250
Hallelujah!
277
00:22:15,334 --> 00:22:16,793
Hallelujah!
278
00:22:26,011 --> 00:22:28,472
Vậy là, theo lời anh,
279
00:22:28,555 --> 00:22:31,516
hắn đã bỏ cocain vào cá đuối của tôi?
280
00:22:31,600 --> 00:22:32,642
Phải.
281
00:22:32,726 --> 00:22:34,144
Hiện tại Jeon Yohan
282
00:22:34,227 --> 00:22:36,313
chỉ buôn lậu cocain ở châu Âu.
283
00:22:36,980 --> 00:22:37,981
Chúng tôi đoán
284
00:22:38,065 --> 00:22:40,442
để tìm đường chuyển hàng mới về Hàn Quốc
285
00:22:40,525 --> 00:22:44,029
hắn đã dùng container
của anh Kang In Gu để thử trước.
286
00:22:45,322 --> 00:22:46,156
Khốn nạn.
287
00:22:55,165 --> 00:22:56,792
Anh biết bạn tôi Park Eung Soo chứ?
288
00:22:57,417 --> 00:22:58,543
Giờ cậu ấy ở đâu?
289
00:23:03,465 --> 00:23:05,884
Những tin nhắn này
ở trong hộp thư thoại của anh.
290
00:23:08,428 --> 00:23:09,638
In Gu, Eung Soo đây.
291
00:23:09,721 --> 00:23:11,264
Nghe tin thì gọi cho tôi.
292
00:23:12,599 --> 00:23:14,810
Này, cậu ở đâu vậy?
293
00:23:14,893 --> 00:23:17,229
Sao không gọi được cho cậu?
Mau gọi tôi nhé.
294
00:23:20,690 --> 00:23:22,859
Tôi không hiểu nữa. Nghe này, In Gu.
295
00:23:23,443 --> 00:23:26,863
Hôm nay ở khu người Hoa
tôi nghe được một chuyện.
296
00:23:27,864 --> 00:23:29,282
Mục sư Jeon Yohan đó.
297
00:23:29,783 --> 00:23:33,203
Theo lời người Trung Quốc ở đó,
ông ta buôn ma túy.
298
00:23:34,955 --> 00:23:36,540
Ông ta đề nghị giúp chúng ta…
299
00:23:41,420 --> 00:23:42,921
Eung Soo vẫn ở Suriname à?
300
00:23:43,004 --> 00:23:45,215
Tôi có thể gọi cậu ấy bây giờ không?
301
00:23:52,931 --> 00:23:54,975
Rất tiếc, nhưng anh Park Eung Soo…
302
00:23:55,725 --> 00:23:56,643
đã chết.
303
00:24:05,277 --> 00:24:06,111
Sao lại thế?
304
00:24:08,613 --> 00:24:10,365
Eung Soo sao lại chết?
305
00:24:11,158 --> 00:24:13,493
Có vẻ anh ấy
bị người của băng Jeon Yohan giết.
306
00:24:32,387 --> 00:24:33,472
Chia buồn với anh.
307
00:24:52,073 --> 00:24:53,408
Như tôi đã nói,
308
00:24:53,492 --> 00:24:57,037
giữa Suriname và Hàn Quốc
không có hiệp định dẫn độ tội phạm,
309
00:24:57,662 --> 00:25:00,040
nên giờ không có cách nào
để bắt giữ Jeon Yohan.
310
00:25:01,333 --> 00:25:04,044
Bởi vậy tôi đến đây
để nhờ anh Kang In Gu giúp.
311
00:25:13,762 --> 00:25:14,763
Giúp sao?
312
00:25:15,430 --> 00:25:17,057
Anh nhờ tôi giúp?
313
00:25:18,058 --> 00:25:19,267
Nói đúng ra là,
314
00:25:20,810 --> 00:25:22,145
chúng ta giúp lẫn nhau.
315
00:25:32,322 --> 00:25:35,742
Muốn bắt Jeon Yohan, ta phải dụ hắn
đến một quốc gia thứ ba ngoài Suriname.
316
00:25:35,825 --> 00:25:39,037
Nhưng kế hoạch dụ hắn ra khỏi Suriname
của chúng tôi đã thất bại.
317
00:25:40,497 --> 00:25:41,706
Vì vậy,
318
00:25:42,415 --> 00:25:45,460
cách duy nhất còn lại
là làm hắn bán cocain vào Mỹ.
319
00:25:46,753 --> 00:25:50,507
Hoa Kỳ có quyền huy động quân đội
để bắt giữ bất cứ ai
320
00:25:51,007 --> 00:25:54,844
buôn ma túy vào Mỹ, ngay cả khi
không được phép của quốc gia liên quan.
321
00:25:55,428 --> 00:25:58,014
Chỉ cần khiến Yohan chuyển cocain vào Mỹ,
322
00:25:58,682 --> 00:26:02,102
Lực lượng Chống Ma túy DEA Hoa Kỳ
sẽ phái người đến Suriname ngay.
323
00:26:03,853 --> 00:26:05,564
Vậy anh muốn tôi làm gì?
324
00:26:06,064 --> 00:26:09,150
Tôi cần anh quay lại Suriname
và tiếp cận Jeon Yohan.
325
00:26:09,818 --> 00:26:11,653
Hãy dụ hắn bán cocain vào Mỹ.
326
00:26:15,323 --> 00:26:18,952
Đặc vụ của chúng tôi ở đó
sẽ đảm bảo an toàn cho anh.
327
00:26:20,912 --> 00:26:21,830
Và quan trọng nhất,
328
00:26:21,913 --> 00:26:25,083
nếu bắt được Yohan, mọi cáo buộc
oan ức của anh sẽ được bãi bỏ.
329
00:26:26,918 --> 00:26:29,254
Nói thật tôi đâu phải lính hay cảnh sát.
330
00:26:29,754 --> 00:26:31,131
Sao tôi phải làm việc đó?
331
00:26:35,760 --> 00:26:36,678
Anh Kang In Gu.
332
00:26:37,929 --> 00:26:39,973
Chúng tôi cũng không có lựa chọn khác.
333
00:26:40,765 --> 00:26:44,185
Xin hãy giúp chúng tôi.
Anh là cách duy nhất.
334
00:26:49,065 --> 00:26:49,941
Vậy ý anh là,
335
00:26:50,859 --> 00:26:53,361
tôi là người duy nhất có thể làm việc này?
336
00:26:54,070 --> 00:26:57,157
Vậy thì thay vì nói theo cảm tính,
337
00:26:57,657 --> 00:26:59,534
hãy coi đây là vụ mua bán đi.
338
00:27:00,368 --> 00:27:01,202
Sao?
339
00:27:01,286 --> 00:27:04,539
Tôi đã mất 500 triệu won ở Suriname.
Đó là tất cả tài sản của tôi.
340
00:27:04,623 --> 00:27:06,791
Tiền đó vốn để
cho các con tôi học đại học.
341
00:27:07,500 --> 00:27:09,669
Nói thật, đời tôi tôi mặc kệ,
342
00:27:09,753 --> 00:27:12,422
nhưng tôi phải lấy lại 500 triệu won đó.
343
00:27:13,506 --> 00:27:15,216
Tôi sẽ nói thẳng với anh.
344
00:27:15,717 --> 00:27:18,094
Anh đang yêu cầu tôi làm việc cho anh.
345
00:27:19,137 --> 00:27:20,597
Tôi sẽ giúp anh,
346
00:27:20,680 --> 00:27:22,307
nhưng anh cũng phải giúp tôi.
347
00:27:22,390 --> 00:27:24,851
Nếu anh trả tôi 500 triệu won đó,
348
00:27:26,019 --> 00:27:27,604
thì tôi sẽ làm việc này.
349
00:27:34,235 --> 00:27:36,529
Được. Chúng tôi sẽ cho anh số tiền đó.
350
00:27:39,532 --> 00:27:42,410
Đội trưởng Choi Chang Ho của NIS Hoa Kỳ
hứa sẽ trả 500 triệu won
351
00:27:42,494 --> 00:27:44,412
cho nhiệm vụ đặc biệt của anh Kang In Gu.
352
00:27:45,372 --> 00:27:47,207
Tức là 200 triệu won sau khi ra tù,
353
00:27:47,290 --> 00:27:49,501
và 300 triệu won
sau khi Jeon Yohan bị bắt.
354
00:27:53,463 --> 00:27:54,339
Vậy,
355
00:27:55,006 --> 00:27:56,466
ta nên bắt đầu từ đâu?
356
00:27:58,426 --> 00:28:02,639
Hiện tại, vệ sĩ riêng người Nigeria
của Jeon Yohan cũng bị giam ở đây.
357
00:28:03,973 --> 00:28:08,770
Bảy tháng tới cho đến khi anh ra tù,
ta sẽ lợi dụng hắn để lừa Jeon Yohan.
358
00:28:09,854 --> 00:28:11,272
Làm kiểu gì để lừa?
359
00:28:16,027 --> 00:28:17,779
Chúng tôi sẽ cung cấp hàng cho anh.
360
00:28:18,446 --> 00:28:20,448
Hãy bán ma túy trong tù.
361
00:28:20,949 --> 00:28:21,783
Này anh.
362
00:28:21,866 --> 00:28:23,868
Anh phải ra vẻ
mình là tay buôn ma túy thật.
363
00:28:24,411 --> 00:28:25,620
Muốn thêm tiền nữa không?
364
00:28:31,459 --> 00:28:32,627
KIM CHI CẢI THẢO
365
00:28:32,711 --> 00:28:34,087
Đây là đồ ăn à?
366
00:28:34,170 --> 00:28:35,588
Không được đem vào.
367
00:28:35,672 --> 00:28:36,798
Thế thì cô lấy đi.
368
00:28:38,341 --> 00:28:40,176
Nghe bảo tốt cho đường tiêu hóa.
369
00:29:18,214 --> 00:29:19,632
SÂN CHƠI
370
00:29:21,092 --> 00:29:22,427
Thằng khốn.
371
00:29:22,510 --> 00:29:24,220
Bán ma túy ở địa bàn của tao?
372
00:29:24,971 --> 00:29:26,639
Giờ mày phải trả tiền cho tao.
373
00:29:40,278 --> 00:29:42,530
Các anh tử tế như thiên thần.
374
00:29:43,031 --> 00:29:45,241
Vậy nên lũ Pháp
mới không chịu trả tiền các anh.
375
00:29:45,742 --> 00:29:46,659
Tôi đã nói thế nào?
376
00:29:46,743 --> 00:29:47,952
Chiến đấu vì tiền!
377
00:29:48,036 --> 00:29:49,162
Đúng vậy.
378
00:29:49,245 --> 00:29:51,331
Ngày mai, đến chỗ gã người Pháp
379
00:29:51,414 --> 00:29:53,041
và chiến đấu vì tiền.
380
00:30:36,793 --> 00:30:38,086
BẢNG ĐIỂM
KANG HYUNG JU LỚP 6-1
381
00:30:38,211 --> 00:30:39,629
NGỮ VĂN: XUẤT SẮC
ĐẠO ĐỨC: XUẤT SẮC
382
00:30:39,712 --> 00:30:41,130
XÃ HỘI HỌC: XUẤT SẮC
TOÁN: XUẤT SẮC
383
00:30:42,423 --> 00:30:43,842
Nào…
384
00:30:44,843 --> 00:30:46,177
BẢNG ĐIỂM
KANG MIN SEO LỚP 3-5
385
00:30:46,261 --> 00:30:48,263
NGỮ VĂN: CẦN CỐ GẮNG
ĐẠO ĐỨC: CẦN CỐ GẮNG
386
00:30:51,266 --> 00:30:53,351
TOÁN: CẦN CỐ GẮNG
KHOA HỌC: CẦN CỐ GẮNG
387
00:30:53,434 --> 00:30:55,061
THỂ DỤC: XUẤT SẮC
388
00:31:06,531 --> 00:31:08,658
CỔNG CHÍNH
389
00:31:11,035 --> 00:31:12,495
Này, In Gu!
390
00:31:15,790 --> 00:31:16,791
Chà.
391
00:31:16,875 --> 00:31:18,918
Anh vất vả rồi.
392
00:31:22,130 --> 00:31:23,464
Anh diễn gượng quá.
393
00:31:42,567 --> 00:31:43,776
TRẠI GIAM POINT BLANCHE
394
00:32:23,274 --> 00:32:25,401
Đây là đồng nghiệp của tôi.
395
00:32:26,277 --> 00:32:27,111
Chào cô.
396
00:32:27,195 --> 00:32:28,571
Chào anh Kang In Gu.
397
00:32:36,204 --> 00:32:37,872
Hai trăm triệu chúng tôi hứa
398
00:32:37,956 --> 00:32:40,959
sẽ gửi dần vào tài khoản ngân hàng
của vợ anh trong mười tháng tới.
399
00:32:42,377 --> 00:32:43,878
Mới bắt đầu mà anh đã thay đổi?
400
00:32:44,379 --> 00:32:45,964
Thế này sao ta làm việc được?
401
00:32:46,547 --> 00:32:48,007
Đâu phải số tiền nhỏ.
402
00:32:48,758 --> 00:32:53,096
Đây là biện pháp an toàn tối thiểu.
Xin anh hiểu cho.
403
00:32:54,806 --> 00:32:57,350
Các anh không tin tôi nên trả góp à?
404
00:32:59,185 --> 00:33:00,019
Được thôi.
405
00:33:00,520 --> 00:33:02,230
Nhưng đổi thành năm tháng đi.
406
00:33:02,313 --> 00:33:03,356
Mỗi tháng 40 triệu.
407
00:33:03,439 --> 00:33:06,192
Được chứ? Tôi không muốn ở đó cả năm.
408
00:33:07,151 --> 00:33:10,989
Trong 40 triệu đó, 30 triệu cho tôi,
còn lại gửi cho gia đình Eung Soo.
409
00:33:12,407 --> 00:33:14,283
Chắc gia đình họ khổ sở lắm.
410
00:33:15,034 --> 00:33:16,911
Được, ta sẽ làm vậy.
411
00:33:16,995 --> 00:33:19,872
Bây giờ anh nói lại
bước đầu tiên cần làm
412
00:33:19,956 --> 00:33:22,291
để khiến Jeon Yohan
bán cocain vào Mỹ được không?
413
00:33:23,251 --> 00:33:26,212
Được chứ.
Anh là chủ trả lương tháng cho tôi mà.
414
00:33:27,672 --> 00:33:30,550
Mục sư Jeon Yohan dựa vào chính phủ,
quân đội và cảnh sát Suriname
415
00:33:30,633 --> 00:33:32,802
để độc chiếm đường buôn cocain.
416
00:33:34,387 --> 00:33:36,931
Hắn lợi dụng tín đồ người Hàn
để mở rộng vương quốc cocain,
417
00:33:37,015 --> 00:33:38,683
nhưng giờ hắn cần thêm tiền mặt.
418
00:33:38,766 --> 00:33:40,768
Do đó hắn định buôn vào Hàn Quốc.
419
00:33:41,310 --> 00:33:42,645
Trong quá trình đó…
420
00:33:46,024 --> 00:33:49,318
tên khốn mặt cá đuối này
nhồi cocain vào cá đuối của tôi
421
00:33:49,819 --> 00:33:51,654
để thử nghiệm, nhưng thất bại.
422
00:33:53,656 --> 00:33:56,075
Vậy là hắn vẫn chưa có cách
đưa hàng về Hàn Quốc.
423
00:33:56,701 --> 00:33:59,203
Trần Chấn,
đại ca băng người Hoa ở Suriname.
424
00:33:59,287 --> 00:34:02,540
Buôn lậu, sòng bạc, karaoke,
cướp tiền của ngư dân địa phương,
425
00:34:02,623 --> 00:34:04,834
cứ ra tiền là hắn làm hết.
426
00:34:04,917 --> 00:34:07,045
Hoạt động kinh doanh chính là
427
00:34:07,128 --> 00:34:09,505
buôn ma túy đá
cho các khu người Hoa ở châu Âu.
428
00:34:09,589 --> 00:34:13,509
Nhưng lợi nhuận đã đến giới hạn,
nên hắn muốn bán cả cocain,
429
00:34:13,593 --> 00:34:15,595
nhưng chưa tìm được cách.
430
00:34:17,096 --> 00:34:20,016
Kế hoạch của ta sẽ lợi dụng điểm này.
431
00:34:20,099 --> 00:34:20,933
Đúng cả chứ?
432
00:34:24,145 --> 00:34:26,647
Khi bước đầu của chúng ta thành công,
433
00:34:26,731 --> 00:34:29,442
anh sẽ bị Jeon Yohan đe dọa trực tiếp.
434
00:34:29,525 --> 00:34:31,486
Nếu anh lâm vào cảnh nguy hiểm,
435
00:34:32,070 --> 00:34:34,280
hãy lập tức chạy đến đại sứ quán Mỹ.
436
00:34:34,989 --> 00:34:36,783
Nếu chạy thì tôi đâu được trả tiền.
437
00:34:42,413 --> 00:34:43,456
Em à, anh đây.
438
00:34:43,539 --> 00:34:45,541
Anh đang ở đâu? Ở sân bay à?
439
00:34:46,084 --> 00:34:47,919
Mấy giờ anh về đến đây?
440
00:34:48,002 --> 00:34:50,546
Em à, có một chuyện anh chưa nói với em.
441
00:34:51,047 --> 00:34:54,300
Chắc anh cần ghé qua Suriname
vì công việc rồi mới về Hàn Quốc được.
442
00:34:54,383 --> 00:34:55,802
Anh nói gì vậy?
443
00:34:56,385 --> 00:34:58,471
Sao lại quay lại nơi nguy hiểm đó?
444
00:34:59,180 --> 00:35:02,683
Hôm qua có nhà xuất bản nào đó
gửi em 30 triệu won, hóa ra là vì vậy sao?
445
00:35:02,767 --> 00:35:06,312
Hợp đồng là nhà xuất bản
sẽ dùng câu chuyện của anh
446
00:35:06,395 --> 00:35:09,023
để xuất bản sách
về việc kinh doanh ở Nam Mỹ.
447
00:35:10,066 --> 00:35:12,902
Vậy nên anh phải cùng tác giả
đến Suriname để nghiên cứu.
448
00:35:12,985 --> 00:35:14,445
Anh nói cái gì vậy?
449
00:35:14,946 --> 00:35:16,447
Thật ra là có chuyện gì?
450
00:35:17,115 --> 00:35:20,159
Chuyện gì đâu, anh chỉ kiếm tiền cho ta
như anh vẫn làm đó thôi.
451
00:35:20,701 --> 00:35:21,536
Bọn nhỏ thế nào?
452
00:35:22,662 --> 00:35:23,496
Anh à.
453
00:35:24,038 --> 00:35:27,458
Sao lại thế này?
Anh nói thật với em đi, nhé?
454
00:35:31,254 --> 00:35:32,088
Anh à.
455
00:35:32,964 --> 00:35:34,423
Anh có cô nào ở đó rồi à?
456
00:35:35,258 --> 00:35:36,843
Cô nào chứ.
457
00:35:37,385 --> 00:35:39,303
Vậy sao anh lại quay lại đó chứ?
458
00:35:43,307 --> 00:35:46,394
Hye Jin, về đến Hàn Quốc
anh sẽ giải thích cặn kẽ cho em.
459
00:35:46,894 --> 00:35:47,979
Em tin anh phải không?
460
00:35:50,022 --> 00:35:52,191
Anh sẽ phải ở Suriname khoảng năm tháng,
461
00:35:52,275 --> 00:35:55,403
em hãy dùng số tiền đó
để đặt cọc nhà và trang trải.
462
00:35:56,070 --> 00:35:58,406
Đừng nghĩ đến chuyện bán nhà nhé?
463
00:36:00,533 --> 00:36:03,035
Anh sắp phải lên máy bay rồi.
Bảo bọn nhỏ nghe máy đi.
464
00:36:05,371 --> 00:36:06,247
- Bố!
- Bố!
465
00:36:07,290 --> 00:36:09,792
Ừ, Hyung Ju, Min Seo.
Vẫn chăm học chứ?
466
00:36:09,876 --> 00:36:10,751
- Dạ!
- Dạ!
467
00:36:12,628 --> 00:36:14,422
Min Seo giỏi thể thao nhỉ,
468
00:36:14,505 --> 00:36:16,799
nhất là bơi lội và taekwondo.
469
00:36:16,883 --> 00:36:21,053
Cố gắng học những môn đó như thể
con sẽ kiếm sống bằng nó, biết chưa?
470
00:36:21,137 --> 00:36:23,055
Dạ, bố. Tae! Kwon!
471
00:36:23,556 --> 00:36:25,183
Con tập chăm lắm.
472
00:36:25,850 --> 00:36:27,935
Nhưng sao bố mãi không về nhà?
473
00:36:28,019 --> 00:36:31,564
Bố phải đảm bảo
gia đình ta sẽ sống hạnh phúc
474
00:36:31,647 --> 00:36:34,233
nên sẽ phải đi con đường khó khăn
trong một thời gian.
475
00:36:34,317 --> 00:36:36,319
Tại sao bố phải đi con đường khó khăn?
476
00:36:36,986 --> 00:36:38,154
À…
477
00:36:38,237 --> 00:36:40,948
Tạm thời cái đó rất khó để giải thích.
478
00:36:41,449 --> 00:36:43,492
Khi nào về đến Hàn Quốc
bố sẽ giải thích kỹ.
479
00:36:43,576 --> 00:36:46,537
Phải nghe lời mẹ nhé?
480
00:36:46,621 --> 00:36:50,041
Còn nữa, khi nào về Hàn Quốc bố sẽ
kiểm tra hết những gì hai đứa học đó.
481
00:36:50,124 --> 00:36:51,584
Chăm học vào, nhé?
482
00:36:52,084 --> 00:36:53,127
Bố.
483
00:36:54,253 --> 00:36:55,755
Bố phải khỏe mạnh trở về đó.
484
00:36:58,341 --> 00:36:59,550
Được rồi, con trai.
485
00:37:00,426 --> 00:37:02,345
Bố sẽ kiếm thật nhiều tiền
và về ngay thôi.
486
00:37:04,305 --> 00:37:05,139
Ừ.
487
00:37:11,687 --> 00:37:14,315
SÂN BAY QUỐC TẾ
JOHAN ADOLF PENGEL, SURINAME
488
00:37:22,907 --> 00:37:25,534
ANH KANG
489
00:37:25,618 --> 00:37:30,957
KHU ĐẾN
490
00:38:04,865 --> 00:38:08,577
SÒNG BẠC KIM QUANG
491
00:38:15,167 --> 00:38:16,335
Bảo ông chủ của anh,
492
00:38:16,419 --> 00:38:18,754
Người Cá Hàn Quốc có món đồ rất hay.
493
00:38:19,338 --> 00:38:20,256
Gọi anh ta đi.
494
00:38:23,134 --> 00:38:25,177
Có một gã Hàn Quốc tên là Người Cá đến.
495
00:38:26,053 --> 00:38:27,179
Bảo là muốn gặp lão đại.
496
00:38:27,263 --> 00:38:28,681
Thế nào đây?
497
00:38:30,308 --> 00:38:31,309
Đi theo tôi.
498
00:38:57,293 --> 00:38:59,462
Mẹ kiếp. Trông dễ thương nhỉ.
499
00:39:00,212 --> 00:39:01,213
Khỉ gió.
500
00:39:12,391 --> 00:39:14,560
Chà! Người Cá.
501
00:39:16,103 --> 00:39:17,605
Trông ngầu quá nhỉ?
502
00:39:17,688 --> 00:39:19,357
Đã lâu không gặp.
503
00:39:25,780 --> 00:39:27,990
Đã ra tù rồi à? Nhanh quá nhỉ.
504
00:39:28,074 --> 00:39:28,949
Có điều,
505
00:39:29,867 --> 00:39:30,910
anh đến đây làm gì?
506
00:39:35,539 --> 00:39:36,374
Chuyện gì kia?
507
00:39:36,457 --> 00:39:38,793
Tôi đang hỏi anh mà.
508
00:39:39,752 --> 00:39:41,170
Anh đến đây làm gì?
509
00:39:44,673 --> 00:39:46,926
Tại sao người ở nước khác nhau
phải gặp nhau?
510
00:39:47,676 --> 00:39:49,220
Vì chiến tranh, hoặc tiền.
511
00:39:53,557 --> 00:39:54,600
Muốn chiến tranh à?
512
00:39:55,559 --> 00:39:57,311
Không. Muốn tiền.
513
00:39:57,978 --> 00:39:58,938
Chết tiệt.
514
00:39:59,021 --> 00:40:00,523
Tôi có thừa tiền.
515
00:40:01,273 --> 00:40:02,608
Sao tôi phải làm với anh?
516
00:40:03,192 --> 00:40:04,985
Tiền bạc lẻ ấy à? Bằng cách giết người?
517
00:40:06,320 --> 00:40:10,032
Giờ tôi hiểu
vì sao anh toàn thua Mục sư Jeon rồi.
518
00:40:17,206 --> 00:40:19,208
Anh có kế hoạch bẩn thỉu gì thế?
519
00:40:20,709 --> 00:40:21,752
Mục sư bảo anh đến à?
520
00:40:22,503 --> 00:40:24,171
Anh giở trò với tôi,
521
00:40:24,255 --> 00:40:27,049
tôi sẽ moi ruột anh
như moi ruột cá đuối của anh.
522
00:40:29,468 --> 00:40:32,263
Tôi bị tống giam vì gã mục sư.
523
00:40:32,805 --> 00:40:34,640
Hắn đã giết bạn thân của tôi.
524
00:40:35,850 --> 00:40:38,561
Anh không muốn tiền? Vậy thì bỏ đi.
525
00:40:39,728 --> 00:40:41,063
Bạn anh?
526
00:40:41,147 --> 00:40:42,898
Nghe nói hắn bị quân đội giết mà?
527
00:40:42,982 --> 00:40:45,025
Nói đi, anh định làm gì?
528
00:40:47,987 --> 00:40:48,863
Xin lỗi.
529
00:40:49,530 --> 00:40:52,116
Tôi mất cả hứng rồi, không nói nữa.
530
00:40:53,200 --> 00:40:54,493
Cứ tiếp tục chém đi.
531
00:41:01,917 --> 00:41:03,252
Đại ca vẫn đang nói với mày.
532
00:41:13,971 --> 00:41:15,931
Thế này có làm anh nói không?
533
00:41:19,185 --> 00:41:21,896
Tha cho tôi, xin anh. Đừng giết tôi.
534
00:41:46,879 --> 00:41:49,048
Treo nó lên ở lối vào khu người Hoa.
535
00:41:49,131 --> 00:41:52,051
Để tên phản bội này
làm gương cho mọi người.
536
00:41:52,134 --> 00:41:53,052
- Dạ.
- Dạ.
537
00:41:57,473 --> 00:41:58,349
Lại đây.
538
00:41:59,058 --> 00:42:00,226
Ta nói chuyện lại nào.
539
00:42:19,662 --> 00:42:20,704
Chơi blackjack không?
540
00:42:22,331 --> 00:42:23,290
Được thôi.
541
00:42:25,251 --> 00:42:26,252
Vậy…
542
00:42:26,794 --> 00:42:27,878
kế hoạch của anh là gì?
543
00:42:29,296 --> 00:42:31,423
Tôi muốn buôn ma túy về Hàn Quốc,
544
00:42:31,507 --> 00:42:32,716
nếu anh có hàng.
545
00:42:41,141 --> 00:42:42,393
Tất nhiên là có.
546
00:42:43,978 --> 00:42:45,479
Anh biết tôi bán ma túy đá mà.
547
00:42:48,649 --> 00:42:49,900
Tôi cần cocain.
548
00:42:49,984 --> 00:42:52,778
Ma túy đá của tôi
sẽ bán đắt như tôm tươi ở Hàn Quốc.
549
00:42:55,281 --> 00:42:58,993
Rất lâu trước đây, Hàn Quốc kiếm bộn tiền
nhờ ba loại hàng xuất khẩu.
550
00:42:59,076 --> 00:43:01,287
Xe hơi, tàu biển và ma túy đá.
551
00:43:01,370 --> 00:43:02,246
Nhưng bây giờ,
552
00:43:02,746 --> 00:43:05,291
ma túy đá từ Nhật Bản,
Đài Loan, Triều Tiên đổ về.
553
00:43:05,958 --> 00:43:07,126
Nó ở khắp nơi.
554
00:43:09,753 --> 00:43:10,754
Đại ca.
555
00:43:10,838 --> 00:43:13,507
Hay là ta cứ nghe hắn nói hết đã xem sao?
556
00:43:29,940 --> 00:43:32,276
Không có cocain thì không làm ăn gì cả.
557
00:43:44,705 --> 00:43:46,040
Tôi cần một tấn.
558
00:43:47,082 --> 00:43:48,125
Thằng điên.
559
00:43:49,043 --> 00:43:51,462
Anh biết một tấn cocain
có giá bao nhiêu không?
560
00:43:51,545 --> 00:43:52,421
Có chứ.
561
00:43:53,213 --> 00:43:54,506
Bao giờ có hàng thì gọi tôi.
562
00:43:57,051 --> 00:43:58,093
Và…
563
00:43:59,178 --> 00:44:00,220
tôi cần có súng.
564
00:44:06,852 --> 00:44:08,312
Trần Chấn nói
565
00:44:08,395 --> 00:44:10,731
sẽ mất vài ngày, nên ta chờ xem.
566
00:44:11,690 --> 00:44:14,526
Sao hắn từ bỏ Hàn Quốc được?
Béo bở như vậy.
567
00:44:18,197 --> 00:44:20,282
Lâu mới uống, chưa chi đã say rồi.
568
00:44:28,707 --> 00:44:30,084
TRỤ SỞ BÍ MẬT CỦA NIS, BRAZIL
569
00:44:30,167 --> 00:44:33,629
Đưa cocain vào thị trường châu Á
giống như đào mỏ vàng.
570
00:44:34,129 --> 00:44:37,591
Trần Chấn không thể cưỡng lại
mùi tiền thơm đâu.
571
00:44:37,675 --> 00:44:39,426
Ý em là vậy đó.
572
00:44:40,094 --> 00:44:41,762
Thứ mùi hấp dẫn như vậy.
573
00:44:41,845 --> 00:44:45,391
Tóm lại anh ngâm chân
trong lúc ở Brazil đi. Em sẽ gọi lại.
574
00:44:45,891 --> 00:44:48,060
Vâng, anh Sang Man nghỉ đi. Vâng.
575
00:44:54,316 --> 00:44:56,276
Tạm nghỉ đi cho đến khi Trần Chấn trả lời.
576
00:44:56,360 --> 00:44:57,611
Chợp mắt đi.
577
00:44:58,445 --> 00:44:59,279
Dạ.
578
00:45:19,591 --> 00:45:21,677
CẤM VÀO
CẢNH SÁT PARAMARIBO
579
00:45:55,210 --> 00:45:57,838
TOÁN HỌC PHỔ THÔNG
PARK EUNG SOO
580
00:46:25,616 --> 00:46:27,534
Trần Chấn. Anh có cocain chưa?
581
00:46:55,395 --> 00:46:58,607
Hình như… hắn đang đến khu người Hoa.
582
00:47:03,445 --> 00:47:04,947
LỄ NGHĨA LIÊM SỈ
583
00:47:18,877 --> 00:47:21,964
HẢI NẠP BÁCH XUYÊN
SÂU NHƯ BIỂN CẢ
584
00:47:34,935 --> 00:47:35,769
Đi theo tôi.
585
00:47:37,354 --> 00:47:41,233
ĐI LẠI BÌNH AN
586
00:47:55,998 --> 00:47:57,207
Quá ít.
587
00:47:58,125 --> 00:48:00,085
Anh nghĩ đây là một tấn sao?
588
00:48:01,879 --> 00:48:02,754
Nghe đây.
589
00:48:03,380 --> 00:48:06,466
Sao tôi có thể tin một gã
từng là bạn của lão Mục sư?
590
00:48:07,759 --> 00:48:09,803
Cứ thế cho anh một tấn chắc?
591
00:48:09,887 --> 00:48:11,972
Anh có thể tin vào đồng tiền.
592
00:48:12,598 --> 00:48:13,891
Thế này quá ít.
593
00:48:16,059 --> 00:48:18,228
Anh đi vét hàng tồn
ở mấy con hẻm Pamaribo đó à?
594
00:48:18,812 --> 00:48:20,314
Không phải việc của anh.
595
00:48:20,397 --> 00:48:21,899
Anh là dân nghiệp dư à?
596
00:48:25,235 --> 00:48:28,238
Tôi cần biết
nguồn cung và giá có ổn không.
597
00:48:30,574 --> 00:48:31,825
Nói tôi nghe tình hình đi.
598
00:48:33,035 --> 00:48:35,871
Tôi đã bảo đó là việc của riêng tôi.
599
00:48:39,917 --> 00:48:41,001
Anh quyết định đi.
600
00:48:41,585 --> 00:48:44,087
Cầm lấy, không thì để nó lại.
601
00:48:47,299 --> 00:48:48,342
TẠM ĐÓNG CỬA
602
00:49:22,167 --> 00:49:24,628
Byun Ki Tae! Mày làm trò gì vậy?
603
00:49:25,212 --> 00:49:26,505
Tránh ra cho tao.
604
00:49:26,588 --> 00:49:28,465
Cái gì? Mày ra lệnh cho ai cơ?
605
00:49:29,883 --> 00:49:30,842
Làm cái gì vậy?
606
00:49:48,151 --> 00:49:50,654
Này, bình tĩnh nào.
607
00:49:50,737 --> 00:49:51,655
Bỏ súng xuống.
608
00:49:53,865 --> 00:49:56,493
Anh là người
phá vỡ thỏa thuận của chúng ta mà.
609
00:49:56,576 --> 00:49:57,911
Mày nói cái quái gì?
610
00:50:04,084 --> 00:50:05,919
Mục sư tử tế cho anh bán ma túy đá,
611
00:50:06,003 --> 00:50:09,172
vậy mà giờ anh muốn đâm sau lưng ông ấy
bằng cách bán cả cocain?
612
00:50:09,256 --> 00:50:10,507
Không phải bán cho châu Âu!
613
00:50:11,049 --> 00:50:12,843
Bọn này bán cho châu Á.
614
00:50:15,178 --> 00:50:16,596
Thằng điên!
615
00:50:17,764 --> 00:50:19,391
Mày nói thật đấy à?
616
00:50:20,475 --> 00:50:21,476
Được thôi.
617
00:50:22,644 --> 00:50:24,563
Chúng ta vẫn còn món nợ cần thanh toán.
618
00:50:24,646 --> 00:50:26,231
Hôm nay làm cho gọn luôn nhé?
619
00:50:26,314 --> 00:50:27,816
Thằng phản bội!
620
00:50:27,899 --> 00:50:29,943
Tha cho mạng chó của mày
mà mày không biết ơn.
621
00:50:30,027 --> 00:50:30,902
Mẹ mày!
622
00:50:33,613 --> 00:50:34,906
THAY TRỜI
623
00:50:36,366 --> 00:50:37,200
Dừng lại đi.
624
00:50:38,160 --> 00:50:39,286
Dừng lại.
625
00:50:40,996 --> 00:50:42,497
Thất hứa là gây chiến.
626
00:50:47,377 --> 00:50:48,545
Bình tĩnh.
627
00:50:48,628 --> 00:50:51,089
Chúng ta tới không phải để gây chiến mà.
628
00:50:52,591 --> 00:50:53,550
Byun Ki Tae.
629
00:50:54,676 --> 00:50:55,552
Nghe rõ đây.
630
00:50:56,595 --> 00:50:58,847
Nếu hôm nay
có anh em nào của tao phải đổ máu nữa,
631
00:50:59,973 --> 00:51:01,600
thì tao chưa chết chưa ngơi tay.
632
00:51:05,729 --> 00:51:06,646
Không phải chứ.
633
00:51:06,730 --> 00:51:11,943
Các anh là gì mà xông vào chẳng hỏi han?
Không thấy bọn tôi đang làm việc à?
634
00:51:14,446 --> 00:51:16,573
Anh Kang In Gu đi cùng chúng tôi đi.
635
00:51:17,157 --> 00:51:18,450
Mục sư đang tìm anh.
636
00:51:21,953 --> 00:51:22,954
Ở Suriname,
637
00:51:23,497 --> 00:51:26,291
chỉ mình Mục sư được quyền bán cocain.
638
00:51:27,167 --> 00:51:28,794
Anh đã thất hứa.
639
00:51:28,877 --> 00:51:30,962
Thế này coi như hòa nhau đi.
640
00:51:31,838 --> 00:51:32,839
Hiểu chứ?
641
00:51:32,923 --> 00:51:35,801
Đâu có ai nói
tao không được bán cho Hàn Quốc?
642
00:51:36,384 --> 00:51:37,511
Này anh.
643
00:51:38,178 --> 00:51:40,847
Dị giáo đi nữa cũng phải có chừng mực chứ.
644
00:51:40,931 --> 00:51:43,642
Anh là ai mà xen vào
chuyện làm ăn của người khác vậy?
645
00:51:44,226 --> 00:51:46,228
Nghe lời Mục sư mà đến đi.
646
00:51:46,311 --> 00:51:49,189
Cái miệng anh mà thở ra lời báng bổ nữa,
647
00:51:49,981 --> 00:51:51,274
anh sẽ thê thảm đó.
648
00:51:54,569 --> 00:51:57,447
Anh Kang In Gu,
nếu giờ không đi cùng bọn tôi,
649
00:51:57,531 --> 00:51:58,782
anh sẽ chết thật đó.
650
00:51:59,366 --> 00:52:01,451
Lúc tôi còn nói tử tế
thì mau đi cùng đi, nhé?
651
00:52:05,372 --> 00:52:07,624
Ông chú, mau đi nào.
652
00:52:08,416 --> 00:52:09,543
Chết tiệt.
653
00:52:12,295 --> 00:52:13,755
Lũ khốn Hàn Quốc!
654
00:52:15,382 --> 00:52:17,175
Chúng mày làm gì ở địa bàn của tao?
655
00:52:17,759 --> 00:52:18,635
Này, Người Cá.
656
00:52:19,678 --> 00:52:20,720
Chọn ngay đi.
657
00:52:21,805 --> 00:52:23,598
Anh sẽ làm ăn với ai?
658
00:52:31,481 --> 00:52:32,816
Để xử lý tình hình này,
659
00:52:33,441 --> 00:52:34,860
tôi sẽ đi nói chuyện với họ.
660
00:52:38,530 --> 00:52:39,531
Nhưng đừng quên.
661
00:52:40,198 --> 00:52:42,075
Chúng ta thỏa thuận trước rồi.
662
00:52:44,828 --> 00:52:45,871
Cút đi.
663
00:52:46,997 --> 00:52:47,956
Được rồi.
664
00:52:49,082 --> 00:52:51,459
Nào, tôi không biết là chuyện gì,
nhưng đi nào.
665
00:52:51,543 --> 00:52:52,419
Hay lắm.
666
00:52:52,502 --> 00:52:53,420
Sáng suốt lắm.
667
00:52:54,129 --> 00:52:56,882
Anh làm ăn được gì
với người không hiểu tiếng mình chứ?
668
00:53:15,942 --> 00:53:18,820
Này, tôi biết anh! Không nhớ tôi à?
669
00:53:19,404 --> 00:53:21,364
Chúng ta ở chung trại giam đó.
670
00:53:22,407 --> 00:53:23,325
Không à?
671
00:53:26,578 --> 00:53:27,454
Tốt thôi.
672
00:53:31,875 --> 00:53:33,919
Anh có ở Suriname năm ngoái không?
673
00:53:34,002 --> 00:53:35,128
Giờ tôi mới gặp anh.
674
00:53:35,754 --> 00:53:36,755
Một thời gian
675
00:53:36,838 --> 00:53:38,882
tôi đã ở Colombia. Đi công tác.
676
00:53:38,965 --> 00:53:41,551
À, nơi cung cấp cocain đó phải không?
677
00:53:42,928 --> 00:53:46,598
Nếu anh cho tôi lý do
tôi phải trả lời anh, thì tôi sẽ trả lời.
678
00:53:48,934 --> 00:53:51,019
Biết những cái cần biết thôi, nhé?
679
00:53:52,103 --> 00:53:53,438
Biết quá nhiều,
680
00:53:53,521 --> 00:53:54,940
nguy hiểm lắm.
681
00:53:56,358 --> 00:53:57,192
Ừ.
682
00:53:59,402 --> 00:54:00,320
Đi thôi.
683
00:55:31,369 --> 00:55:34,497
Ôi trời, người anh em!
684
00:55:35,957 --> 00:55:37,500
Lâu lắm rồi.
685
00:55:38,251 --> 00:55:39,544
Anh sống tốt chứ?
686
00:55:42,130 --> 00:55:43,381
Nói vớ vẩn…
687
00:55:44,883 --> 00:55:46,926
Ông không có tư cách hỏi tôi câu đó đâu.
688
00:55:47,010 --> 00:55:48,386
Kéo tôi đến làm gì?
689
00:55:49,137 --> 00:55:49,971
Người anh em.
690
00:55:51,348 --> 00:55:53,266
Anh có biết "amen" nghĩa là gì không?
691
00:55:54,100 --> 00:55:56,019
Đó là một từ Do Thái cổ,
692
00:55:56,102 --> 00:55:59,022
nghĩa là
"tôi thực sự mong chuyện đó xảy ra".
693
00:55:59,105 --> 00:56:04,277
Tôi đã dùng cả trái tim để cầu nguyện
đến ngày gặp lại anh,
694
00:56:04,861 --> 00:56:08,073
và Chúa đã đáp lời tôi. Amen.
695
00:56:08,156 --> 00:56:09,616
- Amen!
- Amen.
696
00:56:13,661 --> 00:56:17,248
Đó là lý do tại sao
người anh em ở đây, trước mặt tôi.
697
00:56:19,376 --> 00:56:20,585
Người anh em Kang In Gu.
698
00:56:22,253 --> 00:56:23,797
Để tôi hỏi anh một câu.
699
00:56:24,464 --> 00:56:26,549
Nếu anh không thành thật với tôi,
700
00:56:26,633 --> 00:56:30,762
cơn thịnh nộ của Chúa
sẽ đưa anh đến đầm lầy chết chóc.
701
00:56:33,973 --> 00:56:34,891
Hỏi cái gì?
702
00:56:37,894 --> 00:56:39,479
Tại sao anh quay lại Suriname?
703
00:56:43,400 --> 00:56:45,443
Còn sao nữa? Tôi quay lại để kiếm tiền.
704
00:56:49,364 --> 00:56:52,659
Tôi sẽ hỏi lại anh lần nữa.
Nói lý do thật sự cho tôi đi.
705
00:56:57,038 --> 00:56:57,997
Chẳng biết được?
706
00:57:02,252 --> 00:57:04,838
Tao hỏi sao mày quay lại đây,
thằng chó này?
707
01:00:52,607 --> 01:00:58,404
Biên dịch: Ngọc Thanh