1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
СЕРІАЛ ЗАСНОВАНИЙ НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ
2
00:00:08,508 --> 00:00:11,845
ОДНАК ВОНИ ПЕРЕОСМИСЛЕНІ
ЗАДЛЯ ГОСТРОТИ КОНФЛІКТУ
3
00:00:39,164 --> 00:00:42,167
Я не торкався наркотиків. Розумієш?
4
00:00:43,293 --> 00:00:44,794
Я бізнесмен.
5
00:00:46,129 --> 00:00:47,213
Я не винен.
6
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
Тебе переведуть до Сінт-Мартена
й там судитимуть.
7
00:00:52,218 --> 00:00:53,344
Виволочіть його.
8
00:01:11,112 --> 00:01:14,032
В'ЯЗНИЦЯ, СІНТ-МАРТЕН
9
00:01:22,874 --> 00:01:24,417
Мені треба зателефонувати.
10
00:01:25,543 --> 00:01:27,962
Ти арештований за контрабанду наркотиків.
11
00:01:28,046 --> 00:01:29,464
Ніяких дзвінків довіку.
12
00:01:49,609 --> 00:01:53,154
Я віддав гаманець в'язниці.
Там 200 доларів. Заберіть собі.
13
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
Дасте зателефонувати — заплачу вам більше.
14
00:02:02,163 --> 00:02:06,918
Скільки повторювати? Я ніколи не займався
контрабандою наркотиків.
15
00:02:07,585 --> 00:02:09,587
Звідки мені це знати?
16
00:02:11,756 --> 00:02:15,051
Задача посольства —
виручати громадян з біди. Чи не так?
17
00:02:15,135 --> 00:02:18,429
Ви маєте цим зайнятися
й надіслати мені адвоката. Ні?
18
00:02:18,513 --> 00:02:20,807
Що? Хочете, щоб я заповнив папери?
19
00:02:20,890 --> 00:02:23,518
Я ж сказав вам, я зараз у в'язниці.
20
00:02:25,603 --> 00:02:27,981
Оце таким ти там планував займатися?
21
00:02:28,523 --> 00:02:30,150
Думав продавати наркотики?
22
00:02:30,233 --> 00:02:32,402
Присягаюся, я нічого не робив.
23
00:02:34,154 --> 00:02:35,738
Ти мусиш мені вірити.
24
00:02:38,867 --> 00:02:41,202
Тобі ніхто із Суринаму не дзвонив?
25
00:02:41,286 --> 00:02:42,871
Инсу не телефонував?
26
00:02:42,954 --> 00:02:45,123
Ніхто мені не телефонував.
27
00:02:45,748 --> 00:02:46,624
Коханий,
28
00:02:47,292 --> 00:02:48,793
я шукатиму адвоката.
29
00:02:49,335 --> 00:02:51,254
Почни подавати апеляцію, гаразд?
30
00:02:51,754 --> 00:02:54,757
Юрист коштуватиме десятки мільйонів вон.
31
00:02:55,300 --> 00:02:56,509
Це нам не по кишені.
32
00:02:56,593 --> 00:02:59,095
Треба десь знайти ці гроші!
33
00:02:59,929 --> 00:03:01,514
Я скасую іпотеку.
34
00:03:01,598 --> 00:03:03,183
Ні, Хє Чін!
35
00:03:04,184 --> 00:03:05,727
Не чіпай квартиру.
36
00:03:05,810 --> 00:03:08,479
Я не хочу, щоб наші діти орендували дім.
37
00:03:09,564 --> 00:03:13,026
Крім того, як видно,
скасувати обвинувачення буде важко.
38
00:03:13,109 --> 00:03:14,444
Не трать гроші.
39
00:03:15,320 --> 00:03:16,362
Коханий…
40
00:03:18,489 --> 00:03:20,617
Мені так страшно…
41
00:03:21,534 --> 00:03:24,996
Гей, це все дрібниці, гаразд?
42
00:03:25,580 --> 00:03:28,666
Ти знаєш, я щось придумаю.
43
00:03:29,417 --> 00:03:30,293
Гаразд?
44
00:03:31,377 --> 00:03:33,129
Поклич дітей до телефону.
45
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
Гей!
46
00:03:34,881 --> 00:03:37,091
Негайно клади слухавку. Наглядач іде.
47
00:03:38,134 --> 00:03:39,219
Гаразд. Хвилинку.
48
00:03:39,802 --> 00:03:41,804
Ні! Мерщій!
49
00:03:41,888 --> 00:03:42,722
Гаразд.
50
00:03:42,805 --> 00:03:43,640
Тату!
51
00:03:44,307 --> 00:03:45,350
Гей, Хьончу.
52
00:03:45,433 --> 00:03:49,103
Тато у відрядженні.
Деякий час не зможу телефонувати.
53
00:03:49,187 --> 00:03:52,106
Тож слухайся маму, дбай про сестру й…
54
00:03:54,234 --> 00:03:55,902
Давай мої гроші.
55
00:04:03,576 --> 00:04:06,579
Хм… Тата там нема.
56
00:04:15,380 --> 00:04:18,675
Тато просто дуже зайнятий, оце й усе.
57
00:04:19,717 --> 00:04:23,930
Він передзвонить,
а ми, поки чекаємо, молімося за нього.
58
00:04:24,013 --> 00:04:25,682
-Гаразд?
-Так.
59
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
Сьогодні маєш заплатити.
60
00:04:51,499 --> 00:04:52,959
Позич у свого друга.
61
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
Друга?
62
00:04:54,252 --> 00:04:56,421
До тебе прийшли. Виходь.
63
00:05:12,729 --> 00:05:14,063
Так, я розумію.
64
00:05:14,564 --> 00:05:16,274
Будь ласка, зачекай ще трохи.
65
00:05:20,278 --> 00:05:21,654
Так. Я передзвоню.
66
00:05:24,991 --> 00:05:25,825
Хто ви?
67
00:05:26,659 --> 00:05:30,163
Інґу, ти… У тебе кепський вигляд, друже.
Що з тобою сталося?
68
00:05:30,830 --> 00:05:32,582
Хто цей навіжений?
69
00:05:32,665 --> 00:05:36,002
Що це в біса таке?
Їй-бо, життя не казка, так?
70
00:05:36,794 --> 00:05:40,214
Я з Національної розвідувальної служби.
Удай, що ми друзі.
71
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Ось.
72
00:05:52,727 --> 00:05:53,936
Ще одну дай.
73
00:06:12,955 --> 00:06:15,333
Я Чхве Чанхо з НРС.
74
00:06:16,209 --> 00:06:18,669
Ви з приводу кокаїну? Я тут ні до чого.
75
00:06:18,753 --> 00:06:20,505
Я нічого про це не знаю!
76
00:06:20,588 --> 00:06:22,382
Я дзвонив у посольство, але…
77
00:06:22,465 --> 00:06:24,634
Так, я в курсі.
78
00:06:25,385 --> 00:06:28,054
Спокійно, пане Кане.
Я прийшов допомогти вам.
79
00:06:53,663 --> 00:06:55,623
Звідки ви знаєте, що я невинний?
80
00:06:55,706 --> 00:06:58,626
Нам відомо про декого в Суринамі,
залученого до такої діяльності.
81
00:07:00,378 --> 00:07:01,754
Знаєте пастора Чона?
82
00:07:02,380 --> 00:07:04,757
Так, а до чого тут пастор Чон?
83
00:07:04,841 --> 00:07:08,678
Ви опинилися в цій ситуації
завдяки Чону Йохану.
84
00:07:16,102 --> 00:07:17,687
Чон Йохан.
85
00:07:17,770 --> 00:07:20,273
Пастор у корейській церкві в Парамарибо.
86
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Але насправді він
87
00:07:22,900 --> 00:07:27,155
наркоторговець, який контролює
60% наркотрафіку в Європі.
88
00:07:27,738 --> 00:07:29,949
Кокаїновий хрещений батько Суринаму.
89
00:07:47,508 --> 00:07:49,385
Що ви в біса таке кажете?
90
00:07:52,180 --> 00:07:55,433
СЕРІАЛ NETFLIX
91
00:08:54,909 --> 00:08:55,993
Вісімнадцять років тому
92
00:08:56,077 --> 00:09:00,081
в Інчхоні арештували банду,
яка займалася контрабандою метамфетаміну.
93
00:09:01,582 --> 00:09:04,669
Операція пройшла успішно —
наркотрафік ліквідували…
94
00:09:08,381 --> 00:09:11,175
Але чоловік, відповідальний за мережу,
95
00:09:11,259 --> 00:09:13,719
утік, прихопивши десять кілограмів айсу.
96
00:09:14,470 --> 00:09:15,805
То був Чон Йохан.
97
00:09:17,932 --> 00:09:20,017
Згодом поліція відслідкувала його.
98
00:09:20,101 --> 00:09:23,062
Він повз понад 14 кілометрів каналізацією.
99
00:09:23,729 --> 00:09:27,733
Схоже, після того інциденту
він продовжив займатися метамфетаміном.
100
00:09:28,901 --> 00:09:32,488
Однак три роки тому
він знову з'явився на радарі
101
00:09:32,572 --> 00:09:33,864
з іншої нагоди.
102
00:09:33,948 --> 00:09:36,617
«КОДЖЕ КОНСТРАКШН»
ІНВЕСТИЦІЙНИЙ ДОГОВІР
103
00:09:37,577 --> 00:09:40,997
Наша компанія «Кодже Констракшн»
104
00:09:41,080 --> 00:09:45,334
націлена на провідні п'ять відсотків
іноземних інвесторів у Східній Азії.
105
00:09:45,418 --> 00:09:49,880
Ми потай працюємо над урядовими проєктами.
106
00:09:49,964 --> 00:09:52,925
Таким чином, пляж «Кодже Мондол»
107
00:09:54,343 --> 00:09:57,888
увійде в список Світової спадщини ЮНЕСКО.
108
00:10:05,563 --> 00:10:09,817
До речі, звідки в нього доступ
до вищого суспільства?
109
00:10:11,861 --> 00:10:15,239
У світі є зв'язки,
які не піддаються публічному розголосу.
110
00:10:16,866 --> 00:10:19,243
Знаєте, що президент родом з Кодже, так?
111
00:10:21,037 --> 00:10:22,204
Ось що я вам скажу.
112
00:10:23,706 --> 00:10:25,875
Той чоловік теж родом з Кодже.
113
00:10:25,958 --> 00:10:29,253
Незабаром це місце
стане найпопулярнішим у Кореї!
114
00:10:44,393 --> 00:10:46,771
«КОДЖЕ КОНСТРАКШН»
ІНВЕСТИЦІЙНИЙ ДОГОВІР
115
00:10:57,698 --> 00:11:00,117
Бізнес Чона Йохана, звісно, провалився.
116
00:11:00,201 --> 00:11:03,496
Отримавши гроші інвесторів,
він навіть не починав роботу.
117
00:11:04,538 --> 00:11:07,458
Але його жертви
не змогли подати заяву до поліції.
118
00:11:08,084 --> 00:11:10,795
Бо до того, як дізнатися,
усі підсіли на айс.
119
00:11:21,055 --> 00:11:25,976
Вони шукали Чона,
тільки аби попросити ще наркотиків.
120
00:11:26,060 --> 00:11:26,977
Пане Чоне.
121
00:11:28,562 --> 00:11:33,943
Ці панове не мають наміру
оскаржувати провалений проєкт у Кодже.
122
00:11:34,652 --> 00:11:36,821
У вас бізнес уживаних авто в Камбоджі.
123
00:11:36,904 --> 00:11:38,739
Я в нього теж інвестую.
124
00:11:39,990 --> 00:11:41,992
Дайте келих льодяного ігристого.
125
00:11:42,618 --> 00:11:45,788
Моя сім'я не з тих,
хто переживає за мізерні суми.
126
00:11:46,372 --> 00:11:47,289
Ось…
127
00:11:50,209 --> 00:11:52,837
Ось, скористайтеся цим,
щоб розпочати бізнес.
128
00:11:56,215 --> 00:11:57,758
ОЩАДНА КНИГА
129
00:12:02,221 --> 00:12:03,848
Кількість залежних зростала
130
00:12:04,682 --> 00:12:07,601
і Чон став нахабніше провертати афери.
131
00:12:18,362 --> 00:12:19,321
Ось.
132
00:12:20,573 --> 00:12:21,449
Тримай.
133
00:12:24,702 --> 00:12:26,245
Що? Оце й усе?
134
00:12:26,954 --> 00:12:30,916
Гей, тобі треба сказати
лише кілька рядків. Чого ти ще очікувала?
135
00:12:32,376 --> 00:12:34,044
Ось тобі премія.
136
00:12:41,302 --> 00:12:42,344
Ех!
137
00:12:49,685 --> 00:12:52,229
-Гей, схопіть виродка!
-Куди зібрався?
138
00:12:52,313 --> 00:12:53,230
Обережно!
139
00:12:53,898 --> 00:12:55,483
Що таке, сучі ви діти?
140
00:12:58,194 --> 00:12:59,945
-Дідько!
-Відпусти мене!
141
00:13:04,867 --> 00:13:05,701
Чорт!
142
00:13:05,785 --> 00:13:08,704
КІМНАТА ДЛЯ ДОПИТІВ
АПНБ
143
00:13:23,344 --> 00:13:25,638
Бути нахабою — це одне…
144
00:13:26,263 --> 00:13:28,432
Але звинувачувати президента?
145
00:13:28,516 --> 00:13:31,185
Не вбивайте мене, пане!
146
00:13:31,268 --> 00:13:32,853
Добродію!
147
00:13:33,437 --> 00:13:35,981
Каюся. Я вчинив смертний гріх!
148
00:13:36,065 --> 00:13:39,193
Благаю, не вбивайте мене.
Я все вам розповім.
149
00:13:39,276 --> 00:13:42,655
Я все вам розповім!
Благаю, не вбивайте мене. Вибачте.
150
00:13:42,738 --> 00:13:44,281
Пане, вибачте!
151
00:13:46,826 --> 00:13:48,327
Мені шкода…
152
00:13:52,248 --> 00:13:56,544
Ти знаєш, що це за місце, НРС, чи не так?
153
00:14:00,256 --> 00:14:02,758
Окрім трансформації чоловіка в жінку,
154
00:14:04,343 --> 00:14:06,595
тут усе можливо.
155
00:14:11,225 --> 00:14:13,227
Скільки ти заробив?
156
00:14:23,863 --> 00:14:25,364
Чорт.
157
00:14:28,450 --> 00:14:30,619
Тут таке чисте повітря.
158
00:14:33,581 --> 00:14:37,835
Чон усвідомив: надто ризиковано
використовувати ті самі методи,
159
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
тому кардинально змінив підхід.
160
00:14:40,004 --> 00:14:41,422
Алілуя!
161
00:14:41,505 --> 00:14:43,090
Алілуя!
162
00:14:43,173 --> 00:14:45,175
Алілуя!
163
00:14:50,556 --> 00:14:55,144
Я хочу перевірити,
чи кайдани гріха й Сатана все ще тут.
164
00:14:55,227 --> 00:14:57,563
Будь ласка, виходьте вперед по черзі.
165
00:14:57,646 --> 00:14:58,898
Амінь!
166
00:14:59,523 --> 00:15:03,110
Налічуючи 12 000 членів громади,
його церква процвітала.
167
00:15:03,193 --> 00:15:06,697
Завдяки звабним промовам Чона,
що відточені аферами,
168
00:15:06,780 --> 00:15:08,282
і, звісно, метамфетаміну.
169
00:15:08,365 --> 00:15:10,701
Чи любите ви Господа?
170
00:15:10,784 --> 00:15:12,119
Амінь!
171
00:15:12,202 --> 00:15:14,955
-Ви любите Бога?
-Амінь!
172
00:15:15,039 --> 00:15:18,500
Так. Господь теж вас любить!
173
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
Амінь!
174
00:15:20,252 --> 00:15:22,421
Нумо вигукнемо «Алілуя»!
175
00:15:22,504 --> 00:15:24,298
Алілуя!
176
00:15:28,677 --> 00:15:32,681
Десять мільйонів вон звідси
й один мільйон вон…
177
00:15:39,438 --> 00:15:43,108
Ого! Цього разу церква?
178
00:15:44,068 --> 00:15:46,779
Чому ти мені не сказав, га?
179
00:15:46,862 --> 00:15:49,573
Я міг би повідомити пресі чудову новину:
180
00:15:49,657 --> 00:15:51,659
наркоман став пастором.
181
00:15:52,826 --> 00:15:56,038
СКРИНЬКА ДЛЯ ПОЖЕРТВ
182
00:16:07,216 --> 00:16:08,467
Чорт!
183
00:16:10,052 --> 00:16:13,138
Прокляте корейське лайно!
184
00:16:32,366 --> 00:16:34,368
Радий тебе знову бачити.
185
00:16:35,119 --> 00:16:38,664
Варто зустрічатися двічі на місяць,
а не раз, згоден?
186
00:16:40,749 --> 00:16:42,167
Ах ти негідник.
187
00:16:54,096 --> 00:16:56,765
Чорт проклятий!
188
00:17:05,733 --> 00:17:07,818
Помри, сучий сину!
189
00:17:07,901 --> 00:17:10,404
Не зрозумів, з ким діло маєш?
190
00:17:10,487 --> 00:17:13,699
У Кореї йому залишатися було все важче
з багатьох причин.
191
00:17:13,782 --> 00:17:15,909
Тому він надумав втекти за кордон.
192
00:17:16,452 --> 00:17:20,497
До невеликої країни,
де не було корейців, які б його знали.
193
00:17:20,581 --> 00:17:25,002
Місце, де можна заробити,
і де йому було б легко обдурювати.
194
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
Ну ж бо.
195
00:17:42,478 --> 00:17:47,858
КОРЕЙСЬКИЙ ХРИСТИЯНСЬКИЙ ЩОДЕННИК
196
00:17:47,941 --> 00:17:51,153
СУРИНАМ, МАЛА ПІВДЕННОАМЕРИКАНСЬКА КРАЇНА
МІСІОНЕР ХАН ЙОНСУ
197
00:17:55,699 --> 00:17:58,118
СУРИНАМ
198
00:18:00,871 --> 00:18:01,789
Суринам?
199
00:18:01,872 --> 00:18:03,415
Країна з населенням 500 000.
200
00:18:03,499 --> 00:18:06,835
Місце поблизу Колумбії
з надлишком першокласного кокаїну,
201
00:18:06,919 --> 00:18:08,754
сутичками між малими картелями
202
00:18:08,837 --> 00:18:12,091
і постійними переворотами,
що спричинили нестабільність.
203
00:18:12,883 --> 00:18:17,012
Ба більше, ця країна не підписала
договір про екстрадицію з Кореєю.
204
00:18:17,721 --> 00:18:18,722
Суринам.
205
00:18:29,149 --> 00:18:30,484
Алілуя.
206
00:18:30,984 --> 00:18:33,821
МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ «ПАРАМАРИБО»
СУРИНАМ
207
00:18:39,618 --> 00:18:43,622
Наркотики, банди й корумпована влада.
208
00:18:44,957 --> 00:18:48,043
У Суринамі було все, що Чон так любив.
209
00:18:49,878 --> 00:18:52,798
НАЦІОНАЛЬНА АСАМБЛЕЯ СУРИНАМУ
210
00:19:11,191 --> 00:19:15,195
І генерал Делано, який захопив владу
в результаті держперевороту,
211
00:19:15,279 --> 00:19:17,030
був його найкращою опцією.
212
00:19:17,573 --> 00:19:18,782
УРЯДОВА БУДІВЛЯ СУРИНАМУ
213
00:19:18,866 --> 00:19:21,034
Це традиційний корейський скарб.
214
00:19:21,118 --> 00:19:23,370
Забрав з Національного музею Кореї.
215
00:19:24,663 --> 00:19:28,876
А це належало генералу Лі Сун Сіну.
216
00:19:30,586 --> 00:19:34,256
Одному з трьох
найвеличніших генералів у світі,
217
00:19:34,339 --> 00:19:37,009
разом з Цезарем і Наполеоном.
218
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
Упевнений, ви чули про нього.
219
00:19:50,814 --> 00:19:52,774
-Ні! Не стріляйте!
-Киньте зброю!
220
00:19:52,858 --> 00:19:55,027
-Я здаюся! Здаюся!
-Додолу!
221
00:19:55,110 --> 00:19:58,989
Делано потребував стабільних коштів
у розпалі політзаворушень,
222
00:19:59,489 --> 00:20:02,910
тож він об'єднав зусилля із Чоном
заради бізнес-експертизи.
223
00:20:02,993 --> 00:20:04,328
Номер один!
224
00:20:04,411 --> 00:20:06,788
Люди, не забудьте вибрати перший номер.
225
00:20:08,165 --> 00:20:12,044
У Суринамі велика китайська діаспора.
226
00:20:12,127 --> 00:20:14,463
Якщо потрапимо йому в немилість,
227
00:20:14,546 --> 00:20:18,008
втратимо чимало голосів китайців,
що перейдуть опозиції.
228
00:20:18,091 --> 00:20:21,970
Але він займається лише метамфетаміном,
тож це не проблема.
229
00:20:22,054 --> 00:20:26,558
Тільки ти матимеш виключне право
займатися кокаїном.
230
00:20:29,394 --> 00:20:30,229
Стій!
231
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
-Чорт!
-Вони всі тут!
232
00:20:32,439 --> 00:20:36,109
За допомогою Делано
Чон знищив усі малі банди в Суринамі.
233
00:20:36,693 --> 00:20:39,613
З виключним правом
торгувати кокаїном з Колумбією
234
00:20:39,696 --> 00:20:42,032
він узявся за справу.
235
00:21:06,807 --> 00:21:09,893
Кожна з вас має проковтнути
по десять пакетів.
236
00:21:09,977 --> 00:21:13,397
Пам'ятайте, це ваше покликання.
Ви будуєте Царство Боже.
237
00:21:13,897 --> 00:21:15,065
Амінь.
238
00:21:22,781 --> 00:21:26,118
Його адепти — це мули,
що перевозять наркотики до Європи.
239
00:21:27,035 --> 00:21:29,538
Навіть коли їх ловили,
240
00:21:29,621 --> 00:21:32,874
вони тримали язик за зубами,
бо сліпо вірили Чону.
241
00:21:38,005 --> 00:21:41,008
Він навчив чоловіків бути солдатами.
242
00:21:41,717 --> 00:21:44,428
Наркотики роблять його адептів слухняними.
243
00:21:44,511 --> 00:21:49,266
Тільки цього разу
вони регулярно вживають не айс, а кокаїн.
244
00:21:49,891 --> 00:21:53,061
Ось так Чон створив сотні фанатів
245
00:21:53,145 --> 00:21:56,398
і став хрещеним батьком
підземного світу Суринаму
246
00:21:56,481 --> 00:21:58,483
та єдиним кокаїновим бастіоном.
247
00:21:58,567 --> 00:22:00,902
Настає судний день!
248
00:22:00,986 --> 00:22:04,323
Рай на Землі, обіцяний в Біблії,
де живуть нащадки Ноя,
249
00:22:04,406 --> 00:22:08,243
де будуть рятувати добрих людей
від матеріальних труднощів,
250
00:22:08,327 --> 00:22:09,911
тут-таки, в Суринамі!
251
00:22:09,995 --> 00:22:13,707
Ми побудуємо рай, рай в Суринамі!
252
00:22:13,790 --> 00:22:15,250
Алілуя!
253
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
Алілуя!
254
00:22:26,011 --> 00:22:28,472
Отже, ви хочете сказати,
255
00:22:28,555 --> 00:22:31,516
цей чоловік
напхав моїх скатів наркотиками?
256
00:22:31,600 --> 00:22:32,642
Так.
257
00:22:32,726 --> 00:22:36,229
Маршрут контрабанди Чона
наразі обмежений Європою.
258
00:22:36,855 --> 00:22:40,359
Ми думаємо, він використовував
ваші транспортні контейнери,
259
00:22:40,442 --> 00:22:44,029
щоб випробувати
новий маршрут до Кореї, пане Кане.
260
00:22:45,405 --> 00:22:46,573
Трясця.
261
00:22:55,123 --> 00:22:57,209
Знаєте мого друга Пака Инсу, так?
262
00:22:57,292 --> 00:22:58,543
Де він зараз?
263
00:23:03,465 --> 00:23:05,884
Це повідомлення з вашого автовідповідача.
264
00:23:08,428 --> 00:23:09,638
Інґу, це Инсу.
265
00:23:09,721 --> 00:23:11,681
Зателефонуй мені, коли почуєш це.
266
00:23:12,599 --> 00:23:14,810
Гей, де ти, чоловіче?
267
00:23:14,893 --> 00:23:17,229
Я не можу додзвонитися. Мерщій набери.
268
00:23:20,190 --> 00:23:22,859
Я не розумію, що відбувається.
Слухай, Інґу…
269
00:23:23,443 --> 00:23:26,780
Сьогодні я був у китайському кварталі
й дещо там почув.
270
00:23:27,864 --> 00:23:29,699
Пам'ятаєш пастора Чона?
271
00:23:29,783 --> 00:23:33,703
Китайці сказали мені,
що він наркоторговець.
272
00:23:34,955 --> 00:23:36,540
Він допоміг нам, тому що…
273
00:23:41,336 --> 00:23:42,921
Инсу досі в Суринамі?
274
00:23:43,004 --> 00:23:45,215
Можна йому зараз зателефонувати?
275
00:23:52,931 --> 00:23:56,643
На жаль, пан Пак… загинув.
276
00:24:05,235 --> 00:24:06,236
Як?
277
00:24:08,613 --> 00:24:10,365
Як він помер?
278
00:24:11,158 --> 00:24:14,077
Схоже, його вбили члени банди Чона.
279
00:24:32,387 --> 00:24:33,972
Співчуваю вам.
280
00:24:51,948 --> 00:24:53,366
Як я й сказав,
281
00:24:53,450 --> 00:24:57,037
між Суринамом і Кореєю
немає договору про екстрадицію,
282
00:24:57,621 --> 00:25:00,207
тож зараз-таки арештувати Чона неможливо.
283
00:25:01,333 --> 00:25:04,336
Саме тому я тут —
прошу вас про допомогу, пане Кане.
284
00:25:13,762 --> 00:25:14,763
Допомогу?
285
00:25:15,347 --> 00:25:17,057
Ви просите мене допомогти?
286
00:25:18,016 --> 00:25:19,392
Власне кажучи,
287
00:25:20,727 --> 00:25:22,354
ми допоможемо один одному.
288
00:25:32,322 --> 00:25:35,742
Щоб арештувати Чона,
нам треба виманити його в іншу країну,
289
00:25:35,825 --> 00:25:39,037
але наша попередня спроба провалилася.
290
00:25:40,413 --> 00:25:42,207
Тож залишився єдиний варіант —
291
00:25:42,290 --> 00:25:45,710
спробувати переконати його
продавати свій кокаїн у США.
292
00:25:46,753 --> 00:25:50,966
США можуть мобілізувати армію
для арешту будь-яких контрабандистів,
293
00:25:51,049 --> 00:25:54,844
навіть без дозволу залученої країни.
294
00:25:55,428 --> 00:25:58,473
Якщо переконаємо Чона
відвантажувати кокаїн у США,
295
00:25:58,557 --> 00:26:02,519
Управління боротьби з наркотиками
пришле людей прямо до Суринаму.
296
00:26:03,812 --> 00:26:05,564
А чим я тут можу зарадити?
297
00:26:06,064 --> 00:26:09,276
Ви маєте повернутися в Суринам,
зблизитися з Чоном
298
00:26:09,776 --> 00:26:12,487
і переконати його продавати кокаїн у США.
299
00:26:15,198 --> 00:26:19,369
Наш агент на місці
подбає про вашу безпеку, пане Кане.
300
00:26:20,412 --> 00:26:22,747
І головне: якщо ми зловимо Чона,
301
00:26:22,831 --> 00:26:25,083
звинувачення проти вас буде скасовано.
302
00:26:26,876 --> 00:26:29,713
Будьмо реалістами. Я ж не солдат і не коп.
303
00:26:29,796 --> 00:26:31,631
Навіщо мені таким займатися?
304
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
Пане Кане.
305
00:26:37,887 --> 00:26:40,140
У нас нема вибору.
306
00:26:40,724 --> 00:26:41,850
Прошу, допоможіть.
307
00:26:42,350 --> 00:26:44,185
Ви наша єдина надія.
308
00:26:48,982 --> 00:26:50,191
Тобто ви кажете,
309
00:26:50,817 --> 00:26:53,486
я єдиний, кому це під силу, так?
310
00:26:54,029 --> 00:26:57,449
Ну, тоді не варто спекулювати на емоціях.
311
00:26:57,532 --> 00:26:59,534
Вважаймо це діловою угодою.
312
00:27:00,368 --> 00:27:01,202
Що?
313
00:27:01,286 --> 00:27:04,497
У Суринамі я втратив 500 мільйонів вон.
Усе, що я мав.
314
00:27:04,581 --> 00:27:07,417
Цими грошима я мав
оплатити дітям коледж. Тобто…
315
00:27:07,500 --> 00:27:09,794
Чесно, мені байдуже на власне життя,
316
00:27:09,878 --> 00:27:12,797
але я просто мушу
повернути ті 500 мільйонів.
317
00:27:13,381 --> 00:27:15,175
Скажу вам відверто.
318
00:27:15,717 --> 00:27:18,470
Ви просите мене зробити вам послугу.
319
00:27:19,137 --> 00:27:22,307
Я допоможу вам,
але й ви повинні мені допомогти.
320
00:27:22,390 --> 00:27:25,310
Якщо заплатите мені 500 мільйонів вон,
321
00:27:26,019 --> 00:27:27,687
зроблю, що просите.
322
00:27:34,194 --> 00:27:36,529
Гаразд. Ми дістанемо вам гроші.
323
00:27:39,658 --> 00:27:42,410
Я, Чхве Чанхо з НРС,
обіцяю виплатити Кану Інґу
324
00:27:42,494 --> 00:27:45,121
п'ятсот мільйонів вон
за спеціальну службу.
325
00:27:45,205 --> 00:27:49,501
Двісті після звільнення з в'язниці
й триста, коли Чон буде під вартою.
326
00:27:53,546 --> 00:27:56,466
То з чого почнемо?
327
00:27:58,510 --> 00:28:02,681
Чонів охоронець з Нігерії
також відбуває тут термін.
328
00:28:04,057 --> 00:28:07,227
За сім місяців вашого ув'язнення
ми використаємо його,
329
00:28:07,310 --> 00:28:08,978
щоб ввести Чона в оману.
330
00:28:09,854 --> 00:28:11,272
І як ми це зробимо?
331
00:28:16,027 --> 00:28:17,821
Ми дамо вам товар.
332
00:28:18,571 --> 00:28:20,865
Розповсюджуйте наркотики у в'язниці.
333
00:28:20,949 --> 00:28:21,783
Пане.
334
00:28:21,866 --> 00:28:24,285
Удаватимете справжнього наркодилера.
335
00:28:24,369 --> 00:28:25,620
Хочете більше грошей?
336
00:28:31,459 --> 00:28:32,627
КІМЧІ
337
00:28:32,711 --> 00:28:34,087
Це ж їжа.
338
00:28:34,170 --> 00:28:35,797
Харчі заборонені.
339
00:28:35,880 --> 00:28:37,006
Тоді забери собі.
340
00:28:38,383 --> 00:28:40,593
Кажуть, корисно для травлення.
341
00:29:21,092 --> 00:29:24,262
Сучий сину, продаєш наркоту
на моїй території?
342
00:29:25,096 --> 00:29:26,639
Тепер мусиш мені платити.
343
00:29:40,195 --> 00:29:42,864
Поводьтеся добре, наче янголи.
344
00:29:42,947 --> 00:29:45,283
Щоб кляті французи не давали вам гроші!
345
00:29:45,784 --> 00:29:46,659
Що я казав?
346
00:29:46,743 --> 00:29:47,952
Битися за гроші!
347
00:29:48,036 --> 00:29:49,120
Саме так!
348
00:29:49,204 --> 00:29:53,792
Завтра йдіть до французів
і бийтеся за гроші.
349
00:30:36,793 --> 00:30:38,127
ТАБЕЛЬ: КАН ХЬОНЧУ
6-Й КЛАС
350
00:30:38,211 --> 00:30:39,629
КОРЕЙСЬКА: А
ЕТИКА: А
351
00:30:39,712 --> 00:30:41,130
СОЦНАУКИ: А
МАТЕМАТИКА: А
352
00:30:42,507 --> 00:30:44,008
Гаразд…
353
00:30:44,843 --> 00:30:46,344
ТАБЕЛЬ: КАН МІНСО
3-Й КЛАС
354
00:30:46,427 --> 00:30:48,263
КОРЕЙСЬКА: D
ЕТИКА: D
355
00:30:51,266 --> 00:30:52,642
СОЦНАУКИ: D
МАТЕМАТИКА: D
356
00:30:52,725 --> 00:30:55,061
ФІЗКУЛЬТУРА: А
357
00:31:11,077 --> 00:31:12,495
Агов, Інґу!
358
00:31:15,874 --> 00:31:18,877
Гей, тобі вдалося! Молодець
359
00:31:22,130 --> 00:31:24,048
Слухай, ти реально незграбний.
360
00:32:23,274 --> 00:32:26,069
Це моя колега.
361
00:32:26,611 --> 00:32:28,571
-Вітаю.
-Вітаю, пане Кане.
362
00:32:35,662 --> 00:32:38,539
Обіцяні 200 мільйонів вон
протягом десяти місяців
363
00:32:38,623 --> 00:32:40,959
надходитимуть на рахунок вашої дружини.
364
00:32:42,460 --> 00:32:44,379
Отже, ви вже змінили нашу угоду?
365
00:32:44,462 --> 00:32:46,047
Так справа не піде.
366
00:32:46,547 --> 00:32:48,049
Сума дуже велика.
367
00:32:48,841 --> 00:32:53,096
Це найменший запобіжний захід,
що ми вживаємо, тож надіюся на розуміння.
368
00:32:54,847 --> 00:32:57,850
Платитимете помісячно,
бо не довіряєте мені на 100%?
369
00:32:59,143 --> 00:32:59,978
Гаразд.
370
00:33:00,603 --> 00:33:04,023
Нехай буде п'ять місяців
по 40 мільйонів щомісяця. Гаразд?
371
00:33:04,107 --> 00:33:06,567
Я не хочу застрягнути тут на рік.
372
00:33:07,235 --> 00:33:10,989
Із 40 мільйонів я хочу 30 собі,
а решту надішліть сім'ї Инсу.
373
00:33:12,490 --> 00:33:14,283
Їм, певно, дуже нелегко.
374
00:33:15,076 --> 00:33:16,911
Гаразд. Так і зробимо.
375
00:33:16,995 --> 00:33:19,998
Обговорімо перші кроки, які треба зробити,
376
00:33:20,081 --> 00:33:23,209
аби переконати Чона
продавати кокаїн у США.
377
00:33:23,292 --> 00:33:26,212
Усе, що скажете. Ви мій бос, ви платите.
378
00:33:27,839 --> 00:33:30,591
Чон Йохан — людина,
яка контролює наркотрафік
379
00:33:30,675 --> 00:33:33,761
з допомогою уряду, армії та поліції.
380
00:33:33,845 --> 00:33:37,056
Аби втримати адептів
і розширити кокаїнове королівство,
381
00:33:37,140 --> 00:33:38,683
йому треба більше грошей.
382
00:33:38,766 --> 00:33:42,645
Тому він розглядав Корею
як новий маршрут для експорту та…
383
00:33:45,523 --> 00:33:51,696
Тому вилупок напхав у мої скати кокаїну —
щоб протестувати ідею. Але зазнав невдачі!
384
00:33:53,740 --> 00:33:56,075
Він досі не знайшов шлях до Кореї.
385
00:33:56,743 --> 00:33:59,203
Чень Чжень — бос китайської банди.
386
00:33:59,287 --> 00:34:01,956
Займається всім.
Контрабанда, казино, караоке,
387
00:34:02,040 --> 00:34:04,834
рекет рибалок — усе, що вигідно.
388
00:34:04,917 --> 00:34:09,505
Його основний бізнес — контрабанда айсу
в китайські квартали по всій Європі.
389
00:34:09,589 --> 00:34:13,509
Утім, його прибуток досяг апогею,
тож він задумується про кокаїн.
390
00:34:14,093 --> 00:34:16,095
Він ще не вигадав, як це зробити.
391
00:34:17,180 --> 00:34:20,016
Наш план — скористатися цим моментом.
392
00:34:20,099 --> 00:34:21,100
Так?
393
00:34:24,145 --> 00:34:25,855
Якщо перший етап удасться,
394
00:34:25,938 --> 00:34:29,442
Чон Йохан стане твоєю прямою загрозою.
395
00:34:29,525 --> 00:34:32,111
Якщо ситуація стане небезпечною для життя,
396
00:34:32,195 --> 00:34:34,280
кидай все й біжи в посольство США.
397
00:34:35,031 --> 00:34:36,783
Якщо втечу, мені не заплатять.
398
00:34:42,413 --> 00:34:43,498
Кохана, це я.
399
00:34:43,581 --> 00:34:45,583
Як ти, любий? Уже в аеропорті?
400
00:34:46,167 --> 00:34:47,460
Коли ти прибуваєш?
401
00:34:48,086 --> 00:34:50,505
Кохана, я маю тобі дещо сказати.
402
00:34:51,047 --> 00:34:54,300
До повернення в Корею
я маю закінчити справи в Суринамі.
403
00:34:54,383 --> 00:34:55,676
Тобто?
404
00:34:56,427 --> 00:34:58,679
Нащо повертатися в небезпечну країну?
405
00:34:59,180 --> 00:35:01,682
Якийсь видавець прислав мені вчора
30 мільйонів вон.
406
00:35:01,766 --> 00:35:02,767
Це пов'язано?
407
00:35:02,850 --> 00:35:06,437
Річ у тім, що я уклав угоду
з видавництвом.
408
00:35:06,521 --> 00:35:09,190
Писатиму книгу про бізнес
у Південній Америці.
409
00:35:10,066 --> 00:35:13,027
Тож ми з автором
їдемо в Суринам досліджувати тему.
410
00:35:13,111 --> 00:35:14,821
Що ти таке кажеш?
411
00:35:14,904 --> 00:35:16,447
Зізнайся, що відбувається!
412
00:35:17,281 --> 00:35:18,533
Що ти маєш на увазі?
413
00:35:18,616 --> 00:35:20,827
Мій обов'язок — забезпечувати сім'ю.
414
00:35:20,910 --> 00:35:21,953
Як діти?
415
00:35:22,787 --> 00:35:23,955
Коханий,
416
00:35:24,038 --> 00:35:25,665
нащо ти це робиш?
417
00:35:25,748 --> 00:35:27,458
Скажи мені чесно. Прошу тебе!
418
00:35:31,379 --> 00:35:34,423
У тебе там є інша жінка?
419
00:35:35,258 --> 00:35:36,801
Жінка? Я б нізащо у світі.
420
00:35:36,884 --> 00:35:39,303
Тоді навіщо туди повертатися?
421
00:35:43,391 --> 00:35:46,811
Хє Чін, я все докладно поясню,
коли повернуся в Корею.
422
00:35:46,894 --> 00:35:48,020
Ти віриш мені, так?
423
00:35:50,064 --> 00:35:52,316
Я пробуду в Суринамі п'ять місяців,
424
00:35:52,400 --> 00:35:55,486
тож бери ці гроші на іпотеку
й витрати на життя.
425
00:35:56,154 --> 00:35:58,281
Не продавай наш будинок, добре?
426
00:36:00,533 --> 00:36:03,161
Я маю вилітати якнайшвидше.
Дай трубку дітям.
427
00:36:05,371 --> 00:36:06,247
-Тату!
-Тату!
428
00:36:07,373 --> 00:36:09,792
Привіт, Хьончу й Мінсо. Старанно вчитеся?
429
00:36:09,876 --> 00:36:10,960
-Так!
-Так!
430
00:36:12,628 --> 00:36:16,799
Добре. Мінсо, у тебе хист до спорту,
особливо плавання та тхэквондо.
431
00:36:16,883 --> 00:36:21,053
Вважай це своєю майбутньою діяльністю.
Старайся, добре?
432
00:36:21,137 --> 00:36:23,514
Добре, тату. Тхе! Квон!
433
00:36:23,598 --> 00:36:25,266
Я роблю все можливе.
434
00:36:25,892 --> 00:36:27,935
Тату, чому ти не повертаєшся?
435
00:36:28,519 --> 00:36:31,689
Щоб наша родина була щасливою,
436
00:36:31,772 --> 00:36:34,233
татові треба обрати важкий шлях.
437
00:36:34,317 --> 00:36:36,903
Нащо тобі робити щось складне?
438
00:36:36,986 --> 00:36:37,862
Тобто…
439
00:36:38,362 --> 00:36:40,990
Зараз мені важко тобі це пояснити.
440
00:36:41,532 --> 00:36:43,534
Я все розповім, коли повернуся.
441
00:36:43,618 --> 00:36:46,537
А доти будь чемною й слухайся маму, добре?
442
00:36:46,621 --> 00:36:50,124
Я перевірю всі ваші табелі,
коли повернуся.
443
00:36:50,208 --> 00:36:52,001
Тож старанно вчися. Гаразд?
444
00:36:52,084 --> 00:36:53,169
Тату.
445
00:36:54,337 --> 00:36:56,172
Повертайся живим і здоровим.
446
00:36:58,841 --> 00:36:59,675
Гаразд, сину.
447
00:37:00,509 --> 00:37:02,470
Скоро я повернуся з купою грошей.
448
00:37:04,388 --> 00:37:05,223
Бувайте.
449
00:37:11,687 --> 00:37:14,607
МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ «ПАРАМАРИБО»,
СУРИНАМ
450
00:38:06,409 --> 00:38:08,577
КАЗИНО «ЗОЛОТЕ СЯЙВО»
451
00:38:15,293 --> 00:38:16,460
Скажи своєму босу:
452
00:38:16,544 --> 00:38:18,796
у корейського рибалки є дещо класне.
453
00:38:19,422 --> 00:38:20,339
Передай йому.
454
00:38:23,217 --> 00:38:25,219
Тут якийсь корейський рибалка.
455
00:38:26,095 --> 00:38:27,179
Він шукає боса.
456
00:38:28,055 --> 00:38:29,181
Що мені робити?
457
00:38:30,808 --> 00:38:31,642
Іди за мною.
458
00:38:57,293 --> 00:39:00,087
Сучий син. Він чарівний!
459
00:39:00,171 --> 00:39:01,130
Засранець.
460
00:39:12,391 --> 00:39:14,727
Оце так! Рибалка.
461
00:39:16,103 --> 00:39:17,605
Ти крутелик, га?
462
00:39:17,688 --> 00:39:19,315
Давно не бачились.
463
00:39:25,905 --> 00:39:27,990
Ти так швидко вийшов з в'язниці.
464
00:39:28,074 --> 00:39:29,075
Але
465
00:39:29,992 --> 00:39:30,910
чого ти тут?
466
00:39:35,539 --> 00:39:36,374
Що тут таке?
467
00:39:36,457 --> 00:39:38,793
Я поставив тобі питання.
468
00:39:39,752 --> 00:39:41,170
Чого ти тут?
469
00:39:44,715 --> 00:39:46,926
Що мають на меті міжнародні зустрічі?
470
00:39:47,676 --> 00:39:49,303
Або війну, або гроші.
471
00:39:53,557 --> 00:39:54,725
Ти війни захотів?
472
00:39:55,643 --> 00:39:57,311
Ні, грошей.
473
00:39:57,978 --> 00:39:58,979
Чорт!
474
00:39:59,063 --> 00:40:00,648
У мене купа грошей!
475
00:40:01,315 --> 00:40:02,608
Нащо мені водитися з тобою?
476
00:40:03,192 --> 00:40:05,569
Оці мізерні гроші? Убивство людей?
477
00:40:06,445 --> 00:40:10,116
Розумію, чому ти завжди програєш
пастору Чону.
478
00:40:16,705 --> 00:40:19,291
Що за хитрий план ти придумав?
479
00:40:20,709 --> 00:40:21,752
Тебе пастор заслав?
480
00:40:22,586 --> 00:40:24,213
Якщо намахаєш мене,
481
00:40:24,296 --> 00:40:27,049
я випотрошу тебе, як одну з твоїх риб.
482
00:40:29,552 --> 00:40:32,721
Через пастора я потрапив у в'язницю.
483
00:40:32,805 --> 00:40:34,640
Він убив мого найкращого друга.
484
00:40:35,933 --> 00:40:38,519
Тебе не цікавлять гроші? Тоді забудь.
485
00:40:39,728 --> 00:40:40,646
Твого друга?
486
00:40:41,188 --> 00:40:42,898
Я чув, його вбили солдати.
487
00:40:42,982 --> 00:40:45,025
Скажи, на що ти натякаєш?
488
00:40:48,028 --> 00:40:48,904
Вибач.
489
00:40:49,613 --> 00:40:51,949
Хреново мені. Не можу говорити.
490
00:40:53,242 --> 00:40:54,493
Продовжуй різати.
491
00:41:01,917 --> 00:41:03,252
Бос розмовляє з тобою.
492
00:41:13,971 --> 00:41:15,848
А так захочеш говорити?
493
00:41:19,185 --> 00:41:21,896
Благаю, вибачте! Молю вас!
494
00:41:46,879 --> 00:41:49,131
Повісьте його на вході в Чайна-таун.
495
00:41:49,215 --> 00:41:52,051
Нехай усі бачать цю зрадливу сволоту.
496
00:41:52,134 --> 00:41:53,469
-Так, пане.
-Так, пане.
497
00:41:57,598 --> 00:41:58,432
Іди сюди.
498
00:41:59,183 --> 00:42:00,351
Побалакаймо ще раз.
499
00:42:19,745 --> 00:42:20,913
Граєш у блекджек?
500
00:42:22,456 --> 00:42:23,290
Авжеж.
501
00:42:25,251 --> 00:42:26,085
Отже…
502
00:42:26,752 --> 00:42:27,836
Який у тебе план?
503
00:42:29,463 --> 00:42:31,423
Я хочу продавати наркотики в Кореї.
504
00:42:31,507 --> 00:42:32,841
Якщо маєш.
505
00:42:41,141 --> 00:42:42,560
Авжеж, маю.
506
00:42:43,978 --> 00:42:45,479
Ти знаєш, я продаю мет.
507
00:42:48,649 --> 00:42:49,984
Мені треба кокаїн.
508
00:42:50,067 --> 00:42:52,778
Мет в Кореї розлітатиметься
як гарячі пиріжки.
509
00:42:55,281 --> 00:42:58,951
Дуже давно Корея заробляла гроші
на трьох хороших речах.
510
00:42:59,034 --> 00:43:01,287
Автомобілях, кораблях і метамфетаміні.
511
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
Але тепер…
512
00:43:02,788 --> 00:43:06,709
Багато мету з Японії,
Тайваню, Північної Кореї. Дуже багато.
513
00:43:09,753 --> 00:43:10,754
Босе.
514
00:43:10,838 --> 00:43:14,091
Варто послухати, що він скаже. Як гадаєте?
515
00:43:29,982 --> 00:43:32,192
Без кокаїну нема угоди.
516
00:43:44,747 --> 00:43:46,040
Мені потрібна тонна.
517
00:43:47,124 --> 00:43:48,375
Ти здурів.
518
00:43:49,084 --> 00:43:51,462
Знаєш, скільки коштує тонна коксу?
519
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
Авжеж.
520
00:43:53,255 --> 00:43:54,673
Зателефонуй, як матимеш.
521
00:43:57,051 --> 00:43:58,135
І…
522
00:43:59,219 --> 00:44:00,512
Мені треба пістолет.
523
00:44:06,810 --> 00:44:10,814
Чень Чжень сказав, це займе кілька днів,
тож нам слід почекати.
524
00:44:11,607 --> 00:44:14,902
Він не відмовиться від корейського ринку.
Це купа грошей.
525
00:44:18,280 --> 00:44:20,866
Давно я не пив. Уже захмелів.
526
00:44:30,209 --> 00:44:33,921
Продаж кокаїну на ринку Азії —
це золота жила.
527
00:44:34,004 --> 00:44:37,216
Чень Чжень не зможе встояти
перед запахом грошей.
528
00:44:37,758 --> 00:44:39,593
Ось що я думаю, друже.
529
00:44:40,135 --> 00:44:41,762
Запах надто сильний.
530
00:44:41,845 --> 00:44:44,348
Зроби собі в Бразилії ванночку для ніг.
531
00:44:44,431 --> 00:44:45,307
Я передзвоню.
532
00:44:45,974 --> 00:44:48,060
Гаразд. Шануйся, Санмане.
533
00:44:54,400 --> 00:44:56,276
Спочиньте, поки чекаємо на Чень Чженя.
534
00:44:56,860 --> 00:44:57,695
Поспіть трохи.
535
00:44:58,445 --> 00:44:59,279
Гаразд, пане.
536
00:45:19,591 --> 00:45:21,677
НЕ ЗАХОДИТИ
ПОЛІЦІЯ ПАРАМАРИБО
537
00:45:56,336 --> 00:46:01,258
МАТЕМАТИКА
ПАК ИНСУ
538
00:46:25,616 --> 00:46:27,785
Чень Чженю, ти дістав кокаїн?
539
00:47:35,060 --> 00:47:36,144
За мною.
540
00:47:56,498 --> 00:47:57,332
Замало.
541
00:47:58,166 --> 00:48:00,085
Думаєш, тут тонна?
542
00:48:01,962 --> 00:48:02,796
Слухай.
543
00:48:03,422 --> 00:48:06,800
Як я можу довіряти тому,
хто дружив з пастором?
544
00:48:07,885 --> 00:48:09,803
Отак просто дати тобі тонну?
545
00:48:09,887 --> 00:48:12,014
Грошам довіряти можна, так?
546
00:48:12,681 --> 00:48:13,891
Тут зовсім мало.
547
00:48:16,018 --> 00:48:18,228
Купуєш кокс в підворіттях Парамарибо?
548
00:48:18,812 --> 00:48:20,314
Не твоє собаче діло.
549
00:48:20,397 --> 00:48:21,899
Ти що, початківець? Га?
550
00:48:25,736 --> 00:48:28,488
Я хочу знати,
чи пропозиція та ціна виправдана.
551
00:48:30,657 --> 00:48:31,867
Розкажи докладніше.
552
00:48:33,076 --> 00:48:35,871
Я ж сказав: це не твоє діло.
553
00:48:40,000 --> 00:48:41,543
Сам вирішуй.
554
00:48:41,627 --> 00:48:44,087
Забирай або відвали нафіг.
555
00:48:47,299 --> 00:48:48,300
ЗАЧИНЕНО НА ДЕНЬ
556
00:49:22,167 --> 00:49:24,628
Пьоне Кіте! Що в біса відбувається?
557
00:49:25,253 --> 00:49:27,381
-З дороги.
-Що?
558
00:49:27,464 --> 00:49:28,757
Ти мені не начальник.
559
00:49:29,925 --> 00:49:30,968
Що ти робиш?
560
00:49:48,193 --> 00:49:50,862
Гей, годі вже.
561
00:49:50,946 --> 00:49:52,239
Кидай пістолет.
562
00:49:53,865 --> 00:49:56,493
Це ти, хто порушив нашу угоду.
563
00:49:56,576 --> 00:49:58,495
Що ти в біса сказав?
564
00:50:04,126 --> 00:50:06,003
Пастор дозволив тобі продавати мет.
565
00:50:06,086 --> 00:50:09,172
А ти встромиш йому ножа в спину,
торгуючи коксом?
566
00:50:09,256 --> 00:50:11,091
Це не для Європи!
567
00:50:11,174 --> 00:50:12,843
Наш ринок — Азія.
568
00:50:15,178 --> 00:50:16,930
Ти збожеволів!
569
00:50:17,848 --> 00:50:19,391
Ти зараз жартуєш?
570
00:50:20,976 --> 00:50:21,810
Гаразд.
571
00:50:22,686 --> 00:50:24,604
Нам слід вирішити ще дещо.
572
00:50:24,688 --> 00:50:26,231
Може, позмагаємося?
573
00:50:26,314 --> 00:50:27,774
Ти паскудний зрадник!
574
00:50:27,858 --> 00:50:29,943
Подякував би, що ми дали тобі жити!
575
00:50:30,027 --> 00:50:30,902
Іди в сраку!
576
00:50:35,866 --> 00:50:37,617
Негайно припини.
577
00:50:37,701 --> 00:50:38,869
Досить.
578
00:50:40,996 --> 00:50:43,165
Порушення угоди — це війна.
579
00:50:47,878 --> 00:50:48,712
Спокійно.
580
00:50:48,795 --> 00:50:51,506
Ми не війну прийшли розв'язати, так?
581
00:50:52,632 --> 00:50:53,550
Пьоне Кіте.
582
00:50:54,718 --> 00:50:55,969
Слухай дуже уважно.
583
00:50:56,595 --> 00:50:59,556
Якщо сьогодні мої хлопці
проллють хоч краплю крові,
584
00:51:00,098 --> 00:51:01,600
я вас усіх уб'ю.
585
00:51:05,687 --> 00:51:10,734
Гей, хто ви такі,
щоб вриватися без запрошення?
586
00:51:10,817 --> 00:51:11,943
Не бачите, ми зайняті?
587
00:51:14,529 --> 00:51:16,573
Ви, пане Кане, мусите піти з нами.
588
00:51:17,240 --> 00:51:18,408
Пастор вас шукає.
589
00:51:21,953 --> 00:51:26,374
У Суринамі тільки пастору дозволено
займатися коксом.
590
00:51:27,209 --> 00:51:28,794
Ти порушив нашу угоду.
591
00:51:28,877 --> 00:51:30,879
Тож, вважай, ми квити.
592
00:51:31,963 --> 00:51:32,839
Уторопав?
593
00:51:32,923 --> 00:51:35,884
Ніхто не казав,
що я не можу продавати в Кореї.
594
00:51:36,384 --> 00:51:37,427
Гей, пане.
595
00:51:38,261 --> 00:51:40,847
Навіть для культу
це якась абсолютна фігня.
596
00:51:40,931 --> 00:51:43,683
Хто ви такі, щоб баламутити чужий бізнес?
597
00:51:44,392 --> 00:51:46,228
Прийміть заклик пастора.
598
00:51:46,311 --> 00:51:49,439
І якщо щось богохульне
знову вирветься з вашого рота,
599
00:51:49,981 --> 00:51:51,733
на вас чекає страшна участь.
600
00:51:54,611 --> 00:51:57,447
Пане Кане, якщо не підете з нами зараз,
601
00:51:57,531 --> 00:51:59,157
вам кінець.
602
00:51:59,241 --> 00:52:01,910
Ходімо з нами,
поки ми ласкаво просимо, добре?
603
00:52:05,872 --> 00:52:07,624
Пане, ходімо вже.
604
00:52:12,379 --> 00:52:13,839
Бісові корейці!
605
00:52:15,423 --> 00:52:17,259
Що ви робите на моїй території?
606
00:52:17,759 --> 00:52:18,844
Рибалко.
607
00:52:19,678 --> 00:52:21,012
Обирай зараз-таки.
608
00:52:21,847 --> 00:52:23,807
З ким вестимеш бізнес?
609
00:52:31,398 --> 00:52:32,816
Щоб налагодити ситуацію,
610
00:52:33,483 --> 00:52:34,985
я поговорю з ними. Добре?
611
00:52:38,572 --> 00:52:39,531
Але не забувай.
612
00:52:40,198 --> 00:52:42,159
Наша угода на першому місці.
613
00:52:44,786 --> 00:52:45,829
Відваліть.
614
00:52:47,038 --> 00:52:47,956
Гаразд.
615
00:52:49,082 --> 00:52:51,459
Я не знаю що й до чого, але піду з вами.
616
00:52:51,543 --> 00:52:52,460
Чудово.
617
00:52:52,544 --> 00:52:54,087
Правильне рішення.
618
00:52:54,171 --> 00:52:57,299
Як вести бізнес з людьми,
які не говорять вашою мовою?
619
00:53:15,984 --> 00:53:18,820
Гей, я тебе знаю! Не пам'ятаєш мене?
620
00:53:19,404 --> 00:53:21,489
Ми з однієї в'язниці. Правда?
621
00:53:22,407 --> 00:53:23,325
Ні?
622
00:53:26,620 --> 00:53:27,454
Гаразд.
623
00:53:31,917 --> 00:53:33,960
Ви були в Суринамі минулого року?
624
00:53:34,044 --> 00:53:35,253
Ми не зустрічалися?
625
00:53:35,754 --> 00:53:36,796
Деякий час
626
00:53:36,880 --> 00:53:38,882
я був у Колумбії у відрядженні.
627
00:53:38,965 --> 00:53:41,551
А, звідки постачають увесь кокаїн, так?
628
00:53:43,011 --> 00:53:46,306
Поясниш, чому я маю тобі відповідати, —
і я відповім.
629
00:53:49,059 --> 00:53:51,228
Не треба ставити зайвих питань.
630
00:53:52,187 --> 00:53:53,480
Менше знаєш…
631
00:53:53,563 --> 00:53:55,273
Краще спиш.
632
00:53:56,358 --> 00:53:57,234
Гаразд.
633
00:53:59,444 --> 00:54:00,320
Поїхали.
634
00:55:31,369 --> 00:55:34,497
Боже милостивий, брате Кане!
635
00:55:36,082 --> 00:55:39,544
Давненько ми не бачилися.
Як ти? Усе гаразд?
636
00:55:42,172 --> 00:55:43,506
Дурня собача.
637
00:55:44,966 --> 00:55:48,386
Не думав почути від тебе.
Хто ти такий, щоб мене викликати?
638
00:55:49,220 --> 00:55:50,180
Брате.
639
00:55:51,473 --> 00:55:53,266
Знаєш, що означає «амінь»?
640
00:55:54,142 --> 00:55:56,019
Слово походить з давньоєврейської.
641
00:55:56,102 --> 00:55:59,022
Воно означає
«я щиро сподіваюся, що це станеться».
642
00:55:59,105 --> 00:56:04,277
Я всім серцем молився,
аби зустріти тебе знову,
643
00:56:04,986 --> 00:56:08,073
і Бог відповів на мої молитви. Амінь.
644
00:56:08,156 --> 00:56:09,991
-Амінь!
-Амінь.
645
00:56:13,119 --> 00:56:17,248
Саме тому ти зараз тут, переді мною.
646
00:56:19,876 --> 00:56:20,752
Брате Кане.
647
00:56:22,337 --> 00:56:23,797
Дозволь дещо запитати.
648
00:56:24,547 --> 00:56:26,549
Якщо будеш нечесний зі мною,
649
00:56:27,133 --> 00:56:30,762
гнів Божий скерує тебе на болото смерті.
650
00:56:34,057 --> 00:56:34,891
Кажи.
651
00:56:37,894 --> 00:56:40,063
Навіщо ти повернувся в Суринам?
652
00:56:43,441 --> 00:56:45,944
А ти як думаєш? Я приїхав заробляти гроші.
653
00:56:49,447 --> 00:56:53,118
Я ще раз запитаю. Скажи мені правду.
654
00:56:57,080 --> 00:56:58,081
Хтозна?
655
00:57:02,335 --> 00:57:05,255
Чому ти в біса повернувся, сучий сину?
656
01:00:53,399 --> 01:00:58,404
Переклад субтитрів: Наталія Боброва