1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 СЕРІАЛ ЗАСНОВАНИЙ НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,845 ОДНАК ВОНИ ПЕРЕОСМИСЛЕНІ ЗАДЛЯ ГОСТРОТИ КОНФЛІКТУ 3 00:00:39,164 --> 00:00:42,167 Я не торкався наркотиків. Розумієш? 4 00:00:43,293 --> 00:00:44,794 Я бізнесмен. 5 00:00:46,129 --> 00:00:47,213 Я не винен. 6 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 Тебе переведуть до Сінт-Мартена й там судитимуть. 7 00:00:52,218 --> 00:00:53,344 Виволочіть його. 8 00:01:11,112 --> 00:01:14,032 В'ЯЗНИЦЯ, СІНТ-МАРТЕН 9 00:01:22,874 --> 00:01:24,417 Мені треба зателефонувати. 10 00:01:25,543 --> 00:01:27,962 Ти арештований за контрабанду наркотиків. 11 00:01:28,046 --> 00:01:29,464 Ніяких дзвінків довіку. 12 00:01:49,609 --> 00:01:53,154 Я віддав гаманець в'язниці. Там 200 доларів. Заберіть собі. 13 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 Дасте зателефонувати — заплачу вам більше. 14 00:02:02,163 --> 00:02:06,918 Скільки повторювати? Я ніколи не займався контрабандою наркотиків. 15 00:02:07,585 --> 00:02:09,587 Звідки мені це знати? 16 00:02:11,756 --> 00:02:15,051 Задача посольства — виручати громадян з біди. Чи не так? 17 00:02:15,135 --> 00:02:18,429 Ви маєте цим зайнятися й надіслати мені адвоката. Ні? 18 00:02:18,513 --> 00:02:20,807 Що? Хочете, щоб я заповнив папери? 19 00:02:20,890 --> 00:02:23,518 Я ж сказав вам, я зараз у в'язниці. 20 00:02:25,603 --> 00:02:27,981 Оце таким ти там планував займатися? 21 00:02:28,523 --> 00:02:30,150 Думав продавати наркотики? 22 00:02:30,233 --> 00:02:32,402 Присягаюся, я нічого не робив. 23 00:02:34,154 --> 00:02:35,738 Ти мусиш мені вірити. 24 00:02:38,867 --> 00:02:41,202 Тобі ніхто із Суринаму не дзвонив? 25 00:02:41,286 --> 00:02:42,871 Инсу не телефонував? 26 00:02:42,954 --> 00:02:45,123 Ніхто мені не телефонував. 27 00:02:45,748 --> 00:02:46,624 Коханий, 28 00:02:47,292 --> 00:02:48,793 я шукатиму адвоката. 29 00:02:49,335 --> 00:02:51,254 Почни подавати апеляцію, гаразд? 30 00:02:51,754 --> 00:02:54,757 Юрист коштуватиме десятки мільйонів вон. 31 00:02:55,300 --> 00:02:56,509 Це нам не по кишені. 32 00:02:56,593 --> 00:02:59,095 Треба десь знайти ці гроші! 33 00:02:59,929 --> 00:03:01,514 Я скасую іпотеку. 34 00:03:01,598 --> 00:03:03,183 Ні, Хє Чін! 35 00:03:04,184 --> 00:03:05,727 Не чіпай квартиру. 36 00:03:05,810 --> 00:03:08,479 Я не хочу, щоб наші діти орендували дім. 37 00:03:09,564 --> 00:03:13,026 Крім того, як видно, скасувати обвинувачення буде важко. 38 00:03:13,109 --> 00:03:14,444 Не трать гроші. 39 00:03:15,320 --> 00:03:16,362 Коханий… 40 00:03:18,489 --> 00:03:20,617 Мені так страшно… 41 00:03:21,534 --> 00:03:24,996 Гей, це все дрібниці, гаразд? 42 00:03:25,580 --> 00:03:28,666 Ти знаєш, я щось придумаю. 43 00:03:29,417 --> 00:03:30,293 Гаразд? 44 00:03:31,377 --> 00:03:33,129 Поклич дітей до телефону. 45 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Гей! 46 00:03:34,881 --> 00:03:37,091 Негайно клади слухавку. Наглядач іде. 47 00:03:38,134 --> 00:03:39,219 Гаразд. Хвилинку. 48 00:03:39,802 --> 00:03:41,804 Ні! Мерщій! 49 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 Гаразд. 50 00:03:42,805 --> 00:03:43,640 Тату! 51 00:03:44,307 --> 00:03:45,350 Гей, Хьончу. 52 00:03:45,433 --> 00:03:49,103 Тато у відрядженні. Деякий час не зможу телефонувати. 53 00:03:49,187 --> 00:03:52,106 Тож слухайся маму, дбай про сестру й… 54 00:03:54,234 --> 00:03:55,902 Давай мої гроші. 55 00:04:03,576 --> 00:04:06,579 Хм… Тата там нема. 56 00:04:15,380 --> 00:04:18,675 Тато просто дуже зайнятий, оце й усе. 57 00:04:19,717 --> 00:04:23,930 Він передзвонить, а ми, поки чекаємо, молімося за нього. 58 00:04:24,013 --> 00:04:25,682 -Гаразд? -Так. 59 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 Сьогодні маєш заплатити. 60 00:04:51,499 --> 00:04:52,959 Позич у свого друга. 61 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 Друга? 62 00:04:54,252 --> 00:04:56,421 До тебе прийшли. Виходь. 63 00:05:12,729 --> 00:05:14,063 Так, я розумію. 64 00:05:14,564 --> 00:05:16,274 Будь ласка, зачекай ще трохи. 65 00:05:20,278 --> 00:05:21,654 Так. Я передзвоню. 66 00:05:24,991 --> 00:05:25,825 Хто ви? 67 00:05:26,659 --> 00:05:30,163 Інґу, ти… У тебе кепський вигляд, друже. Що з тобою сталося? 68 00:05:30,830 --> 00:05:32,582 Хто цей навіжений? 69 00:05:32,665 --> 00:05:36,002 Що це в біса таке? Їй-бо, життя не казка, так? 70 00:05:36,794 --> 00:05:40,214 Я з Національної розвідувальної служби. Удай, що ми друзі. 71 00:05:48,222 --> 00:05:49,057 Ось. 72 00:05:52,727 --> 00:05:53,936 Ще одну дай. 73 00:06:12,955 --> 00:06:15,333 Я Чхве Чанхо з НРС. 74 00:06:16,209 --> 00:06:18,669 Ви з приводу кокаїну? Я тут ні до чого. 75 00:06:18,753 --> 00:06:20,505 Я нічого про це не знаю! 76 00:06:20,588 --> 00:06:22,382 Я дзвонив у посольство, але… 77 00:06:22,465 --> 00:06:24,634 Так, я в курсі. 78 00:06:25,385 --> 00:06:28,054 Спокійно, пане Кане. Я прийшов допомогти вам. 79 00:06:53,663 --> 00:06:55,623 Звідки ви знаєте, що я невинний? 80 00:06:55,706 --> 00:06:58,626 Нам відомо про декого в Суринамі, залученого до такої діяльності. 81 00:07:00,378 --> 00:07:01,754 Знаєте пастора Чона? 82 00:07:02,380 --> 00:07:04,757 Так, а до чого тут пастор Чон? 83 00:07:04,841 --> 00:07:08,678 Ви опинилися в цій ситуації завдяки Чону Йохану. 84 00:07:16,102 --> 00:07:17,687 Чон Йохан. 85 00:07:17,770 --> 00:07:20,273 Пастор у корейській церкві в Парамарибо. 86 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Але насправді він 87 00:07:22,900 --> 00:07:27,155 наркоторговець, який контролює 60% наркотрафіку в Європі. 88 00:07:27,738 --> 00:07:29,949 Кокаїновий хрещений батько Суринаму. 89 00:07:47,508 --> 00:07:49,385 Що ви в біса таке кажете? 90 00:07:52,180 --> 00:07:55,433 СЕРІАЛ NETFLIX 91 00:08:54,909 --> 00:08:55,993 Вісімнадцять років тому 92 00:08:56,077 --> 00:09:00,081 в Інчхоні арештували банду, яка займалася контрабандою метамфетаміну. 93 00:09:01,582 --> 00:09:04,669 Операція пройшла успішно — наркотрафік ліквідували… 94 00:09:08,381 --> 00:09:11,175 Але чоловік, відповідальний за мережу, 95 00:09:11,259 --> 00:09:13,719 утік, прихопивши десять кілограмів айсу. 96 00:09:14,470 --> 00:09:15,805 То був Чон Йохан. 97 00:09:17,932 --> 00:09:20,017 Згодом поліція відслідкувала його. 98 00:09:20,101 --> 00:09:23,062 Він повз понад 14 кілометрів каналізацією. 99 00:09:23,729 --> 00:09:27,733 Схоже, після того інциденту він продовжив займатися метамфетаміном. 100 00:09:28,901 --> 00:09:32,488 Однак три роки тому він знову з'явився на радарі 101 00:09:32,572 --> 00:09:33,864 з іншої нагоди. 102 00:09:33,948 --> 00:09:36,617 «КОДЖЕ КОНСТРАКШН» ІНВЕСТИЦІЙНИЙ ДОГОВІР 103 00:09:37,577 --> 00:09:40,997 Наша компанія «Кодже Констракшн» 104 00:09:41,080 --> 00:09:45,334 націлена на провідні п'ять відсотків іноземних інвесторів у Східній Азії. 105 00:09:45,418 --> 00:09:49,880 Ми потай працюємо над урядовими проєктами. 106 00:09:49,964 --> 00:09:52,925 Таким чином, пляж «Кодже Мондол» 107 00:09:54,343 --> 00:09:57,888 увійде в список Світової спадщини ЮНЕСКО. 108 00:10:05,563 --> 00:10:09,817 До речі, звідки в нього доступ до вищого суспільства? 109 00:10:11,861 --> 00:10:15,239 У світі є зв'язки, які не піддаються публічному розголосу. 110 00:10:16,866 --> 00:10:19,243 Знаєте, що президент родом з Кодже, так? 111 00:10:21,037 --> 00:10:22,204 Ось що я вам скажу. 112 00:10:23,706 --> 00:10:25,875 Той чоловік теж родом з Кодже. 113 00:10:25,958 --> 00:10:29,253 Незабаром це місце стане найпопулярнішим у Кореї! 114 00:10:44,393 --> 00:10:46,771 «КОДЖЕ КОНСТРАКШН» ІНВЕСТИЦІЙНИЙ ДОГОВІР 115 00:10:57,698 --> 00:11:00,117 Бізнес Чона Йохана, звісно, провалився. 116 00:11:00,201 --> 00:11:03,496 Отримавши гроші інвесторів, він навіть не починав роботу. 117 00:11:04,538 --> 00:11:07,458 Але його жертви не змогли подати заяву до поліції. 118 00:11:08,084 --> 00:11:10,795 Бо до того, як дізнатися, усі підсіли на айс. 119 00:11:21,055 --> 00:11:25,976 Вони шукали Чона, тільки аби попросити ще наркотиків. 120 00:11:26,060 --> 00:11:26,977 Пане Чоне. 121 00:11:28,562 --> 00:11:33,943 Ці панове не мають наміру оскаржувати провалений проєкт у Кодже. 122 00:11:34,652 --> 00:11:36,821 У вас бізнес уживаних авто в Камбоджі. 123 00:11:36,904 --> 00:11:38,739 Я в нього теж інвестую. 124 00:11:39,990 --> 00:11:41,992 Дайте келих льодяного ігристого. 125 00:11:42,618 --> 00:11:45,788 Моя сім'я не з тих, хто переживає за мізерні суми. 126 00:11:46,372 --> 00:11:47,289 Ось… 127 00:11:50,209 --> 00:11:52,837 Ось, скористайтеся цим, щоб розпочати бізнес. 128 00:11:56,215 --> 00:11:57,758 ОЩАДНА КНИГА 129 00:12:02,221 --> 00:12:03,848 Кількість залежних зростала 130 00:12:04,682 --> 00:12:07,601 і Чон став нахабніше провертати афери. 131 00:12:18,362 --> 00:12:19,321 Ось. 132 00:12:20,573 --> 00:12:21,449 Тримай. 133 00:12:24,702 --> 00:12:26,245 Що? Оце й усе? 134 00:12:26,954 --> 00:12:30,916 Гей, тобі треба сказати лише кілька рядків. Чого ти ще очікувала? 135 00:12:32,376 --> 00:12:34,044 Ось тобі премія. 136 00:12:41,302 --> 00:12:42,344 Ех! 137 00:12:49,685 --> 00:12:52,229 -Гей, схопіть виродка! -Куди зібрався? 138 00:12:52,313 --> 00:12:53,230 Обережно! 139 00:12:53,898 --> 00:12:55,483 Що таке, сучі ви діти? 140 00:12:58,194 --> 00:12:59,945 -Дідько! -Відпусти мене! 141 00:13:04,867 --> 00:13:05,701 Чорт! 142 00:13:05,785 --> 00:13:08,704 КІМНАТА ДЛЯ ДОПИТІВ АПНБ 143 00:13:23,344 --> 00:13:25,638 Бути нахабою — це одне… 144 00:13:26,263 --> 00:13:28,432 Але звинувачувати президента? 145 00:13:28,516 --> 00:13:31,185 Не вбивайте мене, пане! 146 00:13:31,268 --> 00:13:32,853 Добродію! 147 00:13:33,437 --> 00:13:35,981 Каюся. Я вчинив смертний гріх! 148 00:13:36,065 --> 00:13:39,193 Благаю, не вбивайте мене. Я все вам розповім. 149 00:13:39,276 --> 00:13:42,655 Я все вам розповім! Благаю, не вбивайте мене. Вибачте. 150 00:13:42,738 --> 00:13:44,281 Пане, вибачте! 151 00:13:46,826 --> 00:13:48,327 Мені шкода… 152 00:13:52,248 --> 00:13:56,544 Ти знаєш, що це за місце, НРС, чи не так? 153 00:14:00,256 --> 00:14:02,758 Окрім трансформації чоловіка в жінку, 154 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 тут усе можливо. 155 00:14:11,225 --> 00:14:13,227 Скільки ти заробив? 156 00:14:23,863 --> 00:14:25,364 Чорт. 157 00:14:28,450 --> 00:14:30,619 Тут таке чисте повітря. 158 00:14:33,581 --> 00:14:37,835 Чон усвідомив: надто ризиковано використовувати ті самі методи, 159 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 тому кардинально змінив підхід. 160 00:14:40,004 --> 00:14:41,422 Алілуя! 161 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 Алілуя! 162 00:14:43,173 --> 00:14:45,175 Алілуя! 163 00:14:50,556 --> 00:14:55,144 Я хочу перевірити, чи кайдани гріха й Сатана все ще тут. 164 00:14:55,227 --> 00:14:57,563 Будь ласка, виходьте вперед по черзі. 165 00:14:57,646 --> 00:14:58,898 Амінь! 166 00:14:59,523 --> 00:15:03,110 Налічуючи 12 000 членів громади, його церква процвітала. 167 00:15:03,193 --> 00:15:06,697 Завдяки звабним промовам Чона, що відточені аферами, 168 00:15:06,780 --> 00:15:08,282 і, звісно, метамфетаміну. 169 00:15:08,365 --> 00:15:10,701 Чи любите ви Господа? 170 00:15:10,784 --> 00:15:12,119 Амінь! 171 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 -Ви любите Бога? -Амінь! 172 00:15:15,039 --> 00:15:18,500 Так. Господь теж вас любить! 173 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 Амінь! 174 00:15:20,252 --> 00:15:22,421 Нумо вигукнемо «Алілуя»! 175 00:15:22,504 --> 00:15:24,298 Алілуя! 176 00:15:28,677 --> 00:15:32,681 Десять мільйонів вон звідси й один мільйон вон… 177 00:15:39,438 --> 00:15:43,108 Ого! Цього разу церква? 178 00:15:44,068 --> 00:15:46,779 Чому ти мені не сказав, га? 179 00:15:46,862 --> 00:15:49,573 Я міг би повідомити пресі чудову новину: 180 00:15:49,657 --> 00:15:51,659 наркоман став пастором. 181 00:15:52,826 --> 00:15:56,038 СКРИНЬКА ДЛЯ ПОЖЕРТВ 182 00:16:07,216 --> 00:16:08,467 Чорт! 183 00:16:10,052 --> 00:16:13,138 Прокляте корейське лайно! 184 00:16:32,366 --> 00:16:34,368 Радий тебе знову бачити. 185 00:16:35,119 --> 00:16:38,664 Варто зустрічатися двічі на місяць, а не раз, згоден? 186 00:16:40,749 --> 00:16:42,167 Ах ти негідник. 187 00:16:54,096 --> 00:16:56,765 Чорт проклятий! 188 00:17:05,733 --> 00:17:07,818 Помри, сучий сину! 189 00:17:07,901 --> 00:17:10,404 Не зрозумів, з ким діло маєш? 190 00:17:10,487 --> 00:17:13,699 У Кореї йому залишатися було все важче з багатьох причин. 191 00:17:13,782 --> 00:17:15,909 Тому він надумав втекти за кордон. 192 00:17:16,452 --> 00:17:20,497 До невеликої країни, де не було корейців, які б його знали. 193 00:17:20,581 --> 00:17:25,002 Місце, де можна заробити, і де йому було б легко обдурювати. 194 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Ну ж бо. 195 00:17:42,478 --> 00:17:47,858 КОРЕЙСЬКИЙ ХРИСТИЯНСЬКИЙ ЩОДЕННИК 196 00:17:47,941 --> 00:17:51,153 СУРИНАМ, МАЛА ПІВДЕННОАМЕРИКАНСЬКА КРАЇНА МІСІОНЕР ХАН ЙОНСУ 197 00:17:55,699 --> 00:17:58,118 СУРИНАМ 198 00:18:00,871 --> 00:18:01,789 Суринам? 199 00:18:01,872 --> 00:18:03,415 Країна з населенням 500 000. 200 00:18:03,499 --> 00:18:06,835 Місце поблизу Колумбії з надлишком першокласного кокаїну, 201 00:18:06,919 --> 00:18:08,754 сутичками між малими картелями 202 00:18:08,837 --> 00:18:12,091 і постійними переворотами, що спричинили нестабільність. 203 00:18:12,883 --> 00:18:17,012 Ба більше, ця країна не підписала договір про екстрадицію з Кореєю. 204 00:18:17,721 --> 00:18:18,722 Суринам. 205 00:18:29,149 --> 00:18:30,484 Алілуя. 206 00:18:30,984 --> 00:18:33,821 МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ «ПАРАМАРИБО» СУРИНАМ 207 00:18:39,618 --> 00:18:43,622 Наркотики, банди й корумпована влада. 208 00:18:44,957 --> 00:18:48,043 У Суринамі було все, що Чон так любив. 209 00:18:49,878 --> 00:18:52,798 НАЦІОНАЛЬНА АСАМБЛЕЯ СУРИНАМУ 210 00:19:11,191 --> 00:19:15,195 І генерал Делано, який захопив владу в результаті держперевороту, 211 00:19:15,279 --> 00:19:17,030 був його найкращою опцією. 212 00:19:17,573 --> 00:19:18,782 УРЯДОВА БУДІВЛЯ СУРИНАМУ 213 00:19:18,866 --> 00:19:21,034 Це традиційний корейський скарб. 214 00:19:21,118 --> 00:19:23,370 Забрав з Національного музею Кореї. 215 00:19:24,663 --> 00:19:28,876 А це належало генералу Лі Сун Сіну. 216 00:19:30,586 --> 00:19:34,256 Одному з трьох найвеличніших генералів у світі, 217 00:19:34,339 --> 00:19:37,009 разом з Цезарем і Наполеоном. 218 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 Упевнений, ви чули про нього. 219 00:19:50,814 --> 00:19:52,774 -Ні! Не стріляйте! -Киньте зброю! 220 00:19:52,858 --> 00:19:55,027 -Я здаюся! Здаюся! -Додолу! 221 00:19:55,110 --> 00:19:58,989 Делано потребував стабільних коштів у розпалі політзаворушень, 222 00:19:59,489 --> 00:20:02,910 тож він об'єднав зусилля із Чоном заради бізнес-експертизи. 223 00:20:02,993 --> 00:20:04,328 Номер один! 224 00:20:04,411 --> 00:20:06,788 Люди, не забудьте вибрати перший номер. 225 00:20:08,165 --> 00:20:12,044 У Суринамі велика китайська діаспора. 226 00:20:12,127 --> 00:20:14,463 Якщо потрапимо йому в немилість, 227 00:20:14,546 --> 00:20:18,008 втратимо чимало голосів китайців, що перейдуть опозиції. 228 00:20:18,091 --> 00:20:21,970 Але він займається лише метамфетаміном, тож це не проблема. 229 00:20:22,054 --> 00:20:26,558 Тільки ти матимеш виключне право займатися кокаїном. 230 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 Стій! 231 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 -Чорт! -Вони всі тут! 232 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 За допомогою Делано Чон знищив усі малі банди в Суринамі. 233 00:20:36,693 --> 00:20:39,613 З виключним правом торгувати кокаїном з Колумбією 234 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 він узявся за справу. 235 00:21:06,807 --> 00:21:09,893 Кожна з вас має проковтнути по десять пакетів. 236 00:21:09,977 --> 00:21:13,397 Пам'ятайте, це ваше покликання. Ви будуєте Царство Боже. 237 00:21:13,897 --> 00:21:15,065 Амінь. 238 00:21:22,781 --> 00:21:26,118 Його адепти — це мули, що перевозять наркотики до Європи. 239 00:21:27,035 --> 00:21:29,538 Навіть коли їх ловили, 240 00:21:29,621 --> 00:21:32,874 вони тримали язик за зубами, бо сліпо вірили Чону. 241 00:21:38,005 --> 00:21:41,008 Він навчив чоловіків бути солдатами. 242 00:21:41,717 --> 00:21:44,428 Наркотики роблять його адептів слухняними. 243 00:21:44,511 --> 00:21:49,266 Тільки цього разу вони регулярно вживають не айс, а кокаїн. 244 00:21:49,891 --> 00:21:53,061 Ось так Чон створив сотні фанатів 245 00:21:53,145 --> 00:21:56,398 і став хрещеним батьком підземного світу Суринаму 246 00:21:56,481 --> 00:21:58,483 та єдиним кокаїновим бастіоном. 247 00:21:58,567 --> 00:22:00,902 Настає судний день! 248 00:22:00,986 --> 00:22:04,323 Рай на Землі, обіцяний в Біблії, де живуть нащадки Ноя, 249 00:22:04,406 --> 00:22:08,243 де будуть рятувати добрих людей від матеріальних труднощів, 250 00:22:08,327 --> 00:22:09,911 тут-таки, в Суринамі! 251 00:22:09,995 --> 00:22:13,707 Ми побудуємо рай, рай в Суринамі! 252 00:22:13,790 --> 00:22:15,250 Алілуя! 253 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 Алілуя! 254 00:22:26,011 --> 00:22:28,472 Отже, ви хочете сказати, 255 00:22:28,555 --> 00:22:31,516 цей чоловік напхав моїх скатів наркотиками? 256 00:22:31,600 --> 00:22:32,642 Так. 257 00:22:32,726 --> 00:22:36,229 Маршрут контрабанди Чона наразі обмежений Європою. 258 00:22:36,855 --> 00:22:40,359 Ми думаємо, він використовував ваші транспортні контейнери, 259 00:22:40,442 --> 00:22:44,029 щоб випробувати новий маршрут до Кореї, пане Кане. 260 00:22:45,405 --> 00:22:46,573 Трясця. 261 00:22:55,123 --> 00:22:57,209 Знаєте мого друга Пака Инсу, так? 262 00:22:57,292 --> 00:22:58,543 Де він зараз? 263 00:23:03,465 --> 00:23:05,884 Це повідомлення з вашого автовідповідача. 264 00:23:08,428 --> 00:23:09,638 Інґу, це Инсу. 265 00:23:09,721 --> 00:23:11,681 Зателефонуй мені, коли почуєш це. 266 00:23:12,599 --> 00:23:14,810 Гей, де ти, чоловіче? 267 00:23:14,893 --> 00:23:17,229 Я не можу додзвонитися. Мерщій набери. 268 00:23:20,190 --> 00:23:22,859 Я не розумію, що відбувається. Слухай, Інґу… 269 00:23:23,443 --> 00:23:26,780 Сьогодні я був у китайському кварталі й дещо там почув. 270 00:23:27,864 --> 00:23:29,699 Пам'ятаєш пастора Чона? 271 00:23:29,783 --> 00:23:33,703 Китайці сказали мені, що він наркоторговець. 272 00:23:34,955 --> 00:23:36,540 Він допоміг нам, тому що… 273 00:23:41,336 --> 00:23:42,921 Инсу досі в Суринамі? 274 00:23:43,004 --> 00:23:45,215 Можна йому зараз зателефонувати? 275 00:23:52,931 --> 00:23:56,643 На жаль, пан Пак… загинув. 276 00:24:05,235 --> 00:24:06,236 Як? 277 00:24:08,613 --> 00:24:10,365 Як він помер? 278 00:24:11,158 --> 00:24:14,077 Схоже, його вбили члени банди Чона. 279 00:24:32,387 --> 00:24:33,972 Співчуваю вам. 280 00:24:51,948 --> 00:24:53,366 Як я й сказав, 281 00:24:53,450 --> 00:24:57,037 між Суринамом і Кореєю немає договору про екстрадицію, 282 00:24:57,621 --> 00:25:00,207 тож зараз-таки арештувати Чона неможливо. 283 00:25:01,333 --> 00:25:04,336 Саме тому я тут — прошу вас про допомогу, пане Кане. 284 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 Допомогу? 285 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 Ви просите мене допомогти? 286 00:25:18,016 --> 00:25:19,392 Власне кажучи, 287 00:25:20,727 --> 00:25:22,354 ми допоможемо один одному. 288 00:25:32,322 --> 00:25:35,742 Щоб арештувати Чона, нам треба виманити його в іншу країну, 289 00:25:35,825 --> 00:25:39,037 але наша попередня спроба провалилася. 290 00:25:40,413 --> 00:25:42,207 Тож залишився єдиний варіант — 291 00:25:42,290 --> 00:25:45,710 спробувати переконати його продавати свій кокаїн у США. 292 00:25:46,753 --> 00:25:50,966 США можуть мобілізувати армію для арешту будь-яких контрабандистів, 293 00:25:51,049 --> 00:25:54,844 навіть без дозволу залученої країни. 294 00:25:55,428 --> 00:25:58,473 Якщо переконаємо Чона відвантажувати кокаїн у США, 295 00:25:58,557 --> 00:26:02,519 Управління боротьби з наркотиками пришле людей прямо до Суринаму. 296 00:26:03,812 --> 00:26:05,564 А чим я тут можу зарадити? 297 00:26:06,064 --> 00:26:09,276 Ви маєте повернутися в Суринам, зблизитися з Чоном 298 00:26:09,776 --> 00:26:12,487 і переконати його продавати кокаїн у США. 299 00:26:15,198 --> 00:26:19,369 Наш агент на місці подбає про вашу безпеку, пане Кане. 300 00:26:20,412 --> 00:26:22,747 І головне: якщо ми зловимо Чона, 301 00:26:22,831 --> 00:26:25,083 звинувачення проти вас буде скасовано. 302 00:26:26,876 --> 00:26:29,713 Будьмо реалістами. Я ж не солдат і не коп. 303 00:26:29,796 --> 00:26:31,631 Навіщо мені таким займатися? 304 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 Пане Кане. 305 00:26:37,887 --> 00:26:40,140 У нас нема вибору. 306 00:26:40,724 --> 00:26:41,850 Прошу, допоможіть. 307 00:26:42,350 --> 00:26:44,185 Ви наша єдина надія. 308 00:26:48,982 --> 00:26:50,191 Тобто ви кажете, 309 00:26:50,817 --> 00:26:53,486 я єдиний, кому це під силу, так? 310 00:26:54,029 --> 00:26:57,449 Ну, тоді не варто спекулювати на емоціях. 311 00:26:57,532 --> 00:26:59,534 Вважаймо це діловою угодою. 312 00:27:00,368 --> 00:27:01,202 Що? 313 00:27:01,286 --> 00:27:04,497 У Суринамі я втратив 500 мільйонів вон. Усе, що я мав. 314 00:27:04,581 --> 00:27:07,417 Цими грошима я мав оплатити дітям коледж. Тобто… 315 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 Чесно, мені байдуже на власне життя, 316 00:27:09,878 --> 00:27:12,797 але я просто мушу повернути ті 500 мільйонів. 317 00:27:13,381 --> 00:27:15,175 Скажу вам відверто. 318 00:27:15,717 --> 00:27:18,470 Ви просите мене зробити вам послугу. 319 00:27:19,137 --> 00:27:22,307 Я допоможу вам, але й ви повинні мені допомогти. 320 00:27:22,390 --> 00:27:25,310 Якщо заплатите мені 500 мільйонів вон, 321 00:27:26,019 --> 00:27:27,687 зроблю, що просите. 322 00:27:34,194 --> 00:27:36,529 Гаразд. Ми дістанемо вам гроші. 323 00:27:39,658 --> 00:27:42,410 Я, Чхве Чанхо з НРС, обіцяю виплатити Кану Інґу 324 00:27:42,494 --> 00:27:45,121 п'ятсот мільйонів вон за спеціальну службу. 325 00:27:45,205 --> 00:27:49,501 Двісті після звільнення з в'язниці й триста, коли Чон буде під вартою. 326 00:27:53,546 --> 00:27:56,466 То з чого почнемо? 327 00:27:58,510 --> 00:28:02,681 Чонів охоронець з Нігерії також відбуває тут термін. 328 00:28:04,057 --> 00:28:07,227 За сім місяців вашого ув'язнення ми використаємо його, 329 00:28:07,310 --> 00:28:08,978 щоб ввести Чона в оману. 330 00:28:09,854 --> 00:28:11,272 І як ми це зробимо? 331 00:28:16,027 --> 00:28:17,821 Ми дамо вам товар. 332 00:28:18,571 --> 00:28:20,865 Розповсюджуйте наркотики у в'язниці. 333 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 Пане. 334 00:28:21,866 --> 00:28:24,285 Удаватимете справжнього наркодилера. 335 00:28:24,369 --> 00:28:25,620 Хочете більше грошей? 336 00:28:31,459 --> 00:28:32,627 КІМЧІ 337 00:28:32,711 --> 00:28:34,087 Це ж їжа. 338 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 Харчі заборонені. 339 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 Тоді забери собі. 340 00:28:38,383 --> 00:28:40,593 Кажуть, корисно для травлення. 341 00:29:21,092 --> 00:29:24,262 Сучий сину, продаєш наркоту на моїй території? 342 00:29:25,096 --> 00:29:26,639 Тепер мусиш мені платити. 343 00:29:40,195 --> 00:29:42,864 Поводьтеся добре, наче янголи. 344 00:29:42,947 --> 00:29:45,283 Щоб кляті французи не давали вам гроші! 345 00:29:45,784 --> 00:29:46,659 Що я казав? 346 00:29:46,743 --> 00:29:47,952 Битися за гроші! 347 00:29:48,036 --> 00:29:49,120 Саме так! 348 00:29:49,204 --> 00:29:53,792 Завтра йдіть до французів і бийтеся за гроші. 349 00:30:36,793 --> 00:30:38,127 ТАБЕЛЬ: КАН ХЬОНЧУ 6-Й КЛАС 350 00:30:38,211 --> 00:30:39,629 КОРЕЙСЬКА: А ЕТИКА: А 351 00:30:39,712 --> 00:30:41,130 СОЦНАУКИ: А МАТЕМАТИКА: А 352 00:30:42,507 --> 00:30:44,008 Гаразд… 353 00:30:44,843 --> 00:30:46,344 ТАБЕЛЬ: КАН МІНСО 3-Й КЛАС 354 00:30:46,427 --> 00:30:48,263 КОРЕЙСЬКА: D ЕТИКА: D 355 00:30:51,266 --> 00:30:52,642 СОЦНАУКИ: D МАТЕМАТИКА: D 356 00:30:52,725 --> 00:30:55,061 ФІЗКУЛЬТУРА: А 357 00:31:11,077 --> 00:31:12,495 Агов, Інґу! 358 00:31:15,874 --> 00:31:18,877 Гей, тобі вдалося! Молодець 359 00:31:22,130 --> 00:31:24,048 Слухай, ти реально незграбний. 360 00:32:23,274 --> 00:32:26,069 Це моя колега. 361 00:32:26,611 --> 00:32:28,571 -Вітаю. -Вітаю, пане Кане. 362 00:32:35,662 --> 00:32:38,539 Обіцяні 200 мільйонів вон протягом десяти місяців 363 00:32:38,623 --> 00:32:40,959 надходитимуть на рахунок вашої дружини. 364 00:32:42,460 --> 00:32:44,379 Отже, ви вже змінили нашу угоду? 365 00:32:44,462 --> 00:32:46,047 Так справа не піде. 366 00:32:46,547 --> 00:32:48,049 Сума дуже велика. 367 00:32:48,841 --> 00:32:53,096 Це найменший запобіжний захід, що ми вживаємо, тож надіюся на розуміння. 368 00:32:54,847 --> 00:32:57,850 Платитимете помісячно, бо не довіряєте мені на 100%? 369 00:32:59,143 --> 00:32:59,978 Гаразд. 370 00:33:00,603 --> 00:33:04,023 Нехай буде п'ять місяців по 40 мільйонів щомісяця. Гаразд? 371 00:33:04,107 --> 00:33:06,567 Я не хочу застрягнути тут на рік. 372 00:33:07,235 --> 00:33:10,989 Із 40 мільйонів я хочу 30 собі, а решту надішліть сім'ї Инсу. 373 00:33:12,490 --> 00:33:14,283 Їм, певно, дуже нелегко. 374 00:33:15,076 --> 00:33:16,911 Гаразд. Так і зробимо. 375 00:33:16,995 --> 00:33:19,998 Обговорімо перші кроки, які треба зробити, 376 00:33:20,081 --> 00:33:23,209 аби переконати Чона продавати кокаїн у США. 377 00:33:23,292 --> 00:33:26,212 Усе, що скажете. Ви мій бос, ви платите. 378 00:33:27,839 --> 00:33:30,591 Чон Йохан — людина, яка контролює наркотрафік 379 00:33:30,675 --> 00:33:33,761 з допомогою уряду, армії та поліції. 380 00:33:33,845 --> 00:33:37,056 Аби втримати адептів і розширити кокаїнове королівство, 381 00:33:37,140 --> 00:33:38,683 йому треба більше грошей. 382 00:33:38,766 --> 00:33:42,645 Тому він розглядав Корею як новий маршрут для експорту та… 383 00:33:45,523 --> 00:33:51,696 Тому вилупок напхав у мої скати кокаїну — щоб протестувати ідею. Але зазнав невдачі! 384 00:33:53,740 --> 00:33:56,075 Він досі не знайшов шлях до Кореї. 385 00:33:56,743 --> 00:33:59,203 Чень Чжень — бос китайської банди. 386 00:33:59,287 --> 00:34:01,956 Займається всім. Контрабанда, казино, караоке, 387 00:34:02,040 --> 00:34:04,834 рекет рибалок — усе, що вигідно. 388 00:34:04,917 --> 00:34:09,505 Його основний бізнес — контрабанда айсу в китайські квартали по всій Європі. 389 00:34:09,589 --> 00:34:13,509 Утім, його прибуток досяг апогею, тож він задумується про кокаїн. 390 00:34:14,093 --> 00:34:16,095 Він ще не вигадав, як це зробити. 391 00:34:17,180 --> 00:34:20,016 Наш план — скористатися цим моментом. 392 00:34:20,099 --> 00:34:21,100 Так? 393 00:34:24,145 --> 00:34:25,855 Якщо перший етап удасться, 394 00:34:25,938 --> 00:34:29,442 Чон Йохан стане твоєю прямою загрозою. 395 00:34:29,525 --> 00:34:32,111 Якщо ситуація стане небезпечною для життя, 396 00:34:32,195 --> 00:34:34,280 кидай все й біжи в посольство США. 397 00:34:35,031 --> 00:34:36,783 Якщо втечу, мені не заплатять. 398 00:34:42,413 --> 00:34:43,498 Кохана, це я. 399 00:34:43,581 --> 00:34:45,583 Як ти, любий? Уже в аеропорті? 400 00:34:46,167 --> 00:34:47,460 Коли ти прибуваєш? 401 00:34:48,086 --> 00:34:50,505 Кохана, я маю тобі дещо сказати. 402 00:34:51,047 --> 00:34:54,300 До повернення в Корею я маю закінчити справи в Суринамі. 403 00:34:54,383 --> 00:34:55,676 Тобто? 404 00:34:56,427 --> 00:34:58,679 Нащо повертатися в небезпечну країну? 405 00:34:59,180 --> 00:35:01,682 Якийсь видавець прислав мені вчора 30 мільйонів вон. 406 00:35:01,766 --> 00:35:02,767 Це пов'язано? 407 00:35:02,850 --> 00:35:06,437 Річ у тім, що я уклав угоду з видавництвом. 408 00:35:06,521 --> 00:35:09,190 Писатиму книгу про бізнес у Південній Америці. 409 00:35:10,066 --> 00:35:13,027 Тож ми з автором їдемо в Суринам досліджувати тему. 410 00:35:13,111 --> 00:35:14,821 Що ти таке кажеш? 411 00:35:14,904 --> 00:35:16,447 Зізнайся, що відбувається! 412 00:35:17,281 --> 00:35:18,533 Що ти маєш на увазі? 413 00:35:18,616 --> 00:35:20,827 Мій обов'язок — забезпечувати сім'ю. 414 00:35:20,910 --> 00:35:21,953 Як діти? 415 00:35:22,787 --> 00:35:23,955 Коханий, 416 00:35:24,038 --> 00:35:25,665 нащо ти це робиш? 417 00:35:25,748 --> 00:35:27,458 Скажи мені чесно. Прошу тебе! 418 00:35:31,379 --> 00:35:34,423 У тебе там є інша жінка? 419 00:35:35,258 --> 00:35:36,801 Жінка? Я б нізащо у світі. 420 00:35:36,884 --> 00:35:39,303 Тоді навіщо туди повертатися? 421 00:35:43,391 --> 00:35:46,811 Хє Чін, я все докладно поясню, коли повернуся в Корею. 422 00:35:46,894 --> 00:35:48,020 Ти віриш мені, так? 423 00:35:50,064 --> 00:35:52,316 Я пробуду в Суринамі п'ять місяців, 424 00:35:52,400 --> 00:35:55,486 тож бери ці гроші на іпотеку й витрати на життя. 425 00:35:56,154 --> 00:35:58,281 Не продавай наш будинок, добре? 426 00:36:00,533 --> 00:36:03,161 Я маю вилітати якнайшвидше. Дай трубку дітям. 427 00:36:05,371 --> 00:36:06,247 -Тату! -Тату! 428 00:36:07,373 --> 00:36:09,792 Привіт, Хьончу й Мінсо. Старанно вчитеся? 429 00:36:09,876 --> 00:36:10,960 -Так! -Так! 430 00:36:12,628 --> 00:36:16,799 Добре. Мінсо, у тебе хист до спорту, особливо плавання та тхэквондо. 431 00:36:16,883 --> 00:36:21,053 Вважай це своєю майбутньою діяльністю. Старайся, добре? 432 00:36:21,137 --> 00:36:23,514 Добре, тату. Тхе! Квон! 433 00:36:23,598 --> 00:36:25,266 Я роблю все можливе. 434 00:36:25,892 --> 00:36:27,935 Тату, чому ти не повертаєшся? 435 00:36:28,519 --> 00:36:31,689 Щоб наша родина була щасливою, 436 00:36:31,772 --> 00:36:34,233 татові треба обрати важкий шлях. 437 00:36:34,317 --> 00:36:36,903 Нащо тобі робити щось складне? 438 00:36:36,986 --> 00:36:37,862 Тобто… 439 00:36:38,362 --> 00:36:40,990 Зараз мені важко тобі це пояснити. 440 00:36:41,532 --> 00:36:43,534 Я все розповім, коли повернуся. 441 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 А доти будь чемною й слухайся маму, добре? 442 00:36:46,621 --> 00:36:50,124 Я перевірю всі ваші табелі, коли повернуся. 443 00:36:50,208 --> 00:36:52,001 Тож старанно вчися. Гаразд? 444 00:36:52,084 --> 00:36:53,169 Тату. 445 00:36:54,337 --> 00:36:56,172 Повертайся живим і здоровим. 446 00:36:58,841 --> 00:36:59,675 Гаразд, сину. 447 00:37:00,509 --> 00:37:02,470 Скоро я повернуся з купою грошей. 448 00:37:04,388 --> 00:37:05,223 Бувайте. 449 00:37:11,687 --> 00:37:14,607 МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ «ПАРАМАРИБО», СУРИНАМ 450 00:38:06,409 --> 00:38:08,577 КАЗИНО «ЗОЛОТЕ СЯЙВО» 451 00:38:15,293 --> 00:38:16,460 Скажи своєму босу: 452 00:38:16,544 --> 00:38:18,796 у корейського рибалки є дещо класне. 453 00:38:19,422 --> 00:38:20,339 Передай йому. 454 00:38:23,217 --> 00:38:25,219 Тут якийсь корейський рибалка. 455 00:38:26,095 --> 00:38:27,179 Він шукає боса. 456 00:38:28,055 --> 00:38:29,181 Що мені робити? 457 00:38:30,808 --> 00:38:31,642 Іди за мною. 458 00:38:57,293 --> 00:39:00,087 Сучий син. Він чарівний! 459 00:39:00,171 --> 00:39:01,130 Засранець. 460 00:39:12,391 --> 00:39:14,727 Оце так! Рибалка. 461 00:39:16,103 --> 00:39:17,605 Ти крутелик, га? 462 00:39:17,688 --> 00:39:19,315 Давно не бачились. 463 00:39:25,905 --> 00:39:27,990 Ти так швидко вийшов з в'язниці. 464 00:39:28,074 --> 00:39:29,075 Але 465 00:39:29,992 --> 00:39:30,910 чого ти тут? 466 00:39:35,539 --> 00:39:36,374 Що тут таке? 467 00:39:36,457 --> 00:39:38,793 Я поставив тобі питання. 468 00:39:39,752 --> 00:39:41,170 Чого ти тут? 469 00:39:44,715 --> 00:39:46,926 Що мають на меті міжнародні зустрічі? 470 00:39:47,676 --> 00:39:49,303 Або війну, або гроші. 471 00:39:53,557 --> 00:39:54,725 Ти війни захотів? 472 00:39:55,643 --> 00:39:57,311 Ні, грошей. 473 00:39:57,978 --> 00:39:58,979 Чорт! 474 00:39:59,063 --> 00:40:00,648 У мене купа грошей! 475 00:40:01,315 --> 00:40:02,608 Нащо мені водитися з тобою? 476 00:40:03,192 --> 00:40:05,569 Оці мізерні гроші? Убивство людей? 477 00:40:06,445 --> 00:40:10,116 Розумію, чому ти завжди програєш пастору Чону. 478 00:40:16,705 --> 00:40:19,291 Що за хитрий план ти придумав? 479 00:40:20,709 --> 00:40:21,752 Тебе пастор заслав? 480 00:40:22,586 --> 00:40:24,213 Якщо намахаєш мене, 481 00:40:24,296 --> 00:40:27,049 я випотрошу тебе, як одну з твоїх риб. 482 00:40:29,552 --> 00:40:32,721 Через пастора я потрапив у в'язницю. 483 00:40:32,805 --> 00:40:34,640 Він убив мого найкращого друга. 484 00:40:35,933 --> 00:40:38,519 Тебе не цікавлять гроші? Тоді забудь. 485 00:40:39,728 --> 00:40:40,646 Твого друга? 486 00:40:41,188 --> 00:40:42,898 Я чув, його вбили солдати. 487 00:40:42,982 --> 00:40:45,025 Скажи, на що ти натякаєш? 488 00:40:48,028 --> 00:40:48,904 Вибач. 489 00:40:49,613 --> 00:40:51,949 Хреново мені. Не можу говорити. 490 00:40:53,242 --> 00:40:54,493 Продовжуй різати. 491 00:41:01,917 --> 00:41:03,252 Бос розмовляє з тобою. 492 00:41:13,971 --> 00:41:15,848 А так захочеш говорити? 493 00:41:19,185 --> 00:41:21,896 Благаю, вибачте! Молю вас! 494 00:41:46,879 --> 00:41:49,131 Повісьте його на вході в Чайна-таун. 495 00:41:49,215 --> 00:41:52,051 Нехай усі бачать цю зрадливу сволоту. 496 00:41:52,134 --> 00:41:53,469 -Так, пане. -Так, пане. 497 00:41:57,598 --> 00:41:58,432 Іди сюди. 498 00:41:59,183 --> 00:42:00,351 Побалакаймо ще раз. 499 00:42:19,745 --> 00:42:20,913 Граєш у блекджек? 500 00:42:22,456 --> 00:42:23,290 Авжеж. 501 00:42:25,251 --> 00:42:26,085 Отже… 502 00:42:26,752 --> 00:42:27,836 Який у тебе план? 503 00:42:29,463 --> 00:42:31,423 Я хочу продавати наркотики в Кореї. 504 00:42:31,507 --> 00:42:32,841 Якщо маєш. 505 00:42:41,141 --> 00:42:42,560 Авжеж, маю. 506 00:42:43,978 --> 00:42:45,479 Ти знаєш, я продаю мет. 507 00:42:48,649 --> 00:42:49,984 Мені треба кокаїн. 508 00:42:50,067 --> 00:42:52,778 Мет в Кореї розлітатиметься як гарячі пиріжки. 509 00:42:55,281 --> 00:42:58,951 Дуже давно Корея заробляла гроші на трьох хороших речах. 510 00:42:59,034 --> 00:43:01,287 Автомобілях, кораблях і метамфетаміні. 511 00:43:01,370 --> 00:43:02,204 Але тепер… 512 00:43:02,788 --> 00:43:06,709 Багато мету з Японії, Тайваню, Північної Кореї. Дуже багато. 513 00:43:09,753 --> 00:43:10,754 Босе. 514 00:43:10,838 --> 00:43:14,091 Варто послухати, що він скаже. Як гадаєте? 515 00:43:29,982 --> 00:43:32,192 Без кокаїну нема угоди. 516 00:43:44,747 --> 00:43:46,040 Мені потрібна тонна. 517 00:43:47,124 --> 00:43:48,375 Ти здурів. 518 00:43:49,084 --> 00:43:51,462 Знаєш, скільки коштує тонна коксу? 519 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 Авжеж. 520 00:43:53,255 --> 00:43:54,673 Зателефонуй, як матимеш. 521 00:43:57,051 --> 00:43:58,135 І… 522 00:43:59,219 --> 00:44:00,512 Мені треба пістолет. 523 00:44:06,810 --> 00:44:10,814 Чень Чжень сказав, це займе кілька днів, тож нам слід почекати. 524 00:44:11,607 --> 00:44:14,902 Він не відмовиться від корейського ринку. Це купа грошей. 525 00:44:18,280 --> 00:44:20,866 Давно я не пив. Уже захмелів. 526 00:44:30,209 --> 00:44:33,921 Продаж кокаїну на ринку Азії — це золота жила. 527 00:44:34,004 --> 00:44:37,216 Чень Чжень не зможе встояти перед запахом грошей. 528 00:44:37,758 --> 00:44:39,593 Ось що я думаю, друже. 529 00:44:40,135 --> 00:44:41,762 Запах надто сильний. 530 00:44:41,845 --> 00:44:44,348 Зроби собі в Бразилії ванночку для ніг. 531 00:44:44,431 --> 00:44:45,307 Я передзвоню. 532 00:44:45,974 --> 00:44:48,060 Гаразд. Шануйся, Санмане. 533 00:44:54,400 --> 00:44:56,276 Спочиньте, поки чекаємо на Чень Чженя. 534 00:44:56,860 --> 00:44:57,695 Поспіть трохи. 535 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 Гаразд, пане. 536 00:45:19,591 --> 00:45:21,677 НЕ ЗАХОДИТИ ПОЛІЦІЯ ПАРАМАРИБО 537 00:45:56,336 --> 00:46:01,258 МАТЕМАТИКА ПАК ИНСУ 538 00:46:25,616 --> 00:46:27,785 Чень Чженю, ти дістав кокаїн? 539 00:47:35,060 --> 00:47:36,144 За мною. 540 00:47:56,498 --> 00:47:57,332 Замало. 541 00:47:58,166 --> 00:48:00,085 Думаєш, тут тонна? 542 00:48:01,962 --> 00:48:02,796 Слухай. 543 00:48:03,422 --> 00:48:06,800 Як я можу довіряти тому, хто дружив з пастором? 544 00:48:07,885 --> 00:48:09,803 Отак просто дати тобі тонну? 545 00:48:09,887 --> 00:48:12,014 Грошам довіряти можна, так? 546 00:48:12,681 --> 00:48:13,891 Тут зовсім мало. 547 00:48:16,018 --> 00:48:18,228 Купуєш кокс в підворіттях Парамарибо? 548 00:48:18,812 --> 00:48:20,314 Не твоє собаче діло. 549 00:48:20,397 --> 00:48:21,899 Ти що, початківець? Га? 550 00:48:25,736 --> 00:48:28,488 Я хочу знати, чи пропозиція та ціна виправдана. 551 00:48:30,657 --> 00:48:31,867 Розкажи докладніше. 552 00:48:33,076 --> 00:48:35,871 Я ж сказав: це не твоє діло. 553 00:48:40,000 --> 00:48:41,543 Сам вирішуй. 554 00:48:41,627 --> 00:48:44,087 Забирай або відвали нафіг. 555 00:48:47,299 --> 00:48:48,300 ЗАЧИНЕНО НА ДЕНЬ 556 00:49:22,167 --> 00:49:24,628 Пьоне Кіте! Що в біса відбувається? 557 00:49:25,253 --> 00:49:27,381 -З дороги. -Що? 558 00:49:27,464 --> 00:49:28,757 Ти мені не начальник. 559 00:49:29,925 --> 00:49:30,968 Що ти робиш? 560 00:49:48,193 --> 00:49:50,862 Гей, годі вже. 561 00:49:50,946 --> 00:49:52,239 Кидай пістолет. 562 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Це ти, хто порушив нашу угоду. 563 00:49:56,576 --> 00:49:58,495 Що ти в біса сказав? 564 00:50:04,126 --> 00:50:06,003 Пастор дозволив тобі продавати мет. 565 00:50:06,086 --> 00:50:09,172 А ти встромиш йому ножа в спину, торгуючи коксом? 566 00:50:09,256 --> 00:50:11,091 Це не для Європи! 567 00:50:11,174 --> 00:50:12,843 Наш ринок — Азія. 568 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 Ти збожеволів! 569 00:50:17,848 --> 00:50:19,391 Ти зараз жартуєш? 570 00:50:20,976 --> 00:50:21,810 Гаразд. 571 00:50:22,686 --> 00:50:24,604 Нам слід вирішити ще дещо. 572 00:50:24,688 --> 00:50:26,231 Може, позмагаємося? 573 00:50:26,314 --> 00:50:27,774 Ти паскудний зрадник! 574 00:50:27,858 --> 00:50:29,943 Подякував би, що ми дали тобі жити! 575 00:50:30,027 --> 00:50:30,902 Іди в сраку! 576 00:50:35,866 --> 00:50:37,617 Негайно припини. 577 00:50:37,701 --> 00:50:38,869 Досить. 578 00:50:40,996 --> 00:50:43,165 Порушення угоди — це війна. 579 00:50:47,878 --> 00:50:48,712 Спокійно. 580 00:50:48,795 --> 00:50:51,506 Ми не війну прийшли розв'язати, так? 581 00:50:52,632 --> 00:50:53,550 Пьоне Кіте. 582 00:50:54,718 --> 00:50:55,969 Слухай дуже уважно. 583 00:50:56,595 --> 00:50:59,556 Якщо сьогодні мої хлопці проллють хоч краплю крові, 584 00:51:00,098 --> 00:51:01,600 я вас усіх уб'ю. 585 00:51:05,687 --> 00:51:10,734 Гей, хто ви такі, щоб вриватися без запрошення? 586 00:51:10,817 --> 00:51:11,943 Не бачите, ми зайняті? 587 00:51:14,529 --> 00:51:16,573 Ви, пане Кане, мусите піти з нами. 588 00:51:17,240 --> 00:51:18,408 Пастор вас шукає. 589 00:51:21,953 --> 00:51:26,374 У Суринамі тільки пастору дозволено займатися коксом. 590 00:51:27,209 --> 00:51:28,794 Ти порушив нашу угоду. 591 00:51:28,877 --> 00:51:30,879 Тож, вважай, ми квити. 592 00:51:31,963 --> 00:51:32,839 Уторопав? 593 00:51:32,923 --> 00:51:35,884 Ніхто не казав, що я не можу продавати в Кореї. 594 00:51:36,384 --> 00:51:37,427 Гей, пане. 595 00:51:38,261 --> 00:51:40,847 Навіть для культу це якась абсолютна фігня. 596 00:51:40,931 --> 00:51:43,683 Хто ви такі, щоб баламутити чужий бізнес? 597 00:51:44,392 --> 00:51:46,228 Прийміть заклик пастора. 598 00:51:46,311 --> 00:51:49,439 І якщо щось богохульне знову вирветься з вашого рота, 599 00:51:49,981 --> 00:51:51,733 на вас чекає страшна участь. 600 00:51:54,611 --> 00:51:57,447 Пане Кане, якщо не підете з нами зараз, 601 00:51:57,531 --> 00:51:59,157 вам кінець. 602 00:51:59,241 --> 00:52:01,910 Ходімо з нами, поки ми ласкаво просимо, добре? 603 00:52:05,872 --> 00:52:07,624 Пане, ходімо вже. 604 00:52:12,379 --> 00:52:13,839 Бісові корейці! 605 00:52:15,423 --> 00:52:17,259 Що ви робите на моїй території? 606 00:52:17,759 --> 00:52:18,844 Рибалко. 607 00:52:19,678 --> 00:52:21,012 Обирай зараз-таки. 608 00:52:21,847 --> 00:52:23,807 З ким вестимеш бізнес? 609 00:52:31,398 --> 00:52:32,816 Щоб налагодити ситуацію, 610 00:52:33,483 --> 00:52:34,985 я поговорю з ними. Добре? 611 00:52:38,572 --> 00:52:39,531 Але не забувай. 612 00:52:40,198 --> 00:52:42,159 Наша угода на першому місці. 613 00:52:44,786 --> 00:52:45,829 Відваліть. 614 00:52:47,038 --> 00:52:47,956 Гаразд. 615 00:52:49,082 --> 00:52:51,459 Я не знаю що й до чого, але піду з вами. 616 00:52:51,543 --> 00:52:52,460 Чудово. 617 00:52:52,544 --> 00:52:54,087 Правильне рішення. 618 00:52:54,171 --> 00:52:57,299 Як вести бізнес з людьми, які не говорять вашою мовою? 619 00:53:15,984 --> 00:53:18,820 Гей, я тебе знаю! Не пам'ятаєш мене? 620 00:53:19,404 --> 00:53:21,489 Ми з однієї в'язниці. Правда? 621 00:53:22,407 --> 00:53:23,325 Ні? 622 00:53:26,620 --> 00:53:27,454 Гаразд. 623 00:53:31,917 --> 00:53:33,960 Ви були в Суринамі минулого року? 624 00:53:34,044 --> 00:53:35,253 Ми не зустрічалися? 625 00:53:35,754 --> 00:53:36,796 Деякий час 626 00:53:36,880 --> 00:53:38,882 я був у Колумбії у відрядженні. 627 00:53:38,965 --> 00:53:41,551 А, звідки постачають увесь кокаїн, так? 628 00:53:43,011 --> 00:53:46,306 Поясниш, чому я маю тобі відповідати, — і я відповім. 629 00:53:49,059 --> 00:53:51,228 Не треба ставити зайвих питань. 630 00:53:52,187 --> 00:53:53,480 Менше знаєш… 631 00:53:53,563 --> 00:53:55,273 Краще спиш. 632 00:53:56,358 --> 00:53:57,234 Гаразд. 633 00:53:59,444 --> 00:54:00,320 Поїхали. 634 00:55:31,369 --> 00:55:34,497 Боже милостивий, брате Кане! 635 00:55:36,082 --> 00:55:39,544 Давненько ми не бачилися. Як ти? Усе гаразд? 636 00:55:42,172 --> 00:55:43,506 Дурня собача. 637 00:55:44,966 --> 00:55:48,386 Не думав почути від тебе. Хто ти такий, щоб мене викликати? 638 00:55:49,220 --> 00:55:50,180 Брате. 639 00:55:51,473 --> 00:55:53,266 Знаєш, що означає «амінь»? 640 00:55:54,142 --> 00:55:56,019 Слово походить з давньоєврейської. 641 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 Воно означає «я щиро сподіваюся, що це станеться». 642 00:55:59,105 --> 00:56:04,277 Я всім серцем молився, аби зустріти тебе знову, 643 00:56:04,986 --> 00:56:08,073 і Бог відповів на мої молитви. Амінь. 644 00:56:08,156 --> 00:56:09,991 -Амінь! -Амінь. 645 00:56:13,119 --> 00:56:17,248 Саме тому ти зараз тут, переді мною. 646 00:56:19,876 --> 00:56:20,752 Брате Кане. 647 00:56:22,337 --> 00:56:23,797 Дозволь дещо запитати. 648 00:56:24,547 --> 00:56:26,549 Якщо будеш нечесний зі мною, 649 00:56:27,133 --> 00:56:30,762 гнів Божий скерує тебе на болото смерті. 650 00:56:34,057 --> 00:56:34,891 Кажи. 651 00:56:37,894 --> 00:56:40,063 Навіщо ти повернувся в Суринам? 652 00:56:43,441 --> 00:56:45,944 А ти як думаєш? Я приїхав заробляти гроші. 653 00:56:49,447 --> 00:56:53,118 Я ще раз запитаю. Скажи мені правду. 654 00:56:57,080 --> 00:56:58,081 Хтозна? 655 00:57:02,335 --> 00:57:05,255 Чому ти в біса повернувся, сучий сину? 656 01:00:53,399 --> 01:00:58,404 Переклад субтитрів: Наталія Боброва