1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,845 ANCAK KARAKTER VE OLAYLAR YENİDEN KURGULANMIŞTIR 3 00:00:39,164 --> 00:00:42,167 Uyuşturucuya el sürmedim. Tamam mı? 4 00:00:43,293 --> 00:00:44,794 Ben iş adamıyım. 5 00:00:46,129 --> 00:00:47,213 Suçlu değilim. 6 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 Sint Maarten'e nakledilip duruşmaya çıkacaksın. 7 00:00:52,218 --> 00:00:53,344 Götürün onu. 8 00:01:11,112 --> 00:01:14,032 CEZAEVİ, SINT MAARTEN 9 00:01:22,874 --> 00:01:24,417 Telefon lütfen. Telefon lazım. 10 00:01:25,585 --> 00:01:27,962 Uyuşturucu kaçakçılığından tutuklandın. 11 00:01:28,046 --> 00:01:29,464 Telefon yok, asla. 12 00:01:49,609 --> 00:01:53,154 Cezaevi cüzdanımı aldı. 200 dolarım var. Senin olsun. 13 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 Telefondan sonra daha çok öderim. 14 00:02:02,163 --> 00:02:06,918 Daha kaç kere söyleyeceğim? Uyuşturucu filan kaçırmadım. 15 00:02:07,502 --> 00:02:09,587 Nereden bileyim? 16 00:02:11,756 --> 00:02:14,926 Mağdur yurttaşlara yardım etmek elçiliğin görevi değil mi? 17 00:02:15,009 --> 00:02:18,429 Bu meseleyle ilgilenip avukat göndermeniz gerekmez mi? 18 00:02:18,513 --> 00:02:20,807 Evrak mı doldurmamı istiyorsunuz? 19 00:02:20,890 --> 00:02:23,518 Dedim ya, şu anda cezaevindeyim! 20 00:02:25,603 --> 00:02:30,150 Oraya uçmadan önce bunu mu planlamıştın? Uyuşturucu alıp satmayı mı? 21 00:02:30,233 --> 00:02:32,402 Yemin ederim ki bir şey yapmadım. 22 00:02:34,154 --> 00:02:35,738 Bana inanmalısın. 23 00:02:38,783 --> 00:02:41,119 Surinam'dan telefon eden oldu mu? 24 00:02:41,202 --> 00:02:42,871 Eungsoo seni aramadı mı? 25 00:02:42,954 --> 00:02:45,123 Kimse aramadı. 26 00:02:45,206 --> 00:02:46,541 Hayatım, 27 00:02:47,208 --> 00:02:49,127 bir avukat bulurum. 28 00:02:49,210 --> 00:02:51,546 Sen temyize başvur, olur mu? 29 00:02:51,629 --> 00:02:56,509 Avukat tutmak için milyonlarca won lazım. Tutamayız. 30 00:02:56,593 --> 00:02:59,095 Bir şekilde para bulmalıyız! 31 00:02:59,762 --> 00:03:01,514 İpoteği bozarım. 32 00:03:01,598 --> 00:03:03,183 Hayır Hye-jin! 33 00:03:04,058 --> 00:03:05,727 Daireye sakın dokunma. 34 00:03:05,810 --> 00:03:08,479 Çocukların kirada yaşamasını istemiyorum. 35 00:03:09,439 --> 00:03:12,942 Hem görünüşe göre suçlamaları düşürmek kolay olmayacak. 36 00:03:13,026 --> 00:03:14,444 Parayı boşa harcama. 37 00:03:15,195 --> 00:03:16,362 Hayatım… 38 00:03:18,364 --> 00:03:20,617 Çok korkuyorum. 39 00:03:21,409 --> 00:03:24,996 Bu kadar büyütme, olur mu? 40 00:03:25,079 --> 00:03:28,666 Biliyorsun, hep bir yolunu bulurum. 41 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 Tamam mı? 42 00:03:31,211 --> 00:03:33,129 Çocukları ver. 43 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Hey! 44 00:03:34,881 --> 00:03:37,091 Kapat artık. Müdür geliyor. 45 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Tamam. Bir dakika. 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,804 Hayır! Çabuk! 47 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 Tamam. 48 00:03:42,805 --> 00:03:43,640 Baba! 49 00:03:44,140 --> 00:03:45,141 Merhaba Hyungju. 50 00:03:45,225 --> 00:03:48,937 Baban iş seyahatine çıktı. Bir süre arayamayacağım. 51 00:03:49,020 --> 00:03:52,106 Annenin sözünü dinle ve kardeşine göz kulak ol… 52 00:03:54,234 --> 00:03:55,902 Paramı getir. 53 00:04:03,576 --> 00:04:06,579 Tüh! Baba gitmiş. 54 00:04:15,255 --> 00:04:18,675 Babanız çok yoğun, hepsi bu. 55 00:04:19,634 --> 00:04:23,805 Tekrar arayacaktır, beklerken dua edelim. 56 00:04:23,888 --> 00:04:25,682 -Tamam mı? -Tamam. 57 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 Parayı bugün ödemelisin. 58 00:04:51,499 --> 00:04:52,959 Arkadaşından borç al. 59 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 Arkadaş mı? 60 00:04:54,252 --> 00:04:56,421 Ziyaretçin var. Gel. 61 00:05:12,645 --> 00:05:14,063 Evet, anlıyorum. 62 00:05:14,564 --> 00:05:16,274 Lütfen biraz daha bekle. 63 00:05:20,278 --> 00:05:21,654 Evet, sonra arayacağım. 64 00:05:24,907 --> 00:05:25,825 Kimsiniz? 65 00:05:26,576 --> 00:05:30,163 Ingu, berbat görünüyorsun dostum. Ne oldu sana böyle? 66 00:05:30,747 --> 00:05:32,415 Kim bu manyak? 67 00:05:32,498 --> 00:05:36,002 Burası da ne böyle? Tam bir bok çukuru. 68 00:05:36,794 --> 00:05:40,214 Ulusal İstihbarat Teşkilatı'ndanım. Dostmuşuz gibi davran. 69 00:05:48,222 --> 00:05:49,057 Al. 70 00:05:52,727 --> 00:05:53,936 Bir tane daha ver. 71 00:06:12,830 --> 00:06:15,333 UİT'den Choi Changho. 72 00:06:16,042 --> 00:06:18,544 Kokain yüzünden mi geldiniz? Ben yapmadım. 73 00:06:18,628 --> 00:06:20,296 Haberim bile yoktu! 74 00:06:20,380 --> 00:06:22,382 Elçiliği arayıp durdum ama… 75 00:06:22,465 --> 00:06:24,634 Evet, hepsini biliyorum. 76 00:06:25,218 --> 00:06:28,054 Yardıma geldim Bay Kang, bu kadar endişelenmeyin. 77 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 Suçsuz olduğum ne malum? 78 00:06:55,706 --> 00:06:58,876 Surinam'da bu işi yapan birini biliyoruz. 79 00:07:00,253 --> 00:07:01,754 Papaz Jeon'u tanıyor musunuz? 80 00:07:02,338 --> 00:07:04,757 Evet. Ne olmuş ona? 81 00:07:04,841 --> 00:07:08,678 Bu duruma düşmenize neden olan kişi Jeon Yohan. 82 00:07:16,602 --> 00:07:17,687 Jeon Yohan. 83 00:07:17,770 --> 00:07:20,273 Paramaribo'daki Kore kilisesinin papazı. 84 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Ama aslında kendisi 85 00:07:22,900 --> 00:07:27,155 Avrupa'nın uyuşturucu dağıtım ağının %60'ını elinde bulunduran kişi. 86 00:07:27,738 --> 00:07:29,949 Surinam'ın Kokain Kralı. 87 00:07:47,383 --> 00:07:49,385 Neler diyorsunuz siz? 88 00:07:52,180 --> 00:07:55,433 BİR NETFLIX DİZİSİ 89 00:08:54,909 --> 00:08:56,077 On sekiz sene önce, 90 00:08:56,160 --> 00:09:00,081 Incheon'daki met kaçakçısı bir çeteye büyük bir operasyon düzenlendi. 91 00:09:01,582 --> 00:09:04,669 Operasyon başarılı oldu ve şebeke çökertildi. 92 00:09:08,297 --> 00:09:11,175 Ancak dağıtımın başındaki adam 93 00:09:11,259 --> 00:09:13,803 on kilo metle kaçmayı başardı. 94 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 O adam Jeon Yohan'dı. 95 00:09:17,807 --> 00:09:20,017 Nasıl kaçtığı sonradan öğrenildi. 96 00:09:20,101 --> 00:09:23,062 Kanalizasyonda 14 kilometreden fazla yol gitmiş. 97 00:09:23,646 --> 00:09:27,733 Olaydan sonra da met satmaya devam etmiş. 98 00:09:28,776 --> 00:09:32,488 Ama üç yıl sonra farklı bir nedenle bir kez daha 99 00:09:32,572 --> 00:09:33,864 radarımızda belirdi. 100 00:09:34,365 --> 00:09:36,617 GEOJE İNŞAAT YATIRIM SÖZLEŞMESİ 101 00:09:37,535 --> 00:09:40,955 Şirketimiz Geoje İnşaat'ın hedefinde 102 00:09:41,038 --> 00:09:45,209 Doğu Asya'daki yabancıların en varlıklı yüzde beşlik kesimi var. 103 00:09:45,293 --> 00:09:49,880 Şu anda hükûmetle özel bir proje yürütüyoruz. 104 00:09:49,964 --> 00:09:52,925 Geoje Mongdol Plajı'nı 105 00:09:54,218 --> 00:09:57,888 UNESCO Dünya Miras Listesi'ne sokacağız. 106 00:10:05,563 --> 00:10:09,817 Bu arada, VIP ile ilişkisi tam olarak nedir? 107 00:10:11,694 --> 00:10:15,156 Hayatta herkesin anlayamayacağı bazı ilişkiler vardır. 108 00:10:16,782 --> 00:10:18,618 Başkan Geoje doğumlu ya? 109 00:10:20,870 --> 00:10:22,079 Şunu söyleyebilirim. 110 00:10:23,539 --> 00:10:25,875 O adam da Geoje Adası'nda büyümüş. 111 00:10:25,958 --> 00:10:29,253 Kore'nin en gözde mekânlarından biri olacağı kesin! 112 00:10:44,393 --> 00:10:46,771 GEOJE İNŞAAT YATIRIM SÖZLEŞMESİ 113 00:10:57,657 --> 00:11:00,159 Elbette Jeon Yohan'ın şirketi battı. 114 00:11:00,242 --> 00:11:03,496 Yatırımcıların parasını alıp işe başlamamıştı bile. 115 00:11:04,455 --> 00:11:07,458 Ancak kurbanları polise şikâyette bile bulunamadı. 116 00:11:07,958 --> 00:11:10,795 Çünkü fark etmeden onun metine bağımlı olmuşlardı. 117 00:11:21,055 --> 00:11:25,976 Daha fazla met alabilmek için Jeon'u arayıp durdular. 118 00:11:26,060 --> 00:11:26,977 Bay Jeon. 119 00:11:28,437 --> 00:11:34,110 Bu adamlar batık Geoje projeni hiç dert etmiyor. 120 00:11:34,652 --> 00:11:36,821 Kamboçya'da ikinci el araç işiniz varmış, 121 00:11:36,904 --> 00:11:38,739 ona da yatırım yapacağım. 122 00:11:39,824 --> 00:11:41,951 Yeter ki bir kadeh şampanya verin. 123 00:11:42,535 --> 00:11:45,788 Ailem üç beş kuruş yüzünden arıza çıkarmaz. 124 00:11:45,871 --> 00:11:47,289 Alın… 125 00:11:50,042 --> 00:11:52,545 Bununla iş kurabilirsiniz. 126 00:11:56,215 --> 00:11:57,758 ÇEK DEFTERİ 127 00:12:02,138 --> 00:12:03,723 Bağımlı sayısı arttıkça 128 00:12:04,598 --> 00:12:07,601 Jeon dolandırıcılıkta daha cesur adımlar attı. 129 00:12:18,237 --> 00:12:19,321 Al bakalım. 130 00:12:20,448 --> 00:12:21,449 İşte. 131 00:12:24,577 --> 00:12:26,245 Nasıl yani? Bu ne? 132 00:12:26,328 --> 00:12:30,916 Sadece birkaç cümle söyleyeceksin. Ne bekliyordun ki? 133 00:12:32,209 --> 00:12:34,044 Sana ikramiye bile veririm. 134 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 -Tutun o şerefsizi! -Nereye? 135 00:12:52,313 --> 00:12:53,230 Dikkat! 136 00:12:53,898 --> 00:12:55,483 Ne oluyor lan yavşaklar? 137 00:12:58,027 --> 00:12:59,945 -Siktir! -Bırak! 138 00:13:04,867 --> 00:13:05,701 Lanet… 139 00:13:05,785 --> 00:13:08,704 SORUŞTURMA ODASI ULUSAL GÜVENLİK PLANLAMA DAİRESİ 140 00:13:23,219 --> 00:13:25,638 Götün kalkmış, hadi neyse de… 141 00:13:26,222 --> 00:13:28,432 Başkanın ismini vermeyecektin. 142 00:13:28,516 --> 00:13:31,185 Beni öldürmeyin! Bayım! 143 00:13:31,268 --> 00:13:32,853 Beyefendi! 144 00:13:33,437 --> 00:13:35,981 Özür dilerim. Pişmanım! 145 00:13:36,065 --> 00:13:39,193 Lütfen öldürmeyin! Yalvarırım. Her şeyi anlatacağım. 146 00:13:39,276 --> 00:13:42,655 Her şeyi anlatacağım! Lütfen öldürmeyin. Özür dilerim. 147 00:13:42,738 --> 00:13:44,281 Özür dilerim bayım. 148 00:13:46,826 --> 00:13:48,327 Üzgünüm… 149 00:13:52,248 --> 00:13:56,544 UGPD nasıl bir yer, biliyor musun? 150 00:14:00,256 --> 00:14:02,758 Erkeği kadına dönüştürmek dışında 151 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 burada her şey mümkün. 152 00:14:11,225 --> 00:14:13,227 Ne kadar kazandın? 153 00:14:23,863 --> 00:14:25,364 Ah be. 154 00:14:28,450 --> 00:14:30,619 Buranın havası da pek temiz. 155 00:14:33,455 --> 00:14:37,835 Jeon, aynı yöntemlerin fazla riskli olduğuna kanaat getirip 156 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 bazı radikal değişiklikler yaptı. 157 00:14:40,004 --> 00:14:41,422 Şükürler olsun! 158 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 Şükürler olsun! 159 00:14:43,173 --> 00:14:45,175 Şükürler olsun! 160 00:14:50,556 --> 00:14:55,144 Günah prangaları ve Şeytan bakalım hâlâ duruyor mu. 161 00:14:55,227 --> 00:14:57,563 Lütfen birer birer öne çıkın. 162 00:14:57,646 --> 00:14:58,898 Âmin! 163 00:14:59,523 --> 00:15:03,027 12.000 kişilik cemaatiyle kilisesi iyice palazlandı. 164 00:15:03,110 --> 00:15:06,614 Arkasında Jeon'un sahtekârlıkla geliştirdiği ikna kabiliyeti 165 00:15:06,697 --> 00:15:08,282 ve tabii ki met vardı. 166 00:15:08,365 --> 00:15:10,701 Tanrı'yı seviyor musunuz? 167 00:15:10,784 --> 00:15:12,119 Âmin! 168 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 -Tanrı'yı seviyor musunuz? -Âmin! 169 00:15:15,039 --> 00:15:18,500 Evet. O da sizi seviyor! 170 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 Âmin! 171 00:15:20,252 --> 00:15:22,421 Hadi bir şükür çekelim! 172 00:15:22,504 --> 00:15:24,298 Şükürler olsun! 173 00:15:28,677 --> 00:15:32,681 Buradan on milyon won, bir milyon da şuradan… 174 00:15:39,438 --> 00:15:43,108 Vay canına. Bu seferki kilise demek. 175 00:15:44,068 --> 00:15:46,737 Bana niye haber vermedin? 176 00:15:46,820 --> 00:15:51,659 Basına güzel bir açıklama yapıp eski keşin papaz olduğunu söylerdim. 177 00:15:52,826 --> 00:15:56,038 BAĞIŞ KUTUSU 178 00:16:07,216 --> 00:16:08,467 Kahretsin! 179 00:16:10,052 --> 00:16:13,138 Sizi beş para etmez Koreliler! 180 00:16:32,366 --> 00:16:34,368 Seni bu kadar sık görmek güzel. 181 00:16:35,119 --> 00:16:38,664 Ayda bir kez yerine iki kez görüşmeliyiz, ne dersin? 182 00:16:40,749 --> 00:16:42,167 Seni serseri. 183 00:16:54,096 --> 00:16:56,765 Şeytan herif! 184 00:17:05,733 --> 00:17:07,818 Geber orospu çocuğu! 185 00:17:07,901 --> 00:17:10,404 Sen kiminle uğraştığını sanıyorsun? 186 00:17:10,487 --> 00:17:13,574 Jeon'un Kore de kalması gittikçe zorlaşmaya başladı. 187 00:17:13,657 --> 00:17:15,909 O da ülkeden kaçmaya hazırlandı. 188 00:17:16,452 --> 00:17:20,497 Hiçbir Korelinin adını duymadığı ufak bir ülkeye. 189 00:17:20,581 --> 00:17:25,002 Pastanın büyük, dümen çevirmenin kolay olduğu bir yer. 190 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Gir. 191 00:17:42,478 --> 00:17:47,858 KORE HRİSTİYAN GAZETESİ 192 00:17:47,941 --> 00:17:51,153 SURİNAM, UFAK GÜNEY AMERİKA ÜLKESİ MİSYONER HAN YONGSU 193 00:17:55,699 --> 00:17:58,118 SURİNAM 194 00:18:00,871 --> 00:18:01,789 Surinam mı? 195 00:18:01,872 --> 00:18:03,415 500.000 nüfuslu bir ülke. 196 00:18:03,499 --> 00:18:06,835 Kolombiya yakınlarında, kaliteli kokainin bol olduğu, 197 00:18:06,919 --> 00:18:08,754 çete savaşlarına sahne olan, 198 00:18:08,837 --> 00:18:11,840 askerî darbelerin siyasi istikrarı yok ettiği bir ülke. 199 00:18:12,883 --> 00:18:17,012 Üstelik Kore'yle suçlu iadesi anlaşması da yok. 200 00:18:17,721 --> 00:18:18,722 Surinam. 201 00:18:29,149 --> 00:18:30,484 Şükürler olsun. 202 00:18:30,984 --> 00:18:33,821 JOHAN ADOLF PENGEL ULUSLARARASI HAVALİMANI, SURİNAM 203 00:18:39,618 --> 00:18:43,622 Uyuşturucu, çeteler, yolsuz bir hükûmet. 204 00:18:44,957 --> 00:18:48,043 Jeon'un işine gelecek her şey Surinam'da mevcuttu. 205 00:18:49,878 --> 00:18:52,798 MECLİS BİNASI, SURİNAM 206 00:19:11,191 --> 00:19:17,030 Darbeyle iktidara gelen General Delano ise onun için büyük şanstı. 207 00:19:17,573 --> 00:19:18,782 BAŞKANLIK SARAYI, SURİNAM 208 00:19:18,866 --> 00:19:21,034 Bu, Kore millî hazinesidir. 209 00:19:21,118 --> 00:19:23,370 Kore Ulusal Müzesi'nden aldım. 210 00:19:24,663 --> 00:19:28,876 Bu ise General Yi Sun-shin'e aitti. 211 00:19:30,586 --> 00:19:34,256 Dünyanın en büyük üç generalinden biridir, 212 00:19:34,339 --> 00:19:37,009 diğerleri de Sezar ve Napolyon. 213 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 Eminim adını duymuşsunuzdur. 214 00:19:50,814 --> 00:19:52,774 -Ateş etmeyin! -Silahları atın! 215 00:19:52,858 --> 00:19:55,027 -Teslim oluyorum! -Yat! 216 00:19:55,110 --> 00:19:58,989 Siyasi çalkantıların ortasında Delano'ya düzenli gelir lazımdı, 217 00:19:59,489 --> 00:20:02,910 o da ticari becerisi yüksek olan Jeon'la iş birliği yaptı. 218 00:20:02,993 --> 00:20:04,328 Bir numara! 219 00:20:04,411 --> 00:20:06,622 Bir numaraya oy vermeyi unutmayın. 220 00:20:08,165 --> 00:20:12,044 Surinam'da büyük bir Çinli nüfusu var. 221 00:20:12,127 --> 00:20:14,463 Onunla ters düşersek 222 00:20:14,546 --> 00:20:18,008 Çinli oylarının büyük kısmını muhalefete kaptırırız. 223 00:20:18,091 --> 00:20:21,970 Sadece met ticareti yapıyor, sorun değil. 224 00:20:22,054 --> 00:20:26,558 Kokain dağıtım hakları sadece sende olacak. 225 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 Durun! 226 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 -Siktir! -Hepsi burada! 227 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 Delano'nun yardımıyla Jeon, bütün ufak çeteleri yok etti. 228 00:20:36,693 --> 00:20:42,032 Kolombiya'yla kokain alışverişi konusunda tek yetkili olunca da hemen işe koyuldu. 229 00:21:06,807 --> 00:21:09,893 Onar paket yutacaksınız. 230 00:21:09,977 --> 00:21:13,355 Unutmayın, bu görevi Tanrı için yapıyorsunuz. 231 00:21:13,897 --> 00:21:15,065 Âmin. 232 00:21:22,781 --> 00:21:26,118 Kadın müritlerini kurye yapıp Avrupa'ya uyuşturucu soktu. 233 00:21:27,035 --> 00:21:29,538 Yakalandıklarında konuşmadılar 234 00:21:29,621 --> 00:21:32,874 çünkü Jeon'a körü körüne inanıyorlardı. 235 00:21:38,005 --> 00:21:41,008 Erkeklere ise askerî eğitim verdi. 236 00:21:41,842 --> 00:21:44,428 Müritleri söz dinlesin diye onlara uyuşturucu veriyor. 237 00:21:44,511 --> 00:21:49,266 Ama bu sefer met yerine düzenli olarak kokain kullandırtıyor. 238 00:21:49,891 --> 00:21:53,061 Jeon bu şekilde yüzlerce militan yetiştirdi. 239 00:21:53,145 --> 00:21:56,398 Surinam'da yeraltı mafyasının başı 240 00:21:56,481 --> 00:21:58,483 ve ülkenin tek kokain kralı oldu. 241 00:21:58,567 --> 00:22:00,902 Mahşer günü kapımızda! 242 00:22:00,986 --> 00:22:04,323 İncil'de vadedilen cennet, Nuh'un torunlarının yaşadığı, 243 00:22:04,406 --> 00:22:08,243 iyi insanların maddi sıkıntılardan kurtulacağı yer 244 00:22:08,327 --> 00:22:09,911 tam burada, Surinam'da! 245 00:22:09,995 --> 00:22:13,707 Cenneti Surinam'da inşa edeceğiz! 246 00:22:13,790 --> 00:22:15,250 Şükürler olsun! 247 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 Şükürler olsun! 248 00:22:26,011 --> 00:22:28,472 Yani diyorsunuz ki, 249 00:22:28,555 --> 00:22:31,516 vatozlarıma kokain koyan bu adam mı? 250 00:22:31,600 --> 00:22:32,642 Evet. 251 00:22:32,726 --> 00:22:36,772 Jeon'un kaçakçılık rotası şimdilik Avrupa'yla sınırlı. 252 00:22:36,855 --> 00:22:40,359 Sizin konteynerlerinizle yeni bir rotayı, 253 00:22:40,442 --> 00:22:44,029 Kore'yi denediğini düşünüyoruz Bay Kang. 254 00:22:45,405 --> 00:22:46,573 Kahretsin. 255 00:22:55,123 --> 00:22:58,543 Dostum Park Eungsoo'yu tanıyor musunuz? Şu anda nerede? 256 00:23:03,465 --> 00:23:05,884 Mesaj kutunuzda bu sesli mesajlar vardı. 257 00:23:08,428 --> 00:23:09,638 Ingu, ben Eungsoo. 258 00:23:09,721 --> 00:23:11,473 Bunu alır almaz beni ara. 259 00:23:12,599 --> 00:23:14,810 Neredesin sen lan? 260 00:23:14,893 --> 00:23:17,229 Niye sana ulaşamıyorum? Beni hemen ara. 261 00:23:20,190 --> 00:23:22,859 Ingu, dinle… Neler olduğunu anlamıyorum. 262 00:23:23,443 --> 00:23:26,780 Bugün Çin mahallesinde bir şey duydum. 263 00:23:27,864 --> 00:23:29,699 Papaz Jeon var ya? 264 00:23:29,783 --> 00:23:33,703 Çinliler onun uyuşturucu satıcısı olduğunu söyledi. 265 00:23:34,955 --> 00:23:36,540 Bize yardım etmiş çünkü… 266 00:23:41,336 --> 00:23:42,921 Eungsoo hâlâ Surinam'da mı? 267 00:23:43,004 --> 00:23:45,215 Onu arayabilir miyim? 268 00:23:52,931 --> 00:23:56,643 Ne yazık ki Bay Park vefat etti. 269 00:24:05,235 --> 00:24:06,236 Neden? 270 00:24:08,613 --> 00:24:10,365 Neden öldü? 271 00:24:11,158 --> 00:24:14,077 Jeon'un çetesi tarafından öldürülmüş görünüyor. 272 00:24:32,387 --> 00:24:33,972 Başınız sağ olsun. 273 00:24:51,948 --> 00:24:53,366 Dediğim gibi, 274 00:24:53,450 --> 00:24:57,037 Surinam ile Kore arasında suçlu iadesi anlaşması yok, 275 00:24:57,621 --> 00:25:00,207 o yüzden Jeon'u yakalamak mümkün değil. 276 00:25:01,333 --> 00:25:04,336 Bu yüzden yardımınızı istemeye geldim Bay Kang. 277 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 Yardımımı mı? 278 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 Benden mi yardım istiyorsunuz? 279 00:25:17,974 --> 00:25:19,392 Aslına bakarsanız 280 00:25:20,727 --> 00:25:22,312 birbirimize yardım edeceğiz. 281 00:25:32,322 --> 00:25:35,742 Jeon'u tutuklamak için onu üçüncü bir ülkeye çekmeliyiz. 282 00:25:35,825 --> 00:25:39,579 Onu Surinam'dan çıkarma operasyonumuz daha önce başarısız oldu. 283 00:25:40,413 --> 00:25:42,207 Geriye kalan tek seçenek 284 00:25:42,290 --> 00:25:45,710 kokainini ABD'ye dağıtmasını sağlamak. 285 00:25:46,753 --> 00:25:50,882 ABD'nin kaçakçıları tutuklamak için askerî operasyon yapma yetkisi var, 286 00:25:50,966 --> 00:25:54,844 söz konusu ülkenin rızası olmasa bile. 287 00:25:55,428 --> 00:25:58,473 Jeon'un ABD'ye kokain göndermesini sağlarsak 288 00:25:58,557 --> 00:26:02,519 ABD narkotik bürosu Surinam'a adamlarını gönderir. 289 00:26:03,812 --> 00:26:05,564 Benden ne istiyorsunuz? 290 00:26:06,064 --> 00:26:09,067 Surinam'a dönüp Jeon'la yakınlaşmanızı 291 00:26:09,818 --> 00:26:12,487 ve onu ABD'ye kokain satmaya ikna etmenizi. 292 00:26:15,198 --> 00:26:19,369 Sahadaki ajanımız güvenliğinizi sağlayacak Bay Kang. 293 00:26:20,412 --> 00:26:25,083 En önemlisi de, Jeon'u yakalarsak hakkınızdaki asılsız suçlamalar düşecek. 294 00:26:26,876 --> 00:26:29,713 Gerçekçi olalım. Polis ya da asker değilim. 295 00:26:29,796 --> 00:26:31,631 Niye böyle bir şey yapayım? 296 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 Bay Kang. 297 00:26:37,887 --> 00:26:40,223 Başka seçeneğimiz yok. 298 00:26:40,765 --> 00:26:41,891 Lütfen yardım edin. 299 00:26:42,392 --> 00:26:44,185 Tek şansımız sizsiniz. 300 00:26:48,982 --> 00:26:50,734 Yani diyorsunuz ki, 301 00:26:50,817 --> 00:26:53,486 bunu yapabilecek tek kişi benim, öyle mi? 302 00:26:54,029 --> 00:26:59,534 O zaman duygusal davranmak yerine buna bir iş anlaşması gibi yaklaşalım. 303 00:27:00,368 --> 00:27:01,202 Ne? 304 00:27:01,286 --> 00:27:04,497 Surinam'da 500 milyon won kaybettim. Tek param buydu. 305 00:27:04,581 --> 00:27:07,417 Çocuklarımım üniversite parası olacaktı. 306 00:27:07,500 --> 00:27:12,797 Açıkçası kendi hayatım umurumda değil ama o 500 milyonu kesin geri almalıyım. 307 00:27:13,381 --> 00:27:15,634 Dürüst olacağım. 308 00:27:15,717 --> 00:27:18,470 Size bir hizmet sunmamı istiyorsunuz. 309 00:27:19,137 --> 00:27:22,307 Yardımcı olurum ama karşılığında yardım beklerim. 310 00:27:22,390 --> 00:27:25,310 Bana 500 milyon won öderseniz evet, 311 00:27:26,019 --> 00:27:27,687 istediğinizi yaparım. 312 00:27:34,194 --> 00:27:36,529 Tamam. Size parayı ödeyeceğiz. 313 00:27:39,658 --> 00:27:42,410 UİT'den Choi Changho, Bay Kang Ingu'ya hizmet karşılığı 314 00:27:42,494 --> 00:27:45,246 beş yüz milyon won vereceğime söz veriyorum. 315 00:27:45,330 --> 00:27:49,501 Tahliyesi sonrasında 200, Jeon tutuklandığında ise 300 olmak üzere. 316 00:27:53,463 --> 00:27:56,466 E, nereden başlayalım? 317 00:27:58,385 --> 00:28:02,889 Jeon'un Nijeryalı koruması da bu cezaevinde yatıyor. 318 00:28:03,973 --> 00:28:08,978 Sen tahliye olana dek, yedi ay boyunca onu Jeon'u kandırmak için kullanacağız. 319 00:28:09,854 --> 00:28:11,272 O nasıl olacak? 320 00:28:16,027 --> 00:28:18,279 Sana mal tedarik edeceğiz. 321 00:28:18,363 --> 00:28:20,865 Uyuşturucuyu cezaevinde dağıtacaksın. 322 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 Efendim. 323 00:28:21,866 --> 00:28:24,285 Gerçek bir torbacı rolü yapacaksın. 324 00:28:24,369 --> 00:28:25,620 Daha çok para ister misin? 325 00:28:31,459 --> 00:28:32,627 LAHANA TURŞUSU 326 00:28:32,711 --> 00:28:34,087 Yemek değil mi o? 327 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 İçeri sokmak yasak. 328 00:28:35,880 --> 00:28:36,923 O zaman al. 329 00:28:38,383 --> 00:28:40,593 Bağırsaklara iyi geliyormuş. 330 00:29:21,092 --> 00:29:24,262 Orospu çocuğu. Bölgemde mal mı satıyorsun? 331 00:29:25,096 --> 00:29:26,639 Bana haraç vereceksin. 332 00:29:40,195 --> 00:29:42,864 Fazla kibar davranıyorsunuz. 333 00:29:42,947 --> 00:29:44,949 O yüzden Fransızlar ödemiyor! 334 00:29:45,742 --> 00:29:46,659 Ne dedim size? 335 00:29:46,743 --> 00:29:47,952 Para için savaş! 336 00:29:48,036 --> 00:29:49,120 Doğru! 337 00:29:49,204 --> 00:29:53,792 Yarın Fransızlara gidip para için savaşın. 338 00:30:36,793 --> 00:30:38,127 KARNE: KANG HYUNGJU 339 00:30:38,211 --> 00:30:39,629 KORECE: PEKİYİ AHLAK: PEKİYİ 340 00:30:39,712 --> 00:30:41,130 SOSYAL: PEKİYİ MATEMATİK: PEKİYİ 341 00:30:42,507 --> 00:30:44,008 Pekâlâ… 342 00:30:44,843 --> 00:30:46,344 KARNE: KANG MINSEO 343 00:30:46,427 --> 00:30:48,263 KORECE: ZAYIF AHLAK: ZAYIF 344 00:30:51,266 --> 00:30:52,642 MATEMATİK: ZAYIF FEN: ZAYIF 345 00:30:52,725 --> 00:30:55,061 BEDEN EĞİTİMİ: PEKİYİ 346 00:31:11,077 --> 00:31:12,495 Hey, Ingu! 347 00:31:15,874 --> 00:31:18,877 Nihayet çıktın! Geçmiş olsun. 348 00:31:22,046 --> 00:31:24,048 Çok tuhafsın. 349 00:32:23,274 --> 00:32:26,402 Bu üniversiteden arkadaşım. 350 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 -Merhaba. -Merhaba Bay Kang. 351 00:32:35,662 --> 00:32:38,373 Söz verdiğimiz 200 milyon won on ay taksitle 352 00:32:38,456 --> 00:32:40,959 eşinin banka hesabına yatırılacak. 353 00:32:42,293 --> 00:32:44,212 Anlaşmamızı değiştirmişsin bile. 354 00:32:44,295 --> 00:32:46,047 Böyle çalışamayız. 355 00:32:46,547 --> 00:32:48,049 Meblağ yüksek. 356 00:32:48,758 --> 00:32:53,096 En azından böyle bir önlem aldık, lütfen anlayış göster. 357 00:32:54,722 --> 00:32:57,725 Bana tam güvenmediğiniz için mi taksitle ödüyorsunuz? 358 00:32:59,060 --> 00:32:59,894 Tamam. 359 00:33:00,478 --> 00:33:03,940 Bari beş ay yapın, ayda 40 milyon olsun. Tamam mı? 360 00:33:04,023 --> 00:33:06,567 Bir yıl burada kalmak istemiyorum. 361 00:33:07,151 --> 00:33:10,989 40 milyonun 30'unu bana gerisini Eungsoo'nun ailesine gönderin. 362 00:33:12,323 --> 00:33:14,283 Zor günler geçiriyorlardır. 363 00:33:14,993 --> 00:33:16,911 Tamam. Öyle yaparız. 364 00:33:16,995 --> 00:33:19,831 Jeon'un ABD'ye kokain ihraç etmesi için 365 00:33:19,914 --> 00:33:23,084 atacağımız ilk adımların üzerinden geçelim mi? 366 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 Nasıl istersen. Maaşımı sen veriyorsun. 367 00:33:27,672 --> 00:33:30,591 Jeon Yohan, hükûmet, ordu ve polis yardımıyla 368 00:33:30,675 --> 00:33:33,761 kokain ticaretine yön veren kişi. 369 00:33:33,845 --> 00:33:36,848 Kokain krallığını büyütmek ve müritlerini kaybetmemek için 370 00:33:36,931 --> 00:33:38,683 daha çok paraya ihtiyacı var. 371 00:33:38,766 --> 00:33:42,645 O yüzden yeni bir ihracat rotası olarak Kore'ye göz koymuş ve… 372 00:33:45,523 --> 00:33:49,694 O yüzden bu vatoz sikli herif vatozlarımı kokainle doldurup 373 00:33:49,777 --> 00:33:51,696 rotayı denedi ve başarısız oldu. 374 00:33:53,573 --> 00:33:56,075 Kore'ye hâlâ mal sokamadı. 375 00:33:56,743 --> 00:33:59,203 Chen Zhen, Çinli çete lideri. 376 00:33:59,287 --> 00:34:01,956 Onda her şey var. Kaçakçılık, kumar, karaoke, 377 00:34:02,040 --> 00:34:04,834 balıkçılardan haraç kesme, para getiren her şey. 378 00:34:04,917 --> 00:34:09,505 Asıl işi Avrupa'daki Çin mahallelerine met tedarik etmek. 379 00:34:09,589 --> 00:34:13,509 Ancak geliri sınıra dayandığı için kokain işine girmek istiyor. 380 00:34:13,593 --> 00:34:16,095 Henüz bir yolunu bulamadı. 381 00:34:17,180 --> 00:34:20,016 Hedefimiz bunu avantaja çevirmek. 382 00:34:20,099 --> 00:34:21,350 Doğru mu? 383 00:34:24,145 --> 00:34:25,855 İlk adımımız başarılı olursa 384 00:34:25,938 --> 00:34:29,442 Jeon Yohan'ın tehdidine açık hâle geleceksin. 385 00:34:29,525 --> 00:34:34,280 Hayatının tehlikeye girdiğini hissedersen her şeyi bırakıp ABD elçiliğine koş. 386 00:34:34,947 --> 00:34:36,783 Ama kaçarsam para alamam. 387 00:34:42,330 --> 00:34:43,414 Hayatım, benim. 388 00:34:43,498 --> 00:34:45,583 Neredesin tatlım? Havaalanında mı? 389 00:34:46,084 --> 00:34:47,835 Saat kaçta geleceksin? 390 00:34:47,919 --> 00:34:50,505 Hayatım, sana söylemediğim bir şey var. 391 00:34:51,005 --> 00:34:54,300 Kore'ye dönmeden önce Surinam'da biraz işim var. 392 00:34:54,383 --> 00:34:56,219 Ne demek istiyorsun? 393 00:34:56,302 --> 00:34:58,679 Niye o tehlikeli ülkeye dönüyorsun? 394 00:34:59,180 --> 00:35:01,682 Yayıncının teki dün 30 milyon won gönderdi. 395 00:35:01,766 --> 00:35:02,767 Bu yüzden miydi? 396 00:35:02,850 --> 00:35:06,354 İşin aslı, bir yayıneviyle anlaşma yaptım, 397 00:35:06,437 --> 00:35:09,273 Güney Amerika'da ticaret konulu kitap yazacağım. 398 00:35:10,024 --> 00:35:13,027 Araştırma için yazarla Surinam'a gitmeliyim. 399 00:35:13,111 --> 00:35:14,779 Ne diyorsun sen? 400 00:35:14,862 --> 00:35:16,447 Gerçeği söyle! 401 00:35:17,073 --> 00:35:18,407 Nasıl yani? 402 00:35:18,491 --> 00:35:20,701 Her zamanki gibi ailemi geçindiriyorum. 403 00:35:20,785 --> 00:35:21,953 Çocuklar nasıl? 404 00:35:22,620 --> 00:35:23,955 Hayatım, 405 00:35:24,038 --> 00:35:25,623 bunu niye yapıyorsun? 406 00:35:25,706 --> 00:35:27,458 Dürüst ol. Lütfen! 407 00:35:31,337 --> 00:35:34,423 Orada başka bir kadın mı buldun? 408 00:35:35,216 --> 00:35:36,801 Kadın mı? Asla. 409 00:35:36,884 --> 00:35:39,303 O zaman niye oraya döndün? 410 00:35:43,307 --> 00:35:46,811 Hye-jin, Kore'ye dönünce her şeyi ayrıntısıyla anlatacağım. 411 00:35:46,894 --> 00:35:48,020 Güven bana. 412 00:35:49,981 --> 00:35:52,233 Beş ay kadar Surinam'da kalmalıyım, 413 00:35:52,316 --> 00:35:55,486 parayı ipotek ve yaşam giderleri için kullan. 414 00:35:56,028 --> 00:35:58,281 Evi sakın satışa koyma, tamam mı? 415 00:36:00,408 --> 00:36:03,161 Birazdan uçağa bineceğim. Çocukları versene. 416 00:36:05,371 --> 00:36:06,247 -Baba! -Baba! 417 00:36:07,290 --> 00:36:09,792 Hyungju, Minseo. Çok çalışıyor musunuz? 418 00:36:09,876 --> 00:36:10,960 -Evet! -Evet! 419 00:36:12,628 --> 00:36:16,799 Güzel. Minseo, spora yeteneğin var, özellikle yüzme ve taekwondoya. 420 00:36:16,883 --> 00:36:21,053 Onları gelecekteki işin olarak gör ve elinden geleni yap, tamam mı? 421 00:36:21,137 --> 00:36:23,347 Tamam baba. Tae! Kwon! 422 00:36:23,431 --> 00:36:27,935 Elimden geleni yapıyorum. Ama eve niye gelmiyorsun baba? 423 00:36:28,019 --> 00:36:34,233 Ailemiz mutlu olsun diye babanız zorlu bir yoldan geçmeli. 424 00:36:34,317 --> 00:36:36,903 Niye zor bir şey yapman gerekiyor? 425 00:36:36,986 --> 00:36:38,154 Şey… 426 00:36:38,237 --> 00:36:41,282 Şu anda sana açıklamam zor. 427 00:36:41,365 --> 00:36:43,534 Döndüğümde her şeyi anlatırım. 428 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 O zamana dek uslu durup annenizi dinleyin. 429 00:36:46,621 --> 00:36:49,999 Döndüğümde karnelerinizi kontrol edeceğim. 430 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 O yüzden sıkı çalışın. 431 00:36:52,084 --> 00:36:53,169 Baba. 432 00:36:54,170 --> 00:36:56,172 Eve sağ salim dön. 433 00:36:58,341 --> 00:36:59,675 Tamam oğlum. 434 00:37:00,384 --> 00:37:02,386 Eve çok parayla döneceğim. 435 00:37:04,138 --> 00:37:05,056 Hoşça kalın. 436 00:37:11,687 --> 00:37:14,649 JOHAN ADOLF PENGEL ULUSLARARASI HAVALİMANI, SURİNAM 437 00:38:06,409 --> 00:38:08,577 ALTIN IŞIK KUMARHANESİ 438 00:38:15,126 --> 00:38:16,419 Patronuna söyle. 439 00:38:16,502 --> 00:38:19,338 Koreli Balıkçı'da iyi mal var. 440 00:38:19,422 --> 00:38:20,339 Ara onu. 441 00:38:23,217 --> 00:38:25,219 Balıkçı diye bir Koreli geldi. 442 00:38:26,012 --> 00:38:27,179 Patronu istiyor. 443 00:38:28,014 --> 00:38:29,181 Ne yapayım? 444 00:38:30,808 --> 00:38:31,642 Beni izle. 445 00:38:57,293 --> 00:39:00,087 Orospu çocuğu. Çok şeker! 446 00:39:00,171 --> 00:39:01,130 Şerefsiz. 447 00:39:12,391 --> 00:39:14,727 Vay be. Balıkçı. 448 00:39:16,103 --> 00:39:17,605 Havalı görünüyorsun. 449 00:39:17,688 --> 00:39:19,315 Uzun zaman oldu. 450 00:39:25,821 --> 00:39:27,990 Hapisten çok çabuk çıktın. 451 00:39:28,074 --> 00:39:29,075 Ama 452 00:39:29,950 --> 00:39:30,910 neden buradasın? 453 00:39:35,539 --> 00:39:36,374 Ne oluyor? 454 00:39:36,457 --> 00:39:38,793 Sana bir soru sordum. 455 00:39:39,752 --> 00:39:41,170 Neden buradasın? 456 00:39:44,715 --> 00:39:46,926 Farklı ülkelerden insanlar niye buluşur? 457 00:39:47,676 --> 00:39:49,303 Savaş ya da para için. 458 00:39:53,557 --> 00:39:54,725 Savaş mı istiyorsun? 459 00:39:55,643 --> 00:39:57,311 Hayır. Para. 460 00:39:57,978 --> 00:39:58,979 Siktir! 461 00:39:59,063 --> 00:40:00,648 Bende tonla para var! 462 00:40:01,315 --> 00:40:02,608 Niye seninle çalışayım? 463 00:40:03,192 --> 00:40:05,569 Bu kadar ufak para mı? Adam öldürmek mi? 464 00:40:06,445 --> 00:40:10,116 Papaz Jeon'a neden sürekli yenildiğini şimdi anladım. 465 00:40:16,705 --> 00:40:19,291 Kafanda ne gibi bir entrika var? 466 00:40:20,709 --> 00:40:21,752 Papaz mı gönderdi? 467 00:40:22,586 --> 00:40:24,213 Bana kazık atarsan 468 00:40:24,296 --> 00:40:27,049 seni vatozlarından biri gibi yüzerim. 469 00:40:29,552 --> 00:40:32,763 Papaz yüzünden hapse girdim. 470 00:40:32,847 --> 00:40:34,640 En iyi dostumu öldürdü. 471 00:40:35,891 --> 00:40:38,519 Para istemiyor musun? Unut gitsin. 472 00:40:39,728 --> 00:40:40,646 Dostun mu? 473 00:40:41,188 --> 00:40:42,898 Askerler öldürmüş diye duydum. 474 00:40:42,982 --> 00:40:45,025 Sadede gel şimdi. 475 00:40:48,028 --> 00:40:48,904 Özür dilerim. 476 00:40:49,613 --> 00:40:51,949 Üzüldüm. Daha fazla konuşamam. 477 00:40:53,242 --> 00:40:54,493 Kesmeye devam edin. 478 00:41:01,917 --> 00:41:03,252 Patron konuşuyor. 479 00:41:13,971 --> 00:41:15,848 Bu seni konuşturur mu? 480 00:41:19,185 --> 00:41:21,896 Lütfen affet, yalvarırım! 481 00:41:46,879 --> 00:41:49,131 Çin mahallesi girişine asın. 482 00:41:49,215 --> 00:41:52,051 Kalleş herifi herkes görsün. 483 00:41:52,134 --> 00:41:53,385 -Başüstüne. -Başüstüne. 484 00:41:57,598 --> 00:41:58,432 Gel. 485 00:41:59,183 --> 00:42:00,351 Bir daha konuşalım. 486 00:42:19,745 --> 00:42:20,913 Yirmibir oynar mısın? 487 00:42:22,456 --> 00:42:23,290 Tabii. 488 00:42:25,251 --> 00:42:26,085 E… 489 00:42:26,752 --> 00:42:27,836 Planın nedir? 490 00:42:29,463 --> 00:42:31,423 Kore'ye uyuşturucu satmak. 491 00:42:31,507 --> 00:42:32,841 Elinde varsa. 492 00:42:41,141 --> 00:42:42,560 Tabii ki var. 493 00:42:43,978 --> 00:42:45,479 Met sattığımı biliyorsun. 494 00:42:48,649 --> 00:42:49,984 Bana kokain lazım. 495 00:42:50,067 --> 00:42:52,778 Metamfetaminim Kore'de deli gibi satar. 496 00:42:55,322 --> 00:42:59,034 Uzun zaman önce Kore üç ürünle zengin oldu. 497 00:42:59,118 --> 00:43:01,287 Araba, gemi ve met. 498 00:43:01,370 --> 00:43:02,204 Ama şimdi, 499 00:43:02,788 --> 00:43:06,709 Japonya'dan, Tayvan'dan, Kuzey Kore'den çok met geliyor. 500 00:43:09,753 --> 00:43:10,754 Patron. 501 00:43:10,838 --> 00:43:14,091 Söyleyeceklerini dinleyelim, ne dersin? 502 00:43:29,982 --> 00:43:32,192 Kokain yoksa anlaşma yok. 503 00:43:44,747 --> 00:43:46,040 Bana bir ton lazım. 504 00:43:47,124 --> 00:43:48,375 Delisin sen. 505 00:43:49,084 --> 00:43:51,462 Bir ton kokain kaç para, biliyor musun? 506 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 Evet. 507 00:43:53,255 --> 00:43:54,548 Eline geçince haber ver. 508 00:43:57,051 --> 00:43:58,135 Bu arada… 509 00:43:59,219 --> 00:44:00,387 Bana bir silah lazım. 510 00:44:06,810 --> 00:44:10,814 Chen Zhen birkaç gün süreceğini söyledi, o yüzden bekleyelim. 511 00:44:11,649 --> 00:44:14,652 Kore pazarını kaçıracağını sanmam. Büyük para. 512 00:44:18,155 --> 00:44:20,866 İçki içmeyeli çok olmuştu. Şimdiden sarhoşum. 513 00:44:28,540 --> 00:44:30,000 UİT GÜVENLİ EVİ, BREZİLYA 514 00:44:30,084 --> 00:44:33,921 Asya pazarına kokain tedarik etmek altın madeni bulmak gibi. 515 00:44:34,004 --> 00:44:37,591 Chen Zhen para kokusuna karşı koyamaz. 516 00:44:37,675 --> 00:44:39,593 Ben de onu diyorum. 517 00:44:40,094 --> 00:44:41,762 Hem de ne koku! 518 00:44:41,845 --> 00:44:45,683 Neyse, Brezilya'da ayak banyosu filan yaptır. Yine ararım. 519 00:44:45,766 --> 00:44:48,060 Tamam. Görüşürüz abi. 520 00:44:54,274 --> 00:44:56,276 Chen Zhen'den haber alana kadar dinlenin. 521 00:44:56,360 --> 00:44:57,695 Biraz kestirin. 522 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 Başüstüne. 523 00:45:19,591 --> 00:45:21,677 GİRİLMEZ PARAMARIBO POLİSİ 524 00:45:56,336 --> 00:46:01,258 MATEMATİK DERS KİTABI PARK EUNGSOO 525 00:46:25,532 --> 00:46:27,785 Chen Zhen. Kokaini buldun mu? 526 00:47:35,060 --> 00:47:36,144 Beni takip et. 527 00:47:56,498 --> 00:47:57,332 Çok az. 528 00:47:58,166 --> 00:48:00,085 Sence bu bir ton mu? 529 00:48:01,962 --> 00:48:02,796 Bak. 530 00:48:03,422 --> 00:48:06,800 Papazla arkadaş olmuş birine nasıl güvenebilirim? 531 00:48:07,885 --> 00:48:09,803 Sana öylece bir ton verir miyim? 532 00:48:09,887 --> 00:48:12,014 Paraya güvenebilirsin, değil mi? 533 00:48:12,681 --> 00:48:13,891 Bu çok az. 534 00:48:16,101 --> 00:48:18,228 Kokaini arka sokaktan mı alıyorsun? 535 00:48:18,812 --> 00:48:20,314 Seni ilgilendirmez. 536 00:48:20,397 --> 00:48:21,899 Amatör müsün? Ha? 537 00:48:25,736 --> 00:48:28,280 Tedarik ve fiyat garantisi istiyorum. 538 00:48:30,657 --> 00:48:31,867 Durumunu anlat bana. 539 00:48:33,076 --> 00:48:35,871 Dedim ya, beni ilgilendirir. 540 00:48:40,000 --> 00:48:41,543 Kararını ver. 541 00:48:41,627 --> 00:48:44,087 İster al ister alma. 542 00:48:47,174 --> 00:48:48,300 BUGÜNLÜK KAPALI 543 00:49:22,167 --> 00:49:24,628 Byun Kitae! Ne yaptığını sanıyorsun? 544 00:49:25,253 --> 00:49:27,506 -Çekilin yolumdan. -Ne? 545 00:49:27,589 --> 00:49:28,757 Patronum değilsin. 546 00:49:29,925 --> 00:49:30,968 Ne yapıyorsun? 547 00:49:48,193 --> 00:49:50,862 Hey, yapma. 548 00:49:50,946 --> 00:49:52,239 İndir silahını. 549 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Anlaşmamızı bozan sendin. 550 00:49:56,576 --> 00:49:58,495 Ne dedin lan sen? 551 00:50:04,126 --> 00:50:06,003 Papaz met satmana izin verdi. 552 00:50:06,086 --> 00:50:09,172 Şimdi kokain satarak onu sırtından mı bıçaklıyorsun? 553 00:50:09,256 --> 00:50:11,091 Avrupa'ya gitmiyor. 554 00:50:11,174 --> 00:50:12,843 Biz Asya'yı hedefliyoruz. 555 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 Kafayı yemişsiniz! 556 00:50:17,848 --> 00:50:19,391 Ciddi misiniz lan siz? 557 00:50:20,976 --> 00:50:21,810 Tamam. 558 00:50:22,686 --> 00:50:24,604 Aramızda başka sorunlar da var. 559 00:50:24,688 --> 00:50:26,231 Dövüşerek çözelim mi? 560 00:50:26,314 --> 00:50:27,774 Pis hain! 561 00:50:27,858 --> 00:50:29,943 Seni sağ bıraktığımıza şükret! 562 00:50:30,027 --> 00:50:30,902 Siktir lan! 563 00:50:35,866 --> 00:50:37,617 Kes şunu. 564 00:50:37,701 --> 00:50:38,869 Dur. 565 00:50:40,996 --> 00:50:43,165 Anlaşmanın ihlali savaş demektir. 566 00:50:47,878 --> 00:50:48,712 Sakin ol. 567 00:50:48,795 --> 00:50:51,506 Savaş başlatmaya gelmedik, tamam mı? 568 00:50:52,632 --> 00:50:53,550 Byun Kitae. 569 00:50:54,718 --> 00:50:55,969 Dikkatli dinle. 570 00:50:56,595 --> 00:50:59,514 Bugün adamlarımdan biri bir damla bile kan kaybederse 571 00:51:00,057 --> 00:51:01,600 hepinizi öldürürüm. 572 00:51:05,854 --> 00:51:10,609 Kardeş, sen kim oluyorsun da davetsiz içeri dalıveriyorsun? 573 00:51:10,692 --> 00:51:11,943 Çalışıyoruz burada. 574 00:51:14,362 --> 00:51:16,573 Bizimle gelmen gerekiyor Bay Kang. 575 00:51:17,074 --> 00:51:18,867 Papaz seni arıyor. 576 00:51:21,953 --> 00:51:26,374 Surinam'da kokain dağıtmaya yetkisi olan tek kişi papazdır. 577 00:51:27,209 --> 00:51:28,794 Anlaşmamızı ihlal ettin. 578 00:51:28,877 --> 00:51:30,879 O yüzden ödeşmiş sayılalım. 579 00:51:31,880 --> 00:51:32,881 Anladın mı? 580 00:51:32,964 --> 00:51:35,884 Kore'ye satamayacağımı kimse söylememişti. 581 00:51:36,384 --> 00:51:38,011 Bak kardeş. 582 00:51:38,095 --> 00:51:40,847 Bir tarikatçı için bile bu kadarı fazla. 583 00:51:40,931 --> 00:51:43,767 Başkasının işine ne hakla karışıyorsun? 584 00:51:44,392 --> 00:51:46,228 Papazın çağrısını kabul et. 585 00:51:46,311 --> 00:51:49,815 Ağzından tek bir hakaret daha çıkarsa 586 00:51:49,898 --> 00:51:51,733 başına büyük bela alırsın. 587 00:51:54,611 --> 00:51:57,447 Bay Kang, şu anda bizimle gelmezsen 588 00:51:57,531 --> 00:51:59,157 öleceksin. 589 00:51:59,241 --> 00:52:01,910 Biz nezaketi elden bırakmadan gel, olur mu? 590 00:52:05,372 --> 00:52:07,624 Amca, yürü hadi. 591 00:52:12,337 --> 00:52:13,839 Siktiğimin Korelileri! 592 00:52:15,423 --> 00:52:17,217 Bölgemde ne arıyorsunuz? 593 00:52:17,759 --> 00:52:18,844 Balıkçı. 594 00:52:19,678 --> 00:52:21,012 Şimdi seçimini yap. 595 00:52:21,847 --> 00:52:23,807 Kiminle iş yapacaksın? 596 00:52:31,606 --> 00:52:32,816 Durumu düzeltmek için 597 00:52:33,441 --> 00:52:34,985 onlarla konuşacağım. 598 00:52:38,530 --> 00:52:40,115 Ama unutma. 599 00:52:40,198 --> 00:52:42,159 Bizim anlaşmamız öncelikli. 600 00:52:44,786 --> 00:52:45,829 Siktirip gidin. 601 00:52:47,038 --> 00:52:47,956 Tamam. 602 00:52:49,040 --> 00:52:51,459 Ne istiyorsunuz bilmiyorum ama gidelim. 603 00:52:51,543 --> 00:52:52,460 Güzel. 604 00:52:52,544 --> 00:52:54,045 Doğru bir karar verdin. 605 00:52:54,129 --> 00:52:57,299 Dilini konuşmayan insanlarla ne işin var hem? 606 00:53:15,984 --> 00:53:18,820 Hey, seni tanıyorum! Beni tanımadın mı? 607 00:53:19,404 --> 00:53:21,489 Cezaevi arkadaşıydık. Değil mi? 608 00:53:22,407 --> 00:53:23,325 Hayır mı? 609 00:53:26,578 --> 00:53:27,412 Güzel. 610 00:53:31,750 --> 00:53:35,253 Geçen sene Surinam'da mıydın? Daha önce tanıştık mı? 611 00:53:35,754 --> 00:53:36,796 Bir süredir 612 00:53:36,880 --> 00:53:38,882 Kolombiya'da, iş seyahatindeydim. 613 00:53:38,965 --> 00:53:41,551 Kokain oradan geliyor, değil mi? 614 00:53:42,886 --> 00:53:46,306 Cevap vermem için bir neden söyle, cevaplayayım. 615 00:53:48,892 --> 00:53:51,228 Sadece bilinmesi gerekenlerle yetinsek? 616 00:53:52,020 --> 00:53:53,480 Fazla şey bilmek… 617 00:53:53,563 --> 00:53:55,273 Tehlikeli olabilir. 618 00:53:56,316 --> 00:53:57,150 Peki. 619 00:53:59,444 --> 00:54:00,320 Gidelim. 620 00:55:31,369 --> 00:55:34,497 Gözlerime inanmıyorum, Kang Kardeş! 621 00:55:35,874 --> 00:55:39,544 Uzun zaman oldu. Nasılsın? 622 00:55:42,088 --> 00:55:43,506 Bırak palavrayı. 623 00:55:44,883 --> 00:55:48,386 Bunu beklemiyordum. Sen kimsin ki beni ayağına çağırıyorsun? 624 00:55:49,095 --> 00:55:50,180 Kardeşim. 625 00:55:51,264 --> 00:55:53,266 "Âmin"in anlamını biliyor musun? 626 00:55:54,059 --> 00:55:56,019 Klasik İbranice'den gelir. 627 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 "Umarım ki gerçekleşir" anlamındadır. 628 00:55:59,105 --> 00:56:04,277 Seninle tekrar karşılaşabilmeyi Tanrı'dan tüm kalbimle diledim 629 00:56:04,861 --> 00:56:08,073 ve Tanrı sesimi duydu. Âmin. 630 00:56:08,156 --> 00:56:09,991 -Âmin! -Âmin. 631 00:56:13,078 --> 00:56:17,248 İşte bu yüzden burada, karşımdasın. 632 00:56:19,376 --> 00:56:20,627 Kang Kardeş. 633 00:56:22,212 --> 00:56:23,797 Sana bir şey sorayım. 634 00:56:24,381 --> 00:56:26,549 Bana karşı dürüst olmazsan 635 00:56:26,633 --> 00:56:30,762 Tanrı'nın gazabı seni ölüm bataklığına sürükler. 636 00:56:33,890 --> 00:56:34,891 Sor bakalım. 637 00:56:37,894 --> 00:56:40,063 Surinam'a neden döndün? 638 00:56:43,358 --> 00:56:45,944 Sence neden? Para kazanmaya geldim. 639 00:56:49,280 --> 00:56:53,118 Bir kez daha soracağım. Doğruyu söyle. 640 00:56:56,996 --> 00:56:58,081 Kim bilir? 641 00:57:02,168 --> 00:57:05,255 Niye döndün lan orospu çocuğu? 642 01:00:53,399 --> 01:00:58,404 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan