1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR
2
00:00:08,508 --> 00:00:11,845
ANCAK KARAKTER VE OLAYLAR
YENİDEN KURGULANMIŞTIR
3
00:00:39,164 --> 00:00:42,167
Uyuşturucuya el sürmedim. Tamam mı?
4
00:00:43,293 --> 00:00:44,794
Ben iş adamıyım.
5
00:00:46,129 --> 00:00:47,213
Suçlu değilim.
6
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
Sint Maarten'e nakledilip
duruşmaya çıkacaksın.
7
00:00:52,218 --> 00:00:53,344
Götürün onu.
8
00:01:11,112 --> 00:01:14,032
CEZAEVİ, SINT MAARTEN
9
00:01:22,874 --> 00:01:24,417
Telefon lütfen. Telefon lazım.
10
00:01:25,585 --> 00:01:27,962
Uyuşturucu kaçakçılığından tutuklandın.
11
00:01:28,046 --> 00:01:29,464
Telefon yok, asla.
12
00:01:49,609 --> 00:01:53,154
Cezaevi cüzdanımı aldı.
200 dolarım var. Senin olsun.
13
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
Telefondan sonra daha çok öderim.
14
00:02:02,163 --> 00:02:06,918
Daha kaç kere söyleyeceğim?
Uyuşturucu filan kaçırmadım.
15
00:02:07,502 --> 00:02:09,587
Nereden bileyim?
16
00:02:11,756 --> 00:02:14,926
Mağdur yurttaşlara yardım etmek
elçiliğin görevi değil mi?
17
00:02:15,009 --> 00:02:18,429
Bu meseleyle ilgilenip
avukat göndermeniz gerekmez mi?
18
00:02:18,513 --> 00:02:20,807
Evrak mı doldurmamı istiyorsunuz?
19
00:02:20,890 --> 00:02:23,518
Dedim ya, şu anda cezaevindeyim!
20
00:02:25,603 --> 00:02:30,150
Oraya uçmadan önce bunu mu planlamıştın?
Uyuşturucu alıp satmayı mı?
21
00:02:30,233 --> 00:02:32,402
Yemin ederim ki bir şey yapmadım.
22
00:02:34,154 --> 00:02:35,738
Bana inanmalısın.
23
00:02:38,783 --> 00:02:41,119
Surinam'dan telefon eden oldu mu?
24
00:02:41,202 --> 00:02:42,871
Eungsoo seni aramadı mı?
25
00:02:42,954 --> 00:02:45,123
Kimse aramadı.
26
00:02:45,206 --> 00:02:46,541
Hayatım,
27
00:02:47,208 --> 00:02:49,127
bir avukat bulurum.
28
00:02:49,210 --> 00:02:51,546
Sen temyize başvur, olur mu?
29
00:02:51,629 --> 00:02:56,509
Avukat tutmak için
milyonlarca won lazım. Tutamayız.
30
00:02:56,593 --> 00:02:59,095
Bir şekilde para bulmalıyız!
31
00:02:59,762 --> 00:03:01,514
İpoteği bozarım.
32
00:03:01,598 --> 00:03:03,183
Hayır Hye-jin!
33
00:03:04,058 --> 00:03:05,727
Daireye sakın dokunma.
34
00:03:05,810 --> 00:03:08,479
Çocukların kirada yaşamasını istemiyorum.
35
00:03:09,439 --> 00:03:12,942
Hem görünüşe göre
suçlamaları düşürmek kolay olmayacak.
36
00:03:13,026 --> 00:03:14,444
Parayı boşa harcama.
37
00:03:15,195 --> 00:03:16,362
Hayatım…
38
00:03:18,364 --> 00:03:20,617
Çok korkuyorum.
39
00:03:21,409 --> 00:03:24,996
Bu kadar büyütme, olur mu?
40
00:03:25,079 --> 00:03:28,666
Biliyorsun, hep bir yolunu bulurum.
41
00:03:29,292 --> 00:03:30,293
Tamam mı?
42
00:03:31,211 --> 00:03:33,129
Çocukları ver.
43
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
Hey!
44
00:03:34,881 --> 00:03:37,091
Kapat artık. Müdür geliyor.
45
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Tamam. Bir dakika.
46
00:03:39,802 --> 00:03:41,804
Hayır! Çabuk!
47
00:03:41,888 --> 00:03:42,722
Tamam.
48
00:03:42,805 --> 00:03:43,640
Baba!
49
00:03:44,140 --> 00:03:45,141
Merhaba Hyungju.
50
00:03:45,225 --> 00:03:48,937
Baban iş seyahatine çıktı.
Bir süre arayamayacağım.
51
00:03:49,020 --> 00:03:52,106
Annenin sözünü dinle
ve kardeşine göz kulak ol…
52
00:03:54,234 --> 00:03:55,902
Paramı getir.
53
00:04:03,576 --> 00:04:06,579
Tüh! Baba gitmiş.
54
00:04:15,255 --> 00:04:18,675
Babanız çok yoğun, hepsi bu.
55
00:04:19,634 --> 00:04:23,805
Tekrar arayacaktır, beklerken dua edelim.
56
00:04:23,888 --> 00:04:25,682
-Tamam mı?
-Tamam.
57
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
Parayı bugün ödemelisin.
58
00:04:51,499 --> 00:04:52,959
Arkadaşından borç al.
59
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
Arkadaş mı?
60
00:04:54,252 --> 00:04:56,421
Ziyaretçin var. Gel.
61
00:05:12,645 --> 00:05:14,063
Evet, anlıyorum.
62
00:05:14,564 --> 00:05:16,274
Lütfen biraz daha bekle.
63
00:05:20,278 --> 00:05:21,654
Evet, sonra arayacağım.
64
00:05:24,907 --> 00:05:25,825
Kimsiniz?
65
00:05:26,576 --> 00:05:30,163
Ingu, berbat görünüyorsun dostum.
Ne oldu sana böyle?
66
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
Kim bu manyak?
67
00:05:32,498 --> 00:05:36,002
Burası da ne böyle? Tam bir bok çukuru.
68
00:05:36,794 --> 00:05:40,214
Ulusal İstihbarat Teşkilatı'ndanım.
Dostmuşuz gibi davran.
69
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Al.
70
00:05:52,727 --> 00:05:53,936
Bir tane daha ver.
71
00:06:12,830 --> 00:06:15,333
UİT'den Choi Changho.
72
00:06:16,042 --> 00:06:18,544
Kokain yüzünden mi geldiniz? Ben yapmadım.
73
00:06:18,628 --> 00:06:20,296
Haberim bile yoktu!
74
00:06:20,380 --> 00:06:22,382
Elçiliği arayıp durdum ama…
75
00:06:22,465 --> 00:06:24,634
Evet, hepsini biliyorum.
76
00:06:25,218 --> 00:06:28,054
Yardıma geldim Bay Kang,
bu kadar endişelenmeyin.
77
00:06:53,454 --> 00:06:55,623
Suçsuz olduğum ne malum?
78
00:06:55,706 --> 00:06:58,876
Surinam'da bu işi yapan birini biliyoruz.
79
00:07:00,253 --> 00:07:01,754
Papaz Jeon'u tanıyor musunuz?
80
00:07:02,338 --> 00:07:04,757
Evet. Ne olmuş ona?
81
00:07:04,841 --> 00:07:08,678
Bu duruma düşmenize
neden olan kişi Jeon Yohan.
82
00:07:16,602 --> 00:07:17,687
Jeon Yohan.
83
00:07:17,770 --> 00:07:20,273
Paramaribo'daki Kore kilisesinin papazı.
84
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Ama aslında kendisi
85
00:07:22,900 --> 00:07:27,155
Avrupa'nın uyuşturucu dağıtım ağının
%60'ını elinde bulunduran kişi.
86
00:07:27,738 --> 00:07:29,949
Surinam'ın Kokain Kralı.
87
00:07:47,383 --> 00:07:49,385
Neler diyorsunuz siz?
88
00:07:52,180 --> 00:07:55,433
BİR NETFLIX DİZİSİ
89
00:08:54,909 --> 00:08:56,077
On sekiz sene önce,
90
00:08:56,160 --> 00:09:00,081
Incheon'daki met kaçakçısı bir çeteye
büyük bir operasyon düzenlendi.
91
00:09:01,582 --> 00:09:04,669
Operasyon başarılı oldu
ve şebeke çökertildi.
92
00:09:08,297 --> 00:09:11,175
Ancak dağıtımın başındaki adam
93
00:09:11,259 --> 00:09:13,803
on kilo metle kaçmayı başardı.
94
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
O adam Jeon Yohan'dı.
95
00:09:17,807 --> 00:09:20,017
Nasıl kaçtığı sonradan öğrenildi.
96
00:09:20,101 --> 00:09:23,062
Kanalizasyonda
14 kilometreden fazla yol gitmiş.
97
00:09:23,646 --> 00:09:27,733
Olaydan sonra da met satmaya devam etmiş.
98
00:09:28,776 --> 00:09:32,488
Ama üç yıl sonra
farklı bir nedenle bir kez daha
99
00:09:32,572 --> 00:09:33,864
radarımızda belirdi.
100
00:09:34,365 --> 00:09:36,617
GEOJE İNŞAAT
YATIRIM SÖZLEŞMESİ
101
00:09:37,535 --> 00:09:40,955
Şirketimiz Geoje İnşaat'ın hedefinde
102
00:09:41,038 --> 00:09:45,209
Doğu Asya'daki yabancıların
en varlıklı yüzde beşlik kesimi var.
103
00:09:45,293 --> 00:09:49,880
Şu anda hükûmetle
özel bir proje yürütüyoruz.
104
00:09:49,964 --> 00:09:52,925
Geoje Mongdol Plajı'nı
105
00:09:54,218 --> 00:09:57,888
UNESCO Dünya Miras Listesi'ne sokacağız.
106
00:10:05,563 --> 00:10:09,817
Bu arada,
VIP ile ilişkisi tam olarak nedir?
107
00:10:11,694 --> 00:10:15,156
Hayatta herkesin anlayamayacağı
bazı ilişkiler vardır.
108
00:10:16,782 --> 00:10:18,618
Başkan Geoje doğumlu ya?
109
00:10:20,870 --> 00:10:22,079
Şunu söyleyebilirim.
110
00:10:23,539 --> 00:10:25,875
O adam da Geoje Adası'nda büyümüş.
111
00:10:25,958 --> 00:10:29,253
Kore'nin en gözde mekânlarından
biri olacağı kesin!
112
00:10:44,393 --> 00:10:46,771
GEOJE İNŞAAT
YATIRIM SÖZLEŞMESİ
113
00:10:57,657 --> 00:11:00,159
Elbette Jeon Yohan'ın şirketi battı.
114
00:11:00,242 --> 00:11:03,496
Yatırımcıların parasını alıp
işe başlamamıştı bile.
115
00:11:04,455 --> 00:11:07,458
Ancak kurbanları
polise şikâyette bile bulunamadı.
116
00:11:07,958 --> 00:11:10,795
Çünkü fark etmeden
onun metine bağımlı olmuşlardı.
117
00:11:21,055 --> 00:11:25,976
Daha fazla met alabilmek için
Jeon'u arayıp durdular.
118
00:11:26,060 --> 00:11:26,977
Bay Jeon.
119
00:11:28,437 --> 00:11:34,110
Bu adamlar batık Geoje projeni
hiç dert etmiyor.
120
00:11:34,652 --> 00:11:36,821
Kamboçya'da ikinci el araç işiniz varmış,
121
00:11:36,904 --> 00:11:38,739
ona da yatırım yapacağım.
122
00:11:39,824 --> 00:11:41,951
Yeter ki bir kadeh şampanya verin.
123
00:11:42,535 --> 00:11:45,788
Ailem üç beş kuruş yüzünden
arıza çıkarmaz.
124
00:11:45,871 --> 00:11:47,289
Alın…
125
00:11:50,042 --> 00:11:52,545
Bununla iş kurabilirsiniz.
126
00:11:56,215 --> 00:11:57,758
ÇEK DEFTERİ
127
00:12:02,138 --> 00:12:03,723
Bağımlı sayısı arttıkça
128
00:12:04,598 --> 00:12:07,601
Jeon dolandırıcılıkta
daha cesur adımlar attı.
129
00:12:18,237 --> 00:12:19,321
Al bakalım.
130
00:12:20,448 --> 00:12:21,449
İşte.
131
00:12:24,577 --> 00:12:26,245
Nasıl yani? Bu ne?
132
00:12:26,328 --> 00:12:30,916
Sadece birkaç cümle söyleyeceksin.
Ne bekliyordun ki?
133
00:12:32,209 --> 00:12:34,044
Sana ikramiye bile veririm.
134
00:12:49,518 --> 00:12:52,229
-Tutun o şerefsizi!
-Nereye?
135
00:12:52,313 --> 00:12:53,230
Dikkat!
136
00:12:53,898 --> 00:12:55,483
Ne oluyor lan yavşaklar?
137
00:12:58,027 --> 00:12:59,945
-Siktir!
-Bırak!
138
00:13:04,867 --> 00:13:05,701
Lanet…
139
00:13:05,785 --> 00:13:08,704
SORUŞTURMA ODASI
ULUSAL GÜVENLİK PLANLAMA DAİRESİ
140
00:13:23,219 --> 00:13:25,638
Götün kalkmış, hadi neyse de…
141
00:13:26,222 --> 00:13:28,432
Başkanın ismini vermeyecektin.
142
00:13:28,516 --> 00:13:31,185
Beni öldürmeyin! Bayım!
143
00:13:31,268 --> 00:13:32,853
Beyefendi!
144
00:13:33,437 --> 00:13:35,981
Özür dilerim. Pişmanım!
145
00:13:36,065 --> 00:13:39,193
Lütfen öldürmeyin! Yalvarırım.
Her şeyi anlatacağım.
146
00:13:39,276 --> 00:13:42,655
Her şeyi anlatacağım!
Lütfen öldürmeyin. Özür dilerim.
147
00:13:42,738 --> 00:13:44,281
Özür dilerim bayım.
148
00:13:46,826 --> 00:13:48,327
Üzgünüm…
149
00:13:52,248 --> 00:13:56,544
UGPD nasıl bir yer, biliyor musun?
150
00:14:00,256 --> 00:14:02,758
Erkeği kadına dönüştürmek dışında
151
00:14:04,343 --> 00:14:06,595
burada her şey mümkün.
152
00:14:11,225 --> 00:14:13,227
Ne kadar kazandın?
153
00:14:23,863 --> 00:14:25,364
Ah be.
154
00:14:28,450 --> 00:14:30,619
Buranın havası da pek temiz.
155
00:14:33,455 --> 00:14:37,835
Jeon, aynı yöntemlerin
fazla riskli olduğuna kanaat getirip
156
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
bazı radikal değişiklikler yaptı.
157
00:14:40,004 --> 00:14:41,422
Şükürler olsun!
158
00:14:41,505 --> 00:14:43,090
Şükürler olsun!
159
00:14:43,173 --> 00:14:45,175
Şükürler olsun!
160
00:14:50,556 --> 00:14:55,144
Günah prangaları ve Şeytan
bakalım hâlâ duruyor mu.
161
00:14:55,227 --> 00:14:57,563
Lütfen birer birer öne çıkın.
162
00:14:57,646 --> 00:14:58,898
Âmin!
163
00:14:59,523 --> 00:15:03,027
12.000 kişilik cemaatiyle
kilisesi iyice palazlandı.
164
00:15:03,110 --> 00:15:06,614
Arkasında Jeon'un
sahtekârlıkla geliştirdiği ikna kabiliyeti
165
00:15:06,697 --> 00:15:08,282
ve tabii ki met vardı.
166
00:15:08,365 --> 00:15:10,701
Tanrı'yı seviyor musunuz?
167
00:15:10,784 --> 00:15:12,119
Âmin!
168
00:15:12,202 --> 00:15:14,955
-Tanrı'yı seviyor musunuz?
-Âmin!
169
00:15:15,039 --> 00:15:18,500
Evet. O da sizi seviyor!
170
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
Âmin!
171
00:15:20,252 --> 00:15:22,421
Hadi bir şükür çekelim!
172
00:15:22,504 --> 00:15:24,298
Şükürler olsun!
173
00:15:28,677 --> 00:15:32,681
Buradan on milyon won,
bir milyon da şuradan…
174
00:15:39,438 --> 00:15:43,108
Vay canına. Bu seferki kilise demek.
175
00:15:44,068 --> 00:15:46,737
Bana niye haber vermedin?
176
00:15:46,820 --> 00:15:51,659
Basına güzel bir açıklama yapıp
eski keşin papaz olduğunu söylerdim.
177
00:15:52,826 --> 00:15:56,038
BAĞIŞ KUTUSU
178
00:16:07,216 --> 00:16:08,467
Kahretsin!
179
00:16:10,052 --> 00:16:13,138
Sizi beş para etmez Koreliler!
180
00:16:32,366 --> 00:16:34,368
Seni bu kadar sık görmek güzel.
181
00:16:35,119 --> 00:16:38,664
Ayda bir kez yerine
iki kez görüşmeliyiz, ne dersin?
182
00:16:40,749 --> 00:16:42,167
Seni serseri.
183
00:16:54,096 --> 00:16:56,765
Şeytan herif!
184
00:17:05,733 --> 00:17:07,818
Geber orospu çocuğu!
185
00:17:07,901 --> 00:17:10,404
Sen kiminle uğraştığını sanıyorsun?
186
00:17:10,487 --> 00:17:13,574
Jeon'un Kore de kalması
gittikçe zorlaşmaya başladı.
187
00:17:13,657 --> 00:17:15,909
O da ülkeden kaçmaya hazırlandı.
188
00:17:16,452 --> 00:17:20,497
Hiçbir Korelinin adını duymadığı
ufak bir ülkeye.
189
00:17:20,581 --> 00:17:25,002
Pastanın büyük,
dümen çevirmenin kolay olduğu bir yer.
190
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
Gir.
191
00:17:42,478 --> 00:17:47,858
KORE HRİSTİYAN GAZETESİ
192
00:17:47,941 --> 00:17:51,153
SURİNAM, UFAK GÜNEY AMERİKA ÜLKESİ
MİSYONER HAN YONGSU
193
00:17:55,699 --> 00:17:58,118
SURİNAM
194
00:18:00,871 --> 00:18:01,789
Surinam mı?
195
00:18:01,872 --> 00:18:03,415
500.000 nüfuslu bir ülke.
196
00:18:03,499 --> 00:18:06,835
Kolombiya yakınlarında,
kaliteli kokainin bol olduğu,
197
00:18:06,919 --> 00:18:08,754
çete savaşlarına sahne olan,
198
00:18:08,837 --> 00:18:11,840
askerî darbelerin
siyasi istikrarı yok ettiği bir ülke.
199
00:18:12,883 --> 00:18:17,012
Üstelik Kore'yle
suçlu iadesi anlaşması da yok.
200
00:18:17,721 --> 00:18:18,722
Surinam.
201
00:18:29,149 --> 00:18:30,484
Şükürler olsun.
202
00:18:30,984 --> 00:18:33,821
JOHAN ADOLF PENGEL
ULUSLARARASI HAVALİMANI, SURİNAM
203
00:18:39,618 --> 00:18:43,622
Uyuşturucu, çeteler, yolsuz bir hükûmet.
204
00:18:44,957 --> 00:18:48,043
Jeon'un işine gelecek her şey
Surinam'da mevcuttu.
205
00:18:49,878 --> 00:18:52,798
MECLİS BİNASI, SURİNAM
206
00:19:11,191 --> 00:19:17,030
Darbeyle iktidara gelen General Delano ise
onun için büyük şanstı.
207
00:19:17,573 --> 00:19:18,782
BAŞKANLIK SARAYI, SURİNAM
208
00:19:18,866 --> 00:19:21,034
Bu, Kore millî hazinesidir.
209
00:19:21,118 --> 00:19:23,370
Kore Ulusal Müzesi'nden aldım.
210
00:19:24,663 --> 00:19:28,876
Bu ise General Yi Sun-shin'e aitti.
211
00:19:30,586 --> 00:19:34,256
Dünyanın en büyük üç generalinden biridir,
212
00:19:34,339 --> 00:19:37,009
diğerleri de Sezar ve Napolyon.
213
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
Eminim adını duymuşsunuzdur.
214
00:19:50,814 --> 00:19:52,774
-Ateş etmeyin!
-Silahları atın!
215
00:19:52,858 --> 00:19:55,027
-Teslim oluyorum!
-Yat!
216
00:19:55,110 --> 00:19:58,989
Siyasi çalkantıların ortasında
Delano'ya düzenli gelir lazımdı,
217
00:19:59,489 --> 00:20:02,910
o da ticari becerisi yüksek olan
Jeon'la iş birliği yaptı.
218
00:20:02,993 --> 00:20:04,328
Bir numara!
219
00:20:04,411 --> 00:20:06,622
Bir numaraya oy vermeyi unutmayın.
220
00:20:08,165 --> 00:20:12,044
Surinam'da büyük bir Çinli nüfusu var.
221
00:20:12,127 --> 00:20:14,463
Onunla ters düşersek
222
00:20:14,546 --> 00:20:18,008
Çinli oylarının büyük kısmını
muhalefete kaptırırız.
223
00:20:18,091 --> 00:20:21,970
Sadece met ticareti yapıyor, sorun değil.
224
00:20:22,054 --> 00:20:26,558
Kokain dağıtım hakları
sadece sende olacak.
225
00:20:29,394 --> 00:20:30,229
Durun!
226
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
-Siktir!
-Hepsi burada!
227
00:20:32,439 --> 00:20:36,109
Delano'nun yardımıyla
Jeon, bütün ufak çeteleri yok etti.
228
00:20:36,693 --> 00:20:42,032
Kolombiya'yla kokain alışverişi konusunda
tek yetkili olunca da hemen işe koyuldu.
229
00:21:06,807 --> 00:21:09,893
Onar paket yutacaksınız.
230
00:21:09,977 --> 00:21:13,355
Unutmayın,
bu görevi Tanrı için yapıyorsunuz.
231
00:21:13,897 --> 00:21:15,065
Âmin.
232
00:21:22,781 --> 00:21:26,118
Kadın müritlerini kurye yapıp
Avrupa'ya uyuşturucu soktu.
233
00:21:27,035 --> 00:21:29,538
Yakalandıklarında konuşmadılar
234
00:21:29,621 --> 00:21:32,874
çünkü Jeon'a körü körüne inanıyorlardı.
235
00:21:38,005 --> 00:21:41,008
Erkeklere ise askerî eğitim verdi.
236
00:21:41,842 --> 00:21:44,428
Müritleri söz dinlesin diye
onlara uyuşturucu veriyor.
237
00:21:44,511 --> 00:21:49,266
Ama bu sefer met yerine
düzenli olarak kokain kullandırtıyor.
238
00:21:49,891 --> 00:21:53,061
Jeon bu şekilde
yüzlerce militan yetiştirdi.
239
00:21:53,145 --> 00:21:56,398
Surinam'da yeraltı mafyasının başı
240
00:21:56,481 --> 00:21:58,483
ve ülkenin tek kokain kralı oldu.
241
00:21:58,567 --> 00:22:00,902
Mahşer günü kapımızda!
242
00:22:00,986 --> 00:22:04,323
İncil'de vadedilen cennet,
Nuh'un torunlarının yaşadığı,
243
00:22:04,406 --> 00:22:08,243
iyi insanların
maddi sıkıntılardan kurtulacağı yer
244
00:22:08,327 --> 00:22:09,911
tam burada, Surinam'da!
245
00:22:09,995 --> 00:22:13,707
Cenneti Surinam'da inşa edeceğiz!
246
00:22:13,790 --> 00:22:15,250
Şükürler olsun!
247
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
Şükürler olsun!
248
00:22:26,011 --> 00:22:28,472
Yani diyorsunuz ki,
249
00:22:28,555 --> 00:22:31,516
vatozlarıma kokain koyan bu adam mı?
250
00:22:31,600 --> 00:22:32,642
Evet.
251
00:22:32,726 --> 00:22:36,772
Jeon'un kaçakçılık rotası
şimdilik Avrupa'yla sınırlı.
252
00:22:36,855 --> 00:22:40,359
Sizin konteynerlerinizle yeni bir rotayı,
253
00:22:40,442 --> 00:22:44,029
Kore'yi denediğini düşünüyoruz Bay Kang.
254
00:22:45,405 --> 00:22:46,573
Kahretsin.
255
00:22:55,123 --> 00:22:58,543
Dostum Park Eungsoo'yu tanıyor musunuz?
Şu anda nerede?
256
00:23:03,465 --> 00:23:05,884
Mesaj kutunuzda bu sesli mesajlar vardı.
257
00:23:08,428 --> 00:23:09,638
Ingu, ben Eungsoo.
258
00:23:09,721 --> 00:23:11,473
Bunu alır almaz beni ara.
259
00:23:12,599 --> 00:23:14,810
Neredesin sen lan?
260
00:23:14,893 --> 00:23:17,229
Niye sana ulaşamıyorum? Beni hemen ara.
261
00:23:20,190 --> 00:23:22,859
Ingu, dinle… Neler olduğunu anlamıyorum.
262
00:23:23,443 --> 00:23:26,780
Bugün Çin mahallesinde bir şey duydum.
263
00:23:27,864 --> 00:23:29,699
Papaz Jeon var ya?
264
00:23:29,783 --> 00:23:33,703
Çinliler onun
uyuşturucu satıcısı olduğunu söyledi.
265
00:23:34,955 --> 00:23:36,540
Bize yardım etmiş çünkü…
266
00:23:41,336 --> 00:23:42,921
Eungsoo hâlâ Surinam'da mı?
267
00:23:43,004 --> 00:23:45,215
Onu arayabilir miyim?
268
00:23:52,931 --> 00:23:56,643
Ne yazık ki Bay Park vefat etti.
269
00:24:05,235 --> 00:24:06,236
Neden?
270
00:24:08,613 --> 00:24:10,365
Neden öldü?
271
00:24:11,158 --> 00:24:14,077
Jeon'un çetesi tarafından
öldürülmüş görünüyor.
272
00:24:32,387 --> 00:24:33,972
Başınız sağ olsun.
273
00:24:51,948 --> 00:24:53,366
Dediğim gibi,
274
00:24:53,450 --> 00:24:57,037
Surinam ile Kore arasında
suçlu iadesi anlaşması yok,
275
00:24:57,621 --> 00:25:00,207
o yüzden Jeon'u yakalamak mümkün değil.
276
00:25:01,333 --> 00:25:04,336
Bu yüzden
yardımınızı istemeye geldim Bay Kang.
277
00:25:13,762 --> 00:25:14,763
Yardımımı mı?
278
00:25:15,347 --> 00:25:17,057
Benden mi yardım istiyorsunuz?
279
00:25:17,974 --> 00:25:19,392
Aslına bakarsanız
280
00:25:20,727 --> 00:25:22,312
birbirimize yardım edeceğiz.
281
00:25:32,322 --> 00:25:35,742
Jeon'u tutuklamak için
onu üçüncü bir ülkeye çekmeliyiz.
282
00:25:35,825 --> 00:25:39,579
Onu Surinam'dan çıkarma operasyonumuz
daha önce başarısız oldu.
283
00:25:40,413 --> 00:25:42,207
Geriye kalan tek seçenek
284
00:25:42,290 --> 00:25:45,710
kokainini ABD'ye dağıtmasını sağlamak.
285
00:25:46,753 --> 00:25:50,882
ABD'nin kaçakçıları tutuklamak için
askerî operasyon yapma yetkisi var,
286
00:25:50,966 --> 00:25:54,844
söz konusu ülkenin rızası olmasa bile.
287
00:25:55,428 --> 00:25:58,473
Jeon'un ABD'ye
kokain göndermesini sağlarsak
288
00:25:58,557 --> 00:26:02,519
ABD narkotik bürosu
Surinam'a adamlarını gönderir.
289
00:26:03,812 --> 00:26:05,564
Benden ne istiyorsunuz?
290
00:26:06,064 --> 00:26:09,067
Surinam'a dönüp Jeon'la yakınlaşmanızı
291
00:26:09,818 --> 00:26:12,487
ve onu ABD'ye kokain satmaya
ikna etmenizi.
292
00:26:15,198 --> 00:26:19,369
Sahadaki ajanımız
güvenliğinizi sağlayacak Bay Kang.
293
00:26:20,412 --> 00:26:25,083
En önemlisi de, Jeon'u yakalarsak
hakkınızdaki asılsız suçlamalar düşecek.
294
00:26:26,876 --> 00:26:29,713
Gerçekçi olalım.
Polis ya da asker değilim.
295
00:26:29,796 --> 00:26:31,631
Niye böyle bir şey yapayım?
296
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
Bay Kang.
297
00:26:37,887 --> 00:26:40,223
Başka seçeneğimiz yok.
298
00:26:40,765 --> 00:26:41,891
Lütfen yardım edin.
299
00:26:42,392 --> 00:26:44,185
Tek şansımız sizsiniz.
300
00:26:48,982 --> 00:26:50,734
Yani diyorsunuz ki,
301
00:26:50,817 --> 00:26:53,486
bunu yapabilecek tek kişi benim, öyle mi?
302
00:26:54,029 --> 00:26:59,534
O zaman duygusal davranmak yerine
buna bir iş anlaşması gibi yaklaşalım.
303
00:27:00,368 --> 00:27:01,202
Ne?
304
00:27:01,286 --> 00:27:04,497
Surinam'da 500 milyon won kaybettim.
Tek param buydu.
305
00:27:04,581 --> 00:27:07,417
Çocuklarımım üniversite parası olacaktı.
306
00:27:07,500 --> 00:27:12,797
Açıkçası kendi hayatım umurumda değil
ama o 500 milyonu kesin geri almalıyım.
307
00:27:13,381 --> 00:27:15,634
Dürüst olacağım.
308
00:27:15,717 --> 00:27:18,470
Size bir hizmet sunmamı istiyorsunuz.
309
00:27:19,137 --> 00:27:22,307
Yardımcı olurum
ama karşılığında yardım beklerim.
310
00:27:22,390 --> 00:27:25,310
Bana 500 milyon won öderseniz evet,
311
00:27:26,019 --> 00:27:27,687
istediğinizi yaparım.
312
00:27:34,194 --> 00:27:36,529
Tamam. Size parayı ödeyeceğiz.
313
00:27:39,658 --> 00:27:42,410
UİT'den Choi Changho,
Bay Kang Ingu'ya hizmet karşılığı
314
00:27:42,494 --> 00:27:45,246
beş yüz milyon won vereceğime
söz veriyorum.
315
00:27:45,330 --> 00:27:49,501
Tahliyesi sonrasında 200,
Jeon tutuklandığında ise 300 olmak üzere.
316
00:27:53,463 --> 00:27:56,466
E, nereden başlayalım?
317
00:27:58,385 --> 00:28:02,889
Jeon'un Nijeryalı koruması da
bu cezaevinde yatıyor.
318
00:28:03,973 --> 00:28:08,978
Sen tahliye olana dek, yedi ay boyunca
onu Jeon'u kandırmak için kullanacağız.
319
00:28:09,854 --> 00:28:11,272
O nasıl olacak?
320
00:28:16,027 --> 00:28:18,279
Sana mal tedarik edeceğiz.
321
00:28:18,363 --> 00:28:20,865
Uyuşturucuyu cezaevinde dağıtacaksın.
322
00:28:20,949 --> 00:28:21,783
Efendim.
323
00:28:21,866 --> 00:28:24,285
Gerçek bir torbacı rolü yapacaksın.
324
00:28:24,369 --> 00:28:25,620
Daha çok para ister misin?
325
00:28:31,459 --> 00:28:32,627
LAHANA TURŞUSU
326
00:28:32,711 --> 00:28:34,087
Yemek değil mi o?
327
00:28:34,170 --> 00:28:35,797
İçeri sokmak yasak.
328
00:28:35,880 --> 00:28:36,923
O zaman al.
329
00:28:38,383 --> 00:28:40,593
Bağırsaklara iyi geliyormuş.
330
00:29:21,092 --> 00:29:24,262
Orospu çocuğu. Bölgemde mal mı satıyorsun?
331
00:29:25,096 --> 00:29:26,639
Bana haraç vereceksin.
332
00:29:40,195 --> 00:29:42,864
Fazla kibar davranıyorsunuz.
333
00:29:42,947 --> 00:29:44,949
O yüzden Fransızlar ödemiyor!
334
00:29:45,742 --> 00:29:46,659
Ne dedim size?
335
00:29:46,743 --> 00:29:47,952
Para için savaş!
336
00:29:48,036 --> 00:29:49,120
Doğru!
337
00:29:49,204 --> 00:29:53,792
Yarın Fransızlara gidip para için savaşın.
338
00:30:36,793 --> 00:30:38,127
KARNE: KANG HYUNGJU
339
00:30:38,211 --> 00:30:39,629
KORECE: PEKİYİ
AHLAK: PEKİYİ
340
00:30:39,712 --> 00:30:41,130
SOSYAL: PEKİYİ
MATEMATİK: PEKİYİ
341
00:30:42,507 --> 00:30:44,008
Pekâlâ…
342
00:30:44,843 --> 00:30:46,344
KARNE: KANG MINSEO
343
00:30:46,427 --> 00:30:48,263
KORECE: ZAYIF
AHLAK: ZAYIF
344
00:30:51,266 --> 00:30:52,642
MATEMATİK: ZAYIF
FEN: ZAYIF
345
00:30:52,725 --> 00:30:55,061
BEDEN EĞİTİMİ: PEKİYİ
346
00:31:11,077 --> 00:31:12,495
Hey, Ingu!
347
00:31:15,874 --> 00:31:18,877
Nihayet çıktın! Geçmiş olsun.
348
00:31:22,046 --> 00:31:24,048
Çok tuhafsın.
349
00:32:23,274 --> 00:32:26,402
Bu üniversiteden arkadaşım.
350
00:32:26,486 --> 00:32:28,571
-Merhaba.
-Merhaba Bay Kang.
351
00:32:35,662 --> 00:32:38,373
Söz verdiğimiz 200 milyon won
on ay taksitle
352
00:32:38,456 --> 00:32:40,959
eşinin banka hesabına yatırılacak.
353
00:32:42,293 --> 00:32:44,212
Anlaşmamızı değiştirmişsin bile.
354
00:32:44,295 --> 00:32:46,047
Böyle çalışamayız.
355
00:32:46,547 --> 00:32:48,049
Meblağ yüksek.
356
00:32:48,758 --> 00:32:53,096
En azından böyle bir önlem aldık,
lütfen anlayış göster.
357
00:32:54,722 --> 00:32:57,725
Bana tam güvenmediğiniz için mi
taksitle ödüyorsunuz?
358
00:32:59,060 --> 00:32:59,894
Tamam.
359
00:33:00,478 --> 00:33:03,940
Bari beş ay yapın,
ayda 40 milyon olsun. Tamam mı?
360
00:33:04,023 --> 00:33:06,567
Bir yıl burada kalmak istemiyorum.
361
00:33:07,151 --> 00:33:10,989
40 milyonun 30'unu bana
gerisini Eungsoo'nun ailesine gönderin.
362
00:33:12,323 --> 00:33:14,283
Zor günler geçiriyorlardır.
363
00:33:14,993 --> 00:33:16,911
Tamam. Öyle yaparız.
364
00:33:16,995 --> 00:33:19,831
Jeon'un ABD'ye kokain ihraç etmesi için
365
00:33:19,914 --> 00:33:23,084
atacağımız ilk adımların
üzerinden geçelim mi?
366
00:33:23,167 --> 00:33:26,212
Nasıl istersen. Maaşımı sen veriyorsun.
367
00:33:27,672 --> 00:33:30,591
Jeon Yohan,
hükûmet, ordu ve polis yardımıyla
368
00:33:30,675 --> 00:33:33,761
kokain ticaretine yön veren kişi.
369
00:33:33,845 --> 00:33:36,848
Kokain krallığını büyütmek
ve müritlerini kaybetmemek için
370
00:33:36,931 --> 00:33:38,683
daha çok paraya ihtiyacı var.
371
00:33:38,766 --> 00:33:42,645
O yüzden yeni bir ihracat rotası olarak
Kore'ye göz koymuş ve…
372
00:33:45,523 --> 00:33:49,694
O yüzden bu vatoz sikli herif
vatozlarımı kokainle doldurup
373
00:33:49,777 --> 00:33:51,696
rotayı denedi ve başarısız oldu.
374
00:33:53,573 --> 00:33:56,075
Kore'ye hâlâ mal sokamadı.
375
00:33:56,743 --> 00:33:59,203
Chen Zhen, Çinli çete lideri.
376
00:33:59,287 --> 00:34:01,956
Onda her şey var.
Kaçakçılık, kumar, karaoke,
377
00:34:02,040 --> 00:34:04,834
balıkçılardan haraç kesme,
para getiren her şey.
378
00:34:04,917 --> 00:34:09,505
Asıl işi Avrupa'daki Çin mahallelerine
met tedarik etmek.
379
00:34:09,589 --> 00:34:13,509
Ancak geliri sınıra dayandığı için
kokain işine girmek istiyor.
380
00:34:13,593 --> 00:34:16,095
Henüz bir yolunu bulamadı.
381
00:34:17,180 --> 00:34:20,016
Hedefimiz bunu avantaja çevirmek.
382
00:34:20,099 --> 00:34:21,350
Doğru mu?
383
00:34:24,145 --> 00:34:25,855
İlk adımımız başarılı olursa
384
00:34:25,938 --> 00:34:29,442
Jeon Yohan'ın tehdidine
açık hâle geleceksin.
385
00:34:29,525 --> 00:34:34,280
Hayatının tehlikeye girdiğini hissedersen
her şeyi bırakıp ABD elçiliğine koş.
386
00:34:34,947 --> 00:34:36,783
Ama kaçarsam para alamam.
387
00:34:42,330 --> 00:34:43,414
Hayatım, benim.
388
00:34:43,498 --> 00:34:45,583
Neredesin tatlım? Havaalanında mı?
389
00:34:46,084 --> 00:34:47,835
Saat kaçta geleceksin?
390
00:34:47,919 --> 00:34:50,505
Hayatım, sana söylemediğim bir şey var.
391
00:34:51,005 --> 00:34:54,300
Kore'ye dönmeden önce
Surinam'da biraz işim var.
392
00:34:54,383 --> 00:34:56,219
Ne demek istiyorsun?
393
00:34:56,302 --> 00:34:58,679
Niye o tehlikeli ülkeye dönüyorsun?
394
00:34:59,180 --> 00:35:01,682
Yayıncının teki
dün 30 milyon won gönderdi.
395
00:35:01,766 --> 00:35:02,767
Bu yüzden miydi?
396
00:35:02,850 --> 00:35:06,354
İşin aslı, bir yayıneviyle anlaşma yaptım,
397
00:35:06,437 --> 00:35:09,273
Güney Amerika'da ticaret konulu
kitap yazacağım.
398
00:35:10,024 --> 00:35:13,027
Araştırma için
yazarla Surinam'a gitmeliyim.
399
00:35:13,111 --> 00:35:14,779
Ne diyorsun sen?
400
00:35:14,862 --> 00:35:16,447
Gerçeği söyle!
401
00:35:17,073 --> 00:35:18,407
Nasıl yani?
402
00:35:18,491 --> 00:35:20,701
Her zamanki gibi ailemi geçindiriyorum.
403
00:35:20,785 --> 00:35:21,953
Çocuklar nasıl?
404
00:35:22,620 --> 00:35:23,955
Hayatım,
405
00:35:24,038 --> 00:35:25,623
bunu niye yapıyorsun?
406
00:35:25,706 --> 00:35:27,458
Dürüst ol. Lütfen!
407
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
Orada başka bir kadın mı buldun?
408
00:35:35,216 --> 00:35:36,801
Kadın mı? Asla.
409
00:35:36,884 --> 00:35:39,303
O zaman niye oraya döndün?
410
00:35:43,307 --> 00:35:46,811
Hye-jin, Kore'ye dönünce
her şeyi ayrıntısıyla anlatacağım.
411
00:35:46,894 --> 00:35:48,020
Güven bana.
412
00:35:49,981 --> 00:35:52,233
Beş ay kadar Surinam'da kalmalıyım,
413
00:35:52,316 --> 00:35:55,486
parayı ipotek
ve yaşam giderleri için kullan.
414
00:35:56,028 --> 00:35:58,281
Evi sakın satışa koyma, tamam mı?
415
00:36:00,408 --> 00:36:03,161
Birazdan uçağa bineceğim.
Çocukları versene.
416
00:36:05,371 --> 00:36:06,247
-Baba!
-Baba!
417
00:36:07,290 --> 00:36:09,792
Hyungju, Minseo. Çok çalışıyor musunuz?
418
00:36:09,876 --> 00:36:10,960
-Evet!
-Evet!
419
00:36:12,628 --> 00:36:16,799
Güzel. Minseo, spora yeteneğin var,
özellikle yüzme ve taekwondoya.
420
00:36:16,883 --> 00:36:21,053
Onları gelecekteki işin olarak gör
ve elinden geleni yap, tamam mı?
421
00:36:21,137 --> 00:36:23,347
Tamam baba. Tae! Kwon!
422
00:36:23,431 --> 00:36:27,935
Elimden geleni yapıyorum.
Ama eve niye gelmiyorsun baba?
423
00:36:28,019 --> 00:36:34,233
Ailemiz mutlu olsun diye
babanız zorlu bir yoldan geçmeli.
424
00:36:34,317 --> 00:36:36,903
Niye zor bir şey yapman gerekiyor?
425
00:36:36,986 --> 00:36:38,154
Şey…
426
00:36:38,237 --> 00:36:41,282
Şu anda sana açıklamam zor.
427
00:36:41,365 --> 00:36:43,534
Döndüğümde her şeyi anlatırım.
428
00:36:43,618 --> 00:36:46,537
O zamana dek uslu durup annenizi dinleyin.
429
00:36:46,621 --> 00:36:49,999
Döndüğümde karnelerinizi kontrol edeceğim.
430
00:36:50,082 --> 00:36:52,001
O yüzden sıkı çalışın.
431
00:36:52,084 --> 00:36:53,169
Baba.
432
00:36:54,170 --> 00:36:56,172
Eve sağ salim dön.
433
00:36:58,341 --> 00:36:59,675
Tamam oğlum.
434
00:37:00,384 --> 00:37:02,386
Eve çok parayla döneceğim.
435
00:37:04,138 --> 00:37:05,056
Hoşça kalın.
436
00:37:11,687 --> 00:37:14,649
JOHAN ADOLF PENGEL
ULUSLARARASI HAVALİMANI, SURİNAM
437
00:38:06,409 --> 00:38:08,577
ALTIN IŞIK KUMARHANESİ
438
00:38:15,126 --> 00:38:16,419
Patronuna söyle.
439
00:38:16,502 --> 00:38:19,338
Koreli Balıkçı'da iyi mal var.
440
00:38:19,422 --> 00:38:20,339
Ara onu.
441
00:38:23,217 --> 00:38:25,219
Balıkçı diye bir Koreli geldi.
442
00:38:26,012 --> 00:38:27,179
Patronu istiyor.
443
00:38:28,014 --> 00:38:29,181
Ne yapayım?
444
00:38:30,808 --> 00:38:31,642
Beni izle.
445
00:38:57,293 --> 00:39:00,087
Orospu çocuğu. Çok şeker!
446
00:39:00,171 --> 00:39:01,130
Şerefsiz.
447
00:39:12,391 --> 00:39:14,727
Vay be. Balıkçı.
448
00:39:16,103 --> 00:39:17,605
Havalı görünüyorsun.
449
00:39:17,688 --> 00:39:19,315
Uzun zaman oldu.
450
00:39:25,821 --> 00:39:27,990
Hapisten çok çabuk çıktın.
451
00:39:28,074 --> 00:39:29,075
Ama
452
00:39:29,950 --> 00:39:30,910
neden buradasın?
453
00:39:35,539 --> 00:39:36,374
Ne oluyor?
454
00:39:36,457 --> 00:39:38,793
Sana bir soru sordum.
455
00:39:39,752 --> 00:39:41,170
Neden buradasın?
456
00:39:44,715 --> 00:39:46,926
Farklı ülkelerden insanlar niye buluşur?
457
00:39:47,676 --> 00:39:49,303
Savaş ya da para için.
458
00:39:53,557 --> 00:39:54,725
Savaş mı istiyorsun?
459
00:39:55,643 --> 00:39:57,311
Hayır. Para.
460
00:39:57,978 --> 00:39:58,979
Siktir!
461
00:39:59,063 --> 00:40:00,648
Bende tonla para var!
462
00:40:01,315 --> 00:40:02,608
Niye seninle çalışayım?
463
00:40:03,192 --> 00:40:05,569
Bu kadar ufak para mı? Adam öldürmek mi?
464
00:40:06,445 --> 00:40:10,116
Papaz Jeon'a neden sürekli yenildiğini
şimdi anladım.
465
00:40:16,705 --> 00:40:19,291
Kafanda ne gibi bir entrika var?
466
00:40:20,709 --> 00:40:21,752
Papaz mı gönderdi?
467
00:40:22,586 --> 00:40:24,213
Bana kazık atarsan
468
00:40:24,296 --> 00:40:27,049
seni vatozlarından biri gibi yüzerim.
469
00:40:29,552 --> 00:40:32,763
Papaz yüzünden hapse girdim.
470
00:40:32,847 --> 00:40:34,640
En iyi dostumu öldürdü.
471
00:40:35,891 --> 00:40:38,519
Para istemiyor musun? Unut gitsin.
472
00:40:39,728 --> 00:40:40,646
Dostun mu?
473
00:40:41,188 --> 00:40:42,898
Askerler öldürmüş diye duydum.
474
00:40:42,982 --> 00:40:45,025
Sadede gel şimdi.
475
00:40:48,028 --> 00:40:48,904
Özür dilerim.
476
00:40:49,613 --> 00:40:51,949
Üzüldüm. Daha fazla konuşamam.
477
00:40:53,242 --> 00:40:54,493
Kesmeye devam edin.
478
00:41:01,917 --> 00:41:03,252
Patron konuşuyor.
479
00:41:13,971 --> 00:41:15,848
Bu seni konuşturur mu?
480
00:41:19,185 --> 00:41:21,896
Lütfen affet, yalvarırım!
481
00:41:46,879 --> 00:41:49,131
Çin mahallesi girişine asın.
482
00:41:49,215 --> 00:41:52,051
Kalleş herifi herkes görsün.
483
00:41:52,134 --> 00:41:53,385
-Başüstüne.
-Başüstüne.
484
00:41:57,598 --> 00:41:58,432
Gel.
485
00:41:59,183 --> 00:42:00,351
Bir daha konuşalım.
486
00:42:19,745 --> 00:42:20,913
Yirmibir oynar mısın?
487
00:42:22,456 --> 00:42:23,290
Tabii.
488
00:42:25,251 --> 00:42:26,085
E…
489
00:42:26,752 --> 00:42:27,836
Planın nedir?
490
00:42:29,463 --> 00:42:31,423
Kore'ye uyuşturucu satmak.
491
00:42:31,507 --> 00:42:32,841
Elinde varsa.
492
00:42:41,141 --> 00:42:42,560
Tabii ki var.
493
00:42:43,978 --> 00:42:45,479
Met sattığımı biliyorsun.
494
00:42:48,649 --> 00:42:49,984
Bana kokain lazım.
495
00:42:50,067 --> 00:42:52,778
Metamfetaminim Kore'de deli gibi satar.
496
00:42:55,322 --> 00:42:59,034
Uzun zaman önce
Kore üç ürünle zengin oldu.
497
00:42:59,118 --> 00:43:01,287
Araba, gemi ve met.
498
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
Ama şimdi,
499
00:43:02,788 --> 00:43:06,709
Japonya'dan, Tayvan'dan,
Kuzey Kore'den çok met geliyor.
500
00:43:09,753 --> 00:43:10,754
Patron.
501
00:43:10,838 --> 00:43:14,091
Söyleyeceklerini dinleyelim, ne dersin?
502
00:43:29,982 --> 00:43:32,192
Kokain yoksa anlaşma yok.
503
00:43:44,747 --> 00:43:46,040
Bana bir ton lazım.
504
00:43:47,124 --> 00:43:48,375
Delisin sen.
505
00:43:49,084 --> 00:43:51,462
Bir ton kokain kaç para, biliyor musun?
506
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
Evet.
507
00:43:53,255 --> 00:43:54,548
Eline geçince haber ver.
508
00:43:57,051 --> 00:43:58,135
Bu arada…
509
00:43:59,219 --> 00:44:00,387
Bana bir silah lazım.
510
00:44:06,810 --> 00:44:10,814
Chen Zhen birkaç gün süreceğini söyledi,
o yüzden bekleyelim.
511
00:44:11,649 --> 00:44:14,652
Kore pazarını kaçıracağını sanmam.
Büyük para.
512
00:44:18,155 --> 00:44:20,866
İçki içmeyeli çok olmuştu.
Şimdiden sarhoşum.
513
00:44:28,540 --> 00:44:30,000
UİT GÜVENLİ EVİ, BREZİLYA
514
00:44:30,084 --> 00:44:33,921
Asya pazarına kokain tedarik etmek
altın madeni bulmak gibi.
515
00:44:34,004 --> 00:44:37,591
Chen Zhen para kokusuna karşı koyamaz.
516
00:44:37,675 --> 00:44:39,593
Ben de onu diyorum.
517
00:44:40,094 --> 00:44:41,762
Hem de ne koku!
518
00:44:41,845 --> 00:44:45,683
Neyse, Brezilya'da
ayak banyosu filan yaptır. Yine ararım.
519
00:44:45,766 --> 00:44:48,060
Tamam. Görüşürüz abi.
520
00:44:54,274 --> 00:44:56,276
Chen Zhen'den haber alana kadar dinlenin.
521
00:44:56,360 --> 00:44:57,695
Biraz kestirin.
522
00:44:58,445 --> 00:44:59,279
Başüstüne.
523
00:45:19,591 --> 00:45:21,677
GİRİLMEZ
PARAMARIBO POLİSİ
524
00:45:56,336 --> 00:46:01,258
MATEMATİK DERS KİTABI
PARK EUNGSOO
525
00:46:25,532 --> 00:46:27,785
Chen Zhen. Kokaini buldun mu?
526
00:47:35,060 --> 00:47:36,144
Beni takip et.
527
00:47:56,498 --> 00:47:57,332
Çok az.
528
00:47:58,166 --> 00:48:00,085
Sence bu bir ton mu?
529
00:48:01,962 --> 00:48:02,796
Bak.
530
00:48:03,422 --> 00:48:06,800
Papazla arkadaş olmuş birine
nasıl güvenebilirim?
531
00:48:07,885 --> 00:48:09,803
Sana öylece bir ton verir miyim?
532
00:48:09,887 --> 00:48:12,014
Paraya güvenebilirsin, değil mi?
533
00:48:12,681 --> 00:48:13,891
Bu çok az.
534
00:48:16,101 --> 00:48:18,228
Kokaini arka sokaktan mı alıyorsun?
535
00:48:18,812 --> 00:48:20,314
Seni ilgilendirmez.
536
00:48:20,397 --> 00:48:21,899
Amatör müsün? Ha?
537
00:48:25,736 --> 00:48:28,280
Tedarik ve fiyat garantisi istiyorum.
538
00:48:30,657 --> 00:48:31,867
Durumunu anlat bana.
539
00:48:33,076 --> 00:48:35,871
Dedim ya, beni ilgilendirir.
540
00:48:40,000 --> 00:48:41,543
Kararını ver.
541
00:48:41,627 --> 00:48:44,087
İster al ister alma.
542
00:48:47,174 --> 00:48:48,300
BUGÜNLÜK KAPALI
543
00:49:22,167 --> 00:49:24,628
Byun Kitae! Ne yaptığını sanıyorsun?
544
00:49:25,253 --> 00:49:27,506
-Çekilin yolumdan.
-Ne?
545
00:49:27,589 --> 00:49:28,757
Patronum değilsin.
546
00:49:29,925 --> 00:49:30,968
Ne yapıyorsun?
547
00:49:48,193 --> 00:49:50,862
Hey, yapma.
548
00:49:50,946 --> 00:49:52,239
İndir silahını.
549
00:49:53,865 --> 00:49:56,493
Anlaşmamızı bozan sendin.
550
00:49:56,576 --> 00:49:58,495
Ne dedin lan sen?
551
00:50:04,126 --> 00:50:06,003
Papaz met satmana izin verdi.
552
00:50:06,086 --> 00:50:09,172
Şimdi kokain satarak
onu sırtından mı bıçaklıyorsun?
553
00:50:09,256 --> 00:50:11,091
Avrupa'ya gitmiyor.
554
00:50:11,174 --> 00:50:12,843
Biz Asya'yı hedefliyoruz.
555
00:50:15,178 --> 00:50:16,930
Kafayı yemişsiniz!
556
00:50:17,848 --> 00:50:19,391
Ciddi misiniz lan siz?
557
00:50:20,976 --> 00:50:21,810
Tamam.
558
00:50:22,686 --> 00:50:24,604
Aramızda başka sorunlar da var.
559
00:50:24,688 --> 00:50:26,231
Dövüşerek çözelim mi?
560
00:50:26,314 --> 00:50:27,774
Pis hain!
561
00:50:27,858 --> 00:50:29,943
Seni sağ bıraktığımıza şükret!
562
00:50:30,027 --> 00:50:30,902
Siktir lan!
563
00:50:35,866 --> 00:50:37,617
Kes şunu.
564
00:50:37,701 --> 00:50:38,869
Dur.
565
00:50:40,996 --> 00:50:43,165
Anlaşmanın ihlali savaş demektir.
566
00:50:47,878 --> 00:50:48,712
Sakin ol.
567
00:50:48,795 --> 00:50:51,506
Savaş başlatmaya gelmedik, tamam mı?
568
00:50:52,632 --> 00:50:53,550
Byun Kitae.
569
00:50:54,718 --> 00:50:55,969
Dikkatli dinle.
570
00:50:56,595 --> 00:50:59,514
Bugün adamlarımdan biri
bir damla bile kan kaybederse
571
00:51:00,057 --> 00:51:01,600
hepinizi öldürürüm.
572
00:51:05,854 --> 00:51:10,609
Kardeş, sen kim oluyorsun da
davetsiz içeri dalıveriyorsun?
573
00:51:10,692 --> 00:51:11,943
Çalışıyoruz burada.
574
00:51:14,362 --> 00:51:16,573
Bizimle gelmen gerekiyor Bay Kang.
575
00:51:17,074 --> 00:51:18,867
Papaz seni arıyor.
576
00:51:21,953 --> 00:51:26,374
Surinam'da kokain dağıtmaya
yetkisi olan tek kişi papazdır.
577
00:51:27,209 --> 00:51:28,794
Anlaşmamızı ihlal ettin.
578
00:51:28,877 --> 00:51:30,879
O yüzden ödeşmiş sayılalım.
579
00:51:31,880 --> 00:51:32,881
Anladın mı?
580
00:51:32,964 --> 00:51:35,884
Kore'ye satamayacağımı kimse söylememişti.
581
00:51:36,384 --> 00:51:38,011
Bak kardeş.
582
00:51:38,095 --> 00:51:40,847
Bir tarikatçı için bile bu kadarı fazla.
583
00:51:40,931 --> 00:51:43,767
Başkasının işine ne hakla karışıyorsun?
584
00:51:44,392 --> 00:51:46,228
Papazın çağrısını kabul et.
585
00:51:46,311 --> 00:51:49,815
Ağzından tek bir hakaret daha çıkarsa
586
00:51:49,898 --> 00:51:51,733
başına büyük bela alırsın.
587
00:51:54,611 --> 00:51:57,447
Bay Kang, şu anda bizimle gelmezsen
588
00:51:57,531 --> 00:51:59,157
öleceksin.
589
00:51:59,241 --> 00:52:01,910
Biz nezaketi elden bırakmadan gel,
olur mu?
590
00:52:05,372 --> 00:52:07,624
Amca, yürü hadi.
591
00:52:12,337 --> 00:52:13,839
Siktiğimin Korelileri!
592
00:52:15,423 --> 00:52:17,217
Bölgemde ne arıyorsunuz?
593
00:52:17,759 --> 00:52:18,844
Balıkçı.
594
00:52:19,678 --> 00:52:21,012
Şimdi seçimini yap.
595
00:52:21,847 --> 00:52:23,807
Kiminle iş yapacaksın?
596
00:52:31,606 --> 00:52:32,816
Durumu düzeltmek için
597
00:52:33,441 --> 00:52:34,985
onlarla konuşacağım.
598
00:52:38,530 --> 00:52:40,115
Ama unutma.
599
00:52:40,198 --> 00:52:42,159
Bizim anlaşmamız öncelikli.
600
00:52:44,786 --> 00:52:45,829
Siktirip gidin.
601
00:52:47,038 --> 00:52:47,956
Tamam.
602
00:52:49,040 --> 00:52:51,459
Ne istiyorsunuz bilmiyorum ama gidelim.
603
00:52:51,543 --> 00:52:52,460
Güzel.
604
00:52:52,544 --> 00:52:54,045
Doğru bir karar verdin.
605
00:52:54,129 --> 00:52:57,299
Dilini konuşmayan insanlarla
ne işin var hem?
606
00:53:15,984 --> 00:53:18,820
Hey, seni tanıyorum! Beni tanımadın mı?
607
00:53:19,404 --> 00:53:21,489
Cezaevi arkadaşıydık. Değil mi?
608
00:53:22,407 --> 00:53:23,325
Hayır mı?
609
00:53:26,578 --> 00:53:27,412
Güzel.
610
00:53:31,750 --> 00:53:35,253
Geçen sene Surinam'da mıydın?
Daha önce tanıştık mı?
611
00:53:35,754 --> 00:53:36,796
Bir süredir
612
00:53:36,880 --> 00:53:38,882
Kolombiya'da, iş seyahatindeydim.
613
00:53:38,965 --> 00:53:41,551
Kokain oradan geliyor, değil mi?
614
00:53:42,886 --> 00:53:46,306
Cevap vermem için bir neden söyle,
cevaplayayım.
615
00:53:48,892 --> 00:53:51,228
Sadece bilinmesi gerekenlerle yetinsek?
616
00:53:52,020 --> 00:53:53,480
Fazla şey bilmek…
617
00:53:53,563 --> 00:53:55,273
Tehlikeli olabilir.
618
00:53:56,316 --> 00:53:57,150
Peki.
619
00:53:59,444 --> 00:54:00,320
Gidelim.
620
00:55:31,369 --> 00:55:34,497
Gözlerime inanmıyorum, Kang Kardeş!
621
00:55:35,874 --> 00:55:39,544
Uzun zaman oldu. Nasılsın?
622
00:55:42,088 --> 00:55:43,506
Bırak palavrayı.
623
00:55:44,883 --> 00:55:48,386
Bunu beklemiyordum.
Sen kimsin ki beni ayağına çağırıyorsun?
624
00:55:49,095 --> 00:55:50,180
Kardeşim.
625
00:55:51,264 --> 00:55:53,266
"Âmin"in anlamını biliyor musun?
626
00:55:54,059 --> 00:55:56,019
Klasik İbranice'den gelir.
627
00:55:56,102 --> 00:55:59,022
"Umarım ki gerçekleşir" anlamındadır.
628
00:55:59,105 --> 00:56:04,277
Seninle tekrar karşılaşabilmeyi
Tanrı'dan tüm kalbimle diledim
629
00:56:04,861 --> 00:56:08,073
ve Tanrı sesimi duydu. Âmin.
630
00:56:08,156 --> 00:56:09,991
-Âmin!
-Âmin.
631
00:56:13,078 --> 00:56:17,248
İşte bu yüzden burada, karşımdasın.
632
00:56:19,376 --> 00:56:20,627
Kang Kardeş.
633
00:56:22,212 --> 00:56:23,797
Sana bir şey sorayım.
634
00:56:24,381 --> 00:56:26,549
Bana karşı dürüst olmazsan
635
00:56:26,633 --> 00:56:30,762
Tanrı'nın gazabı
seni ölüm bataklığına sürükler.
636
00:56:33,890 --> 00:56:34,891
Sor bakalım.
637
00:56:37,894 --> 00:56:40,063
Surinam'a neden döndün?
638
00:56:43,358 --> 00:56:45,944
Sence neden? Para kazanmaya geldim.
639
00:56:49,280 --> 00:56:53,118
Bir kez daha soracağım. Doğruyu söyle.
640
00:56:56,996 --> 00:56:58,081
Kim bilir?
641
00:57:02,168 --> 00:57:05,255
Niye döndün lan orospu çocuğu?
642
01:00:53,399 --> 01:00:58,404
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan